Code

Revision: 17284
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-20 02:24+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-17 17:27+0100\n"
16 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
31 #: ../src/arc-context.cpp:339
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
36 "segmenti"
38 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
42 #: ../src/arc-context.cpp:486
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
46 "to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per "
49 "disegnare attorno al punto iniziale"
51 #: ../src/arc-context.cpp:488
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in "
58 "scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
60 #: ../src/arc-context.cpp:507
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Crea ellisse"
64 #: ../src/box3d.cpp:341
65 #, fuzzy
66 msgid "<b>3D Box</b>"
67 msgstr "<b>Bordo</b>"
69 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
70 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
71 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
72 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
73 msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
75 #. status text
76 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
77 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
78 #: ../src/box3d-context.cpp:730
79 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
80 msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
82 #: ../src/box3d-context.cpp:757
83 msgid "Create 3D box"
84 msgstr "Crea solido 3D"
86 #: ../src/connector-context.cpp:522
87 msgid "Creating new connector"
88 msgstr "Creazione nuovo connettore"
90 #: ../src/connector-context.cpp:751
91 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
92 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
94 #: ../src/connector-context.cpp:799
95 msgid "Reroute connector"
96 msgstr "Reinstrada connettore"
98 #. Flush pending updates
99 #: ../src/connector-context.cpp:964
100 msgid "Create connector"
101 msgstr "Crea connettore"
103 #: ../src/connector-context.cpp:988
104 msgid "Finishing connector"
105 msgstr "Terminazione connettore"
107 #: ../src/connector-context.cpp:1132
108 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
109 msgstr ""
110 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
111 "connettore"
113 #: ../src/connector-context.cpp:1205
114 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
115 msgstr ""
116 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
117 "nuove forme"
119 #: ../src/connector-context.cpp:1316
120 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
121 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
123 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
124 msgid "Make connectors avoid selected objects"
125 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
127 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
128 msgid "Make connectors ignore selected objects"
129 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
131 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
132 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
133 msgstr ""
134 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
135 "mostrarlo."
137 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
138 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
139 msgstr ""
140 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
141 "sbloccarlo."
143 #: ../src/desktop-events.cpp:149
144 msgid "Create guide"
145 msgstr "Crea guida"
147 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
148 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
149 msgid "Delete guide"
150 msgstr "Cancella guida"
152 #: ../src/desktop-events.cpp:240
153 msgid "Move guide"
154 msgstr "Muovi guida"
156 #: ../src/desktop-events.cpp:261
157 #, c-format
158 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
159 msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
161 #: ../src/desktop.cpp:734
162 msgid "No previous zoom."
163 msgstr "Nessuno zoom precedente."
165 #: ../src/desktop.cpp:759
166 msgid "No next zoom."
167 msgstr "Nessuno zoom successivo."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
170 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
171 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
174 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
175 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
178 #, c-format
179 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
180 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
183 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
184 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
187 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
188 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
191 msgid "Unclump tiled clones"
192 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
195 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
196 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
199 msgid "Delete tiled clones"
200 msgstr "Elimina cloni in serie"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
203 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
204 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
207 msgid ""
208 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
209 "group</b>."
210 msgstr ""
211 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
212 "<b>clonare il gruppo</b>."
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
215 msgid "Create tiled clones"
216 msgstr "Crea cloni in serie"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
219 msgid "<small>Per row:</small>"
220 msgstr "<small>Per riga:</small>"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
223 msgid "<small>Per column:</small>"
224 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
227 msgid "<small>Randomize:</small>"
228 msgstr "<small>Casualità:</small>"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
231 msgid "_Symmetry"
232 msgstr "_Simmetria"
234 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
235 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
236 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
237 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
238 #.
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
240 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
241 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
243 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
245 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
246 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
249 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
253 msgid "<b>PM</b>: reflection"
254 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
256 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
257 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
259 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
260 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
263 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
264 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
267 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
268 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
271 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
272 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
275 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
276 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
279 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
280 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
283 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
287 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
288 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
291 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
292 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
295 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
296 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
299 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
300 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
303 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
304 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
307 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
308 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
311 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
312 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
315 msgid "S_hift"
316 msgstr "Spos_tamento"
318 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
320 #, no-c-format
321 msgid "<b>Shift X:</b>"
322 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
325 #, no-c-format
326 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
327 msgstr ""
328 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
331 #, no-c-format
332 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
333 msgstr ""
334 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
337 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
338 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
340 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
342 #, no-c-format
343 msgid "<b>Shift Y:</b>"
344 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
347 #, no-c-format
348 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
349 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
352 #, no-c-format
353 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
354 msgstr ""
355 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
358 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
359 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
362 msgid "<b>Exponent:</b>"
363 msgstr "<b>Esponente:</b>"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
366 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
367 msgstr ""
368 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
369 "divergenti (>1)"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
372 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
373 msgstr ""
374 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
375 "divergenti (>1)"
377 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
381 msgid "<small>Alternate:</small>"
382 msgstr "<small>Alterna:</small>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
385 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
386 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
389 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
390 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
392 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
395 msgid "<small>Cumulate:</small>"
396 msgstr "<small>Accumula:</small>"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
399 msgid "Cumulate the shifts for each row"
400 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
403 msgid "Cumulate the shifts for each column"
404 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
406 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
408 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
409 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
412 msgid "Exclude tile height in shift"
413 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
416 msgid "Exclude tile width in shift"
417 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
420 msgid "Sc_ale"
421 msgstr "Sc_ala"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
424 msgid "<b>Scale X:</b>"
425 msgstr "<b>Scala X:</b>"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
428 #, no-c-format
429 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
430 msgstr ""
431 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
432 "clone)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
435 #, no-c-format
436 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
437 msgstr ""
438 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
439 "clone)"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
442 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
443 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
446 msgid "<b>Scale Y:</b>"
447 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
450 #, no-c-format
451 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
452 msgstr ""
453 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
456 #, no-c-format
457 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
458 msgstr ""
459 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
460 "clone)"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
463 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
464 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
467 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
468 msgstr ""
469 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
470 "divergenti (>1)"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
473 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
474 msgstr ""
475 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
476 "divergenti (>1)"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
479 msgid "<b>Base:</b>"
480 msgstr "<b>Base:</b>"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
483 msgid ""
484 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
485 msgstr ""
486 "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o "
487 "divergente (>1)"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
490 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
491 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
494 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
495 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
498 msgid "Cumulate the scales for each row"
499 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
502 msgid "Cumulate the scales for each column"
503 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
506 msgid "_Rotation"
507 msgstr "_Rotazione"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
510 msgid "<b>Angle:</b>"
511 msgstr "<b>Angolo:</b>"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
514 #, no-c-format
515 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
516 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
519 #, no-c-format
520 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
521 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
524 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
525 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
528 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
529 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
532 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
533 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
536 msgid "Cumulate the rotation for each row"
537 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
540 msgid "Cumulate the rotation for each column"
541 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
544 msgid "_Blur & opacity"
545 msgstr "Sfocatura & _opacità"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
548 msgid "<b>Blur:</b>"
549 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
552 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
553 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
556 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
557 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
560 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
561 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
564 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
565 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
568 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
569 msgstr ""
570 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
573 msgid "<b>Fade out:</b>"
574 msgstr "<b>Opacità:</b>"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
577 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
578 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
581 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
582 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
585 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
586 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
589 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
590 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
593 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
594 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
597 msgid "Co_lor"
598 msgstr "Co_lore"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
601 msgid "Initial color: "
602 msgstr "Colore iniziale: "
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
605 msgid "Initial color of tiled clones"
606 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
609 msgid ""
610 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
611 "stroke)"
612 msgstr ""
613 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
614 "riempimenti o bordi)"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
617 msgid "<b>H:</b>"
618 msgstr "<b>H:</b>"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
621 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
622 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
625 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
626 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
629 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
630 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
633 msgid "<b>S:</b>"
634 msgstr "<b>S:</b>"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
637 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
638 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
641 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
642 msgstr ""
643 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
646 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
647 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
650 msgid "<b>L:</b>"
651 msgstr "<b>L:</b>"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
654 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
655 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
658 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
659 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
662 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
663 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
666 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
667 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
670 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
671 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
674 msgid "_Trace"
675 msgstr "Ve_ttorizza"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
678 msgid "Trace the drawing under the tiles"
679 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
682 msgid ""
683 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
684 "apply it to the clone"
685 msgstr ""
686 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
687 "applica al clone"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
690 msgid "1. Pick from the drawing:"
691 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
694 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
695 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
696 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
697 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
706 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
707 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
708 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
709 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
710 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
711 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
713 msgid "Color"
714 msgstr "Colore"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
717 msgid "Pick the visible color and opacity"
718 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
721 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
722 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
725 msgid "Opacity"
726 msgstr "Opacità"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
729 msgid "Pick the total accumulated opacity"
730 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
733 msgid "R"
734 msgstr "R"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
737 msgid "Pick the Red component of the color"
738 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
741 msgid "G"
742 msgstr "G"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
745 msgid "Pick the Green component of the color"
746 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
749 msgid "B"
750 msgstr "B"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
753 msgid "Pick the Blue component of the color"
754 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
756 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
757 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
759 msgid "clonetiler|H"
760 msgstr "H"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
763 msgid "Pick the hue of the color"
764 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
766 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
767 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
769 msgid "clonetiler|S"
770 msgstr "S"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
773 msgid "Pick the saturation of the color"
774 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
776 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
777 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
779 msgid "clonetiler|L"
780 msgstr "L"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
783 msgid "Pick the lightness of the color"
784 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
787 msgid "2. Tweak the picked value:"
788 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
791 msgid "Gamma-correct:"
792 msgstr "Correzione-gamma:"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
795 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
796 msgstr ""
797 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
798 "basso (<0)"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
801 msgid "Randomize:"
802 msgstr "Casualità:"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
805 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
806 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
809 msgid "Invert:"
810 msgstr "Inverti:"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
813 msgid "Invert the picked value"
814 msgstr "Inverti il valore prelevato"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
817 msgid "3. Apply the value to the clones':"
818 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
821 msgid "Presence"
822 msgstr "Presenza"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
825 msgid ""
826 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
827 "that point"
828 msgstr ""
829 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
830 "in quel punto"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
834 msgid "Size"
835 msgstr "Dimensione"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
838 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
839 msgstr ""
840 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
843 msgid ""
844 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
845 "or stroke)"
846 msgstr ""
847 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
848 "riempimento o bordo)"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
851 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
852 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
855 msgid "How many rows in the tiling"
856 msgstr "Il numero di righe della serie"
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
859 msgid "How many columns in the tiling"
860 msgstr "Il numero di colonne della serie"
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
863 msgid "Width of the rectangle to be filled"
864 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
867 msgid "Height of the rectangle to be filled"
868 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
871 msgid "Rows, columns: "
872 msgstr "Righe, colonne: "
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
875 msgid "Create the specified number of rows and columns"
876 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
879 msgid "Width, height: "
880 msgstr "Larghezza, altezza: "
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
883 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
884 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
887 msgid "Use saved size and position of the tile"
888 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
891 msgid ""
892 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
893 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
894 msgstr ""
895 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
896 "invece di usare le dimensioni attuali"
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
899 msgid " <b>_Create</b> "
900 msgstr " <b>_Crea</b> "
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
903 msgid "Create and tile the clones of the selection"
904 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
906 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
907 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
908 #. diagrams on the left in the following screenshot:
909 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
910 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
912 msgid " _Unclump "
913 msgstr " Spa_rpaglia "
915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
916 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
917 msgstr ""
918 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
921 msgid " Re_move "
922 msgstr " Ri_muovi "
924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
925 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
926 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
929 msgid " R_eset "
930 msgstr " R_eimposta "
932 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
934 msgid ""
935 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
936 "to zero"
937 msgstr ""
938 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
939 "colore nella sottofinestra a zero"
941 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
942 msgid "Messages"
943 msgstr "Messaggi"
945 #. ## Add a menu for clear()
946 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
947 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
948 msgid "_File"
949 msgstr "_File"
951 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
952 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
953 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
954 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
955 msgid "_Clear"
956 msgstr "_Pulisci"
958 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
959 msgid "Capture log messages"
960 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
962 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
963 msgid "Release log messages"
964 msgstr "Ignora i messaggi di log"
966 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
967 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
968 msgid "none"
969 msgstr "nessuna"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
972 msgid "_Page"
973 msgstr "_Pagina"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
976 msgid "_Drawing"
977 msgstr "_Disegno"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
980 msgid "_Selection"
981 msgstr "_Selezione"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
984 msgid "_Custom"
985 msgstr "_Personalizzata"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
988 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
989 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
992 msgid "Units:"
993 msgstr "Unità:"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
996 msgid "_x0:"
997 msgstr "_x0:"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1000 msgid "x_1:"
1001 msgstr "x_1:"
1003 #. Stroke width
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1005 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
1006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
1007 msgid "Width:"
1008 msgstr "Larghezza:"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1011 msgid "_y0:"
1012 msgstr "_y0:"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1015 msgid "y_1:"
1016 msgstr "y_1:"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1019 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1020 msgid "Height:"
1021 msgstr "Altezza:"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1024 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1025 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1028 msgid "_Width:"
1029 msgstr "_Larghezza:"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1032 msgid "pixels at"
1033 msgstr "pixel a"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1036 msgid "dp_i"
1037 msgstr "dp_i"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
1040 msgid "dpi"
1041 msgstr "dpi"
1043 #. true = has mnemonic
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1045 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1046 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1049 msgid "_Browse..."
1050 msgstr "_Sfoglia..."
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1053 msgid "Batch export all selected objects"
1054 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1057 msgid ""
1058 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1059 "(caution, overwrites without asking!)"
1060 msgstr ""
1061 "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti "
1062 "per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far "
1063 "domande!)"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1066 msgid "Hide all except selected"
1067 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1070 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1071 msgstr ""
1072 "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1075 msgid "_Export"
1076 msgstr "_Esporta"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1079 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1080 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
1082 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1083 #, c-format
1084 msgid "Batch export %d selected object"
1085 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1086 msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
1087 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1090 msgid "Export in progress"
1091 msgstr "Esportazione in avanzamento"
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1094 #, c-format
1095 msgid "Exporting %d files"
1096 msgstr "Esportazione di %d file"
1098 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1099 #, c-format
1100 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1101 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
1103 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1104 msgid "You have to enter a filename"
1105 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
1107 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1108 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1109 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
1111 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1112 #, c-format
1113 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1114 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
1116 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1117 #, c-format
1118 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1119 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
1121 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1122 msgid "Select a filename for exporting"
1123 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
1125 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1126 msgid "Change fill rule"
1127 msgstr "Modifica regola di riempimento"
1129 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1130 msgid "Set fill color"
1131 msgstr "Imposta colore di riempimento"
1133 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1135 msgid "Remove fill"
1136 msgstr "Rimuovi riempimento"
1138 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1139 msgid "Set gradient on fill"
1140 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
1142 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1143 msgid "Set pattern on fill"
1144 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
1146 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1147 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1151 msgid "Unset fill"
1152 msgstr "Disattiva riempimento"
1154 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1156 #, c-format
1157 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1158 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1159 msgstr[0] ""
1160 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1161 msgstr[1] ""
1162 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1165 msgid "exact"
1166 msgstr "esatta"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1169 msgid "partial"
1170 msgstr "parziale"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1173 msgid "No objects found"
1174 msgstr "Nessun oggetto trovato"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1177 msgid "T_ype: "
1178 msgstr "T_ipo:"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1181 msgid "Search in all object types"
1182 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1185 msgid "All types"
1186 msgstr "Tutti i tipi"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1189 msgid "Search all shapes"
1190 msgstr "Cerca tutte le forme"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1193 msgid "All shapes"
1194 msgstr "Tutte le forme"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1197 msgid "Search rectangles"
1198 msgstr "Cerca rettangoli"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1201 msgid "Rectangles"
1202 msgstr "Rettangoli"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1205 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1206 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1209 msgid "Ellipses"
1210 msgstr "Ellissi"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1213 msgid "Search stars and polygons"
1214 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1217 msgid "Stars"
1218 msgstr "Stelle"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1221 msgid "Search spirals"
1222 msgstr "Cerca spirali"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1225 msgid "Spirals"
1226 msgstr "Spirali"
1228 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1229 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1231 msgid "Search paths, lines, polylines"
1232 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1235 msgid "Paths"
1236 msgstr "Percorsi"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1239 msgid "Search text objects"
1240 msgstr "Cerca testi"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1243 msgid "Texts"
1244 msgstr "Testi"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1247 msgid "Search groups"
1248 msgstr "Cerca gruppi"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1251 msgid "Groups"
1252 msgstr "Gruppi"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1255 msgid "Search clones"
1256 msgstr "Cerca cloni"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1260 msgid "Clones"
1261 msgstr "Cloni"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1264 msgid "Search images"
1265 msgstr "Cerca immagini"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1268 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1269 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1270 msgid "Images"
1271 msgstr "Immagini"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1274 msgid "Search offset objects"
1275 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1278 msgid "Offsets"
1279 msgstr "Proiezioni"
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1282 msgid "_Text: "
1283 msgstr "Te_sto: "
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1286 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1287 msgstr ""
1288 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1289 "parziale)"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1292 msgid "_ID: "
1293 msgstr "_ID: "
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1296 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1297 msgstr ""
1298 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1299 "parziale)"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1302 msgid "_Style: "
1303 msgstr "_Stile: "
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1306 msgid ""
1307 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1308 msgstr ""
1309 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1310 "o parziale)"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1313 msgid "_Attribute: "
1314 msgstr "_Attributi:"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1317 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1318 msgstr ""
1319 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1320 "parziale)"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1323 msgid "Search in s_election"
1324 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1327 msgid "Limit search to the current selection"
1328 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1331 msgid "Search in current _layer"
1332 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1335 msgid "Limit search to the current layer"
1336 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1338 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1339 msgid "Include _hidden"
1340 msgstr "Includi nascosti"
1342 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1343 msgid "Include hidden objects in search"
1344 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1346 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1347 msgid "Include l_ocked"
1348 msgstr "Includi bloccati"
1350 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1351 msgid "Include locked objects in search"
1352 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
1354 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1355 msgid "Clear values"
1356 msgstr "Pulisci"
1358 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1359 msgid "_Find"
1360 msgstr "_Trova"
1362 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1363 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1364 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1367 msgid "Unit:"
1368 msgstr "Unità:"
1370 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
1372 msgid "X:"
1373 msgstr "X:"
1375 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
1377 msgid "Y:"
1378 msgstr "Y:"
1380 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1381 msgid "Angle (degrees):"
1382 msgstr "Angolo (gradi):"
1384 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1385 msgid "Rela_tive change"
1386 msgstr "Cambiamento rela_tivo"
1388 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1389 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1390 msgstr "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
1392 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1393 msgid "Set guide properties"
1394 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
1396 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1397 msgid "Guideline"
1398 msgstr "Linea guida"
1400 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1401 #, c-format
1402 msgid "Guideline ID: %s"
1403 msgstr "ID linea guida: %s"
1405 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1406 #, c-format
1407 msgid "Current: %s"
1408 msgstr "Attuale: %s"
1410 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1411 #, c-format
1412 msgid "%d x %d"
1413 msgstr "%d × %d"
1415 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1418 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1419 msgid "Selection"
1420 msgstr "Selezione"
1422 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1423 msgid "Selection only or whole document"
1424 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1426 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1427 msgid "Refresh the icons"
1428 msgstr "Aggiorna le icone"
1430 #. Create the label for the object id
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1435 msgid "_Id"
1436 msgstr "_Id"
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1439 msgid ""
1440 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1441 msgstr ""
1442 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1444 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1446 #: ../src/verbs.cpp:2362
1447 msgid "_Set"
1448 msgstr "Impo_sta"
1450 #. Create the label for the object label
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1452 msgid "_Label"
1453 msgstr "Etichet_ta"
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1456 msgid "A freeform label for the object"
1457 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1459 #. Create the label for the object title
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1461 msgid "Title"
1462 msgstr "Titolo"
1464 #. Create the frame for the object description
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1466 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1467 msgid "Description"
1468 msgstr "Descrizione"
1470 #. Hide
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1472 msgid "_Hide"
1473 msgstr "Na_scondi"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1476 msgid "Check to make the object invisible"
1477 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1479 #. Lock
1480 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1482 msgid "L_ock"
1483 msgstr "Bl_occa"
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1486 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1487 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1491 msgid "Ref"
1492 msgstr "Riferimento"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1495 msgid "Lock object"
1496 msgstr "Blocca oggetto"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1499 msgid "Unlock object"
1500 msgstr "Sblocca oggetto"
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1503 msgid "Hide object"
1504 msgstr "Nascondi oggetto"
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1507 msgid "Unhide object"
1508 msgstr "Mostra oggetto"
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1511 msgid "Id invalid! "
1512 msgstr "Id non valido! "
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1515 msgid "Id exists! "
1516 msgstr "Id esistente!"
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1519 msgid "Set object ID"
1520 msgstr "Imposta ID oggetto"
1522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1523 msgid "Set object label"
1524 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
1526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1527 msgid "Set object title"
1528 msgstr "Imposta titolo oggetto"
1530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1531 msgid "Set object description"
1532 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1535 msgid "Unhide layer"
1536 msgstr "Mostra livello"
1538 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1539 msgid "Hide layer"
1540 msgstr "Nascondi livello"
1542 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1543 msgid "Lock layer"
1544 msgstr "Blocca livello"
1546 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1547 msgid "Unlock layer"
1548 msgstr "Sblocca livello"
1550 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1551 msgid "New"
1552 msgstr "Nuovo"
1554 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1555 msgid "Top"
1556 msgstr "Cima"
1558 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1559 msgid "Up"
1560 msgstr "Alto"
1562 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1563 msgid "Dn"
1564 msgstr "Basso"
1566 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1567 msgid "Bot"
1568 msgstr "Bot"
1570 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1571 msgid "X"
1572 msgstr "X"
1574 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1575 msgid "Layer name:"
1576 msgstr "Nome del livello:"
1578 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1579 msgid "Add layer"
1580 msgstr "Aggiungi livello"
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1583 msgid "Above current"
1584 msgstr "Sopra l'attuale"
1586 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1587 msgid "Below current"
1588 msgstr "Sotto l'attuale"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1591 msgid "As sublayer of current"
1592 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1595 msgid "Position:"
1596 msgstr "Posizione:"
1598 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1599 msgid "Rename Layer"
1600 msgstr "Rinomina livello"
1602 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1603 msgid "_Rename"
1604 msgstr "_Rinomina"
1606 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1607 msgid "Rename layer"
1608 msgstr "Rinomina livello"
1610 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1611 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1612 msgid "Renamed layer"
1613 msgstr "Livello rinominato"
1615 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1616 msgid "Add Layer"
1617 msgstr "Aggiungi livello"
1619 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1620 msgid "_Add"
1621 msgstr "_Aggiungi"
1623 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1624 msgid "New layer created."
1625 msgstr "Nuovo livello creato."
