Code

* [INTL: it] Updated Italian translation
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-12-16 13:30+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-12-16 21:17+0100\n"
16 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
31 #: ../src/arc-context.cpp:339
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
36 "segmenti"
38 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:380
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
42 #: ../src/arc-context.cpp:486
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
46 "to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per "
49 "disegnare attorno al punto iniziale"
51 #: ../src/arc-context.cpp:488
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in "
58 "scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
60 #: ../src/arc-context.cpp:507
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Crea ellisse"
64 #: ../src/connector-context.cpp:520
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Creazione nuovo connettore"
68 #: ../src/connector-context.cpp:749
69 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
70 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
72 #: ../src/connector-context.cpp:797
73 msgid "Reroute connector"
74 msgstr "Reinstrada connettore"
76 #. Flush pending updates
77 #: ../src/connector-context.cpp:962
78 msgid "Create connector"
79 msgstr "Crea connettore"
81 #: ../src/connector-context.cpp:986
82 msgid "Finishing connector"
83 msgstr "Terminazione connettore"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1130
86 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
87 msgstr ""
88 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
89 "connettore"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1203
92 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
93 msgstr ""
94 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
95 "nuove forme"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1314
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
101 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4934
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
109 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr ""
112 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
113 "mostrarlo."
115 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
116 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
117 msgstr ""
118 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
119 "sbloccarlo."
121 #: ../src/desktop-events.cpp:117
122 msgid "Create guide"
123 msgstr "Crea guida"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:201
126 msgid "Move guide"
127 msgstr "Muovi guida"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
130 msgid "Delete guide"
131 msgstr "Cancella guida"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:225
134 #, c-format
135 msgid "%s at %s"
136 msgstr "%s in %s"
138 #: ../src/desktop.cpp:722
139 msgid "No previous zoom."
140 msgstr "Nessuno zoom precedente."
142 #: ../src/desktop.cpp:747
143 msgid "No next zoom."
144 msgstr "Nessuno zoom successivo."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
147 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
148 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
151 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
152 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
155 #, c-format
156 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
157 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
160 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
161 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:857
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
165 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:879
168 msgid "Unclump tiled clones"
169 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:909
172 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
173 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:932
176 msgid "Delete tiled clones"
177 msgstr "Elimina cloni in serie"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978 ../src/selection-chemistry.cpp:2190
180 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
181 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
184 msgid ""
185 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
186 "group</b>."
187 msgstr ""
188 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
189 "<b>clonare il gruppo</b>."
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1359
192 msgid "Create tiled clones"
193 msgstr "Crea cloni in serie"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1542
196 msgid "<small>Per row:</small>"
197 msgstr "<small>Per riga:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1555
200 msgid "<small>Per column:</small>"
201 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1563
204 msgid "<small>Randomize:</small>"
205 msgstr "<small>Casualità:</small>"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
208 msgid "_Symmetry"
209 msgstr "_Simmetria"
211 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
212 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
213 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
214 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
215 #.
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
217 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
218 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
220 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1736
222 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
223 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
226 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
230 msgid "<b>PM</b>: reflection"
231 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
233 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
234 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
236 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
237 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
240 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
241 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
244 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
245 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
248 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
252 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
256 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
260 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
264 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
265 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
268 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
269 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
272 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1751
276 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
277 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
280 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
281 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
284 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1754
288 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
289 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
292 msgid "S_hift"
293 msgstr "Spos_tamento"
295 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1792
297 #, no-c-format
298 msgid "<b>Shift X:</b>"
299 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
302 #, no-c-format
303 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
304 msgstr ""
305 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
308 #, no-c-format
309 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
310 msgstr ""
311 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815
314 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
315 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
317 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
319 #, no-c-format
320 msgid "<b>Shift Y:</b>"
321 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
324 #, no-c-format
325 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
326 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1841
329 #, no-c-format
330 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
331 msgstr ""
332 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848
335 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
336 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1856
339 msgid "<b>Exponent:</b>"
340 msgstr "<b>Esponente:</b>"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
343 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr ""
345 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
346 "divergenti (>1)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
349 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
350 msgstr ""
351 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
352 "divergenti (>1)"
354 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
358 msgid "<small>Alternate:</small>"
359 msgstr "<small>Alterna:</small>"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
362 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
363 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
366 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
367 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
370 msgid "Sc_ale"
371 msgstr "Sc_ala"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
374 msgid "<b>Scale X:</b>"
375 msgstr "<b>Scala X:</b>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
378 #, no-c-format
379 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
380 msgstr ""
381 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
382 "clone)"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
385 #, no-c-format
386 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
387 msgstr ""
388 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
389 "clone)"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
392 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
393 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
396 msgid "<b>Scale Y:</b>"
397 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
400 #, no-c-format
401 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
402 msgstr ""
403 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
406 #, no-c-format
407 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
408 msgstr ""
409 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
410 "clone)"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
413 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
414 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
417 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
418 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
421 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
422 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
425 msgid "_Rotation"
426 msgstr "_Rotazione"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
429 msgid "<b>Angle:</b>"
430 msgstr "<b>Angolo:</b>"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
433 #, no-c-format
434 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
435 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
438 #, no-c-format
439 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
440 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
443 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
444 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
447 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
448 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
451 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
452 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
455 msgid "_Blur & opacity"
456 msgstr "Sfocatura & _opacità"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
459 msgid "<b>Blur:</b>"
460 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
463 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
464 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
467 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
468 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2076
471 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
472 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2090
475 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
476 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
479 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
480 msgstr ""
481 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
484 msgid "<b>Fade out:</b>"
485 msgstr "<b>Opacità:</b>"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
488 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
489 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
492 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
493 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
496 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
497 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2139
500 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
501 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
504 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
505 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
508 msgid "Co_lor"
509 msgstr "Co_lore"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
512 msgid "Initial color: "
513 msgstr "Colore iniziale: "
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
516 msgid "Initial color of tiled clones"
517 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
520 msgid ""
521 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
522 "stroke)"
523 msgstr ""
524 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
525 "riempimenti o bordi)"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
528 msgid "<b>H:</b>"
529 msgstr "<b>H:</b>"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
532 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
533 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
536 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
537 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
540 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
541 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
544 msgid "<b>S:</b>"
545 msgstr "<b>S:</b>"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2213
548 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
549 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
552 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
553 msgstr ""
554 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
557 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
558 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
561 msgid "<b>L:</b>"
562 msgstr "<b>L:</b>"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
565 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
566 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
569 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
570 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2256
573 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
574 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
577 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
578 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
581 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
582 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
585 msgid "_Trace"
586 msgstr "Ve_ttorizza"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
589 msgid "Trace the drawing under the tiles"
590 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
593 msgid ""
594 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
595 "apply it to the clone"
596 msgstr ""
597 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
598 "applica al clone"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
601 msgid "1. Pick from the drawing:"
602 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
605 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
606 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
607 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
608 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
623 msgid "Color"
624 msgstr "Colore"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
627 msgid "Pick the visible color and opacity"
628 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
631 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
632 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3169
635 msgid "Opacity"
636 msgstr "Opacità"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
639 msgid "Pick the total accumulated opacity"
640 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335
643 msgid "R"
644 msgstr "R"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
647 msgid "Pick the Red component of the color"
648 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
651 msgid "G"
652 msgstr "G"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
655 msgid "Pick the Green component of the color"
656 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
659 msgid "B"
660 msgstr "B"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
663 msgid "Pick the Blue component of the color"
664 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
669 msgid "clonetiler|H"
670 msgstr "H"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
673 msgid "Pick the hue of the color"
674 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
676 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
677 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2371
679 msgid "clonetiler|S"
680 msgstr "S"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
683 msgid "Pick the saturation of the color"
684 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
686 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
687 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2381
689 msgid "clonetiler|L"
690 msgstr "L"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
693 msgid "Pick the lightness of the color"
694 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
697 msgid "2. Tweak the picked value:"
698 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
701 msgid "Gamma-correct:"
702 msgstr "Correzione-gamma:"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2407
705 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
706 msgstr ""
707 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
708 "basso (<0)"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
711 msgid "Randomize:"
712 msgstr "Casualità:"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
715 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
716 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
719 msgid "Invert:"
720 msgstr "Inverti:"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
723 msgid "Invert the picked value"
724 msgstr "Inverti il valore prelevato"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
727 msgid "3. Apply the value to the clones':"
728 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
731 msgid "Presence"
732 msgstr "Presenza"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
735 msgid ""
736 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
737 "that point"
738 msgstr ""
739 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
740 "in quel punto"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2456
743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
744 msgid "Size"
745 msgstr "Dimensione"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
748 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
749 msgstr ""
750 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
753 msgid ""
754 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
755 "or stroke)"
756 msgstr ""
757 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
758 "riempimento o bordo)"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2479
761 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
762 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2506
765 msgid "How many rows in the tiling"
766 msgstr "Il numero di righe della serie"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
769 msgid "How many columns in the tiling"
770 msgstr "Il numero di colonne della serie"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
773 msgid "Width of the rectangle to be filled"
774 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
777 msgid "Height of the rectangle to be filled"
778 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
781 msgid "Rows, columns: "
782 msgstr "Righe, colonne: "
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
785 msgid "Create the specified number of rows and columns"
786 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2606
789 msgid "Width, height: "
790 msgstr "Larghezza, altezza: "
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
793 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
794 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
797 msgid "Use saved size and position of the tile"
798 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
801 msgid ""
802 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
803 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
804 msgstr ""
805 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
806 "invece di usare le dimensioni attuali"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
809 msgid " <b>_Create</b> "
810 msgstr " <b>_Crea</b> "
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2652
813 msgid "Create and tile the clones of the selection"
814 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
816 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
817 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
818 #. diagrams on the left in the following screenshot:
819 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
820 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
822 msgid " _Unclump "
823 msgstr " Spa_rpaglia "
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2668
826 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
827 msgstr ""
828 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
831 msgid " Re_move "
832 msgstr " Ri_muovi "
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2675
835 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
836 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
839 msgid " R_eset "
840 msgstr " R_eimposta "
842 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693
844 msgid ""
845 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
846 "to zero"
847 msgstr ""
848 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
849 "colore nella sottofinestra a zero"
851 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
852 msgid "Messages"
853 msgstr "Messaggi"
855 #. ## Add a menu for clear()
856 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
857 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
858 msgid "_File"
859 msgstr "_File"
861 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
862 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
863 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
864 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
865 msgid "_Clear"
866 msgstr "_Pulisci"
868 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
869 msgid "Capture log messages"
870 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
872 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
873 msgid "Release log messages"
874 msgstr "Ignora i messaggi di log"
876 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
877 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
878 msgid "none"
879 msgstr "nessuna"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2469
882 msgid "_Page"
883 msgstr "_Pagina"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2473
886 msgid "_Drawing"
887 msgstr "_Disegno"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2475
890 msgid "_Selection"
891 msgstr "_Selezione"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
894 msgid "_Custom"
895 msgstr "_Personalizzata"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
898 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
899 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
902 msgid "Units:"
903 msgstr "Unità:"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
906 msgid "_x0:"
907 msgstr "_x0:"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
910 msgid "x_1:"
911 msgstr "x_1:"
913 #. Stroke width
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
917 msgid "Width:"
918 msgstr "Larghezza:"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
921 msgid "_y0:"
922 msgstr "_y0:"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
925 msgid "y_1:"
926 msgstr "y_1:"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
929 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
930 msgid "Height:"
931 msgstr "Altezza:"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
934 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
935 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
938 msgid "_Width:"
939 msgstr "_Larghezza:"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
942 msgid "pixels at"
943 msgstr "pixel a"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
946 msgid "dp_i"
947 msgstr "dp_i"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
950 msgid "dpi"
951 msgstr "dpi"
953 #. true = has mnemonic
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
955 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
956 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
959 msgid "_Browse..."
960 msgstr "_Sfoglia..."
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
963 msgid "Batch export all selected objects"
964 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
967 msgid ""
968 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
969 "(caution, overwrites without asking!)"
970 msgstr ""
971 "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti "
972 "per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far "
973 "domande!)"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
976 msgid "Hide all except selected"
977 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
980 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
981 msgstr ""
982 "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
985 msgid "_Export"
986 msgstr "_Esporta"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
989 msgid "Export the bitmap file with these settings"
990 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
993 #, c-format
994 msgid "Batch export %d selected objects"
995 msgstr "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
998 msgid "Export in progress"
999 msgstr "Esportazione in avanzamento"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1002 #, c-format
1003 msgid "Exporting %d files"
1004 msgstr "Esportazione di %d file"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1007 #, c-format
1008 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1009 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1012 msgid "You have to enter a filename"
1013 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1016 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1017 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1020 #, c-format
1021 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1022 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1025 #, c-format
1026 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1027 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
1030 msgid "Select a filename for exporting"
1031 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
1033 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1034 msgid "Change fill rule"
1035 msgstr "Modifica regola di riempimento"
1037 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1038 msgid "Set fill color"
1039 msgstr "Imposta colore di riempimento"
1041 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1043 msgid "Remove fill"
1044 msgstr "Rimuovi riempimento"
1046 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1047 msgid "Set gradient on fill"
1048 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
1050 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1051 msgid "Set pattern on fill"
1052 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
1054 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1055 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1059 msgid "Unset fill"
1060 msgstr "Disattiva riempimento"
1062 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1064 #, c-format
1065 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1066 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1067 msgstr[0] ""
1068 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s.<b>%"
1069 "d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1072 msgid "exact"
1073 msgstr "esatta"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1076 msgid "partial"
1077 msgstr "parziale"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1080 msgid "No objects found"
1081 msgstr "Nessun oggetto trovato"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1084 msgid "T_ype: "
1085 msgstr "T_ipo:"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1088 msgid "Search in all object types"
1089 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1092 msgid "All types"
1093 msgstr "Tutti i tipi"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1096 msgid "Search all shapes"
1097 msgstr "Cerca tutte le forme"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1100 msgid "All shapes"
1101 msgstr "Tutte le forme"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1104 msgid "Search rectangles"
1105 msgstr "Cerca rettangoli"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1108 msgid "Rectangles"
1109 msgstr "Rettangoli"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1112 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1113 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1116 msgid "Ellipses"
1117 msgstr "Ellissi"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1120 msgid "Search stars and polygons"
1121 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1124 msgid "Stars"
1125 msgstr "Stelle"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1128 msgid "Search spirals"
1129 msgstr "Cerca spirali"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1132 msgid "Spirals"
1133 msgstr "Spirali"
1135 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1136 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1138 msgid "Search paths, lines, polylines"
1139 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1142 msgid "Paths"
1143 msgstr "Percorsi"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1146 msgid "Search text objects"
1147 msgstr "Cerca testi"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1150 msgid "Texts"
1151 msgstr "Testi"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1154 msgid "Search groups"
1155 msgstr "Cerca gruppi"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1158 msgid "Groups"
1159 msgstr "Gruppi"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1162 msgid "Search clones"
1163 msgstr "Cerca cloni"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
1167 msgid "Clones"
1168 msgstr "Cloni"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1171 msgid "Search images"
1172 msgstr "Cerca immagini"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1175 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1176 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1177 msgid "Images"
1178 msgstr "Immagini"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1181 msgid "Search offset objects"
1182 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1185 msgid "Offsets"
1186 msgstr "Proiezioni"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1189 msgid "_Text: "
1190 msgstr "Te_sto: "
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1193 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1194 msgstr ""
1195 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1196 "parziale)"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1199 msgid "_ID: "
1200 msgstr "_ID: "
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1203 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1204 msgstr ""
1205 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1206 "parziale)"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1209 msgid "_Style: "
1210 msgstr "_Stile: "
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1213 msgid ""
1214 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1215 msgstr ""
1216 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1217 "o parziale)"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1220 msgid "_Attribute: "
1221 msgstr "_Attributi:"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1224 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1225 msgstr ""
1226 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1227 "parziale)"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1230 msgid "Search in s_election"
1231 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1234 msgid "Limit search to the current selection"
1235 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1238 msgid "Search in current _layer"
1239 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1242 msgid "Limit search to the current layer"
1243 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1246 msgid "Include _hidden"
1247 msgstr "Includi nascosti"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1250 msgid "Include hidden objects in search"
1251 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1254 msgid "Include l_ocked"
1255 msgstr "Includi bloccati"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1258 msgid "Include locked objects in search"
1259 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1262 msgid "Clear values"
1263 msgstr "Pulisci"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1266 msgid "_Find"
1267 msgstr "_Trova"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1270 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1271 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1273 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
1275 msgid "Rela_tive move"
1276 msgstr "Movimento re_lativo"
1278 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1279 msgid "Move guide relative to current position"
1280 msgstr "Sposta la guida in maniera relativa alla posizione attuale"
1282 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1283 msgid "Move by:"
1284 msgstr "Sposta di:"
1286 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1287 msgid "Move to:"
1288 msgstr "Sposta a:"
1290 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1291 msgid "Set guide properties"
1292 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
1294 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1295 msgid "Guideline"
1296 msgstr "Linea guida"
1298 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1299 #, c-format
1300 msgid "Moving %s %s"
1301 msgstr "Sposta %s %s"
1303 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1304 #, c-format
1305 msgid "%d x %d"
1306 msgstr "%d × %d"
1308 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1310 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1489
1311 msgid "Selection"
1312 msgstr "Selezione"
1314 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1315 msgid "Selection only or whole document"
1316 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1318 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1319 msgid "Refresh the icons"
1320 msgstr "Aggiorna le icone"
1322 #. Create the label for the object id
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1327 msgid "_Id"
1328 msgstr "_Id"
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1331 msgid ""
1332 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1333 msgstr ""
1334 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1336 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2350
1338 #: ../src/verbs.cpp:2354
1339 msgid "_Set"
1340 msgstr "Impo_sta"
1342 #. Create the label for the object label
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1344 msgid "_Label"
1345 msgstr "Etichet_ta"
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1348 msgid "A freeform label for the object"
1349 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1351 #. Create the label for the object title
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1353 msgid "Title"
1354 msgstr "Titolo"
1356 #. Create the frame for the object description
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1358 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1359 msgid "Description"
1360 msgstr "Descrizione"
1362 #. Hide
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1364 msgid "_Hide"
1365 msgstr "Na_scondi"
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1368 msgid "Check to make the object invisible"
1369 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1371 #. Lock
1372 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1374 msgid "L_ock"
1375 msgstr "Bl_occa"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1378 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1379 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1383 msgid "Ref"
1384 msgstr "Riferimento"
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1387 msgid "Lock object"
1388 msgstr "Blocca oggetto"
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1391 msgid "Unlock object"
1392 msgstr "Sblocca oggetto"
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1395 msgid "Hide object"
1396 msgstr "Nascondi oggetto"
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1399 msgid "Unhide object"
1400 msgstr "Mostra oggetto"
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1403 msgid "Id invalid! "
1404 msgstr "Id non valido! "
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1407 msgid "Id exists! "
1408 msgstr "Id esistente!"
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1411 msgid "Set object ID"
1412 msgstr "Imposta ID oggetto"
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1415 msgid "Set object label"
1416 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1419 msgid "Set object title"
1420 msgstr "Imposta titolo oggetto"
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1423 msgid "Set object description"
1424 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:587 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1427 msgid "Unhide layer"
1428 msgstr "Mostra livello"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:587 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1431 msgid "Hide layer"
1432 msgstr "Nascondi livello"
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:598 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1435 msgid "Lock layer"
1436 msgstr "Blocca livello"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:598 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1439 msgid "Unlock layer"
1440 msgstr "Sblocca livello"
1442 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:694
1443 msgid "Change layer opacity"
1444 msgstr "Modifica opacità livello"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:759
1447 msgid "Opacity, %:"
1448 msgstr "Opacità, %:"
1450 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785
1451 msgid "New"
1452 msgstr "Nuovo"
1454 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1455 msgid "Top"
1456 msgstr "Cima"
1458 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1459 msgid "Up"
1460 msgstr "Alto"
1462 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1463 msgid "Dn"
1464 msgstr "Basso"
1466 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1467 msgid "Bot"
1468 msgstr "Bot"
1470 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:818
1471 msgid "X"
1472 msgstr "X"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1475 msgid "Layer name:"
1476 msgstr "Nome del livello:"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1479 msgid "Add layer"
1480 msgstr "Aggiungi livello"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1483 msgid "Above current"
1484 msgstr "Sopra l'attuale"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1487 msgid "Below current"
1488 msgstr "Sotto l'attuale"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1491 msgid "As sublayer of current"
1492 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1495 msgid "Position:"
1496 msgstr "Posizione:"
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1499 msgid "Rename Layer"
1500 msgstr "Rinomina livello"
1502 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1503 msgid "_Rename"
1504 msgstr "_Rinomina"
1506 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1507 msgid "Rename layer"
1508 msgstr "Rinomina livello"
1510 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1511 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1512 msgid "Renamed layer"
1513 msgstr "Livello rinominato"
1515 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1516 msgid "Add Layer"
1517 msgstr "Aggiungi livello"
1519 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1520 msgid "_Add"
1521 msgstr "_Aggiungi"
1523 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1524 msgid "New layer created."
1525 msgstr "Nuovo livello creato."
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1528 msgid "Href:"
1529 msgstr "Href:"
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1532 msgid "Target:"
1533 msgstr "Target:"
1535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1536 msgid "Type:"
1537 msgstr "Tipo:"
1539 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1540 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1542 msgid "Role:"
1543 msgstr "Ruolo:"
1545 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1546 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1548 msgid "Arcrole:"
1549 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1551 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1553 msgid "Title:"
1554 msgstr "Titolo:"
1556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1557 msgid "Show:"
1558 msgstr "Mostra:"
1560 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1562 msgid "Actuate:"
1563 msgstr "Attuazione:"
1565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1566 msgid "URL:"
1567 msgstr "URL:"
1569 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
1570 msgid "X:"
1571 msgstr "X:"
1573 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1135
1574 msgid "Y:"
1575 msgstr "Y:"
1577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1578 #, c-format
1579 msgid "%s Properties"
1580 msgstr "Proprietà %s"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1583 msgid "CC Attribution"
1584 msgstr "CC Attribuzione"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1587 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1588 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1591 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1592 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1595 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1596 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1599 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1600 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1603 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1604 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1607 msgid "Public Domain"
1608 msgstr "Pubblico dominio"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1611 msgid "FreeArt"
1612 msgstr "FreeArt"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1615 msgid "Open Font License"
1616 msgstr "Licenza Open Font"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1619 msgid "Name by which this document is formally known."
1620 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1623 msgid "Date"
1624 msgstr "Data"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1627 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1628 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1631 msgid "Format"
1632 msgstr "Formato"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1635 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1636 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1642 msgid "Type"
1643 msgstr "Tipo"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1646 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1647 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1650 msgid "Creator"
1651 msgstr "Creatore"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1654 msgid ""
1655 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1656 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1659 msgid "Rights"
1660 msgstr "Diritti"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1663 msgid ""
1664 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1665 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1668 msgid "Publisher"
1669 msgstr "Editore"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1672 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1673 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1676 msgid "Identifier"
1677 msgstr "Identificatore"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1680 msgid "Unique URI to reference this document."
1681 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1684 msgid "Source"
1685 msgstr "Sorgente"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1688 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1689 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1692 msgid "Relation"
1693 msgstr "Relazione"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1696 msgid "Unique URI to a related document."
1697 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1700 msgid "Language"
1701 msgstr "Lingua"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1704 msgid ""
1705 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1706 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1707 msgstr ""
1708 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1709 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1712 msgid "Keywords"
1713 msgstr "Parole chiave"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1716 msgid ""
1717 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1718 "classifications."
1719 msgstr ""
1720 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1721 "separate da virgole."
1723 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1724 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1726 msgid "Coverage"
1727 msgstr "Intento"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1730 msgid "Extent or scope of this document."
1731 msgstr "Intento o scopo del documento."
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1734 msgid "A short account of the content of this document."
1735 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1737 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1739 msgid "Contributors"
1740 msgstr "Contributori"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1743 msgid ""
1744 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1745 "this document."
1746 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1748 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1750 msgid "URI"
1751 msgstr "URI"
1753 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1755 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1756 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1758 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1760 msgid "Fragment"
1761 msgstr "Frammento"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1764 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1765 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1767 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1768 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1769 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1770 msgid "Set attribute"
1771 msgstr "Imposta attributo"
1773 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1774 msgid "Set stroke color"
1775 msgstr "Imposta colore contorno"
1777 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1779 msgid "Remove stroke"
1780 msgstr "Rimuovi contorno"
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1783 msgid "Set gradient on stroke"
1784 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1787 msgid "Set pattern on stroke"
1788 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
1790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1793 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1794 msgid "Unset stroke"
1795 msgstr "Disattiva contorno"
1797 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1798 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
1802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
1803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 ../src/verbs.cpp:2112
1804 msgid "None"
1805 msgstr "Nessuno"
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1808 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1809 msgid "No document selected"
1810 msgstr "Nessun documento selezionato"
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1813 msgid "Set markers"
1814 msgstr "Imposta delimitatori"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1817 msgid "Stroke width"
1818 msgstr "Larghezza contorno"
1820 #. Join type
1821 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1822 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1824 msgid "Join:"
1825 msgstr "Spigoli:"
1827 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1828 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1829 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1831 msgid "Miter join"
1832 msgstr "Spigolo vivo"
1834 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1835 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1836 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1838 msgid "Round join"
1839 msgstr "Spigolo arrotondato"
1841 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1842 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1843 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1845 msgid "Bevel join"
1846 msgstr "Spigolo tagliato"
1848 #. Miterlimit
1849 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1850 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1851 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1852 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1853 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1854 #. when they become too long.
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1856 msgid "Miter limit:"
1857 msgstr "Spigolosità:"
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1860 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1861 msgstr ""
1862 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
1864 #. Cap type
1865 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1867 msgid "Cap:"
1868 msgstr "Estremi:"
1870 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1871 #. of the line; the ends of the line are square
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1873 msgid "Butt cap"
1874 msgstr "Estremo geometrico"
1876 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1877 #. line; the ends of the line are rounded
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1879 msgid "Round cap"
1880 msgstr "Estremo arrotondato"
1882 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1883 #. line; the ends of the line are square
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1885 msgid "Square cap"
1886 msgstr "Estremo squadrato"
1888 #. Dash
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1890 msgid "Dashes:"
1891 msgstr "Tratteggio:"
1893 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1894 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1896 msgid "Start Markers:"
1897 msgstr "Delimitatore inizio:"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1900 msgid "Mid Markers:"
1901 msgstr "Delimitatore metà:"
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1904 msgid "End Markers:"
1905 msgstr "Delimitatore fine:"
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1908 msgid "Set stroke style"
1909 msgstr "Imposta stile contorno"
1911 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1912 msgid "Change color definition"
1913 msgstr "Modifica definizione colore"
1915 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1916 msgid "Set stroke color from swatch"
1917 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
1919 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1920 msgid "Set fill color from swatch"
1921 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
1923 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1924 #, c-format
1925 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1926 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
1928 #. TODO:  Insert widgets
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1930 msgid "Font"
1931 msgstr "Carattere"
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1934 msgid "Layout"
1935 msgstr "Aspetto"
1937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1938 msgid "Align lines left"
1939 msgstr "Allinea linee a sinistra"
1941 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1943 msgid "Center lines"
1944 msgstr "Centra linee"
1946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1947 msgid "Align lines right"
1948 msgstr "Allinea linee a destra"
1950 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1951 msgid "Justify lines"
1952 msgstr "Giustifica righe"
1954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4737
1955 msgid "Horizontal text"
1956 msgstr "Testo orizzontale"
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
1959 msgid "Vertical text"
1960 msgstr "Testo verticale"
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1963 msgid "Line spacing:"
1964 msgstr "Spaziatura linee"
1966 #. Text
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1969 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2382
1970 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1971 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1972 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1973 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1974 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1975 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1976 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1977 msgid "Text"
1978 msgstr "Testo"
1980 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1981 msgid "Set as default"
1982 msgstr "Imposta come predefinito"
1984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1438
1985 msgid "Set text style"
1986 msgstr "Imposta stile testo"
1988 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1989 msgid "Arrange in a grid"
1990 msgstr "Disponi su griglia"
1992 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1993 msgid "Rows:"
1994 msgstr "Righe:"
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
1997 msgid "Number of rows"
1998 msgstr "Numero di righe"
2000 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2001 msgid "Equal height"
2002 msgstr "Altezza uguale"
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2005 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2006 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
2008 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2009 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2010 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2011 msgid "Align:"
2012 msgstr "Allineamento:"
2014 #. #### Number of columns ####
2015 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2016 msgid "Columns:"
2017 msgstr "Colonne:"
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2020 msgid "Number of columns"
2021 msgstr "Numero di colonne"
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2024 msgid "Equal width"
2025 msgstr "Larghezza uguale"
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2028 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2029 msgstr ""
2030 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
2032 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2034 msgid "Fit into selection box"
2035 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2038 msgid "Set spacing:"
2039 msgstr "Imposta Spaziatura:"
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2042 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2043 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2046 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2047 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2050 msgid "Arrange selected objects"
2051 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
2053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2054 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2055 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
2057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2058 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2059 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
2061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2065 "commit changes."
2066 msgstr ""
2067 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
2068 "per effettuare i cambiamenti."
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2071 msgid "Drag to reorder nodes"
2072 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2075 msgid "New element node"
2076 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2079 msgid "New text node"
2080 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2083 #: ../src/nodepath.cpp:1877
2084 msgid "Duplicate node"
2085 msgstr "Duplica nodo"
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2088 #: ../src/nodepath.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:990
2089 msgid "Delete node"
2090 msgstr "Cancella nodo"
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2093 msgid "Unindent node"
2094 msgstr "Deindenta nodo"
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2097 msgid "Indent node"
2098 msgstr "Indenta nodo"
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2101 msgid "Raise node"
2102 msgstr "Alza nodo"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2105 msgid "Lower node"
2106 msgstr "Abbassa nodo"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2109 msgid "Delete attribute"
2110 msgstr "Cancella attributo"
2112 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2114 msgid "Attribute name"
2115 msgstr "Nome attributo"
2117 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2119 msgid "Set"
2120 msgstr "Imposta"
2122 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2124 msgid "Attribute value"
2125 msgstr "Valore attributo"
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2128 msgid "Drag XML subtree"
2129 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2132 msgid "New element node..."
2133 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2136 msgid "Cancel"
2137 msgstr "Cancella"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2140 msgid "Create"
2141 msgstr "Crea"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2144 msgid "Create new element node"
2145 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2148 msgid "Create new text node"
2149 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2155 msgstr ""
2156 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
2157 "s</b>!"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2160 msgid "Change attribute"
2161 msgstr "Cambia attributo"
2163 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2164 msgid "Rectangular grid"
2165 msgstr "Griglia rettangolare"
2167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2168 msgid "Axonometric grid"
2169 msgstr "Griglia assonometrica"
2171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2172 msgid "_Visible"
2173 msgstr "_Visibile"
2175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2176 msgid ""
2177 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2178 "to invisible grids."
2179 msgstr ""
2181 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2182 msgid "_Snapping enabled"
2183 msgstr "Aggancio atti_vo"
2185 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2186 msgid ""
2187 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2188 "grids."
2189 msgstr ""
2191 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2193 msgid "Create new grid"
2194 msgstr "Crea nuova griglia"
2196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:412
2197 msgid "Grid _units:"
2198 msgstr "_Unità della griglia:"
2200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:413
2201 msgid "_Origin X:"
2202 msgstr "_Origine X:"
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:413
2205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
2206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
2207 msgid "X coordinate of grid origin"
2208 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
2210 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:418
2211 msgid "O_rigin Y:"
2212 msgstr "_Origine Y:"
2214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:418
2215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
2216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
2217 msgid "Y coordinate of grid origin"
2218 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
2220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:423
2221 msgid "Spacing _X:"
2222 msgstr "Spaziatura _X:"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:423
2225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
2226 msgid "Distance between vertical grid lines"
2227 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:428
2230 msgid "Spacing _Y:"
2231 msgstr "Spaziatura _Y:"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:428
2234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
2235 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2236 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:433
2239 msgid "Grid line _color:"
2240 msgstr "_Colore della griglia:"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:433
2243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
2244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
2245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
2246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
2247 msgid "Grid line color"
2248 msgstr "Colore della griglia"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:434
2251 msgid "Color of grid lines"
2252 msgstr "Colore delle linee della griglia"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:435
2255 msgid "Ma_jor grid line color:"
2256 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:435
2259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
2260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
2261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
2262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
2263 msgid "Major grid line color"
2264 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
2266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2267 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2268 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
2270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2271 msgid "_Major grid line every:"
2272 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2275 msgid "lines"
2276 msgstr "linee"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2279 msgid "_Show dots instead of lines"
2280 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:440
2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
2284 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2285 msgstr ""
2286 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
2287 "linee"
2289 #: ../src/document.cpp:458
2290 #, c-format
2291 msgid "New document %d"
2292 msgstr "Nuovo documento %d"
2294 #: ../src/document.cpp:490
2295 #, c-format
2296 msgid "Memory document %d"
2297 msgstr "Documento memoria %d"
2299 #: ../src/document.cpp:630
2300 #, c-format
2301 msgid "Unnamed document %d"
2302 msgstr "Documento senza nome %d"
2304 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2305 #: ../src/draw-context.cpp:418
2306 msgid "Path is closed."
