Code

* [INTL: it] typo fixed, spotted by CoD (thanks :)
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-07 20:37+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-05-11 14:32+0100\n"
16 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 #, fuzzy
33 msgid "Matte jelly"
34 msgstr "Motivo"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
55 #, fuzzy
56 msgid "Bevels"
57 msgstr "Livello"
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
60 msgid "Bulging, matte jelly covering"
61 msgstr ""
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
64 msgid "Glossy jelly"
65 msgstr ""
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
68 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
69 msgstr ""
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
72 msgid "Glossy jelly, backlit"
73 msgstr ""
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
77 msgstr ""
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
80 #, fuzzy
81 msgid "Metal casting"
82 msgstr "A_ttiva aggancio"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
85 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
86 msgstr ""
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
89 #, fuzzy
90 msgid "Motion blur, horizontal"
91 msgstr "Muovi orizzontalmente"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
102 msgid "Blurs"
103 msgstr "Sfocature"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
106 #, fuzzy
107 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
108 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 #, fuzzy
112 msgid "Motion blur, vertical"
113 msgstr "Muovi verticalmente"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
116 #, fuzzy
117 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
118 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
121 #, fuzzy
122 msgid "Apparition"
123 msgstr "Saturazione"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
126 msgid "Edges are partly feathered out"
127 msgstr ""
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
130 #, fuzzy
131 msgid "Cutout"
132 msgstr "estrusione"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
142 #, fuzzy
143 msgid "Shadows and Glows"
144 msgstr "Mostra maniglie"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
147 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
148 msgstr ""
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Jigsaw piece"
152 msgstr "Puzzle"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
155 msgid "Low, sharp bevel"
156 msgstr ""
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
159 #, fuzzy
160 msgid "Roughen"
161 msgstr "Modalità increspatura"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
170 msgid "ABCs"
171 msgstr "ABC"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
174 #, fuzzy
175 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
176 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 #, fuzzy
180 msgid "Rubber stamp"
181 msgstr "Deformazione elastica"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
195 #, fuzzy
196 msgid "Overlays"
197 msgstr "Sovrapposizione"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
200 #, fuzzy
201 msgid "Random whiteouts inside"
202 msgstr "Posizione casuale"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 #, fuzzy
206 msgid "Ink bleed"
207 msgstr "Miscela"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
212 #, fuzzy
213 msgid "Protrusions"
214 msgstr "Posizione"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
217 msgid "Inky splotches underneath the object"
218 msgstr ""
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
221 #, fuzzy
222 msgid "Fire"
223 msgstr "File"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
226 msgid "Edges of object are on fire"
227 msgstr ""
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
230 #, fuzzy
231 msgid "Bloom"
232 msgstr "Ingrandimento"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
235 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
236 msgstr ""
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
239 #, fuzzy
240 msgid "Ridged border"
241 msgstr "Modalità spigolo"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
244 msgid "Ridged border with inner bevel"
245 msgstr ""
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
248 #, fuzzy
249 msgid "Ripple"
250 msgstr "Rimpiazza"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
258 #, fuzzy
259 msgid "Distort"
260 msgstr "Divisore"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
263 #, fuzzy
264 msgid "Horizontal rippling of edges"
265 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
268 #, fuzzy
269 msgid "Speckle"
270 msgstr "Rimuovi macchie"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
273 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
274 msgstr ""
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
277 #, fuzzy
278 msgid "Oil slick"
279 msgstr "Slack"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
282 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
283 msgstr ""
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
286 #, fuzzy
287 msgid "Frost"
288 msgstr "Carattere"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
291 msgid "Flake-like white splotches"
292 msgstr ""
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
295 msgid "Leopard fur"
296 msgstr "Pelo di leopardo"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
315 #, fuzzy
316 msgid "Materials"
317 msgstr "Matrice"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
320 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
321 msgstr "Macchie di leopardo (per il colore originario dell'oggetto)"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
324 msgid "Zebra"
325 msgstr "Zebra"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
328 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
329 msgstr ""
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
332 msgid "Clouds"
333 msgstr "Nuvole"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
336 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
337 msgstr ""
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
340 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
341 msgid "Sharpen"
342 msgstr "Nitidezza"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
361 #, fuzzy
362 msgid "Image effects"
363 msgstr "Gestisci effetti su tracciato"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
366 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
367 msgstr ""
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
370 #, fuzzy
371 msgid "Sharpen more"
372 msgstr "Nitidezza"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
375 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
376 msgstr ""
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
379 #, fuzzy
380 msgid "Oil painting"
381 msgstr "Pittura ad olio"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
384 #, fuzzy
385 msgid "Simulate oil painting style"
386 msgstr "Simula l'output su schermo"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
389 #, fuzzy
390 msgid "Edge detect"
391 msgstr "Rilevamento bordo"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
394 msgid "Detect color edges in object"
395 msgstr ""
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
398 #, fuzzy
399 msgid "Horizontal edge detect"
400 msgstr "Testo orizzontale"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
403 #, fuzzy
404 msgid "Detect horizontal color edges in object"
405 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
408 #, fuzzy
409 msgid "Vertical edge detect"
410 msgstr "Testo verticale"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
413 msgid "Detect vertical color edges in object"
414 msgstr ""
416 #. Pencil
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
419 #: ../src/verbs.cpp:2516
420 msgid "Pencil"
421 msgstr "Pastello"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
424 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
425 msgstr ""
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
428 #, fuzzy
429 msgid "Blueprint"
430 msgstr "Larghezza sfocatura"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
433 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
434 msgstr ""
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
437 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
438 msgid "Desaturate"
439 msgstr "Desatura"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
451 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
452 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
453 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
454 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
455 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
456 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
457 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
458 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
459 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
460 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
461 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
462 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
463 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
464 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
465 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
466 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
467 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
468 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
469 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
470 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
471 msgid "Color"
472 msgstr "Colore"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
475 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
476 msgstr ""
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
480 msgid "Invert"
481 msgstr "Inverti"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
484 msgid "Invert colors"
485 msgstr "Inverti colori"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
488 msgid "Sepia"
489 msgstr "Seppia"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
492 #, fuzzy
493 msgid "Render in warm sepia tones"
494 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
497 msgid "Age"
498 msgstr "Invecchiato"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
501 msgid "Imitate aged photograph"
502 msgstr ""
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
505 msgid "Organic"
506 msgstr "Organico"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
528 #, fuzzy
529 msgid "Textures"
530 msgstr "Testi"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
533 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
537 msgid "Barbed wire"
538 msgstr ""
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
541 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
542 msgstr ""
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
545 msgid "Swiss cheese"
546 msgstr "Gruviera"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
549 msgid "Random inner-bevel holes"
550 msgstr ""
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
553 #, fuzzy
554 msgid "Blue cheese"
555 msgstr "Canale «Blu»"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
558 msgid "Marble-like bluish speckles"
559 msgstr ""
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
562 #, fuzzy
563 msgid "Button"
564 msgstr "Bottone"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
567 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
568 msgstr ""
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
571 #, fuzzy
572 msgid "Inset"
573 msgstr "I_ntrudi"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
576 msgid "Shadowy outer bevel"
577 msgstr ""
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
580 #, fuzzy
581 msgid "Dripping"
582 msgstr "Script"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
585 msgid "Random paint streaks downwards"
586 msgstr ""
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
589 #, fuzzy
590 msgid "Jam spread"
591 msgstr "Spargi"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
594 msgid "Glossy clumpy jam spread"
595 msgstr ""
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
598 #, fuzzy
599 msgid "Pixel smear"
600 msgstr "Pixel"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
603 #, fuzzy
604 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
605 msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
608 msgid "Pixel smear, glossy"
609 msgstr ""
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
612 #, fuzzy
613 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
614 msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
617 #, fuzzy
618 msgid "HSL Bumps"
619 msgstr "Bitmap"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
626 #, fuzzy
627 msgid "Bumps"
628 msgstr "Bitmap"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
631 msgid "Highly flexible specular bump"
632 msgstr ""
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
635 msgid "Cracked glass"
636 msgstr "Vetro rotto"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
639 msgid "Under a cracked glass"
640 msgstr ""
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
643 msgid "HSL bubbles"
644 msgstr ""
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
648 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
649 msgstr ""
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
652 msgid "Glowing bubble"
653 msgstr ""
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
662 #, fuzzy
663 msgid "Ridges"
664 msgstr "Bordatura"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
667 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
668 msgstr ""
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
671 msgid "Neon"
672 msgstr "Neon"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
675 msgid "Neon light effect with glow"
676 msgstr ""
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
679 #, fuzzy
680 msgid "Melt and glow"
681 msgstr "Angolo sinistro"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
684 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
685 msgstr ""
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
688 #, fuzzy
689 msgid "Badge"
690 msgstr "Bordatura"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
693 msgid "Metal or plastic badge bevel"
694 msgstr ""
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
697 #, fuzzy
698 msgid "Pastel Bevel"
699 msgstr "Incolla dimensione"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
702 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
703 msgstr ""
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
706 msgid "Thin Membrane"
707 msgstr ""
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
710 msgid "Thin like a soap membrane"
711 msgstr ""
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
714 #, fuzzy
715 msgid "Soft ridge"
716 msgstr "Punto luce"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
719 #, fuzzy
720 msgid "Soft pastel ridge"
721 msgstr "Imposta dimensione pagina"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
724 msgid "Glowing metal"
725 msgstr ""
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
728 msgid "Bright and glowing metal texture"
729 msgstr ""
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
732 msgid "Leaves"
733 msgstr "Foglie"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
738 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
739 #, fuzzy
740 msgid "Scatter"
741 msgstr "Motivo"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
744 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
745 msgstr ""
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
748 #, fuzzy
749 msgid "Translucent"
750 msgstr "Singolo"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
753 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
754 msgstr ""
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
757 #, fuzzy
758 msgid "Cross-smooth"
759 msgstr "curvo"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
762 #, fuzzy
763 msgid "Blur inner borders and intersections"
764 msgstr "Aggancia alle intersezioni griglia-guide"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
767 msgid "Iridescent beeswax"
768 msgstr ""
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
771 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
772 msgstr ""
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
775 #, fuzzy
776 msgid "Eroded metal"
777 msgstr "Metafile avanzato"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
780 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
781 msgstr ""
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
784 msgid "Cracked Lava"
785 msgstr ""
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
788 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
789 msgstr ""
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
792 #, fuzzy
793 msgid "Bark"
794 msgstr "Segno"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
797 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
798 msgstr ""
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
801 msgid "Lizard skin"
802 msgstr ""
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
805 msgid "Stylized reptile skin texture"
806 msgstr ""
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
809 #, fuzzy
810 msgid "Stone wall"
811 msgstr "Elimina tutto"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
814 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
815 msgstr ""
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
818 msgid "Silk carpet"
819 msgstr ""
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
822 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
823 msgstr ""
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
826 #, fuzzy
827 msgid "Refractive gel A"
828 msgstr "Cambiamento rela_tivo"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
831 msgid "Gel effect with light refraction"
832 msgstr ""
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
835 #, fuzzy
836 msgid "Refractive gel B"
837 msgstr "Cambiamento rela_tivo"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
840 msgid "Gel effect with strong refraction"
841 msgstr ""
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
844 #, fuzzy
845 msgid "Metallized paint"
846 msgstr "A_ttiva aggancio"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
849 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
850 msgstr ""
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
853 #, fuzzy
854 msgid "Dragee"
855 msgstr "Trascina curva"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
858 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
859 msgstr ""
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
862 #, fuzzy
863 msgid "Raised border"
864 msgstr "Alza nodo"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
867 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
868 msgstr ""
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
871 msgid "Metallized ridge"
872 msgstr ""
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
875 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
876 msgstr ""
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
879 #, fuzzy
880 msgid "Fat oil"
881 msgstr "Colore uniforme"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
884 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
885 msgstr ""
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
888 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
889 msgid "Colorize"
890 msgstr "Colora"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
893 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
894 msgstr ""
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
897 #, fuzzy
898 msgid "Parallel hollow"
899 msgstr "Proiezione normale"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
912 #: ../src/filter-enums.cpp:31
913 msgid "Morphology"
914 msgstr "Morfologia"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
917 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
918 msgstr ""
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
921 #, fuzzy
922 msgid "Hole"
923 msgstr "Ruolo:"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
926 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
927 msgstr ""
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
930 #, fuzzy
931 msgid "Black hole"
932 msgstr "Contorno nero"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
935 msgid "Creates a black light inside and outside"
936 msgstr ""
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
939 #, fuzzy
940 msgid "Smooth outline"
941 msgstr "Riquadro"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
944 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
945 msgstr ""
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
948 #, fuzzy
949 msgid "Cubes"
950 msgstr "Numera nodi"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
953 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
954 msgstr ""
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
957 #, fuzzy
958 msgid "Peel off"
959 msgstr "Proiezione normale"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
962 msgid "Peeling painting on a wall"
963 msgstr ""
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
966 #, fuzzy
967 msgid "Gold splatter"
968 msgstr "Muovi motivi"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
971 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
972 msgstr ""
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
975 #, fuzzy
976 msgid "Gold paste"
977 msgstr "Rapporto raggi"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
980 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
981 msgstr ""
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
984 msgid "Crumpled plastic"
985 msgstr ""
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
988 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
989 msgstr ""
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
992 msgid "Enamel jewelry"
993 msgstr ""
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
996 msgid "Slightly cracked enameled texture"
997 msgstr ""
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Rough paper"
1002 msgstr "Modalità increspatura"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
1005 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
1006 msgstr ""
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1009 msgid "Rough and glossy"
1010 msgstr ""
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1013 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
1014 msgstr ""
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1017 #, fuzzy
1018 msgid "In and Out"
1019 msgstr "Nessun colore"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1022 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
1023 msgstr ""
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1026 msgid "Air spray"
1027 msgstr ""
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1030 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
1031 msgstr ""
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1034 msgid "Warm inside"
1035 msgstr ""
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1038 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
1039 msgstr ""
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Cool outside"
1044 msgstr "Riquadro"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1047 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1048 msgstr ""
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1051 msgid "Electronic microscopy"
1052 msgstr ""
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1055 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1056 msgstr ""
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1059 msgid "Tartan"
1060 msgstr "Tartan"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1063 msgid "Checkered tartan pattern"
1064 msgstr ""
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Invert hue"
1069 msgstr "Inverti"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1072 msgid "Invert hue, or rotate it"
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Outline"
1078 msgstr "Scheletr_o"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Draws an outline around"
1083 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Outline, double"
1088 msgstr "Scheletr_o"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1091 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Fancy blur"
1097 msgstr "Modifica sfocatura"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1100 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Glow"
1106 msgstr "Rilascia colore"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1109 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1110 msgstr ""
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Ghost outline"
1115 msgstr "Riquadro"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1118 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1119 msgstr ""
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Color emboss"
1124 msgstr "Colori"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1127 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1128 msgstr ""
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1131 msgid "Soft bump"
1132 msgstr ""
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1135 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1136 msgstr ""
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1139 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1140 msgid "Solarize"
1141 msgstr "Sovraesponi"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1144 msgid "Classical photographic solarization effect"
1145 msgstr ""
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Moonarize"
1150 msgstr "Colora"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1153 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1157 msgid "Soft focus lens"
1158 msgstr ""
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1161 msgid "Glowing image content without blurring it"
1162 msgstr ""
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1165 msgid "Stained glass"
1166 msgstr ""
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Illuminated stained glass effect"
1171 msgstr "Angolo illuminazione"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1174 msgid "Dark glass"
1175 msgstr ""
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1178 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1179 msgstr ""
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1182 msgid "HSL Bumps, alpha"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1190 msgid "Masking tools"
1191 msgstr ""
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1194 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1195 msgstr ""
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1198 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1199 msgstr ""
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Smooth edges"
1204 msgstr "Smussatura"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1207 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1208 msgstr ""
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Torn edges"
1213 msgstr "Muovi nodi"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1216 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1217 msgstr ""
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Feather"
1222 msgstr "Metro"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1225 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1226 msgstr ""
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Blur content"
1231 msgstr "Modalità mi_scela:"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1234 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1235 msgstr ""
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Specular light"
1240 msgstr "Illuminazione speculare"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1243 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1244 msgstr ""
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Roughen inside"
1249 msgstr "Modalità increspatura"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1252 msgid "Roughen all inside shapes"
1253 msgstr ""
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1256 msgid "Evanescent"
1257 msgstr ""
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1260 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1261 msgstr ""
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1264 msgid "Chalk and sponge"
1265 msgstr ""
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1268 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1269 msgstr ""
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1272 msgid "People"
1273 msgstr "Persone"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1276 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1277 msgstr ""
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1280 msgid "Scotland"
1281 msgstr ""
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1284 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1285 msgstr ""
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Noise transparency"
1290 msgstr "0 (trasparente)"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1293 msgid "Basic noise transparency texture"
1294 msgstr ""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Noise fill"
1299 msgstr "Nessun riempimento"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1302 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1306 msgid "Garden of Delights"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1310 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Diffuse light"
1316 msgstr "Illuminazione diffusa"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1319 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1320 msgstr ""
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Cutout Glow"
1325 msgstr "estrusione"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1328 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1329 msgstr ""
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1332 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1333 msgstr ""
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1336 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1337 msgstr ""
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Dark Emboss"
1342 msgstr "Rilievo"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1345 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1346 msgstr ""
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1349 msgid "Simple blur"
1350 msgstr ""
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1353 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1354 msgstr ""
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1357 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1358 msgstr ""
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1361 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1362 msgstr ""
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1365 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1366 msgid "Emboss"
1367 msgstr "Rilievo"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1370 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1371 msgstr ""
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1374 msgid "Blotting paper"
1375 msgstr ""
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1378 msgid "Inkblot on blotting paper"
1379 msgstr ""
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Wax print"
1384 msgstr "Stampa LaTeX"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1387 msgid "Wax print on tissue texture"
1388 msgstr ""
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1391 msgid "Inkblot"
1392 msgstr ""
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1395 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1396 msgstr ""
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Burnt edges"
1401 msgstr "Riquadro da usare:"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1404 msgid "Burnt paper edges texture"
1405 msgstr ""
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Color outline"
1410 msgstr "Colore delle linee guida"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1413 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1414 msgstr ""
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1417 msgid "Liquid"
1418 msgstr ""
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1421 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1422 msgstr ""
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Watercolor"
1427 msgstr "Incolla colore"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1430 msgid "Cloudy watercolor effect"
1431 msgstr ""
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Felt"
1436 msgstr "Piedi"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1439 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1440 msgstr ""
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Ink paint"
1445 msgstr "Nessun colore"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1448 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1449 msgstr ""
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1452 msgid "Tinted rainbow"
1453 msgstr ""
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1456 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1457 msgstr ""
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Melted rainbow"
1462 msgstr "Angolo sinistro"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1465 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1466 msgstr ""
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Darken edges"
1471 msgstr "Scurisci"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1475 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1479 msgid "Dark and glow"
1480 msgstr ""
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1483 msgid "Flex metal"
1484 msgstr ""
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1487 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1488 msgstr ""
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1491 msgid "Comics draft"
1492 msgstr ""
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1508 msgid "Non realistic shaders"
1509 msgstr ""
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1512 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1513 msgstr ""
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1516 msgid "Comics fading"
1517 msgstr ""
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1520 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1521 msgstr ""
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Smooth shader NR"
1526 msgstr "Smussatura"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1529 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1530 msgstr ""
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1533 msgid "Emboss shader NR"
1534 msgstr ""
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1537 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1538 msgstr ""
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1541 msgid "Smooth shader dark NR"
1542 msgstr ""
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1545 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1546 msgstr ""
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Comics"
1551 msgstr "Combina"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1556 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Satin NR"
1561 msgstr "Inizio"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1564 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1565 msgstr ""
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1568 msgid "Frosted glass NR"
1569 msgstr ""
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1572 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1573 msgstr ""
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1576 msgid "Smooth shader contour NR"
1577 msgstr ""
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1580 msgid "Contouring version of smooth shader"
1581 msgstr ""
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1584 msgid "Aluminium NR"
1585 msgstr ""
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1588 msgid "Brushed aluminium shader"
1589 msgstr ""
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1592 msgid "Comics fluid"
1593 msgstr ""
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1598 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1601 msgid "Chrome NR"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1605 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1606 msgstr ""
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1609 msgid "Chrome dark NR"
1610 msgstr ""
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1613 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1614 msgstr ""
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1617 msgid "Wavy tartan"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1621 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1622 msgstr ""
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1625 msgid "3D marble"
1626 msgstr ""
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1629 msgid "3D warped marble texture"
1630 msgstr ""
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1633 #, fuzzy
1634 msgid "3D wood"
1635 msgstr "Solido 3D"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1638 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1639 msgstr ""
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1642 msgid "Mother of pearl"
1643 msgstr "Madreperla"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1646 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1647 msgstr ""
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1650 msgid "Tiger fur"
1651 msgstr "Pelo di tigre"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1654 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1655 msgstr ""
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Flow inside"
1660 msgstr "Modalità increspatura"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1663 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1664 msgstr ""
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1667 msgid "Comics cream"
1668 msgstr ""
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1671 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1672 msgstr ""
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1675 msgid "Black Light"
1676 msgstr "Luce nera"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1679 msgid "Light areas turn to black"
1680 msgstr ""
1682 #. Eraser
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1685 #: ../src/verbs.cpp:2536
1686 msgid "Eraser"
1687 msgstr "Gomma"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1690 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1691 msgstr ""
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1694 msgid "Noisy blur"
1695 msgstr "Sfocatura rumorosa"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1700 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1703 msgid "Film Grain"
1704 msgstr "Pellicola"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1707 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1708 msgstr ""
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1711 #, fuzzy
1712 msgid "HSL Bumps, transparent"
1713 msgstr "0 (trasparente)"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1716 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1717 msgstr ""
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1720 msgid "Lead pencil"
1721 msgstr ""
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1724 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1725 msgstr ""
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1728 msgid "Velvet bump"
1729 msgstr ""
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1732 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1733 msgstr ""
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1736 msgid "Alpha engraving"
1737 msgstr ""
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1740 msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
1741 msgstr ""
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1744 msgid "Alpha engraving, color"
1745 msgstr ""
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1748 msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
1749 msgstr ""
1751 #: ../src/arc-context.cpp:303
1752 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1753 msgstr "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/segmenti"
1755 #: ../src/arc-context.cpp:304
1756 #: ../src/rect-context.cpp:345
1757 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1758 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
1760 #: ../src/arc-context.cpp:451
1761 #, c-format
1762 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1763 msgstr "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
1765 #: ../src/arc-context.cpp:453
1766 #, c-format
1767 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1768 msgstr "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
1770 #: ../src/arc-context.cpp:472
1771 msgid "Create ellipse"
1772 msgstr "Crea ellisse"
1774 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1775 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1776 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1777 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1778 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1779 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1780 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1781 msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
1783 #. status text
1784 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1785 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1786 msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
1788 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1789 msgid "Create 3D box"
1790 msgstr "Crea solido 3D"
1792 #: ../src/box3d.cpp:315
1793 msgid "<b>3D Box</b>"
1794 msgstr "<b>Solido 3D</b>"
1796 #: ../src/connector-context.cpp:526
1797 msgid "Creating new connector"
1798 msgstr "Creazione nuovo connettore"
1800 #: ../src/connector-context.cpp:777
1801 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1802 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
1804 #: ../src/connector-context.cpp:826
1805 msgid "Reroute connector"
1806 msgstr "Reinstrada connettore"
1808 #. Flush pending updates
1809 #: ../src/connector-context.cpp:990
1810 msgid "Create connector"
1811 msgstr "Crea connettore"
1813 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1814 msgid "Finishing connector"
1815 msgstr "Terminazione connettore"
1817 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1818 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1819 msgstr "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo connettore"
1821 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1822 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1823 msgstr "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a nuove forme"
1825 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1826 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1827 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
1829 #: ../src/connector-context.cpp:1347
1830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1831 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1832 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
1834 #: ../src/connector-context.cpp:1348
1835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1836 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1837 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
1839 #: ../src/context-fns.cpp:36
1840 #: ../src/context-fns.cpp:65
1841 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1842 msgstr "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre mostrarlo."
1844 #: ../src/context-fns.cpp:42
1845 #: ../src/context-fns.cpp:71
1846 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1847 msgstr "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre sbloccarlo."
1849 #: ../src/desktop.cpp:819
1850 msgid "No previous zoom."
1851 msgstr "Nessuno zoom precedente."
1853 #: ../src/desktop.cpp:844
1854 msgid "No next zoom."
1855 msgstr "Nessuno zoom successivo."
1857 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1858 msgid "Create guide"
1859 msgstr "Crea guida"
1861 #: ../src/desktop-events.cpp:265
1862 #: ../src/desktop-events.cpp:394
1863 msgid "Delete guide"
1864 msgstr "Cancella guida"
1866 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1867 msgid "Move guide"
1868 msgstr "Muovi guida"
1870 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1871 #, c-format
1872 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1873 msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
1875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1876 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1877 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
1879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1880 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1881 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
1883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1884 #, c-format
1885 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1886 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
1888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1889 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1890 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
1892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1893 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1894 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
1896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1897 msgid "Unclump tiled clones"
1898 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
1900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1901 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1902 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
1904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1905 msgid "Delete tiled clones"
1906 msgstr "Elimina cloni in serie"
1908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
1909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1910 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1911 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
1913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1914 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
1915 msgstr "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e <b>clonare il gruppo</b>."
1917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1918 #, fuzzy
1919 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1920 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
1922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1923 msgid "Create tiled clones"
1924 msgstr "Crea cloni in serie"
1926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1927 msgid "<small>Per row:</small>"
1928 msgstr "<small>Per riga:</small>"
1930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1931 msgid "<small>Per column:</small>"
1932 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1935 msgid "<small>Randomize:</small>"
1936 msgstr "<small>Casualità:</small>"
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1939 msgid "_Symmetry"
1940 msgstr "_Simmetria"
1942 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1943 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1944 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1945 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1946 #.
1947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1948 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1949 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
1951 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1953 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1954 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
1956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1957 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1958 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
1960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1961 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1962 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
1964 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1965 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1967 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1968 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
1970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1971 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1972 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
1974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1975 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1976 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
1978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1979 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1980 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
1982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1983 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1984 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
1986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1987 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1988 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
1990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1991 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1992 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
1994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1995 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1996 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
1998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1999 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2000 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
2002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2003 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2004 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
2006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2007 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2008 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2011 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2012 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2015 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2016 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2019 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2020 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
2022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2023 msgid "S_hift"
2024 msgstr "Spos_tamento"
2026 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2028 #, no-c-format
2029 msgid "<b>Shift X:</b>"
2030 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2033 #, no-c-format
2034 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2035 msgstr "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2038 #, no-c-format
2039 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2040 msgstr "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2043 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2044 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
2046 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2048 #, no-c-format
2049 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2050 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
2052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2053 #, no-c-format
2054 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2055 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2058 #, no-c-format
2059 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2060 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
2062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2063 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2064 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
2066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2068 msgid "<b>Exponent:</b>"
2069 msgstr "<b>Esponente:</b>"
2071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2072 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2073 msgstr "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2076 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2077 msgstr "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2079 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2086 msgid "<small>Alternate:</small>"
2087 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2090 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2091 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2094 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2095 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
2097 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2101 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2102 msgstr "<small>Accumula:</small>"
2104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2105 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2106 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2109 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2110 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
2112 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2114 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2115 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
2117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2118 msgid "Exclude tile height in shift"
2119 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2122 msgid "Exclude tile width in shift"
2123 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2126 msgid "Sc_ale"
2127 msgstr "Sc_ala"
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2130 msgid "<b>Scale X:</b>"
2131 msgstr "<b>Scala X:</b>"
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2134 #, no-c-format
2135 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2136 msgstr "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2139 #, no-c-format
2140 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2141 msgstr "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2144 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2145 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2148 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2149 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2152 #, no-c-format
2153 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2154 msgstr "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2157 #, no-c-format
2158 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2159 msgstr "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2162 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2163 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2166 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2167 msgstr "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2170 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2171 msgstr "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2174 msgid "<b>Base:</b>"
2175 msgstr "<b>Base:</b>"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2179 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2180 msgstr "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o divergente (>1)"
2182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2183 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2184 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
2186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2187 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2188 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
2190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2191 msgid "Cumulate the scales for each row"
2192 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
2194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2195 msgid "Cumulate the scales for each column"
2196 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2199 msgid "_Rotation"
2200 msgstr "_Rotazione"
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2203 msgid "<b>Angle:</b>"
2204 msgstr "<b>Angolo:</b>"
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2207 #, no-c-format
2208 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2209 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2212 #, no-c-format
2213 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2214 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2217 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2218 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2221 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2222 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2225 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2226 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2229 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2230 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2233 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2234 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2237 msgid "_Blur & opacity"
2238 msgstr "Sfocatura & _opacità"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2241 msgid "<b>Blur:</b>"
2242 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2245 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2246 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2249 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2250 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2253 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2254 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2257 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2258 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2261 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2262 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2265 msgid "<b>Fade out:</b>"
2266 msgstr "<b>Opacità:</b>"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2269 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2270 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2273 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2274 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2277 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2278 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2281 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2282 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2285 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2286 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2289 msgid "Co_lor"
2290 msgstr "Co_lore"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2293 msgid "Initial color: "
2294 msgstr "Colore iniziale: "
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2297 msgid "Initial color of tiled clones"
2298 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2301 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2302 msgstr "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede riempimenti o bordi)"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2305 msgid "<b>H:</b>"
2306 msgstr "<b>H:</b>"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2309 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2310 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2313 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2314 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2317 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2318 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2321 msgid "<b>S:</b>"
2322 msgstr "<b>S:</b>"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2325 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2326 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2329 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2330 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2333 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2334 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2337 msgid "<b>L:</b>"
2338 msgstr "<b>L:</b>"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2341 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2342 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2345 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2346 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2349 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2350 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2353 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2354 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2357 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2358 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2361 msgid "_Trace"
2362 msgstr "Ve_ttorizza"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2365 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2366 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2369 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2370 msgstr "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo applica al clone"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2373 msgid "1. Pick from the drawing:"
2374 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2377 msgid "Pick the visible color and opacity"
2378 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2382 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2383 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2387 msgid "Opacity"
2388 msgstr "Opacità"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2391 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2392 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2395 msgid "R"
2396 msgstr "R"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2399 msgid "Pick the Red component of the color"
2400 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2403 msgid "G"
2404 msgstr "G"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2407 msgid "Pick the Green component of the color"
2408 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2411 msgid "B"
2412 msgstr "B"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2415 msgid "Pick the Blue component of the color"
2416 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
2418 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2419 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2421 msgid "clonetiler|H"
2422 msgstr "H"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2425 msgid "Pick the hue of the color"
2426 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
2428 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2429 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2431 msgid "clonetiler|S"
2432 msgstr "S"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2435 msgid "Pick the saturation of the color"
2436 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
2438 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2439 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2441 msgid "clonetiler|L"
2442 msgstr "L"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2445 msgid "Pick the lightness of the color"
2446 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2449 msgid "2. Tweak the picked value:"
2450 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2453 msgid "Gamma-correct:"
2454 msgstr "Correzione-gamma:"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2457 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2458 msgstr "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il basso (<0)"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2461 msgid "Randomize:"
2462 msgstr "Casualità:"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2465 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2466 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2469 msgid "Invert:"
2470 msgstr "Inverti:"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2473 msgid "Invert the picked value"
2474 msgstr "Inverti il valore prelevato"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2477 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2478 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2481 msgid "Presence"
2482 msgstr "Presenza"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2485 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2486 msgstr "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato in quel punto"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2490 msgid "Size"
2491 msgstr "Dimensione"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2494 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2495 msgstr "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2498 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2499 msgstr "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere riempimento o bordo)"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2502 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2503 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2506 msgid "How many rows in the tiling"
2507 msgstr "Il numero di righe della serie"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2510 msgid "How many columns in the tiling"
2511 msgstr "Il numero di colonne della serie"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2514 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2515 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2518 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2519 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2522 msgid "Rows, columns: "
2523 msgstr "Righe, colonne: "
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2526 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2527 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2530 msgid "Width, height: "
2531 msgstr "Larghezza, altezza: "
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2534 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2535 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2538 msgid "Use saved size and position of the tile"
2539 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2542 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2543 msgstr "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, invece di usare le dimensioni attuali"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2546 msgid " <b>_Create</b> "
2547 msgstr " <b>_Crea</b> "
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2550 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2551 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
2553 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2554 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2555 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2556 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2557 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2559 msgid " _Unclump "
2560 msgstr " Spa_rpaglia "
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2563 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2564 msgstr "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2567 msgid " Re_move "
2568 msgstr " Ri_muovi "
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2571 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2572 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2575 msgid " R_eset "
2576 msgstr " R_eimposta "
2578 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2580 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2581 msgstr "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di colore nella sottofinestra a zero"
2583 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2584 #: ../src/verbs.cpp:2623
2585 msgid "_Page"
2586 msgstr "_Pagina"
2588 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2589 #: ../src/verbs.cpp:2627
2590 msgid "_Drawing"
2591 msgstr "_Disegno"
2593 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2594 #: ../src/verbs.cpp:2629
2595 msgid "_Selection"
2596 msgstr "_Selezione"
2598 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2599 msgid "_Custom"
2600 msgstr "_Personalizzata"
2602 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2603 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2604 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
2606 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2607 msgid "Units:"
2608 msgstr "Unità:"
2610 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2611 msgid "_x0:"
2612 msgstr "_x0:"
2614 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2615 msgid "x_1:"
2616 msgstr "x_1:"
2618 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2619 msgid "Wid_th:"
2620 msgstr "Larg_hezza:"
2622 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2623 msgid "_y0:"
2624 msgstr "_y0:"
2626 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2627 msgid "y_1:"
2628 msgstr "y_1:"
2630 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2631 msgid "Hei_ght:"
2632 msgstr "Alte_zza:"
2634 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2635 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2636 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
2638 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2639 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2640 msgid "_Width:"
2641 msgstr "_Larghezza:"
2643 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2644 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2645 msgid "pixels at"
2646 msgstr "pixel a"
2648 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2649 msgid "dp_i"
2650 msgstr "dp_i"
2652 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2653 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2654 msgid "_Height:"
2655 msgstr "_Altezza:"
2657 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2660 msgid "dpi"
2661 msgstr "dpi"
2663 #. true = has mnemonic
2664 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2665 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2666 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
2668 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2669 msgid "_Browse..."
2670 msgstr "_Sfoglia..."
2672 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2673 msgid "Batch export all selected objects"
2674 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
2676 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2677 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2678 msgstr "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far domande!)"
2680 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2681 msgid "Hide all except selected"
2682 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
2684 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2685 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2686 msgstr "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
2688 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2689 msgid "_Export"
2690 msgstr "_Esporta"
2692 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2693 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2694 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
2696 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2697 #, c-format
2698 msgid "Batch export %d selected object"
2699 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2700 msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
2701 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
2703 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2704 msgid "Export in progress"
2705 msgstr "Esportazione in avanzamento"
2707 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2708 #, c-format
2709 msgid "Exporting %d files"
2710 msgstr "Esportazione di %d file"
2712 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2713 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2714 #, c-format
2715 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2716 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
2718 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2719 msgid "You have to enter a filename"
2720 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
2722 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2723 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2724 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
2726 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2727 #, c-format
2728 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2729 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
2731 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2732 #, c-format
2733 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2734 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
2736 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2737 msgid "Select a filename for exporting"
2738 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
2740 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2741 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2742 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2743 #, c-format
2744 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2745 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2746 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
2747 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
2749 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2750 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2751 msgid "exact"
2752 msgstr "esatta"
2754 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2755 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2756 msgid "partial"
2757 msgstr "parziale"
2759 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2760 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2761 msgid "No objects found"
2762 msgstr "Nessun oggetto trovato"
2764 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2765 msgid "T_ype: "
2766 msgstr "T_ipo:"
2768 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2769 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2770 msgid "Search in all object types"
2771 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
2773 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2774 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2775 msgid "All types"
2776 msgstr "Tutti i tipi"
2778 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2779 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2780 msgid "Search all shapes"
2781 msgstr "Cerca tutte le forme"
2783 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2784 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2785 msgid "All shapes"
2786 msgstr "Tutte le forme"
2788 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2789 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2790 msgid "Search rectangles"
2791 msgstr "Cerca rettangoli"
2793 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2794 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2795 msgid "Rectangles"
2796 msgstr "Rettangoli"
2798 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2799 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2800 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2801 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
2803 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2804 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2805 msgid "Ellipses"
2806 msgstr "Ellissi"
2808 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2809 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2810 msgid "Search stars and polygons"
2811 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
2813 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2814 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2815 msgid "Stars"
2816 msgstr "Stelle"
2818 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2819 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2820 msgid "Search spirals"
2821 msgstr "Cerca spirali"
2823 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2824 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2825 msgid "Spirals"
2826 msgstr "Spirali"
2828 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2829 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2830 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2831 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2832 msgid "Search paths, lines, polylines"
2833 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
2835 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2836 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2838 msgid "Paths"
2839 msgstr "Percorsi"
2841 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2842 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2843 msgid "Search text objects"
2844 msgstr "Cerca testi"
2846 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2847 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2848 msgid "Texts"
2849 msgstr "Testi"
2851 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2852 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2853 msgid "Search groups"
2854 msgstr "Cerca gruppi"
2856 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2857 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2858 msgid "Groups"
2859 msgstr "Gruppi"
2861 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
2862 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2863 msgid "Search clones"
2864 msgstr "Cerca cloni"
2866 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2867 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
2868 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2869 msgid "find|Clones"
2870 msgstr "Cloni"
2872 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2873 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2874 msgid "Search images"
2875 msgstr "Cerca immagini"
2877 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2878 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2879 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2880 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2881 msgid "Images"
2882 msgstr "Immagini"
2884 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2885 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2886 msgid "Search offset objects"
2887 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
2889 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2890 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2891 msgid "Offsets"
2892 msgstr "Proiezioni"
2894 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2895 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2896 msgid "_Text: "
2897 msgstr "Te_sto: "
2899 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2900 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2901 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2902 msgstr "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o parziale)"
2904 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2905 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2906 msgid "_ID: "
2907 msgstr "_ID: "
2909 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2910 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2911 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2912 msgstr "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o parziale)"
2914 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2915 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2916 msgid "_Style: "
2917 msgstr "_Stile: "
2919 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2920 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2921 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2922 msgstr "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta o parziale)"
2924 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2925 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2926 msgid "_Attribute: "
2927 msgstr "_Attributi:"
2929 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2930 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2931 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2932 msgstr "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o parziale)"
2934 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
2935 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2936 msgid "Search in s_election"
2937 msgstr "Cerca nella s_elezione"
2939 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
2940 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2941 msgid "Limit search to the current selection"
2942 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
2944 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
2945 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2946 msgid "Search in current _layer"
2947 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
2949 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
2950 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2951 msgid "Limit search to the current layer"
2952 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
2954 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
2955 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2956 msgid "Include _hidden"
2957 msgstr "Includi nascosti"
2959 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
2960 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2961 msgid "Include hidden objects in search"
2962 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
2964 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
2965 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2966 msgid "Include l_ocked"
2967 msgstr "Includi bloccati"
2969 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
2970 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2971 msgid "Include locked objects in search"
2972 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
2974 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2975 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2976 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2977 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2978 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2979 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2980 msgid "_Clear"
2981 msgstr "_Pulisci"
2983 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2984 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2985 msgid "Clear values"
2986 msgstr "Pulisci"
2988 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2989 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2990 msgid "_Find"
2991 msgstr "_Trova"
2993 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2994 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2995 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2996 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
2998 #. Create the label for the object id
2999 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3000 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3001 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3002 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3003 msgid "_Id"
3004 msgstr "_Id"
3006 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3007 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3008 msgstr "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
3010 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3011 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3012 #: ../src/verbs.cpp:2486
3013 #: ../src/verbs.cpp:2492
3014 msgid "_Set"
3015 msgstr "Impo_sta"
3017 #. Create the label for the object label
3018 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3019 msgid "_Label"
3020 msgstr "Etichet_ta"
3022 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3023 msgid "A freeform label for the object"
3024 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
3026 #. Create the label for the object title
3027 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3028 msgid "_Title"
3029 msgstr "_Titolo"
3031 #. Create the frame for the object description
3032 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3033 #, fuzzy
3034 msgid "_Description"
3035 msgstr "Descrizione"
3037 #. Hide
3038 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3039 msgid "_Hide"
3040 msgstr "Na_scondi"
3042 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3043 msgid "Check to make the object invisible"
3044 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
3046 #. Lock
3047 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3048 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3049 msgid "L_ock"
3050 msgstr "Bl_occa"
3052 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3053 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3054 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
3056 #. Create the frame for interactivity options
3057 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3058 #, fuzzy
3059 msgid "_Interactivity"
3060 msgstr "_Intersezione"
3062 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3063 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3064 msgid "Ref"
3065 msgstr "Riferimento"
3067 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3068 msgid "Lock object"
3069 msgstr "Blocca oggetto"
3071 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3072 msgid "Unlock object"
3073 msgstr "Sblocca oggetto"
3075 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3076 msgid "Hide object"
3077 msgstr "Nascondi oggetto"
3079 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3080 msgid "Unhide object"
3081 msgstr "Mostra oggetto"
3083 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3084 msgid "Id invalid! "
3085 msgstr "Id non valido! "
3087 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3088 msgid "Id exists! "
3089 msgstr "Id esistente!"
3091 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3092 msgid "Set object ID"
3093 msgstr "Imposta ID oggetto"
3095 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3096 msgid "Set object label"
3097 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
3099 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3100 msgid "Set object title"
3101 msgstr "Imposta titolo oggetto"
3103 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3104 msgid "Set object description"
3105 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
3107 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3108 msgid "Href:"
3109 msgstr "Href:"
3111 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3112 msgid "Target:"
3113 msgstr "Target:"
3115 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3116 msgid "Type:"
3117 msgstr "Tipo:"
3119 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3120 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3121 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3122 msgid "Role:"
3123 msgstr "Ruolo:"
3125 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3126 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3127 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3128 msgid "Arcrole:"
3129 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
3131 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3132 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3133 msgid "Title:"
3134 msgstr "Titolo:"
3136 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3138 msgid "Show:"
3139 msgstr "Mostra:"
3141 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3142 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3143 msgid "Actuate:"
3144 msgstr "Attuazione:"
3146 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3147 msgid "URL:"
3148 msgstr "URL:"
3150 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3151 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3153 msgid "X:"
3154 msgstr "X:"
3156 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3157 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3159 msgid "Y:"
3160 msgstr "Y:"
3162 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3163 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3167 msgid "Width:"
3168 msgstr "Larghezza:"
3170 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3171 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3172 msgid "Height:"
3173 msgstr "Altezza:"
3175 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3176 #, c-format
3177 msgid "%s Properties"
3178 msgstr "Proprietà %s"
3180 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3181 #, c-format
3182 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3183 msgstr ""
3185 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3186 #, c-format
3187 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3188 msgstr ""
3190 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3191 #, c-format
3192 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3193 msgstr ""
3195 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3196 msgid "<i>Checking...</i>"
3197 msgstr "<i>Controllo...</i>"
3199 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3200 msgid "Fix spelling"
3201 msgstr "Correggi ortografia"
3203 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Suggestions:"
3206 msgstr "Risoluzione:"
3208 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3209 msgid "_Accept"
3210 msgstr "_Accetta"
3212 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3213 msgid "Accept the chosen suggestion"
3214 msgstr "Accetta il suggerimento proposto"
3216 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3217 msgid "_Ignore once"
3218 msgstr "_Ignora adesso"
3220 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3221 msgid "Ignore this word only once"
3222 msgstr "Ignora questa parola solo adesso"
3224 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3225 msgid "_Ignore"
3226 msgstr "_Ignora"
3228 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3229 msgid "Ignore this word in this session"
3230 msgstr "Ignora questa parola in questa sessione"
3232 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3233 msgid "A_dd to dictionary:"
3234 msgstr "Aggiungi al _dizionario:"
3236 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3237 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3238 msgstr "Aggiunge questa parola al dizionario scelto"
3240 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3241 #, fuzzy
3242 msgid "_Stop"
3243 msgstr "Impo_sta"
3245 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3246 msgid "Stop the check"
3247 msgstr "Ferma il controllo"
3249 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3250 msgid "_Start"
3251 msgstr "_Inizio"
3253 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3254 msgid "Start the check"
3255 msgstr "Inizia il controllo"
3257 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3258 msgid "Font"
3259 msgstr "Carattere"
3261 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3262 msgid "Layout"
3263 msgstr "Aspetto"
3265 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3266 msgid "Align lines left"
3267 msgstr "Allinea linee a sinistra"
3269 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3270 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3271 msgid "Center lines"
3272 msgstr "Centra linee"
3274 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3275 msgid "Align lines right"
3276 msgstr "Allinea linee a destra"
3278 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3279 msgid "Justify lines"
3280 msgstr "Giustifica righe"
3282 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3284 msgid "Horizontal text"
3285 msgstr "Testo orizzontale"
3287 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3289 msgid "Vertical text"
3290 msgstr "Testo verticale"
3292 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3293 msgid "Line spacing:"
3294 msgstr "Spaziatura linee"
3296 #. Text
3297 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3298 #: ../src/selection-describer.cpp:67
3299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3300 #: ../src/verbs.cpp:2522
3301 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3302 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3303 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3304 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3305 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3306 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3307 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3308 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3309 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3310 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3311 msgid "Text"
3312 msgstr "Testo"
3314 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3315 msgid "Set as default"
3316 msgstr "Imposta come predefinito"
3318 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3319 #: ../src/text-context.cpp:1493
3320 msgid "Set text style"
3321 msgstr "Imposta stile testo"
3323 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3324 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3325 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
3327 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3328 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3329 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
3331 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3332 #, c-format
3333 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3334 msgstr "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito per effettuare i cambiamenti."
3336 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3337 msgid "Drag to reorder nodes"
3338 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
3340 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3341 msgid "New element node"
3342 msgstr "Nuovo elemento nodo"
3344 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3345 msgid "New text node"
3346 msgstr "Nuovo nodo testuale"
3348 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3349 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3350 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3351 msgid "Duplicate node"
3352 msgstr "Duplica nodo"
3354 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3355 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3356 #: ../src/nodepath.cpp:3517
3357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3358 msgid "Delete node"
3359 msgstr "Cancella nodo"
3361 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3362 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3363 msgid "Unindent node"
3364 msgstr "Deindenta nodo"
3366 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3367 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3368 msgid "Indent node"
3369 msgstr "Indenta nodo"
3371 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3372 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3373 msgid "Raise node"
3374 msgstr "Alza nodo"
3376 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3377 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3378 msgid "Lower node"
3379 msgstr "Abbassa nodo"
3381 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3382 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3383 msgid "Delete attribute"
3384 msgstr "Cancella attributo"
3386 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3387 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3388 msgid "Attribute name"
3389 msgstr "Nome attributo"
3391 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3392 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3393 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3394 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3395 msgid "Set attribute"
3396 msgstr "Imposta attributo"
3398 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3399 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3400 msgid "Set"
3401 msgstr "Imposta"
3403 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3404 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3405 msgid "Attribute value"
3406 msgstr "Valore attributo"
3408 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3409 msgid "Drag XML subtree"
3410 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
3412 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3413 msgid "New element node..."
3414 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
3416 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3417 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3418 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3419 msgid "Cancel"
3420 msgstr "Cancella"
3422 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3423 msgid "Create"
3424 msgstr "Crea"
3426 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3427 msgid "Create new element node"
3428 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
3430 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3431 msgid "Create new text node"
3432 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
3434 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3435 msgid "Change attribute"
3436 msgstr "Cambia attributo"
3438 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3439 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3440 msgid "Grid _units:"
3441 msgstr "_Unità della griglia:"
3443 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3444 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3445 msgid "_Origin X:"
3446 msgstr "_Origine X:"
3448 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3449 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3452 msgid "X coordinate of grid origin"
3453 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
3455 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3456 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3457 msgid "O_rigin Y:"
3458 msgstr "_Origine Y:"
3460 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3461 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3464 msgid "Y coordinate of grid origin"
3465 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
3467 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3468 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3469 msgid "Spacing _Y:"
3470 msgstr "Spaziatura _Y:"
3472 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3474 msgid "Base length of z-axis"
3475 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
3477 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3480 msgid "Angle X:"
3481 msgstr "Angolo X:"
3483 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3485 msgid "Angle of x-axis"
3486 msgstr "Angolo dell'asse x"
3488 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3491 msgid "Angle Z:"
3492 msgstr "Angolo Z:"
3494 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3496 msgid "Angle of z-axis"
3497 msgstr "Angolo dell'asse z"
3499 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3500 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3501 msgid "Grid line _color:"
3502 msgstr "_Colore della griglia:"
3504 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3505 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3506 msgid "Grid line color"
3507 msgstr "Colore della griglia"
3509 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3510 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3511 msgid "Color of grid lines"
3512 msgstr "Colore delle linee della griglia"
3514 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3515 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3516 msgid "Ma_jor grid line color:"
3517 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
3519 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3520 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3521 msgid "Major grid line color"
3522 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
3524 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3525 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3526 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3527 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
3529 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3530 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3531 msgid "_Major grid line every:"
3532 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
3534 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3535 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3536 msgid "lines"
3537 msgstr "linee"
3539 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3540 msgid "Rectangular grid"
3541 msgstr "Griglia rettangolare"
3543 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3544 msgid "Axonometric grid"
3545 msgstr "Griglia assonometrica"
3547 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3548 msgid "Create new grid"
3549 msgstr "Crea nuova griglia"
3551 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3552 msgid "_Enabled"
3553 msgstr "_Abilitata"
3555 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3556 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3557 msgstr "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per griglie invisibili."