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1628 msgid "Href:"
1629 msgstr "Href:"
1631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1632 msgid "Target:"
1633 msgstr "Target:"
1635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1636 msgid "Type:"
1637 msgstr "Tipo:"
1639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1640 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1642 msgid "Role:"
1643 msgstr "Ruolo:"
1645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1646 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1648 msgid "Arcrole:"
1649 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1651 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1653 msgid "Title:"
1654 msgstr "Titolo:"
1656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1657 msgid "Show:"
1658 msgstr "Mostra:"
1660 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1662 msgid "Actuate:"
1663 msgstr "Attuazione:"
1665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1666 msgid "URL:"
1667 msgstr "URL:"
1669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1670 #, c-format
1671 msgid "%s Properties"
1672 msgstr "Proprietà %s"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1675 msgid "CC Attribution"
1676 msgstr "CC Attribuzione"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1679 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1680 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1683 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1684 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1687 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1688 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1691 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1692 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1695 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1696 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1699 msgid "Public Domain"
1700 msgstr "Pubblico dominio"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1703 msgid "FreeArt"
1704 msgstr "FreeArt"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1707 msgid "Open Font License"
1708 msgstr "Licenza Open Font"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1711 msgid "Name by which this document is formally known."
1712 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1715 msgid "Date"
1716 msgstr "Data"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1719 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1720 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1723 msgid "Format"
1724 msgstr "Formato"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1727 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1728 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
1732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
1733 msgid "Type"
1734 msgstr "Tipo"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1737 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1738 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1741 msgid "Creator"
1742 msgstr "Creatore"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1745 msgid ""
1746 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1747 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1750 msgid "Rights"
1751 msgstr "Diritti"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1754 msgid ""
1755 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1756 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1759 msgid "Publisher"
1760 msgstr "Editore"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1763 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1764 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1767 msgid "Identifier"
1768 msgstr "Identificatore"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1771 msgid "Unique URI to reference this document."
1772 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1775 msgid "Source"
1776 msgstr "Sorgente"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1779 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1780 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1783 msgid "Relation"
1784 msgstr "Relazione"
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1787 msgid "Unique URI to a related document."
1788 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1791 msgid "Language"
1792 msgstr "Lingua"
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1795 msgid ""
1796 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1797 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1798 msgstr ""
1799 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1800 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1803 msgid "Keywords"
1804 msgstr "Parole chiave"
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1807 msgid ""
1808 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1809 "classifications."
1810 msgstr ""
1811 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1812 "separate da virgole."
1814 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1815 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1817 msgid "Coverage"
1818 msgstr "Intento"
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1821 msgid "Extent or scope of this document."
1822 msgstr "Intento o scopo del documento."
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1825 msgid "A short account of the content of this document."
1826 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1828 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1830 msgid "Contributors"
1831 msgstr "Contributori"
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1834 msgid ""
1835 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1836 "this document."
1837 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1839 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1841 msgid "URI"
1842 msgstr "URI"
1844 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1845 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1846 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1847 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1849 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1850 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1851 msgid "Fragment"
1852 msgstr "Frammento"
1854 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1855 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1856 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1858 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1859 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1860 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1861 msgid "Set attribute"
1862 msgstr "Imposta attributo"
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1865 msgid "Set stroke color"
1866 msgstr "Imposta colore contorno"
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1870 msgid "Remove stroke"
1871 msgstr "Rimuovi contorno"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1874 msgid "Set gradient on stroke"
1875 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1878 msgid "Set pattern on stroke"
1879 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1885 msgid "Unset stroke"
1886 msgstr "Disattiva contorno"
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1889 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:476
1891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2119
1895 msgid "None"
1896 msgstr "Nessuno"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1899 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1900 msgid "No document selected"
1901 msgstr "Nessun documento selezionato"
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1904 msgid "Set markers"
1905 msgstr "Imposta delimitatori"
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1908 msgid "Stroke width"
1909 msgstr "Larghezza contorno"
1911 #. Join type
1912 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1913 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1915 msgid "Join:"
1916 msgstr "Spigoli:"
1918 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1919 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1920 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1922 msgid "Miter join"
1923 msgstr "Spigolo vivo"
1925 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1926 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1927 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1929 msgid "Round join"
1930 msgstr "Spigolo arrotondato"
1932 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1933 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1934 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1936 msgid "Bevel join"
1937 msgstr "Spigolo tagliato"
1939 #. Miterlimit
1940 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1941 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1942 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1943 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1944 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1945 #. when they become too long.
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1947 msgid "Miter limit:"
1948 msgstr "Spigolosità:"
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1951 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1952 msgstr ""
1953 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
1955 #. Cap type
1956 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1957 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1958 msgid "Cap:"
1959 msgstr "Estremi:"
1961 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1962 #. of the line; the ends of the line are square
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1964 msgid "Butt cap"
1965 msgstr "Estremo geometrico"
1967 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1968 #. line; the ends of the line are rounded
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1970 msgid "Round cap"
1971 msgstr "Estremo arrotondato"
1973 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1974 #. line; the ends of the line are square
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1976 msgid "Square cap"
1977 msgstr "Estremo squadrato"
1979 #. Dash
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1981 msgid "Dashes:"
1982 msgstr "Tratteggio:"
1984 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1985 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1987 msgid "Start Markers:"
1988 msgstr "Delimitatore inizio:"
1990 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1991 msgid "Mid Markers:"
1992 msgstr "Delimitatore metà:"
1994 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1995 msgid "End Markers:"
1996 msgstr "Delimitatore fine:"
1998 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1999 msgid "Set stroke style"
2000 msgstr "Imposta stile contorno"
2002 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2003 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
2004 msgid "Set fill"
2005 msgstr "Imposta riempimento"
2007 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2008 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2009 msgid "Set stroke"
2010 msgstr "Imposta contorno"
2012 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2013 msgid "Change color definition"
2014 msgstr "Modifica definizione colore"
2016 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2017 msgid "Set stroke color from swatch"
2018 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
2020 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2021 msgid "Set fill color from swatch"
2022 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
2024 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2025 #, c-format
2026 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2027 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
2029 #. TODO:  Insert widgets
2030 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2031 msgid "Font"
2032 msgstr "Carattere"
2034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2035 msgid "Layout"
2036 msgstr "Aspetto"
2038 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2039 msgid "Align lines left"
2040 msgstr "Allinea linee a sinistra"
2042 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2044 msgid "Center lines"
2045 msgstr "Centra linee"
2047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2048 msgid "Align lines right"
2049 msgstr "Allinea linee a destra"
2051 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2052 msgid "Justify lines"
2053 msgstr "Giustifica righe"
2055 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
2056 msgid "Horizontal text"
2057 msgstr "Testo orizzontale"
2059 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
2060 msgid "Vertical text"
2061 msgstr "Testo verticale"
2063 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2064 msgid "Line spacing:"
2065 msgstr "Spaziatura linee"
2067 #. Text
2068 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2070 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2071 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2072 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2073 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2074 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2075 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2076 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2077 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2078 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2079 msgid "Text"
2080 msgstr "Testo"
2082 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2083 msgid "Set as default"
2084 msgstr "Imposta come predefinito"
2086 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2087 msgid "Set text style"
2088 msgstr "Imposta stile testo"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2091 msgid "Arrange in a grid"
2092 msgstr "Disponi su griglia"
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2095 msgid "Rows:"
2096 msgstr "Righe:"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2099 msgid "Number of rows"
2100 msgstr "Numero di righe"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2103 msgid "Equal height"
2104 msgstr "Altezza uguale"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2107 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2108 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
2110 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2111 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2113 msgid "Align:"
2114 msgstr "Allineamento:"
2116 #. #### Number of columns ####
2117 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2118 msgid "Columns:"
2119 msgstr "Colonne:"
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2122 msgid "Number of columns"
2123 msgstr "Numero di colonne"
2125 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2126 msgid "Equal width"
2127 msgstr "Larghezza uguale"
2129 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2130 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2131 msgstr ""
2132 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
2134 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2135 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2136 msgid "Fit into selection box"
2137 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
2139 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2140 msgid "Set spacing:"
2141 msgstr "Imposta Spaziatura:"
2143 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2144 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2145 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
2147 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2148 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2149 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
2151 #. ## The OK button
2152 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2153 msgid "Arrange"
2154 msgstr "Applica"
2156 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2157 msgid "Arrange selected objects"
2158 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2161 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2162 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2165 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2166 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2172 "commit changes."
2173 msgstr ""
2174 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
2175 "per effettuare i cambiamenti."
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2178 msgid "Drag to reorder nodes"
2179 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2182 msgid "New element node"
2183 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2186 msgid "New text node"
2187 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2190 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2191 msgid "Duplicate node"
2192 msgstr "Duplica nodo"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2195 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
2196 msgid "Delete node"
2197 msgstr "Cancella nodo"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2200 msgid "Unindent node"
2201 msgstr "Deindenta nodo"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2204 msgid "Indent node"
2205 msgstr "Indenta nodo"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2208 msgid "Raise node"
2209 msgstr "Alza nodo"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2212 msgid "Lower node"
2213 msgstr "Abbassa nodo"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2216 msgid "Delete attribute"
2217 msgstr "Cancella attributo"
2219 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2221 msgid "Attribute name"
2222 msgstr "Nome attributo"
2224 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2226 msgid "Set"
2227 msgstr "Imposta"
2229 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2231 msgid "Attribute value"
2232 msgstr "Valore attributo"
2234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2235 msgid "Drag XML subtree"
2236 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2239 msgid "New element node..."
2240 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2243 msgid "Cancel"
2244 msgstr "Cancella"
2246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2247 msgid "Create"
2248 msgstr "Crea"
2250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2251 msgid "Create new element node"
2252 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
2254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2255 msgid "Create new text node"
2256 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2262 msgstr ""
2263 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
2264 "s</b>!"
2266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2267 msgid "Change attribute"
2268 msgstr "Cambia attributo"
2270 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
2271 msgid "Angle X:"
2272 msgstr "Angolo X:"
2274 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2276 msgid "Angle of x-axis"
2277 msgstr "Angolo dell'asse x"
2279 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
2280 msgid "Angle Z:"
2281 msgstr "Angolo Z:"
2283 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2285 msgid "Angle of z-axis"
2286 msgstr "Angolo dell'asse z"
2288 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2289 msgid "Grid line _color:"
2290 msgstr "_Colore della griglia:"
2292 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
2296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2297 msgid "Grid line color"
2298 msgstr "Colore della griglia"
2300 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2301 msgid "Color of grid lines"
2302 msgstr "Colore delle linee della griglia"
2304 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2305 msgid "Ma_jor grid line color:"
2306 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
2308 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2313 msgid "Major grid line color"
2314 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
2316 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2317 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2318 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
2320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2321 msgid "Grid _units:"
2322 msgstr "_Unità della griglia:"
2324 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2325 msgid "_Origin X:"
2326 msgstr "_Origine X:"
2328 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
2331 msgid "X coordinate of grid origin"
2332 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
2334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2335 msgid "O_rigin Y:"
2336 msgstr "_Origine Y:"
2338 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2341 msgid "Y coordinate of grid origin"
2342 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
2344 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2345 msgid "Spacing _Y:"
2346 msgstr "Spaziatura _Y:"
2348 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2350 msgid "Base length of z-axis"
2351 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
2353 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2354 msgid "_Major grid line every:"
2355 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
2357 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2358 msgid "lines"
2359 msgstr "linee"
2361 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2362 msgid "Rectangular grid"
2363 msgstr "Griglia rettangolare"
2365 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2366 msgid "Axonometric grid"
2367 msgstr "Griglia assonometrica"
2369 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2370 msgid "Create new grid"
2371 msgstr "Crea nuova griglia"
2373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2374 msgid "_Enabled"
2375 msgstr "_Abilitata"
2377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2378 msgid ""
2379 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2380 "grids."
2381 msgstr ""
2382 "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per "
2383 "griglie invisibili."
2385 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2386 msgid "_Visible"
2387 msgstr "_Visibile"
2389 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2390 msgid ""
2391 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2392 "to invisible grids."
2393 msgstr ""
2394 "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono "
2395 "agganciati anche alle griglie invisibili."
2397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2398 msgid "Spacing _X:"
2399 msgstr "Spaziatura _X:"
2401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2403 msgid "Distance between vertical grid lines"
2404 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
2406 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2408 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2409 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
2411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2412 msgid "_Show dots instead of lines"
2413 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
2415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2417 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2418 msgstr ""
2419 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
2420 "linee"
2422 #: ../src/document.cpp:413
2423 #, c-format
2424 msgid "New document %d"
2425 msgstr "Nuovo documento %d"
2427 #: ../src/document.cpp:445
2428 #, c-format
2429 msgid "Memory document %d"
2430 msgstr "Documento memoria %d"
2432 #: ../src/document.cpp:585
2433 #, c-format
2434 msgid "Unnamed document %d"
2435 msgstr "Documento senza nome %d"
2437 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2438 #: ../src/draw-context.cpp:418
2439 msgid "Path is closed."
2440 msgstr "Il tracciato è chiuso."
2442 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2443 #: ../src/draw-context.cpp:433
2444 msgid "Closing path."
2445 msgstr "Chiusura tracciato."
2447 #: ../src/draw-context.cpp:542
2448 msgid "Draw path"
2449 msgstr "Disegna tracciato"
2451 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2452 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2453 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2454 #, c-format
2455 msgid " alpha %.3g"
2456 msgstr " alpha %.3g"
2458 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2459 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2460 #, c-format
2461 msgid ", averaged with radius %d"
2462 msgstr ", medio con radiale %d"
2464 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2465 #, c-format
2466 msgid " under cursor"
2467 msgstr " sotto il cursore"
2469 #. message, to show in the statusbar
2470 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2471 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2472 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
2474 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2475 msgid ""
2476 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2477 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2478 "to copy the color under mouse to clipboard"
2479 msgstr ""
2480 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
2481 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
2482 "colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
2483 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
2485 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2486 msgid "Set picked color"
2487 msgstr "Imposta colore selezionato"
2489 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2490 msgid ""
2491 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2492 msgstr ""
2493 "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida "
2494 "con <b>Ctrl</b>"
2496 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2497 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2498 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
2500 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2501 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2502 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
2504 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2505 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2506 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
2508 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2509 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2510 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
2512 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2513 msgid "Draw calligraphic stroke"
2514 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2516 #: ../src/event-context.cpp:595
2517 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2518 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
2520 #: ../src/event-log.cpp:37
2521 msgid "[Unchanged]"
2522 msgstr "[Non modificato]"
2524 #. Edit
2525 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2526 msgid "_Undo"
2527 msgstr "Ann_ulla"
2529 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2530 msgid "_Redo"
2531 msgstr "_Ripeti"
2533 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2534 msgid "Dependency:"
2535 msgstr "Dipendenza:"
2537 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2538 msgid "  type: "
2539 msgstr "  tipo: "
2541 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2542 msgid "  location: "
2543 msgstr "  locazione: "
2545 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2546 msgid "  string: "
2547 msgstr "  stringa: "
2549 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2550 msgid "  description: "
2551 msgstr "  descrizione: "
2553 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2554 msgid " (No preferences)"
2555 msgstr " (Nessuna preferenza)"
2557 #. This is some filler text, needs to change before relase
2558 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2559 msgid ""
2560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2561 "span>\n"
2562 "\n"
2563 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2564 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2565 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2566 msgstr ""
2567 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2568 "estensioni</span>\n"
2569 "\n"
2570 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2571 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2572 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2573 "degli errori disponibile presso: "
2575 #. This is some filler text, needs to change before relase
2576 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2577 msgid "Show dialog on startup"
2578 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2580 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2581 #, c-format
2582 msgid "'%s' working, please wait..."
2583 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
2585 #. static int i = 0;
2586 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2587 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2588 msgid ""
2589 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2590 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2591 msgstr ""
2592 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
2593 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione "
2594 "problematica di Inkscape."
2596 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2597 msgid "an ID was not defined for it."
2598 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2600 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2601 msgid "there was no name defined for it."
2602 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2604 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2605 msgid "the XML description of it got lost."
2606 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2608 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2609 msgid "no implementation was defined for the extension."
2610 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
2612 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2613 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2614 msgid "a dependency was not met."
2615 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2617 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2618 msgid "Extension \""
2619 msgstr "Estensione \""
2621 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2622 msgid "\" failed to load because "
2623 msgstr "\" non caricata perchè "
2625 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2626 #, c-format
2627 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2628 msgstr ""
2629 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2631 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2632 msgid "Name:"
2633 msgstr "Nome:"
2635 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2636 msgid "ID:"
2637 msgstr "ID:"
2639 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2640 msgid "State:"
2641 msgstr "Stato:"
2643 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2644 msgid "Loaded"
2645 msgstr "Caricato"
2647 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2648 msgid "Unloaded"
2649 msgstr "Non caricato"
2651 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2652 msgid "Deactivated"
2653 msgstr "Disattivato"
2655 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2656 msgid ""
2657 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2658 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2659 "expected."
2660 msgstr ""
2661 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2662 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2663 "quello atteso."
2665 #: ../src/extension/init.cpp:276
2666 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2667 msgstr ""
2668 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2669 "caricati."
2671 #: ../src/extension/init.cpp:290
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2675 "will not be loaded."
2676 msgstr ""
2677 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2678 "questa cartella non verranno caricati."
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2681 msgid "Adaptive Threshold"
2682 msgstr "Soglia adattiva"
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2687 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2689 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2690 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
2692 msgid "Width"
2693 msgstr "Larghezza"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
2700 msgid "Height"
2701 msgstr "Altezza"
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2704 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2705 msgid "Offset"
2706 msgstr "Proiezione"
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2742 msgid "Raster"
2743 msgstr "Bitmap"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2746 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2747 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2750 msgid "Add Noise"
2751 msgstr "Aggiungi disturbo"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2754 msgid "Uniform Noise"
2755 msgstr "Disturbo uniforme"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2758 msgid "Gaussian Noise"
2759 msgstr "Disturbo gaussiano"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2762 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2763 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2766 msgid "Impulse Noise"
2767 msgstr "Disturbo ad impulso"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2770 msgid "Laplacian Noise"
2771 msgstr "Disturbo di Laplace"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2774 msgid "Poisson Noise"
2775 msgstr "Disturbo di Poisson"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2778 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2779 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2782 msgid "Blur"
2783 msgstr "Sfocatura"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
2794 msgid "Radius"
2795 msgstr "Raggio"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2803 msgid "Sigma"
2804 msgstr "Sigma"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2807 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2808 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2812 msgid "Channel"
2813 msgstr "Canale"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2816 msgid "Layer"
2817 msgstr "Livello"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2821 msgid "Red Channel"
2822 msgstr "Canale «Rosso»"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2826 msgid "Green Channel"
2827 msgstr "Canale «Verde»"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2831 msgid "Blue Channel"
2832 msgstr "Canale «Blu»"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2836 msgid "Cyan Channel"
2837 msgstr "Canale «Ciano»"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2841 msgid "Magenta Channel"
2842 msgstr "Canale «Magenta»"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2846 msgid "Yellow Channel"
2847 msgstr "Canale «Giallo»"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2851 msgid "Black Channel"
2852 msgstr "Canale «Nero»"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2856 msgid "Opacity Channel"
2857 msgstr "Canale «Opacità»"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2861 msgid "Matte Channel"
2862 msgstr ""
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2865 msgid "Extract specific channel from image."
2866 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2869 msgid "Charcoal"
2870 msgstr "Carboncino"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2873 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2874 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2877 msgid "Colorize"
2878 msgstr "Colora"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2881 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2882 msgstr ""
2883 "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità "
2884 "fornita."
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2887 msgid "Contrast"
2888 msgstr "Contrasto"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2892 msgid "Sharpen"
2893 msgstr "Nitidezza"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2896 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2897 msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2900 msgid "Cycle Colormap"
2901 msgstr "Cicla mappa dei colori"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2906 msgid "Amount"
2907 msgstr "Quantità"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2910 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2911 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2914 msgid "Despeckle"
2915 msgstr "Rimuovi macchie"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2918 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2919 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2922 msgid "Edge"
2923 msgstr "Bordatura"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2926 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2927 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2930 msgid "Emboss"
2931 msgstr "Rilievo"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2934 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2935 msgstr ""
2936 "Mette in rilievo la bitmap selezionata - esalta gli spigoli con un effetto "
2937 "3D."
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2940 msgid "Enhance"
2941 msgstr "Migliora"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2944 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2945 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2948 msgid "Equalize"
2949 msgstr "Equalizza"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2952 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2953 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2956 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2957 msgid "Gaussian Blur"
2958 msgstr "Sfocatura gaussiana"
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2963 msgid "Factor"
2964 msgstr "Fattore"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2967 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2968 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2971 msgid "Implode"
2972 msgstr "Implodi"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2975 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2976 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2979 msgid "Level (with Channel)"
2980 msgstr "Livello (tramite canale)"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2984 msgid "Black Point"
2985 msgstr "Punto nero"
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2989 msgid "White Point"
2990 msgstr "Punto bianco"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2994 msgid "Gamma Correction"
2995 msgstr "Correzione gamma"
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2998 msgid ""
2999 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3000 "between the given ranges to the full color range."
3001 msgstr ""
3002 "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori "
3003 "decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3006 msgid "Level"
3007 msgstr "Livello"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3010 msgid ""
3011 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3012 "to the full color range."
3013 msgstr ""
3014 "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo "
3015 "selezionato a tutta la scala cromatica."
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3018 msgid "Median Filter"
3019 msgstr "Filtro mediano"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3022 msgid ""
3023 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3024 "color in a circular neighborhood."
3025 msgstr ""
3026 "Filtra le bitmap selezionate rimpiazzando tutte le componenti di un pixel "
3027 "con il colore mediano dei vicini prossimi."
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3030 msgid "Modulate"
3031 msgstr "Modula"
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3034 msgid "Brightness"
3035 msgstr "Luminosità"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3038 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
3039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
3043 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3044 msgid "Saturation"
3045 msgstr "Saturazione"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3048 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
3052 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3053 msgid "Hue"
3054 msgstr "Colore"
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3057 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3058 msgstr ""
3059 "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap "
3060 "selezionata."
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3063 msgid "Negate"
3064 msgstr "Negativo"
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3067 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3068 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3071 msgid "Normalize"
3072 msgstr "Normalizza"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3075 msgid ""
3076 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3077 "range of color."
3078 msgstr ""
3079 "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al "
3080 "massimo intervallo possibile."
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3083 msgid "Oil Paint"
3084 msgstr "Pittura ad olio"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3087 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3088 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3091 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3092 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3096 msgid "Raise"
3097 msgstr "Alza"
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3100 msgid "Raised"
3101 msgstr "Rialzato"
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3104 msgid ""
3105 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3106 "appearance."
3107 msgstr ""
3108 "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un "
3109 "effetto di sporgenza."
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3112 msgid "Reduce Noise"
3113 msgstr "Riduci disturbo"
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3116 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3117 msgid "Order"
3118 msgstr "Ordine"
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3121 msgid ""
3122 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3123 msgstr ""
3124 "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione "
3125 "dei picco di disturbo."
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3128 msgid "Sample"
3129 msgstr "Campiona"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3132 msgid ""
3133 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3134 msgstr ""
3135 "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle "
3136 "dimensioni volute."