2307 msgstr "Il tracciato è chiuso."
2309 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2310 #: ../src/draw-context.cpp:433
2311 msgid "Closing path."
2312 msgstr "Chiusura tracciato."
2314 #: ../src/draw-context.cpp:542
2315 msgid "Draw path"
2316 msgstr "Disegna tracciato"
2318 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2319 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2320 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2321 #, c-format
2322 msgid " alpha %.3g"
2323 msgstr " alpha %.3g"
2325 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2326 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2327 #, c-format
2328 msgid ", averaged with radius %d"
2329 msgstr ", medio con radiale %d"
2331 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2332 #, c-format
2333 msgid " under cursor"
2334 msgstr " sotto il cursore"
2336 #. message, to show in the statusbar
2337 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2338 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2339 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
2341 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2342 msgid ""
2343 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2344 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2345 "to copy the color under mouse to clipboard"
2346 msgstr ""
2347 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
2348 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
2349 "colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
2350 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
2352 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2353 msgid "Set picked color"
2354 msgstr "Imposta colore selezionato"
2356 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2357 msgid ""
2358 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2359 msgstr ""
2360 "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida "
2361 "con <b>Ctrl</b>"
2363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2364 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2365 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
2367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2368 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2369 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
2371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2372 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2373 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
2375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2376 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2377 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
2379 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2380 msgid "Draw calligraphic stroke"
2381 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2383 #: ../src/event-context.cpp:560
2384 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2385 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
2387 #: ../src/event-log.cpp:37
2388 msgid "[Unchanged]"
2389 msgstr "[Non modificato]"
2391 #. Edit
2392 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2151
2393 msgid "_Undo"
2394 msgstr "Ann_ulla"
2396 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2153
2397 msgid "_Redo"
2398 msgstr "_Ripeti"
2400 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2401 msgid "Dependency:"
2402 msgstr "Dipendenza:"
2404 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2405 msgid "  type: "
2406 msgstr "  tipo: "
2408 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2409 msgid "  location: "
2410 msgstr "  locazione: "
2412 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2413 msgid "  string: "
2414 msgstr "  stringa: "
2416 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2417 msgid "  description: "
2418 msgstr "  descrizione: "
2420 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2421 msgid " (No preferences)"
2422 msgstr " (Nessuna preferenza)"
2424 #. This is some filler text, needs to change before relase
2425 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2426 msgid ""
2427 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2428 "span>\n"
2429 "\n"
2430 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2431 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2432 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2433 msgstr ""
2434 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2435 "estensioni</span>\n"
2436 "\n"
2437 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2438 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2439 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2440 "degli errori disponibile presso: "
2442 #. This is some filler text, needs to change before relase
2443 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2444 msgid "Show dialog on startup"
2445 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2447 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2448 #, c-format
2449 msgid "'%s' working, please wait..."
2450 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
2452 #. static int i = 0;
2453 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2454 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2455 msgid ""
2456 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2457 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2458 msgstr ""
2459 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
2460 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione "
2461 "problematica di Inkscape."
2463 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2464 msgid "an ID was not defined for it."
2465 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2467 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2468 msgid "there was no name defined for it."
2469 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2471 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2472 msgid "the XML description of it got lost."
2473 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2475 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2476 msgid "no implementation was defined for the extension."
2477 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
2479 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2480 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2481 msgid "a dependency was not met."
2482 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2484 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2485 msgid "Extension \""
2486 msgstr "Estensione \""
2488 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2489 msgid "\" failed to load because "
2490 msgstr "\" non caricata perchè "
2492 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2493 #, c-format
2494 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2495 msgstr ""
2496 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2498 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2499 msgid "Name:"
2500 msgstr "Nome:"
2502 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2503 msgid "ID:"
2504 msgstr "ID:"
2506 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2507 msgid "State:"
2508 msgstr "Stato:"
2510 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2511 msgid "Loaded"
2512 msgstr "Caricato"
2514 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2515 msgid "Unloaded"
2516 msgstr "Non caricato"
2518 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2519 msgid "Deactivated"
2520 msgstr "Disattivato"
2522 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
2523 msgid ""
2524 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2525 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2526 "expected."
2527 msgstr ""
2528 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2529 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2530 "quello atteso."
2532 #: ../src/extension/init.cpp:276
2533 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2534 msgstr ""
2535 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2536 "caricati."
2538 #: ../src/extension/init.cpp:290
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2542 "will not be loaded."
2543 msgstr ""
2544 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2545 "questa cartella non verranno caricati."
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2548 msgid "Adaptive Threshold"
2549 msgstr "Soglia adattiva"
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2554 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2555 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254 ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
2557 msgid "Width"
2558 msgstr "Larghezza"
2560 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
2564 msgid "Height"
2565 msgstr "Altezza"
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2568 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2569 msgid "Offset"
2570 msgstr "Proiezione"
2572 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2574 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2580 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2607 msgid "Raster"
2608 msgstr "Bitmap"
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2611 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2612 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2615 msgid "Add Noise"
2616 msgstr "Aggiungi disturbo"
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2619 msgid "Uniform Noise"
2620 msgstr "Disturbo uniforme"
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2623 msgid "Gaussian Noise"
2624 msgstr "Disturbo gaussiano"
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2627 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2628 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2631 msgid "Impulse Noise"
2632 msgstr "Disturbo ad impulso"
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2635 msgid "Laplacian Noise"
2636 msgstr "Disturbo di Laplace"
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2639 msgid "Poisson Noise"
2640 msgstr "Disturbo di Poisson"
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2643 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2644 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2647 msgid "Blur"
2648 msgstr "Sfocatura"
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2659 msgid "Radius"
2660 msgstr "Raggio"
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2668 msgid "Sigma"
2669 msgstr "Sigma"
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2672 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2673 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2677 msgid "Channel"
2678 msgstr "Canale"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2681 msgid "Layer"
2682 msgstr "Livello"
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2686 msgid "Red Channel"
2687 msgstr "Canale «Rosso»"
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2691 msgid "Green Channel"
2692 msgstr "Canale «Verde»"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2696 msgid "Blue Channel"
2697 msgstr "Canale «Blu»"
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2701 msgid "Cyan Channel"
2702 msgstr "Canale «Ciano»"
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2706 msgid "Magenta Channel"
2707 msgstr "Canale «Magenta»"
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2711 msgid "Yellow Channel"
2712 msgstr "Canale «Giallo»"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2716 msgid "Black Channel"
2717 msgstr "Canale «Nero»"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2721 msgid "Opacity Channel"
2722 msgstr "Canale «Opacità»"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Matte Channel"
2728 msgstr "Canale X"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2731 msgid "Extract specific channel from image."
2732 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2735 msgid "Charcoal"
2736 msgstr "Carboncino"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2739 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2740 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2743 msgid "Colorize"
2744 msgstr "Colora"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2747 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2748 msgstr ""
2749 "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità "
2750 "fornita."
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2753 msgid "Contrast"
2754 msgstr "Contrasto"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2758 msgid "Sharpen"
2759 msgstr "Nitidezza"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2762 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2763 msgstr ""
2765 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2767 msgid "Convolve"
2768 msgstr "Sfoca o contrasta"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2772 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2773 msgid "Order"
2774 msgstr "Ordine"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2777 msgid "Kernel Array"
2778 msgstr "Vettore centrale"
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2781 msgid "Apply Convolve Effect"
2782 msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2785 msgid "Cycle Colormap"
2786 msgstr "Cicla mappa dei colori"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2791 msgid "Amount"
2792 msgstr "Quantità"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2795 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2796 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2799 msgid "Despeckle"
2800 msgstr ""
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2803 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2804 msgstr ""
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2807 msgid "Edge"
2808 msgstr ""
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2811 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2812 msgstr ""
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2815 msgid "Emboss"
2816 msgstr ""
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2819 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2820 msgstr ""
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2823 msgid "Enhance"
2824 msgstr "Migliora"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2827 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2828 msgstr ""
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2831 msgid "Equalize"
2832 msgstr "Equalizza"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2835 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2836 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2839 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2840 msgid "Gaussian Blur"
2841 msgstr "Sfocatura gaussiana"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2846 msgid "Factor"
2847 msgstr "Fattore"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2850 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2851 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2854 msgid "Implode"
2855 msgstr "Implodi"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2858 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2859 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2862 msgid "Level (with Channel)"
2863 msgstr "Livello (tramite canale)"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2867 msgid "Black Point"
2868 msgstr "Punto nero"
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2872 msgid "White Point"
2873 msgstr "Punto bianco"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2877 msgid "Gamma Correction"
2878 msgstr "Correzione gamma"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2881 msgid ""
2882 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2883 "between the given ranges to the full color range."
2884 msgstr ""
2885 "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori "
2886 "decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2889 msgid "Level"
2890 msgstr "Livello"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2893 msgid ""
2894 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2895 "to the full color range."
2896 msgstr ""
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2899 msgid "Median Filter"
2900 msgstr "Filtro medio"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2903 msgid ""
2904 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2905 "color in a circular neighborhood."
2906 msgstr ""
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2909 msgid "Modulate"
2910 msgstr "Modula"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2913 msgid "Brightness"
2914 msgstr "Luminosità"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2917 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
2918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
2920 msgid "Saturation"
2921 msgstr "Saturazione"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2924 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
2926 msgid "Hue"
2927 msgstr "Colore"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2930 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2931 msgstr ""
2932 "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap "
2933 "selezionata."
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2936 msgid "Negate"
2937 msgstr "Negativo"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2940 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2941 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2944 msgid "Normalize"
2945 msgstr "Normalizza"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2948 msgid ""
2949 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2950 "range of color."
2951 msgstr ""
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2954 msgid "Oil Paint"
2955 msgstr "Pittura ad olio"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2958 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2959 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2962 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2963 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2967 msgid "Raise"
2968 msgstr "Alza"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2971 msgid "Raised"
2972 msgstr "Rialzato"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2975 msgid ""
2976 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2977 "appearance."
2978 msgstr ""
2979 "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un "
2980 "effetto di sporgenza."
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2983 msgid "Reduce Noise"
2984 msgstr "Riduci disturbo"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2987 msgid ""
2988 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2989 msgstr ""
2990 "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione "
2991 "dei picco di disturbo."
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
2994 msgid "Sample"
2995 msgstr "Campiona"
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
2998 msgid ""
2999 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3000 msgstr "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle dimensioni volute."
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3003 msgid "Shade"
3004 msgstr "Ombreggia"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3008 msgid "Azimuth"
3009 msgstr "Azimuth"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3013 msgid "Elevation"
3014 msgstr "Elevazione"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3017 msgid "Colored Shading"
3018 msgstr "Ombra colorata"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3021 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3022 msgstr ""
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3025 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3026 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3029 msgid "Solarize"
3030 msgstr "Solarizza"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3033 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3034 msgstr ""
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3037 msgid "Spread"
3038 msgstr "Spargi"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3041 msgid ""
3042 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3043 msgstr ""
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3046 msgid "Swirl"
3047 msgstr "Spirale"
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3050 msgid "Degrees"
3051 msgstr "Gradi"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3054 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3055 msgstr ""
3057 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3061 msgid "Threshold"
3062 msgstr "Soglia"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3065 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3066 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3069 msgid "Unsharp Mask"
3070 msgstr ""
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3073 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3074 msgstr ""
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3077 msgid "Wave"
3078 msgstr "Ondulazione"
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3082 msgid "Amplitude"
3083 msgstr "Ampiezza"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3086 msgid "Wavelength"
3087 msgstr "Lunghezza d'onda"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3090 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3091 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
3093 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3094 msgid "Inset/Outset Halo"
3095 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
3097 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3098 msgid "Width in px of the halo"
3099 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
3101 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3102 msgid "Number of steps"
3103 msgstr "Numero di passi"
3105 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3106 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3107 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
3109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3110 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3111 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3112 msgid "Generate from Path"
3113 msgstr "Genera da tracciato"
3115 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3116 msgid "EMF Input"
3117 msgstr "Input EMF"
3119 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3120 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3121 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
3123 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3124 msgid "Enhanced Metafiles"
3125 msgstr "Metafile avanzato"
3127 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3128 msgid "WMF Input"
3129 msgstr "Input WMF"
3131 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3132 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3133 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3135 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3136 msgid "Windows Metafiles"
3137 msgstr "Windows Metafile"
3139 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3140 msgid "EMF Output"
3141 msgstr "Output EMF"
3143 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3144 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3145 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3146 msgid "Convert texts to paths"
3147 msgstr "Converti testo in tracciato"
3149 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3150 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3151 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
3153 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3154 msgid "Enhanced Metafile"
3155 msgstr "Metafile avanzato"
3157 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3158 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3159 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
3161 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3162 msgid "Make bounding box around full page"
3163 msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
3165 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3166 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3167 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3168 msgstr "Includi font (solo Type 1)"
3170 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3171 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3172 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3173 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3175 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3176 msgid "Encapsulated Postscript File"
3177 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3179 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3180 #, c-format
3181 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3182 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
3184 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3185 msgid "GIMP Gradients"
3186 msgstr "Gradiente GIMP"
3188 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3189 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3190 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
3192 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3193 msgid "Gradients used in GIMP"
3194 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
3196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3197 msgid "Grid"
3198 msgstr "Griglia"
3200 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3201 msgid "Line Width"
3202 msgstr "Larghezza linea"
3204 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3205 msgid "Horizontal Spacing"
3206 msgstr "Spaziatura orizzontale"
3208 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3209 msgid "Vertical Spacing"
3210 msgstr "Spaziatura verticale"
3212 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3213 msgid "Horizontal Offset"
3214 msgstr "Proiezione orizzontale"
3216 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3217 msgid "Vertical Offset"
3218 msgstr "Proiezione verticale"
3220 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3221 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3222 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3223 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3224 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3225 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3226 msgid "Render"
3227 msgstr "Render"
3229 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3230 msgid "Draw a path which is a grid"
3231 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
3233 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3234 msgid "LaTeX Print"
3235 msgstr "Stampa LaTeX"
3237 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3238 msgid "LaTeX Output"
3239 msgstr "Output LaTeX"
3241 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3242 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3243 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
3245 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3246 msgid "LaTeX PSTricks File"
3247 msgstr "LaTeX PSTricks File"
3249 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3250 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3251 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
3253 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3254 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3255 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
3257 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3258 msgid "OpenDocument drawing file"
3259 msgstr "File di disegno OpenDocument"
3261 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3262 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3263 msgid "Print Destination"
3264 msgstr "Destinazione stampa"
3266 #. Print properties frame
3267 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3269 msgid "Print properties"
3270 msgstr "Impostazioni stampa"
3272 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3273 msgid "Print using PDF operators"
3274 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
3276 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3277 msgid ""
3278 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3279 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3280 msgstr ""
3281 "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
3282 "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i motivi "
3283 "andranno persi."
3285 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3287 msgid "Print as bitmap"
3288 msgstr "Stampa come bitmap"
3290 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3292 msgid ""
3293 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3294 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3295 "will be rendered exactly as displayed."
3296 msgstr ""
3297 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
3298 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma "
3299 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
3301 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3303 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3304 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
3306 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3307 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3308 msgid "Resolution:"
3309 msgstr "Risoluzione:"
3311 #. Print destination frame
3312 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3314 msgid "Print destination"
3315 msgstr "Destinazione stampa"
3317 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3319 msgid ""
3320 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3321 "leave empty to use the system default printer.\n"
3322 "Use '> filename' to print to file.\n"
3323 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3324 msgstr ""
3325 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
3326 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
3327 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
3328 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
3330 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3331 msgid "PDF Print"
3332 msgstr "Stampa PDF"
3334 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3335 msgid "media box"
3336 msgstr ""
3338 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3339 msgid "crop box"
3340 msgstr ""
3342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3343 msgid "trim box"
3344 msgstr ""
3346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3347 msgid "bleed box"
3348 msgstr ""
3350 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3351 msgid "art box"
3352 msgstr ""
3354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:67
3355 msgid "Select page:"
3356 msgstr "Seleziona pagina:"
3358 #. Display total number of pages
3359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3360 #, c-format
3361 msgid "out of %i"
3362 msgstr "su %i"
3364 #. Crop settings
3365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
3366 msgid "Clip to:"
3367 msgstr "Fissa a:"
3369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:99
3370 msgid "Page settings"
3371 msgstr "Impostazioni pagina"
3373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3374 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3375 msgstr ""
3377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3378 msgid ""
3379 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3380 "and slow performance."
3381 msgstr ""
3383 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:376
3385 msgid "rough"
3386 msgstr "grezzo"
3388 #. Text options
3389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3390 msgid "Text handling:"
3391 msgstr "Gestione testo:"
3393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3395 msgid "Import text as text"
3396 msgstr "Importa testo come testo"
3398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3399 msgid "Embed images"
3400 msgstr "Incorpora immagini"
3402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3403 msgid "Import settings"
3404 msgstr "Impostazioni importazione"
3406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:237
3407 msgid "PDF Import Settings"
3408 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
3410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:377
3411 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3412 msgid "medium"
3413 msgstr "media"
3415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3416 msgid "fine"
3417 msgstr "buono"
3419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3420 msgid "very fine"
3421 msgstr "ottimo"
3423 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3424 msgid "PovRay Output"
3425 msgstr "Output PovRay"
3427 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3428 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3429 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
3431 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3432 msgid "PovRay Raytracer File"
3433 msgstr "File PovRay Raytracer"
3435 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3436 msgid "Print Configuration"
3437 msgstr "Configurazione stampa"
3439 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3440 msgid "Print using PostScript operators"
3441 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
3443 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3444 msgid ""
3445 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3446 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3447 "will be lost."
3448 msgstr ""
3449 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
3450 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
3451 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
3453 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3454 msgid "Postscript Print"
3455 msgstr "Stampa Postscript"
3457 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3458 msgid "Postscript Output"
3459 msgstr "Output Postscript"
3461 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3462 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3463 msgid "Postscript (*.ps)"
3464 msgstr "Postscript (*.ps)"
3466 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3467 msgid "Postscript File"
3468 msgstr "File Postscript"
3470 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3471 msgid "SVG Input"
3472 msgstr "Input SVG"
3474 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3475 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3476 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3478 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3479 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3480 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
3482 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3483 msgid "SVG Output Inkscape"
3484 msgstr "Output Inkscape SVG"
3486 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3487 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3488 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3490 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3491 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3492 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
3494 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3495 msgid "SVG Output"
3496 msgstr "Output SVG"
3498 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3499 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3500 msgstr "SVG puro (*.svg)"
3502 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3503 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3504 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
3506 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3507 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3508 msgid "SVGZ Input"
3509 msgstr "Input SVGZ"
3511 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3512 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3513 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3514 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3515 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
3517 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3518 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3519 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
3521 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3522 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3523 msgid "SVGZ Output"
3524 msgstr "Output SVGZ"
3526 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3527 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3528 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3529 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3530 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
3532 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3533 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3534 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
3536 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3537 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3538 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
3540 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3541 msgid "Windows 32-bit Print"
3542 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
3544 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3545 msgid "WPG Input"
3546 msgstr "Input WPG"
3548 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3549 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3550 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
3552 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3553 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3554 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
3556 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3557 msgid "Pin Dialog"
3558 msgstr "Fissa sottofinestra"
3560 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3561 msgid ""
3562 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3563 "one"
3564 msgstr ""
3566 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3567 msgid "Live Preview"
3568 msgstr "Anteprima diretta"
3570 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3571 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3572 msgstr ""
3574 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3575 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3576 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3577 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3578 #: ../src/extension/system.cpp:102
3579 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3580 msgstr ""
3581 "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto "
3582 "come SVG."
3584 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3585 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3586 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3587 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3588 #: ../src/file.cpp:136
3589 msgid "default.svg"
3590 msgstr "default.it.svg"
3592 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964
3593 #, c-format
3594 msgid "Failed to load the requested file %s"
3595 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
3597 #: ../src/file.cpp:247
3598 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3599 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
3601 #: ../src/file.cpp:253
3602 #, c-format
3603 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3604 msgstr ""
3605 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
3607 #: ../src/file.cpp:282
3608 msgid "Document reverted."
3609 msgstr "Documento ricaricato."
3611 #: ../src/file.cpp:284
3612 msgid "Document not reverted."
3613 msgstr "Documento non ricaricato."
3615 #: ../src/file.cpp:406
3616 msgid "Select file to open"
3617 msgstr "Selezionare il file da aprire"
3619 #: ../src/file.cpp:484
3620 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3621 msgstr "Definizioni superflue"
3623 #: ../src/file.cpp:489
3624 #, c-format
3625 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3626 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3627 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3628 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
3630 #: ../src/file.cpp:494
3631 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3632 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3634 #: ../src/file.cpp:523
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3638 "caused by an unknown filename extension."
3639 msgstr ""
3640 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
3641 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
3642 "sconosciuta."
3644 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3645 msgid "Document not saved."
3646 msgstr "Documento non salvato."
3648 #: ../src/file.cpp:531
3649 #, c-format
3650 msgid "File %s could not be saved."
3651 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
3653 #: ../src/file.cpp:542
3654 msgid "Document saved."
3655 msgstr "Documento salvato."
3657 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207
3658 #, c-format
3659 msgid "drawing%s"
3660 msgstr "disegno%s"
3662 #: ../src/file.cpp:687
3663 #, c-format
3664 msgid "drawing-%d%s"
3665 msgstr "disegno-%d%s"
3667 #: ../src/file.cpp:706
3668 msgid "Select file to save a copy to"
3669 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
3671 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3672 msgid "Select file to save to"
3673 msgstr "Selezionare il file da salvare"
3675 #: ../src/file.cpp:789
3676 msgid "No changes need to be saved."
3677 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
3679 #: ../src/file.cpp:806
3680 msgid "Saving document..."
3681 msgstr "Salvataggio del documento..."
3683 #: ../src/file.cpp:961
3684 msgid "Import"
3685 msgstr "Importa"
3687 #: ../src/file.cpp:993
3688 msgid "Select file to import"
3689 msgstr "Selezionare il file da importare"
3691 #: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222
3692 msgid "Select file to export to"
3693 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
3695 #: ../src/file.cpp:1249
3696 #, c-format
3697 msgid "Error saving a temporary copy"
3698 msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
3700 #: ../src/file.cpp:1268
3701 msgid "Open Clip Art Login"
3702 msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
3704 #: ../src/file.cpp:1289
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3708 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3709 "you didn't forget to choose a license too."
3710 msgstr ""
3711 "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
3712 "server, il nome utente e la password siano corretti. Controllare che il "
3713 "server abbia il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per "
3714 "il documento."
3716 #: ../src/file.cpp:1310
3717 msgid "Document exported..."
3718 msgstr "Documento esportato..."
3720 #: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2140
3721 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3722 msgstr "Importa Open Clip Art"
3724 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Blend"
3727 msgstr "Blu"
3729 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3730 msgid "Color Matrix"
3731 msgstr "Matrice di colore"
3733 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3734 msgid "Component Transfer"
3735 msgstr ""
3737 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3738 msgid "Composite"
3739 msgstr "Composto"
3741 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3742 msgid "Convolve Matrix"
3743 msgstr "Matrice di convoluzione"
3745 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3746 msgid "Diffuse Lighting"
3747 msgstr "Illuminazione diffusa"
3749 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3750 msgid "Displacement Map"
3751 msgstr "Mappa di spostamento"
3753 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3754 msgid "Flood"
3755 msgstr "Riempimento"
3757 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3758 msgid "Image"
3759 msgstr "Immagine"
3761 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3762 msgid "Merge"
3763 msgstr "Mischia"
3765 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3766 msgid "Morphology"
3767 msgstr "Morfologia"
3769 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3770 msgid "Specular Lighting"
3771 msgstr "Illuminazione speculare"
3773 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3774 msgid "Tile"
3775 msgstr "Piastrella"
3777 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3778 msgid "Turbulence"
3779 msgstr "Turbolenza"
3781 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3782 msgid "Source Graphic"
3783 msgstr "Sorgente immagine"
3785 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3786 msgid "Source Alpha"
3787 msgstr "Sorgente trasparenza"
3789 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3790 msgid "Background Image"
3791 msgstr "Immagine di sfondo"
3793 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3794 msgid "Background Alpha"
3795 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
3797 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3798 msgid "Fill Paint"
3799 msgstr "Riempimento uniforme"
3801 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3802 msgid "Stroke Paint"
3803 msgstr "Colore contorno"
3805 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
3806 msgid "Normal"
3807 msgstr "Normale"
3809 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3810 msgid "Multiply"
3811 msgstr "Moltiplica"
3813 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3814 msgid "Screen"
3815 msgstr "Schermo"
3817 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3818 msgid "Darken"
3819 msgstr "Scurisci"
3821 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3822 msgid "Lighten"
3823 msgstr "Illumina"
3825 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3826 msgid "Matrix"
3827 msgstr "Matrice"
3829 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3830 msgid "Saturate"
3831 msgstr "Satura"
3833 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3834 msgid "Hue Rotate"
3835 msgstr "Ruota luminosità"
3837 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3838 msgid "Luminance to Alpha"
3839 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
3841 #. File
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2115
3843 msgid "Default"
3844 msgstr "Predefinito"
3846 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3847 msgid "Over"
3848 msgstr "Sopra"
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3851 msgid "In"
3852 msgstr "In"
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3855 msgid "Out"
3856 msgstr "Out"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3859 msgid "Atop"
3860 msgstr "In cima"
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3863 msgid "XOR"
3864 msgstr "XOR"
3866 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3867 msgid "Arithmetic"
3868 msgstr "Aritmetico"
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3871 msgid "Identity"
3872 msgstr "Identità"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3875 msgid "Table"
3876 msgstr "Tabella"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3879 msgid "Discrete"
3880 msgstr "Discreto"
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3883 msgid "Linear"
3884 msgstr "Lineare"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3887 msgid "Gamma"
3888 msgstr "Gamma"
3890 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
3891 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3892 msgid "Duplicate"
3893 msgstr "Duplica"
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3896 msgid "Wrap"
3897 msgstr "Ingloba"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3902 msgid "Red"
3903 msgstr "Rosso"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3908 msgid "Green"
3909 msgstr "Verde"
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3914 msgid "Blue"
3915 msgstr "Blu"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3918 msgid "Alpha"
3919 msgstr "Alfa"
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3922 msgid "Erode"
3923 msgstr "Erodi"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3926 msgid "Dilate"
3927 msgstr "Dilata"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3930 msgid "Fractal Noise"
3931 msgstr "Rumore frattale"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3934 msgid "Distant Light"
3935 msgstr "Luce distante"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3938 msgid "Point Light"
3939 msgstr "Luce puntiforme"
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3942 msgid "Spot Light"
3943 msgstr "Punto luce"
3945 #: ../src/flood-context.cpp:245
3946 msgid "Visible Colors"
3947 msgstr "Colori visibili"
3949 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3155
3951 msgid "Lightness"
3952 msgstr "Luminosità"
3954 #: ../src/flood-context.cpp:261
3955 msgid "Small"
3956 msgstr "Piccola"
3958 #: ../src/flood-context.cpp:262
3959 msgid "Medium"
3960 msgstr "Media"
3962 #: ../src/flood-context.cpp:263
3963 msgid "Large"
3964 msgstr "Grande"
3966 #: ../src/flood-context.cpp:417
3967 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3968 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
3970 #: ../src/flood-context.cpp:457
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3974 msgstr ""
3976 #: ../src/flood-context.cpp:461
3977 #, c-format
3978 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3979 msgstr ""
3981 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
3982 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3983 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
3985 #: ../src/flood-context.cpp:977
3986 msgid ""
3987 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3988 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3989 msgstr ""
3991 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
3992 msgid "Fill bounded area"
3993 msgstr "Riempie aree delimitate"
3995 #: ../src/flood-context.cpp:1013
3996 msgid "Set style on object"
3997 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
3999 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4000 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4001 msgstr ""
4003 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4004 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4005 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
4007 #. POINT_LG_BEGIN
4008 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4009 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4010 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
4012 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4013 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4014 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
4016 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4017 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4018 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
4020 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4021 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4022 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4023 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
4025 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4026 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4027 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
4029 #. POINT_RG_FOCUS
4030 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4031 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4032 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4033 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
4035 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4036 #, c-format
4037 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4038 msgstr "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
4040 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4044 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4045 msgstr ""
4047 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4048 #, c-format
4049 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4050 msgstr "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d per %d oggetti nella selezione"
4052 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4053 #, c-format
4054 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4055 msgstr "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella selezione"
4057 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4058 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4059 msgid "Add gradient stop"
4060 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
4062 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4063 msgid "Simplify gradient"
4064 msgstr "Semplifica radiente"
4066 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4067 msgid "Create default gradient"
4068 msgstr "Crea gradiente predefinito"
4070 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4071 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4072 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
4074 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4075 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4076 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
4078 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4079 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4080 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
4082 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4083 msgid "Invert gradient"
4084 msgstr "Inverti gradiente"
4086 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4087 #, c-format
4088 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4089 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4090 msgstr[0] ""
4091 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4092 "l'angolo<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4093 "l'angolo"
4095 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4096 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4097 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
4099 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4100 msgid "Merge gradient handles"
4101 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
4103 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4104 msgid "Move gradient handle"
4105 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
4107 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4108 msgid "Delete gradient stop"
4109 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4111 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4115 "+Alt</b> to delete stop"
4116 msgstr ""
4117 "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con "
4118 "<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
4120 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4121 msgid " (stroke)"
4122 msgstr " (contorno)"
4124 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4128 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4129 msgstr ""
4130 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4131 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
4132 "ridimensionare attorno al centro"
4134 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4135 #, c-format
4136 msgid ""
4137 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4138 "separate focus"
4139 msgstr ""
4140 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
4141 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4143 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4147 "separate"
4148 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4149 "separate"
4150 msgstr ""
4151 "Punto di gradiente condiviso da<b>%d</b> gradiente; trascinare con "
4152 "<b>Maiusc</b> per separare"
4153 "Punto di gradiente condiviso da<b>%d</b> gradienti; trascinare con "
4154 "<b>Maiusc</b> per separare"
4155 ""
4157 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4158 msgid "Move gradient handle(s)"
4159 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
4161 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4162 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4163 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
4165 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4166 msgid "Delete gradient stop(s)"
4167 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4169 #: ../src/helper/units.cpp:36
4170 msgid "Unit"
4171 msgstr "Unità"
4173 #. Add the units menu.
4174 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
4176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5136
4177 msgid "Units"
4178 msgstr "Unità"
4180 #: ../src/helper/units.cpp:37
4181 msgid "Point"
4182 msgstr "Punto"
4184 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4185 msgid "pt"
4186 msgstr "pt"
4188 #: ../src/helper/units.cpp:37
4189 msgid "Points"
4190 msgstr "Punti"
4192 #: ../src/helper/units.cpp:37
4193 msgid "Pt"
4194 msgstr "Pt"
4196 #: ../src/helper/units.cpp:38
4197 msgid "Pixel"
4198 msgstr "Pixel"
4200 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4204 msgid "px"
4205 msgstr "px"
4207 #: ../src/helper/units.cpp:38
4208 msgid "Pixels"
4209 msgstr "Pixel"
4211 #: ../src/helper/units.cpp:38
4212 msgid "Px"
4213 msgstr "Px"
4215 #. You can add new elements from this point forward
4216 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4217 msgid "Percent"
4218 msgstr "Percentuale"
4220 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4221 msgid "%"
4222 msgstr "%"
4224 #: ../src/helper/units.cpp:40
4225 msgid "Percents"
4226 msgstr "Percentuale"
4228 #: ../src/helper/units.cpp:41
4229 msgid "Millimeter"
4230 msgstr "Millimetro"
4232 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4233 msgid "mm"
4234 msgstr "mm"
4236 #: ../src/helper/units.cpp:41
4237 msgid "Millimeters"
4238 msgstr "Millimetri"
4240 #: ../src/helper/units.cpp:42
4241 msgid "Centimeter"
4242 msgstr "Centimetro"
4244 #: ../src/helper/units.cpp:42
4245 msgid "cm"
4246 msgstr "cm"
4248 #: ../src/helper/units.cpp:42
4249 msgid "Centimeters"
4250 msgstr "Centimetri"
4252 #: ../src/helper/units.cpp:43
4253 msgid "Meter"
4254 msgstr "Metro"
4256 #: ../src/helper/units.cpp:43
4257 msgid "m"
4258 msgstr "m"
4260 #: ../src/helper/units.cpp:43
4261 msgid "Meters"
4262 msgstr "Metri"
4264 #. no svg_unit
4265 #: ../src/helper/units.cpp:44
4266 msgid "Inch"
4267 msgstr "Pollice"
4269 #: ../src/helper/units.cpp:44
4270 msgid "in"
4271 msgstr "in"
4273 #: ../src/helper/units.cpp:44
4274 msgid "Inches"
4275 msgstr "Pollici"
4277 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4278 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4279 #: ../src/helper/units.cpp:47
4280 msgid "Em square"
4281 msgstr "Riquadro Em"
4283 #: ../src/helper/units.cpp:47
4284 msgid "em"
4285 msgstr "em"
4287 #: ../src/helper/units.cpp:47
4288 msgid "Em squares"
4289 msgstr "Riquadri Em"
4291 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4292 #: ../src/helper/units.cpp:49
4293 msgid "Ex square"
4294 msgstr "Riquadro Ex"
4296 #: ../src/helper/units.cpp:49
4297 msgid "ex"
4298 msgstr "ex"
4300 #: ../src/helper/units.cpp:49
4301 msgid "Ex squares"
4302 msgstr "Riquadri Ex"
4304 #: ../src/inkscape.cpp:484
4305 msgid "Untitled document"
4306 msgstr "Documento senza nome"
4308 #. Show nice dialog box
4309 #: ../src/inkscape.cpp:513
4310 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4311 msgstr ""
4312 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
4314 #: ../src/inkscape.cpp:514
4315 msgid ""
4316 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4317 "locations:\n"
4318 msgstr ""
4319 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
4320 "indirizzi:\n"
4322 #: ../src/inkscape.cpp:515
4323 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4324 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
4326 #: ../src/inkscape.cpp:658
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "Cannot create directory %s.\n"
4330 "%s"
4331 msgstr ""
4332 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
4333 "%s"
4335 #: ../src/inkscape.cpp:659
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "%s is not a valid directory.\n"
4339 "%s"
4340 msgstr ""
4341 "%s non è una cartella valida.\n"
4342 "%s"
4344 #: ../src/inkscape.cpp:660
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "Cannot create file %s.\n"
4348 "%s"
4349 msgstr ""
4350 "Impossibile creare il file %s.\n"
4351 "%s"
4353 #: ../src/inkscape.cpp:661
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "Cannot write file %s.\n"
4357 "%s"
4358 msgstr ""
4359 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
4360 "%s"
4362 #: ../src/inkscape.cpp:662
4363 msgid ""
4364 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4365 "and any changes made in preferences will not be saved."