3559 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3560 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3561 msgstr ""
3563 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3564 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3565 msgstr ""
3567 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3568 msgid "_Visible"
3569 msgstr "_Visibile"
3571 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3572 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3573 msgstr "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono agganciati anche alle griglie invisibili."
3575 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3576 msgid "Spacing _X:"
3577 msgstr "Spaziatura _X:"
3579 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3581 msgid "Distance between vertical grid lines"
3582 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
3584 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3586 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3587 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
3589 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3590 msgid "_Show dots instead of lines"
3591 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
3593 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3594 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3595 msgstr "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle linee"
3597 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3598 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3599 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3600 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3601 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3602 msgid "UNDEFINED"
3603 msgstr "NON DEFINITO"
3605 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3606 msgid "grid line"
3607 msgstr "linea della griglia"
3609 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3610 msgid "grid intersection"
3611 msgstr "intersezione della griglia"
3613 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3614 msgid "guide"
3615 msgstr "guida"
3617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3618 #, fuzzy
3619 msgid "guide intersection"
3620 msgstr "Aggancia alle intersezioni griglia-guide"
3622 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3623 #, fuzzy
3624 msgid "grid-guide intersection"
3625 msgstr "Aggancia alle intersezioni griglia-guide"
3627 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3628 #, fuzzy
3629 msgid "cusp node"
3630 msgstr "Aggancia ai n_odi"
3632 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3633 #, fuzzy
3634 msgid "smooth node"
3635 msgstr "Smussatura"
3637 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3638 msgid "path"
3639 msgstr "tracciato"
3641 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3642 msgid "path intersection"
3643 msgstr "intersezione tracciato"
3645 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3646 #, fuzzy
3647 msgid "bounding box corner"
3648 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
3650 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3651 #, fuzzy
3652 msgid "bounding box side"
3653 msgstr "Riquadro da usare:"
3655 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3656 #, fuzzy
3657 msgid "bounding box"
3658 msgstr "Riquadro da usare:"
3660 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3661 #, fuzzy
3662 msgid "page border"
3663 msgstr "Colore del bordo della pagina"
3665 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3666 #, fuzzy
3667 msgid "line midpoint"
3668 msgstr "Larghezza linea"
3670 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3671 #, fuzzy
3672 msgid "object midpoint"
3673 msgstr "Oggetti"
3675 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3676 #, fuzzy
3677 msgid "object rotation center"
3678 msgstr "Trova oggetti nel documento"
3680 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3681 msgid "handle"
3682 msgstr "maniglia"
3684 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3685 #, fuzzy
3686 msgid "bounding box side midpoint"
3687 msgstr "Riquadro da usare:"
3689 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3690 #, fuzzy
3691 msgid "bounding box midpoint"
3692 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
3694 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3695 #, fuzzy
3696 msgid "page corner"
3697 msgstr "Colore del bordo della pagina"
3699 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3700 msgid "convex hull corner"
3701 msgstr ""
3703 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3704 #, fuzzy
3705 msgid "quadrant point"
3706 msgstr "Espandi spaziatura linea"
3708 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3709 msgid "center"
3710 msgstr "centro"
3712 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3713 msgid "corner"
3714 msgstr "angolo"
3716 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3717 #, fuzzy
3718 msgid "text baseline"
3719 msgstr "Allinea linee del testo"
3721 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Bounding box corner"
3724 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
3726 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Bounding box midpoint"
3729 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
3731 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Bounding box side midpoint"
3734 msgstr "Riquadro da usare:"
3736 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Smooth node"
3739 msgstr "Smussatura"
3741 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Cusp node"
3744 msgstr "Modalità distorsione"
3746 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Line midpoint"
3749 msgstr "Larghezza linea"
3751 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Object midpoint"
3754 msgstr "Oggetti"
3756 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Object rotation center"
3759 msgstr "Da oggetto a motivo"
3761 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3762 msgid "Handle"
3763 msgstr "Maniglia"
3765 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3766 msgid "Path intersection"
3767 msgstr "Intersezione tracciato"
3769 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3770 msgid "Guide"
3771 msgstr "Guida"
3773 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3774 msgid "Convex hull corner"
3775 msgstr ""
3777 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3778 msgid "Quadrant point"
3779 msgstr ""
3781 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3783 msgid "Center"
3784 msgstr "Centra"
3786 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3787 msgid "Corner"
3788 msgstr "Angolo"
3790 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Text baseline"
3793 msgstr "Allinea linee del testo"
3795 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3796 msgid " to "
3797 msgstr " a "
3799 #: ../src/document.cpp:445
3800 #, c-format
3801 msgid "New document %d"
3802 msgstr "Nuovo documento %d"
3804 #: ../src/document.cpp:477
3805 #, c-format
3806 msgid "Memory document %d"
3807 msgstr "Documento memoria %d"
3809 #: ../src/document.cpp:632
3810 #, c-format
3811 msgid "Unnamed document %d"
3812 msgstr "Documento senza nome %d"
3814 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3815 #: ../src/draw-context.cpp:581
3816 msgid "Path is closed."
3817 msgstr "Il tracciato è chiuso."
3819 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3820 #: ../src/draw-context.cpp:596
3821 msgid "Closing path."
3822 msgstr "Chiusura tracciato."
3824 #: ../src/draw-context.cpp:706
3825 msgid "Draw path"
3826 msgstr "Disegna tracciato"
3828 #: ../src/draw-context.cpp:866
3829 msgid "Creating single dot"
3830 msgstr "Creazione singolo punto"
3832 #: ../src/draw-context.cpp:867
3833 msgid "Create single dot"
3834 msgstr "Crea singolo punto"
3836 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3837 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3838 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3839 #, c-format
3840 msgid " alpha %.3g"
3841 msgstr " alpha %.3g"
3843 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3844 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3845 #, c-format
3846 msgid ", averaged with radius %d"
3847 msgstr ", medio con radiale %d"
3849 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3850 #, c-format
3851 msgid " under cursor"
3852 msgstr " sotto il cursore"
3854 #. message, to show in the statusbar
3855 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3856 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3857 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
3859 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3860 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3861 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3862 msgstr "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; <b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
3864 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3865 msgid "Set picked color"
3866 msgstr "Imposta colore selezionato"
3868 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3869 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3870 msgstr "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida con <b>Ctrl</b>"
3872 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3873 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3874 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
3876 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3877 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3878 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
3880 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3881 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3882 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
3884 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3885 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3886 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
3888 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3889 msgid "Draw calligraphic stroke"
3890 msgstr "Crea linee calligrafiche"
3892 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3893 #, fuzzy
3894 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3895 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
3897 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Draw eraser stroke"
3900 msgstr "Crea linee calligrafiche"
3902 #: ../src/event-context.cpp:615
3903 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3904 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
3906 #: ../src/event-log.cpp:37
3907 msgid "[Unchanged]"
3908 msgstr "[Non modificato]"
3910 #. Edit
3911 #: ../src/event-log.cpp:264
3912 #: ../src/event-log.cpp:267
3913 #: ../src/verbs.cpp:2276
3914 msgid "_Undo"
3915 msgstr "Ann_ulla"
3917 #: ../src/event-log.cpp:274
3918 #: ../src/event-log.cpp:278
3919 #: ../src/verbs.cpp:2278
3920 msgid "_Redo"
3921 msgstr "_Ripeti"
3923 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3924 msgid "Dependency:"
3925 msgstr "Dipendenza:"
3927 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3928 msgid "  type: "
3929 msgstr "  tipo: "
3931 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3932 msgid "  location: "
3933 msgstr "  posizione: "
3935 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3936 msgid "  string: "
3937 msgstr "  stringa: "
3939 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3940 msgid "  description: "
3941 msgstr "  descrizione: "
3943 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3944 msgid " (No preferences)"
3945 msgstr " (Nessuna preferenza)"
3947 #. This is some filler text, needs to change before relase
3948 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3949 msgid ""
3950 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3951 "\n"
3952 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3953 msgstr ""
3954 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più estensioni</span>\n"
3955 "\n"
3956 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro degli errori disponibile presso: "
3958 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3959 msgid "Show dialog on startup"
3960 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
3962 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3963 #, c-format
3964 msgid "'%s' working, please wait..."
3965 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
3967 #. static int i = 0;
3968 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3969 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3970 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3971 msgstr "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto.Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione problematica di Inkscape."
3973 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3974 msgid "an ID was not defined for it."
3975 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
3977 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3978 msgid "there was no name defined for it."
3979 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
3981 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3982 msgid "the XML description of it got lost."
3983 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
3985 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3986 msgid "no implementation was defined for the extension."
3987 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
3989 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3990 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3991 msgid "a dependency was not met."
3992 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
3994 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3995 msgid "Extension \""
3996 msgstr "Estensione \""
3998 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3999 msgid "\" failed to load because "
4000 msgstr "\" non caricata perchè "
4002 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4003 #, c-format
4004 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4005 msgstr "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
4007 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4008 msgid "Name:"
4009 msgstr "Nome:"
4011 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4012 msgid "ID:"
4013 msgstr "ID:"
4015 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4016 msgid "State:"
4017 msgstr "Stato:"
4019 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4020 msgid "Loaded"
4021 msgstr "Caricato"
4023 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4024 msgid "Unloaded"
4025 msgstr "Non caricato"
4027 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4028 msgid "Deactivated"
4029 msgstr "Disattivato"
4031 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4032 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4033 msgstr ""
4035 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4036 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4037 msgstr "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è quello atteso."
4039 #: ../src/extension/init.cpp:274
4040 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4041 msgstr "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno caricati."
4043 #: ../src/extension/init.cpp:288
4044 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4045 #, c-format
4046 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4047 msgstr "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in questa cartella non verranno caricati."
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4050 msgid "Adaptive Threshold"
4051 msgstr "Soglia adattiva"
4053 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4056 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4057 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4059 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4060 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4063 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4064 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4065 msgid "Width"
4066 msgstr "Larghezza"
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4071 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4074 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4075 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4076 msgid "Height"
4077 msgstr "Altezza"
4079 #. initialise your parameters here:
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4081 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
4083 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4084 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4085 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4086 msgid "Offset"
4087 msgstr "Proiezione"
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4097 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4110 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4115 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4120 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4123 msgid "Raster"
4124 msgstr "Bitmap"
4126 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4127 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4128 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4131 msgid "Add Noise"
4132 msgstr "Aggiungi disturbo"
4134 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4136 #: ../src/rdf.cpp:238
4137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4139 msgid "Type"
4140 msgstr "Tipo"
4142 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4143 msgid "Uniform Noise"
4144 msgstr "Disturbo uniforme"
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4147 msgid "Gaussian Noise"
4148 msgstr "Disturbo gaussiano"
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4151 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4152 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
4154 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4155 msgid "Impulse Noise"
4156 msgstr "Disturbo ad impulso"
4158 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4159 msgid "Laplacian Noise"
4160 msgstr "Disturbo di Laplace"
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4163 msgid "Poisson Noise"
4164 msgstr "Disturbo di Poisson"
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4167 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4168 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4171 msgid "Blur"
4172 msgstr "Sfocatura"
4174 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4183 msgid "Radius"
4184 msgstr "Raggio"
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4190 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4192 msgid "Sigma"
4193 msgstr "Sigma"
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4196 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4197 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4201 msgid "Channel"
4202 msgstr "Canale"
4204 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4206 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4207 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4208 msgid "Layer"
4209 msgstr "Livello"
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4213 msgid "Red Channel"
4214 msgstr "Canale «Rosso»"
4216 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4217 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4218 msgid "Green Channel"
4219 msgstr "Canale «Verde»"
4221 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4223 msgid "Blue Channel"
4224 msgstr "Canale «Blu»"
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4228 msgid "Cyan Channel"
4229 msgstr "Canale «Ciano»"
4231 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4232 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4233 msgid "Magenta Channel"
4234 msgstr "Canale «Magenta»"
4236 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4237 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4238 msgid "Yellow Channel"
4239 msgstr "Canale «Giallo»"
4241 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4243 msgid "Black Channel"
4244 msgstr "Canale «Nero»"
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4248 msgid "Opacity Channel"
4249 msgstr "Canale «Opacità»"
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4253 msgid "Matte Channel"
4254 msgstr ""
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4257 msgid "Extract specific channel from image."
4258 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4261 msgid "Charcoal"
4262 msgstr "Carboncino"
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4265 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4266 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4269 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4270 msgstr "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità fornita."
4272 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4273 msgid "Contrast"
4274 msgstr "Contrasto"
4276 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4277 msgid "Adjust"
4278 msgstr "Modifica"
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4281 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4282 msgstr ""
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4285 msgid "Cycle Colormap"
4286 msgstr "Cicla mappa dei colori"
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4291 msgid "Amount"
4292 msgstr "Quantità"
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4295 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4296 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4299 msgid "Despeckle"
4300 msgstr "Rimuovi macchie"
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4303 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4304 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4307 msgid "Edge"
4308 msgstr "Bordatura"
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4313 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4318 msgstr "Mette in rilievo la bitmap selezionata - esalta gli spigoli con un effetto 3D."
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4321 msgid "Enhance"
4322 msgstr "Migliora"
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4325 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4326 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4329 msgid "Equalize"
4330 msgstr "Equalizza"
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4333 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4334 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4337 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4338 msgid "Gaussian Blur"
4339 msgstr "Sfocatura gaussiana"
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4344 msgid "Factor"
4345 msgstr "Fattore"
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4348 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4349 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4352 msgid "Implode"
4353 msgstr "Implodi"
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4356 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4357 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4360 msgid "Level (with Channel)"
4361 msgstr "Livello (tramite canale)"
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4365 msgid "Black Point"
4366 msgstr "Punto nero"
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4370 msgid "White Point"
4371 msgstr "Punto bianco"
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4375 msgid "Gamma Correction"
4376 msgstr "Correzione gamma"
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4379 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4380 msgstr "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4383 msgid "Level"
4384 msgstr "Livello"
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4387 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4388 msgstr "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo selezionato a tutta la scala cromatica."
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4391 msgid "Median"
4392 msgstr "Mediana"
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4397 msgstr "Filtra le bitmap selezionate rimpiazzando tutte le componenti di un pixel con il colore mediano dei vicini prossimi."
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4400 msgid "HSB Adjust"
4401 msgstr "Modifica HSB"
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4404 #: ../src/flood-context.cpp:250
4405 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4406 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4410 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4411 msgid "Hue"
4412 msgstr "Colore"
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4415 #: ../src/flood-context.cpp:251
4416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4417 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4422 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4423 msgid "Saturation"
4424 msgstr "Saturazione"
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4427 msgid "Brightness"
4428 msgstr "Luminosità"
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4433 msgstr "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap selezionata."
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4436 msgid "Negate"
4437 msgstr "Negativo"
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4440 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4441 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4444 msgid "Normalize"
4445 msgstr "Normalizza"
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4448 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4449 msgstr "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al massimo intervallo possibile."
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4452 msgid "Oil Paint"
4453 msgstr "Pittura ad olio"
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4456 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4457 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4460 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4461 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4464 msgid "Raise"
4465 msgstr "Alza"
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4468 msgid "Raised"
4469 msgstr "Rialzato"
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4472 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4473 msgstr "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un effetto di sporgenza."
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4476 msgid "Reduce Noise"
4477 msgstr "Riduci disturbo"
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4480 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4481 msgid "Order"
4482 msgstr "Ordine"
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4485 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4486 msgstr "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione dei picco di disturbo."
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4489 msgid "Resample"
4490 msgstr "Ricampiona"
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4495 msgstr "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle dimensioni volute."
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4498 msgid "Shade"
4499 msgstr "Ombreggia"
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4503 msgid "Azimuth"
4504 msgstr "Azimuth"
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4508 msgid "Elevation"
4509 msgstr "Elevazione"
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4512 msgid "Colored Shading"
4513 msgstr "Ombra colorata"
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4516 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4517 msgstr "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4520 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4521 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4524 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4525 msgstr "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola sovraesposta."
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Dither"
4530 msgstr "Altro"
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4535 msgstr "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno del raggio di «quantità»."
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4538 msgid "Swirl"
4539 msgstr "Spirale"
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4542 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4543 msgid "Degrees"
4544 msgstr "Gradi"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4547 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4548 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
4550 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4554 msgid "Threshold"
4555 msgstr "Soglia"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4558 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4559 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4562 msgid "Unsharp Mask"
4563 msgstr "Maschera di decontrasto"
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4566 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4567 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di decontrasto."
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4570 msgid "Wave"
4571 msgstr "Ondulazione"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4574 msgid "Amplitude"
4575 msgstr "Ampiezza"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4578 msgid "Wavelength"
4579 msgstr "Lunghezza d'onda"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4582 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4583 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
4585 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4586 msgid "Inset/Outset Halo"
4587 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
4589 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4590 msgid "Width in px of the halo"
4591 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
4593 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4594 msgid "Number of steps"
4595 msgstr "Numero di passi"
4597 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4598 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4599 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
4601 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4602 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4603 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4604 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4605 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4606 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4607 msgid "Generate from Path"
4608 msgstr "Genera da tracciato"
4610 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4611 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4612 msgid "PostScript"
4613 msgstr "PostScript"
4615 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4616 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4617 msgid "Restrict to PS level"
4618 msgstr "Limita al livello PS"
4620 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4621 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4622 msgid "PostScript level 3"
4623 msgstr "PostScript livello 3"
4625 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4626 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4627 msgid "PostScript level 2"
4628 msgstr "PostScript livello 2"
4630 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4631 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4632 msgid "Export area is whole canvas"
4633 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
4635 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4636 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4637 msgid "Export area is the drawing"
4638 msgstr "L'area esportata è il disegno"
4640 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4641 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4642 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4643 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4644 msgid "Convert texts to paths"
4645 msgstr "Converti testo in tracciato"
4647 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4648 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4649 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Rasterize filter effects"
4652 msgstr "Gestisce i filtri SVG"
4654 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4655 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4656 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4659 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
4661 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4662 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4663 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4664 msgid "Limit export to the object with ID"
4665 msgstr ""
4667 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4668 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4669 msgid "PostScript (*.ps)"
4670 msgstr "PostScript (*.ps)"
4672 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4673 msgid "PostScript File"
4674 msgstr "File PostScript"
4676 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4677 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4678 msgid "Encapsulated PostScript"
4679 msgstr "Encapsulated PostScript"
4681 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4682 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4683 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4684 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4686 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4687 msgid "Encapsulated PostScript File"
4688 msgstr "File Encapsulated PostScript"
4690 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4691 msgid "Restrict to PDF version"
4692 msgstr "Limita alla versione PDF"
4694 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4695 msgid "PDF 1.4"
4696 msgstr "PDF 1.4"
4698 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4699 msgid "Export drawing, not page"
4700 msgstr "esporta la selezione, non la pagina"
4702 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4703 msgid "Export canvas"
4704 msgstr "Esporta tela"
4706 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4707 msgid "EMF Input"
4708 msgstr "Input EMF"
4710 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4711 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4712 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
4714 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4715 msgid "Enhanced Metafiles"
4716 msgstr "Metafile avanzato"
4718 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4719 msgid "WMF Input"
4720 msgstr "Input WMF"
4722 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4723 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4724 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4726 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4727 msgid "Windows Metafiles"
4728 msgstr "Windows Metafile"
4730 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4731 msgid "EMF Output"
4732 msgstr "Output EMF"
4734 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4735 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4736 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
4738 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4739 msgid "Enhanced Metafile"
4740 msgstr "Metafile avanzato"
4742 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Drop Shadow"
4745 msgstr "Rilascia SVG"
4747 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4748 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Blur radius, px"
4751 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
4753 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4754 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4755 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4758 msgid "Opacity, %"
4759 msgstr "Opacità, %"
4761 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4762 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Horizontal offset, px"
4765 msgstr "Proiezione orizzontale"
4767 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4768 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Vertical offset, px"
4771 msgstr "Proiezione verticale"
4773 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4774 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4775 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4776 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4777 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4779 msgid "Filters"
4780 msgstr "Filtri"
4782 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4783 msgid "Black, blurred drop shadow"
4784 msgstr ""
4786 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Drop Glow"
4789 msgstr "Rilascia colore"
4791 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4792 msgid "White, blurred drop glow"
4793 msgstr ""
4795 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4796 msgid "Bundled"
4797 msgstr "Incluso"
4799 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4800 msgid "Personal"
4801 msgstr "Personale"
4803 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4806 msgstr "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno caricati."
4808 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Snow crest"
4811 msgstr "Nessuna anteprima"
4813 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Drift Size"
4816 msgstr "Dimensione punti"
4818 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4819 msgid "Snow has fallen on object"
4820 msgstr "La neve s'è posata sull'oggetto"
4822 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:126
4823 #, c-format
4824 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4825 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
4827 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4828 msgid "GIMP Gradients"
4829 msgstr "Gradiente GIMP"
4831 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4832 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4833 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
4835 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4836 msgid "Gradients used in GIMP"
4837 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
4839 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4840 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4841 msgid "Grid"
4842 msgstr "Griglia"
4844 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4845 msgid "Line Width"
4846 msgstr "Larghezza linea"
4848 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4849 msgid "Horizontal Spacing"
4850 msgstr "Spaziatura orizzontale"
4852 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4853 msgid "Vertical Spacing"
4854 msgstr "Spaziatura verticale"
4856 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4857 msgid "Horizontal Offset"
4858 msgstr "Proiezione orizzontale"
4860 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4861 msgid "Vertical Offset"
4862 msgstr "Proiezione verticale"
4864 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4865 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4866 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4867 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4868 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4869 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4870 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4871 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4872 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4873 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4874 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4876 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4877 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4878 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4879 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4880 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4881 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4882 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4883 msgid "Render"
4884 msgstr "Render"
4886 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4887 msgid "Draw a path which is a grid"
4888 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
4890 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4891 msgid "JavaFX Output"
4892 msgstr "Ouput JavaFX"
4894 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4895 msgid "JavaFX (*.fx)"
4896 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4898 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4899 msgid "JavaFX Raytracer File"
4900 msgstr "File JavaFX Raytracer"
4902 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4903 msgid "LaTeX Print"
4904 msgstr "Stampa LaTeX"
4906 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4907 msgid "LaTeX Output"
4908 msgstr "Output LaTeX"
4910 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4911 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4912 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
4914 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4915 msgid "LaTeX PSTricks File"
4916 msgstr "LaTeX PSTricks File"
4918 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4919 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4920 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
4922 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4923 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4924 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
4926 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4927 msgid "OpenDocument drawing file"
4928 msgstr "File di disegno OpenDocument"
4930 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4931 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4932 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4933 msgid "media box"
4934 msgstr ""
4936 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4937 msgid "crop box"
4938 msgstr ""
4940 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4941 msgid "trim box"
4942 msgstr ""
4944 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4945 msgid "bleed box"
4946 msgstr ""
4948 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4949 msgid "art box"
4950 msgstr ""
4952 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4953 msgid "Select page:"
4954 msgstr "Seleziona pagina:"
4956 #. Display total number of pages
4957 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4958 #, c-format
4959 msgid "out of %i"
4960 msgstr "su %i"
4962 #. Crop settings
4963 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4964 msgid "Clip to:"
4965 msgstr "Fissa a:"
4967 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4968 msgid "Page settings"
4969 msgstr "Impostazioni pagina"
4971 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4972 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4973 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
4975 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4976 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4977 msgstr "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
4979 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4980 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4981 msgid "rough"
4982 msgstr "grezzo"
4984 #. Text options
4985 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4986 msgid "Text handling:"
4987 msgstr "Gestione testo:"
4989 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4990 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4991 msgid "Import text as text"
4992 msgstr "Importa testo come testo"
4994 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4995 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4996 msgstr ""
4998 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4999 msgid "Embed images"
5000 msgstr "Incorpora immagini"
5002 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5003 msgid "Import settings"
5004 msgstr "Impostazioni importazione"
5006 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5007 msgid "PDF Import Settings"
5008 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
5010 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
5011 msgid "pdfinput|medium"
5012 msgstr "medio"
5014 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
5015 msgid "fine"
5016 msgstr "buono"
5018 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5019 msgid "very fine"
5020 msgstr "ottimo"
5022 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
5023 msgid "PDF Input"
5024 msgstr "Input PDF"
5026 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
5027 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5028 msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
5030 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
5031 msgid "Adobe Portable Document Format"
5032 msgstr "Documento Adobe Portable Format"
5034 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
5035 msgid "AI Input"
5036 msgstr "Input AI"
5038 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
5039 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5040 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
5042 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
5043 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5044 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
5046 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5047 msgid "PovRay Output"
5048 msgstr "Output PovRay"
5050 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5051 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5052 msgstr "PovRay (*.pov) (solo tracciati e forme)"
5054 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5055 msgid "PovRay Raytracer File"
5056 msgstr "File PovRay Raytracer"
5058 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5059 msgid "SVG Input"
5060 msgstr "Input SVG"
5062 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5063 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5064 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5066 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5067 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5068 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
5070 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5071 msgid "SVG Output Inkscape"
5072 msgstr "Output Inkscape SVG"
5074 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5075 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5076 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5078 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5079 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5080 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
5082 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5083 msgid "SVG Output"
5084 msgstr "Output SVG"
5086 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5087 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5088 msgstr "SVG puro (*.svg)"
5090 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5091 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5092 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
5094 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5095 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5096 msgid "SVGZ Input"
5097 msgstr "Input SVGZ"
5099 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5100 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5101 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5102 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5103 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5104 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
5106 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5107 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5108 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
5110 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5111 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5112 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5113 msgid "SVGZ Output"
5114 msgstr "Output SVGZ"
5116 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5117 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5118 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5119 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5120 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
5122 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5123 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5124 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
5126 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5127 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5128 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
5130 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5131 msgid "Windows 32-bit Print"
5132 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
5134 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5135 msgid "WPG Input"
5136 msgstr "Input WPG"
5138 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5139 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5140 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
5142 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5143 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5144 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
5146 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5147 msgid "Live preview"
5148 msgstr "Anteprima diretta"
5150 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5153 msgstr "Controlla se le impostazioni degli effetti sono aggiornate in tempo reale sul disegno"
5155 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5156 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5157 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5158 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5159 #: ../src/extension/system.cpp:104
5160 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5161 msgstr "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto come SVG."
5163 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5164 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5165 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5166 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5167 #: ../src/file.cpp:157
5168 msgid "default.svg"
5169 msgstr "default.it.svg"
5171 #: ../src/file.cpp:249
5172 #: ../src/file.cpp:1035
5173 #, c-format
5174 msgid "Failed to load the requested file %s"
5175 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
5177 #: ../src/file.cpp:274
5178 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5179 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
5181 #: ../src/file.cpp:280
5182 #, c-format
5183 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5184 msgstr "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
5186 #: ../src/file.cpp:309
5187 msgid "Document reverted."
5188 msgstr "Documento ricaricato."
5190 #: ../src/file.cpp:311
5191 msgid "Document not reverted."
5192 msgstr "Documento non ricaricato."
5194 #: ../src/file.cpp:461
5195 msgid "Select file to open"
5196 msgstr "Selezionare il file da aprire"
5198 #: ../src/file.cpp:548
5199 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5200 msgstr "Definizioni superflue"
5202 #: ../src/file.cpp:553
5203 #, c-format
5204 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5205 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5206 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5207 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
5209 #: ../src/file.cpp:558
5210 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5211 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5213 #: ../src/file.cpp:587
5214 #, c-format
5215 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5216 msgstr "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file sconosciuta."
5218 #: ../src/file.cpp:588
5219 #: ../src/file.cpp:596
5220 #: ../src/file.cpp:602
5221 msgid "Document not saved."
5222 msgstr "Documento non salvato."
5224 #: ../src/file.cpp:595
5225 #, c-format
5226 msgid "File %s could not be saved."
5227 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
5229 #: ../src/file.cpp:609
5230 msgid "Document saved."
5231 msgstr "Documento salvato."
5233 #: ../src/file.cpp:750
5234 #: ../src/file.cpp:1160
5235 #: ../src/file.cpp:1280
5236 #, c-format
5237 msgid "drawing%s"
5238 msgstr "disegno%s"
5240 #: ../src/file.cpp:756
5241 #, c-format
5242 msgid "drawing-%d%s"
5243 msgstr "disegno-%d%s"
5245 #: ../src/file.cpp:775
5246 msgid "Select file to save a copy to"
5247 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
5249 #: ../src/file.cpp:777
5250 msgid "Select file to save to"
5251 msgstr "Selezionare il file da salvare"
5253 #: ../src/file.cpp:857
5254 msgid "No changes need to be saved."
5255 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
5257 #: ../src/file.cpp:874
5258 msgid "Saving document..."
5259 msgstr "Salvataggio del documento..."
5261 #: ../src/file.cpp:1032
5262 msgid "Import"
5263 msgstr "Importa"
5265 #: ../src/file.cpp:1062
5266 msgid "Select file to import"
5267 msgstr "Selezionare il file da importare"
5269 #: ../src/file.cpp:1181
5270 #: ../src/file.cpp:1295
5271 msgid "Select file to export to"
5272 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
5274 #: ../src/file.cpp:1327
5275 #, c-format
5276 msgid "Error saving a temporary copy"
5277 msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
5279 #: ../src/file.cpp:1347
5280 msgid "Open Clip Art Login"
5281 msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
5283 #: ../src/file.cpp:1373
5284 #, fuzzy, c-format
5285 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5286 msgstr "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del server, il nome utente e la password siano corretti. Controllare che il server abbia il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per il documento."
5288 #: ../src/file.cpp:1394
5289 msgid "Document exported..."
5290 msgstr "Documento esportato..."
5292 #: ../src/file.cpp:1422
5293 #: ../src/verbs.cpp:2265
5294 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5295 msgstr "Importa Open Clip Art"
5297 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5298 msgid "Blend"
5299 msgstr "Miscela"
5301 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5302 msgid "Color Matrix"
5303 msgstr "Matrice di colore"
5305 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5306 msgid "Component Transfer"
5307 msgstr "Trasferimento componenti"
5309 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5310 msgid "Composite"
5311 msgstr "Composto"
5313 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5314 msgid "Convolve Matrix"
5315 msgstr "Matrice di convoluzione"
5317 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5318 msgid "Diffuse Lighting"
5319 msgstr "Illuminazione diffusa"
5321 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5322 msgid "Displacement Map"
5323 msgstr "Mappa di spostamento"
5325 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5326 msgid "Flood"
5327 msgstr "Riempimento"
5329 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5330 #: ../src/selection-describer.cpp:53
5331 msgid "Image"
5332 msgstr "Immagine"
5334 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5335 msgid "Merge"
5336 msgstr "Mischia"
5338 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5339 msgid "Specular Lighting"
5340 msgstr "Illuminazione speculare"
5342 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5343 msgid "Tile"
5344 msgstr "Piastrella"
5346 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5347 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5348 msgid "Turbulence"
5349 msgstr "Turbolenza"
5351 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5352 msgid "Source Graphic"
5353 msgstr "Sorgente immagine"
5355 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5356 msgid "Source Alpha"
5357 msgstr "Sorgente trasparenza"
5359 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5360 msgid "Background Image"
5361 msgstr "Immagine di sfondo"
5363 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5364 msgid "Background Alpha"
5365 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
5367 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5368 msgid "Fill Paint"
5369 msgstr "Riempimento uniforme"
5371 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5372 msgid "Stroke Paint"
5373 msgstr "Colore contorno"
5375 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5376 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5377 msgid "filterBlendMode|Normal"
5378 msgstr "Normale"
5380 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5381 msgid "Multiply"
5382 msgstr "Moltiplica"
5384 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5385 msgid "Screen"
5386 msgstr "Schermo"
5388 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5389 msgid "Darken"
5390 msgstr "Scurisci"
5392 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5393 msgid "Lighten"
5394 msgstr "Illumina"
5396 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5397 msgid "Matrix"
5398 msgstr "Matrice"
5400 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5401 msgid "Saturate"
5402 msgstr "Satura"
5404 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5405 msgid "Hue Rotate"
5406 msgstr "Ruota luminosità"
5408 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5409 msgid "Luminance to Alpha"
5410 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
5412 #. File
5413 #: ../src/filter-enums.cpp:71
5414 #: ../src/verbs.cpp:2242
5415 msgid "Default"
5416 msgstr "Predefinito"
5418 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5419 msgid "Over"
5420 msgstr "Sovrapposizione"
5422 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5423 msgid "In"
5424 msgstr "In"
5426 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5427 msgid "Out"
5428 msgstr "Out"
5430 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5431 msgid "Atop"
5432 msgstr "In cima"
5434 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5435 msgid "XOR"
5436 msgstr "XOR"
5438 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5439 msgid "Arithmetic"
5440 msgstr "Aritmetico"
5442 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5443 msgid "Identity"
5444 msgstr "Identità"
5446 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5447 msgid "Table"
5448 msgstr "Tabella"
5450 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5451 msgid "Discrete"
5452 msgstr "Discreto"
5454 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5455 msgid "Linear"
5456 msgstr "Lineare"
5458 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5459 msgid "Gamma"
5460 msgstr "Gamma"
5462 #: ../src/filter-enums.cpp:93
5463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5464 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5465 msgid "Duplicate"
5466 msgstr "Duplica"
5468 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5469 msgid "Wrap"
5470 msgstr "Ingloba"
5472 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5473 #: ../src/flood-context.cpp:264
5474 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
5482 #: ../src/verbs.cpp:2239
5483 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5485 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5486 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5487 msgid "None"
5488 msgstr "Nessuno"
5490 #: ../src/filter-enums.cpp:101
5491 #: ../src/flood-context.cpp:247
5492 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5495 msgid "Red"
5496 msgstr "Rosso"
5498 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5499 #: ../src/flood-context.cpp:248
5500 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5503 msgid "Green"
5504 msgstr "Verde"
5506 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5507 #: ../src/flood-context.cpp:249
5508 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5511 msgid "Blue"
5512 msgstr "Blu"
5514 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5515 #: ../src/flood-context.cpp:253
5516 msgid "Alpha"
5517 msgstr "Alfa"
5519 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5520 msgid "Erode"
5521 msgstr "Erodi"
5523 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5524 msgid "Dilate"
5525 msgstr "Dilata"
5527 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5528 msgid "Fractal Noise"
5529 msgstr "Rumore frattale"
5531 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5532 msgid "Distant Light"
5533 msgstr "Luce distante"
5535 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5536 msgid "Point Light"
5537 msgstr "Luce puntiforme"
5539 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5540 msgid "Spot Light"
5541 msgstr "Punto luce"
5543 #: ../src/flood-context.cpp:246
5544 msgid "Visible Colors"
5545 msgstr "Colori visibili"
5547 #: ../src/flood-context.cpp:252
5548 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5552 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5553 msgid "Lightness"
5554 msgstr "Luminosità"
5556 #: ../src/flood-context.cpp:265
5557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5558 msgid "Small"
5559 msgstr "Piccola"
5561 #: ../src/flood-context.cpp:266
5562 msgid "Medium"
5563 msgstr "Media"
5565 #: ../src/flood-context.cpp:267
5566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5567 msgid "Large"
5568 msgstr "Grande"
5570 #: ../src/flood-context.cpp:469
5571 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5572 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
5574 #: ../src/flood-context.cpp:509
5575 #, c-format
5576 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5577 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5578 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
5579 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
5581 #: ../src/flood-context.cpp:513
5582 #, c-format
5583 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5584 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5585 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
5586 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
5588 #: ../src/flood-context.cpp:785
5589 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5590 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5591 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
5593 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5594 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5595 msgstr "<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere col riempimento."
5597 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5598 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5599 msgid "Fill bounded area"
5600 msgstr "Riempie aree delimitate"
5602 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5603 msgid "Set style on object"
5604 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
5606 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5607 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5608 msgstr "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</b> per riempire al tocco"
5610 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5611 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5612 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5613 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
5615 #. POINT_LG_BEGIN
5616 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5617 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5618 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5619 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
5621 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5622 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5623 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5624 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
5626 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5627 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5628 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5629 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
5631 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5632 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5633 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5634 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5635 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5636 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
5638 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5639 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5640 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5641 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
5643 #. POINT_RG_FOCUS
5644 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5645 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5646 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5647 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5648 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5649 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
5651 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5652 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5653 #, c-format
5654 msgid "%s selected"
5655 msgstr "%s selezionato"
5657 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5658 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5659 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5660 #, c-format
5661 msgid " out of %d gradient handle"
5662 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5663 msgstr[0] "di %d maniglia di gradiente"
5664 msgstr[1] "di %d maniglie di gradiente"
5666 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5667 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5668 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5669 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5670 #, c-format
5671 msgid " on %d selected object"
5672 msgid_plural " on %d selected objects"
5673 msgstr[0] "su %d oggetto selezionati"
5674 msgstr[1] "su %d oggetti selezionati"
5676 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5677 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5678 #, c-format
5679 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5680 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5681 msgstr[0] "Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascinare con <b>Maiusc</b> per separare) selezionata"
5682 msgstr[1] "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per separare) selezionata"
5684 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5685 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5686 #, c-format
5687 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5688 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5689 msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d"
5690 msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d"
5692 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5693 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5694 #, c-format
5695 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5696 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5697 msgstr[0] "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetto nella selezione"
5698 msgstr[1] "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella selezione"
5700 #: ../src/gradient-context.cpp:386
5701 #: ../src/gradient-context.cpp:479
5702 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5703 msgid "Add gradient stop"
5704 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
5706 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5707 msgid "Simplify gradient"
5708 msgstr "Semplifica radiente"
5710 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5711 msgid "Create default gradient"
5712 msgstr "Crea gradiente predefinito"
5714 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5715 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5716 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
5718 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5719 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5720 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
5722 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5723 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5724 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
5726 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5727 msgid "Invert gradient"
5728 msgstr "Inverti gradiente"
5730 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5731 #, c-format
5732 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5733 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5734 msgstr[0] "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
5735 msgstr[1] "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
5737 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5738 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5739 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
5741 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5742 msgid "Merge gradient handles"
5743 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
5745 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5746 msgid "Move gradient handle"
5747 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
5749 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5750 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5751 msgid "Delete gradient stop"
5752 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
5754 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5755 #, c-format
5756 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5757 msgstr "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con <b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
5759 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5760 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5761 msgid " (stroke)"
5762 msgstr " (contorno)"
5764 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5765 #, c-format
5766 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5767 msgstr "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro"
5769 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5770 #, c-format
5771 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5772 msgstr "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
5774 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5775 #, c-format
5776 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5777 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5778 msgstr[0] "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
5779 msgstr[1] "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
5781 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5782 msgid "Move gradient handle(s)"
5783 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
5785 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5786 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5787 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
5789 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5790 msgid "Delete gradient stop(s)"
5791 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
5793 #: ../src/helper/units.cpp:37
5794 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5795 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5796 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5797 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5798 msgid "Unit"
5799 msgstr "Unità"
5801 #. Add the units menu.
5802 #: ../src/helper/units.cpp:37
5803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
5807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5808 msgid "Units"
5809 msgstr "Unità"
5811 #: ../src/helper/units.cpp:38
5812 msgid "Point"
5813 msgstr "Punto"
5815 #: ../src/helper/units.cpp:38
5816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5817 msgid "pt"
5818 msgstr "pt"
5820 #: ../src/helper/units.cpp:38
5821 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5822 msgid "Points"
5823 msgstr "Punti"
5825 #: ../src/helper/units.cpp:38
5826 msgid "Pt"
5827 msgstr "Pt"
5829 #: ../src/helper/units.cpp:39
5830 msgid "Pica"
5831 msgstr "Pica"
5833 #: ../src/helper/units.cpp:39
5834 msgid "pc"
5835 msgstr "pc"
5837 #: ../src/helper/units.cpp:39
5838 msgid "Picas"
5839 msgstr "Pica"
5841 #: ../src/helper/units.cpp:39
5842 msgid "Pc"
5843 msgstr "Pc"
5845 #: ../src/helper/units.cpp:40
5846 msgid "Pixel"
5847 msgstr "Pixel"
5849 #: ../src/helper/units.cpp:40
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5854 msgid "px"
5855 msgstr "px"
5857 #: ../src/helper/units.cpp:40
5858 msgid "Pixels"
5859 msgstr "Pixel"
5861 #: ../src/helper/units.cpp:40
5862 msgid "Px"
5863 msgstr "Px"
5865 #. You can add new elements from this point forward
5866 #: ../src/helper/units.cpp:42
5867 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5868 msgid "Percent"
5869 msgstr "Percentuale"
5871 #: ../src/helper/units.cpp:42
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5873 msgid "%"
5874 msgstr "%"
5876 #: ../src/helper/units.cpp:42
5877 msgid "Percents"
5878 msgstr "Percentuale"
5880 #: ../src/helper/units.cpp:43
5881 msgid "Millimeter"
5882 msgstr "Millimetro"
5884 #: ../src/helper/units.cpp:43
5885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5886 msgid "mm"
5887 msgstr "mm"
5889 #: ../src/helper/units.cpp:43
5890 msgid "Millimeters"
5891 msgstr "Millimetri"
5893 #: ../src/helper/units.cpp:44
5894 msgid "Centimeter"
5895 msgstr "Centimetro"
5897 #: ../src/helper/units.cpp:44
5898 msgid "cm"
5899 msgstr "cm"
5901 #: ../src/helper/units.cpp:44
5902 msgid "Centimeters"
5903 msgstr "Centimetri"
5905 #: ../src/helper/units.cpp:45
5906 msgid "Meter"
5907 msgstr "Metro"
5909 #: ../src/helper/units.cpp:45
5910 msgid "m"
5911 msgstr "m"
5913 #: ../src/helper/units.cpp:45
5914 msgid "Meters"
5915 msgstr "Metri"
5917 #. no svg_unit
5918 #: ../src/helper/units.cpp:46
5919 msgid "Inch"
5920 msgstr "Pollice"
5922 #: ../src/helper/units.cpp:46
5923 msgid "in"
5924 msgstr "in"
5926 #: ../src/helper/units.cpp:46
5927 msgid "Inches"
5928 msgstr "Pollici"
5930 #: ../src/helper/units.cpp:47
5931 msgid "Foot"
5932 msgstr "Piede"
5934 #: ../src/helper/units.cpp:47
5935 msgid "ft"
5936 msgstr "ft"
5938 #: ../src/helper/units.cpp:47
5939 msgid "Feet"
5940 msgstr "Piedi"
5942 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5943 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5944 #: ../src/helper/units.cpp:50
5945 msgid "Em square"
5946 msgstr "Riquadro Em"
5948 #: ../src/helper/units.cpp:50
5949 msgid "em"
5950 msgstr "em"
5952 #: ../src/helper/units.cpp:50
5953 msgid "Em squares"
5954 msgstr "Riquadri Em"
5956 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5957 #: ../src/helper/units.cpp:52
5958 msgid "Ex square"
5959 msgstr "Riquadro Ex"
5961 #: ../src/helper/units.cpp:52
5962 msgid "ex"
5963 msgstr "ex"
5965 #: ../src/helper/units.cpp:52
5966 msgid "Ex squares"
5967 msgstr "Riquadri Ex"
5969 #: ../src/inkscape.cpp:324
5970 msgid "Autosaving documents..."
5971 msgstr "Salvataggio automatico documenti..."
5973 #: ../src/inkscape.cpp:395
5974 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5975 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile trovare un'estensione di Inkscape per salvare il documento."
5977 #: ../src/inkscape.cpp:398
5978 #: ../src/inkscape.cpp:405
5979 #, c-format
5980 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5981 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile salvare il file %s."
5983 #: ../src/inkscape.cpp:420
5984 msgid "Autosave complete."
5985 msgstr "Salvataggio automatico completato."
5987 #: ../src/inkscape.cpp:651
5988 msgid "Untitled document"
5989 msgstr "Documento senza nome"
5991 #. Show nice dialog box
5992 #: ../src/inkscape.cpp:681
5993 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5994 msgstr "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
5996 #: ../src/inkscape.cpp:682
5997 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5998 msgstr "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti indirizzi:\n"
6000 #: ../src/inkscape.cpp:683
6001 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6002 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
6004 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6005 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6006 #: ../src/interface.cpp:823
6007 msgid "Commands Bar"
6008 msgstr "Barra dei comandi"
6010 #: ../src/interface.cpp:823
6011 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6012 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
6014 #: ../src/interface.cpp:825
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Snap Controls Bar"
6017 msgstr "Barra dei controlli strumento"
6019 #: ../src/interface.cpp:825
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Show or hide the snapping controls"
6022 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
6024 #: ../src/interface.cpp:827
6025 msgid "Tool Controls Bar"
6026 msgstr "Barra dei controlli strumento"
6028 #: ../src/interface.cpp:827
6029 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6030 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
6032 # cfr la traduzione di Illustrator
6033 #: ../src/interface.cpp:829
6034 msgid "_Toolbox"
6035 msgstr "Barra degli s_trumenti"
6037 #: ../src/interface.cpp:829
6038 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6039 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
6041 #: ../src/interface.cpp:835
6042 msgid "_Palette"
6043 msgstr "_Paletta"
6045 #: ../src/interface.cpp:835
6046 msgid "Show or hide the color palette"
6047 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
6049 #: ../src/interface.cpp:837
6050 msgid "_Statusbar"
6051 msgstr "Barra di _stato"
6053 #: ../src/interface.cpp:837
6054 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6055 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
6057 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
6058 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
6059 #: ../src/interface.cpp:907
6060 #, c-format
6061 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6062 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
6064 #: ../src/interface.cpp:946
6065 msgid "Open _Recent"
6066 msgstr "Apri _recenti"
6068 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6069 #: ../src/interface.cpp:1047
6070 #, c-format
6071 msgid "Enter group #%s"
6072 msgstr "Modifica gruppo #%s"
6074 #: ../src/interface.cpp:1058
6075 msgid "Go to parent"
6076 msgstr "Livello superiore"
6078 #: ../src/interface.cpp:1149
6079 #: ../src/interface.cpp:1235
6080 #: ../src/interface.cpp:1338
6081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6082 msgid "Drop color"
6083 msgstr "Rilascia colore"
6085 #: ../src/interface.cpp:1188
6086 #: ../src/interface.cpp:1298
6087 msgid "Drop color on gradient"
6088 msgstr "Usa colore per il gradiente"
6090 #: ../src/interface.cpp:1351
6091 msgid "Could not parse SVG data"
6092 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
6094 #: ../src/interface.cpp:1394
6095 msgid "Drop SVG"
6096 msgstr "Rilascia SVG"
6098 #: ../src/interface.cpp:1450
6099 msgid "Drop bitmap image"
6100 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
6102 #: ../src/interface.cpp:1542
6103 #, c-format
6104 msgid ""
6105 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6106 "\n"
6107 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6108 msgstr ""
6109 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo si vuole rimpiazzare?</span>\n"
6110 "\n"
6111 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
6113 #: ../src/interface.cpp:1549
6114 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6115 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6116 msgid "Replace"
6117 msgstr "Rimpiazza"
6119 #: ../src/io/sys.cpp:412
6120 #: ../src/io/sys.cpp:420
6121 #, c-format
6122 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6123 msgstr ""
6125 #: ../src/io/sys.cpp:444
6126 #, fuzzy, c-format
6127 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6128 msgstr ""
6129 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
6130 "%s"
6132 #: ../src/io/sys.cpp:450
6133 #: ../src/io/sys.cpp:676
6134 #, fuzzy, c-format
6135 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6136 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
6138 #: ../src/io/sys.cpp:623
6139 #, c-format
6140 msgid "Invalid program name: %s"
6141 msgstr ""
6143 #: ../src/io/sys.cpp:633
6144 #: ../src/io/sys.cpp:922
6145 #, c-format
6146 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6147 msgstr ""
6149 #: ../src/io/sys.cpp:644
6150 #: ../src/io/sys.cpp:937
6151 #, c-format
6152 msgid "Invalid string in environment: %s"
6153 msgstr ""
6155 #: ../src/io/sys.cpp:705
6156 #, fuzzy, c-format
6157 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6158 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per la stampa: %s"
6160 #: ../src/io/sys.cpp:918
6161 #, fuzzy, c-format
6162 msgid "Invalid working directory: %s"
6163 msgstr ""
6164 "%s non è una cartella valida.\n"
6165 "%s"
6167 #: ../src/io/sys.cpp:986
6168 #, fuzzy, c-format
6169 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6170 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per la stampa: %s"
6172 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6174 msgid "_Write session file:"
6175 msgstr "_Scrivi file sessione:"
6177 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6178 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6179 msgstr "Strumento whiteboard per SVG condivisi."
6181 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6182 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6183 msgstr "Basato sul client XMPP Pedro"
6185 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6186 msgid "Select a location and filename"
6187 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
6189 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6190 msgid "Set filename"
6191 msgstr "Imposta nome file"
6193 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6194 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6195 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
6197 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6198 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6199 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
6201 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6202 msgid "Accept invitation"
6203 msgstr "Accetta invito"
6205 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6206 msgid "Decline invitation"
6207 msgstr "Declina invito"
6209 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6210 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6211 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
6213 #: ../src/knot.cpp:443
6214 msgid "Node or handle drag canceled."