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3139 msgid "Shade"
3140 msgstr "Ombreggia"
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
3144 msgid "Azimuth"
3145 msgstr "Azimuth"
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:945
3149 msgid "Elevation"
3150 msgstr "Elevazione"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3153 msgid "Colored Shading"
3154 msgstr "Ombra colorata"
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3157 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3158 msgstr ""
3159 "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3162 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3163 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3166 msgid "Solarize"
3167 msgstr "Sovraesponi"
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3170 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3171 msgstr ""
3172 "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola "
3173 "sovraesposta."
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3176 msgid "Spread"
3177 msgstr "Spargi"
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3180 msgid ""
3181 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3182 msgstr ""
3183 "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno del raggio "
3184 "di «quantità»."
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3187 msgid "Swirl"
3188 msgstr "Spirale"
3190 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3191 msgid "Degrees"
3192 msgstr "Gradi"
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3195 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3196 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
3198 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3200 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3201 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3202 msgid "Threshold"
3203 msgstr "Soglia"
3205 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3206 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3207 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
3209 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3210 msgid "Unsharp Mask"
3211 msgstr "Maschera di decontrasto"
3213 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3214 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3215 msgstr ""
3216 "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di "
3217 "decontrasto."
3219 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3220 msgid "Wave"
3221 msgstr "Ondulazione"
3223 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3224 msgid "Amplitude"
3225 msgstr "Ampiezza"
3227 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3228 msgid "Wavelength"
3229 msgstr "Lunghezza d'onda"
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3232 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3233 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
3235 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3236 msgid "Inset/Outset Halo"
3237 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
3239 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3240 msgid "Width in px of the halo"
3241 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
3243 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3244 msgid "Number of steps"
3245 msgstr "Numero di passi"
3247 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3248 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3249 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
3251 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3252 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3253 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3254 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3255 msgid "Generate from Path"
3256 msgstr "Genera da tracciato"
3258 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3259 msgid "Cairo PDF Output"
3260 msgstr "Output Cairo PDF"
3262 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3263 msgid "Restrict to PDF version"
3264 msgstr "Limita alla versione PDF"
3266 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3267 msgid "PDF 1.4"
3268 msgstr "PDF 1.4"
3270 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3272 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3273 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3274 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3275 msgid "Convert texts to paths"
3276 msgstr "Converti testo in tracciato"
3278 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3280 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3281 msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
3283 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3285 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3286 msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
3288 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3289 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3290 msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
3292 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3293 msgid "PDF File"
3294 msgstr "File PDF"
3296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3297 msgid "Cairo PS Output"
3298 msgstr "Output Cairo PS"
3300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3301 msgid "Restrict to PS level"
3302 msgstr "Limita al livello PS"
3304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3305 msgid "PostScript level 3"
3306 msgstr "PostScript livello 3"
3308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3309 msgid "PostScript level 2"
3310 msgstr "PostScript livello 2"
3312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3313 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3314 msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
3316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3317 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3318 msgid "PostScript File"
3319 msgstr "File PostScript"
3321 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3322 msgid "EMF Input"
3323 msgstr "Input EMF"
3325 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3326 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3327 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
3329 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3330 msgid "Enhanced Metafiles"
3331 msgstr "Metafile avanzato"
3333 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3334 msgid "WMF Input"
3335 msgstr "Input WMF"
3337 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3338 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3339 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3341 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3342 msgid "Windows Metafiles"
3343 msgstr "Windows Metafile"
3345 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3346 msgid "EMF Output"
3347 msgstr "Output EMF"
3349 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3350 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3351 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
3353 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3354 msgid "Enhanced Metafile"
3355 msgstr "Metafile avanzato"
3357 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3358 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3359 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
3361 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3362 msgid "Make bounding box around full page"
3363 msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
3365 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3366 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3367 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3368 msgstr "Includi font (solo Type 1)"
3370 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3371 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3372 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3373 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3375 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3376 msgid "Encapsulated Postscript File"
3377 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3379 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3380 #, c-format
3381 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3382 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
3384 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3385 msgid "GIMP Gradients"
3386 msgstr "Gradiente GIMP"
3388 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3389 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3390 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
3392 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3393 msgid "Gradients used in GIMP"
3394 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
3396 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:132
3397 msgid "Grid"
3398 msgstr "Griglia"
3400 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3401 msgid "Line Width"
3402 msgstr "Larghezza linea"
3404 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3405 msgid "Horizontal Spacing"
3406 msgstr "Spaziatura orizzontale"
3408 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3409 msgid "Vertical Spacing"
3410 msgstr "Spaziatura verticale"
3412 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3413 msgid "Horizontal Offset"
3414 msgstr "Proiezione orizzontale"
3416 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3417 msgid "Vertical Offset"
3418 msgstr "Proiezione verticale"
3420 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3421 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3422 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3423 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3424 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3425 msgid "Render"
3426 msgstr "Render"
3428 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3429 msgid "Draw a path which is a grid"
3430 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
3432 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3433 msgid "LaTeX Print"
3434 msgstr "Stampa LaTeX"
3436 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3437 msgid "LaTeX Output"
3438 msgstr "Output LaTeX"
3440 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3441 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3442 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
3444 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3445 msgid "LaTeX PSTricks File"
3446 msgstr "LaTeX PSTricks File"
3448 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3449 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3450 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
3452 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3453 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3454 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
3456 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3457 msgid "OpenDocument drawing file"
3458 msgstr "File di disegno OpenDocument"
3460 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3461 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3462 msgid "Print Destination"
3463 msgstr "Destinazione stampa"
3465 #. Print properties frame
3466 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3467 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3468 msgid "Print properties"
3469 msgstr "Impostazioni stampa"
3471 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3472 msgid "Print using PDF operators"
3473 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
3475 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3476 msgid ""
3477 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3478 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3479 msgstr ""
3480 "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
3481 "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i motivi "
3482 "andranno persi."
3484 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3485 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3486 msgid "Print as bitmap"
3487 msgstr "Stampa come bitmap"
3489 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3490 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3491 msgid ""
3492 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3493 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3494 "will be rendered exactly as displayed."
3495 msgstr ""
3496 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
3497 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma "
3498 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
3500 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3501 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3502 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3503 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
3505 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3506 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3507 msgid "Resolution:"
3508 msgstr "Risoluzione:"
3510 #. Print destination frame
3511 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3512 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3513 msgid "Print destination"
3514 msgstr "Destinazione stampa"
3516 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3517 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3518 msgid ""
3519 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3520 "leave empty to use the system default printer.\n"
3521 "Use '> filename' to print to file.\n"
3522 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3523 msgstr ""
3524 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
3525 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
3526 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
3527 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
3529 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3530 msgid "PDF Print"
3531 msgstr "Stampa PDF"
3533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3534 msgid "media box"
3535 msgstr ""
3537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3538 msgid "crop box"
3539 msgstr ""
3541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3542 msgid "trim box"
3543 msgstr ""
3545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3546 msgid "bleed box"
3547 msgstr ""
3549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3550 msgid "art box"
3551 msgstr ""
3553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3554 msgid "Select page:"
3555 msgstr "Seleziona pagina:"
3557 #. Display total number of pages
3558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3559 #, c-format
3560 msgid "out of %i"
3561 msgstr "su %i"
3563 #. Crop settings
3564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3565 msgid "Clip to:"
3566 msgstr "Fissa a:"
3568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3569 msgid "Page settings"
3570 msgstr "Impostazioni pagina"
3572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3573 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3574 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
3576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3577 msgid ""
3578 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3579 "and slow performance."
3580 msgstr ""
3581 "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare "
3582 "file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
3584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3586 msgid "rough"
3587 msgstr "grezzo"
3589 #. Text options
3590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3591 msgid "Text handling:"
3592 msgstr "Gestione testo:"
3594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3596 msgid "Import text as text"
3597 msgstr "Importa testo come testo"
3599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3600 msgid "Embed images"
3601 msgstr "Incorpora immagini"
3603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3604 msgid "Import settings"
3605 msgstr "Impostazioni importazione"
3607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3608 msgid "PDF Import Settings"
3609 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
3611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3612 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
3613 msgid "medium"
3614 msgstr "media"
3616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3617 msgid "fine"
3618 msgstr "buono"
3620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3621 msgid "very fine"
3622 msgstr "ottimo"
3624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3625 msgid "PDF Input"
3626 msgstr "Input PDF"
3628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3629 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3630 msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
3632 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3633 msgid "Adobe Portable Document Format"
3634 msgstr "Documento Adobe Portable Format"
3636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3637 msgid "AI Input"
3638 msgstr "Input AI"
3640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3641 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3642 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
3644 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3645 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3646 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
3648 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3649 msgid "PovRay Output"
3650 msgstr "Output PovRay"
3652 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3653 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3654 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
3656 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3657 msgid "PovRay Raytracer File"
3658 msgstr "File PovRay Raytracer"
3660 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3661 msgid "Print Configuration"
3662 msgstr "Configurazione stampa"
3664 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3665 msgid "Print using PostScript operators"
3666 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
3668 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3669 msgid ""
3670 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3671 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3672 "will be lost."
3673 msgstr ""
3674 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
3675 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
3676 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
3678 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3679 msgid "Postscript Print"
3680 msgstr "Stampa Postscript"
3682 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3683 msgid "Postscript Output"
3684 msgstr "Output Postscript"
3686 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3687 msgid "PostScript (*.ps)"
3688 msgstr "PostScript (*.ps)"
3690 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3691 msgid "SVG Input"
3692 msgstr "Input SVG"
3694 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3695 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3696 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3698 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3699 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3700 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
3702 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3703 msgid "SVG Output Inkscape"
3704 msgstr "Output Inkscape SVG"
3706 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3707 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3708 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3710 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3711 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3712 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
3714 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3715 msgid "SVG Output"
3716 msgstr "Output SVG"
3718 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3719 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3720 msgstr "SVG puro (*.svg)"
3722 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3723 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3724 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
3726 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3727 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3728 msgid "SVGZ Input"
3729 msgstr "Input SVGZ"
3731 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3732 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3733 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3734 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3735 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
3737 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3738 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3739 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
3741 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3742 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3743 msgid "SVGZ Output"
3744 msgstr "Output SVGZ"
3746 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3747 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3748 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3749 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3750 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
3752 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3753 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3754 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
3756 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3757 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3758 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
3760 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3761 msgid "Windows 32-bit Print"
3762 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
3764 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3765 msgid "WPG Input"
3766 msgstr "Input WPG"
3768 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3769 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3770 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
3772 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3773 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3774 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
3776 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3777 msgid "Live Preview"
3778 msgstr "Anteprima diretta"
3780 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3781 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3782 msgstr ""
3783 "Controlla se le impostazioni degli effetti sono aggiornate in tempo reale "
3784 "sul disegno"
3786 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3787 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3788 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3789 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3790 #: ../src/extension/system.cpp:102
3791 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3792 msgstr ""
3793 "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto "
3794 "come SVG."
3796 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3797 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3798 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3799 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3800 #: ../src/file.cpp:136
3801 msgid "default.svg"
3802 msgstr "default.it.svg"
3804 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3805 #, c-format
3806 msgid "Failed to load the requested file %s"
3807 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
3809 #: ../src/file.cpp:247
3810 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3811 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
3813 #: ../src/file.cpp:253
3814 #, c-format
3815 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3816 msgstr ""
3817 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
3819 #: ../src/file.cpp:282
3820 msgid "Document reverted."
3821 msgstr "Documento ricaricato."
3823 #: ../src/file.cpp:284
3824 msgid "Document not reverted."
3825 msgstr "Documento non ricaricato."
3827 #: ../src/file.cpp:406
3828 msgid "Select file to open"
3829 msgstr "Selezionare il file da aprire"
3831 #: ../src/file.cpp:484
3832 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3833 msgstr "Definizioni superflue"
3835 #: ../src/file.cpp:489
3836 #, c-format
3837 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3838 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3839 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3840 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
3842 #: ../src/file.cpp:494
3843 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3844 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
3846 #: ../src/file.cpp:523
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3850 "caused by an unknown filename extension."
3851 msgstr ""
3852 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
3853 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
3854 "sconosciuta."
3856 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3857 msgid "Document not saved."
3858 msgstr "Documento non salvato."
3860 #: ../src/file.cpp:531
3861 #, c-format
3862 msgid "File %s could not be saved."
3863 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
3865 #: ../src/file.cpp:542
3866 msgid "Document saved."
3867 msgstr "Documento salvato."
3869 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3870 #, c-format
3871 msgid "drawing%s"
3872 msgstr "disegno%s"
3874 #: ../src/file.cpp:687
3875 #, c-format
3876 msgid "drawing-%d%s"
3877 msgstr "disegno-%d%s"
3879 #: ../src/file.cpp:706
3880 msgid "Select file to save a copy to"
3881 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
3883 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3884 msgid "Select file to save to"
3885 msgstr "Selezionare il file da salvare"
3887 #: ../src/file.cpp:787
3888 msgid "No changes need to be saved."
3889 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
3891 #: ../src/file.cpp:804
3892 msgid "Saving document..."
3893 msgstr "Salvataggio del documento..."
3895 #: ../src/file.cpp:959
3896 msgid "Import"
3897 msgstr "Importa"
3899 #: ../src/file.cpp:991
3900 msgid "Select file to import"
3901 msgstr "Selezionare il file da importare"
3903 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3904 msgid "Select file to export to"
3905 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
3907 #: ../src/file.cpp:1245
3908 #, c-format
3909 msgid "Error saving a temporary copy"
3910 msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
3912 #: ../src/file.cpp:1264
3913 msgid "Open Clip Art Login"
3914 msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
3916 #: ../src/file.cpp:1285
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3920 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3921 "you didn't forget to choose a license too."
3922 msgstr ""
3923 "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
3924 "server, il nome utente e la password siano corretti. Controllare che il "
3925 "server abbia il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per "
3926 "il documento."
3928 #: ../src/file.cpp:1306
3929 msgid "Document exported..."
3930 msgstr "Documento esportato..."
3932 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3933 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3934 msgstr "Importa Open Clip Art"
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3937 msgid "Blend"
3938 msgstr "Miscela"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3941 msgid "Color Matrix"
3942 msgstr "Matrice di colore"
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3945 msgid "Component Transfer"
3946 msgstr "Trasferimento componenti"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3949 msgid "Composite"
3950 msgstr "Composto"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3953 msgid "Convolve Matrix"
3954 msgstr "Matrice di convoluzione"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3957 msgid "Diffuse Lighting"
3958 msgstr "Illuminazione diffusa"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3961 msgid "Displacement Map"
3962 msgstr "Mappa di spostamento"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3965 msgid "Flood"
3966 msgstr "Riempimento"
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3969 msgid "Image"
3970 msgstr "Immagine"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3973 msgid "Merge"
3974 msgstr "Mischia"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3977 msgid "Morphology"
3978 msgstr "Morfologia"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3981 msgid "Specular Lighting"
3982 msgstr "Illuminazione speculare"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3985 msgid "Tile"
3986 msgstr "Piastrella"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3989 msgid "Turbulence"
3990 msgstr "Turbolenza"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3993 msgid "Source Graphic"
3994 msgstr "Sorgente immagine"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3997 msgid "Source Alpha"
3998 msgstr "Sorgente trasparenza"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4001 msgid "Background Image"
4002 msgstr "Immagine di sfondo"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4005 msgid "Background Alpha"
4006 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4009 msgid "Fill Paint"
4010 msgstr "Riempimento uniforme"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4013 msgid "Stroke Paint"
4014 msgstr "Colore contorno"
4016 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4018 msgid "filterBlendMode|Normal"
4019 msgstr "Normale"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4022 msgid "Multiply"
4023 msgstr "Moltiplica"
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4026 msgid "Screen"
4027 msgstr "Schermo"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4030 msgid "Darken"
4031 msgstr "Scurisci"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4034 msgid "Lighten"
4035 msgstr "Illumina"
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4038 msgid "Matrix"
4039 msgstr "Matrice"
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4042 msgid "Saturate"
4043 msgstr "Satura"
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4046 msgid "Hue Rotate"
4047 msgstr "Ruota luminosità"
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4050 msgid "Luminance to Alpha"
4051 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
4053 #. File
4054 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2122
4055 msgid "Default"
4056 msgstr "Predefinito"
4058 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4059 msgid "Over"
4060 msgstr "Sovrapposizione"
4062 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4063 msgid "In"
4064 msgstr "In"
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4067 msgid "Out"
4068 msgstr "Out"
4070 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4071 msgid "Atop"
4072 msgstr "In cima"
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4075 msgid "XOR"
4076 msgstr "XOR"
4078 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4079 msgid "Arithmetic"
4080 msgstr "Aritmetico"
4082 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4083 msgid "Identity"
4084 msgstr "Identità"
4086 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4087 msgid "Table"
4088 msgstr "Tabella"
4090 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4091 msgid "Discrete"
4092 msgstr "Discreto"
4094 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4095 msgid "Linear"
4096 msgstr "Lineare"
4098 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4099 msgid "Gamma"
4100 msgstr "Gamma"
4102 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4103 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4104 msgid "Duplicate"
4105 msgstr "Duplica"
4107 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:153
4108 msgid "Wrap"
4109 msgstr "Ingloba"
4111 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4115 msgid "Red"
4116 msgstr "Rosso"
4118 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4119 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4122 msgid "Green"
4123 msgstr "Verde"
4125 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4129 msgid "Blue"
4130 msgstr "Blu"
4132 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4133 msgid "Alpha"
4134 msgstr "Alfa"
4136 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4137 msgid "Erode"
4138 msgstr "Erodi"
4140 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4141 msgid "Dilate"
4142 msgstr "Dilata"
4144 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4145 msgid "Fractal Noise"
4146 msgstr "Rumore frattale"
4148 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4149 msgid "Distant Light"
4150 msgstr "Luce distante"
4152 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4153 msgid "Point Light"
4154 msgstr "Luce puntiforme"
4156 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4157 msgid "Spot Light"
4158 msgstr "Punto luce"
4160 #: ../src/flood-context.cpp:249
4161 msgid "Visible Colors"
4162 msgstr "Colori visibili"
4164 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
4167 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4168 msgid "Lightness"
4169 msgstr "Luminosità"
4171 #: ../src/flood-context.cpp:265
4172 msgid "Small"
4173 msgstr "Piccola"
4175 #: ../src/flood-context.cpp:266
4176 msgid "Medium"
4177 msgstr "Media"
4179 #: ../src/flood-context.cpp:267
4180 msgid "Large"
4181 msgstr "Grande"
4183 #: ../src/flood-context.cpp:421
4184 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4185 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
4187 #: ../src/flood-context.cpp:461
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4191 msgid_plural ""
4192 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4193 msgstr[0] ""
4194 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
4195 msgstr[1] ""
4196 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
4198 #: ../src/flood-context.cpp:465
4199 #, c-format
4200 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4201 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4202 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
4203 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
4205 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4206 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4207 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
4209 #: ../src/flood-context.cpp:981
4210 msgid ""
4211 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4212 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4213 msgstr ""
4214 "<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per "
4215 "riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere "
4216 "col riempimento."
4218 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4219 msgid "Fill bounded area"
4220 msgstr "Riempie aree delimitate"
4222 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4223 msgid "Set style on object"
4224 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
4226 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4227 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4228 msgstr ""
4229 "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</"
4230 "b> per riempire al tocco"
4232 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4233 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4234 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
4236 #. POINT_LG_BEGIN
4237 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4238 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4239 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
4241 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4242 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4243 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
4245 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4246 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4247 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
4249 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4250 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4251 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4252 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
4254 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4255 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4256 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
4258 #. POINT_RG_FOCUS
4259 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4260 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4261 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4262 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
4264 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4265 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "%s selected"
4268 msgstr "Ultimo selezionato"
4270 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4271 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid " out of %d gradient handle"
4274 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4275 msgstr[0] "Muovi maniglia del gradiente"
4276 msgstr[1] "Muovi maniglia del gradiente"
4278 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4279 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4280 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4281 #, fuzzy, c-format
4282 msgid " on %d selected object"
4283 msgid_plural " on %d selected objects"
4284 msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
4285 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
4287 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4288 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid ""
4291 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4292 msgid_plural ""
4293 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4294 msgstr[0] ""
4295 "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per "
4296 "separare) selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti selezionati"
4297 msgstr[1] ""
4298 "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per "
4299 "separare) selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti selezionati"
4301 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4302 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4305 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4306 msgstr[0] ""
4307 "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d per %d oggetti nella "
4308 "selezione"
4309 msgstr[1] ""
4310 "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d per %d oggetti nella "
4311 "selezione"
4313 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4314 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4317 msgid_plural ""
4318 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4319 msgstr[0] ""
4320 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella "
4321 "selezione"
4322 msgstr[1] ""
4323 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella "
4324 "selezione"
4326 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4327 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4328 msgid "Add gradient stop"
4329 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
4331 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4332 msgid "Simplify gradient"
4333 msgstr "Semplifica radiente"
4335 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4336 msgid "Create default gradient"
4337 msgstr "Crea gradiente predefinito"
4339 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4340 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4341 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
4343 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4344 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4345 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
4347 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4348 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4349 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
4351 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4352 msgid "Invert gradient"
4353 msgstr "Inverti gradiente"
4355 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4356 #, c-format
4357 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4358 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4359 msgstr[0] ""
4360 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4361 msgstr[1] ""
4362 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4364 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4365 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4366 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
4368 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4369 msgid "Merge gradient handles"
4370 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
4372 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4373 msgid "Move gradient handle"
4374 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
4376 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4377 msgid "Delete gradient stop"
4378 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4380 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4384 "+Alt</b> to delete stop"
4385 msgstr ""
4386 "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con "
4387 "<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
4389 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4390 msgid " (stroke)"
4391 msgstr " (contorno)"
4393 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4397 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4398 msgstr ""
4399 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4400 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
4401 "ridimensionare attorno al centro"
4403 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4407 "separate focus"
4408 msgstr ""
4409 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
4410 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4412 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4416 "separate"
4417 msgid_plural ""
4418 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4419 "separate"
4420 msgstr[0] ""
4421 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
4422 "<b>Maiusc</b> per separare"
4423 msgstr[1] ""
4424 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
4425 "<b>Maiusc</b> per separare"
4427 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4428 msgid "Move gradient handle(s)"
4429 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
4431 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4432 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4433 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
4435 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4436 msgid "Delete gradient stop(s)"
4437 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4439 #: ../src/helper/units.cpp:37
4440 msgid "Unit"
4441 msgstr "Unità"
4443 #. Add the units menu.