4366 msgstr ""
4367 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
4368 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
4370 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "%s is not a regular file.\n"
4374 "%s"
4375 msgstr ""
4376 "%s non è un file regolare.\n"
4377 "%s"
4379 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "%s not a valid XML file, or\n"
4383 "you don't have read permissions on it.\n"
4384 "%s"
4385 msgstr ""
4386 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
4387 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
4388 "%s"
4390 #: ../src/inkscape.cpp:735
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "%s is not a valid menus file.\n"
4394 "%s"
4395 msgstr ""
4396 "%s non è un file di menù valido.\n"
4397 "%s"
4399 #: ../src/inkscape.cpp:736
4400 msgid ""
4401 "Inkscape will run with default menus.\n"
4402 "New menus will not be saved."
4403 msgstr ""
4404 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
4405 "I nuovi menù non verranno salvati."
4407 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4408 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4409 #: ../src/interface.cpp:835
4410 msgid "Commands Bar"
4411 msgstr "Barra dei comandi"
4413 #: ../src/interface.cpp:835
4414 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4415 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
4417 #: ../src/interface.cpp:837
4418 msgid "Tool Controls Bar"
4419 msgstr "Barra dei controlli strumento"
4421 #: ../src/interface.cpp:837
4422 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4423 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
4425 # cfr la traduzione di Illustrator
4426 #: ../src/interface.cpp:839
4427 msgid "_Toolbox"
4428 msgstr "Barra degli s_trumenti"
4430 #: ../src/interface.cpp:839
4431 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4432 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
4434 #: ../src/interface.cpp:845
4435 msgid "_Palette"
4436 msgstr "_Paletta"
4438 #: ../src/interface.cpp:845
4439 msgid "Show or hide the color palette"
4440 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
4442 #: ../src/interface.cpp:847
4443 msgid "_Statusbar"
4444 msgstr "Barra di _stato"
4446 #: ../src/interface.cpp:847
4447 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4448 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
4450 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
4451 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
4452 #: ../src/interface.cpp:901
4453 #, c-format
4454 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4455 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
4457 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4458 #: ../src/interface.cpp:1012
4459 #, c-format
4460 msgid "Enter group #%s"
4461 msgstr "Modifica gruppo #%s"
4463 #: ../src/interface.cpp:1023
4464 msgid "Go to parent"
4465 msgstr "Livello superiore"
4467 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4469 msgid "Drop color"
4470 msgstr "Rilascia colore"
4472 #: ../src/interface.cpp:1153
4473 msgid "Drop color on gradient"
4474 msgstr "Usa colore per il gradiente"
4476 #: ../src/interface.cpp:1212
4477 msgid "Could not parse SVG data"
4478 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
4480 #: ../src/interface.cpp:1254
4481 msgid "Drop SVG"
4482 msgstr "Rilascia SVG"
4484 #: ../src/interface.cpp:1312
4485 msgid "Drop bitmap image"
4486 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
4488 #: ../src/interface.cpp:1404
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4492 "you want to replace it?</span>\n"
4493 "\n"
4494 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4495 msgstr ""
4496 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo "
4497 "si vuole rimpiazzare?</span>\n"
4498 "\n"
4499 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
4501 #: ../src/interface.cpp:1411
4502 msgid "Replace"
4503 msgstr "Rimpiazza"
4505 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4506 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4507 msgid "_Write session file:"
4508 msgstr "_Scrivi file sessione:"
4510 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4511 msgid "Select a location and filename"
4512 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
4514 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4515 msgid "Set filename"
4516 msgstr "Imposta nome file"
4518 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4519 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4520 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
4522 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4523 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4524 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
4526 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4527 msgid "Accept invitation"
4528 msgstr "Accetta invito"
4530 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4531 msgid "Decline invitation"
4532 msgstr "Declina invito"
4534 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4535 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4536 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
4538 #: ../src/knot.cpp:428
4539 msgid "Node or handle drag canceled."
4540 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
4542 #: ../src/knotholder.cpp:258
4543 msgid "Change handle"
4544 msgstr "Modifica maniglia"
4546 #: ../src/knotholder.cpp:312
4547 msgid "Move handle"
4548 msgstr "Muovi maniglia"
4550 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4551 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4552 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
4554 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4555 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4556 msgid "Bend Path"
4557 msgstr "Distorci tracciato"
4559 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
4560 msgid "Pattern along path"
4561 msgstr "Motivo lungo tracciato"
4563 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Slant"
4566 msgstr "Slack"
4568 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4569 msgid "doEffect stack test"
4570 msgstr "test stack doEffect"
4572 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4573 msgid "Gears"
4574 msgstr "Ingranaggi"
4576 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4577 msgid "Stitch subpaths"
4578 msgstr ""
4580 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4581 msgid "No effect"
4582 msgstr "Nessun effetto"
4584 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4585 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4586 msgstr ""
4587 "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
4589 #: ../src/live_effects/effect.cpp:328
4590 #, c-format
4591 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4592 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
4594 #: ../src/live_effects/effect.cpp:333
4595 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4596 msgstr ""
4597 "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere "
4598 "modificato direttamente sulla tela."
4600 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4601 msgid "Change enum parameter"
4602 msgstr "Cambia parametri enum"
4604 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4605 msgid "Teeth"
4606 msgstr "Denti"
4608 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4609 msgid "The number of teeth"
4610 msgstr "Numero di denti"
4612 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4613 msgid "Phi"
4614 msgstr "Phi"
4616 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4617 msgid "???"
4618 msgstr "???"
4620 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4621 msgid "Stroke path"
4622 msgstr "Tracciato contorno"
4624 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4625 #, fuzzy
4626 msgid "The path that will be used as stitch."
4627 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
4629 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4630 msgid "Nr of paths"
4631 msgstr "Numero di tracciati"
4633 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4634 msgid "The number of paths that will be generated."
4635 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
4637 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4638 msgid "Startpoint variation"
4639 msgstr "Variazione punto iniziale"
4641 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4642 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4643 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4644 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
4645 msgid "..."
4646 msgstr "..."
4648 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4649 msgid "Endpoint variation"
4650 msgstr "Variazione punto finale"
4652 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4653 msgid "Spacing variation"
4654 msgstr "Deviazione spaziatura"
4656 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4657 msgid ""
4658 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4659 "each other."
4660 msgstr ""
4662 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4663 msgid "Scale width"
4664 msgstr "Ridimensiona larghezza"
4666 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4667 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4668 msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
4670 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4671 msgid "Scale width relative"
4672 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
4674 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4675 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4676 msgstr ""
4677 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
4678 "lunghezza"
4680 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4681 msgid "Single"
4682 msgstr "Singolo"
4684 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4685 msgid "Single, stretched"
4686 msgstr "Singolo, adattato"
4688 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4689 msgid "Repeated"
4690 msgstr "Ripetuto"
4692 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4693 msgid "Repeated, stretched"
4694 msgstr "Ripetuto, adattato"
4696 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4697 msgid "Pattern source"
4698 msgstr "Motivo sorgente"
4700 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4701 msgid "Path to put along the skeleton path"
4702 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
4704 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4705 msgid "Pattern copies"
4706 msgstr "Motivi copia"
4708 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4709 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4710 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
4712 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4713 msgid "Width of the pattern"
4714 msgstr "Larghezza del motivo"
4716 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4717 msgid "Width in units of length"
4718 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
4720 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4721 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4722 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
4724 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4725 msgid "Spacing"
4726 msgstr "Spaziatura"
4728 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4729 msgid "Space between copies of the pattern"
4730 msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
4732 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4733 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4734 msgid "Normal offset"
4735 msgstr "Proiezione normale"
4737 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4738 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4739 msgid "Tangential offset"
4740 msgstr "Proiezione tangenziale"
4742 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4743 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4744 msgid "Pattern is vertical"
4745 msgstr "Motivo verticale"
4747 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4748 msgid "Change scalar parameter"
4749 msgstr "Cambia parametri scalari"
4751 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4752 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4753 msgid "Edit on-canvas"
4754 msgstr "Modifica sul disegno"
4756 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4757 msgid "Paste path"
4758 msgstr "Incolla tracciato"
4760 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261 ../src/selection-chemistry.cpp:1309
4762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1345
4763 msgid "Nothing on the clipboard."
4764 msgstr "Niente negli appunti."
4766 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4767 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4768 msgstr "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in tracciati."
4770 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4771 msgid "Paste path parameter"
4772 msgstr "Incolla parametri tracciato"
4774 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4775 msgid "Clipboard does not contain a path."
4776 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
4778 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4779 msgid "Change point parameter"
4780 msgstr "Modifica parametri del punto"
4782 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4783 msgid "Change bool parameter"
4784 msgstr "Modifica parametri booleani"
4786 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4787 msgid "Change random parameter"
4788 msgstr "Modifica parametri casuali"
4790 #: ../src/main.cpp:214
4791 msgid "Print the Inkscape version number"
4792 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
4794 #: ../src/main.cpp:219
4795 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4796 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
4798 #: ../src/main.cpp:224
4799 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4800 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
4802 #: ../src/main.cpp:229
4803 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4804 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
4806 #: ../src/main.cpp:230 ../src/main.cpp:235 ../src/main.cpp:240
4807 #: ../src/main.cpp:307 ../src/main.cpp:312 ../src/main.cpp:317
4808 #: ../src/main.cpp:322 ../src/main.cpp:328
4809 msgid "FILENAME"
4810 msgstr "NOMEFILE"
4812 #: ../src/main.cpp:234
4813 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4814 msgstr ""
4815 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
4816 "pipe)"
4818 #: ../src/main.cpp:239
4819 msgid "Export document to a PNG file"
4820 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
4822 #: ../src/main.cpp:244
4823 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4824 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
4826 #: ../src/main.cpp:245
4827 msgid "DPI"
4828 msgstr "DPI"
4830 #: ../src/main.cpp:249
4831 msgid ""
4832 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4833 "corner)"
4834 msgstr ""
4835 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
4836 "l'angolo inferiore sinistro)"
4838 #: ../src/main.cpp:250
4839 msgid "x0:y0:x1:y1"
4840 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4842 #: ../src/main.cpp:254
4843 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4844 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
4846 #: ../src/main.cpp:259
4847 msgid "Exported area is the entire canvas"
4848 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
4850 #: ../src/main.cpp:264
4851 msgid ""
4852 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4853 "user units)"
4854 msgstr ""
4855 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
4856 "(in unità utente SVG)"
4858 #: ../src/main.cpp:269
4859 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4860 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
4862 #: ../src/main.cpp:270
4863 msgid "WIDTH"
4864 msgstr "LARGHEZZA"
4866 #: ../src/main.cpp:274
4867 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4868 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
4870 #: ../src/main.cpp:275
4871 msgid "HEIGHT"
4872 msgstr "ALTEZZA"
4874 #: ../src/main.cpp:279
4875 msgid "The ID of the object to export"
4876 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
4878 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:373
4879 msgid "ID"
4880 msgstr "ID"
4882 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4883 #. See "man inkscape" for details.
4884 #: ../src/main.cpp:286
4885 msgid ""
4886 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4887 msgstr ""
4888 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
4889 "con export-id)"
4891 #: ../src/main.cpp:291
4892 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4893 msgstr ""
4894 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
4895 "id)"
4897 #: ../src/main.cpp:296
4898 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4899 msgstr ""
4900 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
4901 "da SVG)"
4903 #: ../src/main.cpp:297
4904 msgid "COLOR"
4905 msgstr "COLORE"
4907 #: ../src/main.cpp:301
4908 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4909 msgstr ""
4910 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
4911 "255)"
4913 #: ../src/main.cpp:302
4914 msgid "VALUE"
4915 msgstr "VALORE"
4917 #: ../src/main.cpp:306
4918 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4919 msgstr ""
4920 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
4921 "inkscape)"
4923 #: ../src/main.cpp:311
4924 msgid "Export document to a PS file"
4925 msgstr "Esporta il documento come file PS"
4927 #: ../src/main.cpp:316
4928 msgid "Export document to an EPS file"
4929 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
4931 #: ../src/main.cpp:321
4932 msgid "Export document to a PDF file"
4933 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
4935 #: ../src/main.cpp:327
4936 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4937 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
4939 #: ../src/main.cpp:333
4940 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4941 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
4943 #: ../src/main.cpp:338
4944 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4945 msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
4947 #: ../src/main.cpp:343
4948 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4949 msgstr ""
4950 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
4952 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4953 #: ../src/main.cpp:349
4954 msgid ""
4955 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4956 "query-id"
4957 msgstr ""
4958 "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
4959 "query-id"
4961 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4962 #: ../src/main.cpp:355
4963 msgid ""
4964 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4965 "query-id"
4966 msgstr ""
4967 "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
4968 "query-id"
4970 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4971 #: ../src/main.cpp:361
4972 msgid ""
4973 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4974 "id"
4975 msgstr ""
4976 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
4977 "id"
4979 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4980 #: ../src/main.cpp:367
4981 msgid ""
4982 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4983 "id"
4984 msgstr ""
4985 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
4987 #: ../src/main.cpp:372
4988 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4989 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
4991 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4992 #: ../src/main.cpp:378
4993 msgid "Print out the extension directory and exit"
4994 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
4996 #: ../src/main.cpp:383
4997 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4998 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
5000 #: ../src/main.cpp:388
5001 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5002 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
5004 #: ../src/main.cpp:393
5005 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5006 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
5008 #: ../src/main.cpp:394
5009 msgid "VERB-ID"
5010 msgstr "VERB-ID"
5012 #: ../src/main.cpp:398
5013 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5014 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
5016 #: ../src/main.cpp:399
5017 msgid "OBJECT-ID"
5018 msgstr "OBJECT-ID"
5020 #: ../src/main.cpp:600
5021 msgid ""
5022 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5023 "\n"
5024 "Available options:"
5025 msgstr ""
5026 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
5027 "\n"
5028 "Opzioni disponibili:"
5030 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5031 #, c-format
5032 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5033 msgstr "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
5035 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5036 #, c-format
5037 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5038 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
5040 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:83
5041 msgid "_New"
5042 msgstr "_Nuovo"
5044 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5045 msgid "Open _Recent"
5046 msgstr "Apri _recenti"
5048 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5049 msgid "_Edit"
5050 msgstr "_Modifica"
5052 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2163
5053 msgid "Paste Si_ze"
5054 msgstr "Incolla dimen_sione"
5056 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5057 msgid "Clo_ne"
5058 msgstr "Clo_na"
5060 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5061 msgid "_View"
5062 msgstr "_Visualizza"
5064 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5065 msgid "_Zoom"
5066 msgstr "_Ingrandimento"
5068 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5069 msgid "_Display mode"
5070 msgstr "Modalità visualizzazione"
5072 #: ../src/menus-skeleton.h:123
5073 msgid "Show/Hide"
5074 msgstr "Mostra/Nascondi"
5076 #: ../src/menus-skeleton.h:140
5077 msgid "_Layer"
5078 msgstr "_Livello"
5080 #: ../src/menus-skeleton.h:159
5081 msgid "_Object"
5082 msgstr "_Oggetto"
5084 #: ../src/menus-skeleton.h:167
5085 msgid "Cli_p"
5086 msgstr "Fi_ssaggio"
5088 #: ../src/menus-skeleton.h:171
5089 msgid "Mas_k"
5090 msgstr "Masc_hera"
5092 #: ../src/menus-skeleton.h:175
5093 msgid "Patter_n"
5094 msgstr "Moti_vo"
5096 #: ../src/menus-skeleton.h:198
5097 msgid "_Path"
5098 msgstr "_Tracciato"
5100 #: ../src/menus-skeleton.h:223
5101 msgid "_Text"
5102 msgstr "Te_sto"
5104 #: ../src/menus-skeleton.h:235
5105 msgid "Effe_cts"
5106 msgstr "_Effetti"
5108 #: ../src/menus-skeleton.h:242
5109 msgid "Whiteboa_rd"
5110 msgstr "Whiteboa_rd"
5112 #: ../src/menus-skeleton.h:246
5113 msgid "_Help"
5114 msgstr "_Aiuto"
5116 #: ../src/menus-skeleton.h:249
5117 msgid "Tutorials"
5118 msgstr "Lezioni"
5120 #: ../src/node-context.cpp:185
5121 msgid ""
5122 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5123 "+Alt</b>: move along handles"
5124 msgstr ""
5125 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
5126 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
5128 #: ../src/node-context.cpp:186
5129 msgid ""
5130 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5131 msgstr ""
5132 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
5133 "entrambe le maniglie"
5135 #: ../src/node-context.cpp:187
5136 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5137 msgstr ""
5138 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
5139 "le maniglie"
5141 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5142 msgid "Stamp"
5143 msgstr "Timbro"
5145 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5146 msgid "Move nodes vertically"
5147 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
5149 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5150 msgid "Move nodes horizontally"
5151 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
5153 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5154 #: ../src/nodepath.cpp:3205
5155 msgid "Move nodes"
5156 msgstr "Muovi nodi"
5158 #: ../src/nodepath.cpp:1423
5159 msgid ""
5160 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5161 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5162 msgstr ""
5163 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
5164 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
5165 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
5167 #: ../src/nodepath.cpp:1593
5168 msgid "Align nodes"
5169 msgstr "Allinea i nodi"
5171 #: ../src/nodepath.cpp:1655
5172 msgid "Distribute nodes"
5173 msgstr "Distribuisci nodi"
5175 #: ../src/nodepath.cpp:1693
5176 msgid "Add nodes"
5177 msgstr "Aggiunge nodi"
5179 #: ../src/nodepath.cpp:1695 ../src/nodepath.cpp:1767
5180 msgid "Add node"
5181 msgstr "Aggiungi nodo"
5183 #: ../src/nodepath.cpp:1848
5184 msgid "Break path"
5185 msgstr "Spezza percorso"
5187 #: ../src/nodepath.cpp:1888 ../src/nodepath.cpp:1903 ../src/nodepath.cpp:1989
5188 #: ../src/nodepath.cpp:2004
5189 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5190 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
5192 #: ../src/nodepath.cpp:1924
5193 msgid "Close subpath"
5194 msgstr "Chiudi sottotracciato"
5196 #: ../src/nodepath.cpp:1976
5197 msgid "Join nodes"
5198 msgstr "Unisci nodi"
5200 #: ../src/nodepath.cpp:2025
5201 msgid "Close subpath by segment"
5202 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
5204 #: ../src/nodepath.cpp:2079
5205 msgid "Join nodes by segment"
5206 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
5208 #: ../src/nodepath.cpp:2207 ../src/nodepath.cpp:2243 ../src/nodepath.cpp:2247
5209 msgid "Delete nodes"
5210 msgstr "Cancella nodi"
5212 #: ../src/nodepath.cpp:2209
5213 msgid "Delete nodes preserving shape"
5214 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
5216 #: ../src/nodepath.cpp:2266 ../src/nodepath.cpp:2280
5217 msgid ""
5218 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5219 "segments."
5220 msgstr ""
5221 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
5222 "tracciato."
5224 #: ../src/nodepath.cpp:2376
5225 msgid "Cannot find path between nodes."
5226 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
5228 #: ../src/nodepath.cpp:2408
5229 msgid "Delete segment"
5230 msgstr "Elimina segmento"
5232 #: ../src/nodepath.cpp:2429
5233 msgid "Change segment type"
5234 msgstr "Cambia tipo di segmento"
5236 #: ../src/nodepath.cpp:2446 ../src/nodepath.cpp:3163
5237 msgid "Change node type"
5238 msgstr "Cambia tipo di nodo"
5240 #: ../src/nodepath.cpp:3440
5241 msgid "Retract handle"
5242 msgstr "Ritira maniglia"
5244 #: ../src/nodepath.cpp:3489
5245 msgid "Move node handle"
5246 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
5248 #: ../src/nodepath.cpp:3629
5249 #, c-format
5250 msgid ""
5251 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5252 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5253 "handles"
5254 msgstr ""
5255 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
5256 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
5257 "per ruotare entrambe le maniglie"
5259 #: ../src/nodepath.cpp:3823
5260 msgid "Rotate nodes"
5261 msgstr "Ruota nodi"
5263 #: ../src/nodepath.cpp:3954
5264 msgid "Scale nodes"
5265 msgstr "Ridimensiona nodi"
5267 #: ../src/nodepath.cpp:3998
5268 msgid "Flip nodes"
5269 msgstr "Inverti nodi"
5271 #: ../src/nodepath.cpp:4167
5272 msgid ""
5273 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5274 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5275 msgstr ""
5276 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
5277 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
5278 "di direzione"
5280 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5281 #: ../src/nodepath.cpp:4393
5282 msgid "end node"
5283 msgstr "nodo finale"
5285 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5286 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5287 msgid "cusp"
5288 msgstr "angolare"
5290 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5291 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5292 msgid "smooth"
5293 msgstr "curvo"
5295 #: ../src/nodepath.cpp:4403
5296 msgid "symmetric"
5297 msgstr "simmetrico"
5299 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5300 #: ../src/nodepath.cpp:4409
5301 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5302 msgstr ""
5303 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
5305 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5306 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5307 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
5309 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5310 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5311 msgstr ""
5312 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
5314 #: ../src/nodepath.cpp:4426
5315 msgid ""
5316 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5317 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5318 "rotate"
5319 msgstr ""
5320 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
5321 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
5322 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
5324 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5325 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5326 msgstr ""
5327 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
5328 "per spostare il nodo"
5330 #: ../src/nodepath.cpp:4452 ../src/nodepath.cpp:4464
5331 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5332 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
5334 #: ../src/nodepath.cpp:4456
5335 #, c-format
5336 msgid ""
5337 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5338 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5339 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5340 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5341 msgstr ""
5342 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionato. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
5343 "<b>trascinare attorno ai nodi</b> per selezionarli."
5344 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
5345 "<b>trascinare attorno ai nodi</b> per selezionarli."
5346 ""
5348 #: ../src/nodepath.cpp:4462
5349 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5350 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
5352 #: ../src/nodepath.cpp:4470
5353 #, c-format
5354 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5355 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5356 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
5357 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
5359 #: ../src/nodepath.cpp:4477
5360 #, c-format
5361 msgid ""
5362 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5363 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5364 msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
5365 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
5367 #: ../src/nodepath.cpp:4483
5368 #, c-format
5369 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5370 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5371 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
5372 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
5374 #: ../src/object-edit.cpp:501
5375 msgid ""
5376 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5377 "vertical radius the same"
5378 msgstr ""
5379 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
5380 "uguale l'arrotondamento verticale"
5382 #: ../src/object-edit.cpp:507
5383 msgid ""
5384 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5385 "horizontal radius the same"
5386 msgstr ""
5387 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
5388 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
5390 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5391 msgid ""
5392 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5393 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5394 msgstr ""
5395 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per "
5396 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
5398 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5399 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5400 msgid ""
5401 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5402 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5403 msgstr ""
5405 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5406 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5407 msgid ""
5408 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5409 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5410 msgstr ""
5412 #: ../src/object-edit.cpp:727
5413 msgid "Move the box in perspective."
5414 msgstr "Sposta il solido in prospettiva."
5416 #: ../src/object-edit.cpp:905
5417 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5418 msgstr ""
5419 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
5420 "cerchio"
5422 #: ../src/object-edit.cpp:908
5423 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5424 msgstr ""
5425 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
5427 #: ../src/object-edit.cpp:911
5428 msgid ""
5429 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5430 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5431 "segment"
5432 msgstr ""
5433 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
5434 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
5435 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
5437 #: ../src/object-edit.cpp:914
5438 msgid ""
5439 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5440 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5441 "segment"
5442 msgstr ""
5443 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
5444 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
5445 "<b>fuori</b> per un segmento"
5447 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5448 msgid ""
5449 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5450 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5451 msgstr ""
5452 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
5453 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
5455 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5456 msgid ""
5457 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5458 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5459 "randomize"
5460 msgstr ""
5461 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
5462 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
5463 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
5465 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5466 msgid ""
5467 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5468 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5469 msgstr ""
5470 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
5471 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
5473 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5474 msgid ""
5475 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5476 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5477 msgstr ""
5478 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
5479 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
5481 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5482 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5483 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
5485 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5486 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5487 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5488 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
5490 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5491 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5492 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
5494 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5495 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5496 msgstr ""
5497 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
5498 "l'angolo"
5500 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5501 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5502 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
5504 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5505 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5506 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
5508 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5509 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5510 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
5512 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5513 msgid ""
5514 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5515 msgstr ""
5516 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
5518 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5519 msgid "Combining paths..."
5520 msgstr "Combinazione tracciati..."
5522 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5523 msgid "Combine"
5524 msgstr "Combina"
5526 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5527 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5528 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
5530 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5531 msgid "Breaking apart paths..."
5532 msgstr "Separazione tracciati..."
5534 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5535 msgid "Break apart"
5536 msgstr "Separa"
5538 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5539 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5540 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
5542 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5543 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5544 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
5546 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5547 msgid "Converting objects to paths..."
5548 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
5550 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5551 msgid "Object to path"
5552 msgstr "Da oggetto a tracciato"
5554 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5555 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5556 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
5558 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5559 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5560 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
5562 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5563 msgid "Reversing paths..."
5564 msgstr "Inversione tracciati"
5566 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5567 msgid "Reverse path"
5568 msgstr "Inverti tracciato"
5570 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5571 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5572 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
5574 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5575 msgid "Drawing cancelled"
5576 msgstr "Disegno cancellato"
5578 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5579 msgid "Continuing selected path"
5580 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
5582 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5583 msgid "Creating new path"
5584 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
5586 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5587 msgid "Appending to selected path"
5588 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
5590 #: ../src/pen-context.cpp:592
5591 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5592 msgstr ""
5593 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
5594 "tracciato."
5596 #: ../src/pen-context.cpp:602
5597 msgid ""
5598 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5599 msgstr ""
5600 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
5601 "da questo punto."
5603 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5604 #, c-format
5605 msgid ""
5606 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5607 "<b>Enter</b> to finish the path"
5608 msgstr ""
5609 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
5610 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
5612 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5613 #, c-format
5614 msgid ""
5615 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5616 "angle"
5617 msgstr ""
5618 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
5619 "angoli a scatti"
5621 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5625 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5626 msgstr ""
5627 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
5628 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
5630 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5631 msgid "Drawing finished"
5632 msgstr "Disegno finito"
5634 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5635 msgid "Creating single point"
5636 msgstr "Creazione singolo punto"
5638 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5639 msgid "Create single point"
5640 msgstr "Crea singolo punto"
5642 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5643 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5644 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
5646 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5647 msgid "Drawing a freehand path"
5648 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
5650 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5651 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5652 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
5654 #. Write curves to object
5655 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5656 msgid "Finishing freehand"
5657 msgstr "Terminazione mano libera"
5659 #: ../src/preferences.cpp:59
5660 #, c-format
5661 msgid ""
5662 "%s is not a valid preferences file.\n"
5663 "%s"
5664 msgstr ""
5665 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
5666 "%s"
5668 #: ../src/preferences.cpp:60
5669 msgid ""
5670 "Inkscape will run with default settings.\n"
5671 "New settings will not be saved."
5672 msgstr ""
5673 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
5674 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
5676 #: ../src/rect-context.cpp:379
5677 msgid ""
5678 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5679 "circular"
5680 msgstr ""
5681 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
5682 "circolare"
5684 #: ../src/rect-context.cpp:517
5685 #, c-format
5686 msgid ""
5687 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5688 "b> to draw around the starting point"
5689 msgstr ""
5690 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con "
5691 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5693 #: ../src/rect-context.cpp:519
5694 #, c-format
5695 msgid ""
5696 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5697 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5698 msgstr ""
5699 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
5700 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5702 #: ../src/rect-context.cpp:540
5703 msgid "Create rectangle"
5704 msgstr "Crea rettangolo"
5706 #: ../src/select-context.cpp:228
5707 msgid "Move canceled."
5708 msgstr "Spostamento cancellato."
5710 #: ../src/select-context.cpp:236
5711 msgid "Selection canceled."
5712 msgstr "Selezione cancellata."
5714 #: ../src/select-context.cpp:535
5715 msgid ""
5716 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5717 "rubberband selection"
5718 msgstr ""
5720 #: ../src/select-context.cpp:537
5721 msgid ""
5722 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5723 "touch selection"
5724 msgstr ""
5726 #: ../src/select-context.cpp:697
5727 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5728 msgstr ""
5729 "<b>Ctrl</b>: cliccare per selezionare nei gruppi, trascinare  per muovere in "
5730 "orizzontale o verticale"
5732 #: ../src/select-context.cpp:698
5733 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5734 msgstr ""
5735 "<b>Maiusc</b>: cliccare per commutare selezione, trascinare per usare la "
5736 "selezione ad elastico"
5738 #: ../src/select-context.cpp:699
5739 msgid ""
5740 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5741 msgstr ""
5742 "<b>Alt</b>: cliccare per selezionare sotto, trascinare per muovere la "
5743 "selezione o selezionare col tocco"
5745 #: ../src/select-context.cpp:870
5746 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5747 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
5749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
5750 msgid "Delete text"
5751 msgstr "Elimina testo"
5753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
5754 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5755 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
5757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:995
5758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
5759 msgid "Delete"
5760 msgstr "Elimina"
5762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
5763 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5764 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
5766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
5767 msgid "Delete all"
5768 msgstr "Elimina tutto"
5770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
5771 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5772 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
5774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
5775 msgid "Group"
5776 msgstr "Raggruppa"
5778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:531
5779 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5780 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
5782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
5783 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5784 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
5786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:456
5787 msgid "Ungroup"
5788 msgstr "Dividi"
5790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5791 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5792 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
5794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5796 msgid ""
5797 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5798 msgstr ""
5799 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
5800 "differenti</b>."
5802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5803 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5804 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
5806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5807 msgid "Raise to top"
5808 msgstr "Sposta in cima"
5810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5811 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5812 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
5814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5815 msgid "Lower"
5816 msgstr "Abbassa"
5818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5819 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5820 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
5822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5823 msgid "Lower to bottom"
5824 msgstr "Sposta in fondo"
5826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5827 msgid "Nothing to undo."
5828 msgstr "Niente da annullare."
5830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5831 msgid "Nothing to redo."
5832 msgstr "Niente da ripetere."
5834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
5835 msgid "Nothing was copied."
5836 msgstr "Niente da copiare."
5838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201
5839 msgid "Nothing in the clipboard."
5840 msgstr "Niente negli appunti."
5842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
5843 msgid "Paste"
5844 msgstr "Incolla"
5846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
5847 msgid "Nothing on the style clipboard."
5848 msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
5850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
5851 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5852 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
5854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1249
5855 msgid "Paste style"
5856 msgstr "Incolla stile"
5858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1267
5859 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5860 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
5862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1276
5863 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5864 msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
5866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
5867 msgid "Paste live path effect"
5868 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
5870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 ../src/selection-chemistry.cpp:1351
5871 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5872 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
5874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1333
5875 msgid "Paste size"
5876 msgstr "Incolla dimensione"
5878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1374
5879 msgid "Paste size separately"
5880 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
5882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1385
5883 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5884 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
5886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
5887 msgid "Raise to next layer"
5888 msgstr "Sposta al livello successivo"
5890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
5891 msgid "No more layers above."
5892 msgstr "Nessun livello superiore."