6215 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
6217 #: ../src/knotholder.cpp:134
6218 msgid "Change handle"
6219 msgstr "Modifica maniglia"
6221 #: ../src/knotholder.cpp:215
6222 msgid "Move handle"
6223 msgstr "Muovi maniglia"
6225 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6226 #: ../src/knotholder.cpp:236
6227 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6228 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
6230 #: ../src/knotholder.cpp:239
6231 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6232 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
6234 #: ../src/knotholder.cpp:242
6235 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6236 msgstr "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6239 msgid "Master"
6240 msgstr "Principale"
6242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6243 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6244 msgstr "Oggetto GdlDockMaster a cui è attaccato il widget della barra del pannello"
6246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6247 msgid "Dockbar style"
6248 msgstr "Stile barra dei pannelli"
6250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6251 msgid "Dockbar style to show items on it"
6252 msgstr "Stile della barra del pannello su cui mostrare gli oggetti"
6254 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6257 msgid "Floating"
6258 msgstr "Fluttuante"
6260 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6261 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6262 msgstr "Determina se il pannello è fluttuante con una propria finestra"
6264 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6266 msgid "Default title"
6267 msgstr "Titolo predefinito"
6269 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6270 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6271 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6273 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6274 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6275 msgstr "Larghezza del pannello quando fluttuante"
6277 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6278 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6279 msgstr "Altezza del pannello quando fluttuante"
6281 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6282 msgid "Float X"
6283 msgstr "X fluttuante"
6285 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6286 msgid "X coordinate for a floating dock"
6287 msgstr "Coordinata X per un pannello fluttuante"
6289 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6290 msgid "Float Y"
6291 msgstr "Y fluttuante"
6293 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6294 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6295 msgstr "Coordinata Y per un pannello fluttuante"
6297 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6298 #, c-format
6299 msgid "Dock #%d"
6300 msgstr "Pannello %d"
6302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6303 msgid "Orientation"
6304 msgstr "Orientamento"
6306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6307 msgid "Orientation of the docking item"
6308 msgstr "Orientazione dell'elemento del pannello"
6310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6311 msgid "Resizable"
6312 msgstr "Ridimensionabile"
6314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6315 #, fuzzy
6316 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6317 msgstr "Se attivo, l'elemento del pannello può essere ridimensionato quando incorniciato in un pannello"
6319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6320 msgid "Item behavior"
6321 msgstr "Comportamento oggetto"
6323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6324 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6325 msgstr "Comportamento predefinito del pannello (se può fluttuare, è bloccato, etc...)"
6327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6329 msgid "Locked"
6330 msgstr "Bloccato"
6332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6333 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6334 msgstr "Se attivo, il pannello non può essere trascinato e non mostra un'etichetta di controllo"
6336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6337 msgid "Preferred width"
6338 msgstr "Larghezza preferita"
6340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6341 msgid "Preferred width for the dock item"
6342 msgstr "Larghezza preferita per il pannello"
6344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6345 msgid "Preferred height"
6346 msgstr "Altezza preferita"
6348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6349 msgid "Preferred height for the dock item"
6350 msgstr "Altezza preferita per il pannello"
6352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6353 #, c-format
6354 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6355 msgstr "Non è possibile aggiungere un pannello (%p di tipo %s) all'interno di %s. Usare un GdlDock o altri oggetti per pannelli."
6357 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6358 #, c-format
6359 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6360 msgstr "Tentativo di aggiunta di un widget di tipo %s a un %s, che può contenere un solo widget per volta, mentre contiene già  un elemento di tipo %s"
6362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6364 #, c-format
6365 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6366 msgstr "Strategia di riquadro %s non supportata per un pannello di tipo %s"
6368 #. UnLock menuitem
6369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6370 msgid "UnLock"
6371 msgstr "Sblocca"
6373 #. Hide menuitem.
6374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6375 msgid "Hide"
6376 msgstr "Nascondi"
6378 #. Lock menuitem
6379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6380 msgid "Lock"
6381 msgstr "Blocca"
6383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6384 #, c-format
6385 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6386 msgstr "Tentativo di aggancio di un oggetto libero %p"
6388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6389 msgid "Iconify"
6390 msgstr "Iconifica"
6392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6393 msgid "Iconify this dock"
6394 msgstr "Iconifica questo pannello"
6396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6397 msgid "Close"
6398 msgstr "Chiudi"
6400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6401 msgid "Close this dock"
6402 msgstr "Chiude questo pannello"
6404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6406 msgid "Controlling dock item"
6407 msgstr "Pannello atto al controllo"
6409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6410 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6411 msgstr "Pannello a cui appartiene questa scheda"
6413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6414 msgid "Default title for newly created floating docks"
6415 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6418 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6419 msgstr "Se impostato a 1, tutti i pannelli legati al master sono bloccati; se è 0, sono tutti sbloccati; -1 indica inconsistenza tra gli oggetti"
6421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6422 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6423 msgid "Switcher Style"
6424 msgstr "Stile campioni"
6426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6427 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Switcher buttons style"
6430 msgstr "Passato al livello successivo."
6432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6433 msgid "Expand direction"
6434 msgstr "Espandi direzione"
6436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6437 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6438 msgstr "Permette agli elementi del master di espandere i loro contenitori nella direzione voluta"
6440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6441 #, c-format
6442 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6443 msgstr "master %p: impossibile aggiungere l'oggetto %p[%s] alla serie. Esiste già un oggetto con quel nome (%p)."
6445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6446 #, c-format
6447 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6448 msgstr "Il nuovo pannello controllore %p è automatico. Andrebbero impostati controllori sono pannelli manuali."
6450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6454 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6455 msgid "Page"
6456 msgstr "Pagina"
6458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6459 msgid "The index of the current page"
6460 msgstr "L'indice della pagina attuale"
6462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6463 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6464 msgid "Name"
6465 msgstr "Nome"
6467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6468 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6469 msgstr "Nome unico per identificare il pannello"
6471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6472 msgid "Long name"
6473 msgstr "Nome esteso"
6475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6476 msgid "Human readable name for the dock object"
6477 msgstr "Nome descrittivo del pannello"
6479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6480 msgid "Stock Icon"
6481 msgstr "Icona stock"
6483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6484 msgid "Stock icon for the dock object"
6485 msgstr "Icona stock per il pannello"
6487 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6488 msgid "Pixbuf Icon"
6489 msgstr "Icona pixbuf"
6491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6492 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6493 msgstr "Icona pixbuf per il pannello"
6495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6496 msgid "Dock master"
6497 msgstr "Pannello master"
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6500 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6501 msgstr "Pannello master a cui questo pannello è legato"
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6504 #, c-format
6505 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6506 msgstr "Chiamata a gdl_dock_object_dock in un pannello %p (del tipo %s) per cui questo metodo non è implementato"
6508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6509 #, c-format
6510 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6511 msgstr "Operazione di aggancio richiesta per un oggetto libero %p. L'applicazione potrebbe andare in crash"
6513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6514 #, c-format
6515 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6516 msgstr "Impossibile agganciare %p a %p perché appartengono a master diversi"
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6519 #, c-format
6520 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6521 msgstr "Tentativo di agganciare a %p un pannello %p già collegato (master attuale: %p)"
6523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6524 msgid "Position"
6525 msgstr "Posizione"
6527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6528 msgid "Position of the divider in pixels"
6529 msgstr "Posizione del divisore in pixel"
6531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6532 msgid "Sticky"
6533 msgstr "Fissato"
6535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6536 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6537 msgstr "Determina se il segnaposto resterà legato al suo ospitante o scalerà la gerarchia quando l'ospitante viene riagganciato"
6539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6540 msgid "Host"
6541 msgstr "Ospitante"
6543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6544 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6545 msgstr "Il pannello a cui questo segnaposto è agganciato"
6547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6548 msgid "Next placement"
6549 msgstr "Prossima posizione"
6551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6552 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6553 msgstr "La posizione in cui un oggetto verrà agganciato all'ospitante attuale se questo elemento riceverà una richiesta di aggancio"
6555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6556 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6557 msgstr "Larghezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
6559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6560 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6561 msgstr "Altezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
6563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6564 msgid "Floating Toplevel"
6565 msgstr "Livello principale fluttuante"
6567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6568 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6569 msgstr "Determina se il segnaposto rimane per un pannello fluttuante di primo livello"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6572 msgid "X-Coordinate"
6573 msgstr "Coordinata X"
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6576 #, fuzzy
6577 msgid "X coordinate for dock when floating"
6578 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
6580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6581 msgid "Y-Coordinate"
6582 msgstr "Coordinata Y"
6584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6587 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6590 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6591 msgstr "Tentativo di aggancio di un pannello ad un segnaposto non fisso"
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6594 #, c-format
6595 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6596 msgstr "Ricevuto un segnale di distacco da un oggetto (%p) diverso dall'ospitante attuale %p"
6598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6599 #, c-format
6600 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6601 msgstr "È successo qualcosa di strano durante la richiesta della posizione di %p all'elemento padre %p"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6604 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6605 msgstr "Elemento del pannello a cui appartiene questa scheda"
6607 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6608 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6609 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
6611 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6612 msgid "doEffect stack test"
6613 msgstr "test stack doEffect"
6615 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Angle bisector"
6618 msgstr "Angolo sulla direzione X"
6620 #. TRANSLATORS: boolean operations
6621 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6622 msgid "Boolops"
6623 msgstr "Operazione booleana"
6625 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6626 msgid "Circle (by center and radius)"
6627 msgstr ""
6629 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6630 msgid "Circle by 3 points"
6631 msgstr ""
6633 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Dynamic stroke"
6636 msgstr "Contorno nero"
6638 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6641 msgstr "Interpola"
6643 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Lattice Deformation"
6646 msgstr "Rotazione del carattere"
6648 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6649 msgid "Line Segment"
6650 msgstr "Segmento"
6652 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6653 msgid "Mirror symmetry"
6654 msgstr ""
6656 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Parallel"
6659 msgstr "Proiezione normale"
6661 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Path length"
6664 msgstr "Tracciato lungo tracciato"
6666 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Perpendicular bisector"
6669 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
6671 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Perspective path"
6674 msgstr "Prospettiva"
6676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6677 msgid "Rotate copies"
6678 msgstr "Ruota copie"
6680 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Recursive skeleton"
6683 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
6685 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6686 msgid "Ruler"
6687 msgstr "Righello"
6689 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Tangent to curve"
6692 msgstr "Trascina curva"
6694 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6695 msgid "Text label"
6696 msgstr "Etichetta testuale"
6698 #. 0.46
6699 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Bend"
6702 msgstr "Miscela"
6704 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6705 msgid "Gears"
6706 msgstr "Ingranaggi"
6708 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6709 msgid "Pattern Along Path"
6710 msgstr "Motivo lungo tracciato"
6712 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6713 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6714 msgid "Stitch Sub-Paths"
6715 msgstr ""
6717 #. 0.47
6718 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6719 msgid "VonKoch"
6720 msgstr ""
6722 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6723 msgid "Knot"
6724 msgstr ""
6726 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Construct grid"
6729 msgstr "Griglia assonometrica"
6731 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6732 msgid "Spiro spline"
6733 msgstr ""
6735 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Envelope Deformation"
6738 msgstr "Informazioni"
6740 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6741 msgid "Hatches (rough)"
6742 msgstr ""
6744 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Sketch"
6747 msgstr "Imposta"
6749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6750 msgid "Is visible?"
6751 msgstr "Visibile?"
6753 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6754 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6755 msgstr ""
6757 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6758 msgid "No effect"
6759 msgstr "Nessun effetto"
6761 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6762 #, c-format
6763 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6764 msgstr ""
6766 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6767 #, c-format
6768 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6769 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
6771 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6772 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6773 msgstr "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere modificato direttamente sulla tela."
6775 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6776 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6777 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6778 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Length left"
6781 msgstr "Kern a sinistra"
6783 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6784 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6787 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
6789 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6790 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6791 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6792 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Length right"
6795 msgstr "Unità di lunghezza:"
6797 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6798 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6801 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
6803 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6806 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
6808 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6811 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
6813 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Bend path"
6816 msgstr "Distorci tracciato"
6818 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Path along which to bend the original path"
6821 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
6823 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6824 msgid "Width of the path"
6825 msgstr "Larghezza del tracciato"
6827 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6828 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6829 msgid "Width in units of length"
6830 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
6832 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6833 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6834 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
6836 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6837 msgid "Original path is vertical"
6838 msgstr "Tracciato verticale"
6840 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6841 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6842 msgstr ""
6844 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6845 msgid "Null"
6846 msgstr ""
6848 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6849 msgid "Intersect"
6850 msgstr "Intersezione"
6852 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6853 msgid "Subtract A-B"
6854 msgstr ""
6856 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6857 msgid "Identity A"
6858 msgstr "Identità A"
6860 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6861 msgid "Subtract B-A"
6862 msgstr ""
6864 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6865 msgid "Identity B"
6866 msgstr "Identità B"
6868 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
6869 #: ../src/splivarot.cpp:96
6870 msgid "Exclusion"
6871 msgstr "Esclusione"
6873 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
6874 #: ../src/splivarot.cpp:66
6875 #: ../src/splivarot.cpp:72
6876 msgid "Union"
6877 msgstr "Unione"
6879 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6880 msgid "2nd path"
6881 msgstr "Secondo tracciato"
6883 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6886 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
6888 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6889 msgid "Boolop type"
6890 msgstr "Tipo operazione booleana"
6892 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6893 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6894 msgstr ""
6896 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6897 msgid "Size X"
6898 msgstr "Dimensione X"
6900 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6901 #, fuzzy
6902 msgid "The size of the grid in X direction."
6903 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6906 msgid "Size Y"
6907 msgstr "Dimensione Y"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6910 #, fuzzy
6911 msgid "The size of the grid in Y direction."
6912 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
6914 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6915 msgid "Starting"
6916 msgstr "Inizio"
6918 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6919 msgid "Angle of the first copy"
6920 msgstr ""
6922 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6923 msgid "Rotation angle"
6924 msgstr "Angolo di rotazione"
6926 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6927 msgid "Angle between two successive copies"
6928 msgstr ""
6930 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Number of copies"
6933 msgstr "Numero di righe"
6935 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Number of copies of the original path"
6938 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
6940 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6941 msgid "Origin"
6942 msgstr "Origine"
6944 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Origin of the rotation"
6947 msgstr "Orientamento"
6949 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Adjust the starting angle"
6952 msgstr "Modifica saturazione"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Adjust the rotation angle"
6957 msgstr "Modifica saturazione"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Stitch path"
6962 msgstr "Tracciato contorno"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6965 msgid "The path that will be used as stitch."
6966 msgstr ""
6968 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6969 msgid "Number of paths"
6970 msgstr "Numero di tracciati"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6973 msgid "The number of paths that will be generated."
6974 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
6976 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6977 msgid "Start edge variance"
6978 msgstr ""
6980 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6981 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6982 msgstr ""
6984 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6985 msgid "Start spacing variance"
6986 msgstr ""
6988 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6989 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6990 msgstr ""
6992 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6993 msgid "End edge variance"
6994 msgstr ""
6996 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6997 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6998 msgstr ""
7000 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7001 msgid "End spacing variance"
7002 msgstr ""
7004 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7005 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7006 msgstr ""
7008 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7009 msgid "Scale width"
7010 msgstr "Ridimensiona larghezza"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Scale the width of the stitch path"
7015 msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
7017 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Scale width relative to length"
7020 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7025 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua lunghezza"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Elliptic Pen"
7030 msgstr "Ellisse"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7033 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7034 msgstr ""
7036 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7037 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7038 msgstr ""
7040 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Sharp"
7043 msgstr "Nitidezza"
7045 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Round"
7048 msgstr "Arrotondamento"
7050 #. initialise your parameters here:
7051 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7052 msgid "Method"
7053 msgstr "Metodo"
7055 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Choose pen type"
7058 msgstr "Cambia tipo di segmento"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Pen width"
7063 msgstr "Larghezza pennino"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Maximal stroke width"
7068 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Pen roundness"
7073 msgstr "non arrotondato"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7076 msgid "Min/Max width ratio"
7077 msgstr ""
7079 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7080 msgid "angle"
7081 msgstr "angolo"
7083 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7084 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7085 msgstr ""
7087 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7088 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7089 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7091 msgid "Start"
7092 msgstr "Inizio"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7095 msgid "Choose start capping type"
7096 msgstr ""
7098 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7099 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7101 msgid "End"
7102 msgstr "Fine"
7104 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7105 msgid "Choose end capping type"
7106 msgstr ""
7108 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Grow for"
7111 msgstr "Modalità accrescimento"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7114 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7115 msgstr ""
7117 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7118 msgid "Fade for"
7119 msgstr ""
7121 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7122 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7123 msgstr ""
7125 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Round ends"
7128 msgstr "Arrotondamento"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7131 msgid "Strokes end with a round end"
7132 msgstr ""
7134 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Capping"
7137 msgstr "Arrotondamento estremi"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7140 #, fuzzy
7141 msgid "left capping"
7142 msgstr "A_ttiva aggancio"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Top bend path"
7147 msgstr "Distorci tracciato"
7149 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Top path along which to bend the original path"
7152 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7154 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Right bend path"
7157 msgstr "Distorci tracciato"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Right path along which to bend the original path"
7162 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Bottom bend path"
7167 msgstr "Distorci tracciato"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7172 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Left bend path"
7177 msgstr "Distorci tracciato"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Left path along which to bend the original path"
7182 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7185 msgid "Enable left & right paths"
7186 msgstr ""
7188 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7189 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7190 msgstr ""
7192 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Enable top & bottom paths"
7195 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7200 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7203 msgid "Teeth"
7204 msgstr "Denti"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7207 msgid "The number of teeth"
7208 msgstr "Numero di denti"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7211 msgid "Phi"
7212 msgstr "Phi"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7215 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7216 msgstr "Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i denti non in contatto."
7218 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Trajectory"
7221 msgstr "Fattore"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7226 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7230 msgid "Steps"
7231 msgstr "Scatti"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7234 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7235 msgstr ""
7237 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Equidistant spacing"
7240 msgstr "Espandi spaziatura linea"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7243 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7244 msgstr ""
7246 #. initialise your parameters here:
7247 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Interruption width"
7250 msgstr "Metodo d'interpolazione"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7253 msgid "Size of hidden region of lower string"
7254 msgstr ""
7256 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7257 #, fuzzy
7258 msgid "unit of stroke width"
7259 msgstr "Larghezza contorno"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7262 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7263 msgstr ""
7265 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7266 msgid "add stroke width to interruption size"
7267 msgstr ""
7269 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7270 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7271 msgstr ""
7273 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7274 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7275 msgstr ""
7277 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7278 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7279 msgstr ""
7281 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Switcher size"
7284 msgstr "Incolla _stile"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7287 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7288 msgstr ""
7290 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7291 msgid "Crossing Signs"
7292 msgstr ""
7294 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7295 msgid "Crossings signs"
7296 msgstr ""
7298 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7299 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7300 msgstr ""
7302 #. initialise your parameters here:
7303 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7304 msgid "Control handle 0"
7305 msgstr "Maniglia di controllo 0"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7308 msgid "Control handle 1"
7309 msgstr "Maniglia di controllo 1"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7312 msgid "Control handle 2"
7313 msgstr "Maniglia di controllo 3"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7316 msgid "Control handle 3"
7317 msgstr "Maniglia di controllo 3"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7320 msgid "Control handle 4"
7321 msgstr "Maniglia di controllo 4"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7324 msgid "Control handle 5"
7325 msgstr "Maniglia di controllo 5"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7328 msgid "Control handle 6"
7329 msgstr "Maniglia di controllo 6"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7332 msgid "Control handle 7"
7333 msgstr "Maniglia di controllo 7"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7336 msgid "Control handle 8"
7337 msgstr "Maniglia di controllo 8"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7340 msgid "Control handle 9"
7341 msgstr "Maniglia di controllo 9"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7344 msgid "Control handle 10"
7345 msgstr "Maniglia di controllo 10"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7348 msgid "Control handle 11"
7349 msgstr "Maniglia di controllo 11"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7352 msgid "Control handle 12"
7353 msgstr "Maniglia di controllo 12"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7356 msgid "Control handle 13"
7357 msgstr "Maniglia di controllo 13"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7360 msgid "Control handle 14"
7361 msgstr "Maniglia di controllo 14"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7364 msgid "Control handle 15"
7365 msgstr "Maniglia di controllo 15"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
7368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7369 msgid "Closed"
7370 msgstr "Chiuso"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
7373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Open start"
7376 msgstr "Arco aperto"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
7379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Open end"
7382 msgstr "Apri _recenti"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
7385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7386 msgid "Open both"
7387 msgstr ""
7389 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7390 #, fuzzy
7391 msgid "End type"
7392 msgstr "  tipo: "
7394 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7395 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7396 msgstr ""
7398 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7399 msgid "Discard original path?"
7400 msgstr ""
7402 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7403 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7404 msgstr ""
7406 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Reflection line"
7409 msgstr "Selezione"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7412 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7413 msgstr ""
7415 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7416 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7417 msgstr ""
7419 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Adjust the offset"
7422 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7427 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
7429 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7432 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7437 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7442 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7445 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7447 #: ../src/seltrans.cpp:485
7448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7451 msgid "Scale"
7452 msgstr "Ridimensiona"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Scaling factor"
7457 msgstr "Colore uniforme"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7460 msgid "Display unit"
7461 msgstr "Unità di visualizzazione"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Print unit after path length"
7466 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7469 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7470 msgid "Single"
7471 msgstr "Singolo"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7474 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7475 msgid "Single, stretched"
7476 msgstr "Singolo, adattato"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7479 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7480 msgid "Repeated"
7481 msgstr "Ripetuto"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7484 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7485 msgid "Repeated, stretched"
7486 msgstr "Ripetuto, adattato"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7489 msgid "Pattern source"
7490 msgstr "Motivo sorgente"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7493 msgid "Path to put along the skeleton path"
7494 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7497 msgid "Pattern copies"
7498 msgstr "Motivi copia"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7501 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7502 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7505 msgid "Width of the pattern"
7506 msgstr "Larghezza del motivo"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7509 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7510 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7513 msgid "Spacing"
7514 msgstr "Spaziatura"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7517 #, no-c-format
7518 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7519 msgstr ""
7521 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7522 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7523 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7524 msgid "Normal offset"
7525 msgstr "Proiezione normale"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7528 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7529 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7530 msgid "Tangential offset"
7531 msgstr "Proiezione tangenziale"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7536 msgstr "Da oggetto a motivo"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7539 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7540 msgstr ""
7542 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7543 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7544 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7545 msgid "Pattern is vertical"
7546 msgstr "Motivo verticale"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7549 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7550 msgstr ""
7552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7553 msgid "Fuse nearby ends"
7554 msgstr ""
7556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7557 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7558 msgstr ""
7560 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7563 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7566 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7567 msgstr ""
7569 #. initialise your parameters here:
7570 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7571 msgid "Scale x"
7572 msgstr "Ridimensionamento x"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7575 msgid "Scale factor in x direction"
7576 msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione x"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7579 msgid "Scale y"
7580 msgstr "Ridimensionamento y"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7583 msgid "Scale factor in y direction"
7584 msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione y"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Offset x"
7589 msgstr "Proiezione"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Offset in x direction"
7594 msgstr "Angolo sulla direzione X"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Offset y"
7599 msgstr "Proiezione"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Offset in y direction"
7604 msgstr "Angolo sulla direzione X"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7607 msgid "Uses XY plane?"
7608 msgstr ""
7610 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7611 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
7612 msgstr ""
7614 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7615 msgid "Adjust the origin"
7616 msgstr "Modifica l'origine"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7619 msgid "Frequency randomness"
7620 msgstr ""
7622 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7623 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7624 msgstr ""
7626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Growth"
7629 msgstr "Ritocco accrescimento"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7632 msgid "Growth of distance between hatches."
7633 msgstr ""
7635 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7637 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7638 msgstr ""
7640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7641 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7642 msgstr ""
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7645 msgid "1st side, out"
7646 msgstr ""
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7649 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7650 msgstr ""
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7653 #, fuzzy
7654 msgid "2nd side, in"
7655 msgstr "nodo finale"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7658 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7659 msgstr ""
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7662 msgid "2nd side, out"
7663 msgstr ""
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7666 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7667 msgstr ""
7669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7670 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7671 msgstr ""
7673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7674 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7675 msgstr ""
7677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7680 #, fuzzy
7681 msgid "2nd side"
7682 msgstr "nodo finale"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7685 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7686 msgstr ""
7688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7689 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7690 msgstr ""
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7693 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7694 msgstr ""
7696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7697 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7698 msgstr ""
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7701 msgid "Variance: 1st side"
7702 msgstr ""
7704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7705 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7706 msgstr ""
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7709 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7710 msgstr ""
7712 #.
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Generate thick/thin path"
7716 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7721 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Bend hatches"
7726 msgstr "Distorci tracciato"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7729 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7730 msgstr ""
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7733 msgid "Thickness: at 1st side"
7734 msgstr ""
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7737 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7738 msgstr ""
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7741 msgid "at 2nd side"
7742 msgstr ""
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7745 msgid "Width at 'top' halfturns"
7746 msgstr ""
7748 #.
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7750 msgid "from 2nd to 1st side"
7751 msgstr ""
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7755 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7756 msgstr ""
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7759 msgid "from 1st to 2nd side"
7760 msgstr ""
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Hatches width and dir"
7765 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7768 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7769 msgstr ""
7771 #.
7772 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7774 msgid "Global bending"
7775 msgstr ""
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7778 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7779 msgstr ""
7781 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7782 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7783 msgid "Left"
7784 msgstr "Sinistra"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7787 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7788 msgid "Right"
7789 msgstr "Destra"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7792 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7793 msgid "Both"
7794 msgstr "Entrambe"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Mark distance"
7799 msgstr "Distanza di aggancio"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Distance between successive ruler marks"
7804 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Major length"
7809 msgstr "Lunghezza d'onda"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7812 msgid "Length of major ruler marks"
7813 msgstr ""
7815 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Minor length"
7818 msgstr "Lunghezza d'onda"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7821 msgid "Length of minor ruler marks"
7822 msgstr ""
7824 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7825 msgid "Major steps"
7826 msgstr ""
7828 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7829 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7830 msgstr ""
7832 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Shift marks by"
7835 msgstr "Imposta delimitatori"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7838 msgid "Shift marks by this many steps"
7839 msgstr ""
7841 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Mark direction"
7844 msgstr "Espandi direzione"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7847 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7848 msgstr ""
7850 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7851 msgid "Offset of first mark"
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Border marks"
7857 msgstr "_Colore del bordo:"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7860 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7861 msgstr ""
7863 #. initialise your parameters here:
7864 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Float parameter"
7867 msgstr "Parametri degli effetti"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7870 msgid "just a real number like 1.4!"
7871 msgstr ""
7873 #. initialise your parameters here:
7874 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7875 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Strokes"
7878 msgstr "Contorno:"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7881 msgid "Draw that many approximating strokes"
7882 msgstr ""
7884 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Max stroke length"
7887 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7892 msgstr "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7895 msgid "Stroke length variation"
7896 msgstr ""
7898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7901 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua lunghezza"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7904 msgid "Max. overlap"
7905 msgstr ""
7907 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7908 #, fuzzy
7909 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7910 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua lunghezza"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7913 msgid "Overlap variation"
7914 msgstr ""
7916 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7917 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7918 msgstr ""
7920 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7921 msgid "Max. end tolerance"
7922 msgstr ""
7924 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7925 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7926 msgstr ""
7928 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Average offset"
7931 msgstr "Proiezione normale"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7934 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7935 msgstr ""
7937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7938 msgid "Max. tremble"
7939 msgstr ""
7941 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7942 msgid "Maximum tremble magnitude"
7943 msgstr ""
7945 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Tremble frequency"
7948 msgstr "Frequenza base"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7951 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7952 msgstr ""
7954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Construction lines"
7957 msgstr "Centra linee"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7960 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7961 msgstr ""
7963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7964 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7965 msgstr ""
7967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Max. length"
7970 msgstr "Lunghezza d'onda"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7973 msgid "Maximum length of construction lines"
7974 msgstr ""
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Length variation"
7979 msgstr "Minor saturazione"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7982 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7983 msgstr ""
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Placement randomness"
7988 msgstr "non arrotondato"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7991 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7992 msgstr ""
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7995 msgid "k_min"
7996 msgstr "k_min"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7999 msgid "min curvature"
8000 msgstr "curvatura minima"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8003 msgid "k_max"
8004 msgstr "k_max"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8007 msgid "max curvature"
8008 msgstr "curvatura massima"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8011 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
8012 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
8013 msgid "Angle"
8014 msgstr "Angolo"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8017 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8018 msgstr ""
8020 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8021 msgid "Location along curve"
8022 msgstr ""
8024 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8025 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
8026 msgstr ""
8028 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8029 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8030 msgstr ""
8032 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8033 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8034 msgstr ""
8036 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8037 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8038 msgstr ""
8040 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8043 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8046 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8047 msgstr ""
8049 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8050 msgid "Stack step"
8051 msgstr "Pila dei passaggi"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8054 #, fuzzy
8055 msgid "point param"
8056 msgstr "pentagramma"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8059 #, fuzzy
8060 msgid "path param"
8061 msgstr "pentagramma"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8064 msgid "Label"
8065 msgstr "Etichetta"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8068 msgid "Text label attached to the path"
8069 msgstr ""
8071 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8072 msgid "Nb of generations"
8073 msgstr "Numero di generazioni"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8076 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8077 msgstr ""
8079 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8080 msgid "Generating path"
8081 msgstr "Tracciato generatore"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8084 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8085 msgstr ""
8087 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8088 msgid "Use uniform transforms only"
8089 msgstr ""
8091 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8092 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
8093 msgstr ""
8095 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8096 msgid "Draw all generations"
8097 msgstr ""
8099 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8100 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8101 msgstr ""
8103 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8104 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8105 msgid "Reference segment"
8106 msgstr "Segmento di riferimento"
8108 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8109 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8110 msgstr ""
8112 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8113 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8114 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8115 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8116 msgid "Max complexity"
8117 msgstr "Complessità massima"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8120 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8121 msgstr ""
8123 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8124 msgid "Change bool parameter"
8125 msgstr "Modifica parametri booleani"
8127 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8128 msgid "Change enumeration parameter"
8129 msgstr "Cambia parametri enumerazione"
8131 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8132 msgid "Change scalar parameter"
8133 msgstr "Cambia parametri scalari"
8135 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8136 msgid "Edit on-canvas"
8137 msgstr "Modifica sul disegno"
8139 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8140 msgid "Copy path"
8141 msgstr "Copia tracciato"
8143 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8144 msgid "Paste path"
8145 msgstr "Incolla tracciato"
8147 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8148 msgid "Link to path"
8149 msgstr "Lega al tracciato"
8151 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8152 msgid "Paste path parameter"
8153 msgstr "Incolla parametri tracciato"
8155 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8156 msgid "Link path parameter to path"
8157 msgstr "Lega il parametro del tracciato al parametro"
8159 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8160 msgid "Change point parameter"
8161 msgstr "Modifica parametri del punto"
8163 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8164 msgid "Change random parameter"
8165 msgstr "Modifica parametri casuali"
8167 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8168 msgid "Change text parameter"
8169 msgstr "Cambia parametri testo"
8171 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8172 msgid "Change unit parameter"
8173 msgstr "Cambia unità parametri"
8175 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8176 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8177 msgstr ""
8179 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8180 #, c-format
8181 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8182 msgstr "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
8184 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8185 #, c-format
8186 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8187 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
8189 #: ../src/main.cpp:264
8190 msgid "Print the Inkscape version number"
8191 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
8193 #: ../src/main.cpp:269
8194 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8195 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
8197 #: ../src/main.cpp:274
8198 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8199 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
8201 #: ../src/main.cpp:279
8202 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8203 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
8205 #: ../src/main.cpp:280
8206 #: ../src/main.cpp:285
8207 #: ../src/main.cpp:290
8208 #: ../src/main.cpp:357
8209 #: ../src/main.cpp:362
8210 #: ../src/main.cpp:367
8211 #: ../src/main.cpp:372
8212 #: ../src/main.cpp:378
8213 msgid "FILENAME"
8214 msgstr "NOMEFILE"
8216 #: ../src/main.cpp:284
8217 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8218 msgstr "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il pipe)"
8220 #: ../src/main.cpp:289
8221 msgid "Export document to a PNG file"
8222 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
8224 #: ../src/main.cpp:294
8225 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8226 msgstr ""
8228 #: ../src/main.cpp:295
8229 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8230 msgid "DPI"
8231 msgstr "DPI"
8233 #: ../src/main.cpp:299
8234 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
8235 msgstr "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è l'angolo inferiore sinistro)"
8237 #: ../src/main.cpp:300
8238 msgid "x0:y0:x1:y1"
8239 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8241 #: ../src/main.cpp:304
8242 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8243 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
8245 #: ../src/main.cpp:309
8246 msgid "Exported area is the entire canvas"
8247 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
8249 #: ../src/main.cpp:314
8250 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8251 msgstr "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino (in unità utente SVG)"
8253 #: ../src/main.cpp:319
8254 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8255 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8257 #: ../src/main.cpp:320
8258 msgid "WIDTH"
8259 msgstr "LARGHEZZA"
8261 #: ../src/main.cpp:324
8262 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8263 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8265 #: ../src/main.cpp:325
8266 msgid "HEIGHT"
8267 msgstr "ALTEZZA"
8269 #: ../src/main.cpp:329
8270 msgid "The ID of the object to export"
8271 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
8273 #: ../src/main.cpp:330
8274 #: ../src/main.cpp:423
8275 msgid "ID"
8276 msgstr "ID"
8278 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8279 #. See "man inkscape" for details.
8280 #: ../src/main.cpp:336
8281 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8282 msgstr "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo con export-id)"
8284 #: ../src/main.cpp:341
8285 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8286 msgstr "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-id)"
8288 #: ../src/main.cpp:346
8289 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8290 msgstr "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata da SVG)"
8292 #: ../src/main.cpp:347
8293 msgid "COLOR"
8294 msgstr "COLORE"
8296 #: ../src/main.cpp:351
8297 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8298 msgstr "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a 255)"
8300 #: ../src/main.cpp:352
8301 msgid "VALUE"
8302 msgstr "VALORE"
8304 #: ../src/main.cpp:356
8305 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8306 msgstr "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di inkscape)"
8308 #: ../src/main.cpp:361
8309 msgid "Export document to a PS file"
8310 msgstr "Esporta il documento come file PS"
8312 #: ../src/main.cpp:366
8313 msgid "Export document to an EPS file"
8314 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
8316 #: ../src/main.cpp:371
8317 msgid "Export document to a PDF file"
8318 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
8320 #: ../src/main.cpp:377
8321 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8322 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
8324 #: ../src/main.cpp:383
8325 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8326 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (PS, EPS, PDF)"
8328 #: ../src/main.cpp:388
8329 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8330 msgstr ""
8332 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8333 #: ../src/main.cpp:394
8334 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8335 msgstr "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8337 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8338 #: ../src/main.cpp:400
8339 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8340 msgstr "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8342 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8343 #: ../src/main.cpp:406
8344 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8345 msgstr "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8347 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8348 #: ../src/main.cpp:412
8349 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8350 msgstr "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8352 #: ../src/main.cpp:417
8353 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8354 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
8356 #: ../src/main.cpp:422
8357 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8358 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
8360 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8361 #: ../src/main.cpp:428
8362 msgid "Print out the extension directory and exit"
8363 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
8365 #: ../src/main.cpp:433
8366 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8367 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
8369 #: ../src/main.cpp:438
8370 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8371 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
8373 #: ../src/main.cpp:443
8374 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8375 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
8377 #: ../src/main.cpp:444
8378 msgid "VERB-ID"
8379 msgstr "VERB-ID"
8381 #: ../src/main.cpp:448
8382 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8383 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
8385 #: ../src/main.cpp:449
8386 msgid "OBJECT-ID"
8387 msgstr "OBJECT-ID"
8389 #: ../src/main.cpp:453
8390 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8391 msgstr ""
8393 #: ../src/main.cpp:756
8394 #: ../src/main.cpp:1067
8395 msgid ""
8396 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8397 "\n"
8398 "Available options:"
8399 msgstr ""
8400 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8401 "\n"
8402 "Opzioni disponibili:"
8404 #. ## Add a menu for clear()
8405 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8406 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8407 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8408 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8409 msgid "_File"
8410 msgstr "_File"
8412 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8413 msgid "_New"
8414 msgstr "_Nuovo"
8416 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8417 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8418 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8419 #: ../src/verbs.cpp:2488
8420 #: ../src/verbs.cpp:2494
8421 msgid "_Edit"
8422 msgstr "_Modifica"
8424 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8425 #: ../src/verbs.cpp:2288
8426 msgid "Paste Si_ze"
8427 msgstr "Incolla dimen_sione"
8429 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8430 msgid "Clo_ne"
8431 msgstr "Clo_na"
8433 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8434 msgid "_View"
8435 msgstr "_Visualizza"
8437 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8438 msgid "_Zoom"
8439 msgstr "_Ingrandimento"
8441 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8442 msgid "_Display mode"
8443 msgstr "Modalità visualizzazione"
8445 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8446 msgid "Show/Hide"
8447 msgstr "Mostra/Nascondi"
8449 #. Not quite ready to be in the menus.
8450 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8451 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8452 msgid "_Layer"
8453 msgstr "_Livello"
8455 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8456 msgid "_Object"
8457 msgstr "_Oggetto"
8459 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8460 msgid "Cli_p"
8461 msgstr "Fi_ssaggio"
8463 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8464 msgid "Mas_k"
8465 msgstr "Masc_hera"
8467 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8468 msgid "Patter_n"
8469 msgstr "Moti_vo"
8471 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8472 msgid "_Path"
8473 msgstr "_Tracciato"
8475 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8476 msgid "_Text"
8477 msgstr "Te_sto"
8479 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8480 msgid "Filter_s"
8481 msgstr "Filt_ri"
8483 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8484 msgid "Exte_nsions"
8485 msgstr "Este_nsioni"
8487 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8488 msgid "Whiteboa_rd"
8489 msgstr "Whiteboa_rd"
8491 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8492 msgid "_Help"
8493 msgstr "_Aiuto"
8495 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8496 msgid "Tutorials"
8497 msgstr "Lezioni"
8499 #: ../src/node-context.cpp:223
8500 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8501 msgstr "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
8503 #: ../src/node-context.cpp:224
8504 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8505 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota entrambe le maniglie"
8507 #: ../src/node-context.cpp:225
8508 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8509 msgstr "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
8511 #: ../src/nodepath.cpp:753
8512 #: ../src/seltrans.cpp:578
8513 msgid "Stamp"
8514 msgstr "Timbro"
8516 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8517 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8518 msgid "Move nodes vertically"
8519 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8521 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8522 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8523 msgid "Move nodes horizontally"
8524 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8526 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8527 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8528 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8529 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8530 msgid "Move nodes"
8531 msgstr "Muovi nodi"
8533 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8534 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8535 msgstr "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con <b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
8537 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8538 msgid "Align nodes"
8539 msgstr "Allinea i nodi"
8541 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8542 msgid "Distribute nodes"
8543 msgstr "Distribuisci nodi"
8545 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8546 msgid "Add nodes"
8547 msgstr "Aggiunge nodi"
8549 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8550 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8551 msgid "Add node"
8552 msgstr "Aggiungi nodo"
8554 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8555 msgid "Break path"
8556 msgstr "Spezza percorso"
8558 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8559 msgid "Close subpath"
8560 msgstr "Chiudi sottotracciato"
8562 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8563 msgid "Join nodes"
8564 msgstr "Unisci nodi"
8566 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8567 msgid "Close subpath by segment"
8568 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
8570 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8571 msgid "Join nodes by segment"
8572 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
8574 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8575 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8576 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8577 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
8579 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8580 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8581 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8582 msgid "Delete nodes"
8583 msgstr "Cancella nodi"
8585 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8586 msgid "Delete nodes preserving shape"
8587 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
8589 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8590 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8591 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8592 msgstr "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di tracciato."
8594 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8595 msgid "Cannot find path between nodes."
8596 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
8598 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8600 msgid "Delete segment"
8601 msgstr "Elimina segmento"
8603 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8604 msgid "Change segment type"
8605 msgstr "Cambia tipo di segmento"
8607 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8608 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8609 msgid "Change node type"
8610 msgstr "Cambia tipo di nodo"
8612 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8613 msgid "Retract handle"
8614 msgstr "Ritira maniglia"
8616 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8617 msgid "Move node handle"
8618 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
8620 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8621 #, c-format
8622 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8623 msgstr "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per ruotare entrambe le maniglie"
8625 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8626 msgid "Rotate nodes"
8627 msgstr "Ruota nodi"
8629 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8630 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8631 msgstr ""
8633 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8634 msgid "Scale nodes"
8635 msgstr "Ridimensiona nodi"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8638 msgid "Flip nodes"
8639 msgstr "Inverti nodi"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8642 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8643 msgstr "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie di direzione"
8645 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8646 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8647 msgid "end node"
8648 msgstr "nodo finale"
8650 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8651 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8652 msgid "cusp"
8653 msgstr "angolare"
8655 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8656 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8657 msgid "smooth"
8658 msgstr "curvo"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8661 msgid "auto"
8662 msgstr "auto"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8665 msgid "symmetric"
8666 msgstr "simmetrico"
8668 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8669 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8670 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8671 msgstr "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8673 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8674 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8675 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8678 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8679 msgstr "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
8681 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8682 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8683 msgstr "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; &gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8686 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8687 msgstr "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare il nodo"
8689 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8690 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8691 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8692 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
8694 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8695 #, c-format
8696 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8697 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8698 msgstr[0] "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b> o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8699 msgstr[1] "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b> o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8701 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8702 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8703 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
8705 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8706 #, c-format
8707 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8708 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8709 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
8710 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
8712 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8713 #, c-format
8714 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8715 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8716 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
8717 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
8719 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8720 #, c-format
8721 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8722 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8723 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
8724 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
8726 #: ../src/object-edit.cpp:439
8727 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8728 msgstr "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere uguale l'arrotondamento verticale"
8730 #: ../src/object-edit.cpp:443
8731 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8732 msgstr "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere uguale l'arrotondamento orizzontale"
8734 #: ../src/object-edit.cpp:447
8735 #: ../src/object-edit.cpp:451
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8738 msgstr "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
8740 #: ../src/object-edit.cpp:685
8741 #: ../src/object-edit.cpp:688
8742 #: ../src/object-edit.cpp:691
8743 #: ../src/object-edit.cpp:694
8744 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8745 msgstr "Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8747 #: ../src/object-edit.cpp:697
8748 #: ../src/object-edit.cpp:700
8749 #: ../src/object-edit.cpp:703
8750 #: ../src/object-edit.cpp:706
8751 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8752 msgstr "Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8754 #: ../src/object-edit.cpp:709
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Move the box in perspective"
8757 msgstr "Sposta il solido in prospettiva."
8759 #: ../src/object-edit.cpp:927
8760 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8761 msgstr "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8763 #: ../src/object-edit.cpp:930
8764 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8765 msgstr "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8767 #: ../src/object-edit.cpp:933
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8770 msgstr "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, <b>fuori</b> per un segmento"
8772 #: ../src/object-edit.cpp:937
8773 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8774 msgstr "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, <b>fuori</b> per un segmento"
8776 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8777 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8778 msgstr "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8780 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8781 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8782 msgstr "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8784 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8785 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8786 msgstr "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
8788 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8789 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8790 msgstr "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
8792 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8793 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8794 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
8796 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8797 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8798 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
8800 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8803 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
8805 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8806 msgid "Combining paths..."
8807 msgstr "Combinazione tracciati..."
8809 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8810 msgid "Combine"
8811 msgstr "Combina"
8813 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8814 #, fuzzy
8815 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8816 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
8818 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8819 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8820 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
8822 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8823 msgid "Breaking apart paths..."
8824 msgstr "Separazione tracciati..."
8826 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8827 msgid "Break apart"
8828 msgstr "Separa"
8830 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8831 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8832 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
8834 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8835 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8836 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
8838 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8839 msgid "Converting objects to paths..."
8840 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
8842 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8843 msgid "Object to path"
8844 msgstr "Da oggetto a tracciato"
8846 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8847 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8848 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
8850 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8851 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8852 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
8854 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8855 msgid "Reversing paths..."
8856 msgstr "Inversione tracciati"
8858 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8859 msgid "Reverse path"
8860 msgstr "Inverti tracciato"
8862 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8863 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8864 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
8866 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8867 #: ../src/pen-context.cpp:495
8868 msgid "Continuing selected path"
8869 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
8871 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8872 #: ../src/pen-context.cpp:505
8873 msgid "Creating new path"
8874 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
8876 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8877 #: ../src/pen-context.cpp:507
8878 msgid "Appending to selected path"
8879 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
8881 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8882 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8883 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
8885 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8886 msgid "Drawing a freehand path"
8887 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
8889 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8890 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8891 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
8893 #. Write curves to object
8894 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8895 msgid "Finishing freehand"
8896 msgstr "Terminazione mano libera"
8898 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8899 #: ../src/pen-context.cpp:253
8900 msgid "Drawing cancelled"
8901 msgstr "Disegno cancellato"
8903 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8904 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8905 msgstr ""
8907 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Finishing freehand sketch"
8910 msgstr "Terminazione mano libera"
8912 #: ../src/pen-context.cpp:667
8913 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8914 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il tracciato."
8916 #: ../src/pen-context.cpp:677
8917 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8918 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
8920 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8921 #, fuzzy, c-format
8922 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8923 msgstr "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
8925 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8926 #, fuzzy, c-format
8927 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8928 msgstr "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
8930 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8931 #, c-format
8932 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8933 msgstr "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a scatti"
8935 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8936 #, fuzzy, c-format
8937 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8938 msgstr "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
8940 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8941 #, fuzzy, c-format
8942 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8943 msgstr "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
8945 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8946 msgid "Drawing finished"
8947 msgstr "Disegno finito"
8949 #: ../src/persp3d.cpp:335
8950 msgid "Toggle vanishing point"
8951 msgstr "Attiva punto di fuga"
8953 #: ../src/persp3d.cpp:346
8954 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8955 msgstr "Attiva punti di fuga multipli"
8957 #: ../src/preferences.cpp:101
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8960 msgstr ""
8961 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
8962 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
8964 #. the creation failed
8965 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8966 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8967 #: ../src/preferences.cpp:116
8968 #, fuzzy, c-format
8969 msgid "Cannot create profile directory %s."
8970 msgstr ""
8971 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
8972 "%s"
8974 #. The profile dir is not actually a directory
8975 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8976 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8977 #: ../src/preferences.cpp:134
8978 #, c-format
8979 msgid "%s is not a valid directory."
8980 msgstr "%s non è una cartella valida."
8982 #. The write failed.
8983 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8984 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8985 #: ../src/preferences.cpp:145
8986 #, fuzzy, c-format
8987 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8988 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
8990 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8991 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8992 #: ../src/preferences.cpp:163
8993 #, fuzzy, c-format
8994 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8995 msgstr ""
8996 "%s non è un file regolare.\n"
8997 "%s"
8999 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9000 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9001 #: ../src/preferences.cpp:175
9002 #, fuzzy, c-format
9003 msgid "The preferences file %s could not be read."
9004 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
9006 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9007 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9008 #: ../src/preferences.cpp:188
9009 #, c-format
9010 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9011 msgstr "Il file di configurazione %s non è un documento XML valido."
9013 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9014 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9015 #: ../src/preferences.cpp:199
9016 #, c-format
9017 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9018 msgstr "Il file %s non è un file di impostazioni Inkscape valido."
9020 #: ../src/rdf.cpp:172
9021 msgid "CC Attribution"
9022 msgstr "CC Attribuzione"
9024 #: ../src/rdf.cpp:177
9025 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9026 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
9028 #: ../src/rdf.cpp:182
9029 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9030 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
9032 #: ../src/rdf.cpp:187
9033 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9034 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
9036 #: ../src/rdf.cpp:192
9037 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9038 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
9040 #: ../src/rdf.cpp:197
9041 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9042 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
9044 #: ../src/rdf.cpp:202
9045 msgid "Public Domain"
9046 msgstr "Pubblico dominio"
9048 #: ../src/rdf.cpp:207
9049 msgid "FreeArt"
9050 msgstr "FreeArt"
9052 #: ../src/rdf.cpp:212
9053 msgid "Open Font License"
9054 msgstr "Licenza Open Font"
9056 #: ../src/rdf.cpp:229
9057 msgid "Title"
9058 msgstr "Titolo"
9060 #: ../src/rdf.cpp:230
9061 msgid "Name by which this document is formally known."
9062 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
9064 #: ../src/rdf.cpp:232
9065 msgid "Date"
9066 msgstr "Data"
9068 #: ../src/rdf.cpp:233
9069 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9070 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
9072 #: ../src/rdf.cpp:235
9073 msgid "Format"
9074 msgstr "Formato"
9076 #: ../src/rdf.cpp:236
9077 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9078 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
9080 #: ../src/rdf.cpp:239
9081 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9082 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
9084 #: ../src/rdf.cpp:242
9085 msgid "Creator"
9086 msgstr "Creatore"
9088 #: ../src/rdf.cpp:243
9089 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9090 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
9092 #: ../src/rdf.cpp:245
9093 msgid "Rights"
9094 msgstr "Diritti"
9096 #: ../src/rdf.cpp:246
9097 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9098 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
9100 #: ../src/rdf.cpp:248
9101 msgid "Publisher"
9102 msgstr "Editore"
9104 #: ../src/rdf.cpp:249
9105 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9106 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
9108 #: ../src/rdf.cpp:252
9109 msgid "Identifier"
9110 msgstr "Identificatore"
9112 #: ../src/rdf.cpp:253
9113 msgid "Unique URI to reference this document."