4444 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
4446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
4447 msgid "Units"
4448 msgstr "Unità"
4450 #: ../src/helper/units.cpp:38
4451 msgid "Point"
4452 msgstr "Punto"
4454 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4455 msgid "pt"
4456 msgstr "pt"
4458 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4459 msgid "Points"
4460 msgstr "Punti"
4462 #: ../src/helper/units.cpp:38
4463 msgid "Pt"
4464 msgstr "Pt"
4466 #: ../src/helper/units.cpp:39
4467 msgid "Pica"
4468 msgstr "Pica"
4470 #: ../src/helper/units.cpp:39
4471 msgid "pc"
4472 msgstr "pc"
4474 #: ../src/helper/units.cpp:39
4475 msgid "Picas"
4476 msgstr "Pica"
4478 #: ../src/helper/units.cpp:39
4479 msgid "Pc"
4480 msgstr "Pc"
4482 #: ../src/helper/units.cpp:40
4483 msgid "Pixel"
4484 msgstr "Pixel"
4486 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4490 msgid "px"
4491 msgstr "px"
4493 #: ../src/helper/units.cpp:40
4494 msgid "Pixels"
4495 msgstr "Pixel"
4497 #: ../src/helper/units.cpp:40
4498 msgid "Px"
4499 msgstr "Px"
4501 #. You can add new elements from this point forward
4502 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4503 msgid "Percent"
4504 msgstr "Percentuale"
4506 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4507 msgid "%"
4508 msgstr "%"
4510 #: ../src/helper/units.cpp:42
4511 msgid "Percents"
4512 msgstr "Percentuale"
4514 #: ../src/helper/units.cpp:43
4515 msgid "Millimeter"
4516 msgstr "Millimetro"
4518 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4519 msgid "mm"
4520 msgstr "mm"
4522 #: ../src/helper/units.cpp:43
4523 msgid "Millimeters"
4524 msgstr "Millimetri"
4526 #: ../src/helper/units.cpp:44
4527 msgid "Centimeter"
4528 msgstr "Centimetro"
4530 #: ../src/helper/units.cpp:44
4531 msgid "cm"
4532 msgstr "cm"
4534 #: ../src/helper/units.cpp:44
4535 msgid "Centimeters"
4536 msgstr "Centimetri"
4538 #: ../src/helper/units.cpp:45
4539 msgid "Meter"
4540 msgstr "Metro"
4542 #: ../src/helper/units.cpp:45
4543 msgid "m"
4544 msgstr "m"
4546 #: ../src/helper/units.cpp:45
4547 msgid "Meters"
4548 msgstr "Metri"
4550 #. no svg_unit
4551 #: ../src/helper/units.cpp:46
4552 msgid "Inch"
4553 msgstr "Pollice"
4555 #: ../src/helper/units.cpp:46
4556 msgid "in"
4557 msgstr "in"
4559 #: ../src/helper/units.cpp:46
4560 msgid "Inches"
4561 msgstr "Pollici"
4563 #: ../src/helper/units.cpp:47
4564 msgid "Foot"
4565 msgstr "Piede"
4567 #: ../src/helper/units.cpp:47
4568 msgid "ft"
4569 msgstr "ft"
4571 #: ../src/helper/units.cpp:47
4572 msgid "Feet"
4573 msgstr "Piedi"
4575 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4576 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4577 #: ../src/helper/units.cpp:50
4578 msgid "Em square"
4579 msgstr "Riquadro Em"
4581 #: ../src/helper/units.cpp:50
4582 msgid "em"
4583 msgstr "em"
4585 #: ../src/helper/units.cpp:50
4586 msgid "Em squares"
4587 msgstr "Riquadri Em"
4589 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4590 #: ../src/helper/units.cpp:52
4591 msgid "Ex square"
4592 msgstr "Riquadro Ex"
4594 #: ../src/helper/units.cpp:52
4595 msgid "ex"
4596 msgstr "ex"
4598 #: ../src/helper/units.cpp:52
4599 msgid "Ex squares"
4600 msgstr "Riquadri Ex"
4602 #: ../src/inkscape.cpp:486
4603 msgid "Untitled document"
4604 msgstr "Documento senza nome"
4606 #. Show nice dialog box
4607 #: ../src/inkscape.cpp:515
4608 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4609 msgstr ""
4610 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
4612 #: ../src/inkscape.cpp:516
4613 msgid ""
4614 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4615 "locations:\n"
4616 msgstr ""
4617 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
4618 "indirizzi:\n"
4620 #: ../src/inkscape.cpp:517
4621 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4622 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
4624 #: ../src/inkscape.cpp:660
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "Cannot create directory %s.\n"
4628 "%s"
4629 msgstr ""
4630 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
4631 "%s"
4633 #: ../src/inkscape.cpp:661
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "%s is not a valid directory.\n"
4637 "%s"
4638 msgstr ""
4639 "%s non è una cartella valida.\n"
4640 "%s"
4642 #: ../src/inkscape.cpp:662
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "Cannot create file %s.\n"
4646 "%s"
4647 msgstr ""
4648 "Impossibile creare il file %s.\n"
4649 "%s"
4651 #: ../src/inkscape.cpp:663
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "Cannot write file %s.\n"
4655 "%s"
4656 msgstr ""
4657 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
4658 "%s"
4660 #: ../src/inkscape.cpp:664
4661 msgid ""
4662 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4663 "and any changes made in preferences will not be saved."
4664 msgstr ""
4665 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
4666 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
4668 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "%s is not a regular file.\n"
4672 "%s"
4673 msgstr ""
4674 "%s non è un file regolare.\n"
4675 "%s"
4677 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "%s not a valid XML file, or\n"
4681 "you don't have read permissions on it.\n"
4682 "%s"
4683 msgstr ""
4684 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
4685 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
4686 "%s"
4688 #: ../src/inkscape.cpp:737
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "%s is not a valid menus file.\n"
4692 "%s"
4693 msgstr ""
4694 "%s non è un file di menù valido.\n"
4695 "%s"
4697 #: ../src/inkscape.cpp:738
4698 msgid ""
4699 "Inkscape will run with default menus.\n"
4700 "New menus will not be saved."
4701 msgstr ""
4702 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
4703 "I nuovi menù non verranno salvati."
4705 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4706 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4707 #: ../src/interface.cpp:841
4708 msgid "Commands Bar"
4709 msgstr "Barra dei comandi"
4711 #: ../src/interface.cpp:841
4712 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4713 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
4715 #: ../src/interface.cpp:843
4716 msgid "Tool Controls Bar"
4717 msgstr "Barra dei controlli strumento"
4719 #: ../src/interface.cpp:843
4720 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4721 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
4723 # cfr la traduzione di Illustrator
4724 #: ../src/interface.cpp:845
4725 msgid "_Toolbox"
4726 msgstr "Barra degli s_trumenti"
4728 #: ../src/interface.cpp:845
4729 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4730 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
4732 #: ../src/interface.cpp:851
4733 msgid "_Palette"
4734 msgstr "_Paletta"
4736 #: ../src/interface.cpp:851
4737 msgid "Show or hide the color palette"
4738 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
4740 #: ../src/interface.cpp:853
4741 msgid "_Statusbar"
4742 msgstr "Barra di _stato"
4744 #: ../src/interface.cpp:853
4745 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4746 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
4748 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
4749 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
4750 #: ../src/interface.cpp:907
4751 #, c-format
4752 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4753 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
4755 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4756 #: ../src/interface.cpp:1026
4757 #, c-format
4758 msgid "Enter group #%s"
4759 msgstr "Modifica gruppo #%s"
4761 #: ../src/interface.cpp:1037
4762 msgid "Go to parent"
4763 msgstr "Livello superiore"
4765 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4767 msgid "Drop color"
4768 msgstr "Rilascia colore"
4770 #: ../src/interface.cpp:1167
4771 msgid "Drop color on gradient"
4772 msgstr "Usa colore per il gradiente"
4774 #: ../src/interface.cpp:1226
4775 msgid "Could not parse SVG data"
4776 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
4778 #: ../src/interface.cpp:1268
4779 msgid "Drop SVG"
4780 msgstr "Rilascia SVG"
4782 #: ../src/interface.cpp:1326
4783 msgid "Drop bitmap image"
4784 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
4786 #: ../src/interface.cpp:1418
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4790 "you want to replace it?</span>\n"
4791 "\n"
4792 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4793 msgstr ""
4794 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo "
4795 "si vuole rimpiazzare?</span>\n"
4796 "\n"
4797 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
4799 #: ../src/interface.cpp:1425
4800 msgid "Replace"
4801 msgstr "Rimpiazza"
4803 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4804 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4805 msgid "_Write session file:"
4806 msgstr "_Scrivi file sessione:"
4808 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4809 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4810 msgstr ""
4812 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4813 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4814 msgstr ""
4816 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4817 msgid "Select a location and filename"
4818 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
4820 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4821 msgid "Set filename"
4822 msgstr "Imposta nome file"
4824 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4825 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4826 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
4828 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4829 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4830 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
4832 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4833 msgid "Accept invitation"
4834 msgstr "Accetta invito"
4836 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4837 msgid "Decline invitation"
4838 msgstr "Declina invito"
4840 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4841 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4842 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
4844 #: ../src/knot.cpp:428
4845 msgid "Node or handle drag canceled."
4846 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
4848 #: ../src/knotholder.cpp:258
4849 msgid "Change handle"
4850 msgstr "Modifica maniglia"
4852 #: ../src/knotholder.cpp:312
4853 msgid "Move handle"
4854 msgstr "Muovi maniglia"
4856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Master"
4859 msgstr "Bitmap"
4861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4862 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4863 msgstr ""
4865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Dockbar style"
4868 msgstr "Fissabile"
4870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4871 msgid "Dockbar style to show items on it"
4872 msgstr ""
4874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4875 msgid "Iconify"
4876 msgstr ""
4878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4879 msgid "Iconify this dock"
4880 msgstr ""
4882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Close"
4885 msgstr "_Chiudi"
4887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Close this dock"
4890 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
4892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4894 msgid "Controlling dock item"
4895 msgstr ""
4897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4898 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4899 msgstr ""
4901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Orientation"
4904 msgstr "Orientamento della pagina:"
4906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4907 msgid "Orientation of the docking item"
4908 msgstr ""
4910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4911 msgid "Resizable"
4912 msgstr ""
4914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4915 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4916 msgstr ""
4918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Item behavior"
4921 msgstr "Comportamento"
4923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4924 msgid ""
4925 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4926 "locked, etc.)"
4927 msgstr ""
4929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Locked"
4932 msgstr "Blocca"
4934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4935 msgid ""
4936 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4937 msgstr ""
4939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4940 msgid "Preferred width"
4941 msgstr ""
4943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4944 msgid "Preferred width for the dock item"
4945 msgstr ""
4947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Preferred height"
4950 msgstr "Altezza sorgente"
4952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4953 msgid "Preferred height for the dock item"
4954 msgstr ""
4956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4960 "some other compound dock object."
4961 msgstr ""
4963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4964 #, c-format
4965 msgid ""
4966 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4967 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4968 msgstr ""
4970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4971 #, c-format
4972 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4973 msgstr ""
4975 #. UnLock menuitem
4976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4977 #, fuzzy
4978 msgid "UnLock"
4979 msgstr "Blocca"
4981 #. Hide menuitem.
4982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Hide"
4985 msgstr "Na_scondi"
4987 #. Lock menuitem
4988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4989 msgid "Lock"
4990 msgstr "Blocca"
4992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4993 #, c-format
4994 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4995 msgstr ""
4997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Default title"
5000 msgstr "_Unità predefinite:"
5002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
5003 msgid "Default title for newly created floating docks"
5004 msgstr ""
5006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
5007 msgid ""
5008 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5009 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5010 msgstr ""
5012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Switcher Style"
5015 msgstr "Incolla _stile"
5017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Switcher buttons style"
5020 msgstr "Passato al livello successivo."
5022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Expand direction"
5025 msgstr "Espandi spaziatura linea"
5027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5028 msgid ""
5029 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5030 "given direction"
5031 msgstr ""
5033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5034 #, c-format
5035 msgid ""
5036 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5037 "item with that name (%p)."
5038 msgstr ""
5040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5041 #, c-format
5042 msgid ""
5043 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5044 "named controller."
5045 msgstr ""
5047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
5051 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5052 msgid "Page"
5053 msgstr "Pagina"
5055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5056 #, fuzzy
5057 msgid "The index of the current page"
5058 msgstr "Rinomina il livello attuale"
5060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5061 msgid "Name"
5062 msgstr "Nome"
5064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5065 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5066 msgstr ""
5068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Long name"
5071 msgstr "Senza nome"
5073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Human readable name for the dock object"
5076 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
5078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Stock Icon"
5081 msgstr "Scansione pila"
5083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5084 msgid "Stock icon for the dock object"
5085 msgstr ""
5087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5088 msgid "Pixbuf Icon"
5089 msgstr ""
5091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5092 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5093 msgstr ""
5095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Dock master"
5098 msgstr "Blocca livello"
5100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5101 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5102 msgstr ""
5104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5105 #, c-format
5106 msgid ""
5107 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5108 "hasn't implemented this method"
5109 msgstr ""
5111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5112 #, c-format
5113 msgid ""
5114 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5115 "crash"
5116 msgstr ""
5118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5119 #, c-format
5120 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5121 msgstr ""
5123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5124 #, c-format
5125 msgid ""
5126 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5127 msgstr ""
5129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Position"
5132 msgstr "Posizione:"
5134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5135 msgid "Position of the divider in pixels"
5136 msgstr ""
5138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Sticky"
5141 msgstr "piccolo"
5143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5144 msgid ""
5145 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5146 "the host is redocked"
5147 msgstr ""
5149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Host"
5152 msgstr "estrusione"
5154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5155 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5156 msgstr ""
5158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Next placement"
5161 msgstr "Posizione ingranaggi"
5163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5164 msgid ""
5165 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5166 "to us"
5167 msgstr ""
5169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5170 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5171 msgstr ""
5173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5174 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5175 msgstr ""
5177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Floating Toplevel"
5180 msgstr "Fluttuante"
5182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5183 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5184 msgstr ""
5186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5187 #, fuzzy
5188 msgid "X-Coordinate"
5189 msgstr "Coordinate"
5191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5192 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5193 msgstr ""
5195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Y-Coordinate"
5198 msgstr "Coordinate"
5200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5201 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5202 msgstr ""
5204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5205 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5206 msgstr ""
5208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5209 #, c-format
5210 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5211 msgstr ""
5213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5214 #, c-format
5215 msgid ""
5216 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5217 "parent %p"
5218 msgstr ""
5220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5221 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5222 msgstr ""
5224 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5226 msgid "Floating"
5227 msgstr "Fluttuante"
5229 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5230 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5231 msgstr ""
5233 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5234 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5235 msgstr ""
5237 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5238 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5239 msgstr ""
5241 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5242 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5243 msgstr ""
5245 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Float X"
5248 msgstr "Fluttuante"
5250 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5251 #, fuzzy
5252 msgid "X coordinate for a floating dock"
5253 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
5255 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Float Y"
5258 msgstr "Fluttuante"
5260 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5263 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
5265 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5266 #, c-format
5267 msgid "Dock #%d"
5268 msgstr ""
5270 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5271 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5272 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
5274 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
5276 msgid "Bend Path"
5277 msgstr "Distorci tracciato"
5279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
5280 msgid "Pattern Along Path"
5281 msgstr "Motivo lungo tracciato"
5283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
5284 msgid "Slant"
5285 msgstr ""
5287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5288 msgid "doEffect stack test"
5289 msgstr "test stack doEffect"
5291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5292 msgid "Gears"
5293 msgstr "Ingranaggi"
5295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5296 msgid "Stitch Sub-Paths"
5297 msgstr ""
5299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5300 msgid "No effect"
5301 msgstr "Nessun effetto"
5303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
5304 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5305 msgstr ""
5306 "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
5308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
5309 #, c-format
5310 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5311 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
5313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
5314 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5315 msgstr ""
5316 "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere "
5317 "modificato direttamente sulla tela."
5319 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5320 msgid "Change enumeration parameter"
5321 msgstr "Cambia parametri enumerazione"
5323 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5324 msgid "Teeth"
5325 msgstr "Denti"
5327 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5328 msgid "The number of teeth"
5329 msgstr "Numero di denti"
5331 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5332 msgid "Phi"
5333 msgstr "Phi"
5335 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5336 msgid ""
5337 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5338 "contact."
5339 msgstr ""
5340 "Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i "
5341 "denti non in contatto."
5343 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5344 msgid "Stroke path"
5345 msgstr "Tracciato contorno"
5347 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5348 msgid "The path that will be used as stitch."
5349 msgstr ""
5351 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5352 msgid "Number of paths"
5353 msgstr "Numero di tracciati"
5355 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5356 msgid "The number of paths that will be generated."
5357 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
5359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5360 msgid "Start edge variance"
5361 msgstr ""
5363 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5364 msgid ""
5365 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5366 "& outside the guide path"
5367 msgstr ""
5369 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5370 msgid "Start spacing variance"
5371 msgstr ""
5373 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5374 msgid ""
5375 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5376 "& forth along the guide path"
5377 msgstr ""
5379 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5380 msgid "End edge variance"
5381 msgstr ""
5383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5384 msgid ""
5385 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5386 "outside the guide path"
5387 msgstr ""
5389 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5390 msgid "End spacing variance"
5391 msgstr ""
5393 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5394 msgid ""
5395 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5396 "forth along the guide path"
5397 msgstr ""
5399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5400 msgid "Scale width"
5401 msgstr "Ridimensiona larghezza"
5403 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5404 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5405 msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
5407 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5408 msgid "Scale width relative"
5409 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
5411 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5412 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5413 msgstr ""
5414 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
5415 "lunghezza"
5417 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Bend path"
5420 msgstr "Distorci tracciato"
5422 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Path along which to bend the original path"
5425 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
5427 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Width of the path"
5430 msgstr "Larghezza del motivo"
5432 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5433 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5434 msgid "Width in units of length"
5435 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
5437 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5440 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
5442 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Original path is vertical"
5445 msgstr "Motivo verticale"
5447 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5448 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5449 msgstr ""
5451 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5452 msgid "Single"
5453 msgstr "Singolo"
5455 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5456 msgid "Single, stretched"
5457 msgstr "Singolo, adattato"
5459 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5460 msgid "Repeated"
5461 msgstr "Ripetuto"
5463 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5464 msgid "Repeated, stretched"
5465 msgstr "Ripetuto, adattato"
5467 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5468 msgid "Pattern source"
5469 msgstr "Motivo sorgente"
5471 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5472 msgid "Path to put along the skeleton path"
5473 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
5475 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5476 msgid "Pattern copies"
5477 msgstr "Motivi copia"
5479 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5480 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5481 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
5483 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5484 msgid "Width of the pattern"
5485 msgstr "Larghezza del motivo"
5487 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5488 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5489 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
5491 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5492 msgid "Spacing"
5493 msgstr "Spaziatura"
5495 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5496 msgid "Space between copies of the pattern"
5497 msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
5499 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5500 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5501 msgid "Normal offset"
5502 msgstr "Proiezione normale"
5504 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5505 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5506 msgid "Tangential offset"
5507 msgstr "Proiezione tangenziale"
5509 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5510 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5511 msgid "Pattern is vertical"
5512 msgstr "Motivo verticale"
5514 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Slant factor"
5517 msgstr "Colore uniforme"
5519 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5520 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5521 msgstr ""
5523 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
5524 msgid "Center"
5525 msgstr "Centra"
5527 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5528 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5529 msgstr ""
5531 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Stack step"
5534 msgstr "Scansione pila"
5536 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5537 msgid "Change scalar parameter"
5538 msgstr "Cambia parametri scalari"
5540 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
5541 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5542 msgid "Edit on-canvas"
5543 msgstr "Modifica sul disegno"
5545 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
5546 msgid "Copy path"
5547 msgstr "Copia tracciato"
5549 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5550 msgid "Paste path"
5551 msgstr "Incolla tracciato"
5553 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5556 msgid "Nothing on the clipboard."
5557 msgstr "Niente negli appunti."
5559 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5560 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5561 msgstr ""
5562 "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in tracciati."
5564 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5565 msgid "Paste path parameter"
5566 msgstr "Incolla parametri tracciato"
5568 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5569 msgid "Clipboard does not contain a path."
5570 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
5572 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5573 msgid "Change point parameter"
5574 msgstr "Modifica parametri del punto"
5576 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5577 msgid "Change bool parameter"
5578 msgstr "Modifica parametri booleani"
5580 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5581 msgid "Change random parameter"
5582 msgstr "Modifica parametri casuali"
5584 #: ../src/main.cpp:218
5585 msgid "Print the Inkscape version number"
5586 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
5588 #: ../src/main.cpp:223
5589 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5590 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
5592 #: ../src/main.cpp:228
5593 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5594 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
5596 #: ../src/main.cpp:233
5597 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5598 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
5600 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5601 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5602 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5603 msgid "FILENAME"
5604 msgstr "NOMEFILE"
5606 #: ../src/main.cpp:238
5607 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5608 msgstr ""
5609 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
5610 "pipe)"
5612 #: ../src/main.cpp:243
5613 msgid "Export document to a PNG file"
5614 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
5616 #: ../src/main.cpp:248
5617 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5618 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
5620 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5621 msgid "DPI"
5622 msgstr "DPI"
5624 #: ../src/main.cpp:253
5625 msgid ""
5626 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5627 "corner)"
5628 msgstr ""
5629 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
5630 "l'angolo inferiore sinistro)"
5632 #: ../src/main.cpp:254
5633 msgid "x0:y0:x1:y1"
5634 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5636 #: ../src/main.cpp:258
5637 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5638 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
5640 #: ../src/main.cpp:263
5641 msgid "Exported area is the entire canvas"
5642 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
5644 #: ../src/main.cpp:268
5645 msgid ""
5646 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5647 "user units)"
5648 msgstr ""
5649 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
5650 "(in unità utente SVG)"
5652 #: ../src/main.cpp:273
5653 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5654 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
5656 #: ../src/main.cpp:274
5657 msgid "WIDTH"
5658 msgstr "LARGHEZZA"
5660 #: ../src/main.cpp:278
5661 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5662 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
5664 #: ../src/main.cpp:279
5665 msgid "HEIGHT"
5666 msgstr "ALTEZZA"
5668 #: ../src/main.cpp:283
5669 msgid "The ID of the object to export"
5670 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
5672 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5673 msgid "ID"
5674 msgstr "ID"
5676 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5677 #. See "man inkscape" for details.