5894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1430
5895 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5896 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
5898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1455
5899 msgid "Lower to previous layer"
5900 msgstr "Sposta al livello precedente"
5902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1461
5903 msgid "No more layers below."
5904 msgstr "Nessun livello inferiore."
5906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1648
5907 msgid "Remove transform"
5908 msgstr "Rimuovi trasformazione"
5910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
5911 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5912 msgstr "Ruota di 90° orari"
5914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1785
5915 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5916 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
5918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1806 ../src/seltrans.cpp:432
5919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
5920 msgid "Rotate"
5921 msgstr "Ruota"
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
5924 msgid "Rotate by pixels"
5925 msgstr "Ruota tramite pixel"
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1868 ../src/seltrans.cpp:429
5928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
5929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
5930 msgid "Scale"
5931 msgstr "Ridimensiona"
5933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1893
5934 msgid "Scale by whole factor"
5935 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
5937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1909
5938 msgid "Move vertically"
5939 msgstr "Muovi verticalmente"
5941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1912
5942 msgid "Move horizontally"
5943 msgstr "Muovi orizzontalmente"
5945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1915 ../src/selection-chemistry.cpp:1943
5946 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
5947 msgid "Move"
5948 msgstr "Muovi"
5950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1937
5951 msgid "Move vertically by pixels"
5952 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
5954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
5955 msgid "Move horizontally by pixels"
5956 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
5958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
5959 msgid "The selection has no applied path effect."
5960 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
5962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2226
5963 msgid "action|Clone"
5964 msgstr "Clona"
5966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
5967 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5968 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
5971 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5972 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
5974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2296
5975 msgid "Unlink clone"
5976 msgstr "Scollega clone"
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2310
5979 msgid ""
5980 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
5981 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
5982 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5983 msgstr ""
5984 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
5985 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
5986 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
5987 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2333
5990 msgid ""
5991 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
5992 "flowed text?)"
5993 msgstr ""
5994 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
5995 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2339
5998 msgid ""
5999 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6000 "defs&gt;)"
6001 msgstr ""
6002 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
6004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2367
6005 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6006 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
6008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2432
6009 msgid "Objects to marker"
6010 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
6013 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6014 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2534
6017 msgid "Objects to pattern"
6018 msgstr "Da oggetto a motivo"
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2551
6021 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6022 msgstr ""
6023 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
6024 "l'oggetto."
6026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2604
6027 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6028 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
6030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
6031 msgid "Pattern to objects"
6032 msgstr "Da motivo a oggetto"
6034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2693
6035 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6036 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
6038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
6039 msgid "Create bitmap"
6040 msgstr "Crea bitmap"
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2887
6043 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6044 msgstr ""
6045 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2890
6048 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6049 msgstr ""
6050 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
6051 "o il fissaggio."
6053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
6054 msgid "Set clipping path"
6055 msgstr "Imposta fissaggio"
6057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2998
6058 msgid "Set mask"
6059 msgstr "Imposta maschera"
6061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3012
6062 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6063 msgstr ""
6064 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
6066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3080
6067 msgid "Release clipping path"
6068 msgstr "Rimuovi fissaggio"
6070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3082
6071 msgid "Release mask"
6072 msgstr "Rimuovi maschera"
6074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6075 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6076 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
6078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
6079 msgid "Fit page to selection"
6080 msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
6082 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6083 msgid "Link"
6084 msgstr "Collegamento"
6086 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6087 msgid "Circle"
6088 msgstr "Cerchio"
6090 #. ellipse
6091 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2370
6093 msgid "Ellipse"
6094 msgstr "Ellisse"
6096 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6097 msgid "Flowed text"
6098 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
6100 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6101 msgid "Line"
6102 msgstr "Linea"
6104 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6105 msgid "Path"
6106 msgstr "Tracciato"
6108 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1888
6109 msgid "Polygon"
6110 msgstr "Poligono"
6112 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6113 msgid "Polyline"
6114 msgstr "Poligonale"
6116 #. Rectangle
6117 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 ../src/verbs.cpp:2366
6119 msgid "Rectangle"
6120 msgstr "Rettangolo"
6122 #. 3D box
6123 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2368
6125 msgid "3D Box"
6126 msgstr "Solido 3D"
6128 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6129 msgid "object|Clone"
6130 msgstr "Clone"
6132 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6133 msgid "Offset path"
6134 msgstr "Tracciato estruso"
6136 #. spiral
6137 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2374
6139 msgid "Spiral"
6140 msgstr "Spirale"
6142 #. star
6143 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2372
6145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1895
6146 msgid "Star"
6147 msgstr "Stella"
6149 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6150 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6151 msgstr ""
6152 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
6154 #. no items
6155 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6156 msgid ""
6157 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6158 msgstr ""
6159 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
6160 "oggetti per selezionare."
6162 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6163 msgid "root"
6164 msgstr "(base)"
6166 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6167 #, c-format
6168 msgid "layer <b>%s</b>"
6169 msgstr "livello <b>%s</b>"
6171 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6172 #, c-format
6173 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6174 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
6176 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6177 #, c-format
6178 msgid "<i>%s</i>"
6179 msgstr "<i>%s</i>"
6181 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6182 #, c-format
6183 msgid " in %s"
6184 msgstr " in %s"
6186 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6187 #, c-format
6188 msgid " in group %s (%s)"
6189 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
6191 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6192 #, c-format
6193 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6194 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6195 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
6196 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
6198 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6199 #, c-format
6200 msgid " in <b>%i</b> layers"
6201 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6202 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
6203 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
6205 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6206 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6207 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
6209 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6210 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6211 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
6213 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6214 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6215 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
6217 #. this is only used with 2 or more objects
6218 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6219 #, c-format
6220 msgid "<b>%i</b> object selected"
6221 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6222 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
6223 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
6225 #. this is only used with 2 or more objects
6226 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6227 #, c-format
6228 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6229 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6230 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
6231 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
6233 #. this is only used with 2 or more objects
6234 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6235 #, c-format
6236 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6237 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6238 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6239 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6241 #. this is only used with 2 or more objects
6242 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6243 #, c-format
6244 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6245 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6246 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6247 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6249 #. this is only used with 2 or more objects
6250 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6251 #, c-format
6252 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6253 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6254 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
6255 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
6257 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6258 #, c-format
6259 msgid "%s%s. %s."
6260 msgstr "%s%s. %s."
6262 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6263 msgid "Skew"
6264 msgstr "Distorsione"
6266 #: ../src/seltrans.cpp:447
6267 msgid "Set center"
6268 msgstr "Imposta centro"
6270 #: ../src/seltrans.cpp:542
6271 msgid ""
6272 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6273 "Shift also uses this center"
6274 msgstr ""
6275 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
6276 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
6278 #: ../src/seltrans.cpp:569
6279 msgid ""
6280 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6281 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6282 msgstr ""
6283 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
6284 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
6285 "rotazione"
6287 #: ../src/seltrans.cpp:570
6288 msgid ""
6289 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6290 "b> to scale around rotation center"
6291 msgstr ""
6292 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
6293 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
6294 "rotazione"
6296 #: ../src/seltrans.cpp:574
6297 msgid ""
6298 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6299 "skew around the opposite side"
6300 msgstr ""
6301 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
6302 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
6304 #: ../src/seltrans.cpp:575
6305 msgid ""
6306 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6307 "to rotate around the opposite corner"
6308 msgstr ""
6309 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
6310 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
6312 #: ../src/seltrans.cpp:709
6313 msgid "Reset center"
6314 msgstr "Resetta centro"
6316 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1098
6317 #, c-format
6318 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6319 msgstr ""
6320 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
6321 "proporzione"
6323 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6324 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6325 #: ../src/seltrans.cpp:1196
6326 #, c-format
6327 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6328 msgstr ""
6329 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6331 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6332 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6333 #: ../src/seltrans.cpp:1245
6334 #, c-format
6335 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6336 msgstr ""
6337 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6339 #: ../src/seltrans.cpp:1288
6340 #, c-format
6341 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6342 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
6344 #: ../src/seltrans.cpp:1577
6345 #, c-format
6346 msgid ""
6347 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6348 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6349 msgstr ""
6350 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
6351 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
6353 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6354 msgid "Drag curve"
6355 msgstr "Trascina curva"
6357 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6358 #, c-format
6359 msgid "<b>Link</b> to %s"
6360 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
6362 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6363 msgid "<b>Link</b> without URI"
6364 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
6366 #: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844
6367 msgid "<b>Ellipse</b>"
6368 msgstr "<b>Ellisse</b>"
6370 #: ../src/sp-ellipse.cpp:605
6371 msgid "<b>Circle</b>"
6372 msgstr "<b>Cerchio</b>"
6374 #: ../src/sp-ellipse.cpp:839
6375 msgid "<b>Segment</b>"
6376 msgstr "<b>Segmento</b>"
6378 #: ../src/sp-ellipse.cpp:841
6379 msgid "<b>Arc</b>"
6380 msgstr "<b>Arco</b>"
6382 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6383 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6384 #, c-format
6385 msgid "Flow region"
6386 msgstr "Regione dinamica"
6388 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6389 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6390 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6391 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6392 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6393 #, c-format
6394 msgid "Flow excluded region"
6395 msgstr "Regione non dinamica"
6397 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6398 #, c-format
6399 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6400 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6401 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
6402 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
6404 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6405 #, c-format
6406 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6407 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6408 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
6409 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
6411 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6412 msgid "vertical guideline"
6413 msgstr "linea guida vertical"
6415 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6416 msgid "horizontal guideline"
6417 msgstr "linea guida verticale"
6419 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6420 msgid "embedded"
6421 msgstr "integrato"
6423 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6424 #, c-format
6425 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6426 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
6428 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6429 #, c-format
6430 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6431 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
6433 #: ../src/sp-item-group.cpp:737
6434 #, c-format
6435 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6436 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6437 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
6438 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
6440 #: ../src/sp-item.cpp:830
6441 msgid "Object"
6442 msgstr "Oggetto"
6444 #: ../src/sp-item.cpp:847
6445 #, c-format
6446 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6447 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
6449 #: ../src/sp-item.cpp:852
6450 #, c-format
6451 msgid "%s; <i>masked</i>"
6452 msgstr "%s; <i>mascherato</i>"
6454 #: ../src/sp-line.cpp:189
6455 msgid "<b>Line</b>"
6456 msgstr "<b>Linea</b>"
6458 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6459 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6460 #, c-format
6461 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6462 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
6464 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6465 msgid "outset"
6466 msgstr "estrusione"
6468 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6469 msgid "inset"
6470 msgstr "intrusione"
6472 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6473 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6474 #, c-format
6475 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6476 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
6478 #: ../src/sp-path.cpp:128
6479 #, c-format
6480 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6481 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6482 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
6483 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato)"
6485 #: ../src/sp-path.cpp:131
6486 #, c-format
6487 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6488 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6489 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
6490 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
6492 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6493 msgid "<b>Polygon</b>"
6494 msgstr "<b>Poligono</b>"
6496 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6497 msgid "<b>Polyline</b>"
6498 msgstr "<b>Poligonale</b>"
6500 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6501 msgid "<b>Rectangle</b>"
6502 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
6504 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6505 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6506 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6507 #, c-format
6508 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6509 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
6511 #: ../src/sp-star.cpp:307
6512 #, c-format
6513 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6514 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6515 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
6516 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
6518 #: ../src/sp-star.cpp:311
6519 #, c-format
6520 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6521 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6522 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
6523 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
6525 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6526 #, c-format
6527 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6528 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6529 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
6530 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
6532 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6533 #: ../src/sp-text.cpp:415
6534 msgid "&lt;no name found&gt;"
6535 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
6537 #: ../src/sp-text.cpp:421
6538 #, c-format
6539 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6540 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
6542 #: ../src/sp-text.cpp:422
6543 #, c-format
6544 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6545 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
6547 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6548 msgid "<b>Text span</b>"
6549 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
6551 #: ../src/sp-use.cpp:324
6552 #, c-format
6553 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6554 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
6556 #: ../src/sp-use.cpp:328
6557 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6558 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
6560 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6561 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6562 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
6564 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6565 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6566 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
6568 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6569 #, c-format
6570 msgid ""
6571 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6572 msgstr ""
6573 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
6574 "scattare l'angolo"
6576 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6577 msgid "Create spiral"
6578 msgstr "Crea spirale"
6580 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6581 msgid "Union"
6582 msgstr "Unione"
6584 #: ../src/splivarot.cpp:81
6585 msgid "Intersection"
6586 msgstr "Intersezione"
6588 #: ../src/splivarot.cpp:87
6589 msgid "Difference"
6590 msgstr "Differenza"
6592 #: ../src/splivarot.cpp:93
6593 msgid "Exclusion"
6594 msgstr "Esclusione"
6596 #: ../src/splivarot.cpp:98
6597 msgid "Division"
6598 msgstr "Divisione"
6600 #: ../src/splivarot.cpp:103
6601 msgid "Cut path"
6602 msgstr "Taglia tracciato"
6604 #: ../src/splivarot.cpp:120
6605 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6606 msgstr ""
6607 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
6609 #: ../src/splivarot.cpp:124
6610 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6611 msgstr ""
6612 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
6614 #: ../src/splivarot.cpp:130
6615 msgid ""
6616 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6617 "cut."
6618 msgstr ""
6619 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
6620 "divisione o taglio del tracciato."
6622 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6623 msgid ""
6624 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6625 "difference, XOR, division, or path cut."
6626 msgstr ""
6627 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
6628 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
6630 #: ../src/splivarot.cpp:192
6631 msgid ""
6632 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6633 msgstr ""
6634 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
6635 "l'operazione booleana."
6637 #: ../src/splivarot.cpp:601
6638 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6639 msgstr ""
6640 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
6641 "in tracciato."
6643 #: ../src/splivarot.cpp:885
6644 msgid "Convert stroke to path"
6645 msgstr "Converti contorno in tracciato"
6647 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6648 #: ../src/splivarot.cpp:888
6649 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6650 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
6652 #: ../src/splivarot.cpp:972
6653 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6654 msgstr ""
6655 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
6656 "estrudere."
6658 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6659 msgid "Create linked offset"
6660 msgstr "Crea proiezione collegata"
6662 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6663 msgid "Create dynamic offset"
6664 msgstr "Crea proiezione dinamica"
6666 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6667 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6668 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
6670 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6671 msgid "Outset path"
6672 msgstr "Estrudi tracciato"
6674 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6675 msgid "Inset path"
6676 msgstr "Intrudi tracciaton"
6678 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6679 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6680 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
6682 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6683 msgid "Simplifying paths (separately):"
6684 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
6686 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6687 msgid "Simplifying paths:"
6688 msgstr "Semplificazione tracciati:"
6690 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6691 #, c-format
6692 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6693 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
6695 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6696 #, c-format
6697 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6698 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
6700 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6701 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6702 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
6704 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6705 msgid "Simplify"
6706 msgstr "Semplifica"
6708 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6709 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6710 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
6712 #: ../src/star-context.cpp:348
6713 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6714 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
6716 #: ../src/star-context.cpp:471
6717 #, c-format
6718 msgid ""
6719 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6720 msgstr ""
6721 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
6722 "scattare l'angolo"
6724 #: ../src/star-context.cpp:472
6725 #, c-format
6726 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6727 msgstr ""
6728 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
6729 "l'angolo"
6731 #: ../src/star-context.cpp:495
6732 msgid "Create star"
6733 msgstr "Crea stella"
6735 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6736 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6737 msgstr ""
6738 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
6739 "tracciato."
6741 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6742 msgid ""
6743 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6744 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6745 msgstr ""
6746 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
6747 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
6749 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6750 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6751 msgid ""
6752 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6753 "path first."
6754 msgstr ""
6755 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
6756 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
6758 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6759 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6760 msgstr ""
6761 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
6762 "tracciato."
6764 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2232
6765 msgid "Put text on path"
6766 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
6768 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6769 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6770 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
6772 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6773 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6774 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
6776 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2234
6777 msgid "Remove text from path"
6778 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
6780 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6781 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6782 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
6784 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6785 msgid "Remove manual kerns"
6786 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
6788 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6789 msgid ""
6790 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6791 "into frame."
6792 msgstr ""
6793 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
6794 "fluire il testo nella struttura."
6796 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6797 msgid "Flow text into shape"
6798 msgstr "Fluisci testo in struttura"
6800 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6801 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6802 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
6804 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6805 msgid "Unflow flowed text"
6806 msgstr "Spezza testo dinamico"
6808 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6809 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6810 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
6812 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6813 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6814 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
6816 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6817 msgid "Convert flowed text to text"
6818 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
6820 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6821 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6822 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
6824 #: ../src/text-context.cpp:452
6825 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6826 msgstr ""
6827 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
6828 "una parte."
6830 #: ../src/text-context.cpp:454
6831 msgid ""
6832 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6833 msgstr ""
6834 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
6835 "selezionarne una parte."
6837 #: ../src/text-context.cpp:508
6838 msgid "Create text"
6839 msgstr "Crea testo"
6841 #: ../src/text-context.cpp:532
6842 msgid "Non-printable character"
6843 msgstr "Carattere non stampabile"
6845 #: ../src/text-context.cpp:547
6846 msgid "Insert Unicode character"
6847 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
6849 #: ../src/text-context.cpp:582
6850 #, c-format
6851 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6852 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
6854 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6855 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6856 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
6858 #: ../src/text-context.cpp:659
6859 #, c-format
6860 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6861 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
6863 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1543
6864 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6865 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
6867 #: ../src/text-context.cpp:704
6868 msgid "Flowed text is created."
6869 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
6871 #: ../src/text-context.cpp:706
6872 msgid "Create flowed text"
6873 msgstr "Crea testo dinamico"
6875 #: ../src/text-context.cpp:708
6876 msgid ""
6877 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6878 "created."
6879 msgstr ""
6880 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
6881 "attuale. Testo dinamico non creato."
6883 #: ../src/text-context.cpp:834
6884 msgid "No-break space"
6885 msgstr "Spazio non interrompibile"
6887 #: ../src/text-context.cpp:836
6888 msgid "Insert no-break space"
6889 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
6891 #: ../src/text-context.cpp:873
6892 msgid "Make bold"
6893 msgstr "Rendi grassetto"
6895 #: ../src/text-context.cpp:891
6896 msgid "Make italic"
6897 msgstr "Imposta corsivo"
6899 #: ../src/text-context.cpp:930
6900 msgid "New line"
6901 msgstr "A capo"
6903 #: ../src/text-context.cpp:964
6904 msgid "Backspace"
6905 msgstr "Backspace"
6907 #: ../src/text-context.cpp:1012
6908 msgid "Kern to the left"
6909 msgstr "Kern a sinistra"
6911 #: ../src/text-context.cpp:1034
6912 msgid "Kern to the right"
6913 msgstr "Kern a destra"
6915 #: ../src/text-context.cpp:1056
6916 msgid "Kern up"
6917 msgstr "Kern in alto"
6919 #: ../src/text-context.cpp:1079
6920 msgid "Kern down"
6921 msgstr "Kern in basso"
6923 #: ../src/text-context.cpp:1135
6924 msgid "Rotate counterclockwise"
6925 msgstr "Ruota antiorario"
6927 #: ../src/text-context.cpp:1156
6928 msgid "Rotate clockwise"
6929 msgstr "Ruota orario"
6931 #: ../src/text-context.cpp:1173
6932 msgid "Contract line spacing"
6933 msgstr "Contrai spaziatura linea"
6935 #: ../src/text-context.cpp:1181
6936 msgid "Contract letter spacing"
6937 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
6939 #: ../src/text-context.cpp:1200
6940 msgid "Expand line spacing"
6941 msgstr "Espandi spaziatura linea"
6943 #: ../src/text-context.cpp:1208
6944 msgid "Expand letter spacing"
6945 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
6947 #: ../src/text-context.cpp:1312
6948 msgid "Paste text"
6949 msgstr "Incolla testo"
6951 #: ../src/text-context.cpp:1541
6952 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6953 msgstr ""
6954 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
6956 #: ../src/text-context.cpp:1551 ../src/tools-switch.cpp:205
6957 msgid ""
6958 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6959 "then type."
6960 msgstr ""
6961 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
6962 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
6964 #: ../src/text-context.cpp:1658
6965 msgid "Type text"
6966 msgstr "Inserimento testo"
6968 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6969 msgid ""
6970 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
6971 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
6972 "object to select."
6973 msgstr ""
6974 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
6975 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
6976 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
6978 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6979 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6980 msgstr "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo trascinando."
6982 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6983 msgid ""
6984 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
6985 "resize. <b>Click</b> to select."
6986 msgstr ""
6987 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
6988 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
6990 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6991 msgid ""
6992 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
6993 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6994 msgstr ""
6995 "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per "
6996 "ridimensionarlo in prospettiva. <b>Cliccare</b> per selezionare (con <b>Ctrl"
6997 "+Alt</b> per le singole facce)."
6999 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7000 msgid ""
7001 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7002 "segment. <b>Click</b> to select."
7003 msgstr ""
7004 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
7005 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
7007 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7008 msgid ""
7009 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7010 "<b>Click</b> to select."
7011 msgstr ""
7012 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
7013 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
7015 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7016 msgid ""
7017 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7018 "shape. <b>Click</b> to select."
7019 msgstr ""
7020 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
7021 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
7023 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7024 msgid ""
7025 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7026 "append to selected path."
7027 msgstr ""
7028 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
7029 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
7031 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7032 msgid ""
7033 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7034 "append to selected path."
7035 msgstr ""
7036 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
7037 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
7039 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7040 msgid ""
7041 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7042 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7043 "right) and angle (up/down)."
7044 msgstr ""
7045 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. con <b>Ctrl</b> per ricalcare "
7046 "una guida, con <b>Alt</b> per cambiare spessore. Freccia <b>sinistra</"
7047 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
7049 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7050 msgid ""
7051 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7052 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7053 msgstr ""
7054 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
7055 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
7057 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7058 msgid ""
7059 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7060 "zoom out."
7061 msgstr ""
7062 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
7063 "+click</b> per rimpicciolire."
7065 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7066 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7067 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
7069 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7070 msgid ""
7071 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7072 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7073 "object's fill and stroke to the current setting."
7074 msgstr ""
7076 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7077 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7078 #, c-format
7079 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7080 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
7082 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7083 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7084 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7085 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
7087 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7088 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7089 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
7091 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7092 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7093 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
7095 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7096 msgid "Trace: No active desktop"
7097 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
7099 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7100 msgid "Invalid SIOX result"
7101 msgstr "Risultato SIOX non valido"
7103 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7104 msgid "Trace: No active document"
7105 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
7107 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7108 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7109 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
7111 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7112 msgid "Trace: Starting trace..."
7113 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
7115 #. ## inform the document, so we can undo
7116 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7117 msgid "Trace bitmap"
7118 msgstr "Vettorizza bitmap"
7120 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7121 #, c-format
7122 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7123 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
7125 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7126 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7127 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
7129 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7130 #, c-format
7131 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7132 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7133 msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
7134 msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
7136 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7137 #, c-format
7138 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7139 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7140 msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di % oggetto selezionato"
7141 msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di % oggetti selezionati"
7143 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7144 #, c-format
7145 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7146 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7147 msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
7148 msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
7150 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7151 #, c-format
7152 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7153 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7154 msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
7155 msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
7157 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7158 #, c-format
7159 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7160 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7161 msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
7162 msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
7164 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7165 #, c-format
7166 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7167 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7168 msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
7169 msgstr[1] "<b>Niente</b> da eliminare."
7171 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7172 #, c-format
7173 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7174 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7175 msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
7176 msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
7178 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7179 #, c-format
7180 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7181 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7182 msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
7183 msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
7185 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7186 msgid "Push tweak"
7187 msgstr "Ritocco distorsione"
7189 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7190 msgid "Shrink tweak"
7191 msgstr "Ritocco riduzione"
7193 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7194 msgid "Grow tweak"
7195 msgstr "Ritocco accrescimento"
7197 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7198 msgid "Attract tweak"
7199 msgstr "Ritocco attrazione"
7201 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7202 msgid "Repel tweak"
7203 msgstr "Ritocco repulsione"
7205 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7206 msgid "Roughen tweak"
7207 msgstr "Ritocco increspatura"
7209 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7210 msgid "Color paint tweak"
7211 msgstr "Ritocco tinta"
7213 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7214 msgid "Color jitter tweak"
7215 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
7217 #. Item dialog
7218 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7219 msgid "Object _Properties"
7220 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
7222 #. Select item
7223 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7224 msgid "_Select This"
7225 msgstr "_Seleziona questo"
7227 #. Create link
7228 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7229 msgid "_Create Link"
7230 msgstr "_Crea collegamento"
7232 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7233 msgid "Create link"
7234 msgstr "Crea collegamento"
7236 #. "Ungroup"
7237 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2228
7238 msgid "_Ungroup"
7239 msgstr "_Dividi"
7241 #. Link dialog
7242 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7243 msgid "Link _Properties"
7244 msgstr "Proprietà Collegamento"
7246 #. Select item
7247 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7248 msgid "_Follow Link"
7249 msgstr "Segui Collegamento"
7251 #. Reset transformations
7252 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7253 msgid "_Remove Link"
7254 msgstr "Rimuovi Collegamento"
7256 #. Link dialog
7257 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7258 msgid "Image _Properties"
7259 msgstr "_Proprietà Immagine"
7261 #. Item dialog
7262 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7263 msgid "_Fill and Stroke"
7264 msgstr "_Riempimento e Contorni"
7266 #. *
7267 #. * Constructor
7268 #.
7269 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7270 msgid "About Inkscape"
7271 msgstr "Informazioni su Inkscape"
7273 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7274 msgid "_Splash"
7275 msgstr "_Splash"
7277 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7278 msgid "_Authors"
7279 msgstr "_Autori"
7281 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7282 msgid "_Translators"
7283 msgstr "_Traduttori"
7285 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7286 msgid "_License"
7287 msgstr "_Licenza"
7289 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7290 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7291 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7292 #.
7293 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7294 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7295 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7296 #. string here should be changed.)
7297 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7298 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7299 #. should be in UTF-*8..
7300 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7301 msgid "about.svg"
7302 msgstr "about.svg"
7304 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7305 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7306 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7307 msgid "translator-credits"
7308 msgstr ""
7309 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
7310 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
7311 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
7313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7315 msgid "Align"
7316 msgstr "Allineamento"
7318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7320 msgid "Distribute"
7321 msgstr "Distribuzione"
7323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7324 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7325 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
7327 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
7330 msgid "H:"
7331 msgstr "H:"
7333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7334 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7335 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
7337 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7339 msgid "V:"
7340 msgstr "V:"
7342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5006
7345 msgid "Remove overlaps"
7346 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
7348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
7350 msgid "Arrange connector network"
7351 msgstr "Sistema connettori rete"
7353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7354 msgid "Unclump"
7355 msgstr " Sparpaglia "
7357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7358 msgid "Randomize positions"
7359 msgstr "Posizione casuale"
7361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7362 msgid "Distribute text baselines"
7363 msgstr "Distribuisci linee del testo"
7365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7366 msgid "Align text baselines"
7367 msgstr "Allinea linee del testo"
7369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7370 msgid "Connector network layout"
7371 msgstr "Connetti livello di rete"
7373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7374 msgid "Nodes"
7375 msgstr "Nodi"
7377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7378 msgid "Relative to: "
7379 msgstr "Relativo a: "
7381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7382 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7383 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
7385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7386 msgid "Align left sides"
7387 msgstr "Allinea lati sinistri"
7389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7390 msgid "Center on vertical axis"
7391 msgstr "Centra sull'asse verticale"
7393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7394 msgid "Align right sides"
7395 msgstr "Allinea i lati destri"
7397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7398 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7399 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
7401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7402 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7403 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
7405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7406 msgid "Align tops"
7407 msgstr "Allinea i lati superiori"
7409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7410 msgid "Center on horizontal axis"
7411 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
7413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7414 msgid "Align bottoms"
7415 msgstr "Allinea i lati inferiori"
7417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7418 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7419 msgstr ""
7420 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
7422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7423 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7424 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
7426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7427 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7428 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
7430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7431 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7432 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
7434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7435 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7436 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
7438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7439 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7440 msgstr ""
7441 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
7443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7444 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7445 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
7447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7448 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7449 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
7451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7452 msgid "Distribute tops equidistantly"
7453 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
7455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7456 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7457 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
7459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7460 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7461 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
7463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7464 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7465 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
7467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7468 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7469 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
7471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7472 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7473 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
7475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7476 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7477 msgstr ""
7478 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
7480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7481 msgid ""
7482 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7483 "overlap"
7484 msgstr ""
7485 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si "
7486 "sovrappongano"
7488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7490 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7491 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
7493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7494 msgid "Align selected nodes horizontally"
7495 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
7497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7498 msgid "Align selected nodes vertically"
7499 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
7501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7502 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7503 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
7505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7506 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7507 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
7509 #. Rest of the widgetry
7510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7511 msgid "Last selected"
7512 msgstr "Ultimo selezionato"
7514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7515 msgid "First selected"
7516 msgstr "Primo selezionato"
7518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7519 msgid "Biggest item"
7520 msgstr "L'oggetto più grande"
7522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7523 msgid "Smallest item"
7524 msgstr "L'oggetto più piccolo"
7526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
7528 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1481
7529 msgid "Page"
7530 msgstr "Pagina"
7532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7533 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1485
7534 msgid "Drawing"
7535 msgstr "Disegno"
7537 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7538 msgid "Metadata"
7539 msgstr "Metadata"
7541 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7542 msgid "License"
7543 msgstr "Licenza"
7545 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7546 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7547 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
7549 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7550 msgid "<b>License</b>"
7551 msgstr "<b>Licenza</b>"
7553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:83
7554 msgid "Create new grid."
7555 msgstr "Crea nuova griglia."
7557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:84
7558 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7559 msgid "_Remove"
7560 msgstr "_Rimuovi"
7562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:84
7563 msgid "Remove selected grid."