9114 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
9116 #: ../src/rdf.cpp:255
9117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9118 msgid "Source"
9119 msgstr "Sorgente"
9121 #: ../src/rdf.cpp:256
9122 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9123 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
9125 #: ../src/rdf.cpp:258
9126 msgid "Relation"
9127 msgstr "Relazione"
9129 #: ../src/rdf.cpp:259
9130 msgid "Unique URI to a related document."
9131 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
9133 #: ../src/rdf.cpp:261
9134 msgid "Language"
9135 msgstr "Lingua"
9137 #: ../src/rdf.cpp:262
9138 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
9139 msgstr "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
9141 #: ../src/rdf.cpp:264
9142 msgid "Keywords"
9143 msgstr "Parole chiave"
9145 #: ../src/rdf.cpp:265
9146 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
9147 msgstr "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni separate da virgole."
9149 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9150 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9151 #: ../src/rdf.cpp:269
9152 msgid "Coverage"
9153 msgstr "Intento"
9155 #: ../src/rdf.cpp:270
9156 msgid "Extent or scope of this document."
9157 msgstr "Intento o scopo del documento."
9159 #: ../src/rdf.cpp:273
9160 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9161 msgid "Description"
9162 msgstr "Descrizione"
9164 #: ../src/rdf.cpp:274
9165 msgid "A short account of the content of this document."
9166 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
9168 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9169 #: ../src/rdf.cpp:278
9170 msgid "Contributors"
9171 msgstr "Contributori"
9173 #: ../src/rdf.cpp:279
9174 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9175 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
9177 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9178 #: ../src/rdf.cpp:283
9179 msgid "URI"
9180 msgstr "URI"
9182 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9183 #: ../src/rdf.cpp:285
9184 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9185 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
9187 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9188 #: ../src/rdf.cpp:289
9189 msgid "Fragment"
9190 msgstr "Frammento"
9192 #: ../src/rdf.cpp:290
9193 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9194 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
9196 #: ../src/rect-context.cpp:344
9197 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9198 msgstr "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato circolare"
9200 #: ../src/rect-context.cpp:486
9201 #, c-format
9202 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9203 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9205 #: ../src/rect-context.cpp:489
9206 #, c-format
9207 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9208 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9210 #: ../src/rect-context.cpp:491
9211 #, c-format
9212 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9213 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9215 #: ../src/rect-context.cpp:495
9216 #, c-format
9217 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9218 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9220 #: ../src/rect-context.cpp:516
9221 msgid "Create rectangle"
9222 msgstr "Crea rettangolo"
9224 #: ../src/select-context.cpp:233
9225 msgid "Move canceled."
9226 msgstr "Spostamento cancellato."
9228 #: ../src/select-context.cpp:241
9229 msgid "Selection canceled."
9230 msgstr "Selezione cancellata."
9232 #: ../src/select-context.cpp:563
9233 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9234 msgstr "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per passare alla selezione ad elastico"
9236 #: ../src/select-context.cpp:565
9237 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9238 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> per passare alla selezione col tocco"
9240 #: ../src/select-context.cpp:728
9241 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9242 msgstr "<b>Ctrl</b>: cliccare per selezionare nei gruppi, trascinare per muovere in orizzontale o verticale"
9244 #: ../src/select-context.cpp:729
9245 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9246 msgstr "<b>Maiusc</b>: cliccare per commutare selezione, trascinare per usare la selezione ad elastico"
9248 #: ../src/select-context.cpp:730
9249 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9250 msgstr "<b>Alt</b>: cliccare per selezionare sotto, trascinare per muovere la selezione o selezionare col tocco"
9252 #: ../src/select-context.cpp:901
9253 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9254 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9257 msgid "Delete text"
9258 msgstr "Elimina testo"
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9261 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9262 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9265 #: ../src/text-context.cpp:998
9266 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9269 msgid "Delete"
9270 msgstr "Elimina"
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9273 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9274 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
9276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9277 msgid "Delete all"
9278 msgstr "Elimina tutto"
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9281 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9282 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9285 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9286 msgid "Group"
9287 msgstr "Raggruppa"
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9290 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9291 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9294 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9295 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9298 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
9299 msgid "Ungroup"
9300 msgstr "Dividi"
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9303 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9304 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:754
9308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
9310 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9311 msgstr "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli differenti</b>."
9313 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9315 #, fuzzy
9316 msgid "undo_action|Raise"
9317 msgstr "Funzioni"
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9320 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9321 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
9323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9324 msgid "Raise to top"
9325 msgstr "Sposta in cima"
9327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9328 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9329 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
9331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9332 msgid "Lower"
9333 msgstr "Abbassa"
9335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9336 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9337 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
9339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9340 msgid "Lower to bottom"
9341 msgstr "Sposta in fondo"
9343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9344 msgid "Nothing to undo."
9345 msgstr "Niente da annullare."
9347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9348 msgid "Nothing to redo."
9349 msgstr "Niente da ripetere."
9351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9352 msgid "Paste"
9353 msgstr "Incolla"
9355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9356 msgid "Paste style"
9357 msgstr "Incolla stile"
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9360 msgid "Paste live path effect"
9361 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9366 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Remove live path effect"
9371 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9376 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9380 msgid "Remove filter"
9381 msgstr "Rimuovi filtro"
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9384 msgid "Paste size"
9385 msgstr "Incolla dimensione"
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9388 msgid "Paste size separately"
9389 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9392 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9393 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9396 msgid "Raise to next layer"
9397 msgstr "Sposta al livello successivo"
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9400 msgid "No more layers above."
9401 msgstr "Nessun livello superiore."
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9404 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9405 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9408 msgid "Lower to previous layer"
9409 msgstr "Sposta al livello precedente"
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9412 msgid "No more layers below."
9413 msgstr "Nessun livello inferiore."
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9416 msgid "Remove transform"
9417 msgstr "Rimuovi trasformazione"
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9420 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9421 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9424 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9425 msgstr "Ruota di 90° orari"
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437
9428 #: ../src/seltrans.cpp:488
9429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9430 msgid "Rotate"
9431 msgstr "Ruota"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9434 msgid "Rotate by pixels"
9435 msgstr "Ruota tramite pixel"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9438 msgid "Scale by whole factor"
9439 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9442 msgid "Move vertically"
9443 msgstr "Muovi verticalmente"
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9446 msgid "Move horizontally"
9447 msgstr "Muovi orizzontalmente"
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9451 #: ../src/seltrans.cpp:482
9452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9453 msgid "Move"
9454 msgstr "Muovi"
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9457 msgid "Move vertically by pixels"
9458 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9461 msgid "Move horizontally by pixels"
9462 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9465 msgid "The selection has no applied path effect."
9466 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9469 #, fuzzy
9470 msgid "The selection has no applied clip path."
9471 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9474 #, fuzzy
9475 msgid "The selection has no applied mask."
9476 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9479 msgid "action|Clone"
9480 msgstr "Clona"
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9485 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9490 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9493 #, fuzzy
9494 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9495 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9498 msgid "Relink clone"
9499 msgstr "RIcollega clone"
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9504 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9507 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9508 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9511 msgid "Unlink clone"
9512 msgstr "Scollega clone"
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9515 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9516 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una <b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un <b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo dinamico</b> per andare al suo riquadro."
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9519 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9520 msgstr "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9523 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9524 msgstr "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9527 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9528 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9531 msgid "Objects to marker"
9532 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9535 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9536 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9539 msgid "Objects to guides"
9540 msgstr "Da oggetto a guida"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9543 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9544 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9547 msgid "Objects to pattern"
9548 msgstr "Da oggetto a motivo"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9551 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9552 msgstr "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre l'oggetto."
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9555 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9556 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9559 msgid "Pattern to objects"
9560 msgstr "Da motivo a oggetto"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9563 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9564 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Rendering bitmap..."
9569 msgstr "Inversione tracciati"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9572 msgid "Create bitmap"
9573 msgstr "Crea bitmap"
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9576 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9577 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9580 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9581 msgstr "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera o il fissaggio."
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9584 msgid "Set clipping path"
9585 msgstr "Imposta fissaggio"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9588 msgid "Set mask"
9589 msgstr "Imposta maschera"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9592 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9593 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9596 msgid "Release clipping path"
9597 msgstr "Rimuovi fissaggio"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9600 msgid "Release mask"
9601 msgstr "Rimuovi maschera"
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9604 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9605 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
9607 #. Fit Page
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942
9609 #: ../src/verbs.cpp:2723
9610 msgid "Fit Page to Selection"
9611 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967
9614 #: ../src/verbs.cpp:2725
9615 msgid "Fit Page to Drawing"
9616 msgstr "Adatta pagina al disegno"
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983
9619 #: ../src/verbs.cpp:2727
9620 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9621 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
9623 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9624 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9625 msgid "web|Link"
9626 msgstr "Collegamento"
9628 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9629 msgid "Circle"
9630 msgstr "Cerchio"
9632 #. ellipse
9633 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9634 #: ../src/selection-describer.cpp:73
9635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9636 #: ../src/verbs.cpp:2510
9637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9638 msgid "Ellipse"
9639 msgstr "Ellisse"
9641 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9642 msgid "Flowed text"
9643 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
9645 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9646 msgid "Line"
9647 msgstr "Linea"
9649 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9650 msgid "Path"
9651 msgstr "Tracciato"
9653 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9655 msgid "Polygon"
9656 msgstr "Poligono"
9658 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9659 msgid "Polyline"
9660 msgstr "Poligonale"
9662 #. Rectangle
9663 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9665 #: ../src/verbs.cpp:2506
9666 msgid "Rectangle"
9667 msgstr "Rettangolo"
9669 #. 3D box
9670 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9672 #: ../src/verbs.cpp:2508
9673 msgid "3D Box"
9674 msgstr "Solido 3D"
9676 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9677 msgid "object|Clone"
9678 msgstr "Clone"
9680 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9681 msgid "Offset path"
9682 msgstr "Tracciato estruso"
9684 #. spiral
9685 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9687 #: ../src/verbs.cpp:2514
9688 msgid "Spiral"
9689 msgstr "Spirale"
9691 #. star
9692 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9694 #: ../src/verbs.cpp:2512
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9696 msgid "Star"
9697 msgstr "Stella"
9699 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9700 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9701 msgstr "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
9703 #. no items
9704 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9705 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9706 msgstr "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
9708 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9709 msgid "root"
9710 msgstr "(base)"
9712 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9713 #, c-format
9714 msgid "layer <b>%s</b>"
9715 msgstr "livello <b>%s</b>"
9717 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9718 #, c-format
9719 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9720 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
9722 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9723 #, c-format
9724 msgid "<i>%s</i>"
9725 msgstr "<i>%s</i>"
9727 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9728 #, c-format
9729 msgid " in %s"
9730 msgstr " in %s"
9732 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9733 #, c-format
9734 msgid " in group %s (%s)"
9735 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
9737 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9738 #, c-format
9739 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9740 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9741 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
9742 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
9744 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9745 #, c-format
9746 msgid " in <b>%i</b> layers"
9747 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9748 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
9749 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
9751 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9752 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9753 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
9755 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9756 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9757 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
9759 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9760 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9761 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
9763 #. this is only used with 2 or more objects
9764 #: ../src/selection-describer.cpp:208
9765 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9766 #, c-format
9767 msgid "<b>%i</b> object selected"
9768 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9769 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
9770 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
9772 #. this is only used with 2 or more objects
9773 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9774 #, c-format
9775 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9776 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9777 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
9778 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
9780 #. this is only used with 2 or more objects
9781 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9782 #, c-format
9783 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9784 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9785 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9786 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9788 #. this is only used with 2 or more objects
9789 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9790 #, c-format
9791 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9792 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9793 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9794 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9796 #. this is only used with 2 or more objects
9797 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9798 #, c-format
9799 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9800 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9801 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
9802 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
9804 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9805 #, c-format
9806 msgid "%s%s. %s."
9807 msgstr "%s%s. %s."
9809 #: ../src/seltrans.cpp:491
9810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9811 msgid "Skew"
9812 msgstr "Distorsione"
9814 #: ../src/seltrans.cpp:503
9815 msgid "Set center"
9816 msgstr "Imposta centro"
9818 #: ../src/seltrans.cpp:600
9819 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9820 msgstr "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
9822 #: ../src/seltrans.cpp:627
9823 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9824 msgstr "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di rotazione"
9826 #: ../src/seltrans.cpp:628
9827 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9828 msgstr "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di rotazione"
9830 #: ../src/seltrans.cpp:632
9831 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9832 msgstr "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
9834 #: ../src/seltrans.cpp:633
9835 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9836 msgstr "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
9838 #: ../src/seltrans.cpp:767
9839 msgid "Reset center"
9840 msgstr "Resetta centro"
9842 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9843 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9844 #, c-format
9845 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9846 msgstr "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la proporzione"
9848 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9849 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9850 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9851 #, c-format
9852 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9853 msgstr "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9855 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9856 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9857 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9858 #, c-format
9859 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9860 msgstr "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9862 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9863 #, c-format
9864 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9865 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
9867 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9868 #, c-format
9869 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9870 msgstr "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con <b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
9872 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9873 msgid "Drag curve"
9874 msgstr "Trascina curva"
9876 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9877 #, c-format
9878 msgid "<b>Link</b> to %s"
9879 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
9881 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9882 msgid "<b>Link</b> without URI"
9883 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
9885 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9886 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
9887 msgid "<b>Ellipse</b>"
9888 msgstr "<b>Ellisse</b>"
9890 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9891 msgid "<b>Circle</b>"
9892 msgstr "<b>Cerchio</b>"
9894 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9895 msgid "<b>Segment</b>"
9896 msgstr "<b>Segmento</b>"
9898 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9899 msgid "<b>Arc</b>"
9900 msgstr "<b>Arco</b>"
9902 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9903 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9904 #, c-format
9905 msgid "Flow region"
9906 msgstr "Regione dinamica"
9908 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9909 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9910 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9911 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9912 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9913 #, c-format
9914 msgid "Flow excluded region"
9915 msgstr "Regione non dinamica"
9917 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9918 #, c-format
9919 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9920 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9921 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
9922 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
9924 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9925 #, c-format
9926 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9927 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9928 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
9929 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
9931 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9932 msgid "Guides around page"
9933 msgstr ""
9935 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9936 #, c-format
9937 msgid "vertical, at %s"
9938 msgstr "verticale, a %s"
9940 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9941 #, c-format
9942 msgid "horizontal, at %s"
9943 msgstr "orizzontale, a %s"
9945 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9946 #, c-format
9947 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9948 msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click per eliminare"
9950 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9951 msgid "embedded"
9952 msgstr "integrato"
9954 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9955 #, c-format
9956 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9957 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
9959 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9960 #, c-format
9961 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9962 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
9964 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9965 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9966 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
9968 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9969 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9970 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
9972 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9973 #, c-format
9974 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9975 msgstr "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9977 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9978 msgid "Create spiral"
9979 msgstr "Crea spirale"
9981 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9982 msgid "Object"
9983 msgstr "Oggetto"
9985 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9986 #, c-format
9987 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9988 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
9990 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9991 #, c-format
9992 msgid "%s; <i>masked</i>"
9993 msgstr "%s; <i>mascherato</i>"
9995 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9996 #, fuzzy, c-format
9997 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9998 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
10000 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10001 #, fuzzy, c-format
10002 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10003 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
10005 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10006 #, c-format
10007 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10008 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10009 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
10010 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
10012 #: ../src/sp-line.cpp:190
10013 msgid "<b>Line</b>"
10014 msgstr "<b>Linea</b>"
10016 #: ../src/splivarot.cpp:78
10017 msgid "Intersection"
10018 msgstr "Intersezione"
10020 #: ../src/splivarot.cpp:84
10021 #: ../src/splivarot.cpp:90
10022 msgid "Difference"
10023 msgstr "Differenza"
10025 #: ../src/splivarot.cpp:101
10026 msgid "Division"
10027 msgstr "Divisione"
10029 #: ../src/splivarot.cpp:106
10030 msgid "Cut path"
10031 msgstr "Taglia tracciato"
10033 #: ../src/splivarot.cpp:121
10034 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10035 msgstr "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
10037 #: ../src/splivarot.cpp:125
10038 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10039 msgstr "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
10041 #: ../src/splivarot.cpp:131
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10044 msgstr "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
10046 #: ../src/splivarot.cpp:147
10047 #: ../src/splivarot.cpp:162
10048 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
10049 msgstr "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
10051 #: ../src/splivarot.cpp:192
10052 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10053 msgstr "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire l'operazione booleana."
10055 #: ../src/splivarot.cpp:633
10056 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10057 msgstr "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno in tracciato."
10059 #: ../src/splivarot.cpp:954
10060 msgid "Convert stroke to path"
10061 msgstr "Converti contorno in tracciato"
10063 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10064 #: ../src/splivarot.cpp:957
10065 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10066 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
10068 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10069 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10070 msgstr "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/estrudere."
10072 #: ../src/splivarot.cpp:1159
10073 #: ../src/splivarot.cpp:1228
10074 msgid "Create linked offset"
10075 msgstr "Crea proiezione collegata"
10077 #: ../src/splivarot.cpp:1160
10078 #: ../src/splivarot.cpp:1229
10079 msgid "Create dynamic offset"
10080 msgstr "Crea proiezione dinamica"
10082 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10083 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10084 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
10086 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10087 msgid "Outset path"
10088 msgstr "Estrudi tracciato"
10090 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10091 msgid "Inset path"
10092 msgstr "Intrudi tracciaton"
10094 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10095 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10096 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
10098 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10099 msgid "Simplifying paths (separately):"
10100 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
10102 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10103 msgid "Simplifying paths:"
10104 msgstr "Semplificazione tracciati:"
10106 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10107 #, c-format
10108 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10109 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
10111 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10112 #, c-format
10113 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10114 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
10116 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10117 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10118 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
10120 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10121 msgid "Simplify"
10122 msgstr "Semplifica"
10124 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10125 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10126 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
10128 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10129 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10130 msgstr "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
10132 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10133 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10134 #, c-format
10135 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10136 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
10138 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10139 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10140 msgid "outset"
10141 msgstr "estrusione"
10143 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10144 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10145 msgid "inset"
10146 msgstr "intrusione"
10148 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10149 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10150 #, c-format
10151 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10152 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
10154 #: ../src/sp-path.cpp:156
10155 #, fuzzy, c-format
10156 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10157 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10158 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
10159 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato)"
10161 #: ../src/sp-path.cpp:159
10162 #, c-format
10163 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10164 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10165 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
10166 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
10168 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10169 msgid "<b>Polygon</b>"
10170 msgstr "<b>Poligono</b>"
10172 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10173 msgid "<b>Polyline</b>"
10174 msgstr "<b>Poligonale</b>"
10176 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10177 msgid "<b>Rectangle</b>"
10178 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
10180 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10181 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10182 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10183 #, c-format
10184 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10185 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
10187 #: ../src/sp-star.cpp:307
10188 #, c-format
10189 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10190 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10191 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
10192 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
10194 #: ../src/sp-star.cpp:311
10195 #, c-format
10196 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10197 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10198 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
10199 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
10201 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10202 #, c-format
10203 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10204 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10205 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
10206 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
10208 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10209 #: ../src/sp-text.cpp:419
10210 msgid "&lt;no name found&gt;"
10211 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
10213 #: ../src/sp-text.cpp:425
10214 #, c-format
10215 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10216 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
10218 #: ../src/sp-text.cpp:426
10219 #, c-format
10220 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10221 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
10223 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10224 #, fuzzy, c-format
10225 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10226 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
10228 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10229 msgid " from "
10230 msgstr " da "
10232 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10233 #, fuzzy
10234 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10235 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
10237 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10238 msgid "<b>Text span</b>"
10239 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
10241 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10242 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10243 #: ../src/sp-use.cpp:327
10244 msgid "..."
10245 msgstr "..."
10247 #: ../src/sp-use.cpp:335
10248 #, c-format
10249 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10250 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
10252 #: ../src/sp-use.cpp:339
10253 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10254 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
10256 #: ../src/star-context.cpp:315
10257 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10258 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
10260 #: ../src/star-context.cpp:442
10261 #, c-format
10262 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10263 msgstr "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10265 #: ../src/star-context.cpp:443
10266 #, c-format
10267 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10268 msgstr "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10270 #: ../src/star-context.cpp:466
10271 msgid "Create star"
10272 msgstr "Crea stella"
10274 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10275 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10276 msgstr "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul tracciato."
10278 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10279 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10280 msgstr "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato.Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
10282 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10283 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10284 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10285 msgstr "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. Convertire prima il rettangolo in tracciato."
10287 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10288 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10289 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un tracciato."
10291 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10292 #: ../src/verbs.cpp:2364
10293 msgid "Put text on path"
10294 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
10296 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10297 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10298 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
10300 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10301 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10302 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
10304 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10305 #: ../src/verbs.cpp:2366
10306 msgid "Remove text from path"
10307 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
10309 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10310 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10311 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10312 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
10314 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10315 msgid "Remove manual kerns"
10316 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
10318 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10319 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10320 msgstr "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per fluire il testo nella struttura."
10322 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10323 msgid "Flow text into shape"
10324 msgstr "Fluisci testo in struttura"
10326 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10327 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10328 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
10330 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10331 msgid "Unflow flowed text"
10332 msgstr "Spezza testo dinamico"
10334 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10335 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10336 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
10338 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10339 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10340 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
10342 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10343 msgid "Convert flowed text to text"
10344 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
10346 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10347 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10348 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
10350 #: ../src/text-context.cpp:444
10351 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10352 msgstr "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne una parte."
10354 #: ../src/text-context.cpp:446
10355 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10356 msgstr "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per selezionarne una parte."
10358 #: ../src/text-context.cpp:501
10359 msgid "Create text"
10360 msgstr "Crea testo"
10362 #: ../src/text-context.cpp:525
10363 msgid "Non-printable character"
10364 msgstr "Carattere non stampabile"
10366 #: ../src/text-context.cpp:540
10367 msgid "Insert Unicode character"
10368 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
10370 #: ../src/text-context.cpp:575
10371 #, c-format
10372 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10373 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
10375 #: ../src/text-context.cpp:577
10376 #: ../src/text-context.cpp:852
10377 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10378 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
10380 #: ../src/text-context.cpp:652
10381 #, c-format
10382 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10383 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
10385 #: ../src/text-context.cpp:684
10386 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10387 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
10389 #: ../src/text-context.cpp:697
10390 msgid "Flowed text is created."
10391 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
10393 #: ../src/text-context.cpp:699
10394 msgid "Create flowed text"
10395 msgstr "Crea testo dinamico"
10397 #: ../src/text-context.cpp:701
10398 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10399 msgstr "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere attuale. Testo dinamico non creato."
10401 #: ../src/text-context.cpp:837
10402 msgid "No-break space"
10403 msgstr "Spazio non interrompibile"
10405 #: ../src/text-context.cpp:839
10406 msgid "Insert no-break space"
10407 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
10409 #: ../src/text-context.cpp:876
10410 msgid "Make bold"
10411 msgstr "Rendi grassetto"
10413 #: ../src/text-context.cpp:894
10414 msgid "Make italic"
10415 msgstr "Imposta corsivo"
10417 #: ../src/text-context.cpp:933
10418 msgid "New line"
10419 msgstr "A capo"
10421 #: ../src/text-context.cpp:967
10422 msgid "Backspace"
10423 msgstr "Backspace"
10425 #: ../src/text-context.cpp:1015
10426 msgid "Kern to the left"
10427 msgstr "Kern a sinistra"
10429 #: ../src/text-context.cpp:1040
10430 msgid "Kern to the right"
10431 msgstr "Kern a destra"
10433 #: ../src/text-context.cpp:1065
10434 msgid "Kern up"
10435 msgstr "Kern in alto"
10437 #: ../src/text-context.cpp:1091
10438 msgid "Kern down"
10439 msgstr "Kern in basso"
10441 #: ../src/text-context.cpp:1168
10442 msgid "Rotate counterclockwise"
10443 msgstr "Ruota antiorario"
10445 #: ../src/text-context.cpp:1189
10446 msgid "Rotate clockwise"
10447 msgstr "Ruota orario"
10449 #: ../src/text-context.cpp:1206
10450 msgid "Contract line spacing"
10451 msgstr "Contrai spaziatura linea"
10453 #: ../src/text-context.cpp:1214
10454 msgid "Contract letter spacing"
10455 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
10457 #: ../src/text-context.cpp:1233
10458 msgid "Expand line spacing"
10459 msgstr "Espandi spaziatura linea"
10461 #: ../src/text-context.cpp:1241
10462 msgid "Expand letter spacing"
10463 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
10465 #: ../src/text-context.cpp:1368
10466 msgid "Paste text"
10467 msgstr "Incolla testo"
10469 #: ../src/text-context.cpp:1602
10470 #, fuzzy, c-format
10471 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10472 msgstr "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
10474 #: ../src/text-context.cpp:1604
10475 #, fuzzy, c-format
10476 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10477 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
10479 #: ../src/text-context.cpp:1612
10480 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10481 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10482 msgstr "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b> per creare un testo dinamico; quindi scrivere."
10484 #: ../src/text-context.cpp:1722
10485 msgid "Type text"
10486 msgstr "Inserimento testo"
10488 #: ../src/text-editing.cpp:40
10489 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10490 msgstr ""
10492 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10493 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10494 msgstr "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
10496 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10497 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10498 msgstr "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo trascinando."
10500 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10501 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10502 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
10504 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10505 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10506 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per ridimensionarlo in prospettiva. <b>Cliccare</b> per selezionare (con <b>Ctrl+Alt</b> per le singole facce)."
10508 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10509 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10510 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
10512 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10513 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10514 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
10516 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10517 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10518 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
10520 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10521 #, fuzzy
10522 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
10523 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato. <b>Ctrl+click</b> per creare punti singoli."
10525 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10526 #, fuzzy
10527 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10528 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+click</b> per creare punti singoli."
10530 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10531 #, fuzzy
10532 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10533 msgstr "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. con <b>Ctrl</b> per ricalcare una guida, con <b>Alt</b> per cambiare spessore. Freccia <b>sinistra</b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
10535 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10536 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10537 msgstr "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
10539 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10540 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10541 msgstr "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc+click</b> per rimpicciolire."
10543 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10544 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10545 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
10547 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10548 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10549 msgstr "<b>Click</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+click</b> per unire il nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+click</b> per applicare al riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
10551 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10552 #, fuzzy
10553 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10554 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
10556 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10557 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10558 msgstr ""
10560 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10561 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10562 #, c-format
10563 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10564 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
10566 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10567 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10568 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10569 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10570 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10571 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
10573 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10574 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10575 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
10577 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10578 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10579 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
10581 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10582 msgid "Trace: No active desktop"
10583 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10585 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10586 msgid "Invalid SIOX result"
10587 msgstr "Risultato SIOX non valido"
10589 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10590 msgid "Trace: No active document"
10591 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10593 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10594 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10595 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
10597 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10598 msgid "Trace: Starting trace..."
10599 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
10601 #. ## inform the document, so we can undo
10602 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10603 msgid "Trace bitmap"
10604 msgstr "Vettorizza bitmap"
10606 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10607 #, c-format
10608 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10609 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
10611 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10612 #, c-format
10613 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10614 msgstr "<b>Nessuna</b> selezione"
10616 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10617 #, c-format
10618 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10619 msgstr ""
10621 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10622 #, c-format
10623 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10624 msgstr ""
10626 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10627 #, c-format
10628 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10629 msgstr ""
10631 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10632 #, c-format
10633 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10634 msgstr ""
10636 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10637 #, c-format
10638 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10639 msgstr ""
10641 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10642 #, c-format
10643 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10644 msgstr ""
10646 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10647 #, c-format
10648 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10649 msgstr ""
10651 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10652 #, c-format
10653 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10654 msgstr ""
10656 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10657 #, c-format
10658 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10659 msgstr ""
10661 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10662 #, c-format
10663 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10664 msgstr ""
10666 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10667 #, c-format
10668 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10669 msgstr ""
10671 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10672 #, c-format
10673 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10674 msgstr ""
10676 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10677 #, c-format
10678 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10679 msgstr ""
10681 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10682 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10683 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
10685 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Move tweak"
10688 msgstr "Ritocco spostamento"
10690 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Move in/out tweak"
10693 msgstr "Ritocco tinta"
10695 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Move jitter tweak"
10698 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
10700 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Scale tweak"
10703 msgstr "Ridimensiona"
10705 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Rotate tweak"
10708 msgstr "Ritocco attrazione"
10710 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Duplicate/delete tweak"
10713 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
10715 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Push path tweak"
10718 msgstr "Ritocco distorsione"
10720 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Shrink/grow path tweak"
10723 msgstr "Ritocco riduzione"
10725 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Attract/repel path tweak"
10728 msgstr "Ritocco attrazione"
10730 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Roughen path tweak"
10733 msgstr "Ritocco increspatura"
10735 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10736 msgid "Color paint tweak"
10737 msgstr "Ritocco tinta"
10739 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10740 msgid "Color jitter tweak"
10741 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
10743 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Blur tweak"
10746 msgstr "Ritocco distorsione"
10748 #. check whether something is selected
10749 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10750 msgid "Nothing was copied."
10751 msgstr "Niente da copiare."
10753 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10754 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10755 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10756 msgid "Nothing on the clipboard."
10757 msgstr "Niente negli appunti."
10759 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10760 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10761 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
10763 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10764 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10765 msgid "No style on the clipboard."
10766 msgstr "Nessun stile negli appunti."
10768 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10769 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10770 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
10772 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10773 msgid "No size on the clipboard."
10774 msgstr "Nessuna dimensione negli appunti."
10776 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10777 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10778 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
10780 #. no_effect:
10781 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10782 msgid "No effect on the clipboard."
10783 msgstr "Nessun effetto negli appunti."
10785 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10786 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10787 msgid "Clipboard does not contain a path."
10788 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
10790 #. Item dialog
10791 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10792 msgid "Object _Properties"
10793 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
10795 #. Select item
10796 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10797 msgid "_Select This"
10798 msgstr "_Seleziona questo"
10800 #. Create link
10801 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10802 msgid "_Create Link"
10803 msgstr "_Crea collegamento"
10805 #. Set mask
10806 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10807 msgid "Set Mask"
10808 msgstr "Imposta maschera"
10810 #. Release mask
10811 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10812 msgid "Release Mask"
10813 msgstr "Rimuovi maschera"
10815 #. Set Clip
10816 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10817 msgid "Set Clip"
10818 msgstr "Imposta fissaggio"
10820 #. Release Clip
10821 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Release Clip"
10824 msgstr "_Rimuovi"
10826 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10827 msgid "Create link"
10828 msgstr "Crea collegamento"
10830 #. "Ungroup"
10831 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10832 #: ../src/verbs.cpp:2360
10833 msgid "_Ungroup"
10834 msgstr "_Dividi"
10836 #. Link dialog
10837 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10838 msgid "Link _Properties"
10839 msgstr "Proprietà Collegamento"
10841 #. Select item
10842 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10843 msgid "_Follow Link"
10844 msgstr "Segui Collegamento"
10846 #. Reset transformations
10847 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10848 msgid "_Remove Link"
10849 msgstr "Rimuovi Collegamento"
10851 #. Link dialog
10852 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10853 msgid "Image _Properties"
10854 msgstr "_Proprietà Immagine"
10856 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Edit Externally..."
10859 msgstr "Modifica riempimento..."
10861 #. Item dialog
10862 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10863 msgid "_Fill and Stroke"
10864 msgstr "_Riempimento e Contorni"
10866 #. *
10867 #. * Constructor
10869 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10870 msgid "About Inkscape"
10871 msgstr "Informazioni su Inkscape"
10873 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10874 msgid "_Splash"
10875 msgstr "_Splash"
10877 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10878 msgid "_Authors"
10879 msgstr "_Autori"
10881 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10882 msgid "_Translators"
10883 msgstr "_Traduttori"
10885 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10886 msgid "_License"
10887 msgstr "_Licenza"
10889 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10890 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10891 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10893 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10894 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10895 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10896 #. string here should be changed.)
10897 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10898 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10899 #. should be in UTF-*8..
10900 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10901 msgid "about.svg"
10902 msgstr "about.svg"
10904 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10905 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10906 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10907 msgid "translator-credits"
10908 msgstr ""
10909 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
10910 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
10911 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
10913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10915 msgid "Align"
10916 msgstr "Allineamento"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10920 msgid "Distribute"
10921 msgstr "Distribuzione"
10923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10924 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10925 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
10927 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10929 msgid "gap|H:"
10930 msgstr "H:"
10932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10933 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10934 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
10936 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10938 msgid "V:"
10939 msgstr "V:"
10941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
10944 msgid "Remove overlaps"
10945 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
10947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
10949 msgid "Arrange connector network"
10950 msgstr "Sistema connettori rete"
10952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10953 msgid "Unclump"
10954 msgstr " Sparpaglia "
10956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10957 msgid "Randomize positions"
10958 msgstr "Posizione casuale"
10960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10961 msgid "Distribute text baselines"
10962 msgstr "Distribuisci linee del testo"
10964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10965 msgid "Align text baselines"
10966 msgstr "Allinea linee del testo"
10968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10969 msgid "Connector network layout"
10970 msgstr "Connetti livello di rete"
10972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10974 msgid "Nodes"
10975 msgstr "Nodi"
10977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10978 msgid "Relative to: "
10979 msgstr "Relativo a: "
10981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Treat selection as group: "
10984 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
10986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10989 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
10991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Align left edges"
10994 msgstr "Allinea lati sinistri"
10996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Center objects horizontally"
10999 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
11001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11002 msgid "Align right sides"
11003 msgstr "Allinea i lati destri"
11005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11008 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
11010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11013 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
11015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Align top edges"
11018 msgstr "Allinea i lati superiori"
11020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11021 msgid "Center on horizontal axis"
11022 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
11024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Align bottom edges"
11027 msgstr "Allinea i lati inferiori"
11029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11032 msgstr "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
11034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11035 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11036 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
11038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Align baselines of texts"
11041 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
11043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11044 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11045 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
11047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11050 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
11052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11053 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11054 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
11056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11059 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
11061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11062 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11063 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
11065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11068 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
11070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11071 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11072 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
11074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11077 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
11079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11080 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11081 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
11083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11086 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
11088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11089 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11090 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
11092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11093 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11094 msgstr "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
11096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11097 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
11098 msgstr "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si sovrappongano"
11100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11102 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11103 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
11105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11108 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
11110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11113 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
11115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11116 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11117 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
11119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11120 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11121 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
11123 #. Rest of the widgetry
11124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11125 msgid "Last selected"
11126 msgstr "Ultimo selezionato"
11128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11129 msgid "First selected"
11130 msgstr "Primo selezionato"
11132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11133 msgid "Biggest object"
11134 msgstr "Oggetto più grande"
11136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11137 msgid "Smallest object"
11138 msgstr "Oggetto più piccolo"
11140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11141 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11142 msgid "Drawing"
11143 msgstr "Disegno"
11145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11147 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11148 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11149 msgid "Selection"
11150 msgstr "Selezione"
11152 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11153 msgid "Profile name:"
11154 msgstr "Nome profilo"
11156 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11157 msgid "Save"
11158 msgstr "Salva"
11160 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11161 msgid "Messages"
11162 msgstr "Messaggi"
11164 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
11165 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11166 msgid "Capture log messages"
11167 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
11169 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11170 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11171 msgid "Release log messages"
11172 msgstr "Ignora i messaggi di log"
11174 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11175 msgid "Metadata"
11176 msgstr "Metadata"
11178 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11179 msgid "License"
11180 msgstr "Licenza"
11182 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11183 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11184 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
11186 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11187 msgid "<b>License</b>"
11188 msgstr "<b>Licenza</b>"
11190 #. ---------------------------------------------------------------
11191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11192 msgid "Show page _border"
11193 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11196 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11197 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
11199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11200 msgid "Border on _top of drawing"
11201 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11204 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11205 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
11207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11208 msgid "_Show border shadow"
11209 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
11211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11212 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11213 msgstr "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e sinistro"
11215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11216 msgid "Back_ground:"
11217 msgstr "Sfo_ndo:"
11219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11220 msgid "Background color"
11221 msgstr "Colore di sfondo"
11223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11224 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11225 msgstr "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per l'esportazione bitmap)"
11227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11228 msgid "Border _color:"
11229 msgstr "_Colore del bordo:"
11231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11232 msgid "Page border color"
11233 msgstr "Colore del bordo della pagina"
11235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11236 msgid "Color of the page border"
11237 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
11239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11240 msgid "Default _units:"
11241 msgstr "_Unità predefinite:"
11243 #. ---------------------------------------------------------------
11244 #. General snap options
11245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11246 msgid "Show _guides"
11247 msgstr "Mostra _guide"
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11250 msgid "Show or hide guides"
11251 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11254 msgid "_Snap guides while dragging"
11255 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11258 #, fuzzy
11259 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11260 msgstr "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri durante il trascinamento («aggancia ai nodi» o «aggancia agli angoli dei riquadri» devono essere abilitati nella scheda «Aggancio»; l'area di azione dell'aggancio sarà ristretta alle vicinanze del cursore)"
11262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11263 msgid "Guide co_lor:"
11264 msgstr "Co_lore delle guide:"
11266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11267 msgid "Guideline color"
11268 msgstr "Colore delle linee guida"
11270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11271 msgid "Color of guidelines"
11272 msgstr "Colore delle linee guida"
11274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11275 msgid "_Highlight color:"
11276 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
11278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11279 msgid "Highlighted guideline color"
11280 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
11282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11283 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11284 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
11286 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11288 msgid "Grid|_New"
11289 msgstr "_Nuova"
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11292 msgid "Create new grid."
11293 msgstr "Crea nuova griglia."
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11296 msgid "_Remove"
11297 msgstr "_Rimuovi"
11299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11300 msgid "Remove selected grid."
11301 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
11303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11305 msgid "Guides"
11306 msgstr "Guide"
11308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11311 msgid "Grids"
11312 msgstr "Griglie"
11314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11315 #: ../src/verbs.cpp:2587
11316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11317 msgid "Snap"
11318 msgstr "Aggancio"
11320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11321 msgid "Color Management"
11322 msgstr "Gestione del colore"
11324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11325 msgid "Scripting"
11326 msgstr "Script"
11328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11329 msgid "<b>General</b>"
11330 msgstr "<b>Generale</b>"
11332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11333 msgid "<b>Border</b>"
11334 msgstr "<b>Bordo</b>"
11336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11337 msgid "<b>Format</b>"
11338 msgstr "<b>Formato</b>"
11340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11341 msgid "<b>Guides</b>"
11342 msgstr "<b>Guide</b>"
11344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11345 msgid "Snap _distance"
11346 msgstr "Distanza di aggancio"
11348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11349 msgid "Snap only when _closer than:"
11350 msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
11352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11355 msgid "Always snap"
11356 msgstr ""
11358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11359 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11360 msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
11362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11365 msgstr "Se attivo, gli oggetti si agganciano all'oggetto più vicino, senza riguardo per la distanza"
11367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11368 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11369 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di azione specificato"
11371 #. Options for snapping to grids
11372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11373 msgid "Snap d_istance"
11374 msgstr "D_istanza di aggancio"
11376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11377 msgid "Snap only when c_loser than:"
11378 msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
11380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11381 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11382 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
11384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11387 msgstr "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla guida più vicina, senza riguardo per la distanza"
11389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11390 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11391 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel raggio di azione specificato"
11393 #. Options for snapping to guides
11394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11395 msgid "Snap dist_ance"
11396 msgstr "Dist_anza di aggancio"
11398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11399 msgid "Snap only when close_r than:"
11400 msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
11402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11403 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11404 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
11406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11409 msgstr "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla guida più vicina, senza riguardo per la distanza"
11411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11412 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11413 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione specificato"
11415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11416 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11417 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
11419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11420 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11421 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
11423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11424 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11425 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
11427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11428 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11429 msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
11431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11432 #, fuzzy, c-format
11433 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11434 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
11436 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11437 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11438 #. inform the document, so we can undo
11439 #. Color Management
11440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414
11441 #: ../src/verbs.cpp:2739
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Link Color Profile"
11444 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
11446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Remove linked color profile"
11449 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
11451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11452 #, fuzzy
11453 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11454 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
11456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11457 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11458 msgstr ""
11460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Link Profile"
11463 msgstr "Proprietà Collegamento"
11465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11466 msgid "Profile Name"
11467 msgstr "Nome profilo"
11469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11470 msgid "<b>External script files:</b>"
11471 msgstr "<b>File di script esterni:</b>"
11473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11474 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11475 msgid "Add"
11476 msgstr "Aggiungi"
11478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11479 msgid "Filename"
11480 msgstr "Nome file"
11482 #. inform the document, so we can undo
11483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11484 msgid "Add external script..."
11485 msgstr "Aggiungi script esterni..."
11487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11488 msgid "Remove external script"
11489 msgstr "Rimuovi script esterni"
11491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11492 msgid "<b>Creation</b>"
11493 msgstr "<b>Creazione</b>"
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11496 msgid "<b>Defined grids</b>"
11497 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
11499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11500 msgid "Remove grid"
11501 msgstr "Rimuovi griglia"
11503 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11504 msgid "Information"
11505 msgstr "Informazioni"
11507 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11509 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11510 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11511 msgid "Help"
11512 msgstr "Aiuto"
11514 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11515 msgid "Parameters"
11516 msgstr "Parametri"
11518 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11519 msgid "No preview"
11520 msgstr "Nessuna anteprima"
11522 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11523 msgid "too large for preview"
11524 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
11526 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11527 msgid "Enable preview"
11528 msgstr "Attiva anteprima"
11530 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11531 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11532 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11533 msgid "All Inkscape Files"
11534 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
11536 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11537 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11538 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11539 msgid "All Files"
11540 msgstr "Tutti i file"
11542 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11543 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11544 msgid "All Images"
11545 msgstr "Tutte le immagini"
11547 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11548 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11549 msgid "All Vectors"
11550 msgstr "Tutti i vettoriali"
11552 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11553 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11554 msgid "All Bitmaps"
11555 msgstr "Tutti i bitmap"
11557 #. ###### File options
11558 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11559 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11560 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11561 msgid "Append filename extension automatically"
11562 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
11564 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11565 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11566 msgid "Guess from extension"
11567 msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
11569 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11570 msgid "Left edge of source"
11571 msgstr "Lato sinistro della sorgente"
11573 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11574 msgid "Top edge of source"
11575 msgstr "Lato superiore della sorgente"
11577 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11578 msgid "Right edge of source"
11579 msgstr "Lato destro della sorgente"
11581 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11582 msgid "Bottom edge of source"
11583 msgstr "Lato inferiore della sorgente"
11585 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11586 msgid "Source width"
11587 msgstr "Larghezza sorgente"
11589 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11590 msgid "Source height"
11591 msgstr "Altezza sorgente"
11593 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11594 msgid "Destination width"
11595 msgstr "Larghezza destinazione"
11597 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11598 msgid "Destination height"
11599 msgstr "Altezza destinazione"
11601 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11602 msgid "Resolution (dots per inch)"
11603 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
11605 #. #########################################
11606 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11607 #. #########################################
11608 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11609 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11610 msgid "Document"
11611 msgstr "Documento"
11613 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11614 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11615 msgid "Custom"
11616 msgstr "Personalizzata"
11618 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11619 msgid "Cairo"
11620 msgstr "Cairo"
11622 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11623 msgid "Antialias"
11624 msgstr "Antialias"
11626 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11627 msgid "Background"
11628 msgstr "Sfondo"
11630 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11631 msgid "Destination"
11632 msgstr "Destinazione"
11634 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11635 msgid "All Image Files"
11636 msgstr "Tutte le immagini"
11638 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11639 msgid "Show Preview"
11640 msgstr "Mostra anteprima"
11642 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11643 msgid "No file selected"
11644 msgstr "Nessun file selezionato"
11646 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11647 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11648 msgid "Fill"
11649 msgstr "Riempimento"
11651 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11652 msgid "Stroke _paint"
11653 msgstr "Colore c_ontorno"
11655 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11656 msgid "Stroke st_yle"
11657 msgstr "St_ile contorno"
11659 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11661 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11662 msgstr "Questa matrice determina una trasformazione lineare dello spazio cromatico. Ogni riga agisce su una componente del colore. Ogni colonna determina in che quantità il colore in input verrà passato all'output. L'ultima colonna non dipende dal colore in input, per cui può essere usata per impostare una componente costante."
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11665 msgid "Image File"
11666 msgstr "File immagine"
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11669 msgid "Selected SVG Element"
11670 msgstr "Selezionato elemento SVG"
11672 #. TODO: any image, not just svg
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11674 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11675 msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage"
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11678 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11679 msgstr "Questo filtro SVG non necessita di alcun parametro."
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11682 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11683 msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11686 msgid "Light Source:"
11687 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11690 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11691 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano XY, in gradi"
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11694 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11695 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano YZ, in gradi"
11697 #. default x:
11698 #. default y:
11699 #. default z:
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11702 msgid "Location"
11703 msgstr "Posizione"
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11708 msgid "X coordinate"
11709 msgstr "Coordinata X"
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11714 msgid "Y coordinate"
11715 msgstr "Coordinata Y"
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11720 msgid "Z coordinate"
11721 msgstr "Coordinata X"
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11724 msgid "Points At"
11725 msgstr "Punta a"
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11728 msgid "Specular Exponent"
11729 msgstr "Esponente speculare"
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11732 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11733 msgstr "Valore esponenziale per il controllo del fuoco della sorgente luminosa"
11735 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11737 msgid "Cone Angle"
11738 msgstr "Angolo del cono"
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11741 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11742 msgstr "Questo è l'angolo tra l'asse del punto di illuminazione (ossia l'asse congiungente la sorgente luminosa e il punto illuminato) e il cono d'illuminazione. All'infuori di questo coso non verrà proiettata alcuna luce."
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11745 msgid "New light source"
11746 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11749 msgid "_Duplicate"
11750 msgstr "_Duplica"
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11753 msgid "_Filter"
11754 msgstr "_Filtro"
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11757 msgid "R_ename"
11758 msgstr "_Rinomina"
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11761 msgid "Rename filter"
11762 msgstr "Rinomina filtro"
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11765 msgid "Apply filter"
11766 msgstr "Applica filtro"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11769 msgid "Add filter"
11770 msgstr "Aggiungi filtro"
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11773 msgid "Duplicate filter"
11774 msgstr "Duplica filtro"
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11777 msgid "_Effect"
11778 msgstr "_Effetti"
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11781 msgid "Connections"
11782 msgstr "Connessione"
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11785 msgid "Remove filter primitive"
11786 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11789 msgid "Remove merge node"
11790 msgstr "Rimuovi nodo unito"
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11793 msgid "Reorder filter primitive"
11794 msgstr "Riordina primitiva filtro"
11796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11797 msgid "Add Effect:"
11798 msgstr "Aggiungi effetto:"
11800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11801 msgid "No effect selected"
11802 msgstr "Nessun effetto selezionato"
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11805 msgid "No filter selected"
11806 msgstr "Nessun filtro selezionato"
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11809 msgid "Effect parameters"
11810 msgstr "Parametri degli effetti"
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11813 msgid "Filter General Settings"
11814 msgstr "Impostazioni generali filtri"
11816 #. default x:
11817 #. default y:
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11819 msgid "Coordinates"
11820 msgstr "Coordinate"
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11823 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11824 msgstr "Coordinata X dell'angolo sinistro della regione affetta dal filtro"
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11827 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11828 msgstr "Coordinata Y dell'angolo superiore della regione affetta dal filtro"
11830 #. default width:
11831 #. default height:
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11833 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11834 msgid "Dimensions"
11835 msgstr "Dimensioni"
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11838 msgid "Width of filter effects region"
11839 msgstr "Larghezza della regione affetta dal filtro"
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11842 msgid "Height of filter effects region"
11843 msgstr "Altezza della regione affetta dal filtro"
11845 #. # end multiple scan
11846 #. ## end mode page
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11850 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11851 msgid "Mode"
11852 msgstr "Modalità"
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11855 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11856 msgstr ""
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11859 msgid "Value(s)"
11860 msgstr "Valore"
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11864 msgid "Operator"
11865 msgstr "Operatore"
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11868 msgid "K1"
11869 msgstr "K1"
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11875 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11876 msgstr "Se viene impostata l'operazione matematica, ogni pixel sarà il risultato della formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, in cui i1 e i2 sono i valori dei pixel rispettivamente del primo e del secondo input"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11879 msgid "K2"
11880 msgstr "K2"
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11883 msgid "K3"
11884 msgstr "K3"
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11887 msgid "K4"
11888 msgstr "K4"
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11891 msgid "width of the convolve matrix"
11892 msgstr "larghezza della matrice di convoluzione"
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11895 msgid "height of the convolve matrix"
11896 msgstr "altezza della matrice di convoluzione"
11898 #. default x:
11899 #. default y:
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11901 msgid "Target"
11902 msgstr "Obiettivo"
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11905 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11906 msgstr "Coordinata X del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11909 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11910 msgstr "Coordinata Y del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
11912 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11914 msgid "Kernel"
11915 msgstr "Nocciolo"
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11918 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11919 msgstr ""
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11922 msgid "Divisor"
11923 msgstr "Divisore"
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11926 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11927 msgstr ""
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11930 msgid "Bias"
11931 msgstr "Bias"
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11934 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11935 msgstr "Questo valore verrà aggiunto ad ogni componente. Risulta utile per definire un valore costante per l'effetto nullo del filtro."