5678 #: ../src/main.cpp:290
5679 msgid ""
5680 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5681 msgstr ""
5682 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
5683 "con export-id)"
5685 #: ../src/main.cpp:295
5686 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5687 msgstr ""
5688 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
5689 "id)"
5691 #: ../src/main.cpp:300
5692 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5693 msgstr ""
5694 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
5695 "da SVG)"
5697 #: ../src/main.cpp:301
5698 msgid "COLOR"
5699 msgstr "COLORE"
5701 #: ../src/main.cpp:305
5702 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5703 msgstr ""
5704 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
5705 "255)"
5707 #: ../src/main.cpp:306
5708 msgid "VALUE"
5709 msgstr "VALORE"
5711 #: ../src/main.cpp:310
5712 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5713 msgstr ""
5714 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
5715 "inkscape)"
5717 #: ../src/main.cpp:315
5718 msgid "Export document to a PS file"
5719 msgstr "Esporta il documento come file PS"
5721 #: ../src/main.cpp:320
5722 msgid "Export document to an EPS file"
5723 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
5725 #: ../src/main.cpp:325
5726 msgid "Export document to a PDF file"
5727 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
5729 #: ../src/main.cpp:331
5730 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5731 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
5733 #: ../src/main.cpp:337
5734 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5735 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
5737 #: ../src/main.cpp:342
5738 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5739 msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
5741 #: ../src/main.cpp:347
5742 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5743 msgstr ""
5744 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
5746 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5747 #: ../src/main.cpp:353
5748 msgid ""
5749 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5750 "query-id"
5751 msgstr ""
5752 "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
5753 "query-id"
5755 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5756 #: ../src/main.cpp:359
5757 msgid ""
5758 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5759 "query-id"
5760 msgstr ""
5761 "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
5762 "query-id"
5764 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5765 #: ../src/main.cpp:365
5766 msgid ""
5767 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5768 "id"
5769 msgstr ""
5770 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
5771 "id"
5773 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5774 #: ../src/main.cpp:371
5775 msgid ""
5776 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5777 "id"
5778 msgstr ""
5779 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
5781 #: ../src/main.cpp:376
5782 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5783 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
5785 #: ../src/main.cpp:381
5786 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5787 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
5789 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5790 #: ../src/main.cpp:387
5791 msgid "Print out the extension directory and exit"
5792 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
5794 #: ../src/main.cpp:392
5795 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5796 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
5798 #: ../src/main.cpp:397
5799 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5800 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
5802 #: ../src/main.cpp:402
5803 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5804 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
5806 #: ../src/main.cpp:403
5807 msgid "VERB-ID"
5808 msgstr "VERB-ID"
5810 #: ../src/main.cpp:407
5811 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5812 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
5814 #: ../src/main.cpp:408
5815 msgid "OBJECT-ID"
5816 msgstr "OBJECT-ID"
5818 #: ../src/main.cpp:611
5819 msgid ""
5820 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5821 "\n"
5822 "Available options:"
5823 msgstr ""
5824 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
5825 "\n"
5826 "Opzioni disponibili:"
5828 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5829 #, c-format
5830 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5831 msgstr ""
5832 "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
5834 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5835 #, c-format
5836 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5837 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
5839 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5840 msgid "_New"
5841 msgstr "_Nuovo"
5843 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5844 msgid "Open _Recent"
5845 msgstr "Apri _recenti"
5847 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5848 msgid "_Edit"
5849 msgstr "_Modifica"
5851 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5852 msgid "Paste Si_ze"
5853 msgstr "Incolla dimen_sione"
5855 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5856 msgid "Clo_ne"
5857 msgstr "Clo_na"
5859 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5860 msgid "_View"
5861 msgstr "_Visualizza"
5863 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5864 msgid "_Zoom"
5865 msgstr "_Ingrandimento"
5867 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5868 msgid "_Display mode"
5869 msgstr "Modalità visualizzazione"
5871 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5872 msgid "Show/Hide"
5873 msgstr "Mostra/Nascondi"
5875 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5876 msgid "_Layer"
5877 msgstr "_Livello"
5879 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5880 msgid "_Object"
5881 msgstr "_Oggetto"
5883 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5884 msgid "Cli_p"
5885 msgstr "Fi_ssaggio"
5887 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5888 msgid "Mas_k"
5889 msgstr "Masc_hera"
5891 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5892 msgid "Patter_n"
5893 msgstr "Moti_vo"
5895 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5896 msgid "_Path"
5897 msgstr "_Tracciato"
5899 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5900 msgid "_Text"
5901 msgstr "Te_sto"
5903 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5904 msgid "Effe_cts"
5905 msgstr "_Effetti"
5907 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5908 msgid "Whiteboa_rd"
5909 msgstr "Whiteboa_rd"
5911 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5912 msgid "_Help"
5913 msgstr "_Aiuto"
5915 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5916 msgid "Tutorials"
5917 msgstr "Lezioni"
5919 #: ../src/node-context.cpp:187
5920 msgid ""
5921 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5922 "+Alt</b>: move along handles"
5923 msgstr ""
5924 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
5925 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
5927 #: ../src/node-context.cpp:188
5928 msgid ""
5929 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5930 msgstr ""
5931 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
5932 "entrambe le maniglie"
5934 #: ../src/node-context.cpp:189
5935 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5936 msgstr ""
5937 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
5938 "le maniglie"
5940 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5941 msgid "Stamp"
5942 msgstr "Timbro"
5944 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5945 msgid "Move nodes vertically"
5946 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
5948 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5949 msgid "Move nodes horizontally"
5950 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
5952 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5953 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5954 msgid "Move nodes"
5955 msgstr "Muovi nodi"
5957 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5958 msgid ""
5959 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5960 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5961 msgstr ""
5962 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
5963 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
5964 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
5966 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5967 msgid "Align nodes"
5968 msgstr "Allinea i nodi"
5970 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5971 msgid "Distribute nodes"
5972 msgstr "Distribuisci nodi"
5974 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5975 msgid "Add nodes"
5976 msgstr "Aggiunge nodi"
5978 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5979 msgid "Add node"
5980 msgstr "Aggiungi nodo"
5982 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5983 msgid "Break path"
5984 msgstr "Spezza percorso"
5986 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5987 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5988 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5989 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
5991 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5992 msgid "Close subpath"
5993 msgstr "Chiudi sottotracciato"
5995 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5996 msgid "Join nodes"
5997 msgstr "Unisci nodi"
5999 #: ../src/nodepath.cpp:2028
6000 msgid "Close subpath by segment"
6001 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
6003 #: ../src/nodepath.cpp:2082
6004 msgid "Join nodes by segment"
6005 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
6007 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
6008 msgid "Delete nodes"
6009 msgstr "Cancella nodi"
6011 #: ../src/nodepath.cpp:2212
6012 msgid "Delete nodes preserving shape"
6013 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
6015 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
6016 msgid ""
6017 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6018 "segments."
6019 msgstr ""
6020 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
6021 "tracciato."
6023 #: ../src/nodepath.cpp:2379
6024 msgid "Cannot find path between nodes."
6025 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
6027 #: ../src/nodepath.cpp:2411
6028 msgid "Delete segment"
6029 msgstr "Elimina segmento"
6031 #: ../src/nodepath.cpp:2432
6032 msgid "Change segment type"
6033 msgstr "Cambia tipo di segmento"
6035 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
6036 msgid "Change node type"
6037 msgstr "Cambia tipo di nodo"
6039 #: ../src/nodepath.cpp:3443
6040 msgid "Retract handle"
6041 msgstr "Ritira maniglia"
6043 #: ../src/nodepath.cpp:3492
6044 msgid "Move node handle"
6045 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
6047 #: ../src/nodepath.cpp:3632
6048 #, c-format
6049 msgid ""
6050 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6051 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6052 "handles"
6053 msgstr ""
6054 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
6055 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
6056 "per ruotare entrambe le maniglie"
6058 #: ../src/nodepath.cpp:3826
6059 msgid "Rotate nodes"
6060 msgstr "Ruota nodi"
6062 #: ../src/nodepath.cpp:3957
6063 msgid "Scale nodes"
6064 msgstr "Ridimensiona nodi"
6066 #: ../src/nodepath.cpp:4001
6067 msgid "Flip nodes"
6068 msgstr "Inverti nodi"
6070 #: ../src/nodepath.cpp:4170
6071 msgid ""
6072 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6073 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6074 msgstr ""
6075 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
6076 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
6077 "di direzione"
6079 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6080 #: ../src/nodepath.cpp:4396
6081 msgid "end node"
6082 msgstr "nodo finale"
6084 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6085 #: ../src/nodepath.cpp:4401
6086 msgid "cusp"
6087 msgstr "angolare"
6089 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6090 #: ../src/nodepath.cpp:4404
6091 msgid "smooth"
6092 msgstr "curvo"
6094 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6095 msgid "symmetric"
6096 msgstr "simmetrico"
6098 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6099 #: ../src/nodepath.cpp:4412
6100 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6101 msgstr ""
6102 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
6104 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6105 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6106 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
6108 #: ../src/nodepath.cpp:4417
6109 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6110 msgstr ""
6111 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
6113 #: ../src/nodepath.cpp:4429
6114 msgid ""
6115 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6116 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6117 "rotate"
6118 msgstr ""
6119 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
6120 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
6121 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
6123 #: ../src/nodepath.cpp:4430
6124 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6125 msgstr ""
6126 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
6127 "per spostare il nodo"
6129 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
6130 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6131 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
6133 #: ../src/nodepath.cpp:4459
6134 #, c-format
6135 msgid ""
6136 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6137 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6138 msgid_plural ""
6139 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6140 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6141 msgstr[0] ""
6142 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b> o "
6143 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
6144 msgstr[1] ""
6145 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b> o "
6146 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
6148 #: ../src/nodepath.cpp:4465
6149 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6150 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
6152 #: ../src/nodepath.cpp:4473
6153 #, c-format
6154 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6155 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6156 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
6157 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
6159 #: ../src/nodepath.cpp:4480
6160 #, c-format
6161 msgid ""
6162 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6163 msgid_plural ""
6164 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6165 msgstr[0] ""
6166 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
6167 "sottotracciati. %s."
6168 msgstr[1] ""
6169 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
6170 "sottotracciati. %s."
6172 #: ../src/nodepath.cpp:4486
6173 #, c-format
6174 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6175 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6176 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
6177 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
6179 #: ../src/object-edit.cpp:501
6180 msgid ""
6181 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6182 "vertical radius the same"
6183 msgstr ""
6184 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
6185 "uguale l'arrotondamento verticale"
6187 #: ../src/object-edit.cpp:507
6188 msgid ""
6189 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6190 "horizontal radius the same"
6191 msgstr ""
6192 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
6193 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
6195 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6196 msgid ""
6197 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6198 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6199 msgstr ""
6200 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per "
6201 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
6203 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
6204 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
6205 msgid ""
6206 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6207 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6208 msgstr ""
6209 "Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; "
6210 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
6212 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
6213 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
6214 msgid ""
6215 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6216 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6217 msgstr ""
6218 "Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; "
6219 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
6221 #: ../src/object-edit.cpp:727
6222 msgid "Move the box in perspective."
6223 msgstr "Sposta il solido in prospettiva."
6225 #: ../src/object-edit.cpp:905
6226 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6227 msgstr ""
6228 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
6229 "cerchio"
6231 #: ../src/object-edit.cpp:908
6232 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6233 msgstr ""
6234 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
6236 #: ../src/object-edit.cpp:911
6237 msgid ""
6238 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6239 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6240 "segment"
6241 msgstr ""
6242 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
6243 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
6244 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
6246 #: ../src/object-edit.cpp:914
6247 msgid ""
6248 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6249 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6250 "segment"
6251 msgstr ""
6252 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
6253 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
6254 "<b>fuori</b> per un segmento"
6256 #: ../src/object-edit.cpp:1024
6257 msgid ""
6258 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6259 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6260 msgstr ""
6261 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
6262 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
6264 #: ../src/object-edit.cpp:1027
6265 msgid ""
6266 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6267 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6268 "randomize"
6269 msgstr ""
6270 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
6271 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
6272 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
6274 #: ../src/object-edit.cpp:1191
6275 msgid ""
6276 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6277 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6278 msgstr ""
6279 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
6280 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
6282 #: ../src/object-edit.cpp:1193
6283 msgid ""
6284 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6285 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6286 msgstr ""
6287 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
6288 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
6290 #: ../src/object-edit.cpp:1230
6291 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6292 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
6294 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6295 #: ../src/object-edit.cpp:1260
6296 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6297 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
6299 #: ../src/object-edit.cpp:1262
6300 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6301 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
6303 #: ../src/object-edit.cpp:1264
6304 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6305 msgstr ""
6306 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
6307 "l'angolo"
6309 #: ../src/object-edit.cpp:1289
6310 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6311 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
6313 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6314 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6315 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
6317 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6318 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6319 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
6321 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6322 msgid ""
6323 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6324 msgstr ""
6325 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
6327 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6328 msgid "Combining paths..."
6329 msgstr "Combinazione tracciati..."
6331 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6332 msgid "Combine"
6333 msgstr "Combina"
6335 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6336 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6337 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
6339 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6340 msgid "Breaking apart paths..."
6341 msgstr "Separazione tracciati..."
6343 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6344 msgid "Break apart"
6345 msgstr "Separa"
6347 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6348 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6349 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
6351 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6352 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6353 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
6355 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6356 msgid "Converting objects to paths..."
6357 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
6359 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
6360 msgid "Object to path"
6361 msgstr "Da oggetto a tracciato"
6363 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
6364 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6365 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
6367 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
6368 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6369 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
6371 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
6372 msgid "Reversing paths..."
6373 msgstr "Inversione tracciati"
6375 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
6376 msgid "Reverse path"
6377 msgstr "Inverti tracciato"
6379 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
6380 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6381 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
6383 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6384 msgid "Drawing cancelled"
6385 msgstr "Disegno cancellato"
6387 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6388 msgid "Continuing selected path"
6389 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
6391 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6392 msgid "Creating new path"
6393 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
6395 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6396 msgid "Appending to selected path"
6397 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
6399 #: ../src/pen-context.cpp:601
6400 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6401 msgstr ""
6402 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
6403 "tracciato."
6405 #: ../src/pen-context.cpp:611
6406 msgid ""
6407 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6408 msgstr ""
6409 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
6410 "da questo punto."
6412 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6413 #, c-format
6414 msgid ""
6415 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6416 "<b>Enter</b> to finish the path"
6417 msgstr ""
6418 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
6419 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
6421 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6422 #, c-format
6423 msgid ""
6424 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6425 "angle"
6426 msgstr ""
6427 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
6428 "angoli a scatti"
6430 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6431 #, c-format
6432 msgid ""
6433 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6434 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6435 msgstr ""
6436 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
6437 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
6439 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6440 msgid "Drawing finished"
6441 msgstr "Disegno finito"
6443 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6444 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6445 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
6447 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6448 msgid "Drawing a freehand path"
6449 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
6451 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6452 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6453 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
6455 #. Write curves to object
6456 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6457 msgid "Finishing freehand"
6458 msgstr "Terminazione mano libera"
6460 #: ../src/persp3d.cpp:337
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Toggle vanishing point"
6463 msgstr "Unisci punti di fuga"
6465 #: ../src/persp3d.cpp:348
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6468 msgstr "Dividi punti di fuga"
6470 #: ../src/preferences.cpp:59
6471 #, c-format
6472 msgid ""
6473 "%s is not a valid preferences file.\n"
6474 "%s"
6475 msgstr ""
6476 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
6477 "%s"
6479 #: ../src/preferences.cpp:60
6480 msgid ""
6481 "Inkscape will run with default settings.\n"
6482 "New settings will not be saved."
6483 msgstr ""
6484 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
6485 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
6487 #: ../src/rect-context.cpp:384
6488 msgid ""
6489 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6490 "circular"
6491 msgstr ""
6492 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
6493 "circolare"
6495 #: ../src/rect-context.cpp:538
6496 #, c-format
6497 msgid ""
6498 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6499 "b> to draw around the starting point"
6500 msgstr ""
6501 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con "
6502 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
6504 #: ../src/rect-context.cpp:541
6505 #, c-format
6506 msgid ""
6507 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6508 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6509 msgstr ""
6510 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con "
6511 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
6513 #: ../src/rect-context.cpp:543
6514 #, c-format
6515 msgid ""
6516 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6517 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6518 msgstr ""
6519 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con "
6520 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
6522 #: ../src/rect-context.cpp:547
6523 #, c-format
6524 msgid ""
6525 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6526 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6527 msgstr ""
6528 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
6529 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
6531 #: ../src/rect-context.cpp:568
6532 msgid "Create rectangle"
6533 msgstr "Crea rettangolo"
6535 #: ../src/select-context.cpp:230
6536 msgid "Move canceled."
6537 msgstr "Spostamento cancellato."
6539 #: ../src/select-context.cpp:238
6540 msgid "Selection canceled."
6541 msgstr "Selezione cancellata."
6543 #: ../src/select-context.cpp:545
6544 msgid ""
6545 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6546 "rubberband selection"
6547 msgstr ""
6548 "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per "
6549 "passare alla selezione ad elastico"
6551 #: ../src/select-context.cpp:547
6552 msgid ""
6553 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6554 "touch selection"
6555 msgstr ""
6556 "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> "
6557 "per passare alla selezione col tocco"
6559 #: ../src/select-context.cpp:707
6560 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6561 msgstr ""
6562 "<b>Ctrl</b>: cliccare per selezionare nei gruppi, trascinare  per muovere in "
6563 "orizzontale o verticale"
6565 #: ../src/select-context.cpp:708
6566 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6567 msgstr ""
6568 "<b>Maiusc</b>: cliccare per commutare selezione, trascinare per usare la "
6569 "selezione ad elastico"
6571 #: ../src/select-context.cpp:709
6572 msgid ""
6573 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6574 msgstr ""
6575 "<b>Alt</b>: cliccare per selezionare sotto, trascinare per muovere la "
6576 "selezione o selezionare col tocco"
6578 #: ../src/select-context.cpp:880
6579 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6580 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
6582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6583 msgid "Delete text"
6584 msgstr "Elimina testo"
6586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6587 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6588 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
6590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
6592 msgid "Delete"
6593 msgstr "Elimina"
6595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6596 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6597 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
6599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6600 msgid "Delete all"
6601 msgstr "Elimina tutto"
6603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6604 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6605 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
6607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6608 msgid "Group"
6609 msgstr "Raggruppa"
6611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6612 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6613 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
6615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6616 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6617 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
6619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6620 msgid "Ungroup"
6621 msgstr "Dividi"
6623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6624 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6625 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
6627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6629 msgid ""
6630 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6631 msgstr ""
6632 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
6633 "differenti</b>."
6635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6636 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6637 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
6639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6640 msgid "Raise to top"
6641 msgstr "Sposta in cima"
6643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6644 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6645 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
6647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6648 msgid "Lower"
6649 msgstr "Abbassa"
6651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6652 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6653 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
6655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6656 msgid "Lower to bottom"
6657 msgstr "Sposta in fondo"
6659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6660 msgid "Nothing to undo."
6661 msgstr "Niente da annullare."
6663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6664 msgid "Nothing to redo."
6665 msgstr "Niente da ripetere."
6667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6668 msgid "Nothing was copied."
6669 msgstr "Niente da copiare."
6671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6672 msgid "Nothing in the clipboard."
6673 msgstr "Niente negli appunti."
6675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6676 msgid "Paste"
6677 msgstr "Incolla"
6679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6680 msgid "Nothing on the style clipboard."
6681 msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
6683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6684 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6685 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
6687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6688 msgid "Paste style"
6689 msgstr "Incolla stile"
6691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6692 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6693 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
6695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6696 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6697 msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
6699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6700 msgid "Paste live path effect"
6701 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
6703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6704 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6705 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
6707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6708 msgid "Paste size"
6709 msgstr "Incolla dimensione"
6711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6712 msgid "Paste size separately"
6713 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
6715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6716 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6717 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
6719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6720 msgid "Raise to next layer"
6721 msgstr "Sposta al livello successivo"
6723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6724 msgid "No more layers above."
6725 msgstr "Nessun livello superiore."
6727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6728 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6729 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
6731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6732 msgid "Lower to previous layer"
6733 msgstr "Sposta al livello precedente"
6735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6736 msgid "No more layers below."
6737 msgstr "Nessun livello inferiore."
6739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6740 msgid "Remove transform"
6741 msgstr "Rimuovi trasformazione"
6743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6744 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6745 msgstr "Ruota di 90° orari"
6747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6748 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6749 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
6751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6753 msgid "Rotate"
6754 msgstr "Ruota"
6756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6757 msgid "Rotate by pixels"
6758 msgstr "Ruota tramite pixel"
6760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
6762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6763 msgid "Scale"
6764 msgstr "Ridimensiona"
6766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6767 msgid "Scale by whole factor"
6768 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
6770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6771 msgid "Move vertically"
6772 msgstr "Muovi verticalmente"
6774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6775 msgid "Move horizontally"
6776 msgstr "Muovi orizzontalmente"
6778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6779 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6780 msgid "Move"
6781 msgstr "Muovi"
6783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6784 msgid "Move vertically by pixels"
6785 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
6787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6788 msgid "Move horizontally by pixels"
6789 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
6791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6792 msgid "The selection has no applied path effect."
6793 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
6795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6796 msgid "action|Clone"
6797 msgstr "Clona"
6799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6800 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6801 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
6803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6804 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6805 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
6807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6808 msgid "Unlink clone"
6809 msgstr "Scollega clone"
6811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6812 msgid ""
6813 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6814 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6815 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6816 msgstr ""
6817 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
6818 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
6819 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
6820 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
6822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6823 msgid ""
6824 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6825 "flowed text?)"
6826 msgstr ""
6827 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
6828 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
6830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6831 msgid ""
6832 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6833 "defs&gt;)"
6834 msgstr ""
6835 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
6837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6838 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6839 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
6841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
6842 msgid "Objects to marker"
6843 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
6845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
6846 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6847 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
6849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
6850 msgid "Objects to guides"
6851 msgstr "Da oggetto a guida"
6853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
6854 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6855 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
6857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
6858 msgid "Objects to pattern"
6859 msgstr "Da oggetto a motivo"
6861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
6862 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6863 msgstr ""
6864 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
6865 "l'oggetto."
6867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
6868 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6869 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
6871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
6872 msgid "Pattern to objects"
6873 msgstr "Da motivo a oggetto"
6875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
6876 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6877 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
6879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
6880 msgid "Create bitmap"
6881 msgstr "Crea bitmap"
6883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
6884 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6885 msgstr ""
6886 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
6888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
6889 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6890 msgstr ""
6891 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
6892 "o il fissaggio."
6894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
6895 msgid "Set clipping path"
6896 msgstr "Imposta fissaggio"
6898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
6899 msgid "Set mask"
6900 msgstr "Imposta maschera"
6902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
6903 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6904 msgstr ""
6905 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
6907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
6908 msgid "Release clipping path"
6909 msgstr "Rimuovi fissaggio"
6911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
6912 msgid "Release mask"
6913 msgstr "Rimuovi maschera"
6915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
6916 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6917 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
6919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
6920 msgid "Fit page to selection"
6921 msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
6923 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:113
6924 msgid "Link"
6925 msgstr "Collegamento"
6927 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6928 msgid "Circle"
6929 msgstr "Cerchio"
6931 #. ellipse
6932 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6934 msgid "Ellipse"
6935 msgstr "Ellisse"
6937 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6938 msgid "Flowed text"
6939 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
6941 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6942 msgid "Line"
6943 msgstr "Linea"
6945 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6946 msgid "Path"
6947 msgstr "Tracciato"
6949 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
6950 msgid "Polygon"
6951 msgstr "Poligono"
6953 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6954 msgid "Polyline"
6955 msgstr "Poligonale"
6957 #. Rectangle
6958 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6960 msgid "Rectangle"
6961 msgstr "Rettangolo"
6963 #. 3D box
6964 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6966 msgid "3D Box"
6967 msgstr "Solido 3D"
6969 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6970 msgid "object|Clone"
6971 msgstr "Clone"
6973 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6974 msgid "Offset path"
6975 msgstr "Tracciato estruso"
6977 #. spiral
6978 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6980 msgid "Spiral"
6981 msgstr "Spirale"
6983 #. star
6984 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
6987 msgid "Star"
6988 msgstr "Stella"
6990 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6991 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6992 msgstr ""
6993 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
6995 #. no items
6996 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6997 msgid ""
6998 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6999 msgstr ""
7000 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
7001 "oggetti per selezionare."