7564 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
7566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
7567 msgid "Guides"
7568 msgstr "Guide"
7570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
7572 msgid "Grids"
7573 msgstr "Griglie"
7575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7576 msgid "Snap"
7577 msgstr "Aggancio"
7579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7580 msgid "Snap points"
7581 msgstr "Punti di aggancio"
7583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
7584 msgid "Back_ground:"
7585 msgstr "Sfo_ndo:"
7587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
7588 msgid "Background color"
7589 msgstr "Colore di sfondo"
7591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
7592 msgid ""
7593 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7594 msgstr ""
7595 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
7596 "l'esportazione bitmap)"
7598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
7599 msgid "Show page _border"
7600 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
7602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
7603 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7604 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
7606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
7607 msgid "Border on _top of drawing"
7608 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
7610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
7611 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7612 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
7614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7615 msgid "Border _color:"
7616 msgstr "_Colore del bordo:"
7618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7619 msgid "Page border color"
7620 msgstr "Colore del bordo della pagina"
7622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
7623 msgid "Color of the page border"
7624 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
7626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7627 msgid "_Show border shadow"
7628 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
7630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7631 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7632 msgstr ""
7633 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
7634 "sinistro"
7636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7637 msgid "Default _units:"
7638 msgstr "_Unità predefinite:"
7640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7641 msgid "<b>General</b>"
7642 msgstr "<b>Generale</b>"
7644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
7645 msgid "<b>Border</b>"
7646 msgstr "<b>Bordo</b>"
7648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7649 msgid "<b>Format</b>"
7650 msgstr "<b>Formato</b>"
7652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
7653 msgid "Show _guides"
7654 msgstr "Mostra _guide"
7656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
7657 msgid "Show or hide guides"
7658 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
7660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
7661 msgid "Guide co_lor:"
7662 msgstr "Co_lore delle guide:"
7664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
7665 msgid "Guideline color"
7666 msgstr "Colore delle linee guida"
7668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
7669 msgid "Color of guidelines"
7670 msgstr "Colore delle linee guida"
7672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
7673 msgid "_Highlight color:"
7674 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
7676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
7677 msgid "Highlighted guideline color"
7678 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
7680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7681 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7682 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
7684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7685 msgid "_Snap guides while dragging"
7686 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
7688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7689 msgid ""
7690 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7691 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7692 "tab)"
7693 msgstr ""
7695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7696 msgid "<b>Guides</b>"
7697 msgstr "<b>Guide</b>"
7699 #. General options
7700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
7701 msgid "Enable snapping"
7702 msgstr "Attiva aggancio"
7704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
7705 msgid "When disabled, nothing will snap"
7706 msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
7708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
7709 msgid "_Bounding box corners"
7710 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
7712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7713 msgid ""
7714 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7715 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7716 msgstr ""
7718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
7719 msgid "_Nodes"
7720 msgstr "_Nodi"
7722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7723 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7724 msgstr ""
7726 #. Options for snapping to objects
7727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7728 msgid "Snap to pat_hs"
7729 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7732 msgid "Snap nodes to object paths"
7733 msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
7735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
7736 msgid "Snap to n_odes"
7737 msgstr "Aggancia ai n_odi"
7739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7740 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7741 msgstr "Aggancia i nodi o le guide ai nodi dell'oggetto"
7743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7744 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7745 msgstr "Aggancia agli angoli dei ri_quadri"
7747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7748 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7749 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri agli angoli di altri riquadri"
7751 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
7752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
7753 msgid "Snap to bounding box _edges"
7754 msgstr "Aggancia ai bordi d_ei riquadri"
7756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7757 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7758 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
7760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7761 msgid "Snap _distance"
7762 msgstr "Distanza di aggancio"
7764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7765 msgid "Snap at any d_istance"
7766 msgstr "Aggancia a qualsiasi d_istanza"
7768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7769 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7770 msgstr ""
7772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7773 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7774 msgstr ""
7775 "Se attivo, gli oggetti si agganciano all'oggetto più vicino, senza riguardo "
7776 "per la distanza"
7778 #. Options for snapping to grids
7779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7780 msgid "Snap di_stance"
7781 msgstr "Di_stanza d'aggancio"
7783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7784 msgid "Snap at any dis_tance"
7785 msgstr "Aggancia a qualsiasi dis_tanza"
7787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7788 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7789 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
7791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7792 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7793 msgstr ""
7794 "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
7795 "senza riguardo per la distanza"
7797 #. Options for snapping to guides
7798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7799 msgid "Snap dist_ance"
7800 msgstr "Dist_anza di aggancio"
7802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7803 msgid "Snap at any distan_ce"
7804 msgstr "Aggan_cia a qualsiasi distanza"
7806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7807 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7808 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
7810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
7811 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7812 msgstr ""
7813 "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla guida più vicina, senza riguardo "
7814 "per la distanza"
7816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7817 msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
7818 msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
7820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7821 msgid "<b>What snaps</b>"
7822 msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
7824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
7825 msgid "<b>Snap to objects</b>"
7826 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
7828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
7829 msgid "<b>Snap to grids</b>"
7830 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
7832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
7833 msgid "<b>Snap to guides</b>"
7834 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
7836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:358
7837 msgid "_Grid with guides"
7838 msgstr "_Griglia con guide"
7840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:359
7841 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7842 msgstr "Aggancia alle intersezioni griglia-guide"
7844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
7845 msgid "_Line segments"
7846 msgstr "_Segmenti"
7848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7849 msgid ""
7850 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7851 "the previous tab)"
7852 msgstr "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve essere abilitato "
7853 "nella scheda precedente)"
7855 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7857 msgid "_Include the object's rotation center"
7858 msgstr "_Include il centro di rotazione dell'oggetto"
7860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
7861 msgid ""
7862 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7863 msgstr ""
7865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:374
7866 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7867 msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
7869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
7870 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7871 msgstr "<b>Varie</b>"
7873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:432
7874 msgid "<b>Creation</b>"
7875 msgstr "<b>Creazione</b>"
7877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
7878 msgid "<b>Defined grids</b>"
7879 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
7881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:638
7882 msgid "Remove grid"
7883 msgstr "Rimuovi griglia"
7885 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
7886 msgid "Export"
7887 msgstr "Esporta"
7889 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7890 msgid "Information"
7891 msgstr "Informazioni"
7893 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7894 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7895 msgid "Help"
7896 msgstr "Aiuto"
7898 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7899 msgid "Parameters"
7900 msgstr "Parametri"
7902 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
7904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
7905 msgid "Opacity, %"
7906 msgstr "Opacità, %"
7908 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7909 msgid "Fill"
7910 msgstr "Riempimento"
7912 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7913 msgid "Stroke _paint"
7914 msgstr "Colore c_ontorno"
7916 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7917 msgid "Stroke st_yle"
7918 msgstr "St_ile contorno"
7920 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7921 msgid "Change blur"
7922 msgstr "Modifica sfocatura"
7924 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:253
7925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
7926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
7927 msgid "Change opacity"
7928 msgstr "Modifica opacità"
7930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7931 msgid "Light Source:"
7932 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
7934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7936 msgid "Location"
7937 msgstr "Posizione"
7939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7940 msgid "Points At"
7941 msgstr "Punta a"
7943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7944 msgid "Specular Exponent"
7945 msgstr "Esponente speculare"
7947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7948 msgid "Cone Angle"
7949 msgstr "Angolo del cono"
7951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7952 msgid "New light source"
7953 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
7955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7956 msgid "_Duplicate"
7957 msgstr "_Duplica"
7959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7960 msgid "_Filter"
7961 msgstr "_Filtro"
7963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7964 msgid "R_ename"
7965 msgstr "_Rinomina"
7967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7968 msgid "Rename filter"
7969 msgstr "Rinomina filtro"
7971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7972 msgid "Apply filter"
7973 msgstr "Applica filtro"
7975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7976 msgid "Add filter"
7977 msgstr "Aggiungi filtro"
7979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7980 msgid "Remove filter"
7981 msgstr "Rimuovi filtro"
7983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7984 msgid "Duplicate filter"
7985 msgstr "Duplica filtro"
7987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
7988 msgid "_Effect"
7989 msgstr "_Effetti"
7991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
7992 msgid "Connections"
7993 msgstr "Connessione"
7995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
7996 msgid "Remove merge node"
7997 msgstr "Rimuovi nodo unito"
7999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8000 msgid "Reorder filter primitive"
8001 msgstr "Riordina primitiva filtro"
8003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8004 msgid "Add Effect:"
8005 msgstr "Aggiungi effetto:"
8007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8008 msgid "No effect selected"
8009 msgstr "Nessun effetto selezionato"
8011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8012 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8013 msgstr "<b>Parametri degli effetti</b>"
8015 #. # end multiple scan
8016 #. ## end mode page
8017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
8019 msgid "Mode"
8020 msgstr "Modalità"
8022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8023 msgid "Value(s)"
8024 msgstr "Valore"
8026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Slope"
8029 msgstr "Imbusta"
8031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8032 msgid "Intercept"
8033 msgstr "Intercetta"
8035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8037 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8038 msgid "Exponent"
8039 msgstr "Esponente"
8041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8043 msgid "Operator"
8044 msgstr "Operatore"
8046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8047 msgid "K1"
8048 msgstr "K1"
8050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8051 msgid "K2"
8052 msgstr "K2"
8054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8055 msgid "K3"
8056 msgstr "K3"
8058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8059 msgid "K4"
8060 msgstr "K4"
8062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8063 msgid "Target"
8064 msgstr "Obiettivo"
8066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8067 msgid "Kernel"
8068 msgstr "Nocciolo"
8070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8071 msgid "Divisor"
8072 msgstr "Divisore"
8074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8075 msgid "Bias"
8076 msgstr ""
8078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8079 msgid "Edge Mode"
8080 msgstr "Modalità spigolo"
8082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8083 msgid "Preserve Alpha"
8084 msgstr "Preserva Alpha"
8086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8087 msgid "Diffuse Color"
8088 msgstr "Colore diffuso"
8090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8092 msgid "Surface Scale"
8093 msgstr "Ridimensiona superficie"
8095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8097 msgid "Constant"
8098 msgstr "Costante"
8100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8102 msgid "Kernel Unit Length"
8103 msgstr ""
8105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8106 msgid "X Channel"
8107 msgstr "Canale X"
8109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8110 msgid "Y Channel"
8111 msgstr "Canale Y"
8113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8114 msgid "Flood Color"
8115 msgstr "Colore uniforme"
8117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8118 msgid "Standard Deviation"
8119 msgstr "Deviazione standard"
8121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8122 msgid "Delta X"
8123 msgstr "Delta X"
8125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8126 msgid "Delta Y"
8127 msgstr "Delta Y"
8129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8130 msgid "Specular Color"
8131 msgstr "Colore speculare"
8133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8134 msgid "Stitch Tiles"
8135 msgstr ""
8137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8138 msgid "Base Frequency"
8139 msgstr ""
8141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8142 msgid "Octaves"
8143 msgstr "Ottave"
8145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8146 msgid "Seed"
8147 msgstr "Seme"
8149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8150 msgid "Add filter primitive"
8151 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
8153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8154 msgid "Remove filter primitive"
8155 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
8157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8158 msgid "Duplicate filter primitive"
8159 msgstr "Duplica primitiva filtro"
8161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8162 msgid "Set filter primitive attribute"
8163 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
8165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8166 msgid "Mouse"
8167 msgstr "Mouse"
8169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8170 msgid "Grab sensitivity:"
8171 msgstr "Area di azione:"
8173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8178 msgid "pixels"
8179 msgstr "pixel"
8181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8182 msgid ""
8183 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8184 "with mouse (in screen pixels)"
8185 msgstr ""
8186 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
8187 "col mouse (in pixel dello schermo)"
8189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8190 msgid "Click/drag threshold:"
8191 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
8193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8194 msgid ""
8195 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8196 msgstr ""
8197 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
8198 "non spostamento"
8200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8201 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8202 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
8204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8205 msgid ""
8206 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8207 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8208 "mouse)"
8209 msgstr ""
8210 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
8211 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che "
8212 "continuerà a funzionare come un mouse)"
8214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8215 msgid "Scrolling"
8216 msgstr "Scorrimento"
8218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8219 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8220 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
8222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8223 msgid ""
8224 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8225 "(horizontally with Shift)"
8226 msgstr ""
8227 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
8228 "(orizzontalmente con Maiusc)"
8230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8231 msgid "Ctrl+arrows"
8232 msgstr "Ctrl+frecce"
8234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8235 msgid "Scroll by:"
8236 msgstr "Scorrimento:"
8238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8239 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8240 msgstr ""
8241 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
8243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8244 msgid "Acceleration:"
8245 msgstr "Accelerazione:"
8247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8248 msgid ""
8249 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8250 "acceleration)"
8251 msgstr ""
8252 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
8253 "accelerazione)"
8255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8256 msgid "Autoscrolling"
8257 msgstr "Scorrimento automatico"
8259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8260 msgid "Speed:"
8261 msgstr "Velocità:"
8263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8264 msgid ""
8265 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8266 "autoscroll off)"
8267 msgstr ""
8268 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
8269 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
8271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
8274 msgid "Threshold:"
8275 msgstr "Soglia:"
8277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8278 msgid ""
8279 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8280 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8281 msgstr ""
8282 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
8283 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
8284 "negativo l'esterno"
8286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8287 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8288 msgstr ""
8290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8291 msgid ""
8292 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8293 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8294 "Selector tool (default)."
8295 msgstr ""
8297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8298 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8299 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
8301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8302 msgid ""
8303 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8304 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8305 msgstr ""
8307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8308 msgid "Steps"
8309 msgstr "Scatti"
8311 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8313 msgid "Arrow keys move by:"
8314 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
8316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8317 msgid ""
8318 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8319 "(in px units)"
8320 msgstr ""
8321 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
8322 "di questa distanza (in pixel)"
8324 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8326 msgid "> and < scale by:"
8327 msgstr "> e < ridimensionano di:"
8329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8330 msgid ""
8331 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8332 msgstr ""
8333 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
8335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8336 msgid "Inset/Outset by:"
8337 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
8339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8340 msgid ""
8341 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8342 msgstr ""
8343 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
8344 "pixel)"
8346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8347 msgid "Compass-like display of angles"
8348 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
8350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8351 msgid ""
8352 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8353 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8354 "counterclockwise"
8355 msgstr ""
8356 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
8357 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
8358 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
8360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8361 msgid "Rotation snaps every:"
8362 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
8364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8365 msgid "degrees"
8366 msgstr "gradi"
8368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8369 msgid ""
8370 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8371 "[ or ] rotates by this amount"
8372 msgstr ""
8373 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
8374 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
8376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8377 msgid "Zoom in/out by:"
8378 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
8380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8381 msgid ""
8382 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8383 "multiplier"
8384 msgstr ""
8385 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
8386 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
8388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8389 msgid "Show selection cue"
8390 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
8392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8393 msgid ""
8394 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8395 msgstr ""
8396 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
8397 "stesso del selettore)"
8399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8400 msgid "Enable gradient editing"
8401 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
8403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8404 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8405 msgstr ""
8406 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
8408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8409 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8410 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
8412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
8413 msgid ""
8414 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8415 "objects."
8416 msgstr ""
8417 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
8418 "oggetti."
8420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:285
8421 msgid "Create new objects with:"
8422 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
8424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8425 msgid "Last used style"
8426 msgstr "Ultimo stile usato"
8428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8429 msgid "Apply the style you last set on an object"
8430 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
8432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
8433 msgid "This tool's own style:"
8434 msgstr "Stile di questo strumento:"
8436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
8437 msgid ""
8438 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8439 "the button below to set it."
8440 msgstr ""
8441 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
8442 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
8444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8445 msgid "Take from selection"
8446 msgstr "Prendi dalla selezione"
8448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
8449 msgid "This tool's style of new objects"
8450 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
8452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
8453 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8454 msgstr ""
8455 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
8456 "strumento"
8458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
8459 msgid "Tools"
8460 msgstr "Strumenti"
8462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8463 msgid "Width is in absolute units"
8464 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
8466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
8467 msgid "Select new path"
8468 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
8470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8471 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8472 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
8474 #. Selector
8475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8476 msgid "Selector"
8477 msgstr "Selettore"
8479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8480 msgid "When transforming, show:"
8481 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
8483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
8484 msgid "Objects"
8485 msgstr "Oggetti"
8487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8488 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8489 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
8491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8492 msgid "Box outline"
8493 msgstr "Riquadro"
8495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8496 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8497 msgstr ""
8498 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
8500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8501 msgid "Per-object selection cue:"
8502 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
8504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8505 msgid "No per-object selection indication"
8506 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
8508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8509 msgid "Mark"
8510 msgstr "Segno"
8512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8513 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8514 msgstr ""
8515 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
8516 "superiore sinistro"
8518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8519 msgid "Box"
8520 msgstr "Riquadro"
8522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8523 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8524 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
8526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8527 msgid "Bounding box to use:"
8528 msgstr "Riquadro da usare:"
8530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8531 msgid "Visual bounding box"
8532 msgstr "Riquadro visivo"
8534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8535 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8536 msgstr ""
8538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8539 msgid "Geometric bounding box"
8540 msgstr "Riquadro geometrico"
8542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8543 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8544 msgstr ""
8546 #. Node
8547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8548 msgid "Node"
8549 msgstr "Nodo"
8551 #. Zoom
8552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
8553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2386
8554 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
8555 msgid "Zoom"
8556 msgstr "Ingrandimento"
8558 #. Shapes
8559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
8560 msgid "Shapes"
8561 msgstr "Forme"
8563 #. Pencil
8564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2376
8565 msgid "Pencil"
8566 msgstr "Pastello"
8568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
8569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8570 msgid "Tolerance:"
8571 msgstr "Tolleranza:"
8573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
8574 msgid ""
8575 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8576 "values produce more uneven paths with more nodes"
8577 msgstr ""
8578 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
8579 "il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
8581 #. Pen
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2378
8583 msgid "Pen"
8584 msgstr "Penna"
8586 #. Calligraphy
8587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2380
8588 msgid "Calligraphy"
8589 msgstr "Pennino"
8591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
8592 msgid ""
8593 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8594 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8595 msgstr ""
8596 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
8597 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
8598 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
8600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8601 msgid ""
8602 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8603 "selection)"
8604 msgstr ""
8605 "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando "
8606 "la selezione precedente)"
8608 #. Paint Bucket
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2392
8610 msgid "Paint Bucket"
8611 msgstr "Secchiello"
8613 #. Gradient
8614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
8615 msgid "Gradient"
8616 msgstr "Gradiente"
8618 #. Connector
8619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2390
8620 msgid "Connector"
8621 msgstr "Connettore"
8623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
8624 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8625 msgstr ""
8626 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
8627 "oggetti testuali"
8629 #. Dropper
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 ../src/verbs.cpp:2388
8631 msgid "Dropper"
8632 msgstr "Contagocce"
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
8635 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8636 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
8639 msgid "Remember and use last window's geometry"
8640 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8643 msgid "Don't save window geometry"
8644 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
8646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8648 msgid "Dockable"
8649 msgstr "Fissabile"
8651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8653 msgid "Floating"
8654 msgstr "Fluttuante"
8656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8657 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8658 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
8660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
8661 msgid "Zoom when window is resized"
8662 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
8664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8665 msgid "Show close button on dialogs"
8666 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
8668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
8669 msgid "Aggressive"
8670 msgstr "Aggressivo"
8672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
8673 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8674 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
8676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8677 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8678 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
8680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8681 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8682 msgstr ""
8683 "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le "
8684 "finestre"
8686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8687 msgid ""
8688 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8689 "preferences)"
8690 msgstr ""
8691 "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle "
8692 "preferenze dell'utente)"
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8695 msgid ""
8696 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8697 "document)"
8698 msgstr ""
8699 "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la "
8700 "geometria nel documento)"
8702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8703 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8704 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8707 msgid "Dialogs on top:"
8708 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8711 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8712 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8715 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8716 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8719 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8720 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
8722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8723 msgid ""
8724 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8725 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8726 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8727 msgstr ""
8728 "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento.Si "
8729 "vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Cliccare col destro sulla barra "
8730 "e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento minimizzato)"
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
8733 msgid "Miscellaneous:"
8734 msgstr "Varie:"
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
8737 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8738 msgstr ""
8739 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8742 msgid ""
8743 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8744 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8745 "above the right scrollbar)"
8746 msgstr ""
8747 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
8748 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
8749 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
8750 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
8752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8753 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8754 msgstr ""
8755 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede "
8756 "riapertura)"
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
8759 msgid "Windows"
8760 msgstr "Finestre"
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
8763 msgid "Move in parallel"
8764 msgstr "Mossi in parallelo"
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8767 msgid "Stay unmoved"
8768 msgstr "Lasciati fermi"
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8771 msgid "Move according to transform"
8772 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8775 msgid "Are unlinked"
8776 msgstr "Scollegati"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8779 msgid "Are deleted"
8780 msgstr "Cancellati"
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
8783 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8784 msgstr ""
8785 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8788 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8789 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8792 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8793 msgstr ""
8794 "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
8796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8797 msgid ""
8798 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8799 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8800 "original."
8801 msgstr ""
8802 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
8803 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
8804 "originale."
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
8807 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8808 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8811 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8812 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8815 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8816 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
8819 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8820 msgstr ""
8821 "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato "
8822 "di fissaggio o maschera"
8824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8825 msgid ""
8826 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8827 msgstr ""
8828 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
8829 "fissaggio o maschera"
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
8832 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8833 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8836 msgid ""
8837 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8838 "drawing"
8839 msgstr ""
8840 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
8841 "fissaggio o maschera"
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
8844 msgid "Clippaths and masks"
8845 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
8848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
8849 msgid "Scale stroke width"
8850 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
8853 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8854 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8857 msgid "Transform gradients"
8858 msgstr "Trasforma gradienti"
8860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8861 msgid "Transform patterns"
8862 msgstr "Trasforma motivi"
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8865 msgid "Optimized"
8866 msgstr "Ottimizza"
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8869 msgid "Preserved"
8870 msgstr "Preserva"
8872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
8873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
8874 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8875 msgstr ""
8876 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
8878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
8880 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8881 msgstr ""
8882 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
8883 "rettangoli"
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
8887 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8888 msgstr ""
8889 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
8893 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8894 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
8896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
8897 msgid "Store transformation:"
8898 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
8900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8901 msgid ""
8902 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8903 "attribute"
8904 msgstr ""
8905 "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
8906 "attributo transfom="
8908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8909 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8910 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8913 msgid "Transforms"
8914 msgstr "Trasformazioni"
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
8917 msgid "Best quality (slowest)"
8918 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
8920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8921 msgid "Better quality (slower)"
8922 msgstr "Qualità buona (lenta)"
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8925 msgid "Average quality"
8926 msgstr "Qualità media"
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8929 msgid "Lower quality (faster)"
8930 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8933 msgid "Lowest quality (fastest)"
8934 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
8937 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8938 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8941 msgid ""
8942 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
8943 "always uses best quality)"
8944 msgstr ""
8945 "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti "
8946 "ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8949 msgid "Better quality, but slower display"
8950 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8953 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8954 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8957 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8958 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8961 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8962 msgstr ""
8963 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
8964 "visualizzazione"
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8967 msgid "Filters"
8968 msgstr "Filtri"
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
8971 msgid "Select in all layers"
8972 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
8975 msgid "Select only within current layer"
8976 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8979 msgid "Select in current layer and sublayers"
8980 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
8982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8983 msgid "Ignore hidden objects"
8984 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8987 msgid "Ignore locked objects"
8988 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8991 msgid "Deselect upon layer change"
8992 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8995 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8996 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
8999 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9000 msgstr ""
9001 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
9002 "tutti i livelli"
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9005 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9006 msgstr ""
9007 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
9008 "livello attuale"
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9011 msgid ""
9012 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9013 "its sublayers"
9014 msgstr ""
9015 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
9016 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9019 msgid ""
9020 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9021 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9022 msgstr ""
9023 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
9024 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
9026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9027 msgid ""
9028 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9029 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9030 msgstr ""
9031 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
9032 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
9035 msgid ""
9036 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9037 "current layer changes"
9038 msgstr ""
9039 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
9040 "al cambio di livello"
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9043 msgid "Selecting"
9044 msgstr "Selezione"
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
9047 msgid "Default export resolution:"
9048 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
9051 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9052 msgstr ""
9053 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
9054 "sottofinestra Esporta"
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9057 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9058 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9061 msgid ""
9062 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9063 "Import and Export to OCAL function."
9064 msgstr ""
9065 "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed "
9066 "esportare Open Clip Art."
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9069 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9070 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9073 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9074 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9077 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9078 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9081 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9082 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9085 msgid "Import/Export"
9086 msgstr "Importa/Esporta"
9088 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
9090 msgid "Perceptual"
9091 msgstr "Percettivo"
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
9094 msgid "Relative Colorimetric"
9095 msgstr "Colorimetrico relativo"
9097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
9098 msgid "Absolute Colorimetric"
9099 msgstr "Colorimetrico assoluto"
9101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
9102 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9103 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9106 msgid "Display Adjustment"
9107 msgstr "Correzione display"
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
9110 msgid "Display profile:"
9111 msgstr "Profilo display:"
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9114 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9115 msgstr "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display."
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
9118 msgid "Retrieve profile from display"
9119 msgstr "Ottieni profilo dal display"
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9122 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9123 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9126 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9127 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
9130 msgid "Display rendering intent:"
9131 msgstr "Intento del display:"
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9135 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9136 msgstr ""
9137 "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9140 msgid "Proofing"
9141 msgstr "Correzione"
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
9144 msgid "Simulate output on screen"
9145 msgstr "Simula l'output su schermo"
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9148 msgid "Simulates output of target device."
9149 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9152 msgid "Mark out of gamut colors"
9153 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
9156 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9157 msgstr ""
9158 "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo "
9159 "finale."
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9162 msgid "Out of gamut warning color:"
9163 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
9166 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9167 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9170 msgid "Device profile:"
9171 msgstr "Profilo dispositivo:"
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9174 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9175 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9178 msgid "Device rendering intent:"
9179 msgstr "Intento del dispositivo:"
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9182 msgid "Black Point Compensation"
9183 msgstr "Compensazione punti neri"
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9186 msgid "Enables black point compensation."
9187 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9190 msgid "Preserve black"
9191 msgstr "Preserva nero"
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
9194 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9195 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9198 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9199 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
9201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9202 msgid "<none>"
9203 msgstr "<nessuno>"
9205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
9206 msgid "Color Management"
9207 msgstr "Gestione del colore"
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
9210 msgid "Default grid settings"
9211 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
9215 msgid "Origin X"
9216 msgstr "Origine X"
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9220 msgid "Origin Y"
9221 msgstr "Origine Y"
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9224 msgid "Spacing X"
9225 msgstr "Spaziatura X"
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9229 msgid "Spacing Y"
9230 msgstr "Spaziatura Y"
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9234 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9235 msgstr "Selezionare il colore da usare per le linee semplici della griglia."
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9239 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9240 msgstr "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) della griglia."
9242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
9244 msgid "Major grid line every"
9245 msgstr "Linee principali della griglia ogni"
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
9248 msgid "Show dots instead of lines"
9249 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9252 msgid "Base length of z-axis"
9253 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
9257 msgid "Angle X"
9258 msgstr "Angolo X"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9261 msgid "Angle of x-axis"
9262 msgstr "Angolo dell'asse x"
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
9266 msgid "Angle Z"
9267 msgstr "Angolo Z"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9270 msgid "Angle of z-axis"
9271 msgstr "Angolo dell'asse z"
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
9274 msgid "Add label comments to printing output"
9275 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9278 msgid ""
9279 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9280 "rendered output for an object with its label"
9281 msgstr ""
9282 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
9283 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
9284 "propria etichetta"
9286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9287 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9288 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9291 msgid ""
9292 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9293 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9294 "may affect other objects using the same gradient"
9295 msgstr ""
9296 "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente "
9297 "duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione "
9298 "delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto "
9299 "condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
9301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
9302 msgid "Simplification threshold:"
9303 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9306 msgid ""
9307 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9308 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9309 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9310 msgstr ""
9311 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
9312 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
9313 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9316 msgid "2x2"
9317 msgstr "2x2"
9319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9320 msgid "4x4"
9321 msgstr "4x4"
9323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9324 msgid "8x8"
9325 msgstr "8x8"
9327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9328 msgid "16x16"
9329 msgstr "16x16"
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9332 msgid "Oversample bitmaps:"
9333 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
9335 #. consider moving this to an UI tab:
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9337 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9338 msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9341 msgid ""
9342 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9343 msgstr ""
9344 "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie (richiede "
9345 "riapertura)"
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9348 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9349 msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra principale"
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9352 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9353 msgstr ""
9354 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
9355 "riapertura)"
9357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9358 msgid "Maximum number of recent documents:"
9359 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
9361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9362 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9363 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
9365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9366 msgid "Misc"
9367 msgstr "Varie"
9369 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9370 msgid "_Apply"
9371 msgstr "_Applica"
9373 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9374 msgid "Apply chosen effect to selection"
9375 msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
9377 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9378 msgid "Remove effect from selection"
9379 msgstr "Rimuovi l'effetto dalla selezione"
9381 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9382 msgid "Apply new effect"
9383 msgstr "Applica nuovo effetto"
9385 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9386 msgid "Current effect"
9387 msgstr "Effetto attuale"
9389 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9390 msgid "Unknown effect is applied"
9391 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
9393 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9394 msgid "No effect applied"
9395 msgstr "Nessun effetto applicato"
9397 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9398 msgid "Item is not a shape or path"
9399 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
9401 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9402 msgid "Only one item can be selected"
9403 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
9405 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9406 msgid "Empty selection"
9407 msgstr "Selezione nulla"
9409 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9410 msgid "Create and apply path effect"
9411 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
9413 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9414 msgid "Remove path effect"
9415 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
9417 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9418 msgid "Heap"
9419 msgstr "Heap"
9421 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9422 msgid "In Use"
9423 msgstr "In uso"
9425 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9426 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9427 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9428 msgid "Slack"
9429 msgstr "Slack"
9431 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9432 msgid "Total"
9433 msgstr "Totale"
9435 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9436 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9437 msgid "Unknown"
9438 msgstr "Sconosciuto"
9440 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9441 msgid "Combined"
9442 msgstr "Combinato"
9444 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9445 msgid "Recalculate"
9446 msgstr "Ricalcola"
9448 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9449 msgid "Ready."
9450 msgstr "Pronto."
9452 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9453 msgid ""
9454 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9455 "preferences.xml"
9456 msgstr ""
9457 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
9458 "debug nel filepreferences.xml"
9460 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9461 msgid "File"
9462 msgstr "File"
9464 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9465 msgid "Username:"
9466 msgstr "Nome utente:"
9468 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9469 msgid "Password:"
9470 msgstr "Password:"
9472 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9473 msgid ""
9474 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9475 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9476 msgstr ""
9477 "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. "
9478 "Assicurarsi che il nome del server in Preferenze -> Importa/Esporta sia "
9479 "corretto (es. openclipart.org)"
9481 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9482 msgid "Search Tag"
9483 msgstr "Cerca etichetta"
9485 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9486 msgid "No files matched your search"
9487 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
9489 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9490 msgid "Search"
9491 msgstr "Cerca"
9493 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9494 msgid "Files Found"
9495 msgstr "File trovati"
9497 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9498 msgid "_Execute Python"
9499 msgstr "_Esegui Python"
9501 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9502 msgid "_Execute Perl"
9503 msgstr "_Esegui Perl"
9505 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9506 msgid "Script"
9507 msgstr "Script"
9509 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9510 msgid "Output"
9511 msgstr "Output"
9513 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9514 msgid "Errors"
9515 msgstr "Errori"
9517 #. #### begin left panel
9518 #. ### begin notebook
9519 #. ## begin mode page
9520 #. # begin single scan
9521 #. brightness
9522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9523 msgid "Brightness cutoff"
9524 msgstr "Riduzione luminosità"
9526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9527 msgid "Trace by a given brightness level"
9528 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
9530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9531 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9532 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
9534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9535 msgid "Single scan: creates a path"
9536 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
9538 #. canny edge detection
9539 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9541 msgid "Edge detection"
9542 msgstr "Rilevamento bordo"
9544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9545 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9546 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
9548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9549 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9550 msgstr ""
9551 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
9552 "del bordo)"
9554 #. quantization
9555 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9556 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9557 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9559 msgid "Color quantization"
9560 msgstr "Quantizzazione colore"
9562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9563 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9564 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
9566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9567 msgid "The number of reduced colors"
9568 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
9570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9571 msgid "Colors:"
9572 msgstr "Colori:"
9574 #. swap black and white
9575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9576 msgid "Invert image"
9577 msgstr "Negativo immagine"
9579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9580 msgid "Invert black and white regions"
9581 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
9583 #. # end single scan
9584 #. # begin multiple scan
9585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9586 msgid "Brightness steps"
9587 msgstr "Passaggi di luminosità"
9589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9590 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9591 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
9593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9594 msgid "Scans:"
9595 msgstr "Scansioni:"
9597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9598 msgid "The desired number of scans"
9599 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
9601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9602 msgid "Colors"
9603 msgstr "Colori"
9605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9606 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9607 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
9609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9610 msgid "Grays"
9611 msgstr "Grigi"
9613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9614 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9615 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
9617 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9619 msgid "Smooth"
9620 msgstr "Uniformità"
9622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9623 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9624 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
9626 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9628 msgid "Stack scans"
9629 msgstr "Scansione pila"
9631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9632 msgid ""
9633 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9634 "gaps)"
9635 msgstr ""
9636 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
9637 "(solitamente con interruzioni)"
9639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9640 msgid "Remove background"
9641 msgstr "Rimuovi sfondo"
9643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9644 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9645 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
9647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9648 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9649 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
9651 #. ## begin option page
9652 #. # potrace parameters
9653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9654 msgid "Suppress speckles"
9655 msgstr "Rimuovi macchie"
9657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9658 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9659 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
9661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9662 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9663 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
9665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9666 msgid "Size:"
9667 msgstr "Dimensione:"
9669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9670 msgid "Smooth corners"
9671 msgstr "Smussa angoli"
9673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9674 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9675 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
9677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9678 msgid "Increase this to smooth corners more"
9679 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
9681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9682 msgid "Optimize paths"
9683 msgstr "Ottimizza tracciato"
9685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9686 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9687 msgstr ""
9688 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
9690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9691 msgid ""
9692 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9693 "optimization"
9694 msgstr ""
9695 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
9696 "usando ottimizzazioni più spinte"
9698 #. ## end option page
9699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9700 msgid "Options"
9701 msgstr "Opzioni"
9703 #. ### credits
9704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9705 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9706 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9709 msgid "Credits"
9710 msgstr "Ringraziamenti"
9712 #. #### begin right panel
9713 #. ## SIOX
9714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9715 msgid "SIOX foreground selection"
9716 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
9718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9719 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9720 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
9722 #. ## preview
9723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9724 msgid "Update"
9725 msgstr "Aggiorna"
9727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9728 msgid ""
9729 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9730 "tracing"
9731 msgstr ""
9732 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
9733 "vettorizzare realmente"
9735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9736 msgid "Preview"
9737 msgstr "Anteprima"
9739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
9740 msgid "Abort a trace in progress"
9741 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
9743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
9744 msgid "Execute the trace"
9745 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
9747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9749 msgid "_Horizontal"
9750 msgstr "Ori_zzontale"
9752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9753 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9754 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
9756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9758 msgid "_Vertical"
9759 msgstr "_Verticale"
9761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9762 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9763 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
9765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9766 msgid "_Width"
9767 msgstr "_Larghezza"
9769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9770 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9771 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
9773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9774 msgid "_Height"
9775 msgstr "Al_tezza"
9777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9778 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9779 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
9781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9782 msgid "A_ngle"
9783 msgstr "A_ngolo"
9785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9786 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9787 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
9789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9790 msgid ""
9791 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9792 "displacement, or percentage displacement"
9793 msgstr ""
9794 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
9795 "assoluta o percentuale"
9797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9798 msgid ""
9799 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9800 "or percentage displacement"
9801 msgstr ""
9802 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
9803 "o percentuale"
9805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9806 msgid "Transformation matrix element A"
9807 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
9809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9810 msgid "Transformation matrix element B"
9811 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
9813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9814 msgid "Transformation matrix element C"
9815 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
9817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9818 msgid "Transformation matrix element D"
9819 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
9821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9822 msgid "Transformation matrix element E"
9823 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
9825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
9826 msgid "Transformation matrix element F"
9827 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
9829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9830 msgid ""
9831 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9832 "edit the current absolute position directly"
9833 msgstr ""
9834 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
9835 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
9837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9838 msgid "Scale proportionally"
9839 msgstr "Scala proporzionalmente"
9841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9842 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9843 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
9845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9846 msgid "Apply to each _object separately"
9847 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
9849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9850 msgid ""
9851 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9852 "transform the selection as a whole"
9853 msgstr ""
9854 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
9855 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
9857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9858 msgid "Edit c_urrent matrix"
9859 msgstr "Modifica matrice attuale"
9861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9862 msgid ""
9863 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9864 "this matrix"
9865 msgstr ""
9866 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
9867 "questa matrice"
9869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
9870 msgid "_Move"
9871 msgstr "_Muovi"
9873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
9874 msgid "_Scale"
9875 msgstr "_Scala"
9877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
9878 msgid "_Rotate"
9879 msgstr "_Ruota"
9881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
9882 msgid "Ske_w"
9883 msgstr "D_istorsione"
9885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
9886 msgid "Matri_x"
9887 msgstr "Matri_ce"
9889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
9890 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9891 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
9893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
9894 msgid "Apply transformation to selection"
9895 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
9897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
9898 msgid "Edit transformation matrix"
9899 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
9901 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9902 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9903 #. File menu
9904 #. Edit menu
9905 #. View menu
9906 #. Layer menu
9907 #. Object menu
9908 #. Path menu
9909 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9910 #. Text menu
9911 #. About menu
9912 #. Tools toolbox
9913 #. Select Tool controls
9914 #. Node Tool controls
9915 #. Calligraphy Tool controls
9916 #. Session playback controls
9917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10030 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10031 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10034 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10035 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
10038 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10039 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
10041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10042 msgid "Cursor coordinates"
10043 msgstr "Cordinate del cursore"
10045 #. display the initial welcome message in the statusbar
10046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10047 msgid ""
10048 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10049 "use selector (arrow) to move or transform them."