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11938 msgid "Edge Mode"
11939 msgstr "Modalità spigolo"
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11942 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11943 msgstr ""
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11946 msgid "Preserve Alpha"
11947 msgstr "Preserva Alpha"
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11950 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11951 msgstr "Se attivo, il canale alpha non verrà alterato da questo filtro."
11953 #. default: white
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11955 msgid "Diffuse Color"
11956 msgstr "Colore diffuso"
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11960 msgid "Defines the color of the light source"
11961 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11965 msgid "Surface Scale"
11966 msgstr "Ridimensiona superficie"
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11970 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11971 msgstr "Questo valore amplifica l'altezza della mappa a sbalzo definita dal canale alpha"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11975 msgid "Constant"
11976 msgstr "Costante"
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11980 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11981 msgstr "Questa costante regola il modello di illuminazione di Phong."
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11985 msgid "Kernel Unit Length"
11986 msgstr "Unità lunghezza nocciolo"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11989 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11990 msgstr "Questa l'intensità dell'effetto di spostamento"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11993 msgid "X displacement"
11994 msgstr "Spostamento X"
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11997 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11998 msgstr "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la direzione X"
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12001 msgid "Y displacement"
12002 msgstr "Spostamento Y"
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12005 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12006 msgstr "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la direzione Y"
12008 #. default: black
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12010 msgid "Flood Color"
12011 msgstr "Colore uniforme"
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12014 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12015 msgstr "L'intera regione verrà riempita con questo colore."
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12018 msgid "Standard Deviation"
12019 msgstr "Deviazione standard"
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12022 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12023 msgstr "La deviazione standard per l'operazione di sfocatura."
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12026 msgid ""
12027 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12028 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12029 msgstr ""
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12032 msgid "Source of Image"
12033 msgstr "Immagine sorgente"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12036 msgid "Delta X"
12037 msgstr "Delta X"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12040 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12041 msgstr "Determina lo spostamento a destra dell'immagine"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12044 msgid "Delta Y"
12045 msgstr "Delta Y"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12048 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12049 msgstr "Determina lo spostamento in basso dell'immagine"
12051 #. default: white
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12053 msgid "Specular Color"
12054 msgstr "Colore speculare"
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12057 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12058 msgid "Exponent"
12059 msgstr "Esponente"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12062 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12063 msgstr ""
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12066 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
12067 msgstr "Indica se la primitiva del filtro fornirà una funzione di rumore o turbolenza."
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12070 msgid "Base Frequency"
12071 msgstr "Frequenza base"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12074 msgid "Octaves"
12075 msgstr "Ottave"
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12078 msgid "Seed"
12079 msgstr "Seme"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12082 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12083 msgstr "Il seme iniziale per il generatore  di numeri pseudo-casuali."
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12086 msgid "Add filter primitive"
12087 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12090 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
12091 msgstr "Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: schermo, moltiplica, scurisci e illumina."
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12094 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12095 msgstr "Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tinta del colore."
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12098 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
12099 msgstr "Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, bilanciamento o soglia del colore."
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12102 #, fuzzy
12103 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
12104 msgstr "Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le modalità di Porter-Duff o aritmeticamente, come descritto nello standard SVG. L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche sui singoli pixel delle immagini."
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12107 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
12108 msgstr "Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12111 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12112 msgstr "I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12115 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
12116 msgstr "Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e pinzature."
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12119 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
12120 msgstr "Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore ad un'immagine."
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12123 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12124 msgstr "Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare semplici ombreggiature."
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12127 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
12128 msgstr "Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o un'altra parte del documento."
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12131 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12132 msgstr "Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12135 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
12136 msgstr "Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi mentre l'erosione più sottili"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12139 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
12140 msgstr "Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto agli oggetti che le proiettano."
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12143 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12144 msgstr "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12147 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12148 msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12151 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12152 msgstr "Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12155 msgid "Duplicate filter primitive"
12156 msgstr "Duplica primitiva filtro"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12159 msgid "Set filter primitive attribute"
12160 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12163 msgid "Mouse"
12164 msgstr "Mouse"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12167 msgid "Grab sensitivity:"
12168 msgstr "Area di azione:"
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12175 msgid "pixels"
12176 msgstr "pixel"
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12179 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12180 msgstr "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare col mouse (in pixel dello schermo)"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12183 msgid "Click/drag threshold:"
12184 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12187 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12188 msgstr "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e non spostamento"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12191 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12192 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12195 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12196 msgstr "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che continuerà a funzionare come un mouse)"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12201 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12204 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12205 msgstr ""
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12208 msgid "Scrolling"
12209 msgstr "Scorrimento"
12211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12212 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12213 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
12215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12216 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12217 msgstr "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza (orizzontalmente con Maiusc)"
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12220 msgid "Ctrl+arrows"
12221 msgstr "Ctrl+frecce"
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12224 msgid "Scroll by:"
12225 msgstr "Scorrimento:"
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12228 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12229 msgstr "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12232 msgid "Acceleration:"
12233 msgstr "Accelerazione:"
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12236 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12237 msgstr "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere accelerazione)"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12240 msgid "Autoscrolling"
12241 msgstr "Scorrimento automatico"
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12244 msgid "Speed:"
12245 msgstr "Velocità:"
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12248 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12249 msgstr "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12256 msgid "Threshold:"
12257 msgstr "Soglia:"
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12260 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12261 msgstr "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno negativo l'esterno"
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12264 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12265 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12268 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12269 msgstr "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12272 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12273 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12276 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12277 msgstr "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12280 msgid "Enable snap indicator"
12281 msgstr "Attiva indicatore aggancio"
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12284 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12285 msgstr ""
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12288 msgid "Delay (in msec):"
12289 msgstr ""
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12292 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12293 msgstr ""
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12296 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12297 msgstr ""
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12300 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12301 msgstr ""
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12304 msgid "Weight factor:"
12305 msgstr "Fattore peso:"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12308 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12309 msgstr ""
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12312 msgid "Snapping"
12313 msgstr "Aggancio"
12315 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12317 msgid "Arrow keys move by:"
12318 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12321 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12322 msgstr "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono di questa distanza (in pixel)"
12324 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12326 msgid "> and < scale by:"
12327 msgstr "> e < ridimensionano di:"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12330 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12331 msgstr "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12334 msgid "Inset/Outset by:"
12335 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12338 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12339 msgstr "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in pixel)"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12342 msgid "Compass-like display of angles"
12343 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12346 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12347 msgstr "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo 0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12350 msgid "Rotation snaps every:"
12351 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12354 msgid "degrees"
12355 msgstr "gradi"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12358 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12359 msgstr "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12362 msgid "Zoom in/out by:"
12363 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12366 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12367 msgstr "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12370 msgid "Show selection cue"
12371 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12374 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12375 msgstr "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo stesso del selettore)"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12378 msgid "Enable gradient editing"
12379 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12382 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12383 msgstr "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12386 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12387 msgstr "Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12390 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12391 msgstr "Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo  riquadro"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12394 msgid "Ctrl+click dot size:"
12395 msgstr "Dimensione punto con Ctrl+click:"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12398 msgid "times current stroke width"
12399 msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12402 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12403 msgstr "Dimensione dei punti creati con Ctrl+click (relativi alla larghezza del contorno attuale)"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12406 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12407 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12410 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12411 msgstr "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più oggetti."
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12414 msgid "Create new objects with:"
12415 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12418 msgid "Last used style"
12419 msgstr "Ultimo stile usato"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12422 msgid "Apply the style you last set on an object"
12423 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12426 msgid "This tool's own style:"
12427 msgstr "Stile di questo strumento:"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12430 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12431 msgstr "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
12433 #. style swatch
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12435 msgid "Take from selection"
12436 msgstr "Prendi dalla selezione"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12439 msgid "This tool's style of new objects"
12440 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12443 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12444 msgstr "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo strumento"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12447 msgid "Tools"
12448 msgstr "Strumenti"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12451 msgid "Bounding box to use:"
12452 msgstr "Riquadro da usare:"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12455 msgid "Visual bounding box"
12456 msgstr "Riquadro visivo"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12459 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12460 msgstr "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini dei filtri, ecc."
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12463 msgid "Geometric bounding box"
12464 msgstr "Riquadro geometrico"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12467 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12468 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12471 msgid "Conversion to guides:"
12472 msgstr "Conversione in guide:"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12475 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12476 msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in oggetti"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12479 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12480 msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Treat groups as a single object"
12485 msgstr "Creazione singolo punto"
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12488 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12489 msgstr ""
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Average all sketches"
12494 msgstr "Qualità media"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12497 msgid "Width is in absolute units"
12498 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12501 msgid "Select new path"
12502 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12505 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12506 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
12508 #. Selector
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12510 msgid "Selector"
12511 msgstr "Selettore"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12514 msgid "When transforming, show:"
12515 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12518 msgid "Objects"
12519 msgstr "Oggetti"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12522 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12523 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12526 msgid "Box outline"
12527 msgstr "Riquadro"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12530 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12531 msgstr "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12534 msgid "Per-object selection cue:"
12535 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12538 msgid "No per-object selection indication"
12539 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12542 msgid "Mark"
12543 msgstr "Segno"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12546 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12547 msgstr "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo superiore sinistro"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12550 msgid "Box"
12551 msgstr "Riquadro"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12554 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12555 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
12557 #. Node
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12559 msgid "Node"
12560 msgstr "Nodo"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Path outline:"
12565 msgstr "Riquadro"
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Path outline color"
12571 msgstr "Incolla colore"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12576 msgstr "Selezionare il colore da usare per le linee semplici della griglia."
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12579 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12580 msgstr ""
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12583 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12584 msgstr ""
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12587 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12588 msgstr ""
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12591 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12592 msgstr ""
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12595 msgid "Flash time"
12596 msgstr ""
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12599 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12600 msgstr ""
12602 #. Tweak
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12604 #: ../src/verbs.cpp:2504
12605 msgid "Tweak"
12606 msgstr "Ritocco"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Paint objects with:"
12611 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
12613 #. Zoom
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12616 #: ../src/verbs.cpp:2526
12617 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12618 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12619 msgid "Zoom"
12620 msgstr "Ingrandimento"
12622 #. Shapes
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12624 msgid "Shapes"
12625 msgstr "Forme"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12628 msgid "Sketch mode"
12629 msgstr "Modalità bozzetto"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12632 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12633 msgstr ""
12635 #. Pen
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12637 #: ../src/verbs.cpp:2518
12638 msgid "Pen"
12639 msgstr "Penna"
12641 #. Calligraphy
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12643 #: ../src/verbs.cpp:2520
12644 msgid "Calligraphy"
12645 msgstr "Pennino"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12648 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12649 msgstr "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12652 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12653 msgstr "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando la selezione precedente)"
12655 #. Paint Bucket
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12657 #: ../src/verbs.cpp:2532
12658 msgid "Paint Bucket"
12659 msgstr "Secchiello"
12661 #. LPETool
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12663 #: ../src/verbs.cpp:2538
12664 msgid "LPE Tool"
12665 msgstr "Strumento LPE"
12667 #. Gradient
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12669 #: ../src/verbs.cpp:2524
12670 msgid "Gradient"
12671 msgstr "Gradiente"
12673 #. Connector
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12675 #: ../src/verbs.cpp:2530
12676 msgid "Connector"
12677 msgstr "Connettore"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12680 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12681 msgstr "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli oggetti testuali"
12683 #. Dropper
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12685 #: ../src/verbs.cpp:2528
12686 msgid "Dropper"
12687 msgstr "Contagocce"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12690 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12691 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12694 msgid "Remember and use last window's geometry"
12695 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12698 msgid "Don't save window geometry"
12699 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12703 msgid "Dockable"
12704 msgstr "Fissabile"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12707 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12708 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12711 msgid "Zoom when window is resized"
12712 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12715 msgid "Show close button on dialogs"
12716 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12719 msgid "Normal"
12720 msgstr "Normale"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12723 msgid "Aggressive"
12724 msgstr "Aggressivo"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12727 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12728 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12731 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12732 msgstr "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le finestre"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12735 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12736 msgstr "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle preferenze dell'utente)"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12739 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12740 msgstr "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la geometria nel documento)"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12743 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12744 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12747 msgid "Dialogs on top:"
12748 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12751 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12752 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12755 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12756 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12759 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12760 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12763 msgid "Dialog Transparency:"
12764 msgstr ""
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Opacity when focused:"
12769 msgstr "Canale «Opacità»"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Opacity when unfocused:"
12774 msgstr "Canale «Opacità»"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12777 msgid "Time of opacity change animation:"
12778 msgstr ""
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12781 msgid "Miscellaneous:"
12782 msgstr "Varie:"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12785 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12786 msgstr "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12789 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12790 msgstr "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone sopra la barra di scorrimento di destra)"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12793 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12794 msgstr "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riapertura)"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12797 msgid "Windows"
12798 msgstr "Finestre"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12801 msgid "Move in parallel"
12802 msgstr "Mossi in parallelo"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12805 msgid "Stay unmoved"
12806 msgstr "Lasciati fermi"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12809 msgid "Move according to transform"
12810 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12813 msgid "Are unlinked"
12814 msgstr "Scollegati"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12817 msgid "Are deleted"
12818 msgstr "Cancellati"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12821 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12822 msgstr "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12825 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12826 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12829 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12830 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12833 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12834 msgstr "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo originale."
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12837 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12838 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12841 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12842 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12845 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12846 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12849 msgid "When duplicating original+clones:"
12850 msgstr ""
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Relink duplicated clones"
12855 msgstr "Elimina cloni in serie"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12858 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12859 msgstr ""
12861 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12863 msgid "Clones"
12864 msgstr "Cloni"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12867 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12868 msgstr "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12871 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12872 msgstr "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di fissaggio o maschera"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12875 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12876 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12879 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12880 msgstr "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di fissaggio o maschera"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12883 msgid "Clippaths and masks"
12884 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12888 msgid "Scale stroke width"
12889 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12892 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12893 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12896 msgid "Transform gradients"
12897 msgstr "Trasforma gradienti"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12900 msgid "Transform patterns"
12901 msgstr "Trasforma motivi"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12904 msgid "Optimized"
12905 msgstr "Ottimizza"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12908 msgid "Preserved"
12909 msgstr "Preserva"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12913 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12914 msgstr "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12918 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12919 msgstr "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei rettangoli"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12923 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12924 msgstr "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12928 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12929 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12932 msgid "Store transformation:"
12933 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12936 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12937 msgstr "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un attributo transfom="
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12940 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12941 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12944 msgid "Transforms"
12945 msgstr "Trasformazioni"
12947 #. blur quality
12948 #. filter quality
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12951 msgid "Best quality (slowest)"
12952 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12956 msgid "Better quality (slower)"
12957 msgstr "Qualità buona (lenta)"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12961 msgid "Average quality"
12962 msgstr "Qualità media"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12966 msgid "Lower quality (faster)"
12967 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12971 msgid "Lowest quality (fastest)"
12972 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12975 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12976 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12980 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12981 msgstr "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12985 msgid "Better quality, but slower display"
12986 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12990 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12991 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12995 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12996 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13000 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13001 msgstr "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in visualizzazione"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Filter effects quality for display:"
13006 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
13008 #. show infobox
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13010 msgid "Show filter primitives infobox"
13011 msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13014 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
13015 msgstr "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili nella finestra dei filtri."
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13018 msgid "Select in all layers"
13019 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13022 msgid "Select only within current layer"
13023 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13026 msgid "Select in current layer and sublayers"
13027 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13030 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13031 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13034 msgid "Ignore locked objects and layers"
13035 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13038 msgid "Deselect upon layer change"
13039 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13042 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13043 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13046 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13047 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di tutti i livelli"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13050 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13051 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del livello attuale"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13054 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
13055 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del livello attuale e dei suoi sottolivelli"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13058 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
13059 msgstr "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili (nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13062 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
13063 msgstr "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati (bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13066 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
13067 msgstr "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti al cambio di livello"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13070 msgid "Selecting"
13071 msgstr "Selezione"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13074 msgid "Default export resolution:"
13075 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13078 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13079 msgstr "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella sottofinestra Esporta"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13082 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13083 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13086 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
13087 msgstr "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed esportare Open Clip Art."
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13090 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13091 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13094 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13095 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13098 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13099 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13102 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13103 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13106 msgid "Import/Export"
13107 msgstr "Importa/Esporta"
13109 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13111 msgid "Perceptual"
13112 msgstr "Percettivo"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13115 msgid "Relative Colorimetric"
13116 msgstr "Colorimetrico relativo"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13119 msgid "Absolute Colorimetric"
13120 msgstr "Colorimetrico assoluto"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13123 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13124 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13127 msgid "Display adjustment"
13128 msgstr "Correzione display"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13131 #, fuzzy, c-format
13132 msgid ""
13133 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13134 "Searched directories:%s"
13135 msgstr "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display."
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13138 msgid "Display profile:"
13139 msgstr "Profilo display:"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13142 msgid "Retrieve profile from display"
13143 msgstr "Ottieni profilo dal display"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13146 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13147 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13150 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13151 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13154 msgid "Display rendering intent:"
13155 msgstr "Intento del display:"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13159 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13160 msgstr "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13163 msgid "Proofing"
13164 msgstr "Correzione"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13167 msgid "Simulate output on screen"
13168 msgstr "Simula l'output su schermo"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13171 msgid "Simulates output of target device."
13172 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13175 msgid "Mark out of gamut colors"
13176 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13179 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13180 msgstr "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo finale."
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13183 msgid "Out of gamut warning color:"
13184 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13187 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13188 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13191 msgid "Device profile:"
13192 msgstr "Profilo dispositivo:"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13195 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13196 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13199 msgid "Device rendering intent:"
13200 msgstr "Intento del dispositivo:"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13203 msgid "Black point compensation"
13204 msgstr "Compensazione punti neri"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13207 msgid "Enables black point compensation."
13208 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13211 msgid "Preserve black"
13212 msgstr "Preserva nero"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13215 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13216 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13219 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13220 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13223 msgid "<none>"
13224 msgstr "<nessuno>"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13227 msgid "Color management"
13228 msgstr "Gestione del colore"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13231 msgid "Major grid line emphasizing"
13232 msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13235 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13236 msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13239 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13240 msgstr "Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con colori normali invece che con quelli delle linee principali."
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13243 msgid "Default grid settings"
13244 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13248 msgid "Grid units:"
13249 msgstr "Unità della griglia:"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13253 msgid "Origin X:"
13254 msgstr "Origine X:"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13258 msgid "Origin Y:"
13259 msgstr "Origine Y:"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13262 msgid "Spacing X:"
13263 msgstr "Spaziatura X:"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13267 msgid "Spacing Y:"
13268 msgstr "Spaziatura Y:"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13274 msgid "Grid line color:"
13275 msgstr "Colore linea della griglia:"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13279 msgid "Color used for normal grid lines"
13280 msgstr "Colore usato per le linee semplici della griglia"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13286 msgid "Major grid line color:"
13287 msgstr "Colore delle linee principali delle griglia:"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13291 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13292 msgstr "Colore usato per le linee principali (evidenziate) della griglia"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Major grid line every:"
13298 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13301 msgid "Show dots instead of lines"
13302 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13305 #, fuzzy
13306 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13307 msgstr "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle linee"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13310 msgid "Use named colors"
13311 msgstr "Usa nomi colori"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13314 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13315 msgstr ""
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13318 msgid "XML formatting"
13319 msgstr "Formattazione XML"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13322 msgid "Inline attributes"
13323 msgstr "Attributi inline"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13326 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13327 msgstr ""
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Indent, spaces:"
13332 msgstr "Indenta nodo"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13335 #, fuzzy
13336 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13337 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13340 msgid "Path data"
13341 msgstr "Dati tracciato"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13344 msgid "Allow relative coordinates"
13345 msgstr "Permetti coordinate relative"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13348 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13349 msgstr ""
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13352 msgid "Force repeat commands"
13353 msgstr ""
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13356 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13357 msgstr ""
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13360 msgid "Numbers"
13361 msgstr "Numeri"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13364 msgid "Numeric precision:"
13365 msgstr "Precisione numerica:"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13368 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13369 msgstr ""
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13372 msgid "Minimum exponent:"
13373 msgstr "Messimo esponente:"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13376 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13377 msgstr ""
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13380 msgid "SVG output"
13381 msgstr "Output SVG"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13384 msgid "System default"
13385 msgstr "Impostazioni predefinita del sistema"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13388 msgid "Albanian (sq)"
13389 msgstr "Albanese (sq)"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13392 msgid "Amharic (am)"
13393 msgstr ""
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13396 msgid "Arabic (ar)"
13397 msgstr "Arabo (ar)"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13400 msgid "Armenian (hy)"
13401 msgstr ""
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13404 msgid "Azerbaijani (az)"
13405 msgstr ""
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13408 msgid "Basque (eu)"
13409 msgstr "Basco (eu)"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13412 msgid "Belarusian (be)"
13413 msgstr "Bielorusso (be)"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13416 msgid "Bulgarian (bg)"
13417 msgstr "Bulgaro (bg)"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13420 msgid "Bengali (bn)"
13421 msgstr ""
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13424 msgid "Breton (br)"
13425 msgstr ""
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13428 msgid "Catalan (ca)"
13429 msgstr "Catalano (ca)"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13432 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13433 msgstr "Catalano valenziano (ca@valencia)"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13436 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13437 msgstr ""
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13440 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13441 msgstr ""
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13444 msgid "Croatian (hr)"
13445 msgstr "Croato (hr)"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13448 msgid "Czech (cs)"
13449 msgstr "Ceco (cs)"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13452 msgid "Danish (da)"
13453 msgstr "Danese (da)"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13456 msgid "Dutch (nl)"
13457 msgstr "Olandese (nl)"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13460 msgid "Dzongkha (dz)"
13461 msgstr "Dzongkha (dz)"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13464 msgid "German (de)"
13465 msgstr "Tedesco (de)"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13468 msgid "Greek (el)"
13469 msgstr "Greco (el)"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13472 msgid "English (en)"
13473 msgstr "Inglese (en)"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13476 msgid "English/Australia (en_AU)"
13477 msgstr ""
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13480 msgid "English/Canada (en_CA)"
13481 msgstr ""
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13484 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13485 msgstr ""
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13488 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13489 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13492 msgid "Esperanto (eo)"
13493 msgstr "Esperanto (eo)"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13496 msgid "Estonian (et)"
13497 msgstr "Estone (et)"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13500 msgid "Finnish (fi)"
13501 msgstr ""
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13504 msgid "French (fr)"
13505 msgstr "Francese (fr)"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13508 msgid "Irish (ga)"
13509 msgstr "Irlandese (ga)"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13512 msgid "Galician (gl)"
13513 msgstr "Galiziona (gl)"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13516 msgid "Hebrew (he)"
13517 msgstr ""
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13520 msgid "Hungarian (hu)"
13521 msgstr "Ungherese (hu)"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13524 msgid "Indonesian (id)"
13525 msgstr "Indonesiano (id)"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13528 msgid "Italian (it)"
13529 msgstr "Italiano (it)"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13532 msgid "Japanese (ja)"
13533 msgstr "Giapponese (ja)"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13536 msgid "Khmer (km)"
13537 msgstr ""
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13540 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13541 msgstr ""
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13544 msgid "Korean (ko)"
13545 msgstr "Koreano (ko)"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13548 msgid "Lithuanian (lt)"
13549 msgstr "Lituano (lt)"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13552 msgid "Macedonian (mk)"
13553 msgstr "Macedone (mk)"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13556 msgid "Mongolian (mn)"
13557 msgstr "Mongolo (mn)"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Nepali (ne)"
13562 msgstr "A capo"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13565 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13566 msgstr ""
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13569 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13570 msgstr ""
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13573 msgid "Panjabi (pa)"
13574 msgstr ""
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13577 msgid "Polish (pl)"
13578 msgstr "Polacco (pl)"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13581 msgid "Portuguese (pt)"
13582 msgstr "Portoghese (pt)"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13585 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13586 msgstr "Portoghese Brasiliano (pt_BR)"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13589 msgid "Romanian (ro)"
13590 msgstr ""
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13593 msgid "Russian (ru)"
13594 msgstr "Russo  (ru)"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13597 msgid "Serbian (sr)"
13598 msgstr "Serbo (sr)"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13601 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13602 msgstr ""
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13605 msgid "Slovak (sk)"
13606 msgstr "Slovacco (sk)"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13609 msgid "Slovenian (sl)"
13610 msgstr "Sloveno (sl)"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13613 msgid "Spanish (es)"
13614 msgstr "Spagnolo (es)"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13617 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13618 msgstr "Spagnolo messicano (es_MX)"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13621 msgid "Swedish (sv)"
13622 msgstr "Svedese (sv)"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13625 msgid "Thai (th)"
13626 msgstr "Tailandese (th)"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13629 msgid "Turkish (tr)"
13630 msgstr "Turco (tr)"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13633 msgid "Ukrainian (uk)"
13634 msgstr "Ucraino (uk)"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13637 msgid "Vietnamese (vi)"
13638 msgstr "Vietnamita (vi)"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13641 msgid "Language (requires restart):"
13642 msgstr "Lingua (richiede il riavvio):"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13645 msgid "Set the language for menus and number formats"
13646 msgstr ""
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13649 msgid "Smaller"
13650 msgstr "Più piccola"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Toolbox icon size"
13655 msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra principale"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13660 msgstr "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede riapertura)"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Control bar icon size"
13665 msgstr "Barra dei controlli strumento"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13670 msgstr "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede riapertura)"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Secondary toolbar icon size"
13675 msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra principale"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13680 msgstr "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede riapertura)"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13683 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13684 msgstr ""
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13687 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13688 msgstr ""
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13691 msgid "Clear list"
13692 msgstr "Pulisci lista"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13697 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13702 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13705 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13706 msgstr ""
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13709 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13710 msgstr ""
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13713 msgid "Interface"
13714 msgstr "Interfaccia"
13716 #. Autosave options
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13720 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13723 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13724 msgstr ""
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13727 msgid "Interval (in minutes):"
13728 msgstr "Intervallo (in minuti):"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13731 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13732 msgstr ""
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13735 msgid "Path:"
13736 msgstr "Tracciato:"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13739 msgid "The directory where autosaves will be written"
13740 msgstr ""
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Maximum number of autosaves:"
13745 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13748 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13749 msgstr ""
13751 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13752 #. * update our running configuration
13753 #. *
13754 #. * FIXME!
13755 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13756 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13759 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13760 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13762 #. -----------
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
13764 msgid "Autosave"
13765 msgstr "Salvataggio automatico"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13768 msgid "2x2"
13769 msgstr "2x2"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13772 msgid "4x4"
13773 msgstr "4x4"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13776 msgid "8x8"
13777 msgstr "8x8"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13780 msgid "16x16"
13781 msgstr "16x16"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13784 msgid "Oversample bitmaps:"
13785 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
13788 msgid "Automatically reload bitmaps"
13789 msgstr ""
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13792 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13793 msgstr ""
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Bitmap editor:"
13798 msgstr "Opzioni bitmap"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13801 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13802 msgstr ""
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13805 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13806 msgstr ""
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Bitmaps"
13811 msgstr "Bitmap"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
13814 msgid "Language:"
13815 msgstr "Lingua:"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13818 msgid "Set the main spell check language"
13819 msgstr ""
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
13822 msgid "Second language:"
13823 msgstr "Seconda lingua:"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13826 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13827 msgstr ""
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Third language:"
13832 msgstr "Lingua:"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
13835 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13836 msgstr ""
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13839 msgid "Ignore words with digits"
13840 msgstr ""
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13843 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13844 msgstr ""
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13847 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13848 msgstr ""
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13851 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13852 msgstr ""
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Spellcheck"
13857 msgstr "Seleziona"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13860 msgid "Add label comments to printing output"
13861 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13864 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13865 msgstr "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la propria etichetta"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13868 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13869 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13872 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13873 msgstr "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
13876 msgid "Simplification threshold:"
13877 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13880 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13881 msgstr "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13884 msgid "Latency skew:"
13885 msgstr ""
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13888 #, fuzzy
13889 msgid "(requires restart)"
13890 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
13893 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13894 msgstr ""
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13897 msgid "Pre-render named icons"
13898 msgstr ""
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13901 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13902 msgstr ""
13904 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13906 msgid "User config: "
13907 msgstr "Configurazione utente:"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
13910 msgid "User data: "
13911 msgstr "Dati utente:"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
13914 msgid "User cache: "
13915 msgstr "Cache utente:"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
13918 msgid "System config: "
13919 msgstr "Configurazione sistema:"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
13922 msgid "System data: "
13923 msgstr "Dati sistema:"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
13926 msgid "PIXMAP: "
13927 msgstr ""
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
13930 msgid "DATA: "
13931 msgstr "DATI:"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
13934 msgid "UI: "
13935 msgstr "UI:"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
13938 msgid "Icon theme: "
13939 msgstr "Tema icone:"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
13942 msgid "System info"
13943 msgstr "Informazione sistema"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
13946 msgid "General system information"
13947 msgstr "Informazioni generali sul sistema"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13950 msgid "Misc"
13951 msgstr "Varie"
13953 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13954 msgid "Layer name:"
13955 msgstr "Nome del livello:"
13957 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13958 msgid "Add layer"
13959 msgstr "Aggiungi livello"
13961 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13962 msgid "Above current"
13963 msgstr "Sopra l'attuale"
13965 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13966 msgid "Below current"
13967 msgstr "Sotto l'attuale"
13969 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13970 msgid "As sublayer of current"
13971 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
13973 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13974 msgid "Position:"
13975 msgstr "Posizione:"
13977 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13978 msgid "Rename Layer"
13979 msgstr "Rinomina livello"
13981 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13982 msgid "_Rename"
13983 msgstr "_Rinomina"
13985 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13986 msgid "Rename layer"
13987 msgstr "Rinomina livello"
13989 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13990 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13991 msgid "Renamed layer"
13992 msgstr "Livello rinominato"
13994 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13995 msgid "Add Layer"
13996 msgstr "Aggiungi livello"
13998 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13999 msgid "_Add"
14000 msgstr "_Aggiungi"
14002 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14003 msgid "New layer created."
14004 msgstr "Nuovo livello creato."
14006 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14007 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14008 msgid "Apply new effect"
14009 msgstr "Applica nuovo effetto"
14011 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14012 msgid "Current effect"
14013 msgstr "Effetto attuale"
14015 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14016 msgid "Effect list"
14017 msgstr "Lista effetti"
14019 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14020 msgid "Unknown effect is applied"
14021 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
14023 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14024 msgid "No effect applied"
14025 msgstr "Nessun effetto applicato"
14027 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14028 msgid "Item is not a path or shape"
14029 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
14031 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14032 msgid "Only one item can be selected"
14033 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
14035 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14036 msgid "Empty selection"
14037 msgstr "Selezione nulla"
14039 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14040 msgid "Create and apply path effect"
14041 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
14043 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14044 msgid "Remove path effect"
14045 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
14047 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Move path effect up"
14050 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
14052 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Move path effect down"
14055 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
14057 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Activate path effect"
14060 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
14062 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Deactivate path effect"
14065 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
14067 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14068 msgid "Heap"
14069 msgstr "Heap"
14071 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14072 msgid "In Use"
14073 msgstr "In uso"
14075 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14076 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14077 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14078 msgid "Slack"
14079 msgstr "Slack"
14081 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14082 msgid "Total"
14083 msgstr "Totale"
14085 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14086 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14087 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14088 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14089 msgid "Unknown"
14090 msgstr "Sconosciuto"
14092 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14093 msgid "Combined"
14094 msgstr "Combinato"
14096 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14097 msgid "Recalculate"
14098 msgstr "Ricalcola"
14100 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14101 msgid "Ready."
14102 msgstr "Pronto."
14104 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14105 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14106 msgstr "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs.debug nel filepreferences.xml"
14108 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14109 msgid "File"
14110 msgstr "File"
14112 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14113 msgid "Username:"
14114 msgstr "Nome utente:"
14116 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14117 msgid "Password:"
14118 msgstr "Password:"
14120 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14121 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14122 msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
14124 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14127 msgstr "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. Assicurarsi che il nome del server in Preferenze -> Importa/Esporta sia corretto (es. openclipart.org)"
14129 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14130 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14131 msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
14133 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14134 msgid "Search for:"
14135 msgstr "Cerca:"
14137 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14138 msgid "No files matched your search"
14139 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
14141 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14142 msgid "Search"
14143 msgstr "Cerca"
14145 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14146 msgid "Files found"
14147 msgstr "File trovati"
14149 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14150 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14151 msgstr "Impossibile aprire la PNG temporanea per la stampa"
14153 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14154 msgid "Could not set up Document"
14155 msgstr "Impossibile impostare Document"
14157 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14158 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14159 msgstr "Impossibile impostare CairoRenderContext"
14161 #. set up dialog title, based on document name
14162 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14163 msgid "SVG Document"
14164 msgstr "Documento SVG"
14166 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14167 msgid "Print"
14168 msgstr "Stampa"
14170 #. build custom preferences tab
14171 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14172 msgid "Rendering"
14173 msgstr "Rendering"
14175 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14176 msgid "_Execute Javascript"
14177 msgstr "_Esegui Javascript"
14179 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14180 msgid "_Execute Python"
14181 msgstr "_Esegui Python"
14183 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14184 msgid "_Execute Ruby"
14185 msgstr "_Esegui Ruby"
14187 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14188 msgid "Script"
14189 msgstr "Script"
14191 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14192 msgid "Output"
14193 msgstr "Output"
14195 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14196 msgid "Errors"
14197 msgstr "Errori"
14199 #. Dialog organization
14200 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14201 msgid "Session file"
14202 msgstr "File sessione:"
14204 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14205 msgid "Playback controls"
14206 msgstr ""
14208 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14209 msgid "Message information"
14210 msgstr "Informazioni messaggi"
14212 #. Active session file display
14213 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14214 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14215 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Active session file:"
14218 msgstr "_Scrivi file sessione:"
14220 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14221 msgid "Delay (milliseconds):"
14222 msgstr "Ritardo (millisecondi):"
14224 #. Unload/load buttons
14225 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14226 msgid "Close file"
14227 msgstr "Chiudi file"
14229 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14230 msgid "Open new file"
14231 msgstr "Apri nuovo file"
14233 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14234 msgid "Set delay"
14235 msgstr "Imposta ritardo"
14237 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14238 msgid "Rewind"
14239 msgstr "Riavvolgi"
14241 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14242 msgid "Go back one change"
14243 msgstr "indietro di una modifica"
14245 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14246 msgid "Pause"
14247 msgstr "Pausa"
14249 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14250 msgid "Go forward one change"
14251 msgstr "Avanti di una modifica"
14253 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14254 msgid "Play"
14255 msgstr "Play"
14257 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Open session file"
14260 msgstr "_Scrivi file sessione:"
14262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14263 msgid "Set SVG Font attribute"
14264 msgstr "Imposta attributo font SVG"
14266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Adjust kerning value"
14269 msgstr "Modifica colore"
14271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Family Name:"
14274 msgstr "Imposta nome file"
14276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Set width:"
14279 msgstr "Ridimensiona larghezza"
14281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14282 msgid "glyph"
14283 msgstr "glifo"
14285 #. SPGlyph* glyph =
14286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14287 msgid "Add glyph"
14288 msgstr "Aggiungi glifo"
14290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14294 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
14296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14298 #, fuzzy
14299 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14300 msgstr "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/estrudere."
14302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14303 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14304 msgstr "Nesun glifo selezionato nella finestra SVGFonts"
14306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14308 msgid "Set glyph curves"
14309 msgstr "Imposta curve glifo"
14311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14312 msgid "Reset missing-glyph"
14313 msgstr "Azzera glifi mancanti"
14315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14316 msgid "Edit glyph name"
14317 msgstr "Modifica nome glifo"
14319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14320 msgid "Set glyph unicode"
14321 msgstr "Imposta unicode glifo"
14323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14324 msgid "Remove font"
14325 msgstr "Rimuovi font"
14327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14328 msgid "Remove glyph"
14329 msgstr "Rimuovi glifo"
14331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Remove kerning pair"
14334 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
14336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14337 msgid "Missing Glyph:"
14338 msgstr "Glifi mancanti:"
14340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14341 #, fuzzy
14342 msgid "From selection..."
14343 msgstr "Prendi dalla selezione"
14345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14346 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14347 msgid "Reset"
14348 msgstr "Reimposta "
14350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Glyph name"
14353 msgstr "Nome del livello:"
14355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Matching string"
14358 msgstr "  stringa: "
14360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14361 msgid "Add Glyph"
14362 msgstr "Aggiungi glifo"
14364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Get curves from selection..."
14367 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
14369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14370 msgid "Add kerning pair"
14371 msgstr ""
14373 #. Kerning Setup:
14374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Kerning Setup:"
14377 msgstr "Kern in alto"
14379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14380 msgid "1st Glyph:"
14381 msgstr "Primo glifo:"
14383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14384 msgid "2nd Glyph:"
14385 msgstr "Secondo glifo:"
14387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Add pair"
14390 msgstr "Aggiungi livello"
14392 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14393 #, fuzzy
14394 msgid "First Unicode range"
14395 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
14397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14398 msgid "Second Unicode range"
14399 msgstr "Secondo intervallo Unicode"
14401 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Kerning value:"
14404 msgstr "Pulisci"
14406 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14407 msgid "Set font family"
14408 msgstr "Imposta famiglia font"
14410 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14411 msgid "font"
14412 msgstr "font"
14414 #. select_font(font);
14415 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14416 msgid "Add font"
14417 msgstr "Aggiungi font"
14419 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14420 msgid "_Font"
14421 msgstr "_Carattere"
14423 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14424 msgid "_Global Settings"
14425 msgstr "Impostazioni _globali"
14427 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14428 msgid "_Glyphs"
14429 msgstr "_Glifi"
14431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14432 #, fuzzy
14433 msgid "_Kerning"
14434 msgstr "_Disegno"
14436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14437 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14438 msgid "Sample Text"
14439 msgstr "Testo d'esempio"
14441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14442 msgid "Preview Text:"
14443 msgstr "Anteprima testo:"
14445 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14446 #, c-format
14447 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14448 msgstr ""
14450 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14451 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14452 msgid "Set fill"
14453 msgstr "Imposta riempimento"
14455 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14456 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14457 msgid "Set stroke"
14458 msgstr "Imposta contorno"
14460 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14461 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14462 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14463 msgid "Edit..."
14464 msgstr "Modifica..."
14466 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14467 msgid "Convert"
14468 msgstr "Converti"
14470 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14471 msgid "Change color definition"
14472 msgstr "Modifica definizione colore"
14474 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14475 msgid "Remove stroke color"
14476 msgstr "Rimuovi colore contorno"
14478 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14479 msgid "Remove fill color"
14480 msgstr "Rimuovi colore riempimento"
14482 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14483 msgid "Set stroke color to none"
14484 msgstr "Rimuove il colore del contorno"
14486 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14487 msgid "Set fill color to none"
14488 msgstr "Rimuove il colore di riempimento"
14490 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14491 msgid "Set stroke color from swatch"
14492 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
14494 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14495 msgid "Set fill color from swatch"
14496 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
14498 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14499 #, c-format
14500 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14501 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
14503 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14504 msgid "Arrange in a grid"
14505 msgstr "Disponi su griglia"
14507 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14508 msgid "Rows:"
14509 msgstr "Righe:"
14511 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14512 msgid "Number of rows"
14513 msgstr "Numero di righe"
14515 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14516 msgid "Equal height"
14517 msgstr "Altezza uguale"
14519 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14520 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14521 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
14523 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14524 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14525 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14526 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14527 msgid "Align:"
14528 msgstr "Allineamento:"
14530 #. #### Number of columns ####
14531 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14532 msgid "Columns:"
14533 msgstr "Colonne:"
14535 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14536 msgid "Number of columns"
14537 msgstr "Numero di colonne"
14539 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14540 msgid "Equal width"
14541 msgstr "Larghezza uguale"
14543 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14544 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14545 msgstr "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
14547 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14548 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14549 msgid "Fit into selection box"
14550 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
14552 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14553 msgid "Set spacing:"
14554 msgstr "Imposta Spaziatura:"
14556 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14557 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14558 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
14560 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14561 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14562 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
14564 #. ## The OK button
14565 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14566 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
14567 msgid "Arrange"
14568 msgstr "Applica"
14570 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14571 msgid "Arrange selected objects"
14572 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
14574 #. #### begin left panel
14575 #. ### begin notebook
14576 #. ## begin mode page
14577 #. # begin single scan
14578 #. brightness
14579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14580 msgid "Brightness cutoff"
14581 msgstr "Riduzione luminosità"
14583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14584 msgid "Trace by a given brightness level"
14585 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
14587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14588 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14589 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
14591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14592 msgid "Single scan: creates a path"
14593 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
14595 #. canny edge detection
14596 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14598 msgid "Edge detection"
14599 msgstr "Rilevamento bordo"
14601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14602 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14603 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
14605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14606 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14607 msgstr "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore del bordo)"
14609 #. quantization
14610 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14611 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14612 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14614 msgid "Color quantization"
14615 msgstr "Quantizzazione colore"
14617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14618 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14619 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
14621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14622 msgid "The number of reduced colors"
14623 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
14625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14626 msgid "Colors:"
14627 msgstr "Colori:"
14629 #. swap black and white
14630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14631 msgid "Invert image"
14632 msgstr "Negativo immagine"
14634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14635 msgid "Invert black and white regions"
14636 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
14638 #. # end single scan
14639 #. # begin multiple scan
14640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14641 msgid "Brightness steps"
14642 msgstr "Passaggi di luminosità"
14644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14645 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14646 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
14648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14649 msgid "Scans:"
14650 msgstr "Scansioni:"
14652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14653 msgid "The desired number of scans"
14654 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
14656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14658 msgid "Colors"
14659 msgstr "Colori"
14661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14662 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14663 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
14665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14666 msgid "Grays"
14667 msgstr "Grigi"
14669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14670 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14671 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
14673 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14675 msgid "Smooth"
14676 msgstr "Uniformità"
14678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14679 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14680 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
14682 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14684 msgid "Stack scans"
14685 msgstr "Scansione pila"
14687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14688 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14689 msgstr "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie (solitamente con interruzioni)"
14691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14692 msgid "Remove background"
14693 msgstr "Rimuovi sfondo"
14695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14696 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14697 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
14699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14700 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14701 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
14703 #. ## begin option page
14704 #. # potrace parameters
14705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14706 msgid "Suppress speckles"
14707 msgstr "Rimuovi macchie"
14709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14710 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14711 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
14713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14714 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14715 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
14717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14718 msgid "Size:"
14719 msgstr "Dimensione:"
14721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14722 msgid "Smooth corners"
14723 msgstr "Smussa angoli"
14725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14726 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14727 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
14729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14730 msgid "Increase this to smooth corners more"
14731 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
14733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14734 msgid "Optimize paths"
14735 msgstr "Ottimizza tracciato"
14737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14738 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14739 msgstr "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
14741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14742 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14743 msgstr "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione usando ottimizzazioni più spinte"
14745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14746 msgid "Tolerance:"
14747 msgstr "Tolleranza:"
14749 #. ## end option page
14750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14752 msgid "Options"
14753 msgstr "Opzioni"
14755 #. ### credits
14756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14757 #, fuzzy
14758 msgid ""
14759 "Inkscape bitmap tracing\n"
14760 "is based on Potrace,\n"
14761 "created by Peter Selinger\n"
14762 "\n"
14763 "http://potrace.sourceforge.net"
14764 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
14766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14767 msgid "Credits"
14768 msgstr "Ringraziamenti"
14770 #. #### begin right panel
14771 #. ## SIOX
14772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14773 msgid "SIOX foreground selection"
14774 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
14776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14777 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14778 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
14780 #. ## preview
14781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14782 msgid "Update"
14783 msgstr "Aggiorna"
14785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14786 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14787 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza vettorizzare realmente"
14789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14790 msgid "Preview"
14791 msgstr "Anteprima"
14793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14794 msgid "Abort a trace in progress"
14795 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
14797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14798 msgid "Execute the trace"
14799 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
14801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14803 msgid "_Horizontal"
14804 msgstr "Ori_zzontale"
14806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14807 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14808 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
14810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14812 msgid "_Vertical"
14813 msgstr "_Verticale"
14815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14816 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14817 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
14819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14820 msgid "_Width"
14821 msgstr "_Larghezza"
14823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14824 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14825 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
14827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14828 msgid "_Height"
14829 msgstr "Al_tezza"
14831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14832 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14833 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
14835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14836 msgid "A_ngle"
14837 msgstr "A_ngolo"
14839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14840 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14841 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
14843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14844 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14845 msgstr "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità assoluta o percentuale"
14847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14848 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14849 msgstr "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta o percentuale"
14851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14852 msgid "Transformation matrix element A"
14853 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
14855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14856 msgid "Transformation matrix element B"
14857 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
14859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14860 msgid "Transformation matrix element C"
14861 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
14863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14864 msgid "Transformation matrix element D"
14865 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
14867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14868 msgid "Transformation matrix element E"
14869 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
14871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14872 msgid "Transformation matrix element F"
14873 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
14875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14876 msgid "Rela_tive move"
14877 msgstr "Movimento re_lativo"
14879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14880 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14881 msgstr "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
14883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14884 msgid "Scale proportionally"
14885 msgstr "Scala proporzionalmente"
14887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14888 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14889 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
14891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14892 msgid "Apply to each _object separately"
14893 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
14895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14896 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14897 msgstr "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
14899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14900 msgid "Edit c_urrent matrix"
14901 msgstr "Modifica matrice attuale"
14903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14904 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14905 msgstr "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per questa matrice"
14907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14908 msgid "_Move"
14909 msgstr "_Muovi"
14911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14912 msgid "_Scale"
14913 msgstr "_Scala"
14915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14916 msgid "_Rotate"
14917 msgstr "_Ruota"
14919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14920 msgid "Ske_w"
14921 msgstr "D_istorsione"
14923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14924 msgid "Matri_x"
14925 msgstr "Matri_ce"
14927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14928 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14929 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
14931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14932 msgid "Apply transformation to selection"
14933 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
14935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14936 msgid "Edit transformation matrix"
14937 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
14939 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14940 msgid "_Use SSL"
14941 msgstr "_Usa SSL"
14943 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14944 msgid "_Register"
14945 msgstr "_Registra"
14947 #. Construct dialog interface
14948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14949 msgid "_Server:"
14950 msgstr "_Server:"
14952 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14953 msgid "_Username:"
14954 msgstr "Nome _utente:"
14956 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14957 msgid "_Password:"
14958 msgstr "_Password:"
14960 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14961 msgid "P_ort:"
14962 msgstr "P_orta:"
14964 #. Buttons
14965 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14966 msgid "Connect"
14967 msgstr "Connetti"
14969 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14970 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14971 msgstr "Connessione in corso al server jabber <b>%1</b>"
14973 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14974 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14975 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14976 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14977 msgstr "Impossibile stabilire una connessione col server Jabber <b>%1</b>"
14979 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14980 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14981 msgstr "Connessione in corso al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
14983 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14984 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14985 msgstr ""
14987 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14988 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14989 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14990 msgstr ""
14992 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14993 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14994 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14995 msgstr ""
14997 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14998 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14999 msgstr ""
15001 #. Construct labels
15002 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15003 msgid "Chatroom _name:"
15004 msgstr "_Nome stanza:"
15006 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15007 msgid "Chatroom _server:"
15008 msgstr "_Server delle stanze:"
15010 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15011 msgid "Chatroom _password:"
15012 msgstr "_Password stanza:"
15014 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15015 msgid "Chatroom _handle:"
15016 msgstr "Identificatore s_tanza:"
15018 #. Button setup and callback registration
15019 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15020 msgid "Connect to chatroom"
15021 msgstr "Connetti alla stanza"
15023 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15024 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15025 msgstr ""
15027 #. Construct dialog interface
15028 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15029 msgid "_User's Jabber ID:"
15030 msgstr "Id jabber dell'_utente:"
15032 #. Buttons
15033 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15034 msgid "_Invite user"
15035 msgstr "_Invita utente"
15037 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15038 msgid "_Cancel"
15039 msgstr "_Annulla"
15041 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15042 msgid "Buddy List"
15043 msgstr "Lista contatti"
15045 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15046 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15047 msgstr ""
15049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
15050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
15052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
15054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
15056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
15058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
15060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
15062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
15064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
15066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15067 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15068 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
15071 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15072 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15073 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
15075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
15076 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15077 msgid "Cursor coordinates"
15078 msgstr "Cordinate del cursore"
15080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15081 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
15082 msgstr "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti di disegno per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
15084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
15085 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15086 #, c-format
15087 msgid ""
15088 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
15089 "\n"
15090 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15091 msgstr ""
15092 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s\" prima di chiudere?</span>\n"
15093 "\n"
15094 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
15096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
15097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15098 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843
15099 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15100 msgid "Close _without saving"
15101 msgstr "_Chiudi senza salvare"
15103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246
15104 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
15105 #, c-format
15106 msgid ""
15107 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15108 "\n"
15109 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15110 msgstr ""
15111 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
15112 "\n"
15113 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
15115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261
15116 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15117 msgid "_Save as SVG"
15118 msgstr "_Salva come SVG"
15120 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15121 msgid "_Blend mode:"
15122 msgstr "Modalità mi_scela:"
15124 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15125 msgid "B_lur:"
15126 msgstr "Sfocat_ura:"
15128 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15129 msgid "Toggle current layer visibility"
15130 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
15132 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15133 msgid "Lock or unlock current layer"
15134 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
15136 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15137 msgid "Current layer"
15138 msgstr "Livello attuale"
15140 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15141 msgid "(root)"
15142 msgstr "(root)"
15144 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15145 msgid "Lock layer"
15146 msgstr "Blocca livello"
15148 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15149 msgid "Unlock layer"
15150 msgstr "Sblocca livello"
15152 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15153 msgid "Hide layer"
15154 msgstr "Nascondi livello"
15156 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15157 msgid "Unhide layer"
15158 msgstr "Mostra livello"
15160 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15161 msgid "Proprietary"
15162 msgstr "Proprietario"
15164 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15165 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15166 msgid "Other"
15167 msgstr "Altro"
15169 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15170 msgid "Change blur"
15171 msgstr "Modifica sfocatura"
15173 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15176 msgid "Change opacity"
15177 msgstr "Modifica opacità"
15179 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15180 msgid "U_nits:"
15181 msgstr "U_nità:"
15183 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15184 msgid "Width of paper"
15185 msgstr "Larghezza del foglio"
15187 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15188 msgid "Height of paper"
15189 msgstr "Altezza del foglio"
15191 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15192 msgid "P_age size:"
15193 msgstr "Dimensione della p_agina:"
15195 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15196 msgid "Page orientation:"
15197 msgstr "Orientamento della pagina:"
15199 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15200 msgid "_Landscape"
15201 msgstr "Orizzonta_le"
15203 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15204 msgid "_Portrait"
15205 msgstr "Ver_ticale"
15207 #. ## Set up custom size frame
15208 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15209 msgid "Custom size"
15210 msgstr "Personalizzata"
15212 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15213 msgid "_Fit page to selection"
15214 msgstr "Adat_ta la pagina alla selezione"
15216 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15217 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
15218 msgstr "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero disegno se non è stato selezionato nulla"
15220 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15221 msgid "Set page size"
15222 msgstr "Imposta dimensione pagina"
15224 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15225 msgid "List"
15226 msgstr "Elenco"
15228 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15229 msgid "swatches|Size"
15230 msgstr "Dimensione"
15232 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15233 msgid "tiny"
15234 msgstr "piccolo"
15236 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15237 msgid "small"
15238 msgstr "piccola"
15240 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15241 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15242 msgid "swatchesHeight|medium"
15243 msgstr "media"
15245 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15246 msgid "large"
15247 msgstr "grande"
15249 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15250 msgid "huge"
15251 msgstr "enorme"
15253 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15254 msgid "swatches|Width"
15255 msgstr "Larghezza"
15257 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15258 msgid "narrower"
15259 msgstr "più stretta"
15261 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15262 msgid "narrow"
15263 msgstr "stretto"
15265 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15266 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15267 msgid "swatchesWidth|medium"
15268 msgstr "media"
15270 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15271 msgid "wide"
15272 msgstr "larga"
15274 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15275 msgid "wider"
15276 msgstr "più larga"
15278 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15279 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15280 #, fuzzy
15281 msgid "swatches|Wrap"
15282 msgstr "medio"
15284 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15285 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15286 msgstr "Reinizializza il generatore di numeri casuali; serve a creare una sequenza di numeri casuali diversa."