7003 #: ../src/selection-describer.cpp:117
7004 msgid "root"
7005 msgstr "(base)"
7007 #: ../src/selection-describer.cpp:129
7008 #, c-format
7009 msgid "layer <b>%s</b>"
7010 msgstr "livello <b>%s</b>"
7012 #: ../src/selection-describer.cpp:131
7013 #, c-format
7014 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7015 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
7017 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7018 #, c-format
7019 msgid "<i>%s</i>"
7020 msgstr "<i>%s</i>"
7022 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7023 #, c-format
7024 msgid " in %s"
7025 msgstr " in %s"
7027 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7028 #, c-format
7029 msgid " in group %s (%s)"
7030 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
7032 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7033 #, c-format
7034 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7035 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7036 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
7037 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
7039 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7040 #, c-format
7041 msgid " in <b>%i</b> layers"
7042 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7043 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
7044 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
7046 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7047 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7048 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
7050 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7051 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7052 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
7054 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7055 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7056 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
7058 #. this is only used with 2 or more objects
7059 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7060 #, c-format
7061 msgid "<b>%i</b> object selected"
7062 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7063 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
7064 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
7066 #. this is only used with 2 or more objects
7067 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7068 #, c-format
7069 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7070 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7071 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
7072 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
7074 #. this is only used with 2 or more objects
7075 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7076 #, c-format
7077 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7078 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7079 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7080 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7082 #. this is only used with 2 or more objects
7083 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7084 #, c-format
7085 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7086 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7087 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7088 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7090 #. this is only used with 2 or more objects
7091 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7092 #, c-format
7093 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7094 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7095 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
7096 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
7098 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7099 #, c-format
7100 msgid "%s%s. %s."
7101 msgstr "%s%s. %s."
7103 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7104 msgid "Skew"
7105 msgstr "Distorsione"
7107 #: ../src/seltrans.cpp:449
7108 msgid "Set center"
7109 msgstr "Imposta centro"
7111 #: ../src/seltrans.cpp:544
7112 msgid ""
7113 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7114 "Shift also uses this center"
7115 msgstr ""
7116 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
7117 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
7119 #: ../src/seltrans.cpp:571
7120 msgid ""
7121 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7122 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7123 msgstr ""
7124 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
7125 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
7126 "rotazione"
7128 #: ../src/seltrans.cpp:572
7129 msgid ""
7130 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7131 "b> to scale around rotation center"
7132 msgstr ""
7133 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
7134 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
7135 "rotazione"
7137 #: ../src/seltrans.cpp:576
7138 msgid ""
7139 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7140 "skew around the opposite side"
7141 msgstr ""
7142 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
7143 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
7145 #: ../src/seltrans.cpp:577
7146 msgid ""
7147 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7148 "to rotate around the opposite corner"
7149 msgstr ""
7150 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
7151 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
7153 #: ../src/seltrans.cpp:711
7154 msgid "Reset center"
7155 msgstr "Resetta centro"
7157 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7158 #, c-format
7159 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7160 msgstr ""
7161 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
7162 "proporzione"
7164 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7165 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7166 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7167 #, c-format
7168 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7169 msgstr ""
7170 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
7172 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7173 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7174 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7175 #, c-format
7176 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7177 msgstr ""
7178 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
7180 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7181 #, c-format
7182 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7183 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
7185 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7186 #, c-format
7187 msgid ""
7188 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7189 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7190 msgstr ""
7191 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
7192 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
7194 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7195 msgid "Drag curve"
7196 msgstr "Trascina curva"
7198 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7199 #, c-format
7200 msgid "<b>Link</b> to %s"
7201 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
7203 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7204 msgid "<b>Link</b> without URI"
7205 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
7207 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7208 msgid "<b>Ellipse</b>"
7209 msgstr "<b>Ellisse</b>"
7211 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7212 msgid "<b>Circle</b>"
7213 msgstr "<b>Cerchio</b>"
7215 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7216 msgid "<b>Segment</b>"
7217 msgstr "<b>Segmento</b>"
7219 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7220 msgid "<b>Arc</b>"
7221 msgstr "<b>Arco</b>"
7223 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7224 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7225 #, c-format
7226 msgid "Flow region"
7227 msgstr "Regione dinamica"
7229 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7230 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7231 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7232 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7233 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7234 #, c-format
7235 msgid "Flow excluded region"
7236 msgstr "Regione non dinamica"
7238 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7239 #, c-format
7240 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7241 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7242 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
7243 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
7245 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7246 #, c-format
7247 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7248 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7249 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
7250 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
7252 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7253 #, c-format
7254 msgid "vertical, at %s"
7255 msgstr "verticale, a %s"
7257 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7258 #, c-format
7259 msgid "horizontal, at %s"
7260 msgstr "orizzontale, a %s"
7262 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7263 #, c-format
7264 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7265 msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click per eliminare"
7267 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7268 msgid "embedded"
7269 msgstr "integrato"
7271 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7272 #, c-format
7273 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7274 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
7276 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7277 #, c-format
7278 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7279 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
7281 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
7282 #, c-format
7283 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7284 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7285 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
7286 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
7288 #: ../src/sp-item.cpp:905
7289 msgid "Object"
7290 msgstr "Oggetto"
7292 #: ../src/sp-item.cpp:922
7293 #, c-format
7294 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7295 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
7297 #: ../src/sp-item.cpp:927
7298 #, c-format
7299 msgid "%s; <i>masked</i>"
7300 msgstr "%s; <i>mascherato</i>"
7302 #: ../src/sp-line.cpp:189
7303 msgid "<b>Line</b>"
7304 msgstr "<b>Linea</b>"
7306 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7307 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7308 #, c-format
7309 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7310 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
7312 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7313 msgid "outset"
7314 msgstr "estrusione"
7316 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7317 msgid "inset"
7318 msgstr "intrusione"
7320 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7321 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7322 #, c-format
7323 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7324 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
7326 #: ../src/sp-path.cpp:140
7327 #, c-format
7328 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7329 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7330 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
7331 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato)"
7333 #: ../src/sp-path.cpp:143
7334 #, c-format
7335 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7336 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7337 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
7338 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
7340 #: ../src/sp-path.cpp:571
7341 msgid "Creating single dot"
7342 msgstr "Creazione singolo punto"
7344 #: ../src/sp-path.cpp:572
7345 msgid "Create single dot"
7346 msgstr "Crea singolo punto"
7348 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7349 msgid "<b>Polygon</b>"
7350 msgstr "<b>Poligono</b>"
7352 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7353 msgid "<b>Polyline</b>"
7354 msgstr "<b>Poligonale</b>"
7356 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7357 msgid "<b>Rectangle</b>"
7358 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
7360 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7361 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7362 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7363 #, c-format
7364 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7365 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
7367 #: ../src/sp-star.cpp:311
7368 #, c-format
7369 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7370 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7371 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
7372 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
7374 #: ../src/sp-star.cpp:315
7375 #, c-format
7376 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7377 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7378 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
7379 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
7381 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7382 #, c-format
7383 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7384 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7385 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
7386 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
7388 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7389 #: ../src/sp-text.cpp:415
7390 msgid "&lt;no name found&gt;"
7391 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
7393 #: ../src/sp-text.cpp:421
7394 #, c-format
7395 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7396 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
7398 #: ../src/sp-text.cpp:422
7399 #, c-format
7400 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7401 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
7403 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7404 #, fuzzy, c-format
7405 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7406 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
7408 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7409 #, fuzzy
7410 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7411 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
7413 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7414 msgid "<b>Text span</b>"
7415 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
7417 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7418 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7419 #: ../src/sp-use.cpp:320
7420 msgid "..."
7421 msgstr "..."
7423 #: ../src/sp-use.cpp:328
7424 #, c-format
7425 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7426 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
7428 #: ../src/sp-use.cpp:332
7429 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7430 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
7432 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7433 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7434 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
7436 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7437 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7438 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
7440 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7441 #, c-format
7442 msgid ""
7443 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7444 msgstr ""
7445 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
7446 "scattare l'angolo"
7448 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7449 msgid "Create spiral"
7450 msgstr "Crea spirale"
7452 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7453 msgid "Union"
7454 msgstr "Unione"
7456 #: ../src/splivarot.cpp:83
7457 msgid "Intersection"
7458 msgstr "Intersezione"
7460 #: ../src/splivarot.cpp:89
7461 msgid "Difference"
7462 msgstr "Differenza"
7464 #: ../src/splivarot.cpp:95
7465 msgid "Exclusion"
7466 msgstr "Esclusione"
7468 #: ../src/splivarot.cpp:100
7469 msgid "Division"
7470 msgstr "Divisione"
7472 #: ../src/splivarot.cpp:105
7473 msgid "Cut path"
7474 msgstr "Taglia tracciato"
7476 #: ../src/splivarot.cpp:122
7477 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7478 msgstr ""
7479 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
7481 #: ../src/splivarot.cpp:126
7482 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7483 msgstr ""
7484 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
7486 #: ../src/splivarot.cpp:132
7487 msgid ""
7488 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7489 "cut."
7490 msgstr ""
7491 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
7492 "divisione o taglio del tracciato."
7494 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7495 msgid ""
7496 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7497 "difference, XOR, division, or path cut."
7498 msgstr ""
7499 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
7500 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
7502 #: ../src/splivarot.cpp:194
7503 msgid ""
7504 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7505 msgstr ""
7506 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
7507 "l'operazione booleana."
7509 #: ../src/splivarot.cpp:604
7510 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7511 msgstr ""
7512 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
7513 "in tracciato."
7515 #: ../src/splivarot.cpp:888
7516 msgid "Convert stroke to path"
7517 msgstr "Converti contorno in tracciato"
7519 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7520 #: ../src/splivarot.cpp:891
7521 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7522 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
7524 #: ../src/splivarot.cpp:975
7525 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7526 msgstr ""
7527 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
7528 "estrudere."
7530 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7531 msgid "Create linked offset"
7532 msgstr "Crea proiezione collegata"
7534 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7535 msgid "Create dynamic offset"
7536 msgstr "Crea proiezione dinamica"
7538 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7539 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7540 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
7542 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7543 msgid "Outset path"
7544 msgstr "Estrudi tracciato"
7546 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7547 msgid "Inset path"
7548 msgstr "Intrudi tracciaton"
7550 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7551 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7552 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
7554 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7555 msgid "Simplifying paths (separately):"
7556 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
7558 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7559 msgid "Simplifying paths:"
7560 msgstr "Semplificazione tracciati:"
7562 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7563 #, c-format
7564 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7565 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
7567 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7568 #, c-format
7569 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7570 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
7572 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7573 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7574 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
7576 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7577 msgid "Simplify"
7578 msgstr "Semplifica"
7580 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7581 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7582 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
7584 #: ../src/star-context.cpp:353
7585 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7586 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
7588 #: ../src/star-context.cpp:476
7589 #, c-format
7590 msgid ""
7591 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7592 msgstr ""
7593 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
7594 "scattare l'angolo"
7596 #: ../src/star-context.cpp:477
7597 #, c-format
7598 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7599 msgstr ""
7600 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
7601 "l'angolo"
7603 #: ../src/star-context.cpp:500
7604 msgid "Create star"
7605 msgstr "Crea stella"
7607 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7608 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7609 msgstr ""
7610 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
7611 "tracciato."
7613 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7614 msgid ""
7615 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7616 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7617 msgstr ""
7618 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
7619 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
7621 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7622 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7623 msgid ""
7624 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7625 "path first."
7626 msgstr ""
7627 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
7628 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
7630 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7631 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7632 msgstr ""
7633 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
7634 "tracciato."
7636 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7637 msgid "Put text on path"
7638 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
7640 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7641 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7642 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
7644 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7645 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7646 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
7648 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7649 msgid "Remove text from path"
7650 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
7652 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7653 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7654 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
7656 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7657 msgid "Remove manual kerns"
7658 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
7660 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7661 msgid ""
7662 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7663 "into frame."
7664 msgstr ""
7665 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
7666 "fluire il testo nella struttura."
7668 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7669 msgid "Flow text into shape"
7670 msgstr "Fluisci testo in struttura"
7672 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7673 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7674 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
7676 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7677 msgid "Unflow flowed text"
7678 msgstr "Spezza testo dinamico"
7680 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7681 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7682 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
7684 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7685 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7686 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
7688 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7689 msgid "Convert flowed text to text"
7690 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
7692 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7693 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7694 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
7696 #: ../src/text-context.cpp:452
7697 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7698 msgstr ""
7699 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
7700 "una parte."
7702 #: ../src/text-context.cpp:454
7703 msgid ""
7704 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7705 msgstr ""
7706 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
7707 "selezionarne una parte."
7709 #: ../src/text-context.cpp:508
7710 msgid "Create text"
7711 msgstr "Crea testo"
7713 #: ../src/text-context.cpp:532
7714 msgid "Non-printable character"
7715 msgstr "Carattere non stampabile"
7717 #: ../src/text-context.cpp:547
7718 msgid "Insert Unicode character"
7719 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
7721 #: ../src/text-context.cpp:582
7722 #, c-format
7723 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7724 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
7726 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7727 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7728 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
7730 #: ../src/text-context.cpp:659
7731 #, c-format
7732 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7733 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
7735 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7736 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7737 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
7739 #: ../src/text-context.cpp:704
7740 msgid "Flowed text is created."
7741 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
7743 #: ../src/text-context.cpp:706
7744 msgid "Create flowed text"
7745 msgstr "Crea testo dinamico"
7747 #: ../src/text-context.cpp:708
7748 msgid ""
7749 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7750 "created."
7751 msgstr ""
7752 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
7753 "attuale. Testo dinamico non creato."
7755 #: ../src/text-context.cpp:834
7756 msgid "No-break space"
7757 msgstr "Spazio non interrompibile"
7759 #: ../src/text-context.cpp:836
7760 msgid "Insert no-break space"
7761 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
7763 #: ../src/text-context.cpp:873
7764 msgid "Make bold"
7765 msgstr "Rendi grassetto"
7767 #: ../src/text-context.cpp:891
7768 msgid "Make italic"
7769 msgstr "Imposta corsivo"
7771 #: ../src/text-context.cpp:930
7772 msgid "New line"
7773 msgstr "A capo"
7775 #: ../src/text-context.cpp:964
7776 msgid "Backspace"
7777 msgstr "Backspace"
7779 #: ../src/text-context.cpp:1012
7780 msgid "Kern to the left"
7781 msgstr "Kern a sinistra"
7783 #: ../src/text-context.cpp:1034
7784 msgid "Kern to the right"
7785 msgstr "Kern a destra"
7787 #: ../src/text-context.cpp:1056
7788 msgid "Kern up"
7789 msgstr "Kern in alto"
7791 #: ../src/text-context.cpp:1079
7792 msgid "Kern down"
7793 msgstr "Kern in basso"
7795 #: ../src/text-context.cpp:1135
7796 msgid "Rotate counterclockwise"
7797 msgstr "Ruota antiorario"
7799 #: ../src/text-context.cpp:1156
7800 msgid "Rotate clockwise"
7801 msgstr "Ruota orario"
7803 #: ../src/text-context.cpp:1173
7804 msgid "Contract line spacing"
7805 msgstr "Contrai spaziatura linea"
7807 #: ../src/text-context.cpp:1181
7808 msgid "Contract letter spacing"
7809 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
7811 #: ../src/text-context.cpp:1200
7812 msgid "Expand line spacing"
7813 msgstr "Espandi spaziatura linea"
7815 #: ../src/text-context.cpp:1208
7816 msgid "Expand letter spacing"
7817 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
7819 #: ../src/text-context.cpp:1312
7820 msgid "Paste text"
7821 msgstr "Incolla testo"
7823 #: ../src/text-context.cpp:1542
7824 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7825 msgstr ""
7826 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
7828 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7829 msgid ""
7830 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7831 "then type."
7832 msgstr ""
7833 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
7834 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
7836 #: ../src/text-context.cpp:1659
7837 msgid "Type text"
7838 msgstr "Inserimento testo"
7840 #: ../src/text-editing.cpp:40
7841 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7842 msgstr ""
7844 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7845 msgid ""
7846 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7847 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7848 "object to select."
7849 msgstr ""
7850 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
7851 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
7852 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
7854 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7855 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7856 msgstr ""
7857 "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo "
7858 "trascinando."
7860 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7861 msgid ""
7862 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7863 "resize. <b>Click</b> to select."
7864 msgstr ""
7865 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
7866 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
7868 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7869 msgid ""
7870 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7871 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7872 msgstr ""
7873 "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per "
7874 "ridimensionarlo in prospettiva. <b>Cliccare</b> per selezionare (con <b>Ctrl"
7875 "+Alt</b> per le singole facce)."
7877 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7878 msgid ""
7879 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7880 "segment. <b>Click</b> to select."
7881 msgstr ""
7882 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
7883 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
7885 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7886 msgid ""
7887 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7888 "<b>Click</b> to select."
7889 msgstr ""
7890 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
7891 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
7893 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7894 msgid ""
7895 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7896 "shape. <b>Click</b> to select."
7897 msgstr ""
7898 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
7899 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
7901 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7902 msgid ""
7903 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7904 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7905 msgstr ""
7906 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
7907 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato. <b>Ctrl+click</b> "
7908 "per creare punti singoli."
7910 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7911 msgid ""
7912 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7913 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7914 msgstr ""
7915 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
7916 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+click</b> "
7917 "per creare punti singoli."
7919 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7920 msgid ""
7921 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7922 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7923 "right) and angle (up/down)."
7924 msgstr ""
7925 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. con <b>Ctrl</b> per "
7926 "ricalcare una guida, con <b>Alt</b> per cambiare spessore. Freccia "
7927 "<b>sinistra</b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</"
7928 "b> l'angolo."
7930 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7931 msgid ""
7932 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7933 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7934 msgstr ""
7935 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
7936 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
7938 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7939 msgid ""
7940 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7941 "zoom out."
7942 msgstr ""
7943 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
7944 "+click</b> per rimpicciolire."
7946 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7947 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7948 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
7950 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7951 msgid ""
7952 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7953 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7954 "object's fill and stroke to the current setting."
7955 msgstr ""
7956 "<b>Click</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+click</b> per unire "
7957 "il nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+click</b> per applicare "
7958 "al riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
7960 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7961 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7962 #, c-format
7963 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7964 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
7966 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7967 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7968 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7969 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
7971 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7972 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7973 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
7975 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7976 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7977 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
7979 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7980 msgid "Trace: No active desktop"
7981 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
7983 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7984 msgid "Invalid SIOX result"
7985 msgstr "Risultato SIOX non valido"
7987 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7988 msgid "Trace: No active document"
7989 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
7991 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7992 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7993 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
7995 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7996 msgid "Trace: Starting trace..."
7997 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
7999 #. ## inform the document, so we can undo
8000 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8001 msgid "Trace bitmap"
8002 msgstr "Vettorizza bitmap"
8004 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8005 #, c-format
8006 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8007 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
8009 #: ../src/tweak-context.cpp:959
8010 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8011 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
8013 #: ../src/tweak-context.cpp:964
8014 #, c-format
8015 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8016 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8017 msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
8018 msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
8020 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8021 #, c-format
8022 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8023 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8024 msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
8025 msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
8027 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8028 #, c-format
8029 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8030 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8031 msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
8032 msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
8034 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8035 #, c-format
8036 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8037 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8038 msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
8039 msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
8041 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8042 #, c-format
8043 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8044 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8045 msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
8046 msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
8048 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8049 #, c-format
8050 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8051 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8052 msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
8053 msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
8055 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8056 #, c-format
8057 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8058 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8059 msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
8060 msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
8062 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8063 #, c-format
8064 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8065 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8066 msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
8067 msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
8069 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8070 msgid "Push tweak"
8071 msgstr "Ritocco distorsione"
8073 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8074 msgid "Shrink tweak"
8075 msgstr "Ritocco riduzione"
8077 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8078 msgid "Grow tweak"
8079 msgstr "Ritocco accrescimento"
8081 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8082 msgid "Attract tweak"
8083 msgstr "Ritocco attrazione"
8085 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8086 msgid "Repel tweak"
8087 msgstr "Ritocco repulsione"
8089 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8090 msgid "Roughen tweak"
8091 msgstr "Ritocco increspatura"
8093 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8094 msgid "Color paint tweak"
8095 msgstr "Ritocco tinta"
8097 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8098 msgid "Color jitter tweak"
8099 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
8101 #. Item dialog
8102 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8103 msgid "Object _Properties"
8104 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
8106 #. Select item
8107 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8108 msgid "_Select This"
8109 msgstr "_Seleziona questo"
8111 #. Create link
8112 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8113 msgid "_Create Link"
8114 msgstr "_Crea collegamento"
8116 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8117 msgid "Create link"
8118 msgstr "Crea collegamento"
8120 #. "Ungroup"
8121 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
8122 msgid "_Ungroup"
8123 msgstr "_Dividi"
8125 #. Link dialog
8126 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8127 msgid "Link _Properties"
8128 msgstr "Proprietà Collegamento"
8130 #. Select item
8131 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8132 msgid "_Follow Link"
8133 msgstr "Segui Collegamento"
8135 #. Reset transformations
8136 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8137 msgid "_Remove Link"
8138 msgstr "Rimuovi Collegamento"
8140 #. Link dialog
8141 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8142 msgid "Image _Properties"
8143 msgstr "_Proprietà Immagine"
8145 #. Item dialog
8146 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8147 msgid "_Fill and Stroke"
8148 msgstr "_Riempimento e Contorni"
8150 #. *
8151 #. * Constructor
8152 #.
8153 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8154 msgid "About Inkscape"
8155 msgstr "Informazioni su Inkscape"
8157 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8158 msgid "_Splash"
8159 msgstr "_Splash"
8161 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8162 msgid "_Authors"
8163 msgstr "_Autori"
8165 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8166 msgid "_Translators"
8167 msgstr "_Traduttori"
8169 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8170 msgid "_License"
8171 msgstr "_Licenza"
8173 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8174 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8175 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8176 #.
8177 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8178 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8179 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8180 #. string here should be changed.)
8181 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8182 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8183 #. should be in UTF-*8..