10050 msgstr ""
10051 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
10052 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
10053 "trasformarli."
10055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10056 #, c-format
10057 msgid ""
10058 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10059 "closing?</span>\n"
10060 "\n"
10061 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10062 msgstr ""
10063 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
10064 "\" prima di chiudere?</span>\n"
10065 "\n"
10066 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
10068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10069 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10070 msgid "Close _without saving"
10071 msgstr "_Chiudi senza salvare"
10073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10074 #, c-format
10075 msgid ""
10076 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10077 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10078 "\n"
10079 "Do you want to save this file in another format?"
10080 msgstr ""
10081 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
10082 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
10083 "\n"
10084 "Salvarlo con un altro formato?"
10086 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10087 msgid "tiny"
10088 msgstr "piccolo"
10090 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10091 msgid "small"
10092 msgstr "piccola"
10094 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10095 msgid "large"
10096 msgstr "grande"
10098 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10099 msgid "huge"
10100 msgstr "enorme"
10102 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10103 msgid "List"
10104 msgstr "Elenco"
10106 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10107 #, fuzzy
10108 msgid "_Blend mode:"
10109 msgstr "nodo finale"
10111 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10112 msgid "B_lur:"
10113 msgstr "Sfocat_ura:"
10115 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10116 msgid "Proprietary"
10117 msgstr "Proprietario"
10119 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10120 msgid "Other"
10121 msgstr "Altro"
10123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10124 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10125 msgid "Fill:"
10126 msgstr "Riempimento:"
10128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10130 msgid "Stroke:"
10131 msgstr "Contorno:"
10133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10134 msgid "O:"
10135 msgstr "O:"
10137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10138 msgid "N/A"
10139 msgstr "N/D"
10141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10144 msgid "Nothing selected"
10145 msgstr "Nessuna selezione"
10147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10149 msgid "<i>None</i>"
10150 msgstr "<i>Nessuno</i>"
10152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10154 msgid "No fill"
10155 msgstr "Nessun riempimento"
10157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10159 msgid "No stroke"
10160 msgstr "Nessun contorno"
10162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10164 msgid "Pattern"
10165 msgstr "Motivo"
10167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10169 msgid "Pattern fill"
10170 msgstr "Motivo"
10172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10174 msgid "Pattern stroke"
10175 msgstr "Motivo del contorno"
10177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10178 msgid "<b>L</b>"
10179 msgstr "<b>L</b>"
10181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10183 msgid "Linear gradient fill"
10184 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
10186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10188 msgid "Linear gradient stroke"
10189 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
10191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10192 msgid "<b>R</b>"
10193 msgstr "<b>R</b>"
10195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10197 msgid "Radial gradient fill"
10198 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
10200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10202 msgid "Radial gradient stroke"
10203 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
10205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10206 msgid "Different"
10207 msgstr "Differente"
10209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10210 msgid "Different fills"
10211 msgstr "Riempimento differente"
10213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10214 msgid "Different strokes"
10215 msgstr "Contorno differente"
10217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10219 msgid "<b>Unset</b>"
10220 msgstr "<b>Non impostato</b>"
10222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10223 msgid "Flat color fill"
10224 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
10226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10227 msgid "Flat color stroke"
10228 msgstr "Contorno con colore uniforme"
10230 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10232 msgid "<b>a</b>"
10233 msgstr "<b>a</b>"
10235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10236 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10237 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
10239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10240 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10241 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
10243 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10245 msgid "<b>m</b>"
10246 msgstr "<b>m</b>"
10248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10249 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10250 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
10252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10253 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10254 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
10256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10257 msgid "Edit fill..."
10258 msgstr "Modifica riempimento..."
10260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10261 msgid "Edit stroke..."
10262 msgstr "Modifica contorno..."
10264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10265 msgid "Last set color"
10266 msgstr "Ultimo colore impostato"
10268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10269 msgid "Last selected color"
10270 msgstr "Ultimo colore selezionato"
10272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10273 msgid "Invert"
10274 msgstr "Inverti"
10276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10277 msgid "White"
10278 msgstr "Bianco"
10280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10283 msgid "Black"
10284 msgstr "Nero"
10286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10287 msgid "Copy color"
10288 msgstr "Copia colore"
10290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10291 msgid "Paste color"
10292 msgstr "Incolla colore"
10294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10296 msgid "Swap fill and stroke"
10297 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
10299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10302 msgid "Make fill opaque"
10303 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
10305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10306 msgid "Make stroke opaque"
10307 msgstr "Rendi il contorno opaco"
10309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10310 msgid "Remove"
10311 msgstr "Rimuovi"
10313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10314 msgid "Apply last set color to fill"
10315 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
10317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10318 msgid "Apply last set color to stroke"
10319 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
10321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10322 msgid "Apply last selected color to fill"
10323 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
10325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10326 msgid "Apply last selected color to stroke"
10327 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
10329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10330 msgid "Invert fill"
10331 msgstr "Inverti riempimento"
10333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10334 msgid "Invert stroke"
10335 msgstr "Inverti contorno"
10337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10338 msgid "White fill"
10339 msgstr "Riempimento bianco"
10341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10342 msgid "White stroke"
10343 msgstr "Contorno bianco"
10345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10346 msgid "Black fill"
10347 msgstr "Riempimento nero"
10349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10350 msgid "Black stroke"
10351 msgstr "Contorno nero"
10353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10354 msgid "Paste fill"
10355 msgstr "Incolla riempimento"
10357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10358 msgid "Paste stroke"
10359 msgstr "Incolla contorno"
10361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10362 msgid "Change stroke width"
10363 msgstr "Modifica larghezza contorno"
10365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10366 msgid ", drag to adjust"
10367 msgstr ", trascinare per modificare"
10369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10370 #, c-format
10371 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10372 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
10374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10375 msgid " (averaged)"
10376 msgstr ". (media)"
10378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10379 msgid "0 (transparent)"
10380 msgstr "0 (trasparente)"
10382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10383 msgid "100% (opaque)"
10384 msgstr "100% (opaco)"
10386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10387 msgid "Adjust saturation"
10388 msgstr "Modifica saturazione"
10390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10391 #, c-format
10392 msgid ""
10393 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10394 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10395 msgstr ""
10396 "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); "
10397 "con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il "
10398 "colore"
10400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10401 msgid "Adjust lightness"
10402 msgstr "Modifica luminosità"
10404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10405 #, c-format
10406 msgid ""
10407 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10408 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10409 msgstr ""
10410 "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
10411 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
10413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10414 msgid "Adjust hue"
10415 msgstr "Modifica colore"
10417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10418 #, c-format
10419 msgid ""
10420 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10421 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10422 msgstr ""
10423 "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
10424 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la "
10425 "luminosità"
10427 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10428 msgid "Name"
10429 msgstr "Nome"
10431 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10432 msgid "P_age size:"
10433 msgstr "Dimensione della p_agina:"
10435 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10436 msgid "Page orientation:"
10437 msgstr "Orientamento della pagina:"
10439 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10440 msgid "_Landscape"
10441 msgstr "Orizzonta_le"
10443 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10444 msgid "_Portrait"
10445 msgstr "Ver_ticale"
10447 #. ## Set up custom size frame
10448 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10449 msgid "Custom size"
10450 msgstr "Personalizzata"
10452 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10453 msgid "_Fit page to selection"
10454 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
10456 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10457 msgid ""
10458 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10459 "is no selection"
10460 msgstr ""
10461 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
10462 "disegno se non è stato selezionato nulla"
10464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10465 msgid "U_nits:"
10466 msgstr "U_nità:"
10468 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10469 msgid "Width of paper"
10470 msgstr "Larghezza del foglio"
10472 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10473 msgid "_Height:"
10474 msgstr "_Altezza:"
10476 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10477 msgid "Height of paper"
10478 msgstr "Altezza del foglio"
10480 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10481 msgid "Set page size"
10482 msgstr "Imposta dimensione pagina"
10484 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10485 msgid "L Gradient"
10486 msgstr "Gradiente L"
10488 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10489 msgid "R Gradient"
10490 msgstr "Gradiente R"
10492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10493 #, c-format
10494 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10495 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
10497 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10498 #, c-format
10499 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10500 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
10502 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10503 #, c-format
10504 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10505 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
10507 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10508 #, c-format
10509 msgid "O:%.3g"
10510 msgstr "O:%.3g"
10512 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10513 #, c-format
10514 msgid "O:.%d"
10515 msgstr "O:.%d"
10517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10518 #, c-format
10519 msgid "Opacity: %.3g"
10520 msgstr "Opacità: %.3g"
10522 #: ../src/verbs.cpp:1116
10523 msgid "Switch to next layer"
10524 msgstr "Passa al livello successivo"
10526 #: ../src/verbs.cpp:1117
10527 msgid "Switched to next layer."
10528 msgstr "Passato al livello successivo."
10530 #: ../src/verbs.cpp:1119
10531 msgid "Cannot go past last layer."
10532 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
10534 #: ../src/verbs.cpp:1128
10535 msgid "Switch to previous layer"
10536 msgstr "Passa al livello precedente"
10538 #: ../src/verbs.cpp:1129
10539 msgid "Switched to previous layer."
10540 msgstr "Passato al livello precedente."
10542 #: ../src/verbs.cpp:1131
10543 msgid "Cannot go before first layer."
10544 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
10546 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
10547 msgid "No current layer."
10548 msgstr "Nessun livello attuale."
10550 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
10551 #, c-format
10552 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10553 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
10555 #: ../src/verbs.cpp:1178
10556 msgid "Layer to top"
10557 msgstr "Sposta livello in cima"
10559 #: ../src/verbs.cpp:1182
10560 msgid "Raise layer"
10561 msgstr "Alza livello"
10563 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
10564 #, c-format
10565 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10566 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
10568 #: ../src/verbs.cpp:1186
10569 msgid "Layer to bottom"
10570 msgstr "Sposta livello in fondo"
10572 #: ../src/verbs.cpp:1190
10573 msgid "Lower layer"
10574 msgstr "Abbassa livello"
10576 #: ../src/verbs.cpp:1199
10577 msgid "Cannot move layer any further."
10578 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
10580 #: ../src/verbs.cpp:1227
10581 msgid "Delete layer"
10582 msgstr "Elimina livello"
10584 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10585 #: ../src/verbs.cpp:1230
10586 msgid "Deleted layer."
10587 msgstr "Livello eliminato."
10589 #: ../src/verbs.cpp:1312
10590 msgid "Flip horizontally"
10591 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
10593 #: ../src/verbs.cpp:1327
10594 msgid "Flip vertically"
10595 msgstr "Rifletti verticalmente"
10597 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10598 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10599 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10600 #: ../src/verbs.cpp:1784
10601 msgid "tutorial-basic.svg"
10602 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
10604 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10605 #: ../src/verbs.cpp:1788
10606 msgid "tutorial-shapes.svg"
10607 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
10609 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10610 #: ../src/verbs.cpp:1792
10611 msgid "tutorial-advanced.svg"
10612 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10614 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10615 #: ../src/verbs.cpp:1796
10616 msgid "tutorial-tracing.svg"
10617 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10619 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10620 #: ../src/verbs.cpp:1800
10621 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10622 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10624 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10625 #: ../src/verbs.cpp:1804
10626 msgid "tutorial-elements.svg"
10627 msgstr "tutorial-elements.svg"
10629 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10630 #: ../src/verbs.cpp:1808
10631 msgid "tutorial-tips.svg"
10632 msgstr "tutorial-tips.svg"
10634 #: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2569
10635 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10636 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
10638 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2571
10639 msgid "Unlock all objects in all layers"
10640 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
10642 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2573
10643 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10644 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
10646 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2575
10647 msgid "Unhide all objects in all layers"
10648 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
10650 #: ../src/verbs.cpp:2112
10651 msgid "Does nothing"
10652 msgstr "Fa niente"
10654 #: ../src/verbs.cpp:2115
10655 msgid "Create new document from the default template"
10656 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
10658 #: ../src/verbs.cpp:2117
10659 msgid "_Open..."
10660 msgstr "_Apri..."
10662 #: ../src/verbs.cpp:2118
10663 msgid "Open an existing document"
10664 msgstr "Apre un documento esistente"
10666 #: ../src/verbs.cpp:2119
10667 msgid "Re_vert"
10668 msgstr "Ri_carica"
10670 #: ../src/verbs.cpp:2120
10671 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10672 msgstr ""
10673 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
10674 "persi)"
10676 #: ../src/verbs.cpp:2121
10677 msgid "_Save"
10678 msgstr "_Salva"
10680 #: ../src/verbs.cpp:2121
10681 msgid "Save document"
10682 msgstr "Salva il documento"
10684 #: ../src/verbs.cpp:2123
10685 msgid "Save _As..."
10686 msgstr "Salv_a come..."
10688 #: ../src/verbs.cpp:2124
10689 msgid "Save document under a new name"
10690 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
10692 #: ../src/verbs.cpp:2125
10693 msgid "Save a Cop_y..."
10694 msgstr "Salva una co_pia..."
10696 #: ../src/verbs.cpp:2126
10697 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10698 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
10700 #: ../src/verbs.cpp:2127
10701 msgid "_Print..."
10702 msgstr "Stam_pa..."
10704 #: ../src/verbs.cpp:2127
10705 msgid "Print document"
10706 msgstr "Stampa il documento"
10708 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10709 #: ../src/verbs.cpp:2130
10710 msgid "Vac_uum Defs"
10711 msgstr "Definizioni s_uperflue"
10713 #: ../src/verbs.cpp:2130
10714 msgid ""
10715 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10716 "defs&gt; of the document"
10717 msgstr ""
10718 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
10719 "dai &lt;defs&gt; del documento"
10721 #: ../src/verbs.cpp:2132
10722 msgid "Print _Direct"
10723 msgstr "Stampa _diretta"
10725 #: ../src/verbs.cpp:2133
10726 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10727 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
10729 #: ../src/verbs.cpp:2134
10730 msgid "Print Previe_w"
10731 msgstr "Anteprima di stam_pa"
10733 #: ../src/verbs.cpp:2135
10734 msgid "Preview document printout"
10735 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
10737 #: ../src/verbs.cpp:2136
10738 msgid "_Import..."
10739 msgstr "_Importa..."
10741 #: ../src/verbs.cpp:2137
10742 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10743 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
10745 #: ../src/verbs.cpp:2138
10746 msgid "_Export Bitmap..."
10747 msgstr "_Esporta bitmap..."
10749 #: ../src/verbs.cpp:2139
10750 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10751 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
10753 #: ../src/verbs.cpp:2140
10754 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10755 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
10757 #: ../src/verbs.cpp:2141
10758 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10759 msgstr "Esporta Open Clip Art"
10761 #: ../src/verbs.cpp:2141
10762 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10763 msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
10765 #: ../src/verbs.cpp:2142
10766 msgid "N_ext Window"
10767 msgstr "Fin_estra successiva"
10769 #: ../src/verbs.cpp:2143
10770 msgid "Switch to the next document window"
10771 msgstr "Passa alla finestra successiva"
10773 #: ../src/verbs.cpp:2144
10774 msgid "P_revious Window"
10775 msgstr "Finestra p_recedente"
10777 #: ../src/verbs.cpp:2145
10778 msgid "Switch to the previous document window"
10779 msgstr "Passa alla finestra precedente"
10781 #: ../src/verbs.cpp:2146
10782 msgid "_Close"
10783 msgstr "_Chiudi"
10785 #: ../src/verbs.cpp:2147
10786 msgid "Close this document window"
10787 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
10789 #: ../src/verbs.cpp:2148
10790 msgid "_Quit"
10791 msgstr "_Esci"
10793 #: ../src/verbs.cpp:2148
10794 msgid "Quit Inkscape"
10795 msgstr "Chiude Inkscape"
10797 #: ../src/verbs.cpp:2151
10798 msgid "Undo last action"
10799 msgstr "Annulla l'ultima azione"
10801 #: ../src/verbs.cpp:2154
10802 msgid "Do again the last undone action"
10803 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
10805 #: ../src/verbs.cpp:2155
10806 msgid "Cu_t"
10807 msgstr "_Taglia"
10809 #: ../src/verbs.cpp:2156
10810 msgid "Cut selection to clipboard"
10811 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
10813 #: ../src/verbs.cpp:2157
10814 msgid "_Copy"
10815 msgstr "_Copia"
10817 #: ../src/verbs.cpp:2158
10818 msgid "Copy selection to clipboard"
10819 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
10821 #: ../src/verbs.cpp:2159
10822 msgid "_Paste"
10823 msgstr "I_ncolla"
10825 #: ../src/verbs.cpp:2160
10826 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10827 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
10829 #: ../src/verbs.cpp:2161
10830 msgid "Paste _Style"
10831 msgstr "Incolla _stile"
10833 #: ../src/verbs.cpp:2162
10834 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10835 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
10837 #: ../src/verbs.cpp:2164
10838 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10839 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
10841 #: ../src/verbs.cpp:2165
10842 msgid "Paste _Width"
10843 msgstr "Incolla larg_hezza"
10845 #: ../src/verbs.cpp:2166
10846 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10847 msgstr ""
10848 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
10849 "dell'oggetto copiato"
10851 #: ../src/verbs.cpp:2167
10852 msgid "Paste _Height"
10853 msgstr "Incolla al_tezza"
10855 #: ../src/verbs.cpp:2168
10856 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10857 msgstr ""
10858 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
10859 "dell'oggetto copiato"
10861 #: ../src/verbs.cpp:2169
10862 msgid "Paste Size Separately"
10863 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
10865 #: ../src/verbs.cpp:2170
10866 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10867 msgstr ""
10868 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
10869 "selezionato"
10871 #: ../src/verbs.cpp:2171
10872 msgid "Paste Width Separately"
10873 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
10875 #: ../src/verbs.cpp:2172
10876 msgid ""
10877 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10878 "object"
10879 msgstr ""
10880 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
10881 "dell'oggetto copiato"
10883 #: ../src/verbs.cpp:2173
10884 msgid "Paste Height Separately"
10885 msgstr "Incolla altezza separatamente"
10887 #: ../src/verbs.cpp:2174
10888 msgid ""
10889 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10890 "object"
10891 msgstr ""
10892 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
10893 "copiato"
10895 #: ../src/verbs.cpp:2175
10896 msgid "Paste _In Place"
10897 msgstr "Incolla _in origine"
10899 #: ../src/verbs.cpp:2176
10900 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10901 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
10903 #: ../src/verbs.cpp:2177
10904 msgid "Paste Path _Effect"
10905 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
10907 #: ../src/verbs.cpp:2178
10908 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10909 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
10911 #: ../src/verbs.cpp:2179
10912 msgid "_Delete"
10913 msgstr "Eli_mina"
10915 #: ../src/verbs.cpp:2180
10916 msgid "Delete selection"
10917 msgstr "Elimina la selezione"
10919 #: ../src/verbs.cpp:2181
10920 msgid "Duplic_ate"
10921 msgstr "Duplic_a"
10923 #: ../src/verbs.cpp:2182
10924 msgid "Duplicate selected objects"
10925 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
10927 #: ../src/verbs.cpp:2183
10928 msgid "Create Clo_ne"
10929 msgstr "Crea clo_ne"
10931 #: ../src/verbs.cpp:2184
10932 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10933 msgstr ""
10934 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
10936 #: ../src/verbs.cpp:2185
10937 msgid "Unlin_k Clone"
10938 msgstr "Scolle_ga clone"
10940 #: ../src/verbs.cpp:2186
10941 msgid ""
10942 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10943 "object"
10944 msgstr ""
10945 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
10946 "oggetto separato"
10948 #: ../src/verbs.cpp:2187
10949 msgid "Select _Original"
10950 msgstr "Seleziona _originale"
10952 #: ../src/verbs.cpp:2188
10953 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10954 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
10956 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10957 #: ../src/verbs.cpp:2190
10958 msgid "Objects to _Marker"
10959 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
10961 #: ../src/verbs.cpp:2191
10962 msgid "Convert selection to a line marker"
10963 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
10965 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10966 #: ../src/verbs.cpp:2193
10967 msgid "Objects to Patter_n"
10968 msgstr "_Da oggetto a motivo"
10970 #: ../src/verbs.cpp:2194
10971 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10972 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
10974 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10975 #: ../src/verbs.cpp:2196
10976 msgid "Pattern to _Objects"
10977 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
10979 #: ../src/verbs.cpp:2197
10980 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10981 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
10983 #: ../src/verbs.cpp:2198
10984 msgid "Clea_r All"
10985 msgstr "Elimina tu_tto"
10987 #: ../src/verbs.cpp:2199
10988 msgid "Delete all objects from document"
10989 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
10991 #: ../src/verbs.cpp:2200
10992 msgid "Select Al_l"
10993 msgstr "Se_leziona tutto"
10995 #: ../src/verbs.cpp:2201
10996 msgid "Select all objects or all nodes"
10997 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
10999 #: ../src/verbs.cpp:2202
11000 msgid "Select All in All La_yers"
11001 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
11003 #: ../src/verbs.cpp:2203
11004 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11005 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
11007 #: ../src/verbs.cpp:2204
11008 msgid "In_vert Selection"
11009 msgstr "In_verti selezione"
11011 #: ../src/verbs.cpp:2205
11012 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11013 msgstr ""
11014 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
11015 "il resto)"
11017 #: ../src/verbs.cpp:2206
11018 msgid "Invert in All Layers"
11019 msgstr "Inverti in tutti livelli"
11021 #: ../src/verbs.cpp:2207
11022 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11023 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
11025 #: ../src/verbs.cpp:2208
11026 msgid "Select Next"
11027 msgstr "Seleziona successivo"
11029 #: ../src/verbs.cpp:2209
11030 msgid "Select next object or node"
11031 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
11033 #: ../src/verbs.cpp:2210
11034 msgid "Select Previous"
11035 msgstr "Seleziona precedente"
11037 #: ../src/verbs.cpp:2211
11038 msgid "Select previous object or node"
11039 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
11041 #: ../src/verbs.cpp:2212
11042 msgid "D_eselect"
11043 msgstr "D_eseleziona"
11045 #: ../src/verbs.cpp:2213
11046 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11047 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
11049 #: ../src/verbs.cpp:2214 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
11050 msgid "Next Path Effect Parameter"
11051 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
11053 #: ../src/verbs.cpp:2215 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
11054 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11055 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
11057 #. Selection
11058 #: ../src/verbs.cpp:2218
11059 msgid "Raise to _Top"
11060 msgstr "Spos_ta in cima"
11062 #: ../src/verbs.cpp:2219
11063 msgid "Raise selection to top"
11064 msgstr "Sposta la selezione in cima"
11066 #: ../src/verbs.cpp:2220
11067 msgid "Lower to _Bottom"
11068 msgstr "Sposta in fondo"
11070 #: ../src/verbs.cpp:2221
11071 msgid "Lower selection to bottom"
11072 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
11074 #: ../src/verbs.cpp:2222
11075 msgid "_Raise"
11076 msgstr "Al_za"
11078 #: ../src/verbs.cpp:2223
11079 msgid "Raise selection one step"
11080 msgstr "Alza la selezione di un livello"
11082 #: ../src/verbs.cpp:2224
11083 msgid "_Lower"
11084 msgstr "A_bbassa"
11086 #: ../src/verbs.cpp:2225
11087 msgid "Lower selection one step"
11088 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
11090 #: ../src/verbs.cpp:2226
11091 msgid "_Group"
11092 msgstr "Ra_ggruppa"
11094 #: ../src/verbs.cpp:2227
11095 msgid "Group selected objects"
11096 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
11098 #: ../src/verbs.cpp:2229
11099 msgid "Ungroup selected groups"
11100 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
11102 #: ../src/verbs.cpp:2231
11103 msgid "_Put on Path"
11104 msgstr "Metti su tracciato"
11106 #: ../src/verbs.cpp:2233
11107 msgid "_Remove from Path"
11108 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
11110 #: ../src/verbs.cpp:2235
11111 msgid "Remove Manual _Kerns"
11112 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
11114 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11115 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11116 #: ../src/verbs.cpp:2238
11117 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11118 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
11120 #: ../src/verbs.cpp:2240
11121 msgid "_Union"
11122 msgstr "_Unione"
11124 #: ../src/verbs.cpp:2241
11125 msgid "Create union of selected paths"
11126 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
11128 #: ../src/verbs.cpp:2242
11129 msgid "_Intersection"
11130 msgstr "_Intersezione"
11132 #: ../src/verbs.cpp:2243
11133 msgid "Create intersection of selected paths"
11134 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
11136 #: ../src/verbs.cpp:2244
11137 msgid "_Difference"
11138 msgstr "_Differenza"
11140 #: ../src/verbs.cpp:2245
11141 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11142 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
11144 #: ../src/verbs.cpp:2246
11145 msgid "E_xclusion"
11146 msgstr "E_sclusione"
11148 #: ../src/verbs.cpp:2247
11149 msgid ""
11150 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11151 "path)"
11152 msgstr ""
11153 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
11154 "appartengono ad un solo tracciato)"
11156 #: ../src/verbs.cpp:2248
11157 msgid "Di_vision"
11158 msgstr "Di_visione"
11160 #: ../src/verbs.cpp:2249
11161 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11162 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
11164 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11165 #. Advanced tutorial for more info
11166 #: ../src/verbs.cpp:2252
11167 msgid "Cut _Path"
11168 msgstr "Taglia _tracciato"
11170 #: ../src/verbs.cpp:2253
11171 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11172 msgstr ""
11173 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
11174 "riempimento"
11176 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11177 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11178 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11179 #: ../src/verbs.cpp:2257
11180 msgid "Outs_et"
11181 msgstr "_Estrudi"
11183 #: ../src/verbs.cpp:2258
11184 msgid "Outset selected paths"
11185 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
11187 #: ../src/verbs.cpp:2260
11188 msgid "O_utset Path by 1 px"
11189 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
11191 #: ../src/verbs.cpp:2261
11192 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11193 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
11195 #: ../src/verbs.cpp:2263
11196 msgid "O_utset Path by 10 px"
11197 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
11199 #: ../src/verbs.cpp:2264
11200 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11201 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
11203 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11204 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11205 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11206 #: ../src/verbs.cpp:2268
11207 msgid "I_nset"
11208 msgstr "I_ntrudi"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2269
11211 msgid "Inset selected paths"
11212 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2271
11215 msgid "I_nset Path by 1 px"
11216 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
11218 #: ../src/verbs.cpp:2272
11219 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11220 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
11222 #: ../src/verbs.cpp:2274
11223 msgid "I_nset Path by 10 px"
11224 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
11226 #: ../src/verbs.cpp:2275
11227 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11228 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
11230 #: ../src/verbs.cpp:2277
11231 msgid "D_ynamic Offset"
11232 msgstr "Proiezione dina_mica"
11234 #: ../src/verbs.cpp:2277
11235 msgid "Create a dynamic offset object"
11236 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
11238 #: ../src/verbs.cpp:2279
11239 msgid "_Linked Offset"
11240 msgstr "Proiezione co_llegata"
11242 #: ../src/verbs.cpp:2280
11243 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11244 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
11246 #: ../src/verbs.cpp:2282
11247 msgid "_Stroke to Path"
11248 msgstr "Da _linea a tracciato"
11250 #: ../src/verbs.cpp:2283
11251 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11252 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
11254 #: ../src/verbs.cpp:2284
11255 msgid "Si_mplify"
11256 msgstr "Se_mplifica"
11258 #: ../src/verbs.cpp:2285
11259 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11260 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
11262 #: ../src/verbs.cpp:2286
11263 msgid "_Reverse"
11264 msgstr "Inve_rti"
11266 #: ../src/verbs.cpp:2287
11267 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11268 msgstr ""
11269 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
11270 "delimitatori)"
11272 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11273 #: ../src/verbs.cpp:2289
11274 msgid "_Trace Bitmap..."
11275 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
11277 #: ../src/verbs.cpp:2290
11278 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11279 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2291
11282 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11283 msgstr "Crea una copia bit_map"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2292
11286 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11287 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2293
11290 msgid "_Combine"
11291 msgstr "_Combina"
11293 #: ../src/verbs.cpp:2294
11294 msgid "Combine several paths into one"
11295 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
11297 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11298 #. Advanced tutorial for more info
11299 #: ../src/verbs.cpp:2297
11300 msgid "Break _Apart"
11301 msgstr "Sep_ara"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2298
11304 msgid "Break selected paths into subpaths"
11305 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
11307 #: ../src/verbs.cpp:2299
11308 msgid "Gri_d Arrange..."
11309 msgstr "_Disponi su griglia..."
11311 #: ../src/verbs.cpp:2300
11312 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11313 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
11315 #. Layer
11316 #: ../src/verbs.cpp:2302
11317 msgid "_Add Layer..."
11318 msgstr "_Aggiungi livello..."
11320 #: ../src/verbs.cpp:2303
11321 msgid "Create a new layer"
11322 msgstr "Crea un nuovo livello"
11324 #: ../src/verbs.cpp:2304
11325 msgid "Re_name Layer..."
11326 msgstr "Rinomi_na livello..."