15288 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15289 msgid "Backend"
15290 msgstr "Terminale"
15292 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15293 msgid "Vector"
15294 msgstr "Vettore"
15296 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15297 msgid "Bitmap"
15298 msgstr "Bitmap"
15300 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15301 msgid "Bitmap options"
15302 msgstr "Opzioni bitmap"
15304 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15305 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15306 msgstr "Risoluzione preferita per il rendering, in punti per pollice."
15308 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15309 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15310 msgstr "Esporta usando gli operatori vettoriali Cairo. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma alcuni filtri potrebbero non venire correttamente rappresentati."
15312 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15313 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15314 msgstr "Esporta tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
15316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15318 msgid "Fill:"
15319 msgstr "Riempimento:"
15321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15323 msgid "Stroke:"
15324 msgstr "Contorno:"
15326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15327 msgid "O:"
15328 msgstr "O:"
15330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15331 msgid "N/A"
15332 msgstr "N/D"
15334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15337 msgid "Nothing selected"
15338 msgstr "Nessuna selezione"
15340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15342 msgid "<i>None</i>"
15343 msgstr "<i>Nessuno</i>"
15345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15347 msgid "No fill"
15348 msgstr "Nessun riempimento"
15350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15352 msgid "No stroke"
15353 msgstr "Nessun contorno"
15355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15357 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15358 msgid "Pattern"
15359 msgstr "Motivo"
15361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15363 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15364 msgid "Pattern fill"
15365 msgstr "Motivo"
15367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15369 msgid "Pattern stroke"
15370 msgstr "Motivo del contorno"
15372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15373 msgid "<b>L</b>"
15374 msgstr "<b>L</b>"
15376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15378 msgid "Linear gradient fill"
15379 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
15381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15382 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15383 msgid "Linear gradient stroke"
15384 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
15386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15387 msgid "<b>R</b>"
15388 msgstr "<b>R</b>"
15390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15391 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15392 msgid "Radial gradient fill"
15393 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
15395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15396 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15397 msgid "Radial gradient stroke"
15398 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
15400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15401 msgid "Different"
15402 msgstr "Differente"
15404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15405 msgid "Different fills"
15406 msgstr "Riempimento differente"
15408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15409 msgid "Different strokes"
15410 msgstr "Contorno differente"
15412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15414 msgid "<b>Unset</b>"
15415 msgstr "<b>Non impostato</b>"
15417 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15422 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15423 msgid "Unset fill"
15424 msgstr "Disattiva riempimento"
15426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15430 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15431 msgid "Unset stroke"
15432 msgstr "Disattiva contorno"
15434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15435 msgid "Flat color fill"
15436 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
15438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15439 msgid "Flat color stroke"
15440 msgstr "Contorno con colore uniforme"
15442 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15444 msgid "<b>a</b>"
15445 msgstr "<b>a</b>"
15447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15448 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15449 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
15451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15452 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15453 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
15455 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15457 msgid "<b>m</b>"
15458 msgstr "<b>m</b>"
15460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15461 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15462 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
15464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15465 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15466 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
15468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15469 msgid "Edit fill..."
15470 msgstr "Modifica riempimento..."
15472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15473 msgid "Edit stroke..."
15474 msgstr "Modifica contorno..."
15476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15477 msgid "Last set color"
15478 msgstr "Ultimo colore impostato"
15480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15481 msgid "Last selected color"
15482 msgstr "Ultimo colore selezionato"
15484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15485 msgid "White"
15486 msgstr "Bianco"
15488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15489 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15492 msgid "Black"
15493 msgstr "Nero"
15495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15496 msgid "Copy color"
15497 msgstr "Copia colore"
15499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15500 msgid "Paste color"
15501 msgstr "Incolla colore"
15503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15505 msgid "Swap fill and stroke"
15506 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
15508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15511 msgid "Make fill opaque"
15512 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
15514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15515 msgid "Make stroke opaque"
15516 msgstr "Rendi il contorno opaco"
15518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15520 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15521 msgid "Remove fill"
15522 msgstr "Rimuovi riempimento"
15524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15526 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15527 msgid "Remove stroke"
15528 msgstr "Rimuovi contorno"
15530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15531 msgid "Remove"
15532 msgstr "Rimuovi"
15534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15535 msgid "Apply last set color to fill"
15536 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
15538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15539 msgid "Apply last set color to stroke"
15540 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
15542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15543 msgid "Apply last selected color to fill"
15544 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
15546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15547 msgid "Apply last selected color to stroke"
15548 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
15550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15551 msgid "Invert fill"
15552 msgstr "Inverti riempimento"
15554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15555 msgid "Invert stroke"
15556 msgstr "Inverti contorno"
15558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15559 msgid "White fill"
15560 msgstr "Riempimento bianco"
15562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15563 msgid "White stroke"
15564 msgstr "Contorno bianco"
15566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15567 msgid "Black fill"
15568 msgstr "Riempimento nero"
15570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15571 msgid "Black stroke"
15572 msgstr "Contorno nero"
15574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15575 msgid "Paste fill"
15576 msgstr "Incolla riempimento"
15578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15579 msgid "Paste stroke"
15580 msgstr "Incolla contorno"
15582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15583 msgid "Change stroke width"
15584 msgstr "Modifica larghezza contorno"
15586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15587 msgid ", drag to adjust"
15588 msgstr ", trascinare per modificare"
15590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15591 #, c-format
15592 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15593 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
15595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15596 msgid " (averaged)"
15597 msgstr ". (media)"
15599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15600 msgid "0 (transparent)"
15601 msgstr "0 (trasparente)"
15603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15604 msgid "100% (opaque)"
15605 msgstr "100% (opaco)"
15607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15608 msgid "Adjust saturation"
15609 msgstr "Modifica saturazione"
15611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15612 #, c-format
15613 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15614 msgstr "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il colore"
15616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15617 msgid "Adjust lightness"
15618 msgstr "Modifica luminosità"
15620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15621 #, c-format
15622 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15623 msgstr "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
15625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15626 msgid "Adjust hue"
15627 msgstr "Modifica colore"
15629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15630 #, c-format
15631 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15632 msgstr "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la luminosità"
15634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Adjust stroke width"
15638 msgstr "Larghezza contorno"
15640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15641 #, c-format
15642 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15643 msgstr ""
15645 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15646 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15647 msgid "sliders|Link"
15648 msgstr "Collegamento"
15650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15651 msgid "L Gradient"
15652 msgstr "Gradiente L"
15654 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15655 msgid "R Gradient"
15656 msgstr "Gradiente R"
15658 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15659 #, c-format
15660 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15661 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
15663 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15664 #, c-format
15665 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15666 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
15668 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15669 #, c-format
15670 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15671 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
15673 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15674 #, c-format
15675 msgid "O:%.3g"
15676 msgstr "O:%.3g"
15678 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15679 #, c-format
15680 msgid "O:.%d"
15681 msgstr "O:.%d"
15683 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15684 #, c-format
15685 msgid "Opacity: %.3g"
15686 msgstr "Opacità: %.3g"
15688 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15689 msgid "Split vanishing points"
15690 msgstr "Dividi punti di fuga"
15692 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15693 msgid "Merge vanishing points"
15694 msgstr "Unisci punti di fuga"
15696 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15697 msgid "3D box: Move vanishing point"
15698 msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
15700 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15701 #, c-format
15702 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15703 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15704 msgstr[0] "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
15705 msgstr[1] "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
15707 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15708 #. but currently we update the status message anyway
15709 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15710 #, c-format
15711 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15712 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15713 msgstr[0] "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
15714 msgstr[1] "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
15716 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15717 #, c-format
15718 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15719 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15720 msgstr[0] "condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido"
15721 msgstr[1] "condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i solidi"
15723 #: ../src/verbs.cpp:1140
15724 msgid "Switch to next layer"
15725 msgstr "Passa al livello successivo"
15727 #: ../src/verbs.cpp:1141
15728 msgid "Switched to next layer."
15729 msgstr "Passato al livello successivo."
15731 #: ../src/verbs.cpp:1143
15732 msgid "Cannot go past last layer."
15733 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
15735 #: ../src/verbs.cpp:1152
15736 msgid "Switch to previous layer"
15737 msgstr "Passa al livello precedente"
15739 #: ../src/verbs.cpp:1153
15740 msgid "Switched to previous layer."
15741 msgstr "Passato al livello precedente."
15743 #: ../src/verbs.cpp:1155
15744 msgid "Cannot go before first layer."
15745 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
15747 #: ../src/verbs.cpp:1172
15748 #: ../src/verbs.cpp:1268
15749 #: ../src/verbs.cpp:1300
15750 #: ../src/verbs.cpp:1306
15751 msgid "No current layer."
15752 msgstr "Nessun livello attuale."
15754 #: ../src/verbs.cpp:1201
15755 #: ../src/verbs.cpp:1205
15756 #, c-format
15757 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15758 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
15760 #: ../src/verbs.cpp:1202
15761 msgid "Layer to top"
15762 msgstr "Sposta livello in cima"
15764 #: ../src/verbs.cpp:1206
15765 msgid "Raise layer"
15766 msgstr "Alza livello"
15768 #: ../src/verbs.cpp:1209
15769 #: ../src/verbs.cpp:1213
15770 #, c-format
15771 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15772 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
15774 #: ../src/verbs.cpp:1210
15775 msgid "Layer to bottom"
15776 msgstr "Sposta livello in fondo"
15778 #: ../src/verbs.cpp:1214
15779 msgid "Lower layer"
15780 msgstr "Abbassa livello"
15782 #: ../src/verbs.cpp:1223
15783 msgid "Cannot move layer any further."
15784 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
15786 #: ../src/verbs.cpp:1237
15787 #: ../src/verbs.cpp:1255
15788 #, c-format
15789 msgid "%s copy"
15790 msgstr "%s copia"
15792 #: ../src/verbs.cpp:1263
15793 msgid "Duplicate layer"
15794 msgstr "Duplica livello"
15796 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15797 #: ../src/verbs.cpp:1266
15798 msgid "Duplicated layer."
15799 msgstr "Livello duplicato."
15801 #: ../src/verbs.cpp:1295
15802 msgid "Delete layer"
15803 msgstr "Elimina livello"
15805 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15806 #: ../src/verbs.cpp:1298
15807 msgid "Deleted layer."
15808 msgstr "Livello eliminato."
15810 #: ../src/verbs.cpp:1309
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Toggle layer solo"
15813 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
15815 #: ../src/verbs.cpp:1389
15816 msgid "Flip horizontally"
15817 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
15819 #: ../src/verbs.cpp:1404
15820 msgid "Flip vertically"
15821 msgstr "Rifletti verticalmente"
15823 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15824 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15825 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15826 #: ../src/verbs.cpp:1912
15827 msgid "tutorial-basic.svg"
15828 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
15830 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15831 #: ../src/verbs.cpp:1916
15832 msgid "tutorial-shapes.svg"
15833 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
15835 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15836 #: ../src/verbs.cpp:1920
15837 msgid "tutorial-advanced.svg"
15838 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15840 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15841 #: ../src/verbs.cpp:1924
15842 msgid "tutorial-tracing.svg"
15843 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15845 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15846 #: ../src/verbs.cpp:1928
15847 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15848 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15850 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15851 #: ../src/verbs.cpp:1932
15852 msgid "tutorial-elements.svg"
15853 msgstr "tutorial-elements.svg"
15855 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15856 #: ../src/verbs.cpp:1936
15857 msgid "tutorial-tips.svg"
15858 msgstr "tutorial-tips.svg"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2212
15861 #: ../src/verbs.cpp:2731
15862 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15863 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
15865 #: ../src/verbs.cpp:2216
15866 #: ../src/verbs.cpp:2733
15867 msgid "Unlock all objects in all layers"
15868 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2220
15871 #: ../src/verbs.cpp:2735
15872 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15873 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2224
15876 #: ../src/verbs.cpp:2737
15877 msgid "Unhide all objects in all layers"
15878 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2239
15881 msgid "Does nothing"
15882 msgstr "Fa niente"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2242
15885 msgid "Create new document from the default template"
15886 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2244
15889 msgid "_Open..."
15890 msgstr "_Apri..."
15892 #: ../src/verbs.cpp:2245
15893 msgid "Open an existing document"
15894 msgstr "Apre un documento esistente"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2246
15897 msgid "Re_vert"
15898 msgstr "Ri_carica"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2247
15901 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15902 msgstr "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno persi)"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2248
15905 msgid "_Save"
15906 msgstr "_Salva"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2248
15909 msgid "Save document"
15910 msgstr "Salva il documento"
15912 #: ../src/verbs.cpp:2250
15913 msgid "Save _As..."
15914 msgstr "Salv_a come..."
15916 #: ../src/verbs.cpp:2251
15917 msgid "Save document under a new name"
15918 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2252
15921 msgid "Save a Cop_y..."
15922 msgstr "Salva una co_pia..."
15924 #: ../src/verbs.cpp:2253
15925 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15926 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
15928 #: ../src/verbs.cpp:2254
15929 msgid "_Print..."
15930 msgstr "Stam_pa..."
15932 #: ../src/verbs.cpp:2254
15933 msgid "Print document"
15934 msgstr "Stampa il documento"
15936 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15937 #: ../src/verbs.cpp:2257
15938 msgid "Vac_uum Defs"
15939 msgstr "Definizioni s_uperflue"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2257
15942 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15943 msgstr "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) dai &lt;defs&gt; del documento"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2259
15946 msgid "Print Previe_w"
15947 msgstr "Anteprima di stam_pa"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2260
15950 msgid "Preview document printout"
15951 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
15953 #: ../src/verbs.cpp:2261
15954 msgid "_Import..."
15955 msgstr "_Importa..."
15957 #: ../src/verbs.cpp:2262
15958 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15959 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
15961 #: ../src/verbs.cpp:2263
15962 msgid "_Export Bitmap..."
15963 msgstr "_Esporta bitmap..."
15965 #: ../src/verbs.cpp:2264
15966 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15967 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2265
15970 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15971 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2266
15974 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15975 msgstr "Esporta Open Clip Art"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2266
15978 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15979 msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2267
15982 msgid "N_ext Window"
15983 msgstr "Fin_estra successiva"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2268
15986 msgid "Switch to the next document window"
15987 msgstr "Passa alla finestra successiva"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2269
15990 msgid "P_revious Window"
15991 msgstr "Finestra p_recedente"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2270
15994 msgid "Switch to the previous document window"
15995 msgstr "Passa alla finestra precedente"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2271
15998 msgid "_Close"
15999 msgstr "_Chiudi"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2272
16002 msgid "Close this document window"
16003 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2273
16006 msgid "_Quit"
16007 msgstr "_Esci"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2273
16010 msgid "Quit Inkscape"
16011 msgstr "Chiude Inkscape"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2276
16014 msgid "Undo last action"
16015 msgstr "Annulla l'ultima azione"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2279
16018 msgid "Do again the last undone action"
16019 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2280
16022 msgid "Cu_t"
16023 msgstr "_Taglia"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2281
16026 msgid "Cut selection to clipboard"
16027 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2282
16030 msgid "_Copy"
16031 msgstr "_Copia"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2283
16034 msgid "Copy selection to clipboard"
16035 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2284
16038 msgid "_Paste"
16039 msgstr "I_ncolla"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2285
16042 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16043 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2286
16046 msgid "Paste _Style"
16047 msgstr "Incolla _stile"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2287
16050 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16051 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
16053 #: ../src/verbs.cpp:2289
16054 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16055 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
16057 #: ../src/verbs.cpp:2290
16058 msgid "Paste _Width"
16059 msgstr "Incolla larg_hezza"
16061 #: ../src/verbs.cpp:2291
16062 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16063 msgstr "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza dell'oggetto copiato"
16065 #: ../src/verbs.cpp:2292
16066 msgid "Paste _Height"
16067 msgstr "Incolla al_tezza"
16069 #: ../src/verbs.cpp:2293
16070 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16071 msgstr "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza dell'oggetto copiato"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2294
16074 msgid "Paste Size Separately"
16075 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2295
16078 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16079 msgstr "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto selezionato"
16081 #: ../src/verbs.cpp:2296
16082 msgid "Paste Width Separately"
16083 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2297
16086 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
16087 msgstr "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto copiato"
16089 #: ../src/verbs.cpp:2298
16090 msgid "Paste Height Separately"
16091 msgstr "Incolla altezza separatamente"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2299
16094 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
16095 msgstr "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto copiato"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2300
16098 msgid "Paste _In Place"
16099 msgstr "Incolla _in origine"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2301
16102 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16103 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2302
16106 msgid "Paste Path _Effect"
16107 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2303
16110 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16111 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2304
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Remove Path _Effect"
16116 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
16118 #: ../src/verbs.cpp:2305
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16121 msgstr "Rimuovi l'effetto dalla selezione"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2306
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Remove Filters"
16126 msgstr "Rimuovi filtro"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2307
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Remove any filters from selected objects"
16131 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2308
16134 msgid "_Delete"
16135 msgstr "Eli_mina"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2309
16138 msgid "Delete selection"
16139 msgstr "Elimina la selezione"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2310
16142 msgid "Duplic_ate"
16143 msgstr "Duplic_a"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2311
16146 msgid "Duplicate selected objects"
16147 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2312
16150 msgid "Create Clo_ne"
16151 msgstr "Crea clo_ne"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2313
16154 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16155 msgstr "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2314
16158 msgid "Unlin_k Clone"
16159 msgstr "Scolle_ga clone"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2315
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
16164 msgstr "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un oggetto separato"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2316
16167 msgid "Relink to Copied"
16168 msgstr "Ricollega alla copia"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2317
16171 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16172 msgstr ""
16174 #: ../src/verbs.cpp:2318
16175 msgid "Select _Original"
16176 msgstr "Seleziona _originale"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2319
16179 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16180 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2320
16183 msgid "Objects to _Marker"
16184 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2321
16187 msgid "Convert selection to a line marker"
16188 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2322
16191 msgid "Objects to Gu_ides"
16192 msgstr "Da oggetto a gu_ida"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2323
16195 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
16196 msgstr "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate secondo gli spigoli"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2324
16199 msgid "Objects to Patter_n"
16200 msgstr "_Da oggetto a motivo"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2325
16203 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16204 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2326
16207 msgid "Pattern to _Objects"
16208 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2327
16211 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16212 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2328
16215 msgid "Clea_r All"
16216 msgstr "Elimina tu_tto"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2329
16219 msgid "Delete all objects from document"
16220 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2330
16223 msgid "Select Al_l"
16224 msgstr "Se_leziona tutto"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2331
16227 msgid "Select all objects or all nodes"
16228 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2332
16231 msgid "Select All in All La_yers"
16232 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2333
16235 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16236 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2334
16239 msgid "In_vert Selection"
16240 msgstr "In_verti selezione"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2335
16243 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16244 msgstr "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto il resto)"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2336
16247 msgid "Invert in All Layers"
16248 msgstr "Inverti in tutti livelli"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2337
16251 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16252 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2338
16255 msgid "Select Next"
16256 msgstr "Seleziona successivo"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2339
16259 msgid "Select next object or node"
16260 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2340
16263 msgid "Select Previous"
16264 msgstr "Seleziona precedente"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2341
16267 msgid "Select previous object or node"
16268 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2342
16271 msgid "D_eselect"
16272 msgstr "D_eseleziona"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2343
16275 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16276 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2344
16279 msgid "_Guides around page"
16280 msgstr "_Guide intorno alla pagina"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2345
16283 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16284 msgstr ""
16286 #: ../src/verbs.cpp:2346
16287 msgid "Next Path Effect Parameter"
16288 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2347
16291 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16292 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
16294 #. Selection
16295 #: ../src/verbs.cpp:2350
16296 msgid "Raise to _Top"
16297 msgstr "Spos_ta in cima"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2351
16300 msgid "Raise selection to top"
16301 msgstr "Sposta la selezione in cima"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2352
16304 msgid "Lower to _Bottom"
16305 msgstr "Sposta in fondo"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2353
16308 msgid "Lower selection to bottom"
16309 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2354
16312 msgid "_Raise"
16313 msgstr "Al_za"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2355
16316 msgid "Raise selection one step"
16317 msgstr "Alza la selezione di un livello"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2356
16320 msgid "_Lower"
16321 msgstr "A_bbassa"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2357
16324 msgid "Lower selection one step"
16325 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2358
16328 msgid "_Group"
16329 msgstr "Ra_ggruppa"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2359
16332 msgid "Group selected objects"
16333 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2361
16336 msgid "Ungroup selected groups"
16337 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2363
16340 msgid "_Put on Path"
16341 msgstr "Metti su tracciato"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2365
16344 msgid "_Remove from Path"
16345 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2367
16348 msgid "Remove Manual _Kerns"
16349 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
16351 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16352 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16353 #: ../src/verbs.cpp:2370
16354 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16355 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2372
16358 msgid "_Union"
16359 msgstr "_Unione"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2373
16362 msgid "Create union of selected paths"
16363 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2374
16366 msgid "_Intersection"
16367 msgstr "_Intersezione"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2375
16370 msgid "Create intersection of selected paths"
16371 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2376
16374 msgid "_Difference"
16375 msgstr "_Differenza"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2377
16378 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16379 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2378
16382 msgid "E_xclusion"
16383 msgstr "E_sclusione"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2379
16386 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16387 msgstr "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che appartengono ad un solo tracciato)"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2380
16390 msgid "Di_vision"
16391 msgstr "Di_visione"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2381
16394 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16395 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
16397 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16398 #. Advanced tutorial for more info
16399 #: ../src/verbs.cpp:2384
16400 msgid "Cut _Path"
16401 msgstr "Taglia _tracciato"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2385
16404 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16405 msgstr "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il riempimento"
16407 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16408 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16409 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16410 #: ../src/verbs.cpp:2389
16411 msgid "Outs_et"
16412 msgstr "_Estrudi"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2390
16415 msgid "Outset selected paths"
16416 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2392
16419 msgid "O_utset Path by 1 px"
16420 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2393
16423 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16424 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2395
16427 msgid "O_utset Path by 10 px"
16428 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2396
16431 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16432 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
16434 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16435 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16436 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16437 #: ../src/verbs.cpp:2400
16438 msgid "I_nset"
16439 msgstr "I_ntrudi"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2401
16442 msgid "Inset selected paths"
16443 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2403
16446 msgid "I_nset Path by 1 px"
16447 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2404
16450 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16451 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2406
16454 msgid "I_nset Path by 10 px"
16455 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2407
16458 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16459 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2409
16462 msgid "D_ynamic Offset"
16463 msgstr "Proiezione dina_mica"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2409
16466 msgid "Create a dynamic offset object"
16467 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2411
16470 msgid "_Linked Offset"
16471 msgstr "Proiezione co_llegata"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2412
16474 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16475 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2414
16478 msgid "_Stroke to Path"
16479 msgstr "Da _linea a tracciato"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2415
16482 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16483 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2416
16486 msgid "Si_mplify"
16487 msgstr "Se_mplifica"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2417
16490 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16491 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2418
16494 msgid "_Reverse"
16495 msgstr "Inve_rti"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2419
16498 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16499 msgstr "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i delimitatori)"
16501 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16502 #: ../src/verbs.cpp:2421
16503 msgid "_Trace Bitmap..."
16504 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
16506 #: ../src/verbs.cpp:2422
16507 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16508 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2423
16511 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16512 msgstr "Crea una copia bit_map"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2424
16515 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16516 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2425
16519 msgid "_Combine"
16520 msgstr "_Combina"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2426
16523 msgid "Combine several paths into one"
16524 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
16526 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16527 #. Advanced tutorial for more info
16528 #: ../src/verbs.cpp:2429
16529 msgid "Break _Apart"
16530 msgstr "Sep_ara"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2430
16533 msgid "Break selected paths into subpaths"
16534 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2431
16537 msgid "Rows and Columns..."
16538 msgstr "Righe e colonne..."
16540 #: ../src/verbs.cpp:2432
16541 msgid "Arrange selected objects in a table"
16542 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una tabella"
16544 #. Layer
16545 #: ../src/verbs.cpp:2434
16546 msgid "_Add Layer..."
16547 msgstr "_Aggiungi livello..."
16549 #: ../src/verbs.cpp:2435
16550 msgid "Create a new layer"
16551 msgstr "Crea un nuovo livello"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2436
16554 msgid "Re_name Layer..."
16555 msgstr "Rinomi_na livello..."
16557 #: ../src/verbs.cpp:2437
16558 msgid "Rename the current layer"
16559 msgstr "Rinomina il livello attuale"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2438
16562 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16563 msgstr "Passa al livello superiore"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2439
16566 msgid "Switch to the layer above the current"
16567 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2440
16570 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16571 msgstr "Passa al livello inferiore"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2441
16574 msgid "Switch to the layer below the current"
16575 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2442
16578 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16579 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2443
16582 msgid "Move selection to the layer above the current"
16583 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2444
16586 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16587 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2445
16590 msgid "Move selection to the layer below the current"
16591 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2446
16594 msgid "Layer to _Top"
16595 msgstr "Spos_ta livello in cima"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2447
16598 msgid "Raise the current layer to the top"
16599 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2448
16602 msgid "Layer to _Bottom"
16603 msgstr "Sposta livello in fon_do"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2449
16606 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16607 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2450
16610 msgid "_Raise Layer"
16611 msgstr "Alza li_vello"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2451
16614 msgid "Raise the current layer"
16615 msgstr "Alza il livello attuale"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2452
16618 msgid "_Lower Layer"
16619 msgstr "Abbassa _livello"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2453
16622 msgid "Lower the current layer"
16623 msgstr "Abbassa il livello attuale"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2454
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Duplicate Current Layer..."
16628 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2455
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Duplicate an existing layer"
16633 msgstr "Duplica filtro"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2456
16636 msgid "_Delete Current Layer"
16637 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2457
16640 msgid "Delete the current layer"
16641 msgstr "Elimina il livello attuale"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2458
16644 #, fuzzy
16645 msgid "_Show/hide other layers"
16646 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2459
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Solo the current layer"
16651 msgstr "Abbassa il livello attuale"
16653 #. Object
16654 #: ../src/verbs.cpp:2462
16655 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16656 msgstr "Ruota di _90° orari"
16658 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16659 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16660 #: ../src/verbs.cpp:2465
16661 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16662 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2466
16665 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16666 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
16668 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16669 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16670 #: ../src/verbs.cpp:2469
16671 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16672 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2470
16675 msgid "Remove _Transformations"
16676 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2471
16679 msgid "Remove transformations from object"
16680 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2472
16683 msgid "_Object to Path"
16684 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2473
16687 msgid "Convert selected object to path"
16688 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2474
16691 msgid "_Flow into Frame"
16692 msgstr "_Fluisci in struttura"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2475
16695 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16696 msgstr "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico collegato alla cornice"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2476
16699 msgid "_Unflow"
16700 msgstr "Spe_zza"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2477
16703 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16704 msgstr "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2478
16707 msgid "_Convert to Text"
16708 msgstr "_Converti in testo"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2479
16711 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16712 msgstr "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2481
16715 msgid "Flip _Horizontal"
16716 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2481
16719 msgid "Flip selected objects horizontally"
16720 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2484
16723 msgid "Flip _Vertical"
16724 msgstr "Rifletti _verticalmente"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2484
16727 msgid "Flip selected objects vertically"
16728 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2487
16731 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16732 msgstr "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2489
16735 msgid "Edit mask"
16736 msgstr "Modifica maschera"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2490
16739 #: ../src/verbs.cpp:2496
16740 msgid "_Release"
16741 msgstr "_Rimuovi"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2491
16744 msgid "Remove mask from selection"
16745 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2493
16748 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16749 msgstr "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come tracciato di fissaggio)"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2495
16752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16753 msgid "Edit clipping path"
16754 msgstr "Modifica fissaggio"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2497
16757 msgid "Remove clipping path from selection"
16758 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
16760 #. Tools
16761 #: ../src/verbs.cpp:2500
16762 msgid "Select"
16763 msgstr "Seleziona"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2501
16766 msgid "Select and transform objects"
16767 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2502
16770 msgid "Node Edit"
16771 msgstr "Modifica nodo"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2503
16774 msgid "Edit paths by nodes"
16775 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2505
16778 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16779 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2507
16782 msgid "Create rectangles and squares"
16783 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2509
16786 msgid "Create 3D boxes"
16787 msgstr "Crea solido 3D"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2511
16790 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16791 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2513
16794 msgid "Create stars and polygons"
16795 msgstr "Crea stelle e poligoni"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2515
16798 msgid "Create spirals"
16799 msgstr "Crea spirali"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2517
16802 msgid "Draw freehand lines"
16803 msgstr "Disegna linee a mano libera"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2519
16806 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16807 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2521
16810 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16811 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2523
16814 msgid "Create and edit text objects"
16815 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2525
16818 msgid "Create and edit gradients"
16819 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2527
16822 msgid "Zoom in or out"
16823 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2529
16826 msgid "Pick colors from image"
16827 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2531
16830 msgid "Create diagram connectors"
16831 msgstr "Crea connettori di diagramma"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2533
16834 msgid "Fill bounded areas"
16835 msgstr "Colora aree delimitate"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2534
16838 msgid "LPE Edit"
16839 msgstr "Modifica LPE"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2535
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Edit Path Effect parameters"
16844 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2537
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Erase existing paths"
16849 msgstr "Rimuovi fissaggio"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2539
16852 msgid "Do geometric constructions"
16853 msgstr ""
16855 #. Tool prefs
16856 #: ../src/verbs.cpp:2541
16857 msgid "Selector Preferences"
16858 msgstr "Preferenze selettore"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2542
16861 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16862 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2543
16865 msgid "Node Tool Preferences"
16866 msgstr "Preferenze strumento nodo"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2544
16869 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16870 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2545
16873 msgid "Tweak Tool Preferences"
16874 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2546
16877 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16878 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2547
16881 msgid "Rectangle Preferences"
16882 msgstr "Preferenze rettangolo"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2548
16885 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16886 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2549
16889 msgid "3D Box Preferences"
16890 msgstr "Preferenze solido 3D"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2550
16893 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16894 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2551
16897 msgid "Ellipse Preferences"
16898 msgstr "Preferenze ellisse"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2552
16901 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16902 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2553
16905 msgid "Star Preferences"
16906 msgstr "Preferenze stella"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2554
16909 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16910 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2555
16913 msgid "Spiral Preferences"
16914 msgstr "Preferenze spirale"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2556
16917 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16918 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2557
16921 msgid "Pencil Preferences"
16922 msgstr "Preferenze matita"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2558
16925 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16926 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2559
16929 msgid "Pen Preferences"
16930 msgstr "Preferenze penna"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2560
16933 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16934 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2561
16937 msgid "Calligraphic Preferences"
16938 msgstr "Preferenze pennino"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2562
16941 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16942 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2563
16945 msgid "Text Preferences"
16946 msgstr "Preferenze testo"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2564
16949 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16950 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2565
16953 msgid "Gradient Preferences"
16954 msgstr "Preferenze gradiente"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2566
16957 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16958 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2567
16961 msgid "Zoom Preferences"
16962 msgstr "Preferenze ingranditore"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2568
16965 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16966 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2569
16969 msgid "Dropper Preferences"
16970 msgstr "Preferenze contagocce"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2570
16973 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16974 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
16976 # -Luca
16977 #: ../src/verbs.cpp:2571
16978 msgid "Connector Preferences"
16979 msgstr "Preferenze connettore"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2572
16982 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16983 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2573
16986 msgid "Paint Bucket Preferences"
16987 msgstr "Preferenze secchiello"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2574
16990 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16991 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2575
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Eraser Preferences"
16996 msgstr "Preferenze stella"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2576
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17001 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2577
17004 msgid "LPE Tool Preferences"
17005 msgstr "Preferenze LPE"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2578
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17010 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
17012 #. Zoom/View
17013 #: ../src/verbs.cpp:2581
17014 msgid "Zoom In"
17015 msgstr "Ingrandisci"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2581
17018 msgid "Zoom in"
17019 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2582
17022 msgid "Zoom Out"
17023 msgstr "Riduci"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2582
17026 msgid "Zoom out"
17027 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2583
17030 msgid "_Rulers"
17031 msgstr "_Righelli"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2583
17034 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17035 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2584
17038 msgid "Scroll_bars"
17039 msgstr "_Barre di scorrimento"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2584
17042 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17043 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2585
17046 msgid "_Grid"
17047 msgstr "_Griglia"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2585
17050 msgid "Show or hide the grid"
17051 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2586
17054 msgid "G_uides"
17055 msgstr "G_uide"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2586
17058 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17059 msgstr "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2587
17062 msgid "Toggle snapping on or off"
17063 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2588
17066 msgid "Nex_t Zoom"
17067 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2588
17070 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17071 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2590
17074 msgid "Pre_vious Zoom"
17075 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2590
17078 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17079 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2592
17082 msgid "Zoom 1:_1"
17083 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2592
17086 msgid "Zoom to 1:1"
17087 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2594
17090 msgid "Zoom 1:_2"
17091 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2594
17094 msgid "Zoom to 1:2"
17095 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2596
17098 msgid "_Zoom 2:1"
17099 msgstr "In_grandimento 2:1"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2596
17102 msgid "Zoom to 2:1"
17103 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2599
17106 msgid "_Fullscreen"
17107 msgstr "Scher_mo intero"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2599
17110 msgid "Stretch this document window to full screen"
17111 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2602
17114 msgid "Toggle _Focus Mode"
17115 msgstr ""
17117 #: ../src/verbs.cpp:2602
17118 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17119 msgstr ""
17121 #: ../src/verbs.cpp:2604
17122 msgid "Duplic_ate Window"
17123 msgstr "Duplic_a finestra"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2604
17126 msgid "Open a new window with the same document"
17127 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2606
17130 msgid "_New View Preview"
17131 msgstr "_Nuova vista anteprima"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2607
17134 msgid "New View Preview"
17135 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
17137 #. "view_new_preview"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2609
17139 msgid "_Normal"
17140 msgstr "_Normale"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2610
17143 msgid "Switch to normal display mode"
17144 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2611
17147 msgid "No _Filters"
17148 msgstr "Nessun _filtro"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2612
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Switch to normal display without filters"
17153 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2613
17156 msgid "_Outline"
17157 msgstr "Scheletr_o"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2614
17160 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17161 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2615
17164 msgid "_Toggle"
17165 msgstr "Al_terna"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2616
17168 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17169 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2618
17172 msgid "Color-managed view"
17173 msgstr "Gestione del colore"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2619
17176 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17177 msgstr "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2621
17180 msgid "Ico_n Preview..."
17181 msgstr "Anteprima ico_na..."
17183 #: ../src/verbs.cpp:2622
17184 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17185 msgstr "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2624
17188 msgid "Zoom to fit page in window"
17189 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2625
17192 msgid "Page _Width"
17193 msgstr "Larg_hezza pagina"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2626
17196 msgid "Zoom to fit page width in window"
17197 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2628
17200 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17201 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2630
17204 msgid "Zoom to fit selection in window"
17205 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
17207 #. Dialogs
17208 #: ../src/verbs.cpp:2633
17209 msgid "In_kscape Preferences..."
17210 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
17212 #: ../src/verbs.cpp:2634
17213 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17214 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2635
17217 msgid "_Document Properties..."
17218 msgstr "Proprietà del _documento..."
17220 #: ../src/verbs.cpp:2636
17221 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17222 msgstr "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2637
17225 msgid "Document _Metadata..."
17226 msgstr "_Metadati del documento..."
17228 #: ../src/verbs.cpp:2638
17229 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17230 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2639
17233 msgid "_Fill and Stroke..."
17234 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
17236 #: ../src/verbs.cpp:2640
17237 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17238 msgstr "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, tratteggi..."
17240 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17241 #: ../src/verbs.cpp:2642
17242 msgid "S_watches..."
17243 msgstr "Campio_ni..."
17245 #: ../src/verbs.cpp:2643
17246 msgid "Select colors from a swatches palette"
17247 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2644
17250 msgid "Transfor_m..."
17251 msgstr "Trasfor_ma..."
17253 #: ../src/verbs.cpp:2645
17254 msgid "Precisely control objects' transformations"
17255 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2646
17258 msgid "_Align and Distribute..."
17259 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
17261 #: ../src/verbs.cpp:2647
17262 msgid "Align and distribute objects"
17263 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2648
17266 msgid "Undo _History..."
17267 msgstr "Cronologia modifiche..."
17269 #: ../src/verbs.cpp:2649
17270 msgid "Undo History"
17271 msgstr "Cronologia modifiche"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2650
17274 msgid "_Text and Font..."
17275 msgstr "_Testo e carattere..."
17277 #: ../src/verbs.cpp:2651
17278 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17279 msgstr "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2652
17282 msgid "_XML Editor..."
17283 msgstr "Editor _XML..."
17285 #: ../src/verbs.cpp:2653
17286 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17287 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2654
17290 msgid "_Find..."
17291 msgstr "_Trova..."
17293 #: ../src/verbs.cpp:2655
17294 msgid "Find objects in document"
17295 msgstr "Trova oggetti nel documento"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2656
17298 msgid "Find and _Replace Text..."
17299 msgstr "T_rova e sostituisci testo..."
17301 #: ../src/verbs.cpp:2657
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Find and replace text in document"
17304 msgstr "Trova oggetti nel documento"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2658
17307 msgid "Check Spellin_g..."
17308 msgstr "Controlla orto_grafia..."
17310 #: ../src/verbs.cpp:2659
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Check spelling of text in document"
17313 msgstr "Apre un documento esistente"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2660
17316 msgid "_Messages..."
17317 msgstr "_Messaggi..."
17319 #: ../src/verbs.cpp:2661
17320 msgid "View debug messages"
17321 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2662
17324 msgid "S_cripts..."
17325 msgstr "S_cript..."
17327 #: ../src/verbs.cpp:2663
17328 msgid "Run scripts"
17329 msgstr "Esegue gli script"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2664
17332 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17333 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2665
17336 msgid "Show or hide all open dialogs"
17337 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2666
17340 msgid "Create Tiled Clones..."
17341 msgstr "Crea cloni in serie..."
17343 #: ../src/verbs.cpp:2667
17344 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17345 msgstr "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una trama"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2668
17348 msgid "_Object Properties..."
17349 msgstr "Proprietà _oggetto..."
17351 #: ../src/verbs.cpp:2669
17352 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17353 msgstr "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2672
17356 msgid "_Instant Messaging..."
17357 msgstr "C_hat..."
17359 #: ../src/verbs.cpp:2672
17360 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17361 msgstr "Client di chat Jabber"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2674
17364 msgid "_Input Devices..."
17365 msgstr "Dispositivi di _input..."
17367 #: ../src/verbs.cpp:2675
17368 #: ../src/verbs.cpp:2677
17369 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17370 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2676
17373 msgid "_Input Devices (new)..."
17374 msgstr "Dispositivi di _input (nuovo)..."
17376 #: ../src/verbs.cpp:2678
17377 msgid "_Extensions..."
17378 msgstr "_Estensioni..."
17380 #: ../src/verbs.cpp:2679
17381 msgid "Query information about extensions"
17382 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2680
17385 msgid "Layer_s..."
17386 msgstr "Liv_elli..."
17388 #: ../src/verbs.cpp:2681
17389 msgid "View Layers"
17390 msgstr "Mostra i livelli"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2682
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Path Effect Editor..."
17395 msgstr "Effetti su tracciato..."
17397 #: ../src/verbs.cpp:2683
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17400 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2684
17403 msgid "Filter Editor..."
17404 msgstr "Editor filtri..."
17406 #: ../src/verbs.cpp:2685
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17409 msgstr "Gestisce i filtri SVG"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2686
17412 msgid "SVG Font Editor..."
17413 msgstr "Editor font SVG..."
17415 #: ../src/verbs.cpp:2687
17416 msgid "Edit SVG fonts"
17417 msgstr "Modifica font SVG"
17419 #. Help
17420 #: ../src/verbs.cpp:2690
17421 msgid "About E_xtensions"
17422 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2691
17425 msgid "Information on Inkscape extensions"
17426 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2692
17429 msgid "About _Memory"
17430 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2693
17433 msgid "Memory usage information"
17434 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2694
17437 msgid "_About Inkscape"
17438 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2695
17441 msgid "Inkscape version, authors, license"
17442 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
17444 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17445 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17446 #. Tutorials
17447 #: ../src/verbs.cpp:2700
17448 msgid "Inkscape: _Basic"
17449 msgstr "Inkscape: _Base"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2701
17452 msgid "Getting started with Inkscape"
17453 msgstr "Primi passi con Inkscape"
17455 #. "tutorial_basic"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2702
17457 msgid "Inkscape: _Shapes"
17458 msgstr "Ink_scape: Forme"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2703
17461 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17462 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2704
17465 msgid "Inkscape: _Advanced"
17466 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2705
17469 msgid "Advanced Inkscape topics"
17470 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
17472 #. "tutorial_advanced"
17473 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17474 #: ../src/verbs.cpp:2707
17475 msgid "Inkscape: T_racing"
17476 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2708
17479 msgid "Using bitmap tracing"
17480 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
17482 #. "tutorial_tracing"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2709
17484 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17485 msgstr "Inks_cape: Pennino"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2710
17488 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17489 msgstr "Utilizzo del Pennino"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2711
17492 msgid "_Elements of Design"
17493 msgstr "_Elementi di grafica"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2712
17496 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17497 msgstr "Principi di grafica"
17499 #. "tutorial_design"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2713
17501 msgid "_Tips and Tricks"
17502 msgstr "_Trucchi"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2714
17505 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17506 msgstr "Trucchi vari"
17508 #. "tutorial_tips"
17509 #. Effect
17510 #: ../src/verbs.cpp:2717
17511 msgid "Previous Effect"
17512 msgstr "Effetto Precedente"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2718
17515 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17516 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2719
17519 msgid "Previous Effect Settings..."
17520 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
17522 #: ../src/verbs.cpp:2720
17523 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17524 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2724
17527 msgid "Fit the page to the current selection"
17528 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2726
17531 msgid "Fit the page to the drawing"
17532 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2728
17535 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17536 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato nulla"
17538 #. LockAndHide
17539 #: ../src/verbs.cpp:2730
17540 msgid "Unlock All"
17541 msgstr "Sblocca tutto"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2732
17544 msgid "Unlock All in All Layers"
17545 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2734
17548 msgid "Unhide All"
17549 msgstr "Mostra tutto"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2736
17552 msgid "Unhide All in All Layers"
17553 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2740
17556 msgid "Link an ICC color profile"
17557 msgstr ""
17559 #: ../src/verbs.cpp:2741
17560 msgid "Remove Color Profile"
17561 msgstr "Rimuovi profilo colore"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2742
17564 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17565 msgstr ""
17567 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17568 msgid "Dash pattern"
17569 msgstr "Motivo del tratteggio"
17571 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17572 msgid "Pattern offset"
17573 msgstr "Spessore del motivo"
17575 #. display the initial welcome message in the statusbar
17576 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17577 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17578 msgstr "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
17580 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17581 #, c-format
17582 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17583 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
17585 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17586 #, c-format
17587 msgid "%s: %d - Inkscape"
17588 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17590 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17591 #, c-format
17592 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17593 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
17595 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17596 #, c-format
17597 msgid "%s - Inkscape"
17598 msgstr "%s - Inkscape"
17600 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17601 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17602 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17603 msgid "none"
17604 msgstr "nessuna"
17606 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17607 msgid "remove"
17608 msgstr "rimuovi"
17610 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17611 msgid "Change fill rule"
17612 msgstr "Modifica regola di riempimento"
17614 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17615 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17616 msgid "Set fill color"
17617 msgstr "Imposta colore di riempimento"
17619 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17620 msgid "Set gradient on fill"
17621 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
17623 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17624 msgid "Set pattern on fill"
17625 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
17627 #. Family frame
17628 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17629 msgid "Font family"
17630 msgstr "Carattere"
17632 #. Style frame
17633 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17634 msgid "fontselector|Style"
17635 msgstr "Stile"
17637 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17638 msgid "Font size:"
17639 msgstr "Dimensione carattere:"
17641 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17642 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17643 #. * some representative characters that users of your locale will be
17644 #. * interested in.
17645 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
17646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
17647 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17648 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17650 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17651 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17652 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17653 msgstr "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme (spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione (spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta (spreadMethod=\"reflect\")"
17655 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17656 msgid "reflected"
17657 msgstr "riflessa"
17659 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17660 msgid "direct"
17661 msgstr "diretta"
17663 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17664 msgid "Repeat:"
17665 msgstr "Ripetizione:"
17667 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17668 msgid "Assign gradient to object"
17669 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
17671 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17672 msgid "<small>No gradients</small>"
17673 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
17675 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17676 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17677 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
17679 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17680 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17681 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
17683 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17684 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17685 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
17687 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17688 msgid "Edit the stops of the gradient"
17689 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
17691 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17700 msgid "<b>New:</b>"
17701 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
17703 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17704 msgid "Create linear gradient"
17705 msgstr "Crea gradiente lineare"
17707 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17708 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17709 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
17711 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17712 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17713 msgid "on"
17714 msgstr "abilitato"
17716 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17717 msgid "Create gradient in the fill"
17718 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
17720 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17721 msgid "Create gradient in the stroke"
17722 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
17724 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17725 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17726 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17734 msgid "<b>Change:</b>"
17735 msgstr "<b>Cambia:</b>"
17737 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17738 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17739 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17740 msgid "No document selected"
17741 msgstr "Nessun documento selezionato"
17743 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17744 msgid "No gradients in document"
17745 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
17747 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17748 msgid "No gradient selected"
17749 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
17751 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17752 msgid "No stops in gradient"
17753 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
17755 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17756 msgid "Change gradient stop offset"
17757 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
17759 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17760 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17761 msgid "Add stop"
17762 msgstr "Aggiungi passaggio"
17764 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17765 msgid "Add another control stop to gradient"
17766 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
17768 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17769 msgid "Delete stop"
17770 msgstr "Cancella passaggio"
17772 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17773 msgid "Delete current control stop from gradient"
17774 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
17776 #. Label
17777 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17778 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17779 msgid "Offset:"
17780 msgstr "Posizione:"
17782 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17783 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17784 msgid "Stop Color"
17785 msgstr "Colore del passaggio"
17787 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17788 msgid "Gradient editor"
17789 msgstr "Editor di gradiente"
17791 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17792 msgid "Change gradient stop color"
17793 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
17795 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17796 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17797 msgid "No paint"
17798 msgstr "Nessun colore"
17800 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17801 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17802 msgid "Flat color"
17803 msgstr "Colore uniforme"
17805 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17806 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17807 msgid "Linear gradient"
17808 msgstr "Gradiente lineare"
17810 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17811 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17812 msgid "Radial gradient"
17813 msgstr "Gradiente radiale"
17815 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17816 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17817 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
17819 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17820 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17821 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17822 msgstr "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel riempimento (fill-rule:evenodd)"
17824 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17825 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17826 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17827 msgstr "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione opposta (fill-rule: nonzero)"
17829 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17830 msgid "No objects"
17831 msgstr "Nessun oggetto"
17833 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17834 msgid "Multiple styles"
17835 msgstr "Stili multipli"
17837 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17838 msgid "Paint is undefined"
17839 msgstr "Il riempimento non è definito"
17841 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17842 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17843 msgstr "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
17845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17846 msgid "Transform by toolbar"
17847 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
17849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17850 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17851 msgstr "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti vengono ridimensionati."