8184 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8185 msgid "about.svg"
8186 msgstr "about.svg"
8188 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8189 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8190 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8191 msgid "translator-credits"
8192 msgstr ""
8193 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
8194 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
8195 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
8197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8199 msgid "Align"
8200 msgstr "Allineamento"
8202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8204 msgid "Distribute"
8205 msgstr "Distribuzione"
8207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8208 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8209 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
8211 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
8214 msgid "H:"
8215 msgstr "H:"
8217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8218 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8219 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
8221 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8223 msgid "V:"
8224 msgstr "V:"
8226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
8229 msgid "Remove overlaps"
8230 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
8232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
8234 msgid "Arrange connector network"
8235 msgstr "Sistema connettori rete"
8237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8238 msgid "Unclump"
8239 msgstr " Sparpaglia "
8241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8242 msgid "Randomize positions"
8243 msgstr "Posizione casuale"
8245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8246 msgid "Distribute text baselines"
8247 msgstr "Distribuisci linee del testo"
8249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8250 msgid "Align text baselines"
8251 msgstr "Allinea linee del testo"
8253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8254 msgid "Connector network layout"
8255 msgstr "Connetti livello di rete"
8257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8258 msgid "Nodes"
8259 msgstr "Nodi"
8261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8262 msgid "Relative to: "
8263 msgstr "Relativo a: "
8265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8266 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8267 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
8269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8270 msgid "Align left sides"
8271 msgstr "Allinea lati sinistri"
8273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8274 msgid "Center on vertical axis"
8275 msgstr "Centra sull'asse verticale"
8277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8278 msgid "Align right sides"
8279 msgstr "Allinea i lati destri"
8281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8282 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8283 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
8285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8286 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8287 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
8289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8290 msgid "Align tops"
8291 msgstr "Allinea i lati superiori"
8293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8294 msgid "Center on horizontal axis"
8295 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
8297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8298 msgid "Align bottoms"
8299 msgstr "Allinea i lati inferiori"
8301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8302 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8303 msgstr ""
8304 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
8306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8307 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8308 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
8310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8311 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8312 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
8314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8315 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8316 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
8318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8319 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8320 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
8322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8323 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8324 msgstr ""
8325 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
8327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8328 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8329 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
8331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8332 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8333 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
8335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8336 msgid "Distribute tops equidistantly"
8337 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
8339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8340 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8341 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
8343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8344 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8345 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
8347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8348 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8349 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
8351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8352 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8353 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
8355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8356 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8357 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
8359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8360 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8361 msgstr ""
8362 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
8364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8365 msgid ""
8366 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8367 "overlap"
8368 msgstr ""
8369 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si "
8370 "sovrappongano"
8372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
8374 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8375 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
8377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8378 msgid "Align selected nodes horizontally"
8379 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
8381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8382 msgid "Align selected nodes vertically"
8383 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
8385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8386 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8387 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
8389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8390 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8391 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
8393 #. Rest of the widgetry
8394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8395 msgid "Last selected"
8396 msgstr "Ultimo selezionato"
8398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8399 msgid "First selected"
8400 msgstr "Primo selezionato"
8402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8403 msgid "Biggest item"
8404 msgstr "L'oggetto più grande"
8406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8407 msgid "Smallest item"
8408 msgstr "L'oggetto più piccolo"
8410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8411 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8412 msgid "Drawing"
8413 msgstr "Disegno"
8415 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8416 msgid "Metadata"
8417 msgstr "Metadata"
8419 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8420 msgid "License"
8421 msgstr "Licenza"
8423 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8424 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8425 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
8427 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8428 msgid "<b>License</b>"
8429 msgstr "<b>Licenza</b>"
8431 #. ---------------------------------------------------------------
8432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8433 msgid "Show page _border"
8434 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
8436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8437 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8438 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
8440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8441 msgid "Border on _top of drawing"
8442 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
8444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8445 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8446 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
8448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8449 msgid "_Show border shadow"
8450 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
8452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8453 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8454 msgstr ""
8455 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
8456 "sinistro"
8458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8459 msgid "Back_ground:"
8460 msgstr "Sfo_ndo:"
8462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8463 msgid "Background color"
8464 msgstr "Colore di sfondo"
8466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8467 msgid ""
8468 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8469 msgstr ""
8470 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
8471 "l'esportazione bitmap)"
8473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8474 msgid "Border _color:"
8475 msgstr "_Colore del bordo:"
8477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8478 msgid "Page border color"
8479 msgstr "Colore del bordo della pagina"
8481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8482 msgid "Color of the page border"
8483 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
8485 #. ---------------------------------------------------------------
8486 #. General snap options
8487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8488 msgid "Show _guides"
8489 msgstr "Mostra _guide"
8491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8492 msgid "Show or hide guides"
8493 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
8495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8496 msgid "_Snap guides while dragging"
8497 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
8499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8500 msgid ""
8501 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8502 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8503 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8504 msgstr ""
8505 "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri durante "
8506 "il trascinamento («aggancia ai nodi» o «aggancia agli angoli dei riquadri» "
8507 "devono essere abilitati nella scheda «Aggancio»; l'area di azione "
8508 "dell'aggancio sarà ristretta alle vicinanze del cursore)"
8510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8511 msgid "Guide co_lor:"
8512 msgstr "Co_lore delle guide:"
8514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8515 msgid "Guideline color"
8516 msgstr "Colore delle linee guida"
8518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8519 msgid "Color of guidelines"
8520 msgstr "Colore delle linee guida"
8522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8523 msgid "_Highlight color:"
8524 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
8526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8527 msgid "Highlighted guideline color"
8528 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
8530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8531 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8532 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
8534 #. ---------------------------------------------------------------
8535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8536 msgid "_Enable snapping"
8537 msgstr "A_ttiva aggancio"
8539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8540 msgid "Toggle snapping on or off"
8541 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
8543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8544 msgid "_Bounding box corners"
8545 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
8547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8548 msgid ""
8549 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8550 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8551 msgstr ""
8552 "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle "
8553 "guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
8555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8556 msgid "_Nodes"
8557 msgstr "_Nodi"
8559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8560 msgid ""
8561 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8562 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8563 "paths and to other nodes"
8564 msgstr ""
8565 "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di "
8566 "gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, "
8567 "tracciati e altri nodi"
8569 #. Options for snapping to objects
8570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8571 msgid "Snap to path_s"
8572 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
8574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8575 msgid "Snap nodes to object paths"
8576 msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
8578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8579 msgid "Snap to n_odes"
8580 msgstr "Aggancia ai n_odi"
8582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8583 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8584 msgstr "Aggancia i nodi o le guide ai nodi dell'oggetto"
8586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8587 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8588 msgstr "Aggancia ai bordi d_ei riquadri"
8590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8591 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8592 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
8594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8595 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8596 msgstr "Aggancia agli angoli dei ri_quadri"
8598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8599 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8600 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri agli angoli di altri riquadri"
8602 #. ---------------------------------------------------------------
8603 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8605 msgid "Rotation _center"
8606 msgstr "_Centro di rotazione"
8608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8609 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8610 msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
8612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8613 msgid "_Grid with guides"
8614 msgstr "_Griglia con guide"
8616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8617 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8618 msgstr "Aggancia alle intersezioni griglia-guide"
8620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8621 msgid "_Line segments"
8622 msgstr "_Segmenti"
8624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8625 msgid ""
8626 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8627 "the previous tab)"
8628 msgstr ""
8629 "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve essere "
8630 "abilitato nella scheda precedente)"
8632 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8634 msgid "Grid|_New"
8635 msgstr "_Nuova"
8637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8638 msgid "Create new grid."
8639 msgstr "Crea nuova griglia."
8641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8642 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8643 msgid "_Remove"
8644 msgstr "_Rimuovi"
8646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8647 msgid "Remove selected grid."
8648 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
8650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8651 msgid "Guides"
8652 msgstr "Guide"
8654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8656 msgid "Grids"
8657 msgstr "Griglie"
8659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8660 msgid "Snap"
8661 msgstr "Aggancio"
8663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8664 msgid "Snap points"
8665 msgstr "Punti di aggancio"
8667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8668 msgid "Default _units:"
8669 msgstr "_Unità predefinite:"
8671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8672 msgid "<b>General</b>"
8673 msgstr "<b>Generale</b>"
8675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8676 msgid "<b>Border</b>"
8677 msgstr "<b>Bordo</b>"
8679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8680 msgid "<b>Format</b>"
8681 msgstr "<b>Formato</b>"
8683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8684 msgid "<b>Guides</b>"
8685 msgstr "<b>Guide</b>"
8687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8688 msgid "Snap _distance"
8689 msgstr "Distanza di aggancio"
8691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8692 msgid "Snap only when _closer than:"
8693 msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
8695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8696 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8697 msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
8699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8700 msgid ""
8701 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8702 "specified below"
8703 msgstr ""
8704 "Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di "
8705 "azione specificato"
8707 #. Options for snapping to grids
8708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8709 msgid "Snap d_istance"
8710 msgstr "D_istanza di aggancio"
8712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8713 msgid "Snap only when c_loser than:"
8714 msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
8716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8717 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8718 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
8720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8721 msgid ""
8722 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8723 "specified below"
8724 msgstr ""
8725 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel "
8726 "raggio di azione specificato"
8728 #. Options for snapping to guides
8729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8730 msgid "Snap dist_ance"
8731 msgstr "Dist_anza di aggancio"
8733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8734 msgid "Snap only when close_r than:"
8735 msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
8737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8738 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8739 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
8741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8742 msgid ""
8743 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8744 "below"
8745 msgstr ""
8746 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione "
8747 "specificato"
8749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8750 msgid "<b>Snapping</b>"
8751 msgstr "<b>Aggancio</b>"
8753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8754 msgid "<b>What snaps</b>"
8755 msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
8757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8758 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8759 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
8761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8762 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8763 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
8765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8766 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8767 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
8769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8770 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8771 msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
8773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8774 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8775 msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
8777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8778 msgid "<b>Creation</b>"
8779 msgstr "<b>Creazione</b>"
8781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8782 msgid "<b>Defined grids</b>"
8783 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
8785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8786 msgid "Remove grid"
8787 msgstr "Rimuovi griglia"
8789 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8790 msgid "Export"
8791 msgstr "Esporta"
8793 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8794 msgid "Information"
8795 msgstr "Informazioni"
8797 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8798 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8799 msgid "Help"
8800 msgstr "Aiuto"
8802 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8803 msgid "Parameters"
8804 msgstr "Parametri"
8806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8807 msgid "No preview"
8808 msgstr "Nessuna anteprima"
8810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8811 msgid "too large for preview"
8812 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
8814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8815 msgid "Enable preview"
8816 msgstr "Attiva anteprima"
8818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8820 msgid "All Inkscape Files"
8821 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
8823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8825 msgid "All Files"
8826 msgstr "Tutti i file"
8828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8830 msgid "All Images"
8831 msgstr "Tutte le immagini"
8833 #. ###### Add the file types menu
8834 #. createFilterMenu();
8835 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8836 #. ###### File options
8837 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8840 msgid "Append filename extension automatically"
8841 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
8843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8845 msgid "Guess from extension"
8846 msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
8848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8849 msgid "Left edge of source"
8850 msgstr "Lato sinistro della sorgente"
8852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8853 msgid "Top edge of source"
8854 msgstr "Lato superiore della sorgente"
8856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8857 msgid "Right edge of source"
8858 msgstr "Lato destro della sorgente"
8860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8861 msgid "Bottom edge of source"
8862 msgstr "Lato inferiore della sorgente"
8864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8865 msgid "Source width"
8866 msgstr "Larghezza sorgente"
8868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8869 msgid "Source height"
8870 msgstr "Altezza sorgente"
8872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8873 msgid "Destination width"
8874 msgstr "Larghezza destinazione"
8876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8877 msgid "Destination height"
8878 msgstr "Altezza destinazione"
8880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8881 msgid "Resolution (dots per inch)"
8882 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
8884 #. #########################################
8885 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8886 #. #########################################
8887 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8889 msgid "Document"
8890 msgstr "Documento"
8892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8893 msgid "Custom"
8894 msgstr "Personalizzata"
8896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8897 msgid "Cairo"
8898 msgstr "Cairo"
8900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8901 msgid "Antialias"
8902 msgstr "Antialias"
8904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8905 msgid "Background"
8906 msgstr "Sfondo"
8908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8909 msgid "Destination"
8910 msgstr "Destinazione"
8912 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8913 msgid "Fill"
8914 msgstr "Riempimento"
8916 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8917 msgid "Stroke _paint"
8918 msgstr "Colore c_ontorno"
8920 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8921 msgid "Stroke st_yle"
8922 msgstr "St_ile contorno"
8924 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:583
8926 msgid "Image File"
8927 msgstr "File immagine"
8929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:586
8930 msgid "Selected SVG Element"
8931 msgstr "Selezionato elemento SVG"
8933 #. TODO: any image, not justy svg
8934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:655
8935 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8936 msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage"
8938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:747
8939 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8940 msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
8942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:927
8943 msgid "Light Source:"
8944 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
8946 #. default x:
8947 #. default y:
8948 #. default z:
8949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:948
8950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:951
8951 msgid "Location"
8952 msgstr "Posizione"
8954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
8955 msgid "Points At"
8956 msgstr "Punta a"
8958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8959 msgid "Specular Exponent"
8960 msgstr "Esponente speculare"
8962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8963 msgid "Cone Angle"
8964 msgstr "Angolo del cono"
8966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8967 msgid "New light source"
8968 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
8970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1057
8971 msgid "_Duplicate"
8972 msgstr "_Duplica"
8974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1083
8975 msgid "_Filter"
8976 msgstr "_Filtro"
8978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1097
8979 msgid "R_ename"
8980 msgstr "_Rinomina"
8982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191
8983 msgid "Rename filter"
8984 msgstr "Rinomina filtro"
8986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1227
8987 msgid "Apply filter"
8988 msgstr "Applica filtro"
8990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1303
8991 msgid "Add filter"
8992 msgstr "Aggiungi filtro"
8994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314
8995 msgid "Remove filter"
8996 msgstr "Rimuovi filtro"
8998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329
8999 msgid "Duplicate filter"
9000 msgstr "Duplica filtro"
9002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1396
9003 msgid "_Effect"
9004 msgstr "_Effetti"
9006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1404
9007 msgid "Connections"
9008 msgstr "Connessione"
9010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1520
9011 msgid "Remove filter primitive"
9012 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
9014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1891
9015 msgid "Remove merge node"
9016 msgstr "Rimuovi nodo unito"
9018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2007
9019 msgid "Reorder filter primitive"
9020 msgstr "Riordina primitiva filtro"
9022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2043
9023 msgid "Add Effect:"
9024 msgstr "Aggiungi effetto:"
9026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2044
9027 msgid "No effect selected"
9028 msgstr "Nessun effetto selezionato"
9030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2045
9031 msgid "No filter selected"
9032 msgstr "Nessun filtro selezionato"
9034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2080
9035 msgid "Effect parameters"
9036 msgstr "Parametri degli effetti"
9038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2081
9039 msgid "Filter General Settings"
9040 msgstr "Impostazioni generali filtri"
9042 #. default x:
9043 #. default y:
9044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2137
9045 msgid "Coordinates"
9046 msgstr "Coordinate"
9048 #. default width:
9049 #. default height:
9050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
9051 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9052 msgid "Dimensions"
9053 msgstr "Dimensioni"
9055 #. # end multiple scan
9056 #. ## end mode page
9057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2141
9058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
9059 msgid "Mode"
9060 msgstr "Modalità"
9062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2145
9063 msgid "Value(s)"
9064 msgstr "Valore"
9066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2158
9067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9068 msgid "Operator"
9069 msgstr "Operatore"
9071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
9072 msgid "K1"
9073 msgstr "K1"
9075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
9076 msgid "K2"
9077 msgstr "K2"
9079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
9080 msgid "K3"
9081 msgstr "K3"
9083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
9084 msgid "K4"
9085 msgstr "K4"
9087 #. default x:
9088 #. default y:
9089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
9090 msgid "Target"
9091 msgstr "Obiettivo"
9093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
9094 msgid "Kernel"
9095 msgstr "Nocciolo"
9097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
9098 msgid "Divisor"
9099 msgstr "Divisore"
9101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170
9102 msgid "Bias"
9103 msgstr "Bias"
9105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
9106 msgid "Edge Mode"
9107 msgstr "Modalità spigolo"
9109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
9110 msgid "Preserve Alpha"
9111 msgstr "Preserva Alpha"
9113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
9114 msgid "Diffuse Color"
9115 msgstr "Colore diffuso"
9117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
9118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
9119 msgid "Surface Scale"
9120 msgstr "Ridimensiona superficie"
9122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
9123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9124 msgid "Constant"
9125 msgstr "Costante"
9127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
9128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9129 msgid "Kernel Unit Length"
9130 msgstr "Unità lunghezza nocciolo"
9132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
9133 msgid "X Channel"
9134 msgstr "Canale X"
9136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
9137 msgid "Y Channel"
9138 msgstr "Canale Y"
9140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9141 msgid "Flood Color"
9142 msgstr "Colore uniforme"
9144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9145 msgid "Standard Deviation"
9146 msgstr "Deviazione standard"
9148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
9149 msgid "Source of Image"
9150 msgstr "Immagine sorgente"
9152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
9153 msgid "Delta X"
9154 msgstr "Delta X"
9156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
9157 msgid "Delta Y"
9158 msgstr "Delta Y"
9160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
9161 msgid "Specular Color"
9162 msgstr "Colore speculare"
9164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9165 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9166 msgid "Exponent"
9167 msgstr "Esponente"
9169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9170 msgid "Stitch Tiles"
9171 msgstr ""
9173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
9174 msgid "Base Frequency"
9175 msgstr "Frequenza base"
9177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9178 msgid "Octaves"
9179 msgstr "Ottave"
9181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9182 msgid "Seed"
9183 msgstr "Seme"
9185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9186 msgid "Add filter primitive"
9187 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
9189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
9190 msgid ""
9191 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9192 "multiply, darken and lighten."
9193 msgstr ""
9194 "Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: "
9195 "schermo, moltiplica, scurisci e illumina."
9197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
9198 msgid ""
9199 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9200 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9201 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9202 msgstr ""
9203 "Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al "
9204 "colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare "
9205 "oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tinta del colore."
9207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
9208 msgid ""
9209 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9210 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9211 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9212 "adjustment, color balance, and thresholding."
9213 msgstr ""
9214 "Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti "
9215 "cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione "
9216 "di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, "
9217 "bilanciamento o soglia del colore."
9219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9220 msgid ""
9221 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9222 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9223 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9224 "between the corresponding pixel values of the images."
9225 msgstr ""
9226 "Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le "
9227 "modalità di Porter-Duff o aritmeticamente, come descritto nello standard "
9228 "SVG. L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche "
9229 "sui singoli pixel delle immagini."
9231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
9232 msgid ""
9233 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9234 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9235 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9236 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9237 "is faster and resolution-independent."
9238 msgstr ""
9239 "Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di "
9240 "convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro "
9241 "sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si "
9242 "possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro "
9243 "gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
9245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
9246 msgid ""
9247 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9248 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9249 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9250 "opacity areas recede away from the viewer."
9251 msgstr ""
9252 "I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di "
9253 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
9254 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
9255 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
9257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9258 msgid ""
9259 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9260 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9261 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9262 "effects."
9263 msgstr ""
9264 "Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il "
9265 "secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano "
9266 "essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e "
9267 "pinzature."
9269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
9270 msgid ""
9271 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9272 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9273 "a graphic."
9274 msgstr ""
9275 "Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. "
9276 "Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore "
9277 "ad un'immagine."
9279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2280
9280 msgid ""
9281 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9282 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9283 msgstr ""
9284 "Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo "
9285 "input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare "
9286 "semplici ombreggiature."
9288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
9289 msgid ""
9290 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9291 "or another part of the document."
9292 msgstr ""
9293 "Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o "
9294 "un'altra parte del documento."
9296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
9297 msgid ""
9298 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9299 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9300 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9301 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9302 msgstr ""
9303 "Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per "
9304 "il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. "
9305 "Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o "
9306 "vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
9308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
9309 msgid ""
9310 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9311 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9312 "thicker."
9313 msgstr ""
9314 "Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed "
9315 "erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi "
9316 "mentre l'erosione più sottili"
9318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
9319 msgid ""
9320 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9321 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9322 "a slightly different position than the actual object."
9323 msgstr ""
9324 "Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita "
9325 "dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto "
9326 "agli oggetti che le proiettano."
9328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
9329 msgid ""
9330 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9331 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9332 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9333 "opacity areas recede away from the viewer."
9334 msgstr ""
9335 "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di "
9336 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
9337 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
9338 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
9340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
9341 msgid ""
9342 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9343 msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
9345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
9346 msgid ""
9347 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9348 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9349 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9350 msgstr ""
9351 "Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di "
9352 "rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali "
9353 "nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
9355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
9356 msgid "Duplicate filter primitive"
9357 msgstr "Duplica primitiva filtro"
9359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9360 msgid "Set filter primitive attribute"
9361 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9364 msgid "Mouse"
9365 msgstr "Mouse"
9367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9368 msgid "Grab sensitivity:"
9369 msgstr "Area di azione:"
9371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9376 msgid "pixels"
9377 msgstr "pixel"
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9380 msgid ""
9381 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9382 "with mouse (in screen pixels)"
9383 msgstr ""
9384 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
9385 "col mouse (in pixel dello schermo)"
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9388 msgid "Click/drag threshold:"
9389 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
9391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9392 msgid ""
9393 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9394 msgstr ""
9395 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
9396 "non spostamento"
9398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9399 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9400 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
9402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9403 msgid ""
9404 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9405 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9406 "mouse)"
9407 msgstr ""
9408 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
9409 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che "
9410 "continuerà a funzionare come un mouse)"
9412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
9413 msgid "Scrolling"
9414 msgstr "Scorrimento"
9416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9417 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9418 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
9420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9421 msgid ""
9422 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9423 "(horizontally with Shift)"
9424 msgstr ""
9425 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
9426 "(orizzontalmente con Maiusc)"
9428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
9429 msgid "Ctrl+arrows"
9430 msgstr "Ctrl+frecce"
9432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9433 msgid "Scroll by:"
9434 msgstr "Scorrimento:"
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9437 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9438 msgstr ""
9439 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9442 msgid "Acceleration:"
9443 msgstr "Accelerazione:"
9445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9446 msgid ""
9447 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9448 "acceleration)"
9449 msgstr ""
9450 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
9451 "accelerazione)"
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9454 msgid "Autoscrolling"
9455 msgstr "Scorrimento automatico"
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9458 msgid "Speed:"
9459 msgstr "Velocità:"
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9462 msgid ""
9463 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9464 "autoscroll off)"
9465 msgstr ""
9466 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
9467 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
9472 msgid "Threshold:"
9473 msgstr "Soglia:"
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9476 msgid ""
9477 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9478 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9479 msgstr ""
9480 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
9481 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
9482 "negativo l'esterno"
9484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9485 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9486 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9489 msgid ""
9490 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9491 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9492 "Selector tool (default)."