11328 #: ../src/verbs.cpp:2305
11329 msgid "Rename the current layer"
11330 msgstr "Rinomina il livello attuale"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2306
11333 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11334 msgstr "Passa al livello superiore"
11336 #: ../src/verbs.cpp:2307
11337 msgid "Switch to the layer above the current"
11338 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2308
11341 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11342 msgstr "Passa al livello inferiore"
11344 #: ../src/verbs.cpp:2309
11345 msgid "Switch to the layer below the current"
11346 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
11348 #: ../src/verbs.cpp:2310
11349 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11350 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2311
11353 msgid "Move selection to the layer above the current"
11354 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
11356 #: ../src/verbs.cpp:2312
11357 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11358 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2313
11361 msgid "Move selection to the layer below the current"
11362 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2314
11365 msgid "Layer to _Top"
11366 msgstr "Spos_ta livello in cima"
11368 #: ../src/verbs.cpp:2315
11369 msgid "Raise the current layer to the top"
11370 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2316
11373 msgid "Layer to _Bottom"
11374 msgstr "Sposta livello in fon_do"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2317
11377 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11378 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2318
11381 msgid "_Raise Layer"
11382 msgstr "Alza li_vello"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2319
11385 msgid "Raise the current layer"
11386 msgstr "Alza il livello attuale"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2320
11389 msgid "_Lower Layer"
11390 msgstr "Abbassa _livello"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2321
11393 msgid "Lower the current layer"
11394 msgstr "Abbassa il livello attuale"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2322
11397 msgid "_Delete Current Layer"
11398 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
11400 #: ../src/verbs.cpp:2323
11401 msgid "Delete the current layer"
11402 msgstr "Elimina il livello attuale"
11404 #. Object
11405 #: ../src/verbs.cpp:2326
11406 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11407 msgstr "Ruota di _90° orari"
11409 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11410 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11411 #: ../src/verbs.cpp:2329
11412 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11413 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2330
11416 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11417 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
11419 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11420 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11421 #: ../src/verbs.cpp:2333
11422 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11423 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
11425 #: ../src/verbs.cpp:2334
11426 msgid "Remove _Transformations"
11427 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2335
11430 msgid "Remove transformations from object"
11431 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
11433 #: ../src/verbs.cpp:2336
11434 msgid "_Object to Path"
11435 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2337
11438 msgid "Convert selected object to path"
11439 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2338
11442 msgid "_Flow into Frame"
11443 msgstr "_Fluisci in struttura"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2339
11446 msgid ""
11447 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11448 "frame object"
11449 msgstr ""
11450 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
11451 "collegato alla cornice"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2340
11454 msgid "_Unflow"
11455 msgstr "Spe_zza"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2341
11458 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11459 msgstr ""
11460 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2342
11463 msgid "_Convert to Text"
11464 msgstr "_Converti in testo"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2343
11467 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11468 msgstr ""
11469 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2345
11472 msgid "Flip _Horizontal"
11473 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2345
11476 msgid "Flip selected objects horizontally"
11477 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2348
11480 msgid "Flip _Vertical"
11481 msgstr "Rifletti _verticalmente"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2348
11484 msgid "Flip selected objects vertically"
11485 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2351
11488 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11489 msgstr ""
11490 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2352 ../src/verbs.cpp:2356
11493 msgid "_Release"
11494 msgstr "_Rimuovi"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2353
11497 msgid "Remove mask from selection"
11498 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2355
11501 msgid ""
11502 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11503 msgstr ""
11504 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
11505 "tracciato di fissaggio)"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2357
11508 msgid "Remove clipping path from selection"
11509 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
11511 #. Tools
11512 #: ../src/verbs.cpp:2360
11513 msgid "Select"
11514 msgstr "Seleziona"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2361
11517 msgid "Select and transform objects"
11518 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2362
11521 msgid "Node Edit"
11522 msgstr "Modifica nodo"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2363
11525 msgid "Edit paths by nodes"
11526 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2364
11529 msgid "Tweak"
11530 msgstr "Ritocco"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2365
11533 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11534 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2367
11537 msgid "Create rectangles and squares"
11538 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2369
11541 msgid "Create 3D boxes"
11542 msgstr "Crea solido 3D"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2371
11545 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11546 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2373
11549 msgid "Create stars and polygons"
11550 msgstr "Crea stelle e poligoni"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2375
11553 msgid "Create spirals"
11554 msgstr "Crea spirali"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2377
11557 msgid "Draw freehand lines"
11558 msgstr "Disegna linee a mano libera"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2379
11561 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11562 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2381
11565 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11566 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2383
11569 msgid "Create and edit text objects"
11570 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2385
11573 msgid "Create and edit gradients"
11574 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2387
11577 msgid "Zoom in or out"
11578 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2389
11581 msgid "Pick colors from image"
11582 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2391
11585 msgid "Create diagram connectors"
11586 msgstr "Crea connettori di diagramma"
11588 #: ../src/verbs.cpp:2393
11589 msgid "Fill bounded areas"
11590 msgstr "Colora aree delimitate"
11592 #. Tool prefs
11593 #: ../src/verbs.cpp:2396
11594 msgid "Selector Preferences"
11595 msgstr "Preferenze selettore"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2397
11598 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11599 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2398
11602 msgid "Node Tool Preferences"
11603 msgstr "Preferenze strumento nodo"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2399
11606 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11607 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2400
11610 msgid "Tweak Tool Preferences"
11611 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2401
11614 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11615 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2402
11618 msgid "Rectangle Preferences"
11619 msgstr "Preferenze rettangolo"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2403
11622 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11623 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2404
11626 msgid "3D Box Preferences"
11627 msgstr "Preferenze solido 3D"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2405
11630 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11631 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2406
11634 msgid "Ellipse Preferences"
11635 msgstr "Preferenze ellisse"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2407
11638 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11639 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2408
11642 msgid "Star Preferences"
11643 msgstr "Preferenze stella"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2409
11646 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11647 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
11649 #: ../src/verbs.cpp:2410
11650 msgid "Spiral Preferences"
11651 msgstr "Preferenze spirale"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2411
11654 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11655 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2412
11658 msgid "Pencil Preferences"
11659 msgstr "Preferenze matita"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2413
11662 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11663 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2414
11666 msgid "Pen Preferences"
11667 msgstr "Preferenze penna"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2415
11670 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11671 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2416
11674 msgid "Calligraphic Preferences"
11675 msgstr "Preferenze pennino"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2417
11678 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11679 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2418
11682 msgid "Text Preferences"
11683 msgstr "Preferenze testo"
11685 #: ../src/verbs.cpp:2419
11686 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11687 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2420
11690 msgid "Gradient Preferences"
11691 msgstr "Preferenze gradiente"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2421
11694 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11695 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2422
11698 msgid "Zoom Preferences"
11699 msgstr "Preferenze ingranditore"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2423
11702 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11703 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2424
11706 msgid "Dropper Preferences"
11707 msgstr "Preferenze contagocce"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2425
11710 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11711 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
11713 # -Luca
11714 #: ../src/verbs.cpp:2426
11715 msgid "Connector Preferences"
11716 msgstr "Preferenze connettore"
11718 #: ../src/verbs.cpp:2427
11719 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11720 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2428
11723 msgid "Paint Bucket Preferences"
11724 msgstr "Preferenze secchiello"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2429
11727 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11728 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
11730 #. Zoom/View
11731 #: ../src/verbs.cpp:2432
11732 msgid "Zoom In"
11733 msgstr "Ingrandisci"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2432
11736 msgid "Zoom in"
11737 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2433
11740 msgid "Zoom Out"
11741 msgstr "Riduci"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2433
11744 msgid "Zoom out"
11745 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2434
11748 msgid "_Rulers"
11749 msgstr "_Righelli"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2434
11752 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11753 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2435
11756 msgid "Scroll_bars"
11757 msgstr "_Barre di scorrimento"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2435
11760 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11761 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2436
11764 msgid "_Grid"
11765 msgstr "_Griglia"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2436
11768 msgid "Show or hide the grid"
11769 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2437
11772 msgid "G_uides"
11773 msgstr "G_uide"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2437
11776 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11777 msgstr ""
11778 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
11780 #: ../src/verbs.cpp:2438
11781 msgid "Nex_t Zoom"
11782 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
11784 #: ../src/verbs.cpp:2438
11785 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11786 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
11788 #: ../src/verbs.cpp:2440
11789 msgid "Pre_vious Zoom"
11790 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
11792 #: ../src/verbs.cpp:2440
11793 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11794 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2442
11797 msgid "Zoom 1:_1"
11798 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
11800 #: ../src/verbs.cpp:2442
11801 msgid "Zoom to 1:1"
11802 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2444
11805 msgid "Zoom 1:_2"
11806 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2444
11809 msgid "Zoom to 1:2"
11810 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2446
11813 msgid "_Zoom 2:1"
11814 msgstr "In_grandimento 2:1"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2446
11817 msgid "Zoom to 2:1"
11818 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2449
11821 msgid "_Fullscreen"
11822 msgstr "Scher_mo intero"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2449
11825 msgid "Stretch this document window to full screen"
11826 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2452
11829 msgid "Duplic_ate Window"
11830 msgstr "Duplic_a finestra"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2452
11833 msgid "Open a new window with the same document"
11834 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2454
11837 msgid "_New View Preview"
11838 msgstr "_Nuova vista anteprima"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2455
11841 msgid "New View Preview"
11842 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
11844 #. "view_new_preview"
11845 #: ../src/verbs.cpp:2457
11846 msgid "_Normal"
11847 msgstr "_Normale"
11849 #: ../src/verbs.cpp:2458
11850 msgid "Switch to normal display mode"
11851 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2459
11854 msgid "_Outline"
11855 msgstr "Cont_orni"
11857 #: ../src/verbs.cpp:2460
11858 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11859 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
11861 #: ../src/verbs.cpp:2461
11862 msgid "_Toggle"
11863 msgstr "Al_terna"
11865 #: ../src/verbs.cpp:2462
11866 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11867 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2464
11870 msgid "Color manage view"
11871 msgstr "Mostra con gestione del colore"
11873 #: ../src/verbs.cpp:2465
11874 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
11875 msgstr "Attiva la correzione tramite la gestione del colore per questa finestra di documento"
11877 #: ../src/verbs.cpp:2467
11878 msgid "Ico_n Preview..."
11879 msgstr "Anteprima ico_na..."
11881 #: ../src/verbs.cpp:2468
11882 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11883 msgstr ""
11884 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2470
11887 msgid "Zoom to fit page in window"
11888 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2471
11891 msgid "Page _Width"
11892 msgstr "Larg_hezza pagina"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2472
11895 msgid "Zoom to fit page width in window"
11896 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2474
11899 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11900 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2476
11903 msgid "Zoom to fit selection in window"
11904 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
11906 #. Dialogs
11907 #: ../src/verbs.cpp:2479
11908 msgid "In_kscape Preferences..."
11909 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
11911 #: ../src/verbs.cpp:2480
11912 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11913 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2481
11916 msgid "_Document Properties..."
11917 msgstr "Proprietà del _documento..."
11919 #: ../src/verbs.cpp:2482
11920 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11921 msgstr ""
11922 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
11924 #: ../src/verbs.cpp:2483
11925 msgid "Document _Metadata..."
11926 msgstr "_Metadati del documento..."
11928 #: ../src/verbs.cpp:2484
11929 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11930 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
11932 #: ../src/verbs.cpp:2485
11933 msgid "_Fill and Stroke..."
11934 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
11936 #: ../src/verbs.cpp:2486
11937 msgid ""
11938 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11939 msgstr ""
11941 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11942 #: ../src/verbs.cpp:2488
11943 msgid "S_watches..."
11944 msgstr "Campio_ni..."
11946 #: ../src/verbs.cpp:2489
11947 msgid "Select colors from a swatches palette"
11948 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
11950 #: ../src/verbs.cpp:2490
11951 msgid "Transfor_m..."
11952 msgstr "Trasfor_ma..."
11954 #: ../src/verbs.cpp:2491
11955 msgid "Precisely control objects' transformations"
11956 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
11958 #: ../src/verbs.cpp:2492
11959 msgid "_Align and Distribute..."
11960 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
11962 #: ../src/verbs.cpp:2493
11963 msgid "Align and distribute objects"
11964 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
11966 #: ../src/verbs.cpp:2494
11967 msgid "Undo _History..."
11968 msgstr "Cronologia modifiche..."
11970 #: ../src/verbs.cpp:2495
11971 msgid "Undo History"
11972 msgstr "Cronologia modifiche"
11974 #: ../src/verbs.cpp:2496
11975 msgid "_Text and Font..."
11976 msgstr "_Testo e carattere..."
11978 #: ../src/verbs.cpp:2497
11979 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11980 msgstr ""
11981 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
11983 #: ../src/verbs.cpp:2498
11984 msgid "_XML Editor..."
11985 msgstr "Editor _XML..."
11987 #: ../src/verbs.cpp:2499
11988 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11989 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
11991 #: ../src/verbs.cpp:2500
11992 msgid "_Find..."
11993 msgstr "_Trova..."
11995 #: ../src/verbs.cpp:2501
11996 msgid "Find objects in document"
11997 msgstr "Trova oggetti nel documento"
11999 #: ../src/verbs.cpp:2502
12000 msgid "_Messages..."
12001 msgstr "_Messaggi..."
12003 #: ../src/verbs.cpp:2503
12004 msgid "View debug messages"
12005 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
12007 #: ../src/verbs.cpp:2504
12008 msgid "S_cripts..."
12009 msgstr "S_cript..."
12011 #: ../src/verbs.cpp:2505
12012 msgid "Run scripts"
12013 msgstr "Esegue gli script"
12015 #: ../src/verbs.cpp:2506
12016 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12017 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
12019 #: ../src/verbs.cpp:2507
12020 msgid "Show or hide all open dialogs"
12021 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
12023 #: ../src/verbs.cpp:2508
12024 msgid "Create Tiled Clones..."
12025 msgstr "Crea cloni in serie..."
12027 #: ../src/verbs.cpp:2509
12028 msgid ""
12029 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12030 "scattering"
12031 msgstr ""
12032 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
12033 "trama"
12035 #: ../src/verbs.cpp:2510
12036 msgid "_Object Properties..."
12037 msgstr "Proprietà _oggetto..."
12039 #: ../src/verbs.cpp:2511
12040 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12041 msgstr ""
12042 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2514
12045 msgid "_Instant Messaging..."
12046 msgstr "C_hat..."
12048 #: ../src/verbs.cpp:2514
12049 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12050 msgstr "Client di chat Jabber"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2516
12053 msgid "_Input Devices..."
12054 msgstr "Dispositivi di _input..."
12056 #: ../src/verbs.cpp:2517
12057 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12058 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2518
12061 msgid "_Extensions..."
12062 msgstr "_Estensioni..."
12064 #: ../src/verbs.cpp:2519
12065 msgid "Query information about extensions"
12066 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2520
12069 msgid "Layer_s..."
12070 msgstr "Liv_elli..."
12072 #: ../src/verbs.cpp:2521
12073 msgid "View Layers"
12074 msgstr "Mostra i livelli"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2522
12077 msgid "Path Effects..."
12078 msgstr "Effetti su tracciato..."
12080 #: ../src/verbs.cpp:2523
12081 msgid "Manage path effects"
12082 msgstr "Gestisci effetti su tracciato"
12084 #: ../src/verbs.cpp:2524
12085 msgid "Filter Effects..."
12086 msgstr "Filtri..."
12088 #: ../src/verbs.cpp:2525
12089 msgid "Manage SVG filter effects"
12090 msgstr "Gestisce i filtri SVG"
12092 #. Help
12093 #: ../src/verbs.cpp:2528
12094 msgid "About E_xtensions"
12095 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2529
12098 msgid "Information on Inkscape extensions"
12099 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2530
12102 msgid "About _Memory"
12103 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2531
12106 msgid "Memory usage information"
12107 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2532
12110 msgid "_About Inkscape"
12111 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2533
12114 msgid "Inkscape version, authors, license"
12115 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
12117 #. "help_about"
12118 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12119 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12120 #. Tutorials
12121 #: ../src/verbs.cpp:2538
12122 msgid "Inkscape: _Basic"
12123 msgstr "Inkscape: _Base"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2539
12126 msgid "Getting started with Inkscape"
12127 msgstr "Primi passi con Inkscape"
12129 #. "tutorial_basic"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2540
12131 msgid "Inkscape: _Shapes"
12132 msgstr "Ink_scape: Forme"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2541
12135 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12136 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2542
12139 msgid "Inkscape: _Advanced"
12140 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2543
12143 msgid "Advanced Inkscape topics"
12144 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
12146 #. "tutorial_advanced"
12147 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12148 #: ../src/verbs.cpp:2545
12149 msgid "Inkscape: T_racing"
12150 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2546
12153 msgid "Using bitmap tracing"
12154 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
12156 #. "tutorial_tracing"
12157 #: ../src/verbs.cpp:2547
12158 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12159 msgstr "Inks_cape: Pennino"
12161 #: ../src/verbs.cpp:2548
12162 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12163 msgstr "Utilizzo del Pennino"
12165 #: ../src/verbs.cpp:2549
12166 msgid "_Elements of Design"
12167 msgstr "_Elementi di grafica"
12169 #: ../src/verbs.cpp:2550
12170 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12171 msgstr "Principi di grafica"
12173 #. "tutorial_design"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2551
12175 msgid "_Tips and Tricks"
12176 msgstr "_Trucchi"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2552
12179 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12180 msgstr "Trucchi vari"
12182 #. "tutorial_tips"
12183 #. Effect
12184 #: ../src/verbs.cpp:2555
12185 msgid "Previous Effect"
12186 msgstr "Effetto Precedente"
12188 #: ../src/verbs.cpp:2556
12189 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12190 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
12192 #: ../src/verbs.cpp:2557
12193 msgid "Previous Effect Settings..."
12194 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
12196 #: ../src/verbs.cpp:2558
12197 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12198 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
12200 #. Fit Page
12201 #: ../src/verbs.cpp:2561
12202 msgid "Fit Page to Selection"
12203 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
12205 #: ../src/verbs.cpp:2562
12206 msgid "Fit the page to the current selection"
12207 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
12209 #: ../src/verbs.cpp:2563
12210 msgid "Fit Page to Drawing"
12211 msgstr "Adatta pagina al disegno"
12213 #: ../src/verbs.cpp:2564
12214 msgid "Fit the page to the drawing"
12215 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2565
12218 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12219 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2566
12222 msgid ""
12223 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12224 msgstr ""
12225 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
12226 "nulla"
12228 #. LockAndHide
12229 #: ../src/verbs.cpp:2568
12230 msgid "Unlock All"
12231 msgstr "Sblocca tutto"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2570
12234 msgid "Unlock All in All Layers"
12235 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2572
12238 msgid "Unhide All"
12239 msgstr "Mostra tutto"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2574
12242 msgid "Unhide All in All Layers"
12243 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
12245 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12246 msgid "Dash pattern"
12247 msgstr "Motivo del tratteggio"
12249 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12250 msgid "Pattern offset"
12251 msgstr "Spessore del motivo"
12253 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12254 #, c-format
12255 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12256 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
12258 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12259 #, c-format
12260 msgid "%s: %d - Inkscape"
12261 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12263 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12264 #, c-format
12265 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12266 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
12268 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12269 #, c-format
12270 msgid "%s - Inkscape"
12271 msgstr "%s - Inkscape"
12273 #. Family frame
12274 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12275 msgid "Font family"
12276 msgstr "Carattere"
12278 #. Style frame
12279 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12280 msgid "Style"
12281 msgstr "Stile"
12283 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12284 msgid "Font size:"
12285 msgstr "Dimensione carattere:"
12287 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12288 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12289 #. * some representative characters that users of your locale will be
12290 #. * interested in.
12291 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4510
12292 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12293 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12295 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12296 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12297 msgid "Edit..."
12298 msgstr "Modifica..."
12300 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12301 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12302 msgid ""
12303 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12304 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12305 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12306 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12307 msgstr ""
12308 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme "
12309 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
12310 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
12311 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12313 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12314 msgid "reflected"
12315 msgstr "riflessa"
12317 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12318 msgid "direct"
12319 msgstr "diretta"
12321 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12322 msgid "Repeat:"
12323 msgstr "Ripetizione:"
12325 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12326 msgid "Assign gradient to object"
12327 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
12329 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12330 msgid "<small>No gradients</small>"
12331 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
12333 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12334 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12335 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
12337 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12338 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12339 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
12341 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12342 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12343 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
12345 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12346 msgid "Edit the stops of the gradient"
12347 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
12349 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
12350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1869 ../src/widgets/toolbox.cpp:2199
12351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236 ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
12352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851 ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
12353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
12354 msgid "<b>New:</b>"
12355 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
12357 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12358 msgid "Create linear gradient"
12359 msgstr "Crea gradiente lineare"
12361 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12362 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12363 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
12365 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12366 msgid "on"
12367 msgstr "abilitato"
12369 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12370 msgid "Create gradient in the fill"
12371 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
12373 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12374 msgid "Create gradient in the stroke"
12375 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
12377 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12378 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12379 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
12380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207 ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
12381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2841
12382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3721 ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
12383 msgid "<b>Change:</b>"
12384 msgstr "<b>Cambia:</b>"
12386 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12387 msgid "No gradients in document"
12388 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
12390 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12391 msgid "No gradient selected"
12392 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
12394 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12395 msgid "No stops in gradient"
12396 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
12398 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12399 msgid "Change gradient stop offset"
12400 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
12402 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12403 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12404 msgid "Add stop"
12405 msgstr "Aggiungi passaggio"
12407 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12408 msgid "Add another control stop to gradient"
12409 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
12411 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12412 msgid "Delete stop"
12413 msgstr "Cancella passaggio"
12415 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12416 msgid "Delete current control stop from gradient"
12417 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
12419 #. Label
12420 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12421 msgid "Offset:"
12422 msgstr "Opacità:"
12424 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12425 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12426 msgid "Stop Color"
12427 msgstr "Colore del passaggio"
12429 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12430 msgid "Gradient editor"
12431 msgstr "Editor di gradiente"
12433 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12434 msgid "Change gradient stop color"
12435 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
12437 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12438 msgid "Toggle current layer visibility"
12439 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
12441 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12442 msgid "Lock or unlock current layer"
12443 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
12445 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12446 msgid "Current layer"
12447 msgstr "Livello attuale"
12449 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12450 msgid "(root)"
12451 msgstr "(root)"
12453 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12454 msgid "No paint"
12455 msgstr "Nessun colore"
12457 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12458 msgid "Flat color"
12459 msgstr "Colore uniforme"
12461 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12462 msgid "Linear gradient"
12463 msgstr "Gradiente lineare"
12465 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12466 msgid "Radial gradient"
12467 msgstr "Gradiente radiale"
12469 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12470 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12471 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
12473 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12474 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12475 msgid ""
12476 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12477 "evenodd)"
12478 msgstr ""
12479 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
12480 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
12482 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12483 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12484 msgid ""
12485 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12486 msgstr ""
12487 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
12488 "opposta (fill-rule: nonzero)"
12490 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12491 msgid "No objects"
12492 msgstr "Nessun oggetto"
12494 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12495 msgid "Multiple styles"
12496 msgstr "Stili multipli"
12498 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12499 msgid "Paint is undefined"
12500 msgstr "Il riempimento non è definito"
12502 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12503 msgid ""
12504 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12505 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12506 "create a new pattern from selection."
12507 msgstr ""
12508 "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e rotazione"
12509 "del motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un "
12510 "nuovo motivo dalla selezione."
12512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12513 msgid "Transform by toolbar"
12514 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
12516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12517 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12518 msgstr ""
12519 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
12520 "vengono ridimensionati."
12522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12523 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12524 msgstr ""
12525 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
12526 "oggetti vengono ridimensionati."
12528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12529 msgid ""
12530 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12531 "scaled."
12532 msgstr ""
12533 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
12534 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
12536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12537 msgid ""
12538 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12539 "are scaled."
12540 msgstr ""
12541 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
12542 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
12544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12545 msgid ""
12546 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12547 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12548 msgstr ""
12549 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
12550 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
12551 "distorti)."
12553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12554 msgid ""
12555 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12556 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12557 msgstr ""
12558 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
12559 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
12561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12562 msgid ""
12563 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12564 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12565 msgstr ""
12566 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
12567 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
12568 "distorti)."
12570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12571 msgid ""
12572 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12573 "scaled, rotated, or skewed)."
12574 msgstr ""
12575 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
12576 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
12578 #. four spinbuttons
12579 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12580 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12582 msgid "select_toolbar|X position"
12583 msgstr "Posizione X"
12585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12586 msgid "select_toolbar|X"
12587 msgstr "X"
12589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12590 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12591 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
12593 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12594 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12596 msgid "select_toolbar|Y position"
12597 msgstr "Posizione Y"
12599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12600 msgid "select_toolbar|Y"
12601 msgstr "Y"
12603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12604 msgid "Vertical coordinate of selection"
12605 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
12607 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12608 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12610 msgid "select_toolbar|Width"
12611 msgstr "Larghezza"
12613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12614 msgid "select_toolbar|W"
12615 msgstr "W"
12617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12618 msgid "Width of selection"
12619 msgstr "Larghezza della selezione"
12621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12622 msgid "Lock width and height"
12623 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
12625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
12626 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12627 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
12629 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12630 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12632 msgid "select_toolbar|Height"
12633 msgstr "Altezza"
12635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12636 msgid "select_toolbar|H"
12637 msgstr "H"
12639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
12640 msgid "Height of selection"
12641 msgstr "Altezza della selezione"
12643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
12644 msgid "Affect:"
12645 msgstr "Proprietà:"
12647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
12648 msgid "Scale rounded corners"
12649 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
12651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
12652 msgid "Move gradients"
12653 msgstr "Muovi gradiente"
12655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
12656 msgid "Move patterns"
12657 msgstr "Muovi motivi"
12659 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12660 msgid "System"
12661 msgstr "Sistema"
12663 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12664 msgid "RGBA_:"
12665 msgstr "RGBA_:"
12667 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12668 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12669 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
12671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12672 msgid "RGB"
12673 msgstr "RGB"
12675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12676 msgid "HSL"
12677 msgstr "HSL"
12679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12680 msgid "CMYK"
12681 msgstr "CMYK"
12683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12684 msgid "_R"
12685 msgstr "_R"
12687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12688 msgid "_G"
12689 msgstr "_G"
12691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12692 msgid "_B"
12693 msgstr "_B"
12695 #. Label
12696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12699 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12700 msgid "_A"
12701 msgstr "_A"
12703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12709 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12710 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12711 msgid "Alpha (opacity)"
12712 msgstr "Alpha (opacità)"
12714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12715 msgid "_H"
12716 msgstr "_H"
12718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12719 msgid "_S"
12720 msgstr "_S"
12722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12723 msgid "_L"
12724 msgstr "_L"
12726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12727 msgid "_C"
12728 msgstr "_C"
12730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12732 msgid "Cyan"
12733 msgstr "Cyan"
12735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12736 msgid "_M"
12737 msgstr "_M"
12739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12741 msgid "Magenta"
12742 msgstr "Magenta"
12744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12745 msgid "_Y"
12746 msgstr "_Y"
12748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12750 msgid "Yellow"
12751 msgstr "Giallo"
12753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12754 msgid "_K"
12755 msgstr "_K"
12757 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12758 msgid "Unnamed"
12759 msgstr "Senza nome"
12761 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12762 msgid "Wheel"
12763 msgstr "Ruota"
12765 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
12766 msgid "Attribute"
12767 msgstr "Attributo"
12769 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
12770 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12771 msgid "Value"
12772 msgstr "Valore"
12774 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12775 msgid "Type text in a text node"
12776 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
12778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
12779 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12780 msgstr ""
12782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
12783 msgid "Style of new stars"
12784 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
12786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
12787 msgid "Style of new rectangles"
12788 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
12790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
12791 msgid "Style of new 3D boxes"
12792 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
12794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
12795 msgid "Style of new ellipses"
12796 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
12798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
12799 msgid "Style of new spirals"
12800 msgstr "Stile delle nuove spirali"
12802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
12803 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12804 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
12806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
12807 msgid "Style of new paths created by Pen"
12808 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
12810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
12811 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12812 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
12814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:190
12815 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12816 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
12818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
12819 msgid "Insert node"
12820 msgstr "Inserisci nodo"
12822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
12823 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12824 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
12826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:983
12827 msgid "Insert"
12828 msgstr "Inserisci"
12830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
12831 msgid "Delete selected nodes"
12832 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
12834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
12835 msgid "Join endnodes"
12836 msgstr "Unisci nodi finali"
12838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
12839 msgid "Join selected endnodes"
12840 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
12842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
12843 msgid "Join"
12844 msgstr "Unisci"
12846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1012
12847 msgid "Join Segment"
12848 msgstr "Unisci segmenti"
12850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
12851 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12852 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
12854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1022
12855 msgid "Delete Segment"
12856 msgstr "Elimina segmento"
12858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
12859 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12860 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
12862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1032
12863 msgid "Node Break"
12864 msgstr "Spezza nodo"
12866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
12867 msgid "Break path at selected nodes"
12868 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
12870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1042
12871 msgid "Node Cusp"
12872 msgstr "Nodo angolare"
12874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
12875 msgid "Make selected nodes corner"
12876 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
12878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1052
12879 msgid "Node Smooth"
12880 msgstr "Nodo curvilineo"
12882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
12883 msgid "Make selected nodes smooth"
12884 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
12886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1062
12887 msgid "Node Symmetric"
12888 msgstr "Nodo simmetrico"
12890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
12891 msgid "Make selected nodes symmetric"
12892 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
12894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1072
12895 msgid "Node Line"
12896 msgstr "Nodo linea"
12898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
12899 msgid "Make selected segments lines"
12900 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
12902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1082
12903 msgid "Node Curve"
12904 msgstr "Nodo curva"
12906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
12907 msgid "Make selected segments curves"
12908 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
12910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092
12911 msgid "Show Handles"
12912 msgstr "Mostra maniglie"
12914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
12915 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12916 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
12918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
12919 msgid "X coordinate:"
12920 msgstr "Coordinata X:"
12922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
12923 msgid "X coordinate of selected node(s)"
12924 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
12926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1135
12927 msgid "Y coordinate:"
12928 msgstr "Coordinata Y:"
12930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1135
12931 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
12932 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
12934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1552
12935 msgid "Star: Change number of corners"
12936 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
12938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1594
12939 msgid "Star: Change spoke ratio"
12940 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
12942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1637
12943 msgid "Make polygon"
12944 msgstr "Crea poligono"
12946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1637
12947 msgid "Make star"
12948 msgstr "Crea stella"
12950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1672
12951 msgid "Star: Change rounding"
12952 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
12954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1706
12955 msgid "Star: Change randomization"
12956 msgstr "Stella: Cambia casualità"
12958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
12959 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12960 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
12962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
12963 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12964 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
12966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
12967 msgid "triangle/tri-star"
12968 msgstr "triangolo/tri-stella"
12970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
12971 msgid "square/quad-star"
12972 msgstr "quadrato/quadri-stella"
12974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
12975 msgid "pentagon/five-pointed star"
12976 msgstr "pentagono/penta-stella"
12978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
12979 msgid "hexagon/six-pointed star"
12980 msgstr "esagono/esa-stella"
12982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1919
12983 msgid "Corners"
12984 msgstr "Angoli"
12986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1919
12987 msgid "Corners:"
12988 msgstr "Angoli:"
12990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1919
12991 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12992 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
12994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
12995 msgid "thin-ray star"
12996 msgstr "stella a raggi sottili"
12998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
12999 msgid "pentagram"
13000 msgstr "pentagramma"
13002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13003 msgid "hexagram"
13004 msgstr "esagramma"
13006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13007 msgid "heptagram"
13008 msgstr "eptagramma"
13010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13011 msgid "octagram"
13012 msgstr "ottagramma"
13014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13015 msgid "regular polygon"
13016 msgstr "poligono regolare"
13018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
13019 msgid "Spoke ratio"
13020 msgstr "Rapporto raggi"
13022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
13023 msgid "Spoke ratio:"
13024 msgstr "Rapporto raggi:"
13026 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13027 #. Base radius is the same for the closest handle.