17853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17854 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17855 msgstr "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli oggetti vengono ridimensionati."
17857 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17858 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17859 msgstr "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> quando i rettangoli vengono ridimensionati."
17861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17862 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17863 msgstr "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> quando i rettangoli vengono ridimensionati."
17865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17866 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17867 msgstr "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17870 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17871 msgstr "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17874 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17875 msgstr "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17878 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17879 msgstr "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17881 #. four spinbuttons
17882 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17883 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17885 msgid "select_toolbar|X position"
17886 msgstr "Posizione X"
17888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17889 msgid "select_toolbar|X"
17890 msgstr "X"
17892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17893 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17894 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
17896 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17897 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17899 msgid "select_toolbar|Y position"
17900 msgstr "Posizione Y"
17902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17903 msgid "select_toolbar|Y"
17904 msgstr "Y"
17906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17907 msgid "Vertical coordinate of selection"
17908 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
17910 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17911 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17913 msgid "select_toolbar|Width"
17914 msgstr "Larghezza"
17916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17917 msgid "select_toolbar|W"
17918 msgstr "W"
17920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17921 msgid "Width of selection"
17922 msgstr "Larghezza della selezione"
17924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17925 msgid "Lock width and height"
17926 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
17928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17929 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17930 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
17932 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17933 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17934 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17935 msgid "select_toolbar|Height"
17936 msgstr "Altezza"
17938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17939 msgid "select_toolbar|H"
17940 msgstr "H"
17942 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17943 msgid "Height of selection"
17944 msgstr "Altezza della selezione"
17946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17947 msgid "Affect:"
17948 msgstr "Proprietà:"
17950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17951 msgid "Scale rounded corners"
17952 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
17954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17955 msgid "Move gradients"
17956 msgstr "Muovi gradiente"
17958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17959 msgid "Move patterns"
17960 msgstr "Muovi motivi"
17962 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17963 msgid "System"
17964 msgstr "Sistema"
17966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17967 msgid "CMS"
17968 msgstr "CMS"
17970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17972 msgid "_R"
17973 msgstr "_R"
17975 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17978 msgid "_G"
17979 msgstr "_G"
17981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17983 msgid "_B"
17984 msgstr "_B"
17986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17989 msgid "_H"
17990 msgstr "_H"
17992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17995 msgid "_S"
17996 msgstr "_S"
17998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18000 msgid "_L"
18001 msgstr "_L"
18003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18006 msgid "_C"
18007 msgstr "_C"
18009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18012 msgid "_M"
18013 msgstr "_M"
18015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18018 msgid "_Y"
18019 msgstr "_Y"
18021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18023 msgid "_K"
18024 msgstr "_K"
18026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18027 msgid "Gray"
18028 msgstr "Grigio"
18030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18034 msgid "Cyan"
18035 msgstr "Cyan"
18037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18041 msgid "Magenta"
18042 msgstr "Magenta"
18044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18048 msgid "Yellow"
18049 msgstr "Giallo"
18051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18052 msgid "Fix"
18053 msgstr "Fissa"
18055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18056 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18057 msgstr "Fissa fallback RGB corrispondente al valore icc-color()."
18059 #. Label
18060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18064 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18065 msgid "_A"
18066 msgstr "_A"
18068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18076 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18077 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18078 msgid "Alpha (opacity)"
18079 msgstr "Alpha (opacità)"
18081 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18082 msgid "RGBA_:"
18083 msgstr "RGBA_:"
18085 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18086 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18087 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
18089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18090 msgid "RGB"
18091 msgstr "RGB"
18093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18094 msgid "HSL"
18095 msgstr "HSL"
18097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18098 msgid "CMYK"
18099 msgstr "CMYK"
18101 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18102 msgid "Unnamed"
18103 msgstr "Senza nome"
18105 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18106 msgid "Wheel"
18107 msgstr "Ruota"
18109 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18110 msgid "Attribute"
18111 msgstr "Attributo"
18113 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18114 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18115 msgid "Value"
18116 msgstr "Valore"
18118 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18119 msgid "Type text in a text node"
18120 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
18122 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
18123 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18124 msgid "Set stroke color"
18125 msgstr "Imposta colore contorno"
18127 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18128 msgid "Set gradient on stroke"
18129 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
18131 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18132 msgid "Set pattern on stroke"
18133 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
18135 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18136 msgid "Set markers"
18137 msgstr "Imposta delimitatori"
18139 #. Stroke width
18140 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18141 #, fuzzy
18142 msgid "StrokeWidth|Width:"
18143 msgstr "Larghezza contorno"
18145 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091
18146 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18147 msgid "Stroke width"
18148 msgstr "Larghezza contorno"
18150 #. Join type
18151 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18152 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18153 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18154 msgid "Join:"
18155 msgstr "Spigoli:"
18157 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18158 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18159 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18160 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18161 msgid "Miter join"
18162 msgstr "Spigolo vivo"
18164 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18165 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18166 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18167 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
18168 msgid "Round join"
18169 msgstr "Spigolo arrotondato"
18171 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18172 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18173 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18174 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
18175 msgid "Bevel join"
18176 msgstr "Spigolo tagliato"
18178 #. Miterlimit
18179 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18180 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18181 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18182 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18183 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18184 #. when they become too long.
18185 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
18186 msgid "Miter limit:"
18187 msgstr "Spigolosità:"
18189 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
18190 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18191 msgstr "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
18193 #. Cap type
18194 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
18196 msgid "Cap:"
18197 msgstr "Estremi:"
18199 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18200 #. of the line; the ends of the line are square
18201 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
18202 msgid "Butt cap"
18203 msgstr "Estremo geometrico"
18205 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18206 #. line; the ends of the line are rounded
18207 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
18208 msgid "Round cap"
18209 msgstr "Estremo arrotondato"
18211 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18212 #. line; the ends of the line are square
18213 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18214 msgid "Square cap"
18215 msgstr "Estremo squadrato"
18217 #. Dash
18218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
18219 msgid "Dashes:"
18220 msgstr "Tratteggio:"
18222 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18223 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18224 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
18225 msgid "Start Markers:"
18226 msgstr "Delimitatore inizio:"
18228 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
18229 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18230 msgstr ""
18232 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
18233 msgid "Mid Markers:"
18234 msgstr "Delimitatore metà:"
18236 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
18237 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
18238 msgstr ""
18240 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
18241 msgid "End Markers:"
18242 msgstr "Delimitatore fine:"
18244 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
18245 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18246 msgstr ""
18248 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569
18249 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
18250 msgid "Set stroke style"
18251 msgstr "Imposta stile contorno"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18254 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18255 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18258 msgid "Style of new stars"
18259 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18262 msgid "Style of new rectangles"
18263 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18266 msgid "Style of new 3D boxes"
18267 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18270 msgid "Style of new ellipses"
18271 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18274 msgid "Style of new spirals"
18275 msgstr "Stile delle nuove spirali"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18278 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18279 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18282 msgid "Style of new paths created by Pen"
18283 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18286 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18287 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18291 msgid "TBD"
18292 msgstr "Da definire"
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18295 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18296 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18299 msgid "Insert node"
18300 msgstr "Inserisci nodo"
18302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18303 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18304 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18307 msgid "Insert"
18308 msgstr "Inserisci"
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18311 msgid "Delete selected nodes"
18312 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
18314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18315 msgid "Join endnodes"
18316 msgstr "Unisci nodi finali"
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18319 msgid "Join selected endnodes"
18320 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18323 msgid "Join"
18324 msgstr "Unisci"
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18327 msgid "Break nodes"
18328 msgstr "Spezza nodi"
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18331 msgid "Break path at selected nodes"
18332 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18335 msgid "Join with segment"
18336 msgstr "Unisci tramite segmento"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18339 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18340 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18345 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18348 msgid "Node Cusp"
18349 msgstr "Nodo angolare"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18352 msgid "Make selected nodes corner"
18353 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18356 msgid "Node Smooth"
18357 msgstr "Nodo curvilineo"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18360 msgid "Make selected nodes smooth"
18361 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18364 msgid "Node Symmetric"
18365 msgstr "Nodo simmetrico"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18368 msgid "Make selected nodes symmetric"
18369 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18372 msgid "Node Auto"
18373 msgstr "Nodo automatico"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18378 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18381 msgid "Node Line"
18382 msgstr "Nodo linea"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18385 msgid "Make selected segments lines"
18386 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18389 msgid "Node Curve"
18390 msgstr "Nodo curva"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18393 msgid "Make selected segments curves"
18394 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18397 msgid "Show Handles"
18398 msgstr "Mostra maniglie"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18401 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18402 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Show Outline"
18407 msgstr "Scheletr_o"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Show the outline of the path"
18412 msgstr "Larghezza del tracciato"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Next path effect parameter"
18417 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18422 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Edit the clipping path of the object"
18427 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18430 msgid "Edit mask path"
18431 msgstr "Modifica tracciato maschera"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Edit the mask of the object"
18436 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18439 msgid "X coordinate:"
18440 msgstr "Coordinata X:"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18443 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18444 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18447 msgid "Y coordinate:"
18448 msgstr "Coordinata Y:"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18451 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18452 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Enable snapping"
18457 msgstr "A_ttiva aggancio"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Bounding box"
18462 msgstr "Riquadro da usare:"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18465 #, fuzzy
18466 msgid "Snap bounding box corners"
18467 msgstr "Aggancia agli angoli dei ri_quadri"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Bounding box edges"
18472 msgstr "Riquadro da usare:"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18475 #, fuzzy
18476 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18477 msgstr "Aggancia ai bordi d_ei riquadri"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18480 #, fuzzy
18481 msgid "Bounding box corners"
18482 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Snap to bounding box corners"
18487 msgstr "Aggancia agli angoli dei ri_quadri"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18490 msgid "BBox Edge Midpoints"
18491 msgstr ""
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18496 msgstr "Aggancia ai bordi d_ei riquadri"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18499 #, fuzzy
18500 msgid "BBox Centers"
18501 msgstr "Centra"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18506 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Snap nodes or handles"
18511 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Snap to paths"
18516 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Path intersections"
18521 msgstr "Intersezione"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18524 #, fuzzy
18525 msgid "Snap to path intersections"
18526 msgstr "Aggancia alle intersezioni griglia-guide"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18529 #, fuzzy
18530 msgid "To nodes"
18531 msgstr "Muovi nodi"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Snap to cusp nodes"
18536 msgstr "Aggancia ai n_odi"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Smooth nodes"
18541 msgstr "Smussatura"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18544 #, fuzzy
18545 msgid "Snap to smooth nodes"
18546 msgstr "Aggancia ai n_odi"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18549 #, fuzzy
18550 msgid "Line Midpoints"
18551 msgstr "Larghezza linea"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18554 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18555 msgstr ""
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Object Centers"
18560 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Snap from and to centers of objects"
18565 msgstr "Aggancia i nodi o le guide ai nodi dell'oggetto"
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Rotation Centers"
18570 msgstr "_Centro di rotazione"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18573 #, fuzzy
18574 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18575 msgstr "_Include il centro di rotazione dell'oggetto"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18578 msgid "Page border"
18579 msgstr "Bordo pagina"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Snap to the page border"
18584 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Snap to grids"
18589 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Snap to guides"
18594 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18597 msgid "Star: Change number of corners"
18598 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18601 msgid "Star: Change spoke ratio"
18602 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18605 msgid "Make polygon"
18606 msgstr "Crea poligono"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18609 msgid "Make star"
18610 msgstr "Crea stella"
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18613 msgid "Star: Change rounding"
18614 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18617 msgid "Star: Change randomization"
18618 msgstr "Stella: Cambia casualità"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18621 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18622 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18625 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18626 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18629 msgid "triangle/tri-star"
18630 msgstr "triangolo/tri-stella"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18633 msgid "square/quad-star"
18634 msgstr "quadrato/quadri-stella"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18637 msgid "pentagon/five-pointed star"
18638 msgstr "pentagono/penta-stella"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18641 msgid "hexagon/six-pointed star"
18642 msgstr "esagono/esa-stella"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18645 msgid "Corners"
18646 msgstr "Angoli"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18649 msgid "Corners:"
18650 msgstr "Angoli:"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18653 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18654 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18657 msgid "thin-ray star"
18658 msgstr "stella a raggi sottili"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18661 msgid "pentagram"
18662 msgstr "pentagramma"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18665 msgid "hexagram"
18666 msgstr "esagramma"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18669 msgid "heptagram"
18670 msgstr "eptagramma"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18673 msgid "octagram"
18674 msgstr "ottagramma"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18677 msgid "regular polygon"
18678 msgstr "poligono regolare"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18681 msgid "Spoke ratio"
18682 msgstr "Rapporto raggi"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18685 msgid "Spoke ratio:"
18686 msgstr "Rapporto raggi:"
18688 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18689 #. Base radius is the same for the closest handle.
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18691 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18692 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18695 msgid "stretched"
18696 msgstr "molto strozzato"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18699 msgid "twisted"
18700 msgstr "visibilmente strozzato"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18703 msgid "slightly pinched"
18704 msgstr "leggermente strozzato"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18707 msgid "NOT rounded"
18708 msgstr "non arrotondato"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18711 msgid "slightly rounded"
18712 msgstr "leggermente arrotondato"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18715 msgid "visibly rounded"
18716 msgstr "visibilmente arrotondato"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18719 msgid "well rounded"
18720 msgstr "ben arrotondato"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18723 msgid "amply rounded"
18724 msgstr "molto arrotondato"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18728 msgid "blown up"
18729 msgstr "gonfiato"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18732 msgid "Rounded"
18733 msgstr "Arrotondamento"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18736 msgid "Rounded:"
18737 msgstr "Arrotondamento:"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18740 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18741 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18744 msgid "NOT randomized"
18745 msgstr "non casuale"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18748 msgid "slightly irregular"
18749 msgstr "leggermente irregolare"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18752 msgid "visibly randomized"
18753 msgstr "visibilmente casuale"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18756 msgid "strongly randomized"
18757 msgstr "molto casuale"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18760 msgid "Randomized"
18761 msgstr "Casuale"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18764 msgid "Randomized:"
18765 msgstr "Casuale:"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18768 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18769 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
18775 msgid "Defaults"
18776 msgstr "Predefiniti"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18780 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18781 msgstr "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18784 msgid "Change rectangle"
18785 msgstr "Modifica rettangolo"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18788 msgid "W:"
18789 msgstr "L:"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18792 msgid "Width of rectangle"
18793 msgstr "Larghezza del rettangolo"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18796 msgid "H:"
18797 msgstr "H:"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18800 msgid "Height of rectangle"
18801 msgstr "Altezza del rettangolo"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18805 msgid "not rounded"
18806 msgstr "non arrotondato"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18809 msgid "Horizontal radius"
18810 msgstr "Raggio orizzontale"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18813 msgid "Rx:"
18814 msgstr "Rx:"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18817 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18818 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18821 msgid "Vertical radius"
18822 msgstr "Raggio verticale"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18825 msgid "Ry:"
18826 msgstr "Ry:"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18829 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18830 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18833 msgid "Not rounded"
18834 msgstr "Non arrotondato"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18837 msgid "Make corners sharp"
18838 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
18840 #. TODO: use the correct axis here, too
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18842 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18843 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18846 msgid "Angle in X direction"
18847 msgstr "Angolo sulla direzione X"
18849 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18851 msgid "Angle of PLs in X direction"
18852 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
18854 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18856 msgid "State of VP in X direction"
18857 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18860 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18861 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18864 msgid "Angle in Y direction"
18865 msgstr "Angolo sulla direzione Y"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18868 msgid "Angle Y:"
18869 msgstr "Angolo Y:"
18871 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18873 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18874 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
18876 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18878 msgid "State of VP in Y direction"
18879 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18882 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18883 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18886 msgid "Angle in Z direction"
18887 msgstr "Angolo sulla direzione Z"
18889 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18891 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18892 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
18894 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18896 msgid "State of VP in Z direction"
18897 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18900 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18901 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18904 msgid "Change spiral"
18905 msgstr "Modifica spirale"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18908 msgid "just a curve"
18909 msgstr "curva semplice"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18912 msgid "one full revolution"
18913 msgstr "una rivoluzione intera"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18916 msgid "Number of turns"
18917 msgstr "Numero di rivoluzioni"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18920 msgid "Turns:"
18921 msgstr "Rivoluzioni:"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18924 msgid "Number of revolutions"
18925 msgstr "Numero di rivoluzioni"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18928 msgid "circle"
18929 msgstr "cerchio"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18932 msgid "edge is much denser"
18933 msgstr "contorno molto denso"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18936 msgid "edge is denser"
18937 msgstr "contorno denso"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18940 msgid "even"
18941 msgstr "pari"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18944 msgid "center is denser"
18945 msgstr "centro denso"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18948 msgid "center is much denser"
18949 msgstr "centro molto denso"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18952 msgid "Divergence"
18953 msgstr "Divergenza"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18956 msgid "Divergence:"
18957 msgstr "Divergenza:"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18960 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18961 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18964 msgid "starts from center"
18965 msgstr "parte dal centro"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18968 msgid "starts mid-way"
18969 msgstr "parte da metà"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18972 msgid "starts near edge"
18973 msgstr "parte vicino al termine"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18976 msgid "Inner radius"
18977 msgstr "Raggio interno"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18980 msgid "Inner radius:"
18981 msgstr "Raggio interno:"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18984 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18985 msgstr "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della spirale)"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18988 msgid "Bezier"
18989 msgstr ""
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18992 #, fuzzy
18993 msgid "Create regular Bezier path"
18994 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18997 #, fuzzy
18998 msgid "Spiro"
18999 msgstr "Spirale"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19002 #, fuzzy
19003 msgid "Create Spiro path"
19004 msgstr "Crea spirale"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19007 msgid "Zigzag"
19008 msgstr "Zigzag"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19011 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19012 msgstr ""
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Paraxial"
19017 msgstr "parziale"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19020 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19021 msgstr ""
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19025 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19026 msgid "Mode:"
19027 msgstr "Modalità:"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Triangle in"
19032 msgstr "Singolo"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19035 #, fuzzy
19036 msgid "Triangle out"
19037 msgstr "Singolo"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19040 msgid "From clipboard"
19041 msgstr "Dagli appunti"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Shape:"
19047 msgstr "Forma"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19050 msgid "(many nodes, rough)"
19051 msgstr "(molti nodi, grezzo)"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19060 msgid "(default)"
19061 msgstr "(predefinito)"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19064 #, fuzzy
19065 msgid "(few nodes, smooth)"
19066 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Smoothing:"
19071 msgstr "Uniformità"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Smoothing: "
19076 msgstr "Uniformità"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19079 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19080 msgstr ""
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19083 #, fuzzy
19084 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19085 msgstr "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
19087 #. Width
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19089 msgid "(pinch tweak)"
19090 msgstr "(strozzato)"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19093 msgid "(broad tweak)"
19094 msgstr "(ritocco ampio)"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19097 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19098 msgstr "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
19100 #. Force
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19102 msgid "(minimum force)"
19103 msgstr "(forza minima)"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19106 msgid "(maximum force)"
19107 msgstr "(forza massima)"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19110 msgid "Force"
19111 msgstr "Forza"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19114 msgid "Force:"
19115 msgstr "Forza:"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19118 msgid "The force of the tweak action"
19119 msgstr "La forza del ritocco"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Move mode"
19124 msgstr "Muovi nodi"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Move objects in any direction"
19129 msgstr "Angolo sulla direzione X"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Move in/out mode"
19134 msgstr "Muovi nodi"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19137 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19138 msgstr ""
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Move jitter mode"
19143 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Move objects in random directions"
19148 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Scale mode"
19153 msgstr "Ridimensiona nodi"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19158 msgstr "Imposta titolo oggetto"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Rotate mode"
19163 msgstr "Ruota nodi"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19168 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Duplicate/delete mode"
19173 msgstr "Duplica nodo"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19176 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19177 msgstr ""
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19180 msgid "Push mode"
19181 msgstr "Modalità distorsione"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19184 msgid "Push parts of paths in any direction"
19185 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Shrink/grow mode"
19190 msgstr "Modalità riduzione"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19195 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Attract/repel mode"
19200 msgstr "Attrazione"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19205 msgstr "Attrae parte di tracciati verso il cursore"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19208 msgid "Roughen mode"
19209 msgstr "Modalità increspatura"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19212 msgid "Roughen parts of paths"
19213 msgstr "Increspa parti di tracciati"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19216 msgid "Color paint mode"
19217 msgstr "Modalità tinta"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19220 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19221 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19224 msgid "Color jitter mode"
19225 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19228 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19229 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19232 msgid "Blur mode"
19233 msgstr "Modalità sfocatura"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19238 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19241 msgid "Channels:"
19242 msgstr "Canali:"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19245 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19246 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
19248 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19250 msgid "H"
19251 msgstr "H"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19254 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19255 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
19257 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19259 msgid "S"
19260 msgstr "S"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19263 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19264 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
19266 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19268 msgid "L"
19269 msgstr "L"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19272 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19273 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
19275 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19277 msgid "O"
19278 msgstr "O"
19280 #. Fidelity
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19282 msgid "(rough, simplified)"
19283 msgstr "(grezzo, semplificato)"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19286 msgid "(fine, but many nodes)"
19287 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19290 msgid "Fidelity"
19291 msgstr "Fedeltà"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19294 msgid "Fidelity:"
19295 msgstr "Fedeltà:"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19298 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
19299 msgstr "Una fedeltà basa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19303 msgid "Pressure"
19304 msgstr "Pressione"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19307 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19308 msgstr "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del ritocco"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19311 msgid "No preset"
19312 msgstr "Nessuna preselezione"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19315 msgid "Save..."
19316 msgstr "Salva..."
19318 #. Width
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19321 msgid "(hairline)"
19322 msgstr "(tratto finissimo)"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19326 msgid "(broad stroke)"
19327 msgstr "(tratto ampio)"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19331 msgid "Pen Width"
19332 msgstr "Larghezza pennino"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19335 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19336 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
19338 #. Thinning
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19340 msgid "(speed blows up stroke)"
19341 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19344 msgid "(slight widening)"
19345 msgstr "(lieve sbavatura)"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19348 msgid "(constant width)"
19349 msgstr "(larghezza costante)"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19352 msgid "(slight thinning, default)"
19353 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19356 msgid "(speed deflates stroke)"
19357 msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19360 msgid "Stroke Thinning"
19361 msgstr "Diradamento tratto"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19364 msgid "Thinning:"
19365 msgstr "Diradamento:"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19368 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19369 msgstr "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
19371 #. Angle
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19373 msgid "(left edge up)"
19374 msgstr "(lato sinistro in alto)"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19377 msgid "(horizontal)"
19378 msgstr "(orizzontale)"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19381 msgid "(right edge up)"
19382 msgstr "(lato destro in alto)"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19385 msgid "Pen Angle"
19386 msgstr "Angolo de"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19389 msgid "Angle:"
19390 msgstr "Angolo:"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19393 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19394 msgstr "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se incidenza = 0)"
19396 #. Fixation
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19398 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19399 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19402 msgid "(almost fixed, default)"
19403 msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19406 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19407 msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19410 msgid "Fixation"
19411 msgstr "Incidenza"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19414 msgid "Fixation:"
19415 msgstr "Incidenza:"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19420 msgstr "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 1 = angolo fisso)"
19422 #. Cap Rounding
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19424 msgid "(blunt caps, default)"
19425 msgstr "(margine netto, predefinito)"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19428 msgid "(slightly bulging)"
19429 msgstr "(lievemente arrotondato)"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19432 msgid "(approximately round)"
19433 msgstr "(arrotondato)"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19436 msgid "(long protruding caps)"
19437 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19440 msgid "Cap rounding"
19441 msgstr "Arrotondamento estremi"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19444 msgid "Caps:"
19445 msgstr "Estremi:"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19448 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19449 msgstr "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
19451 #. Tremor
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19453 msgid "(smooth line)"
19454 msgstr "(linea dritta)"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19457 msgid "(slight tremor)"
19458 msgstr "(leggero tremore)"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19461 msgid "(noticeable tremor)"
19462 msgstr "(tremore notevole)"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19465 msgid "(maximum tremor)"
19466 msgstr "(tremore massimo)"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19469 msgid "Stroke Tremor"
19470 msgstr "Tremore tratto"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19473 msgid "Tremor:"
19474 msgstr "Tremore:"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19477 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19478 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
19480 #. Wiggle
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19482 msgid "(no wiggle)"
19483 msgstr "(nessuna ondulazione)"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19486 msgid "(slight deviation)"
19487 msgstr "(leggera deviazione)"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19490 msgid "(wild waves and curls)"
19491 msgstr "(forte increspatura)"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19494 msgid "Pen Wiggle"
19495 msgstr "Ondulazione pennino"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19498 msgid "Wiggle:"
19499 msgstr "Ondulazione:"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19502 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19503 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
19505 #. Mass
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19507 msgid "(no inertia)"
19508 msgstr "(nessun'inerzia)"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19511 msgid "(slight smoothing, default)"
19512 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19515 msgid "(noticeable lagging)"
19516 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19519 msgid "(maximum inertia)"
19520 msgstr "(inerzia massima)"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19523 msgid "Pen Mass"
19524 msgstr "Inerzia pennino"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19527 msgid "Mass:"
19528 msgstr "Inerzia:"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19531 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19532 msgstr "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse rallentato per inerzia"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19535 msgid "Trace Background"
19536 msgstr "Vettorizza sfondo"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19539 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19540 msgstr ""
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19543 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19544 msgstr "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della penna"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19547 msgid "Tilt"
19548 msgstr "Tilt"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19551 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19552 msgstr "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della punta della penna"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Choose a preset"
19557 msgstr "Nessuna anteprima"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19560 msgid "Arc: Change start/end"
19561 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19564 msgid "Arc: Change open/closed"
19565 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19568 msgid "Start:"
19569 msgstr "Inizio:"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19572 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19573 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19576 msgid "End:"
19577 msgstr "Fine:"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19580 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19581 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19584 msgid "Closed arc"
19585 msgstr "Arco chiuso"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19588 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19589 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19592 msgid "Open Arc"
19593 msgstr "Arco aperto"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19596 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19597 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19600 msgid "Make whole"
19601 msgstr "Rendi intero"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19604 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19605 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19608 msgid "Opacity:"
19609 msgstr "Opacità:"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19612 msgid "Pick opacity"
19613 msgstr "Preleva opacità"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19616 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19617 msgstr "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19620 msgid "Pick"
19621 msgstr "Preleva"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19624 msgid "Assign opacity"
19625 msgstr "Assegna opacità"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19628 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19629 msgstr "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza di riempimento o contorno"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19632 msgid "Assign"
19633 msgstr "Assegna"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19636 msgid "All inactive"
19637 msgstr "Tutti inattivi"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19640 msgid "No geometric tool is active"
19641 msgstr "Nessuno strumento geometrico attivo"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19644 msgid "draw-geometry-inactive"
19645 msgstr "draw-geometry-inactive"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Show limiting bounding box"
19650 msgstr "Riquadro geometrico"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19653 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19654 msgstr ""
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19657 #, fuzzy
19658 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19659 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19664 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri agli angoli di altri riquadri"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Choose a line segment type"
19669 msgstr "Cambia tipo di segmento"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19672 #, fuzzy
19673 msgid "Display measuring info"
19674 msgstr "Intento del display:"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19677 msgid "Display measuring info for selected items"
19678 msgstr ""
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19681 msgid "Open LPE dialog"
19682 msgstr "Apri finestra LPE"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19685 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19686 msgstr "Apri finestra LPE (per la modifica dei parametri numerici)"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19689 #, fuzzy
19690 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19691 msgstr "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19694 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19695 msgstr "Cancella oggetti toccati dalla gomma"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19698 msgid "Cut"
19699 msgstr "Taglia"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19702 #, fuzzy
19703 msgid "Cut out from objects"
19704 msgstr "Da motivo a oggetto"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
19707 msgid "Text: Change font family"
19708 msgstr "Testo: Cambia font"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
19711 msgid "Text: Change alignment"
19712 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
19715 msgid "Text: Change font style"
19716 msgstr "Testo: Cambia stile"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
19719 msgid "Text: Change orientation"
19720 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
19723 msgid "Text: Change font size"
19724 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
19727 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19728 msgstr "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al suo posto il  carattere predefinito"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
19731 msgid "Align left"
19732 msgstr "Allinea a sinistra"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
19735 msgid "Align right"
19736 msgstr "Allinea a destra"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
19739 msgid "Justify"
19740 msgstr "Giustifica"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
19743 msgid "Bold"
19744 msgstr "Grassetto"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
19747 msgid "Italic"
19748 msgstr "Corsivo"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
19751 msgid "Change connector spacing"
19752 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
19755 msgid "Avoid"
19756 msgstr "Evita"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
19759 msgid "Ignore"
19760 msgstr "Ignora"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19763 msgid "Connector Spacing"
19764 msgstr "Spaziatura connettori"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19767 msgid "Spacing:"
19768 msgstr "Spaziatura:"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
19771 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19772 msgstr "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano automaticamente i connettori"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
19775 msgid "Graph"
19776 msgstr "Grafico"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19779 msgid "Connector Length"
19780 msgstr "Lunghezza connettori"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19783 msgid "Length:"
19784 msgstr "Lunghezza:"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
19787 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19788 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
19791 msgid "Downwards"
19792 msgstr "Contrario"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
19795 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19796 msgstr "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
19799 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19800 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
19803 msgid "Fill by"
19804 msgstr "Riempi con"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
19807 msgid "Fill by:"
19808 msgstr "Riempi con:"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
19811 msgid "Fill Threshold"
19812 msgstr "Soglia riempimento"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
19815 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19816 msgstr "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da contare per il riempimento"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19819 msgid "Grow/shrink by"
19820 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19823 msgid "Grow/shrink by:"
19824 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
19827 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19828 msgstr "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il riempimento creato"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
19831 msgid "Close gaps"
19832 msgstr "Area cuscinetto"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
19835 msgid "Close gaps:"
19836 msgstr "Area cuscinetto:"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
19839 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19840 msgstr "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
19842 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19843 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19844 msgstr "Impossibile elaborare questo oggetto. Convertirlo prima in tracciato."
19846 #. report to the Inkscape console using errormsg
19847 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19848 #, fuzzy
19849 msgid "Side Length 'a'/px: "
19850 msgstr "Lunghezza passi (px)"
19852 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19853 #, fuzzy
19854 msgid "Side Length 'b'/px: "
19855 msgstr "Lunghezza passi (px)"
19857 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19858 #, fuzzy
19859 msgid "Side Length 'c'/px: "
19860 msgstr "Lunghezza passi (px)"
19862 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19863 msgid "Angle 'A'/radians:"
19864 msgstr "Angolo 'A'/radianti:"
19866 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19867 msgid "Angle 'B'/radians: "
19868 msgstr "Angolo 'B'/radianti:"
19870 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19871 msgid "Angle 'C'/radians: "
19872 msgstr "Angolo 'C'/radianti:"
19874 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19875 msgid "Semiperimeter/px: "
19876 msgstr "Semiperimetro/px:"
19878 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19879 msgid "Area /px^2: "
19880 msgstr "Area /px²"
19882 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19883 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19884 msgstr ""
19886 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19887 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19888 msgstr ""
19890 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19891 #, python-format
19892 msgid "Sorry we could not locate %s"
19893 msgstr "Impossibile trovare %s"
19895 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19896 #, python-format
19897 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19898 msgstr "%s non è del tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o image/x-icon"
19900 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19901 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19902 msgstr "Il modulo export_gpl.py richiede PyXML. Si può scaricare l'ultima versione da http://pyxml.sourceforge.net/."
19904 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19905 msgid "Difficulty finding the image data."
19906 msgstr ""
19908 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19909 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19910 msgstr ""
19912 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19913 #, python-format
19914 msgid "No matching node for expression: %s"
19915 msgstr ""
19917 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19918 #, python-format
19919 msgid "No style attribute found for id: %s"
19920 msgstr ""
19922 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19923 #, python-format
19924 msgid "unable to locate marker: %s"
19925 msgstr ""
19927 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19928 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19929 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19930 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19931 #, fuzzy
19932 msgid "This extension requires two selected paths."
19933 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
19935 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19936 #, python-format
19937 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19938 msgstr ""
19940 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19941 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19942 msgstr ""
19944 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19945 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19946 #, python-format
19947 msgid ""
19948 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19949 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19950 msgstr ""
19952 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19953 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19954 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19955 msgstr ""
19957 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19958 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19959 msgid ""
19960 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19961 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19962 msgstr ""
19964 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19965 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19966 msgid ""
19967 "The second selected object is not a path.\n"
19968 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19969 msgstr ""
19971 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19972 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19973 msgid ""
19974 "The first selected object is not a path.\n"
19975 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19976 msgstr ""
19978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19979 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19980 msgstr ""
19982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19983 msgid "No face data found in specified file\n"
19984 msgstr ""
19986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19987 msgid "No edge data found in specified file\n"
19988 msgstr ""
19990 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19992 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19993 msgstr ""
19995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19996 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19997 msgstr "Errore interno. Nessun tipo di dato selezionato\n"
19999 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20000 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20001 msgstr "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
20003 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20004 #, python-format
20005 msgid "Could not locate file: %s"
20006 msgstr "Impossibile trovare il file: %s"
20008 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20009 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20010 msgid "Add Nodes"
20011 msgstr "Aggiungi nodi"
20013 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20014 #, fuzzy
20015 msgid "By max. segment length"
20016 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
20018 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20019 #, fuzzy
20020 msgid "By number of segments"
20021 msgstr "Numero di denti"
20023 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20024 #, fuzzy
20025 msgid "Division method"
20026 msgstr "Divisione"
20028 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20029 msgid "Maximum segment length (px)"
20030 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
20032 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20033 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20034 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20035 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20036 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20037 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20038 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20039 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20040 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20041 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20042 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
20043 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20044 msgid "Modify Path"
20045 msgstr "Modifica tracciato"
20047 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20048 #, fuzzy
20049 msgid "Number of segments"
20050 msgstr "Numero di passi"
20052 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20053 msgid "AI 8.0 Input"
20054 msgstr "Input AI 8.0"
20056 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20057 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20058 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
20060 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20061 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20062 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
20064 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20065 msgid "AI 8.0 Output"
20066 msgstr "Output AI 8.0"
20068 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20069 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20070 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20072 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20073 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20074 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
20076 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20077 msgid "AI SVG Input"
20078 msgstr "Input AI SVG"
20080 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20081 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20082 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20084 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20085 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20086 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
20088 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20089 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20090 msgstr "File Corel DRAW Compressed Exchang (.ccx)"
20092 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20093 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20094 msgstr " Files input Corel DRAW Compressed Exchange"
20096 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20097 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20098 msgstr "File Open compressed exchange salvato con Corel DRAW"
20100 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20101 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20102 msgstr "File Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20104 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20105 msgid "Corel DRAW Input"
20106 msgstr "Input Corel DRAW"
20108 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20109 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20110 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-X4"
20112 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20113 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20114 msgstr "File modello Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20116 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20117 msgid "Corel DRAW templates input"
20118 msgstr "Input modello Corel DRAW"
20120 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20121 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20122 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-13"
20124 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20125 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20126 msgstr "File Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20128 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20129 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20130 msgstr "File input Computer Graphics Metafile"
20132 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20133 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20134 msgstr "File Open Computer Graphics Metafile"
20136 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20137 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20138 msgstr "File Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20140 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20141 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20142 msgstr "File input Corel DRAW Presentation Exchange"
20144 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20145 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20146 msgstr "File Open presentation exchange salvato con Corel DRAW"
20148 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20149 msgid "Brighter"
20150 msgstr "Schiarisci"
20152 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20153 msgid "Blue Function"
20154 msgstr "Funzione blu"
20156 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20157 msgid "Green Function"
20158 msgstr "Funzione verde"
20160 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20161 msgid "Red Function"
20162 msgstr "Funzione rosso"
20164 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20165 msgid "Darker"
20166 msgstr "Scurisci"
20168 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20169 msgid "Grayscale"
20170 msgstr "Scala di grigi"
20172 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20173 msgid "Less Hue"
20174 msgstr "Minor colore"
20176 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20177 msgid "Less Light"
20178 msgstr "Minor luminosità"
20180 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20181 msgid "Less Saturation"
20182 msgstr "Minor saturazione"
20184 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20185 msgid "More Hue"
20186 msgstr "Maggior colore"
20188 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20189 msgid "More Light"
20190 msgstr "Maggior luminosità"
20192 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20193 msgid "More Saturation"
20194 msgstr "Maggior saturazione"
20196 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20197 msgid "Negative"
20198 msgstr "Negativo"
20200 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20201 msgid "Randomize"
20202 msgstr "Casualità"
20204 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20205 msgid "Remove Blue"
20206 msgstr "Rimuovi blu"
20208 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20209 msgid "Remove Green"
20210 msgstr "Rimuovi verde"
20212 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20213 msgid "Remove Red"
20214 msgstr "Rimuovi rosso"
20216 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20217 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20218 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
20220 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20221 #, fuzzy
20222 msgid "Replace color"
20223 msgstr "Rimpiazza colore..."
20225 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20226 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20227 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
20229 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20230 msgid "RGB Barrel"
20231 msgstr "Rotazione canali RGB"
20233 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20234 msgid "A diagram created with the program Dia"
20235 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
20237 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20238 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20239 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
20241 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20242 msgid "Dia Input"
20243 msgstr "Input Dia"
20245 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20246 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
20247 msgstr "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire presso http://live.gnome.org/Dia/"
20249 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20250 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
20251 msgstr "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
20253 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
20254 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
20255 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
20256 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
20257 msgid "Visualize Path"
20258 msgstr "Visualizza tracciato"
20260 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20261 msgid "X Offset"
20262 msgstr "Proiezione lungo X"
20264 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20265 msgid "Y Offset"
20266 msgstr "Proiezione lungo Y"
20268 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20269 msgid "Dot size"
20270 msgstr "Dimensione punti"
20272 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20273 msgid "Font size"
20274 msgstr "Dimensione carattere"
20276 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20277 msgid "Number Nodes"
20278 msgstr "Numera nodi"
20280 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20281 #, fuzzy
20282 msgid "Altitudes"
20283 msgstr "Ampiezza"
20285 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20286 #, fuzzy
20287 msgid "Angle Bisectors"
20288 msgstr "Divisione"
20290 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Centroid"
20293 msgstr "Centra"
20295 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Circumcentre"
20298 msgstr "Documento"
20300 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Circumcircle"
20303 msgstr "Cerchio"
20305 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20306 #, fuzzy
20307 msgid "Common Objects"
20308 msgstr "Oggetti"
20310 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20311 #, fuzzy
20312 msgid "Contact Triangle"
20313 msgstr "Singolo"
20315 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20316 msgid "Custom Point Specified By:"
20317 msgstr ""
20319 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Custom Points and Options"
20322 msgstr "Opzioni da linea di comando"
20324 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20325 msgid "Draw Circle About This Point"
20326 msgstr ""
20328 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20329 #, fuzzy
20330 msgid "Draw From Triangle"
20331 msgstr "Singolo"
20333 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20334 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20335 msgstr ""
20337 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20338 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20339 msgstr ""
20341 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20342 msgid "Draw Marker At This Point"
20343 msgstr ""
20345 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20346 #, fuzzy
20347 msgid "Excentral Triangle"
20348 msgstr "Singolo"
20350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20351 #, fuzzy
20352 msgid "Excentres"
20353 msgstr "Estrudi"
20355 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20356 #, fuzzy
20357 msgid "Excircles"
20358 msgstr "cerchio"
20360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20361 #, fuzzy
20362 msgid "Extouch Triangle"
20363 msgstr "Singolo"
20365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20366 #, fuzzy
20367 msgid "Gergonne Point"
20368 msgstr "Colore contorno"
20370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20371 #, fuzzy
20372 msgid "Incentre"
20373 msgstr "Indenta nodo"
20375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20376 #, fuzzy
20377 msgid "Incircle"
20378 msgstr "cerchio"
20380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20381 #, fuzzy
20382 msgid "Nagel Point"
20383 msgstr "Punto nero"
20385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20386 msgid "Nine-Point Centre"
20387 msgstr ""
20389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20390 msgid "Nine-Point Circle"
20391 msgstr ""
20393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20394 #, fuzzy
20395 msgid "Orthic Triangle"
20396 msgstr "Singolo"
20398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20399 #, fuzzy
20400 msgid "Orthocentre"
20401 msgstr "Altro"
20403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20404 msgid "Point At"
20405 msgstr "Punta a"
20407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20408 msgid "Radius / px"
20409 msgstr "Raggio / px"
20411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20412 #, fuzzy
20413 msgid "Report this triangle's properties"
20414 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
20416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Symmedial Triangle"
20419 msgstr "Singolo"
20421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20422 #, fuzzy
20423 msgid "Symmedian Point"
20424 msgstr "Testo verticale"
20426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20427 msgid "Symmedians"
20428 msgstr ""
20430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20431 #, fuzzy
20432 msgid "Triangle Function"
20433 msgstr "Funzione blu"
20435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20436 #, fuzzy
20437 msgid "Trilinear Coordinates"
20438 msgstr "Coordinate"
20440 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20441 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20442 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20443 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20445 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20446 msgid "DXF Input"
20447 msgstr "Input DXF"
20449 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20450 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20451 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
20453 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20454 msgid "Or, use manual scale factor"
20455 msgstr "Altrimenti, usare un fattore di scala manuale"
20457 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20458 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20459 msgstr ""
20461 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20462 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20463 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
20465 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20466 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20467 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20469 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20470 msgid "ROBO-Master output"
20471 msgstr "Output ROBO-Master"
20473 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20474 msgid "DXF Output"
20475 msgstr "Output DXF"
20477 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20478 msgid "DXF file written by pstoedit"
20479 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
20481 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20482 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20483 msgstr "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20485 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20486 msgid "Blur height"
20487 msgstr "Altezza sfocatura"
20489 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20490 msgid "Blur stdDeviation"
20491 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
20493 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20494 msgid "Blur width"
20495 msgstr "Larghezza sfocatura"
20497 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20498 msgid "Edge 3D"
20499 msgstr "Bordatura"
20501 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20502 msgid "Illumination Angle"
20503 msgstr "Angolo illuminazione"
20505 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20506 msgid "Only black and white"
20507 msgstr "Solo bianco e nero"
20509 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20510 msgid "Shades"
20511 msgstr "Ombreggia"
20513 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20514 msgid "Embed Images"
20515 msgstr "Incorpora immagini"
20517 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20518 msgid "Embed only selected images"
20519 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
20521 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20522 msgid "EPS Input"
20523 msgstr "Input EPS"
20525 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20526 msgid "EPSI Output"
20527 msgstr "Output EPSI"
20529 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20530 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20531 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20533 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20534 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20535 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
20537 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20538 msgid "LaTeX formula"
20539 msgstr "Formula LaTeX"
20541 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20542 msgid "LaTeX formula: "
20543 msgstr "Formula LaTeX: "
20545 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20546 msgid "Export as GIMP Palette"
20547 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
20549 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20550 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20551 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
20553 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20554 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20555 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
20557 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20558 msgid "Extract Image"
20559 msgstr "Estrai immagine"
20561 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20562 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20563 msgstr "Nota: l'estensione è aggiunta automaticamente"
20565 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20566 msgid "Path to save image"
20567 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
20569 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20570 msgid "Extrude"
20571 msgstr "Estrudi"
20573 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20574 msgid "Open files saved with XFIG"
20575 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
20577 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20578 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20579 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
20581 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20582 msgid "XFIG Input"
20583 msgstr "Input XFIG"
20585 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20586 msgid "Flatness"
20587 msgstr "Appiattimento"
20589 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20590 msgid "Flatten Beziers"
20591 msgstr "Appiattisci bezier"
20593 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20594 #, fuzzy
20595 msgid "Add Guide Lines"
20596 msgstr "Linea guida"
20598 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20599 msgid "Depth"
20600 msgstr "Profondità"
20602 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20603 msgid "Foldable Box"
20604 msgstr ""
20606 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20607 #, fuzzy
20608 msgid "Paper Thickness"
20609 msgstr "Unità spessore carta"
20611 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20612 #, fuzzy
20613 msgid "Tab Proportion"
20614 msgstr "Scala proporzionalmente"
20616 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20617 msgid "Fractalize"
20618 msgstr "Frattalizza"
20620 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20621 msgid "Smoothness"
20622 msgstr "Smussatura"
20624 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20625 msgid "Subdivisions"
20626 msgstr "Suddivisione"
20628 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20629 msgid "Calculate first derivative numerically"
20630 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
20632 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20633 msgid "Draw Axes"
20634 msgstr "Disegna assi"
20636 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20637 #, fuzzy
20638 msgid "End X value"
20639 msgstr "Valore finale di x"
20641 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20642 msgid "First derivative"
20643 msgstr "Derivata prima"
20645 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20646 msgid "Function"
20647 msgstr "Funzione"
20649 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20650 msgid "Function Plotter"
20651 msgstr "Grafico funzione"
20653 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20654 msgid "Functions"
20655 msgstr "Funzioni"
20657 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20658 #, fuzzy
20659 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20660 msgstr "Ridimensionamento isotropico (usa altezza/range-y o larghezza/range-y minimi)"
20662 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20663 #, fuzzy
20664 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20665 msgstr "Moltiplica range x di 2*pi"
20667 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20668 #, fuzzy
20669 msgid "Number of samples"
20670 msgstr "Numero di passi"
20672 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Range and sampling"
20675 msgstr "Range e Campioni"
20677 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20678 msgid "Remove rectangle"
20679 msgstr "Rimuovi rettangolo"
20681 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20684 msgstr "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto. Il rettangolo determinerà le scale per la x e per la y. In caso di coordinate polari: i valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo (in radianti). La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e destro del rettangolo sono a +/-1. Il ridimensionamento isotropico è disabilitato. La prima derivata è sempre determinata numericamente."
20686 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20687 #, fuzzy
20688 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20689 msgstr "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
20691 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20692 msgid "Start X value"
20693 msgstr "Valore iniziale x"
20695 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20696 msgid "Use"
20697 msgstr "Uso"
20699 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20700 msgid "Use polar coordinates"
20701 msgstr "Coordinate del cursore"
20703 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20704 #, fuzzy
20705 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20706 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
20708 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20709 #, fuzzy
20710 msgid "Y value of rectangle's top"
20711 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
20713 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20714 msgid "Circular pitch, px"
20715 msgstr "Passo, px"
20717 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20718 msgid "Gear"
20719 msgstr "Ingranaggi"
20721 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20722 msgid "Number of teeth"
20723 msgstr "Numero di denti"
20725 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20726 msgid "Pressure angle"
20727 msgstr "Angolo di pressione"
20729 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20730 msgid "GIMP XCF"
20731 msgstr "GIMP XCF"
20733 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20734 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20735 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
20737 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20738 msgid "Save Grid:"
20739 msgstr "Salva griglia:"
20741 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20742 msgid "Save Guides:"
20743 msgstr "Salva guide:"
20745 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20746 msgid "Border Thickness [px]"
20747 msgstr ""
20749 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20750 msgid "Cartesian Grid"
20751 msgstr "Griglia cartesiana"
20753 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20754 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20755 msgstr ""
20757 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20758 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20759 msgstr ""
20761 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20762 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20763 msgstr ""
20765 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20766 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20767 msgstr ""
20769 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20770 #, fuzzy
20771 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20772 msgstr "Spaziatura orizzontale"
20774 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20775 #, fuzzy
20776 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20777 msgstr "Divisione"
20779 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20780 #, fuzzy
20781 msgid "Major X Divisions"
20782 msgstr "Divisione"
20784 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20785 #, fuzzy
20786 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20787 msgstr "Spaziatura orizzontale"
20789 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20790 #, fuzzy
20791 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20792 msgstr "Divisione"
20794 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20795 #, fuzzy
20796 msgid "Major Y Divisions"
20797 msgstr "Divisione"
20799 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20800 #, fuzzy
20801 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20802 msgstr "Divisione"
20804 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20805 #, fuzzy
20806 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20807 msgstr "Divisione"
20809 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20810 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20811 msgstr ""
20813 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20814 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20815 msgstr ""
20817 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20818 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20819 msgstr ""
20821 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20822 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20823 msgstr ""
20825 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20826 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20827 msgstr ""
20829 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20830 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20831 msgstr ""
20833 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20834 #, fuzzy
20835 msgid "Angle Divisions"
20836 msgstr "Divisione"
20838 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20839 msgid "Angle Divisions at Centre"
20840 msgstr ""
20842 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20843 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20844 msgstr ""
20846 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20847 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20848 msgstr ""
20850 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20851 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20852 msgstr ""
20854 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20855 msgid "Circumferential Labels"
20856 msgstr ""
20858 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20859 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20860 msgstr ""
20862 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20863 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20864 msgstr ""
20866 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20867 #, fuzzy
20868 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20869 msgstr "Spaziatura orizzontale"
20871 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20872 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20873 msgstr ""
20875 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20876 msgid "Major Circular Divisions"
20877 msgstr ""
20879 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20880 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20881 msgstr ""
20883 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20884 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20885 msgstr ""
20887 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20888 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20889 msgstr ""
20891 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20892 msgid "Polar Grid"
20893 msgstr "Griglia polare"
20895 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20896 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20897 msgstr ""
20899 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20900 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20901 msgstr ""
20903 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20904 msgid "1/10"
20905 msgstr "1/10"
20907 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20908 msgid "1/2"
20909 msgstr "1/2"
20911 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20912 msgid "1/3"
20913 msgstr "1/3"
20915 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20916 msgid "1/4"
20917 msgstr "1/4"
20919 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20920 msgid "1/5"
20921 msgstr "1/5"
20923 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20924 msgid "1/6"
20925 msgstr "1/6"
20927 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20928 msgid "1/7"
20929 msgstr "1/7"
20931 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20932 msgid "1/8"
20933 msgstr "1/8"
20935 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20936 msgid "1/9"
20937 msgstr "1/9"
20939 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20940 msgid "Custom..."
20941 msgstr "Personalizzata..."
20943 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20944 #, fuzzy
20945 msgid "Delete existing guides"
20946 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
20948 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20949 msgid "Golden ratio"
20950 msgstr "Rapporto aureo"
20952 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Guides creator"
20955 msgstr "Co_lore delle guide:"
20957 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20958 #, fuzzy
20959 msgid "Horizontal guide each"
20960 msgstr "Testo orizzontale"
20962 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20963 msgid "Preset"
20964 msgstr "Preimpostato"
20966 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20967 msgid "Rule-of-third"
20968 msgstr ""
20970 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20971 msgid "Start from edges"
20972 msgstr "Parte dallo spigolo"
20974 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20975 msgid "Vertical guide each"
20976 msgstr "Guide verticali ogni"
20978 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20979 msgid "Draw Handles"
20980 msgstr "Disegna maniglie"
20982 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20983 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20984 msgstr "Esporta un file HP Graphics Language"
20986 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20987 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20988 msgstr "File HP Graphics Language (*.hpgl)"
20990 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20991 msgid "HPGL Output"
20992 msgstr "Output HPGL"
20994 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20995 msgid "Ask Us a Question"
20996 msgstr "Domande e risposte"
20998 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20999 msgid "Command Line Options"
21000 msgstr "Opzioni da linea di comando"
21002 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21003 msgid "FAQ"
21004 msgstr "FAQ"
21006 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21007 msgid "Keys and Mouse Reference"
21008 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
21010 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21011 msgid "Inkscape Manual"
21012 msgstr "Manuale di Inkscape"
21014 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21015 msgid "New in This Version"
21016 msgstr "Novità di questa versione"
21018 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21019 msgid "Report a Bug"
21020 msgstr "Segnala un bug"
21022 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21023 msgid "SVG 1.1 Specification"
21024 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
21026 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21027 msgid "Duplicate endpaths"
21028 msgstr "Duplica nodi finale"
21030 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21031 msgid "Interpolate"
21032 msgstr "Interpola"
21034 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21035 msgid "Interpolate style"
21036 msgstr "Stile d'interpolazione"
21038 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21039 msgid "Interpolation method"
21040 msgstr "Metodo d'interpolazione"
21042 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21043 msgid "Interpolation steps"
21044 msgstr "Passi d'interpolazione"
21046 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21047 msgid "Attribute to Interpolate"
21048 msgstr "Attributo da interpolare"
21050 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21051 msgid "End Value"
21052 msgstr "Valore finale"
21054 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21055 msgid "Float Number"
21056 msgstr "Numero decimale"
21058 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21059 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
21060 msgstr ""
21062 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21063 msgid "Integer Number"
21064 msgstr "Numero intero"
21066 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21067 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21068 msgstr ""
21070 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21071 msgid "No Unit"
21072 msgstr "Nessuna unità"
21074 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21075 msgid "Other Attribute"
21076 msgstr "Altro attributo"
21078 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21079 msgid "Other Attribute type"
21080 msgstr "Altro tipo d'attributo"
21082 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21083 msgid "Start Value"
21084 msgstr "Valore iniziale"
21086 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21088 msgid "Style"
21089 msgstr "Stile"
21091 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21092 msgid "Tag"
21093 msgstr "Etichetta"
21095 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21096 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
21097 msgstr ""
21099 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21100 msgid "Transformation"
21101 msgstr "Trasformazione"
21103 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21104 msgid "Translate X"
21105 msgstr "Spostamento X"
21107 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21108 msgid "Translate Y"
21109 msgstr "Spostamento Y"
21111 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21112 msgid "Where to apply?"
21113 msgstr "Dove applicarlo?"
21115 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21116 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21117 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21118 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21119 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21121 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21122 msgid "Axiom"
21123 msgstr "Assioma"
21125 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21126 msgid "Axiom and rules"
21127 msgstr ""
21129 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21130 msgid "L-system"
21131 msgstr "Sistema L"
21133 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21134 msgid "Left angle"
21135 msgstr "Angolo sinistro"
21137 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21138 #, no-c-format
21139 msgid "Randomize angle (%)"
21140 msgstr "Casualità angolo (%)"
21142 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21143 #, no-c-format
21144 msgid "Randomize step (%)"
21145 msgstr "Casualità passo (%)"
21147 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21148 msgid "Right angle"
21149 msgstr "Angolo destro"
21151 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21152 msgid "Rules"
21153 msgstr "Regola"
21155 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21156 msgid "Step length (px)"
21157 msgstr "Lunghezza passi (px)"
21159 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21160 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
21161 msgstr ""
21163 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21164 msgid "Lorem ipsum"
21165 msgstr "Lorem ipsum"
21167 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21168 msgid "Number of paragraphs"
21169 msgstr "Numero di paragrafi"
21171 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21172 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21173 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
21175 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21176 msgid "Sentences per paragraph"
21177 msgstr "Frasi per paragrafo"
21179 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21180 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21181 msgstr "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum».Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della larghezza della pagina intera."
21183 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21184 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21185 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
21187 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21188 msgid "Font size [px]"
21189 msgstr "Dimensione carattere [px]"
21191 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21192 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21193 msgid "Length Unit: "
21194 msgstr "Unità di lunghezza:"
21196 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21197 msgid "Measure"
21198 msgstr "Misura"
21200 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21201 msgid "Measure Path"
21202 msgstr "Misura tracciato"
21204 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21205 msgid "Offset [px]"
21206 msgstr "Margine [px]"
21208 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21209 msgid "Precision"
21210 msgstr "Precisione"
21212 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21213 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21214 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
21216 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21217 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21218 msgstr "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e ne crea un testo su tracciato con l'unità di misura specificata. Il numero di cifre significative può essere controllato tramite il campo Precisione.  Il campo Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il fattore di riduzione può essere usato per fare misure di disegni in scala. Per esempio, se un 1 cm nel disegno corrisponde a 2.5 m nella realtà, il fattore dev'essere impostato a 250."
21220 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21221 msgid "Magnitude"
21222 msgstr "Ordine"
21224 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21225 msgid "Motion"
21226 msgstr "Movimento"
21228 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21229 msgid "ASCII Text with outline markup"
21230 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
21232 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21233 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21234 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
21236 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21237 msgid "Text Outline Input"
21238 msgstr "Input scheletro"
21240 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21241 msgid "Copies of the pattern:"
21242 msgstr "Copie del motivo:"
21244 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21245 msgid "Deformation type:"
21246 msgstr "Tipo di deformazione:"
21248 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21249 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21250 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21251 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
21253 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21254 msgid "Pattern along Path"
21255 msgstr "Motivo lungo tracciato"
21257 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21258 msgid "Ribbon"
21259 msgstr ""
21261 # ehm ?!
21262 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21263 msgid "Snake"
21264 msgstr "Serpente"
21266 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21267 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21268 msgid "Space between copies:"
21269 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
21271 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21272 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21273 msgstr ""
21275 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21276 msgid "Cloned"
21277 msgstr "Clonato"
21279 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21280 msgid "Copied"
21281 msgstr "Copiato"
21283 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21284 msgid "Follow path orientation"
21285 msgstr "Segui orientamento tracciato:"
21287 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21288 msgid "Moved"
21289 msgstr "Spostato"
21291 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21292 #, fuzzy
21293 msgid "Original pattern will be:"
21294 msgstr "Tracciato verticale"
21296 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21297 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21298 msgstr ""
21300 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21301 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21302 msgstr ""
21304 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21305 msgid "Bleed (in)"
21306 msgstr "Margine (in)"
21308 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21309 msgid "Bond Weight #"
21310 msgstr "Peso dichiarato"
21312 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21313 msgid "Book Height (inches)"
21314 msgstr "Altezza libro (pollici)"
21316 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21317 msgid "Book Properties"
21318 msgstr "Proprietà libro"
21320 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21321 msgid "Book Width (inches)"
21322 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
21324 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21325 msgid "Caliper (inches)"
21326 msgstr "Calibro (pollici)"
21328 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21329 msgid "Cover"
21330 msgstr "Copertina"
21332 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21333 msgid "Cover Thickness Measurement"
21334 msgstr "Unità spessore copertina"
21336 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21337 msgid "Interior Pages"
21338 msgstr "Pagine interne"
21340 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21341 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21342 msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
21344 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21345 msgid "Number of Pages"
21346 msgstr "Numero di pagine"
21348 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21349 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21350 msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
21352 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21353 msgid "Paper Thickness Measurement"
21354 msgstr "Unità spessore carta"
21356 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21357 #, fuzzy
21358 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21359 msgstr "Copertina"
21361 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21362 msgid "Remove existing guides"
21363 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
21365 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21366 msgid "Specify Width"
21367 msgstr "Specifica larghezza"
21369 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21370 msgid "Perspective"
21371 msgstr "Prospettiva"
21373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21374 msgid "3D Polyhedron"
21375 msgstr "Poliedro 3D"
21377 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21378 #, fuzzy
21379 msgid "Clockwise Wound Object"
21380 msgstr "Sblocca oggetto"
21382 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21383 msgid "Cube"
21384 msgstr "Cubo"
21386 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21387 msgid "Cuboctohedron"
21388 msgstr ""
21390 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21391 msgid "Dodecahedron"
21392 msgstr "Dodecaedro"
21394 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21395 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21396 msgstr ""
21398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21399 msgid "Edge-Specified"
21400 msgstr "Specifico allo spigolo"
21402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21403 msgid "Edges"
21404 msgstr "Spigoli"
21406 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21407 msgid "Face-Specified"
21408 msgstr "Specifico alla faccia"
21410 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21411 msgid "Faces"
21412 msgstr "Facce"
21414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21415 msgid "Filename:"
21416 msgstr "Nome file:"
21418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21419 msgid "Fill Colour (Blue)"
21420 msgstr "Colore riempimento (blu)"
21422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21423 msgid "Fill Colour (Green)"
21424 msgstr "Colore riempimento (verde)"
21426 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21427 msgid "Fill Colour (Red)"
21428 msgstr "Colore riempimento (rosso)"
21430 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21431 #, fuzzy, no-c-format
21432 msgid "Fill Opacity/ %"
21433 msgstr "Opacità, %"
21435 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21436 msgid "Great Dodecahedron"
21437 msgstr "Grande dodecaedro"
21439 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21440 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21441 msgstr "Grande dodecaedro stellato"
21443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21444 msgid "Icosahedron"
21445 msgstr "Icosaedro"
21447 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Light x-Position"
21450 msgstr "Posizione"
21452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21453 #, fuzzy
21454 msgid "Light y-Position"
21455 msgstr "Posizione"
21457 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21458 #, fuzzy
21459 msgid "Light z-Position"
21460 msgstr "Posizione"
21462 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21463 msgid "Line Thickness / px"
21464 msgstr ""
21466 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21467 msgid "Load From File"
21468 msgstr "Carica da file"
21470 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21471 msgid "Maximum"
21472 msgstr "Massimo"
21474 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21475 msgid "Mean"
21476 msgstr ""
21478 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21479 msgid "Minimum"
21480 msgstr "Minimo"
21482 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21483 msgid "Model File"
21484 msgstr "File modello"
21486 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21487 msgid "Object Type"
21488 msgstr "Tipo oggetto"
21490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21491 msgid "Object:"
21492 msgstr "Oggetto:"
21494 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21495 msgid "Octahedron"
21496 msgstr "Ottaedro"
21498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21499 msgid "Rotate Around:"
21500 msgstr "Ruota attorno:"
21502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21503 msgid "Rotation / Degrees"
21504 msgstr "Rotazione/gradi"
21506 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21507 msgid "Scaling Factor"
21508 msgstr "Fattore di ridimensionamento"
21510 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21511 msgid "Shading"
21512 msgstr "Ombreggiatura"
21514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21515 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21516 msgstr ""
21518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21519 msgid "Snub Cube"
21520 msgstr ""
21522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21523 msgid "Snub Dodecahedron"
21524 msgstr ""
21526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21527 #, no-c-format
21528 msgid "Stroke Opacity/ %"
21529 msgstr "Opacità contorno/ %"
21531 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21532 msgid "Tetrahedron"
21533 msgstr "Tetra edro"
21535 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21536 #, fuzzy
21537 msgid "Then Rotate Around:"
21538 msgstr "non arrotondato"
21540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21541 msgid "Truncated Cube"
21542 msgstr "Cubo tronco"
21544 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21545 msgid "Truncated Dodecahedron"
21546 msgstr "Dodecaedro tronco"
21548 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21549 msgid "Truncated Icosahedron"
21550 msgstr "Icosaedro tronco"
21552 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21553 msgid "Truncated Octahedron"
21554 msgstr "Ottaedro tronco"
21556 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21557 msgid "Truncated Tetrahedron"
21558 msgstr "Tetraedro tronco"
21560 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21561 msgid "Vertices"
21562 msgstr "Vertici"
21564 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21565 msgid "View"
21566 msgstr "Visualizza"
21568 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21569 msgid "X-Axis"
21570 msgstr "Asse X"
21572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21573 msgid "Y-Axis"
21574 msgstr "Asse Y"
21576 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21577 msgid "Z-Axis"
21578 msgstr "Asse Z"
21580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21581 msgid "Z-Sort Faces By:"
21582 msgstr ""
21584 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21585 #, fuzzy
21586 msgid "Bleed Margin"
21587 msgstr "Margine (in)"
21589 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21590 #, fuzzy
21591 msgid "Bleed Marks"
21592 msgstr "Delimitatore metà:"
21594 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21595 msgid "Bottom:"
21596 msgstr "Fondo:"
21598 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21599 msgid "Canvas"
21600 msgstr "Tela"
21602 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21603 msgid "Colour Bars"
21604 msgstr "Barra colori"
21606 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21607 msgid "Crop Marks"
21608 msgstr ""
21610 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21611 msgid "Left:"
21612 msgstr "Sinistra:"
21614 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Marks"
21617 msgstr "Segno"
21619 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21620 msgid "Page Information"
21621 msgstr "Informazioni pagina"
21623 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21624 msgid "Positioning"
21625 msgstr "Posizionamento"
21627 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Printing Marks"
21630 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
21632 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21633 msgid "Registration Marks"
21634 msgstr ""
21636 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21637 #, fuzzy
21638 msgid "Right:"
21639 msgstr "Diritti:"
21641 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21642 #, fuzzy
21643 msgid "Set crop marks to"
21644 msgstr "Imposta delimitatori"
21646 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Star Target"
21649 msgstr "Obiettivo"
21651 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21652 msgid "Top:"
21653 msgstr "Cima:"
21655 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21656 msgid "PostScript Input"
21657 msgstr "Input PostScript"
21659 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21660 msgid "Jitter nodes"
21661 msgstr "Sfalsa nodi"
21663 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21664 msgid "Maximum displacement in X, px"
21665 msgstr "Spostamento massimo sulle X, px"
21667 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21668 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21669 msgstr "Spostamento massimo sulle Y, px"
21671 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21672 msgid "Shift node handles"
21673 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
21675 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21676 msgid "Shift nodes"
21677 msgstr "Sposta nodi"
21679 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21680 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21681 msgstr "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le maniglie) del tracciato selezionato."
21683 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21684 msgid "Use normal distribution"
21685 msgstr "Usa distribuzione normale"
21687 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21688 msgid "Alphabet Soup"
21689 msgstr ""
21691 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21692 msgid "Random Seed"
21693 msgstr "Seme casuale"
21695 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21696 msgid "Bar Height:"
21697 msgstr "Altezza barre:"
21699 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21700 msgid "Barcode"
21701 msgstr "Codice a barre"
21703 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21704 msgid "Barcode Data:"
21705 msgstr "Dati codice a barre:"
21707 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21708 msgid "Barcode Type:"
21709 msgstr "Tipo codice a barre: "
21711 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21712 msgid "Arbitrary Angle:"
21713 msgstr "Angolo arbitrario:"
21715 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21716 msgid "Bottom"
21717 msgstr "Fondo"
21719 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21720 msgid "Bottom to Top (90)"
21721 msgstr "Dal fondo alla cima (90)"
21723 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21724 msgid "Horizontal Point:"
21725 msgstr "Punto orizzontale:"
21727 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21728 msgid "Left to Right (0)"
21729 msgstr "Da sinistra a destra (0)"
21731 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21732 msgid "Middle"
21733 msgstr "Metà"
21735 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21736 msgid "Radial Inward"
21737 msgstr "Raggio interno"
21739 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21740 msgid "Radial Outward"
21741 msgstr "Raggio esterno"
21743 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21744 msgid "Restack"
21745 msgstr "Reimpila"
21747 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21748 msgid "Restack Direction:"
21749 msgstr "Direzione della pila:"
21751 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21752 msgid "Right to Left (180)"
21753 msgstr "Da destra a sinistra (180)"
21755 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21756 msgid "Top"
21757 msgstr "Cima"
21759 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21760 msgid "Top to Bottom (270)"
21761 msgstr "Dalla cima al fondo (270)"
21763 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21764 msgid "Vertical Point:"
21765 msgstr "Punto verticale:"
21767 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21768 msgid "Initial size"
21769 msgstr "Dimensione iniziale"
21771 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21772 msgid "Minimum size"
21773 msgstr "Dimensione minima"
21775 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21776 msgid "Random Tree"
21777 msgstr "Albero casuale"
21779 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21780 #, no-c-format
21781 msgid "Curve (%):"
21782 msgstr "Curvatura (%):"
21784 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21785 msgid "Rubber Stretch"
21786 msgstr "Deformazione elastica"
21788 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21789 #, no-c-format
21790 msgid "Strength (%):"
21791 msgstr "Forza (%)"
21793 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21794 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21795 msgstr "Apri file salvati con l'editor vettoriale sK1"
21797 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21798 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21799 msgstr "File grafico vettoriale sK1 (.sk1)"
21801 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21802 msgid "sK1 vector graphics files input"
21803 msgstr "Input file grafico vettoriale sK1"
21805 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21806 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21807 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
21809 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21810 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21811 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
21813 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21814 msgid "Sketch Input"
21815 msgstr "Input Sketch"
21817 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21818 msgid "Gear Placement"
21819 msgstr "Posizione ingranaggi"
21821 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21822 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21823 msgstr "Interni (ipotrocoide)"
21825 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21826 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21827 msgstr "Esterni (epitrocoide)"
21829 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21830 msgid "Quality (Default = 16)"
21831 msgstr "Qualità (predefinita = 16)"
21833 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21834 msgid "R - Ring Radius (px)"
21835 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
21837 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21838 msgid "Rotation (deg)"
21839 msgstr "Rotazione (gradi)"
21841 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21842 msgid "Spirograph"
21843 msgstr "Spirografo"
21845 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21846 msgid "d - Pen Radius (px)"
21847 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
21849 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21850 msgid "r - Gear Radius (px)"
21851 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
21853 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21854 msgid "Behavior"
21855 msgstr "Comportamento"
21857 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21858 msgid "Straighten Segments"
21859 msgstr "Appiattisci segmento"
21861 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21862 msgid "Envelope"
21863 msgstr "Imbusta"
21865 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21866 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21867 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21868 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21870 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21871 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21872 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21873 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
21875 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21876 msgid "XAML Output"
21877 msgstr "Output XAML"
21879 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21880 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21881 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
21883 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21884 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21885 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file multimediali"
21887 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21888 msgid "ZIP Output"
21889 msgstr "Output ZIP"
21891 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21892 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21893 msgstr ""
21895 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21896 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21897 msgstr ""
21899 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21900 msgid "Calendar"
21901 msgstr "Calendario"
21903 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21904 msgid "Char Encoding"
21905 msgstr "Codifica caratteri"
21907 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21908 msgid "Configuration"
21909 msgstr "Configurazione"
21911 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21912 msgid "Day color"
21913 msgstr "Colore del giorno"
21915 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21916 msgid "Day names"
21917 msgstr "Nome del giorno"
21919 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21920 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21921 msgstr ""
21923 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21924 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21925 msgstr ""
21927 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21928 msgid "Localization"
21929 msgstr "Localizzazione"
21931 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21932 msgid "Monday"
21933 msgstr "Lunedì"
21935 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21936 msgid "Month (0 for all)"
21937 msgstr "Mese (0 per tutti)"
21939 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21940 msgid "Month Margin"
21941 msgstr "Margine del mese"
21943 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21944 msgid "Month Width"
21945 msgstr "Larghezza del mese"
21947 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21948 msgid "Month color"
21949 msgstr "Colore del mese"
21951 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21952 msgid "Month names"
21953 msgstr "Nome del mese"
21955 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21956 msgid "Months per line"
21957 msgstr "Mesi per riga"
21959 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21960 msgid "Next month day color"
21961 msgstr "Colore mese successivo"
21963 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21964 msgid "Organization"
21965 msgstr "Organizzazione"
21967 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21968 msgid "Saturday"
21969 msgstr "Sabato"
21971 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21972 msgid "Saturday and Sunday"
21973 msgstr "Sabato e domenica"
21975 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21976 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
21977 msgstr ""
21979 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21980 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21981 msgstr "Lun Mar Mer Gio Ven Sab Dom"
21983 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21984 msgid "Sunday"
21985 msgstr "Domenica"
21987 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21988 msgid "The options above has no value with the upper checked."
21989 msgstr ""
21991 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21992 msgid "Week start day"
21993 msgstr "Primo giorno della settimana"
21995 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21996 msgid "Weekday name color "
21997 msgstr "Colore nome del giorno"
21999 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22000 msgid "Weekend"
22001 msgstr "Weekend"
22003 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22004 msgid "Weekend day color"
22005 msgstr "Colore del weekend"
22007 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22008 msgid "Year (0 for current)"
22009 msgstr "Anno (0 per l'attuale)"
22011 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22012 msgid "Year color"
22013 msgstr "Colore anno"
22015 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22016 msgid "You may change the names for other languages:"
22017 msgstr ""
22019 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22020 msgid "Convert to Braille"
22021 msgstr "Converti in Braille"
22023 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22024 msgid "fLIP cASE"
22025 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
22027 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22028 msgid "lowercase"
22029 msgstr "tutte minuscole"
22031 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22032 msgid "rANdOm CasE"
22033 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
22035 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22036 #, fuzzy
22037 msgid "By:"
22038 msgstr "Ry:"
22040 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22041 msgid "Replace text"
22042 msgstr "Sostituisci testo"
22044 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22045 msgid "Replace:"
22046 msgstr "Rimpiazza:"
22048 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22049 msgid "Sentence case"
22050 msgstr "Maiuscole paragrafo"
22052 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22053 msgid "Title Case"
22054 msgstr "Iniziali Maiuscole"
22056 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22057 msgid "UPPERCASE"
22058 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
22060 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22061 msgid "Angle a / deg"
22062 msgstr "Angolo a / gradi"
22064 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22065 msgid "Angle b / deg"
22066 msgstr "Angolo b / gradi"
22068 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22069 msgid "Angle c / deg"
22070 msgstr "Angolo c / gradi"
22072 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22073 msgid "From Side a and Angles a, b"
22074 msgstr ""
22076 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22077 msgid "From Side c and Angles a, b"
22078 msgstr ""
22080 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22081 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22082 msgstr ""
22084 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22085 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22086 msgstr ""
22088 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22089 msgid "From Three Sides"
22090 msgstr ""
22092 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22093 #, fuzzy
22094 msgid "Side Length a / px"
22095 msgstr "Lunghezza passi (px)"
22097 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22098 #, fuzzy
22099 msgid "Side Length b / px"
22100 msgstr "Lunghezza passi (px)"
22102 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Side Length c / px"
22105 msgstr "Lunghezza passi (px)"
22107 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22108 msgid "Triangle"
22109 msgstr "Triangolo"
22111 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22112 msgid "ASCII Text"
22113 msgstr "Testo ASCII"
22115 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22116 msgid "Text File (*.txt)"
22117 msgstr "File di testo (*.txt)"
22119 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22120 msgid "Text Input"
22121 msgstr "Input testo"
22123 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22124 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22125 msgstr "Tutti quelli selezionati impostano un attributo all'ultimo"
22127 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22128 msgid "Attribute to set"
22129 msgstr "Attributo da impostare"
22131 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22132 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22133 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22134 msgstr ""
22136 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22137 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22138 msgstr ""
22140 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22141 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22142 msgid "Run it after"
22143 msgstr "Esegui prima"
22145 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22146 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22147 msgid "Run it before"
22148 msgstr "Esegui dopo"
22150 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22151 msgid "Set Attributes"
22152 msgstr "Imposta attributi"
22154 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22155 msgid "Source and destination of setting"
22156 msgstr ""
22158 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22159 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22160 msgstr ""
22162 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22163 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22164 msgstr ""
22166 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22167 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22168 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22169 msgstr ""
22171 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22172 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22173 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22174 msgstr ""
22176 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22177 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22178 msgstr ""
22180 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22181 msgid "Value to set"
22182 msgstr "Valore da impostare"
22184 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22185 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22186 msgid "Web"
22187 msgstr "Web"
22189 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22190 msgid "When the set must be done?"
22191 msgstr "Quando attivare l'impostazione?"
22193 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22194 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22195 msgid "on activate"
22196 msgstr "all'attivazione"
22198 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22199 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22200 msgid "on blur"
22201 msgstr "alla sfocatura"
22203 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22204 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22205 msgid "on click"
22206 msgstr "al clic"
22208 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22209 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22210 msgid "on element loaded"
22211 msgstr "al caricamento oggetto"
22213 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22214 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22215 msgid "on focus"
22216 msgstr "al focuse"
22218 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22219 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22220 msgid "on mouse down"
22221 msgstr "alla pressione del mouse"
22223 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22224 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22225 msgid "on mouse move"
22226 msgstr "al movimento del mouse"
22228 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22229 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22230 msgid "on mouse out"
22231 msgstr "all'allontanamento del mouse"
22233 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22234 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22235 msgid "on mouse over"
22236 msgstr "al sorvolo del mouse"
22238 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22239 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22240 msgid "on mouse up"
22241 msgstr "al rilascio del mouse"
22243 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22244 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22245 msgstr "Tutti quelli selezionati si trasmettono all'ultimo"
22247 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22248 msgid "Attribute to transmit"
22249 msgstr "Attributi da trasmettere"
22251 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22252 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22253 msgstr ""
22255 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22256 msgid "Source and destination of transmitting"
22257 msgstr "Sorgente e destinazione della trasmissione"
22259 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22260 msgid "The first selected transmits to all others"
22261 msgstr "La prima selezione trasmette a tutti gli altri"
22263 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22264 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
22265 msgstr "Questo effetto trasmette uno o più attributi dal primo elemento selezionato al secondo quando si verifica un evento."
22267 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22268 msgid "Transmit Attributes"
22269 msgstr "Trasmetti attributi"
22271 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22272 msgid "When to transmit"
22273 msgstr "Quando trasmettere"
22275 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22276 msgid "Amount of whirl"
22277 msgstr "Grado di vorticosità"
22279 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22280 msgid "Rotation is clockwise"
22281 msgstr "Rotazione oraria"
22283 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22284 msgid "Whirl"
22285 msgstr "Spirale"
22287 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22288 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22289 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22290 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
22292 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22293 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22294 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22295 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
22297 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22298 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22299 msgid "Windows Metafile Input"
22300 msgstr "Input Windows Metafile"
22302 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22303 msgid "XAML Input"
22304 msgstr "Input XAML"
22306 #, fuzzy
22307 #~ msgid "Comics rounded"
22308 #~ msgstr "non arrotondato"
22309 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22310 #~ msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
22312 #, fuzzy
22313 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22314 #~ msgstr "Disattivato"
22315 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22316 #~ msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
22318 #, fuzzy
22319 #~ msgid "Unicode"
22320 #~ msgstr "Non caricato"
22322 #, fuzzy
22323 #~ msgid "gradient level"
22324 #~ msgstr "Nessun gradiente selezionato"
22326 #, fuzzy
22327 #~ msgid "Render object in black and white"
22328 #~ msgstr "Solo bianco e nero"
22330 #, fuzzy
22331 #~ msgid "Specular bump"
22332 #~ msgstr "Esponente speculare"
22334 #, fuzzy
22335 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22336 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
22338 #, fuzzy
22339 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
22340 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
22342 #, fuzzy
22343 #~ msgid "Kilt"
22344 #~ msgstr "Tilt"
22346 #, fuzzy
22347 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22348 #~ msgstr "Bitmap"
22350 #, fuzzy
22351 #~ msgid "Diffuse light bump"
22352 #~ msgstr "Illuminazione diffusa"
22354 #, fuzzy
22355 #~ msgid "Path Effects"
22356 #~ msgstr "Effetti su tracciato..."
22357 #~ msgid "Biggest item"
22358 #~ msgstr "L'oggetto più grande"
22359 #~ msgid "Smallest item"
22360 #~ msgstr "L'oggetto più piccolo"
22361 #~ msgid "Unit:"
22362 #~ msgstr "Unità:"
22363 #~ msgid "Angle (degrees):"
22364 #~ msgstr "Angolo (gradi):"
22365 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
22366 #~ msgstr ""
22367 #~ "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
22368 #~ msgid "Set guide properties"
22369 #~ msgstr "Imposta proprietà delle guide"
22370 #~ msgid "Guideline ID: %s"
22371 #~ msgstr "ID linea guida: %s"
22372 #~ msgid "Current: %s"
22373 #~ msgstr "Attuale: %s"
22374 #~ msgid "%d x %d"
22375 #~ msgstr "%d × %d"
22376 #~ msgid "Selection only or whole document"
22377 #~ msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
22378 #~ msgid "Refresh the icons"
22379 #~ msgstr "Aggiorna le icone"
22381 #, fuzzy
22382 #~ msgid "Layers"
22383 #~ msgstr "Livello"
22384 #~ msgid "New"
22385 #~ msgstr "Nuovo"
22386 #~ msgid "Up"
22387 #~ msgstr "Alto"
22388 #~ msgid "Dn"
22389 #~ msgstr "Basso"
22390 #~ msgid "Bot"
22391 #~ msgstr "Bot"
22392 #~ msgid "X"
22393 #~ msgstr "X"
22394 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22395 #~ msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
22396 #~ msgid "Median Filter"
22397 #~ msgstr "Filtro mediano"
22398 #~ msgid "Effe_cts"
22399 #~ msgstr "_Effetti"
22400 #~ msgid "Center on vertical axis"
22401 #~ msgstr "Centra sull'asse verticale"
22403 #, fuzzy
22404 #~ msgid "el Greek"
22405 #~ msgstr "Verde"
22407 #, fuzzy
22408 #~ msgid "Commands bar icon size"
22409 #~ msgstr "Barra dei comandi"
22411 #, fuzzy
22412 #~ msgid "Snap nodes"
22413 #~ msgstr "Aggancia ai n_odi"
22415 #, fuzzy
22416 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22417 #~ msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
22418 #~ msgid "Embed All Images"
22419 #~ msgstr "Incorpora tutte le immagini"
22421 #, fuzzy
22422 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22423 #~ msgstr "Spaziatura orizzontale"
22424 #~ msgid "Convolve"
22425 #~ msgstr "Sfoca o contrasta"
22426 #~ msgid "Kernel Array"
22427 #~ msgstr "Vettore centrale"
22428 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22429 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
22430 #~ msgid "Modulate"
22431 #~ msgstr "Modula"
22432 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22433 #~ msgstr "Output Cairo PDF"
22434 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22435 #~ msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
22436 #~ msgid "PDF File"
22437 #~ msgstr "File PDF"
22438 #~ msgid "Cairo PS Output"
22439 #~ msgstr "Output Cairo PS"
22440 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22441 #~ msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
22442 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22443 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Output"
22444 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22445 #~ msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
22446 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22447 #~ msgstr "Includi font (solo Type 1)"
22449 #, fuzzy
22450 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22451 #~ msgstr "Imposta descrizione oggetto"
22453 #, fuzzy
22454 #~ msgid "Crystal"
22455 #~ msgstr "Scala di grigi"
22457 #, fuzzy
22458 #~ msgid "Artist text"
22459 #~ msgstr "Testo verticale"
22461 #, fuzzy
22462 #~ msgid "Amount of Blur"
22463 #~ msgstr "Grado di vorticosità"
22465 #, fuzzy
22466 #~ msgid "Filter"
22467 #~ msgstr "_Filtro"
22469 #, fuzzy
22470 #~ msgid "I hate text"
22471 #~ msgstr "Incolla testo"
22473 #, fuzzy
22474 #~ msgid "Emboss effect"
22475 #~ msgstr "Nessun effetto"
22477 #, fuzzy
22478 #~ msgid "Melt effect"
22479 #~ msgstr "Effetto attuale"
22481 #, fuzzy
22482 #~ msgid "Metal"
22483 #~ msgstr "Magenta"
22485 #, fuzzy
22486 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22487 #~ msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
22489 #, fuzzy
22490 #~ msgid "PatternedGlass"
22491 #~ msgstr "Motivo"
22493 #, fuzzy
22494 #~ msgid "Snow"
22495 #~ msgstr "Mostra:"
22496 #~ msgid "Print Destination"
22497 #~ msgstr "Destinazione stampa"
22498 #~ msgid "Print properties"
22499 #~ msgstr "Impostazioni stampa"
22500 #~ msgid ""
22501 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22502 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22503 #~ msgstr ""
22504 #~ "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
22505 #~ "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i "
22506 #~ "motivi andranno persi."
22507 #~ msgid "Print as bitmap"
22508 #~ msgstr "Stampa come bitmap"
22509 #~ msgid ""
22510 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22511 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22512 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22513 #~ msgstr ""
22514 #~ "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di "
22515 #~ "dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di "
22516 #~ "qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono "
22517 #~ "mostrati."
22518 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22519 #~ msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
22520 #~ msgid "Print destination"
22521 #~ msgstr "Destinazione stampa"
22522 #~ msgid ""
22523 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22524 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22525 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22526 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22527 #~ msgstr ""
22528 #~ "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
22529 #~ "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
22530 #~ "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
22531 #~ "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
22532 #~ msgid "PDF Print"
22533 #~ msgstr "Stampa PDF"
22534 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22535 #~ msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
22536 #~ msgid ""
22537 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22538 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22539 #~ "patterns will be lost."
22540 #~ msgstr ""
22541 #~ "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante "
22542 #~ "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
22543 #~ "piacere, ma verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
22544 #~ msgid "Postscript Print"
22545 #~ msgstr "Stampa Postscript"
22546 #~ msgid "Postscript Output"
22547 #~ msgstr "Output Postscript"
22548 #~ msgid ""
22549 #~ "Cannot create file %s.\n"
22550 #~ "%s"
22551 #~ msgstr ""
22552 #~ "Impossibile creare il file %s.\n"
22553 #~ "%s"
22554 #~ msgid ""
22555 #~ "Cannot write file %s.\n"
22556 #~ "%s"
22557 #~ msgstr ""
22558 #~ "Impossibile scrivere il file %s.\n"
22559 #~ "%s"
22560 #~ msgid ""
22561 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22562 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22563 #~ msgstr ""
22564 #~ "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
22565 #~ "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
22566 #~ msgid ""
22567 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22568 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22569 #~ "%s"
22570 #~ msgstr ""
22571 #~ "%s non è un file XML valido, oppure\n"
22572 #~ "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
22573 #~ "%s"
22574 #~ msgid ""
22575 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22576 #~ "%s"
22577 #~ msgstr ""
22578 #~ "%s non è un file di menù valido.\n"
22579 #~ "%s"
22580 #~ msgid ""
22581 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22582 #~ "New menus will not be saved."
22583 #~ msgstr ""
22584 #~ "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
22585 #~ "I nuovi menù non verranno salvati."
22587 #, fuzzy
22588 #~ msgid "Mirror reflection"
22589 #~ msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
22591 #, fuzzy
22592 #~ msgid "Gap width"
22593 #~ msgstr "Larghezza uguale"
22595 #, fuzzy
22596 #~ msgid "Lala"
22597 #~ msgstr "Etichet_ta"
22599 #, fuzzy
22600 #~ msgid "Lolo"
22601 #~ msgstr "Colore"
22603 #, fuzzy
22604 #~ msgid "Last gen. segment"
22605 #~ msgstr "Elimina segmento"
22607 #, fuzzy
22608 #~ msgid "Reference"
22609 #~ msgstr "Differenza"
22611 #, fuzzy
22612 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22613 #~ msgstr "Modifica parametri del punto"
22614 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22615 #~ msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
22616 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22617 #~ msgstr ""
22618 #~ "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina "
22619 #~ "(EPS)"
22620 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22621 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
22622 #~ msgid "Fit page to selection"
22623 #~ msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
22624 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22625 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22626 #~ msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
22627 #~ msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
22628 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22629 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22630 #~ msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
22631 #~ msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
22632 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22633 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22634 #~ msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
22635 #~ msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
22636 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22637 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22638 #~ msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
22639 #~ msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
22640 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22641 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22642 #~ msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
22643 #~ msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
22644 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22645 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22646 #~ msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
22647 #~ msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
22648 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22649 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22650 #~ msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
22651 #~ msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
22652 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22653 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22654 #~ msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
22655 #~ msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
22656 #~ msgid "Repel tweak"
22657 #~ msgstr "Ritocco repulsione"
22658 #~ msgid ""
22659 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22660 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22661 #~ msgstr ""
22662 #~ "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle "
22663 #~ "guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
22664 #~ msgid "_Nodes"
22665 #~ msgstr "_Nodi"
22666 #~ msgid ""
22667 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22668 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22669 #~ "paths and to other nodes"
22670 #~ msgstr ""
22671 #~ "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di "
22672 #~ "gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, "
22673 #~ "tracciati e altri nodi"
22674 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22675 #~ msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
22677 #, fuzzy
22678 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22679 #~ msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
22680 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22681 #~ msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
22682 #~ msgid "_Grid with guides"
22683 #~ msgstr "_Griglia con guide"
22684 #~ msgid ""
22685 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
22686 #~ "see the previous tab)"
22687 #~ msgstr ""
22688 #~ "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve "
22689 #~ "essere abilitato nella scheda precedente)"
22690 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22691 #~ msgstr "<b>Aggancio</b>"
22692 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22693 #~ msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
22695 #, fuzzy
22696 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22697 #~ msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
22698 #~ msgid "Export"
22699 #~ msgstr "Esporta"
22700 #~ msgid ""
22701 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22702 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22703 #~ msgstr ""
22704 #~ "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso "
22705 #~ "è il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
22706 #~ msgid "Grid units"
22707 #~ msgstr "Unità della griglia"
22708 #~ msgid "Origin Y"
22709 #~ msgstr "Origine Y"
22710 #~ msgid "Spacing X"
22711 #~ msgstr "Spaziatura X"
22712 #~ msgid "Spacing Y"
22713 #~ msgstr "Spaziatura Y"
22714 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22715 #~ msgstr ""
22716 #~ "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) "
22717 #~ "della griglia."
22718 #~ msgid "Major grid line every"
22719 #~ msgstr "Linee principali della griglia ogni"
22720 #~ msgid "Angle X"
22721 #~ msgstr "Angolo X"
22722 #~ msgid "Angle Z"
22723 #~ msgstr "Angolo Z"
22725 #, fuzzy
22726 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22727 #~ msgstr "Cancella attributo"
22729 #, fuzzy
22730 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22731 #~ msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
22733 #, fuzzy
22734 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22735 #~ msgstr "<b>Bordo</b>"
22737 #, fuzzy
22738 #~ msgid "Spiro splines mode"
22739 #~ msgstr "Modalità riduzione"
22740 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22741 #~ msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
22742 #~ msgid "Repel mode"
22743 #~ msgstr "Repulsione"
22744 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22745 #~ msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
22747 #, fuzzy
22748 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22749 #~ msgstr "Crea linee calligrafiche"
22751 #, fuzzy
22752 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22753 #~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
22754 #~ msgid ""
22755 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22756 #~ "sourceforge.net/"
22757 #~ msgstr ""
22758 #~ "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
22759 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
22760 #~ msgid "Samples"
22761 #~ msgstr "Campioni"
22762 #~ msgid "Generate Template"
22763 #~ msgstr "Genera modello"
22765 #, fuzzy
22766 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22767 #~ msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
22768 #~ msgid "Postscript"
22769 #~ msgstr "Postscript"
22770 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22771 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
22772 #~ msgid ""
22773 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22774 #~ msgstr ""
22775 #~ "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore "
22776 #~ "<b>%s</b>!"
22777 #~ msgid "Bend Path"
22778 #~ msgstr "Distorci tracciato"
22779 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22780 #~ msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
22781 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22782 #~ msgstr ""
22783 #~ "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in "
22784 #~ "tracciati."
22785 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22786 #~ msgstr ""
22787 #~ "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
22788 #~ msgid ""
22789 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22790 #~ msgstr ""
22791 #~ "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</"
22792 #~ "b>."
22793 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22794 #~ msgstr "Niente negli appunti."
22795 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22796 #~ msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
22797 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22798 #~ msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
22799 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22800 #~ msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
22801 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22802 #~ msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
22803 #~ msgid ""
22804 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22805 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22806 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22807 #~ msgstr ""
22808 #~ "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento."
22809 #~ "Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Cliccare col destro sulla "
22810 #~ "barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento "
22811 #~ "minimizzato)"
22812 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22813 #~ msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
22814 #~ msgid ""
22815 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22816 #~ "restart)"
22817 #~ msgstr ""
22818 #~ "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
22819 #~ "(richiede riapertura)"
22820 #~ msgid "_Apply"
22821 #~ msgstr "_Applica"
22822 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22823 #~ msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
22824 #~ msgid "Tall"
22825 #~ msgstr "Stretta"
22826 #~ msgid "Square"
22827 #~ msgstr "Quadrata"
22828 #~ msgid "Wide"
22829 #~ msgstr "Larga"
22830 #~ msgid "Delete Segment"
22831 #~ msgstr "Elimina segmento"
22832 #~ msgid "Node Break"
22833 #~ msgstr "Spezza nodo"
22834 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22835 #~ msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
22836 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22837 #~ msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
22838 #~ msgid "Developer Examples"
22839 #~ msgstr "Esempi per sviluppatori"
22840 #~ msgid "RadioButton example"
22841 #~ msgstr "Esempio RadioButton"
22842 #~ msgid "Select option: "
22843 #~ msgstr "Opzioni di selezione:"
22844 #~ msgid "Select second option: "
22845 #~ msgstr "Selezionare la seconda opzione"
22846 #~ msgid "Random Point"
22847 #~ msgstr "Punto casuale"
22848 #~ msgid "Random Position"
22849 #~ msgstr "Posizione casuale"
22850 #~ msgid "medium"
22851 #~ msgstr "media"
22852 #~ msgid "X Channel"
22853 #~ msgstr "Canale X"
22854 #~ msgid "Y Channel"
22855 #~ msgstr "Canale Y"
22856 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22857 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22858 #~ msgstr[0] ""
22859 #~ "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
22860 #~ msgstr[1] ""
22861 #~ "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
22862 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
22863 #~ msgstr "Dimensioni"
22864 #~ msgid "Search Tag"
22865 #~ msgstr "Cerca etichetta"
22866 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
22867 #~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
22868 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
22869 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
22870 #~ msgid "Pin Dialog"
22871 #~ msgstr "Fissa sottofinestra"
22872 #~ msgid ""
22873 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
22874 #~ "after one"
22875 #~ msgstr ""
22876 #~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
22877 #~ "scompaiono alla chiusura"
22878 #~ msgid "Measure unit:"
22879 #~ msgstr "Unità di misura:"
22880 #~ msgid "Degrees:"
22881 #~ msgstr "Gradi:"
22882 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22883 #~ msgstr "_Disponi su griglia..."
22884 #~ msgid "Start point jitter"
22885 #~ msgstr "Variazione punto iniziale"
22886 #~ msgid "End point jitter"
22887 #~ msgstr "Variazione punto finale"
22889 #, fuzzy
22890 #~ msgid "Slope"
22891 #~ msgstr "Imbusta"
22893 #, fuzzy
22894 #~ msgid ""
22895 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
22896 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
22897 #~ "b> to separate"
22898 #~ msgstr ""
22899 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
22900 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
22901 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
22902 #~ msgid "???"
22903 #~ msgstr "???"
22905 #, fuzzy
22906 #~ msgid ""
22907 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
22908 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
22909 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
22910 #~ "to select."
22911 #~ msgstr ""
22912 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno "
22913 #~ "agli oggetti per selezionare.Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc"
22914 #~ "+click, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
22916 #, fuzzy
22917 #~ msgid ""
22918 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
22919 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
22920 #~ "subpaths. %s."
22921 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
22922 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22923 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
22924 #~ msgid "Snap di_stance"
22925 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
22926 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22927 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
22928 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22929 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
22930 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22931 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
22932 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
22933 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
22934 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
22935 #~ msgstr ""
22936 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
22937 #~ "documenti"
22938 #~ msgid "Date:"
22939 #~ msgstr "Data:"
22940 #~ msgid "Format:"
22941 #~ msgstr "Formato:"
22942 #~ msgid "Creator:"
22943 #~ msgstr "Creatore:"
22944 #~ msgid "Publisher:"
22945 #~ msgstr "Editore:"
22946 #~ msgid "Identifier:"
22947 #~ msgstr "Identificatore:"
22948 #~ msgid "Source:"
22949 #~ msgstr "Sorgente:"
22950 #~ msgid "Relation:"
22951 #~ msgstr "Relazione:"
22952 #~ msgid "Subject:"
22953 #~ msgstr "Oggetto:"
22954 #~ msgid "Coverage:"
22955 #~ msgstr "Intento:"
22956 #~ msgid "Contributor:"
22957 #~ msgstr "Contributori:"
22958 #~ msgid "Default Metadata"
22959 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
22960 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
22961 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
22962 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
22963 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
22964 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
22965 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
22966 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
22967 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
22968 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
22969 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
22970 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
22971 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
22972 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
22973 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
22974 #~ msgid "All Rights Reserved"
22975 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
22976 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
22977 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
22978 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22979 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22980 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22981 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22982 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22983 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22984 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22985 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22986 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22987 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22988 #~ msgid "Free Art License"
22989 #~ msgstr "Licenza Free Art"
22990 #~ msgid "Default License"
22991 #~ msgstr "Licenza predefinita"
22992 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
22993 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
22994 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
22995 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
22996 #~ msgid "Angle Y"
22997 #~ msgstr "Angolo Y"
22998 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
22999 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
23000 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
23001 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
23002 #~ msgid "%s at %s"
23003 #~ msgstr "%s in %s"
23004 #~ msgid "Move by:"
23005 #~ msgstr "Sposta di:"
23006 #~ msgid "Move to:"
23007 #~ msgstr "Sposta a:"
23008 #~ msgid "Moving %s %s"
23009 #~ msgstr "Sposta %s %s"
23010 #~ msgid "Change layer opacity"
23011 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
23012 #~ msgid "Opacity, %:"
23013 #~ msgstr "Opacità, %:"
23014 #~ msgid "_Snapping enabled"
23015 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
23016 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
23017 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
23018 #~ msgid ""
23019 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23020 #~ msgstr ""
23021 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
23022 #~ "senza riguardo per la distanza"
23023 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
23024 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
23025 #~ msgid "Print _Direct"
23026 #~ msgstr "Stampa _diretta"
23027 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23028 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
23029 #~ msgid "unknown error"
23030 #~ msgstr "errore sconosciuto"
23031 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
23032 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
23033 #~ msgid "Print Preview not available"
23034 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
23036 #, fuzzy
23037 #~ msgid "Snap details"
23038 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
23039 #~ msgid "Gridtype"
23040 #~ msgstr "Tipo di griglia"
23041 #~ msgid "Display Calibration"
23042 #~ msgstr "Calibrazione del display"
23043 #~ msgid "Enable display calibration"
23044 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
23045 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
23046 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
23047 #~ msgid "Gradients"
23048 #~ msgstr "Gradienti"
23049 #~ msgid "Spacing between letters"
23050 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
23051 #~ msgid "Spacing between lines"
23052 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
23053 #~ msgid "Horizontal kerning"
23054 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
23055 #~ msgid "Vertical kerning"
23056 #~ msgstr "Trasformazione verticale"