13028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
13029 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13030 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
13032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13033 msgid "stretched"
13034 msgstr "molto strozzato"
13036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13037 msgid "twisted"
13038 msgstr "visibilmente strozzato"
13040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13041 msgid "slightly pinched"
13042 msgstr "leggermente strozzato"
13044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13045 msgid "NOT rounded"
13046 msgstr "non arrotondato"
13048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13049 msgid "slightly rounded"
13050 msgstr "leggermente arrotondato"
13052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13053 msgid "visibly rounded"
13054 msgstr "visibilmente arrotondato"
13056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13057 msgid "well rounded"
13058 msgstr "ben arrotondato"
13060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956
13061 msgid "amply rounded"
13062 msgstr "molto arrotondato"
13064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1956 ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
13065 msgid "blown up"
13066 msgstr "gonfiato"
13068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
13069 msgid "Rounded"
13070 msgstr "Arrotondamento"
13072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
13073 msgid "Rounded:"
13074 msgstr "Arrotondamento:"
13076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
13077 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13078 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
13080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
13081 msgid "NOT randomized"
13082 msgstr "non casuale"
13084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
13085 msgid "slightly irregular"
13086 msgstr "leggermente irregolare"
13088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
13089 msgid "visibly randomized"
13090 msgstr "visibilmente casuale"
13092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
13093 msgid "strongly randomized"
13094 msgstr "molto casuale"
13096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
13097 msgid "Randomized"
13098 msgstr "Casuale"
13100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
13101 msgid "Randomized:"
13102 msgstr "Casuale:"
13104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1974
13105 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13106 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
13108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1989 ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
13109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481 ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
13110 msgid "Defaults"
13111 msgstr "Predefiniti"
13113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13114 msgid ""
13115 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13116 "change defaults)"
13117 msgstr ""
13118 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
13119 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
13121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2062
13122 msgid "Change rectangle"
13123 msgstr "Modifica rettangolo"
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
13126 msgid "W:"
13127 msgstr "L:"
13129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
13130 msgid "Width of rectangle"
13131 msgstr "Larghezza del rettangolo"
13133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
13134 msgid "Height of rectangle"
13135 msgstr "Altezza del rettangolo"
13137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285 ../src/widgets/toolbox.cpp:2300
13138 msgid "not rounded"
13139 msgstr "non arrotondato"
13141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
13142 msgid "Horizontal radius"
13143 msgstr "Raggio orizzontale"
13145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
13146 msgid "Rx:"
13147 msgstr "Rx:"
13149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
13150 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13151 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
13153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
13154 msgid "Vertical radius"
13155 msgstr "Raggio verticale"
13157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
13158 msgid "Ry:"
13159 msgstr "Ry:"
13161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
13162 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13163 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
13165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
13166 msgid "Not rounded"
13167 msgstr "Non arrotondato"
13169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
13170 msgid "Make corners sharp"
13171 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
13173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2386
13174 msgid "3D Box: Toggle VP"
13175 msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
13177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
13178 msgid "3D Box: Change perspective"
13179 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva"
13181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
13182 msgid "Angle X:"
13183 msgstr "Angolo X:"
13185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2579
13186 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13187 msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
13189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
13190 msgid "Toggle VP in X direction"
13191 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X"
13193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
13194 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13195 msgstr ""
13196 "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o "
13197 "«infinito» (=parallelo)"
13199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
13200 msgid "Angle Y"
13201 msgstr "Angolo Y"
13203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
13204 msgid "Angle Y:"
13205 msgstr "Angolo Y:"
13207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
13208 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13209 msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13212 msgid "Toggle VP in Y direction"
13213 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y"
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
13216 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13217 msgstr ""
13218 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o "
13219 "«infinito» (=parallelo)"
13221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
13222 msgid "Angle Z:"
13223 msgstr "Angolo Z:"
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
13226 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13227 msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
13229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2660
13230 msgid "Toggle VP in Z direction"
13231 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z"
13233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
13234 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13235 msgstr ""
13236 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o "
13237 "«infinito» (=parallelo)"
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
13240 msgid "Change spiral"
13241 msgstr "Modifica spirale"
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
13244 msgid "just a curve"
13245 msgstr "curva semplice"
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
13248 msgid "one full revolution"
13249 msgstr "una rivoluzione intera"
13251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
13252 msgid "Number of turns"
13253 msgstr "Numero di rivoluzioni"
13255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
13256 msgid "Turns:"
13257 msgstr "Rivoluzioni:"
13259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
13260 msgid "Number of revolutions"
13261 msgstr "Numero di rivoluzioni"
13263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13264 msgid "circle"
13265 msgstr "cerchio"
13267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13268 msgid "edge is much denser"
13269 msgstr "contorno molto denso"
13271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13272 msgid "edge is denser"
13273 msgstr "contorno denso"
13275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13276 msgid "even"
13277 msgstr "pari"
13279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13280 msgid "center is denser"
13281 msgstr "centro denso"
13283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
13284 msgid "center is much denser"
13285 msgstr "centro molto denso"
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
13288 msgid "Divergence"
13289 msgstr "Divergenza"
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
13292 msgid "Divergence:"
13293 msgstr "Divergenza:"
13295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
13296 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13297 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
13299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
13300 msgid "starts from center"
13301 msgstr "parte dal centro"
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
13304 msgid "starts mid-way"
13305 msgstr ""
13307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887
13308 msgid "starts near edge"
13309 msgstr ""
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
13312 msgid "Inner radius"
13313 msgstr "Raggio interno"
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
13316 msgid "Inner radius:"
13317 msgstr "Raggio interno:"
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
13320 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13321 msgstr ""
13322 "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
13323 "spirale)"
13325 #. Width
13326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006
13327 msgid "(pinch tweak)"
13328 msgstr "(strozzato)"
13330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006 ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183 ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
13332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13333 msgid "(default)"
13334 msgstr "(predefinito)"
13336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3006
13337 msgid "(broad tweak)"
13338 msgstr "(ritocco ampio)"
13340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
13341 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13342 msgstr ""
13343 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
13345 #. Force
13346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13347 msgid "(minimum force)"
13348 msgstr "(forza minima)"
13350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13351 msgid "(maximum force)"
13352 msgstr "(forza massima)"
13354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
13355 msgid "Force"
13356 msgstr "Forza"
13358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
13359 msgid "Force:"
13360 msgstr "Forza:"
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
13363 msgid "The force of the tweak action"
13364 msgstr "La forza del ritocco"
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
13367 msgid "Push mode"
13368 msgstr "Modalità distorsione"
13370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
13371 msgid "Push parts of paths in any direction"
13372 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
13374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049
13375 msgid "Shrink mode"
13376 msgstr "Modalità riduzione"
13378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13379 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13380 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati"
13382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3056
13383 msgid "Grow mode"
13384 msgstr "Modalità accrescimento"
13386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13387 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13388 msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13391 msgid "Attract mode"
13392 msgstr "Attrazione"
13394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13395 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13396 msgstr "Attrae parte di tracciati verso il cursore"
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
13399 msgid "Repel mode"
13400 msgstr "Repulsione"
13402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13403 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13404 msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
13406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
13407 msgid "Roughen mode"
13408 msgstr "Modalità increspatura"
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13411 msgid "Roughen parts of paths"
13412 msgstr "Increspa parti di tracciati"
13414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
13415 msgid "Color paint mode"
13416 msgstr "Modalità tinta"
13418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13419 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13420 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
13422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
13423 msgid "Color jitter mode"
13424 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
13426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13427 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13428 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
13430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
13431 msgid "Mode:"
13432 msgstr "Modalità:"
13434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3117
13435 msgid "Channels:"
13436 msgstr "Canali:"
13438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
13439 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13440 msgstr ""
13442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
13443 msgid "H"
13444 msgstr "H"
13446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
13447 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13448 msgstr ""
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
13451 msgid "S"
13452 msgstr "S"
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13455 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13456 msgstr ""
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
13459 msgid "L"
13460 msgstr "L"
13462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
13463 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13464 msgstr ""
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
13467 msgid "O"
13468 msgstr "O"
13470 #. Fidelity
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
13472 msgid "(rough, simplified)"
13473 msgstr "(grezzo, semplificato)"
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
13476 msgid "(fine, but many nodes)"
13477 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13480 msgid "Fidelity"
13481 msgstr "Fedeltà"
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13484 msgid "Fidelity:"
13485 msgstr "Fedeltà:"
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
13488 msgid ""
13489 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13490 "generate a lot of new nodes"
13491 msgstr ""
13492 "Una fedeltà basa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva "
13493 "le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204 ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
13496 msgid "Pressure"
13497 msgstr "Pressione"
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
13500 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13501 msgstr ""
13502 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del "
13503 "ritocco"
13505 #. Width
13506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
13507 msgid "(hairline)"
13508 msgstr "(tratto finissimo)"
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
13511 msgid "(broad stroke)"
13512 msgstr "(tratto ampio)"
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
13515 msgid "Pen Width"
13516 msgstr "Larghezza pennino"
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
13519 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13520 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
13522 #. Thinning
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13524 msgid "(speed blows up stroke)"
13525 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13528 msgid "(slight widening)"
13529 msgstr "(lieve sbavatura)"
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13532 msgid "(constant width)"
13533 msgstr "(larghezza costante)"
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13536 msgid "(slight thinning, default)"
13537 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
13539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13540 msgid "(speed deflates stroke)"
13541 msgstr ""
13543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
13544 msgid "Stroke Thinning"
13545 msgstr "Diradamento tratto"
13547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
13548 msgid "Thinning:"
13549 msgstr "Diradamento:"
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
13552 msgid ""
13553 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13554 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13555 msgstr ""
13556 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
13557 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
13559 #. Angle
13560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13561 msgid "(left edge up)"
13562 msgstr "(lato sinistro in alto)"
13564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13565 msgid "(horizontal)"
13566 msgstr "(orizzontale)"
13568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13569 msgid "(right edge up)"
13570 msgstr "(lato destro in alto)"
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
13573 msgid "Pen Angle"
13574 msgstr "Angolo de"
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
13577 msgid "Angle:"
13578 msgstr "Angolo:"
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
13581 msgid ""
13582 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13583 "fixation = 0)"
13584 msgstr ""
13585 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
13586 "incidenza = 0)"
13588 #. Fixation
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
13590 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13591 msgstr ""
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
13594 msgid "(almost fixed, default)"
13595 msgstr ""
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
13598 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13599 msgstr ""
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
13602 msgid "Fixation"
13603 msgstr "Incidenza"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
13606 msgid "Fixation:"
13607 msgstr "Incidenza:"
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
13610 msgid ""
13611 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13612 "angle)"
13613 msgstr ""
13614 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 1 = "
13615 "angolo fisso)"
13617 #. Cap Rounding
13618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
13619 msgid "(blunt caps, default)"
13620 msgstr "(margine netto, predefinito)"
13622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
13623 msgid "(slightly bulging)"
13624 msgstr "(lievemente arrotondato)"
13626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
13627 msgid "(approximately round)"
13628 msgstr "(arrotondato)"
13630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
13631 msgid "(long protruding caps)"
13632 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
13634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
13635 msgid "Cap rounding"
13636 msgstr "Arrotondamento estremi"
13638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
13639 msgid "Caps:"
13640 msgstr "Estremi:"
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
13643 msgid ""
13644 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13645 "round caps)"
13646 msgstr ""
13647 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
13648 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
13650 #. Tremor
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
13652 msgid "(smooth line)"
13653 msgstr "(linea dritta)"
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
13656 msgid "(slight tremor)"
13657 msgstr "(leggero tremore)"
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
13660 msgid "(noticeable tremor)"
13661 msgstr "(tremore notevole)"
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
13664 msgid "(maximum tremor)"
13665 msgstr "(tremore massimo)"
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
13668 msgid "Stroke Tremor"
13669 msgstr "Tremore tratto"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
13672 msgid "Tremor:"
13673 msgstr "Tremore:"
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
13676 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13677 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
13679 #. Wiggle
13680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
13681 msgid "(no wiggle)"
13682 msgstr "(nessuna ondulazione)"
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
13685 msgid "(slight deviation)"
13686 msgstr "(leggera deviazione)"
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
13689 msgid "(wild waves and curls)"
13690 msgstr "(forte increspatura)"
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
13693 msgid "Pen Wiggle"
13694 msgstr "Ondulazione pennino"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
13697 msgid "Wiggle:"
13698 msgstr "Ondulazione:"
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
13701 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13702 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
13704 #. Mass
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
13706 msgid "(no inertia)"
13707 msgstr "(nessun'inerzia)"
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
13710 msgid "(slight smoothing, default)"
13711 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
13714 msgid "(noticeable lagging)"
13715 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
13718 msgid "(maximum inertia)"
13719 msgstr "(inerzia massima)"
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
13722 msgid "Pen Mass"
13723 msgstr "Inerzia pennino"
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
13726 msgid "Mass:"
13727 msgstr "Inerzia:"
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
13730 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13731 msgstr ""
13732 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
13733 "rallentato per inerzia"
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
13736 msgid "Trace Background"
13737 msgstr "Vettorizza sfondo"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
13740 msgid ""
13741 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13742 "minimum width, black - maximum width)"
13743 msgstr ""
13745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
13746 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13747 msgstr ""
13748 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
13749 "penna"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3468
13752 msgid "Tilt"
13753 msgstr "Tilt"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
13756 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13757 msgstr ""
13758 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
13759 "punta della penna"
13761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
13762 msgid "Reset all parameters to defaults"
13763 msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
13766 msgid "Arc: Change start/end"
13767 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
13769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
13770 msgid "Arc: Change open/closed"
13771 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
13774 msgid "Start"
13775 msgstr "Inizio"
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
13778 msgid "Start:"
13779 msgstr "Inizio:"
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
13782 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13783 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
13786 msgid "End"
13787 msgstr "Fine"
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
13790 msgid "End:"
13791 msgstr "Fine:"
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
13794 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13795 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
13797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
13798 msgid "Closed arc"
13799 msgstr "Arco chiuso"
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
13802 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13803 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
13806 msgid "Open Arc"
13807 msgstr "Arco aperto"
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
13810 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13811 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
13814 msgid "Make whole"
13815 msgstr "Rendi intero"
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
13818 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13819 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
13822 msgid "Pick alpha"
13823 msgstr "Preleva trasparenza"
13825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
13826 msgid ""
13827 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13828 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13829 msgstr ""
13830 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti "
13831 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
13834 msgid "Set alpha"
13835 msgstr "Imposta trasparenza"
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
13838 msgid ""
13839 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13840 msgstr ""
13841 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
13842 "di riempimento o contorno"
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
13845 msgid "Text: Change font family"
13846 msgstr "Testo: Cambia font"
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
13849 msgid "Text: Change alignment"
13850 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
13853 msgid "Text: Change font style"
13854 msgstr "Testo: Cambia stile"
13856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
13857 msgid "Text: Change orientation"
13858 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
13860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13861 msgid "Text: Change font size"
13862 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
13864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4617
13865 msgid ""
13866 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13867 "default font instead."
13868 msgstr ""
13869 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
13870 "suo posto il  carattere predefinito"
13872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4655
13873 msgid "Align left"
13874 msgstr "Allinea a sinistra"
13876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4666
13877 msgid "Center"
13878 msgstr "Centra"
13880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4677
13881 msgid "Align right"
13882 msgstr "Allinea a destra"
13884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4688
13885 msgid "Justify"
13886 msgstr "Giustifica"
13888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
13889 msgid "Bold"
13890 msgstr "Grassetto"
13892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
13893 msgid "Italic"
13894 msgstr "Corsivo"
13896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4847
13897 msgid "Change connector spacing"
13898 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
13900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4933
13901 msgid "Avoid"
13902 msgstr ""
13904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
13905 msgid "Ignore"
13906 msgstr "Ignora"
13908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4955
13909 msgid "Connector Spacing"
13910 msgstr "Spaziatura connettori"
13912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4955
13913 msgid "Spacing:"
13914 msgstr "Spaziatura:"
13916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4956
13917 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13918 msgstr ""
13919 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
13920 "automaticamente i connettori"
13922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4967
13923 msgid "Graph"
13924 msgstr "Grafico"
13926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4977
13927 msgid "Connector Length"
13928 msgstr "Lunghezza connettori"
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4977
13931 msgid "Length:"
13932 msgstr "Lunghezza:"
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
13935 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13936 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4990
13939 msgid "Downwards"
13940 msgstr ""
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4991
13943 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13944 msgstr ""
13945 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
13948 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13949 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
13952 msgid "Fill by"
13953 msgstr "Riempi con"
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
13956 msgid "Fill by:"
13957 msgstr "Riempi con:"
13959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
13960 msgid "Fill Threshold"
13961 msgstr "Soglia riempimento"
13963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
13964 msgid ""
13965 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13966 "pixels to be counted in the fill"
13967 msgstr ""
13969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
13970 msgid "Grow/shrink by"
13971 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
13973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
13974 msgid "Grow/shrink by:"
13975 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5145
13978 msgid ""
13979 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13980 msgstr ""
13981 "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il "
13982 "riempimento creato"
13984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
13985 msgid "Close gaps"
13986 msgstr "Area cuscinetto"
13988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
13989 msgid "Close gaps:"
13990 msgstr "Area cuscinetto:"
13992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
13993 msgid ""
13994 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13995 "to change defaults)"
13996 msgstr ""
13997 "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
13998 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
14001 #. Local Variables:
14002 #. mode:c++
14003 #. c-file-style:"stroustrup"
14004 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14005 #. indent-tabs-mode:nil
14006 #. fill-column:99
14007 #. End:
14009 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14010 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14011 msgid "Add Nodes"
14012 msgstr "Aggiungi nodi"
14014 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14015 msgid "Maximum segment length"
14016 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
14018 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
14019 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14020 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14021 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14022 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14023 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14024 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14025 msgid "Modify Path"
14026 msgstr "Modifica tracciato"
14028 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14029 msgid "AI 8.0 Input"
14030 msgstr "Input AI 8.0"
14032 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14033 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14034 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14036 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14037 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14038 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
14040 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14041 msgid "AI 8.0 Output"
14042 msgstr "Output AI 8.0"
14044 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14045 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14046 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
14048 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14049 msgid "AI SVG Input"
14050 msgstr "Input AI SVG"
14052 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14053 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14054 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14056 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14057 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14058 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
14060 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14061 msgid "Brighter"
14062 msgstr "Schiarisci"
14064 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14065 msgid "Blue Function"
14066 msgstr "Funzione blu"
14068 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14069 msgid "Custom..."
14070 msgstr "Personalizzata..."
14072 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14073 msgid "Green Function"
14074 msgstr "Funzione verde"
14076 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14077 msgid "Red Function"
14078 msgstr "Funzione rosso"
14080 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14081 msgid "Darker"
14082 msgstr "Scurisci"
14084 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14085 msgid "Desaturate"
14086 msgstr "Desatura"
14088 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14089 msgid "Grayscale"
14090 msgstr "Scala di grigi"
14092 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14093 msgid "Less Hue"
14094 msgstr "Minor colore"
14096 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14097 msgid "Less Light"
14098 msgstr "Minor luminosità"
14100 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14101 msgid "Less Saturation"
14102 msgstr "Minor saturazione"
14104 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14105 msgid "More Hue"
14106 msgstr "Maggior colore"
14108 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14109 msgid "More Light"
14110 msgstr "Maggior luminosità"
14112 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14113 msgid "More Saturation"
14114 msgstr "Maggior saturazione"
14116 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14117 msgid "Negative"
14118 msgstr "Negativo"
14120 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14121 msgid "Remove Blue"
14122 msgstr "Rimuovi blu"
14124 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14125 msgid "Remove Green"
14126 msgstr "Rimuovi verde"
14128 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14129 msgid "Remove Red"
14130 msgstr "Rimuovi rosso"
14132 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14133 msgid "RGB Barrel"
14134 msgstr "Rotazione canali RGB"
14136 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14137 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14138 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
14140 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14141 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14142 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
14144 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14145 msgid "Replace color..."
14146 msgstr "Rimpiazza colore..."
14148 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14149 msgid "A diagram created with the program Dia"
14150 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
14152 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14153 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14154 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
14156 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14157 msgid "Dia Input"
14158 msgstr "Input Dia"
14160 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14161 msgid ""
14162 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14163 "at http://live.gnome.org/Dia"
14164 msgstr ""
14165 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
14166 "presso http://live.gnome.org/Dia/"
14168 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14169 msgid ""
14170 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14171 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14172 "Inkscape installation."
14173 msgstr ""
14174 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
14175 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
14177 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14178 msgid "Dot size"
14179 msgstr "Dimensione punti"
14181 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14182 msgid "Font size"
14183 msgstr "Dimensione carattere"
14185 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14186 msgid "Number Nodes"
14187 msgstr "Numera nodi"
14189 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14190 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14191 msgid "Visualize Path"
14192 msgstr "Visualizza tracciato"
14194 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14195 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14196 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14197 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14199 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14200 msgid "DXF Input"
14201 msgstr "Input DXF"
14203 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14204 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14205 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
14207 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14208 msgid ""
14209 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14210 "sourceforge.net/"
14211 msgstr ""
14212 "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
14213 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14215 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14216 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14217 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14219 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14220 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14221 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14223 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14224 msgid "DXF Output"
14225 msgstr "Output DXF"
14227 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14228 msgid "DXF file written by pstoedit"
14229 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
14231 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14232 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14233 msgstr ""
14234 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14236 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14237 msgid "Embed All Images"
14238 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
14240 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14241 msgid "Embed only selected images"
14242 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
14244 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14245 msgid "EPS Input"
14246 msgstr "Input EPS"
14248 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14249 msgid "Encapsulated Postscript"
14250 msgstr "Encapsulated Postscript"
14252 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14253 msgid "EPSI Output"
14254 msgstr "Output EPSI"
14256 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14257 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14258 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14260 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14261 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14262 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
14264 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14265 msgid "LaTeX formula"
14266 msgstr "Formula LaTeX"
14268 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14269 msgid "LaTeX formula: "
14270 msgstr "Formula LaTeX: "
14272 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14273 msgid "Export as GIMP Palette"
14274 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
14276 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14277 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14278 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
14280 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14281 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14282 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
14284 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14285 msgid "Extract One Image"
14286 msgstr "Estrai un'immagine"
14288 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14289 msgid "Path to save image"
14290 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
14292 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14293 msgid "Open files saved with XFIG"
14294 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
14296 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14297 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14298 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
14300 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14301 msgid "XFIG Input"
14302 msgstr "Input XFIG"
14304 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14305 msgid "Flatness"
14306 msgstr "Appiattimento"
14308 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14309 msgid "Flatten Beziers"
14310 msgstr "Appiattisci bezier"
14312 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14313 msgid "Fractalize"
14314 msgstr "Frattalizza"
14316 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14317 msgid "Smoothness"
14318 msgstr "Smussatura"
14320 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14321 msgid "Subdivisions"
14322 msgstr "Suddivisione"
14324 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14325 msgid "Calculate first derivative numerically"
14326 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
14328 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14329 msgid "Draw Axes"
14330 msgstr "Disegna assi"
14332 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14333 msgid "End x-value"
14334 msgstr "Valore finale di x"
14336 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14337 msgid "First derivative"
14338 msgstr "Derivata prima"
14340 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14341 msgid "Function"
14342 msgstr "Funzione"
14344 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14345 msgid "Function Plotter"
14346 msgstr "Grafico funzione"
14348 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14349 msgid "Functions"
14350 msgstr "Funzioni"
14352 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14353 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14354 msgstr ""
14355 "Ridimensionamento isotropico (usa altezza/range-y o larghezza/range-y minimi)"
14357 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14358 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14359 msgstr "Moltiplica range x di 2*pi"
14361 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14362 msgid "Range and Sampling"
14363 msgstr "Range e Campioni"
14365 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14366 msgid "Remove rectangle"
14367 msgstr "Rimuovi rettangolo"
14369 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14370 msgid "Samples"
14371 msgstr "Campioni"
14373 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14374 msgid ""
14375 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14376 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14377 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14378 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14379 "numerically."
14380 msgstr ""
14382 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14383 msgid ""
14384 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14385 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14386 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14387 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14388 "constants pi and e are also available."
14389 msgstr ""
14390 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil"
14391 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); "
14392 "log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
14393 "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh"
14394 "(x); sinh(x); tanh(x). Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
14396 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14397 msgid "Start x-value"
14398 msgstr "Valore iniziale x"
14400 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14401 msgid "Use"
14402 msgstr "Uso"
14404 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14405 msgid "Use polar coordinates"
14406 msgstr "Coordinate del cursore"
14408 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14409 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14410 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
14412 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14413 msgid "y-value of rectangle's top"
14414 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
14416 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14417 msgid "Circular pitch, px"
14418 msgstr ""
14420 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14421 msgid "Gear"
14422 msgstr "Ingranaggi"
14424 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14425 msgid "Number of teeth"
14426 msgstr "Numero di denti"
14428 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14429 msgid "Pressure angle"
14430 msgstr "Angolo di pressione"
14432 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14433 msgid "GIMP XCF"
14434 msgstr "GIMP XCF"
14436 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14437 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14438 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
14440 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14441 msgid "Draw Handles"
14442 msgstr "Disegna maniglie"
14444 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14445 msgid "Command Line Options"
14446 msgstr "Opzioni da linea di comando"
14448 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14449 msgid "FAQ"
14450 msgstr "FAQ"
14452 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14453 msgid "Keys and Mouse Reference"
14454 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
14456 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14457 msgid "Inkscape Manual"
14458 msgstr "Manuale di Inkscape"
14460 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14461 msgid "New in This Version"
14462 msgstr "Novità di questa versione"
14464 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14465 msgid "Report a Bug"
14466 msgstr "Segnala un bug"
14468 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14469 msgid "SVG 1.1 Specification"
14470 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
14472 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14473 msgid "Duplicate endpaths"
14474 msgstr "Duplica nodi finale"
14476 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14477 msgid "Interpolate"
14478 msgstr "Interpola"
14480 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14481 msgid "Interpolate style (experimental)"
14482 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
14484 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14485 msgid "Interpolation method"
14486 msgstr "Metodo d'interpolazione"
14488 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14489 msgid "Interpolation steps"
14490 msgstr "Passi d'interpolazione"
14492 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14493 msgid "Axiom"
14494 msgstr "Assioma"
14496 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14497 msgid "L-system"
14498 msgstr "Sistema L"
14500 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14501 msgid "Left angle"
14502 msgstr "Angolo sinistro"
14504 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14505 #, no-c-format
14506 msgid "Randomize angle (%)"
14507 msgstr "Casualità angolo (%)"
14509 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14510 #, no-c-format
14511 msgid "Randomize step (%)"
14512 msgstr "Casualità passo (%)"
14514 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14515 msgid "Right angle"
14516 msgstr "Angolo destro"
14518 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14519 msgid "Rules"
14520 msgstr "Regola"
14522 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14523 msgid "Step length (px)"
14524 msgstr "Lunghezza passi (px)"
14526 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14527 msgid "Lorem ipsum"
14528 msgstr "Lorem ipsum"
14530 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14531 msgid "Number of paragraphs"
14532 msgstr "Numero di paragrafi"
14534 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14535 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14536 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
14538 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14539 msgid "Sentences per paragraph"
14540 msgstr "Frasi per paragrafo"
14542 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14543 msgid ""
14544 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14545 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14546 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14547 msgstr ""
14549 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14550 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14551 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
14553 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14554 msgid "Font size [px]"
14555 msgstr "Dimensione carattere [px]"
14557 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14558 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14559 msgid "Length Unit: "
14560 msgstr "Unità di lunghezza:"
14562 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14563 msgid "Measure"
14564 msgstr "Misura"
14566 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14567 msgid "Measure Path"
14568 msgstr "Misura tracciato"
14570 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14571 msgid "Offset [px]"
14572 msgstr "Margine [px]"
14574 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14575 msgid "Precision"
14576 msgstr "Precisione"
14578 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14579 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14580 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
14582 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14583 msgid "Angle"
14584 msgstr "Angolo"
14586 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14587 msgid "Extrude"
14588 msgstr "Estrudi"
14590 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14591 msgid "Magnitude"
14592 msgstr "Ordine"
14594 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14595 msgid "ASCII Text with outline markup"
14596 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
14598 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14599 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14600 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
14602 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14603 msgid "Text Outline Input"
14604 msgstr "Input scheletro"
14606 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14607 msgid "Copies of the pattern:"
14608 msgstr "Copie del motivo:"
14610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14611 msgid "Deformation type:"
14612 msgstr "Tipo di deformazione:"
14614 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14615 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14616 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
14618 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14619 msgid "Pattern along Path"
14620 msgstr "Motivo lungo tracciato"
14622 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14623 msgid "Space between copies:"
14624 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
14626 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Bleed (in)"
14629 msgstr "Spigolo tagliato"
14631 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14632 msgid "Book Height (inches)"
14633 msgstr "Altezza libro (pollici)"
14635 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14636 msgid "Book Properties"
14637 msgstr "Proprietà libro"
14639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14640 msgid "Book Width (inches)"
14641 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
14643 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14644 msgid "Cover"
14645 msgstr "Copertina"
14647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14648 msgid "Cover Thickness Measurement"
14649 msgstr "Unità spessore copertina"
14651 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14652 msgid "Generate Template"
14653 msgstr "Genera modello"
14655 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14656 msgid "Interior Pages"
14657 msgstr "Pagine interne"
14659 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14660 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14661 msgstr ""
14663 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14664 msgid "Number of Pages"
14665 msgstr "Numero di pagine"
14667 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14668 msgid "Paper Thickness Measurement"
14669 msgstr "Unità spessore carta"
14671 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14672 msgid "Perfect-Bound Cover"
14673 msgstr "Copertina"
14675 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14676 msgid "Remove existing guides"
14677 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
14679 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14680 msgid "Perspective"
14681 msgstr "Prospettiva"
14683 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14684 msgid "Postscript"
14685 msgstr "Postscript"
14687 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14688 msgid "Postscript Input"
14689 msgstr "Input Postscript"
14691 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14692 msgid "Developer Examples"
14693 msgstr "Esempi per sviluppatori"
14695 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14696 msgid "RadioButton example"
14697 msgstr "Esempio RadioButton"
14699 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14700 msgid "Select option: "
14701 msgstr "Opzioni di selezione:"
14703 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14704 msgid "Select second option: "
14705 msgstr "Selezionare la seconda opzione"
14707 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14708 msgid "Jitter nodes"
14709 msgstr "Sfalsa nodi"
14711 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14712 msgid "Maximum displacement, px"
14713 msgstr "Spostamento massimo, px"
14715 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14716 msgid "Shift node handles"
14717 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
14719 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14720 msgid "Shift nodes"
14721 msgstr "Sposta nodi"
14723 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14724 msgid ""
14725 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14726 "selected path."
14727 msgstr ""
14728 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
14729 "maniglie) del tracciato selezionato."
14731 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14732 msgid "Use normal distribution"
14733 msgstr "Usa distribuzione normale"
14735 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14736 msgid "Random Point"
14737 msgstr "Punto casuale"
14739 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14740 msgid "Random Position"
14741 msgstr "Posizione casuale"
14743 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14744 msgid "Bar Height:"
14745 msgstr "Altezza barre:"
14747 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14748 msgid "Barcode"
14749 msgstr "Codice a barre"
14751 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14752 msgid "Barcode Data:"
14753 msgstr "Dati codice a barre:"
14755 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14756 msgid "Barcode Type:"
14757 msgstr "Tipo codice a barre: "
14759 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14760 msgid "Initial size"
14761 msgstr "Dimensione iniziale"
14763 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14764 msgid "Minimum size"
14765 msgstr "Dimensione minima"
14767 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14768 msgid "Random Tree"
14769 msgstr "Albero casuale"
14771 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14772 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14773 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
14775 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14776 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14777 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
14779 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14780 msgid "Sketch Input"
14781 msgstr "Input Sketch"
14783 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14784 msgid "Gear Placement"
14785 msgstr "Posizione ingranaggi"
14787 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14788 msgid "Quality (Default = 16)"
14789 msgstr "Quality (predefinita = 16)"
14791 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14792 msgid "R - Ring Radius (px)"
14793 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
14795 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14796 msgid "Rotation (deg)"
14797 msgstr "Rotazione (gradi)"
14799 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14800 msgid "Spirograph"
14801 msgstr "Spirografo"
14803 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14804 msgid "d - Pen Radius (px)"
14805 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
14807 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14808 msgid "r - Gear Radius (px)"
14809 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
14811 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14812 msgid "Behavior"
14813 msgstr "Comportamento"
14815 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14816 msgid "Straighten Segments"
14817 msgstr "Appiattisci segmento"
14819 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14820 msgid "Envelope"
14821 msgstr "Imbusta"
14823 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14824 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14825 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
14827 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14828 msgid ""
14829 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14830 "files"
14831 msgstr ""
14832 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
14833 "multimediali"
14835 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14836 msgid "ZIP Output"
14837 msgstr "Output ZIP"
14839 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14840 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14841 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
14843 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14844 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14845 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
14847 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14848 msgid "XAML Output"
14849 msgstr "Output XAML"
14851 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14852 msgid "fLIP cASE"
14853 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
14855 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14856 msgid "lowercase"
14857 msgstr "tutte minuscole"
14859 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14860 msgid "UPPERCASE"
14861 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
14863 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14864 msgid "rANdOm CasE"
14865 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
14867 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14868 msgid "Replace text..."
14869 msgstr "Sostituisci testo..."
14871 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14872 msgid "Title Case"
14873 msgstr "Iniziali Maiuscole"
14875 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14876 msgid "Sentence case"
14877 msgstr "Maiuscole paragrafo"
14879 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14880 msgid "ASCII Text"
14881 msgstr "Testo ASCII"
14883 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14884 msgid "Text File (*.txt)"
14885 msgstr "File di testo (*.txt)"
14887 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14888 msgid "Text Input"
14889 msgstr "Input testo"
14891 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14892 msgid "Amount of whirl"
14893 msgstr "Grado di vorticosità"
14895 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14896 msgid "Rotation is clockwise"
14897 msgstr "Rotazione oraria"
14899 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14900 msgid "Whirl"
14901 msgstr "Spirale"
14903 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14904 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14905 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
14907 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14908 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14909 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
14911 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14912 msgid "Windows Metafile Input"
14913 msgstr "Input Windows Metafile"
14915 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14916 msgid "XAML Input"
14917 msgstr "Input XAML"
14919 #~ msgid "Path along path"
14920 #~ msgstr "Tracciato lungo tracciato"
14922 #~ msgid "Print"
14923 #~ msgstr "Stampa"
14925 #~ msgid "Could not set print source: %s"
14926 #~ msgstr "Impossibile importare la sorgente della stampa: %s"
14928 #~ msgid "unknown error"
14929 #~ msgstr "errore sconosciuto"
14931 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
14932 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
14934 #~ msgid "Print Preview not available"
14935 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
14937 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
14938 #~ msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per la stampa: %s"
14940 #~ msgid "SVG Document"
14941 #~ msgstr "Documento SVG"
14943 #, fuzzy
14944 #~ msgid "Snap details"
14945 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
14947 #~ msgid "<b>Snapping of</b>"
14948 #~ msgstr "<b>Aggancio di</b>"
14950 #~ msgid "Gridtype"
14951 #~ msgstr "Tipo di griglia"
14953 #~ msgid "Display Calibration"
14954 #~ msgstr "Calibrazione del display"
14956 #~ msgid "Enable display calibration"
14957 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
14959 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
14960 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
14962 #~ msgid "Lock"
14963 #~ msgstr "Blocca"
14965 #~ msgid "Gradients"
14966 #~ msgstr "Gradienti"
14968 #~ msgid "Spacing between letters"
14969 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
14971 #~ msgid "Spacing between lines"
14972 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
14974 #~ msgid "Horizontal kerning"
14975 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
14977 #~ msgid "Vertical kerning"
14978 #~ msgstr "Trasformazione verticale"
14980 #~ msgid "Letter rotation"
14981 #~ msgstr "Rotazione del carattere"