9493 msgstr ""
9494 "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro "
9495 "del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con "
9496 "Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9499 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9500 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9503 msgid ""
9504 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9505 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9506 msgstr ""
9507 "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela "
9508 "con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9511 msgid "Steps"
9512 msgstr "Scatti"
9514 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9516 msgid "Arrow keys move by:"
9517 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
9519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9520 msgid ""
9521 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9522 "(in px units)"
9523 msgstr ""
9524 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
9525 "di questa distanza (in pixel)"
9527 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9529 msgid "> and < scale by:"
9530 msgstr "> e < ridimensionano di:"
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9533 msgid ""
9534 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9535 msgstr ""
9536 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9539 msgid "Inset/Outset by:"
9540 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9543 msgid ""
9544 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9545 msgstr ""
9546 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
9547 "pixel)"
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9550 msgid "Compass-like display of angles"
9551 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9554 msgid ""
9555 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9556 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9557 "counterclockwise"
9558 msgstr ""
9559 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
9560 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
9561 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9564 msgid "Rotation snaps every:"
9565 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9568 msgid "degrees"
9569 msgstr "gradi"
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9572 msgid ""
9573 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9574 "[ or ] rotates by this amount"
9575 msgstr ""
9576 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
9577 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9580 msgid "Zoom in/out by:"
9581 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9584 msgid ""
9585 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9586 "multiplier"
9587 msgstr ""
9588 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
9589 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
9591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9592 msgid "Show selection cue"
9593 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9596 msgid ""
9597 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9598 msgstr ""
9599 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
9600 "stesso del selettore)"
9602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9603 msgid "Enable gradient editing"
9604 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
9606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9607 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9608 msgstr ""
9609 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9612 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9613 msgstr ""
9614 "Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9617 msgid ""
9618 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9619 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9620 msgstr ""
9621 "Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali "
9622 "dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo  riquadro"
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9625 msgid "Ctrl+click dot size:"
9626 msgstr "Dimensione punto con Ctrl+click:"
9628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9629 msgid "times current stroke width"
9630 msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9633 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9634 msgstr ""
9635 "Dimensione dei punti creati con Ctrl+click (relativi alla larghezza del "
9636 "contorno attuale)"
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9639 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9640 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9643 msgid ""
9644 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9645 "objects."
9646 msgstr ""
9647 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
9648 "oggetti."
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9651 msgid "Create new objects with:"
9652 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
9654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9655 msgid "Last used style"
9656 msgstr "Ultimo stile usato"
9658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9659 msgid "Apply the style you last set on an object"
9660 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9663 msgid "This tool's own style:"
9664 msgstr "Stile di questo strumento:"
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9667 msgid ""
9668 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9669 "the button below to set it."
9670 msgstr ""
9671 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
9672 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9675 msgid "Take from selection"
9676 msgstr "Prendi dalla selezione"
9678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9679 msgid "This tool's style of new objects"
9680 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9683 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9684 msgstr ""
9685 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
9686 "strumento"
9688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9689 msgid "Tools"
9690 msgstr "Strumenti"
9692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9693 msgid "Bounding box to use:"
9694 msgstr "Riquadro da usare:"
9696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9697 msgid "Visual bounding box"
9698 msgstr "Riquadro visivo"
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9701 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9702 msgstr ""
9703 "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini "
9704 "dei filtri, ecc."
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9707 msgid "Geometric bounding box"
9708 msgstr "Riquadro geometrico"
9710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9711 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9712 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
9714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9715 msgid "Conversion to guides:"
9716 msgstr "Conversione in guide:"
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9719 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9720 msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in oggetti"
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9723 msgid ""
9724 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9725 "conversion."
9726 msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide"
9728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9729 msgid "Width is in absolute units"
9730 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9733 msgid "Select new path"
9734 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9737 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9738 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
9740 #. Selector
9741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9742 msgid "Selector"
9743 msgstr "Selettore"
9745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9746 msgid "When transforming, show:"
9747 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
9749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9750 msgid "Objects"
9751 msgstr "Oggetti"
9753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9754 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9755 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9758 msgid "Box outline"
9759 msgstr "Riquadro"
9761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9762 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9763 msgstr ""
9764 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
9766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9767 msgid "Per-object selection cue:"
9768 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
9770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9771 msgid "No per-object selection indication"
9772 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9775 msgid "Mark"
9776 msgstr "Segno"
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9779 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9780 msgstr ""
9781 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
9782 "superiore sinistro"
9784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9785 msgid "Box"
9786 msgstr "Riquadro"
9788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9789 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9790 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
9792 #. Node
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9794 msgid "Node"
9795 msgstr "Nodo"
9797 #. Tweak
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9799 msgid "Tweak"
9800 msgstr "Ritocco"
9802 #. Zoom
9803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9805 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9806 msgid "Zoom"
9807 msgstr "Ingrandimento"
9809 #. Shapes
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9811 msgid "Shapes"
9812 msgstr "Forme"
9814 #. Pencil
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9816 msgid "Pencil"
9817 msgstr "Pastello"
9819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9821 msgid "Tolerance:"
9822 msgstr "Tolleranza:"
9824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9825 msgid ""
9826 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9827 "values produce more uneven paths with more nodes"
9828 msgstr ""
9829 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
9830 "il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
9832 #. Pen
9833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9834 msgid "Pen"
9835 msgstr "Penna"
9837 #. Calligraphy
9838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9839 msgid "Calligraphy"
9840 msgstr "Pennino"
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9843 msgid ""
9844 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9845 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9846 msgstr ""
9847 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
9848 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
9849 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
9851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9852 msgid ""
9853 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9854 "selection)"
9855 msgstr ""
9856 "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando "
9857 "la selezione precedente)"
9859 #. Paint Bucket
9860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9861 msgid "Paint Bucket"
9862 msgstr "Secchiello"
9864 #. Gradient
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9866 msgid "Gradient"
9867 msgstr "Gradiente"
9869 #. Connector
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9871 msgid "Connector"
9872 msgstr "Connettore"
9874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9875 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9876 msgstr ""
9877 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
9878 "oggetti testuali"
9880 #. Dropper
9881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9882 msgid "Dropper"
9883 msgstr "Contagocce"
9885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9886 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9887 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
9889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9890 msgid "Remember and use last window's geometry"
9891 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
9893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9894 msgid "Don't save window geometry"
9895 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
9897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9899 msgid "Dockable"
9900 msgstr "Fissabile"
9902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9903 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9904 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
9906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9907 msgid "Zoom when window is resized"
9908 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
9910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9911 msgid "Show close button on dialogs"
9912 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
9914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9915 msgid "Normal"
9916 msgstr "Normale"
9918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9919 msgid "Aggressive"
9920 msgstr "Aggressivo"
9922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9923 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9924 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
9926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9927 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9928 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
9930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9931 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9932 msgstr ""
9933 "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le "
9934 "finestre"
9936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9937 msgid ""
9938 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9939 "preferences)"
9940 msgstr ""
9941 "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle "
9942 "preferenze dell'utente)"
9944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9945 msgid ""
9946 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9947 "document)"
9948 msgstr ""
9949 "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la "
9950 "geometria nel documento)"
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9953 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9954 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
9956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9957 msgid "Dialogs on top:"
9958 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
9960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9961 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9962 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
9964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9965 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9966 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
9968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9969 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9970 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
9972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9973 msgid ""
9974 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9975 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9976 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9977 msgstr ""
9978 "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento.Si "
9979 "vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Cliccare col destro sulla barra "
9980 "e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento minimizzato)"
9982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9983 msgid "Miscellaneous:"
9984 msgstr "Varie:"
9986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9987 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9988 msgstr ""
9989 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
9991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9992 msgid ""
9993 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9994 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9995 "above the right scrollbar)"
9996 msgstr ""
9997 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
9998 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
9999 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
10000 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
10002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10003 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10004 msgstr ""
10005 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede "
10006 "riapertura)"
10008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10009 msgid "Windows"
10010 msgstr "Finestre"
10012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
10013 msgid "Move in parallel"
10014 msgstr "Mossi in parallelo"
10016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
10017 msgid "Stay unmoved"
10018 msgstr "Lasciati fermi"
10020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
10021 msgid "Move according to transform"
10022 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
10024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
10025 msgid "Are unlinked"
10026 msgstr "Scollegati"
10028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
10029 msgid "Are deleted"
10030 msgstr "Cancellati"
10032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10033 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10034 msgstr ""
10035 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
10037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
10038 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10039 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
10041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
10042 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10043 msgstr ""
10044 "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
10046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10047 msgid ""
10048 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10049 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10050 "original."
10051 msgstr ""
10052 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
10053 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
10054 "originale."
10056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10057 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10058 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
10060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10061 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10062 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
10064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
10065 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10066 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
10068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
10069 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10070 msgstr ""
10071 "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato "
10072 "di fissaggio o maschera"
10074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10075 msgid ""
10076 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10077 msgstr ""
10078 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
10079 "fissaggio o maschera"
10081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10082 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10083 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
10085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10086 msgid ""
10087 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10088 "drawing"
10089 msgstr ""
10090 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
10091 "fissaggio o maschera"
10093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10094 msgid "Clippaths and masks"
10095 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
10097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10099 msgid "Scale stroke width"
10100 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
10102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
10103 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10104 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
10106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10107 msgid "Transform gradients"
10108 msgstr "Trasforma gradienti"
10110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10111 msgid "Transform patterns"
10112 msgstr "Trasforma motivi"
10114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10115 msgid "Optimized"
10116 msgstr "Ottimizza"
10118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10119 msgid "Preserved"
10120 msgstr "Preserva"
10122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10124 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10125 msgstr ""
10126 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
10128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10130 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10131 msgstr ""
10132 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
10133 "rettangoli"
10135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
10136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10137 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10138 msgstr ""
10139 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
10141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10143 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10144 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
10146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10147 msgid "Store transformation:"
10148 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
10150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10151 msgid ""
10152 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10153 "attribute"
10154 msgstr ""
10155 "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
10156 "attributo transfom="
10158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
10159 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10160 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
10162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10163 msgid "Transforms"
10164 msgstr "Trasformazioni"
10166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10167 msgid "Best quality (slowest)"
10168 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
10170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
10171 msgid "Better quality (slower)"
10172 msgstr "Qualità buona (lenta)"
10174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10175 msgid "Average quality"
10176 msgstr "Qualità media"
10178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
10179 msgid "Lower quality (faster)"
10180 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
10182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10183 msgid "Lowest quality (fastest)"
10184 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
10186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10187 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10188 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
10190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
10191 msgid ""
10192 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10193 "always uses best quality)"
10194 msgstr ""
10195 "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti "
10196 "ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
10198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10199 msgid "Better quality, but slower display"
10200 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
10202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10203 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10204 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
10206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10207 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10208 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
10210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10211 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10212 msgstr ""
10213 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
10214 "visualizzazione"
10216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10217 msgid "Show filter primitives infobox"
10218 msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
10220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10221 msgid ""
10222 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10223 "filter effects dialog."
10224 msgstr ""
10225 "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili "
10226 "nella finestra dei filtri."
10228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10229 msgid "Filters"
10230 msgstr "Filtri"
10232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
10233 msgid "Select in all layers"
10234 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
10236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
10237 msgid "Select only within current layer"
10238 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
10240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
10241 msgid "Select in current layer and sublayers"
10242 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
10244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10245 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10246 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
10248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10249 msgid "Ignore locked objects and layers"
10250 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
10252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10253 msgid "Deselect upon layer change"
10254 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
10256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10257 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10258 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
10260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
10261 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10262 msgstr ""
10263 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
10264 "tutti i livelli"
10266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10267 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10268 msgstr ""
10269 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
10270 "livello attuale"
10272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10273 msgid ""
10274 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10275 "its sublayers"
10276 msgstr ""
10277 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
10278 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
10280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10281 msgid ""
10282 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10283 "themselves or by being in a hidden layer)"
10284 msgstr ""
10285 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
10286 "(nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
10288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10289 msgid ""
10290 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10291 "themselves or by being in a locked layer)"
10292 msgstr ""
10293 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
10294 "(bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
10296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10297 msgid ""
10298 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10299 "current layer changes"
10300 msgstr ""
10301 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
10302 "al cambio di livello"
10304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
10305 msgid "Selecting"
10306 msgstr "Selezione"
10308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
10309 msgid "Default export resolution:"
10310 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
10312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
10313 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10314 msgstr ""
10315 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
10316 "sottofinestra Esporta"
10318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10319 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10320 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
10322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10323 msgid ""
10324 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10325 "Import and Export to OCAL function."
10326 msgstr ""
10327 "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed "
10328 "esportare Open Clip Art."
10330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10331 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10332 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
10334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10335 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10336 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
10338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10339 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10340 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
10342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10343 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10344 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
10346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10347 msgid "Import/Export"
10348 msgstr "Importa/Esporta"
10350 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10352 msgid "Perceptual"
10353 msgstr "Percettivo"
10355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10356 msgid "Relative Colorimetric"
10357 msgstr "Colorimetrico relativo"
10359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10360 msgid "Absolute Colorimetric"
10361 msgstr "Colorimetrico assoluto"
10363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10364 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10365 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
10367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
10368 msgid "Display adjustment"
10369 msgstr "Correzione display"
10371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
10372 msgid "Display profile:"
10373 msgstr "Profilo display:"
10375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10376 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10377 msgstr "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display."
10379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10380 msgid "Retrieve profile from display"
10381 msgstr "Ottieni profilo dal display"
10383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10384 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10385 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
10387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
10388 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10389 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
10391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
10392 msgid "Display rendering intent:"
10393 msgstr "Intento del display:"
10395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
10396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10397 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10398 msgstr ""
10399 "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
10401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10402 msgid "Proofing"
10403 msgstr "Correzione"
10405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10406 msgid "Simulate output on screen"
10407 msgstr "Simula l'output su schermo"
10409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10410 msgid "Simulates output of target device."
10411 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
10413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
10414 msgid "Mark out of gamut colors"
10415 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
10417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10418 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10419 msgstr ""
10420 "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo "
10421 "finale."
10423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10424 msgid "Out of gamut warning color:"
10425 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
10427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
10428 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10429 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
10431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10432 msgid "Device profile:"
10433 msgstr "Profilo dispositivo:"
10435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10436 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10437 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
10439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10440 msgid "Device rendering intent:"
10441 msgstr "Intento del dispositivo:"
10443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10444 msgid "Black point compensation"
10445 msgstr "Compensazione punti neri"
10447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
10448 msgid "Enables black point compensation."
10449 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
10451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10452 msgid "Preserve black"
10453 msgstr "Preserva nero"
10455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
10456 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10457 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
10459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
10460 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10461 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
10463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
10464 msgid "<none>"
10465 msgstr "<nessuno>"
10467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
10468 msgid "Color management"
10469 msgstr "Gestione del colore"
10471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
10472 msgid "Major grid line emphasizing"
10473 msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
10475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
10476 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10477 msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
10479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10480 msgid ""
10481 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10482 "of major grid line color."
10483 msgstr ""
10484 "Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con "
10485 "colori normali invece che con quelli delle linee principali."
10487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10488 msgid "Default grid settings"
10489 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
10491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10493 msgid "Grid units"
10494 msgstr "Unità della griglia"
10496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10498 msgid "Origin X"
10499 msgstr "Origine X"
10501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10503 msgid "Origin Y"
10504 msgstr "Origine Y"
10506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10507 msgid "Spacing X"
10508 msgstr "Spaziatura X"
10510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10512 msgid "Spacing Y"
10513 msgstr "Spaziatura Y"
10515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10517 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10518 msgstr "Selezionare il colore da usare per le linee semplici della griglia."
10520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
10521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10522 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10523 msgstr ""
10524 "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) della "
10525 "griglia."
10527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10529 msgid "Major grid line every"
10530 msgstr "Linee principali della griglia ogni"
10532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10533 msgid "Show dots instead of lines"
10534 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
10536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10537 msgid "Angle X"
10538 msgstr "Angolo X"
10540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10541 msgid "Angle Z"
10542 msgstr "Angolo Z"
10544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10545 msgid "Add label comments to printing output"
10546 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
10548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10549 msgid ""
10550 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10551 "rendered output for an object with its label"
10552 msgstr ""
10553 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
10554 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
10555 "propria etichetta"
10557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10558 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10559 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
10561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10562 msgid ""
10563 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10564 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10565 "may affect other objects using the same gradient"
10566 msgstr ""
10567 "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente "
10568 "duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione "
10569 "delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto "
10570 "condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
10572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10573 msgid "Simplification threshold:"
10574 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
10576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10577 msgid ""
10578 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10579 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10580 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10581 msgstr ""
10582 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
10583 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
10584 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
10586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10587 msgid "2x2"
10588 msgstr "2x2"
10590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10591 msgid "4x4"
10592 msgstr "4x4"
10594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10595 msgid "8x8"
10596 msgstr "8x8"
10598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10599 msgid "16x16"
10600 msgstr "16x16"
10602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10603 msgid "Oversample bitmaps:"
10604 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
10606 #. consider moving this to an UI tab:
10607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10608 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10609 msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
10611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10612 msgid ""
10613 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10614 msgstr ""
10615 "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
10616 "(richiede riapertura)"
10618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10619 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10620 msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra principale"
10622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10623 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10624 msgstr ""
10625 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
10626 "riapertura)"
10628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10629 msgid "Maximum number of recent documents:"
10630 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
10632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10633 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10634 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
10636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10637 msgid "Misc"
10638 msgstr "Varie"
10640 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10641 msgid "_Apply"
10642 msgstr "_Applica"
10644 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10645 msgid "Apply chosen effect to selection"
10646 msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
10648 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10649 msgid "Remove effect from selection"
10650 msgstr "Rimuovi l'effetto dalla selezione"
10652 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10653 msgid "Apply new effect"
10654 msgstr "Applica nuovo effetto"
10656 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10657 msgid "Current effect"
10658 msgstr "Effetto attuale"
10660 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10661 msgid "Unknown effect is applied"
10662 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
10664 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10665 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10666 msgid "No effect applied"
10667 msgstr "Nessun effetto applicato"
10669 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10670 msgid "Item is not a shape or path"
10671 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
10673 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10674 msgid "Only one item can be selected"
10675 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
10677 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10678 msgid "Empty selection"
10679 msgstr "Selezione nulla"
10681 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10682 msgid "Create and apply path effect"
10683 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
10685 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10686 msgid "Remove path effect"
10687 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
10689 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10690 msgid "Heap"
10691 msgstr "Heap"
10693 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10694 msgid "In Use"
10695 msgstr "In uso"
10697 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10698 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10699 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10700 msgid "Slack"
10701 msgstr "Slack"
10703 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10704 msgid "Total"
10705 msgstr "Totale"
10707 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10708 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10709 msgid "Unknown"
10710 msgstr "Sconosciuto"
10712 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10713 msgid "Combined"
10714 msgstr "Combinato"
10716 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10717 msgid "Recalculate"
10718 msgstr "Ricalcola"
10720 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10721 msgid "Ready."
10722 msgstr "Pronto."
10724 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10725 msgid ""
10726 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10727 "preferences.xml"
10728 msgstr ""
10729 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
10730 "debug nel filepreferences.xml"
10732 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10733 msgid "File"
10734 msgstr "File"
10736 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10737 msgid "Username:"
10738 msgstr "Nome utente:"
10740 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10741 msgid "Password:"
10742 msgstr "Password:"
10744 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10745 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10746 msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
10748 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10749 msgid ""
10750 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10751 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10752 msgstr ""
10753 "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. "
10754 "Assicurarsi che il nome del server in Preferenze -> Importa/Esporta sia "
10755 "corretto (es. openclipart.org)"
10757 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10758 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10759 msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
10761 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10762 msgid "Search for:"
10763 msgstr "Cerca:"
10765 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10766 msgid "No files matched your search"
10767 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
10769 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10770 msgid "Search"
10771 msgstr "Cerca"
10773 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10774 msgid "Files found"
10775 msgstr "File trovati"
10777 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10778 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10779 msgstr ""
10781 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Could not set up Document"
10784 msgstr "Impossibile importare la sorgente della stampa: %s"
10786 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10787 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10788 msgstr ""
10790 #. set up dialog title, based on document name
10791 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10792 #, fuzzy
10793 msgid "SVG Document"
10794 msgstr "Documento"
10796 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10797 msgid "Print"
10798 msgstr "Stampa"
10800 #. build custom preferences tab
10801 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Rendering"
10804 msgstr "Render"
10806 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10807 msgid "_Execute Python"
10808 msgstr "_Esegui Python"
10810 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10811 msgid "_Execute Perl"
10812 msgstr "_Esegui Perl"
10814 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10815 msgid "Script"
10816 msgstr "Script"
10818 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10819 msgid "Output"
10820 msgstr "Output"
10822 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10823 msgid "Errors"
10824 msgstr "Errori"
10826 #. #### begin left panel
10827 #. ### begin notebook
10828 #. ## begin mode page
10829 #. # begin single scan
10830 #. brightness
10831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10832 msgid "Brightness cutoff"
10833 msgstr "Riduzione luminosità"
10835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10836 msgid "Trace by a given brightness level"
10837 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
10839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10840 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10841 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
10843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10844 msgid "Single scan: creates a path"
10845 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
10847 #. canny edge detection
10848 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10850 msgid "Edge detection"
10851 msgstr "Rilevamento bordo"
10853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10854 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10855 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
10857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10858 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10859 msgstr ""
10860 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
10861 "del bordo)"
10863 #. quantization
10864 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10865 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10866 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10868 msgid "Color quantization"
10869 msgstr "Quantizzazione colore"
10871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10872 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10873 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
10875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10876 msgid "The number of reduced colors"
10877 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
10879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10880 msgid "Colors:"
10881 msgstr "Colori:"
10883 #. swap black and white
10884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10885 msgid "Invert image"
10886 msgstr "Negativo immagine"
10888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10889 msgid "Invert black and white regions"
10890 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
10892 #. # end single scan
10893 #. # begin multiple scan
10894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10895 msgid "Brightness steps"
10896 msgstr "Passaggi di luminosità"
10898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10899 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10900 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
10902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10903 msgid "Scans:"
10904 msgstr "Scansioni:"
10906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10907 msgid "The desired number of scans"
10908 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
10910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10911 msgid "Colors"
10912 msgstr "Colori"
10914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10915 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10916 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
10918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10919 msgid "Grays"
10920 msgstr "Grigi"
10922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10923 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10924 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
10926 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10928 msgid "Smooth"
10929 msgstr "Uniformità"
10931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10932 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10933 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
10935 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10937 msgid "Stack scans"
10938 msgstr "Scansione pila"
10940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10941 msgid ""
10942 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10943 "gaps)"
10944 msgstr ""
10945 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
10946 "(solitamente con interruzioni)"
10948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10949 msgid "Remove background"
10950 msgstr "Rimuovi sfondo"
10952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10953 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10954 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
10956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10957 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10958 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
10960 #. ## begin option page
10961 #. # potrace parameters
10962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10963 msgid "Suppress speckles"
10964 msgstr "Rimuovi macchie"
10966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10967 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10968 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
10970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10971 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10972 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
10974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10975 msgid "Size:"
10976 msgstr "Dimensione:"
10978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10979 msgid "Smooth corners"
10980 msgstr "Smussa angoli"
10982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10983 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10984 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
10986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10987 msgid "Increase this to smooth corners more"
10988 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
10990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10991 msgid "Optimize paths"
10992 msgstr "Ottimizza tracciato"
10994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10995 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10996 msgstr ""
10997 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
10999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11000 msgid ""
11001 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11002 "optimization"
11003 msgstr ""
11004 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
11005 "usando ottimizzazioni più spinte"
11007 #. ## end option page
11008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11009 msgid "Options"
11010 msgstr "Opzioni"
11012 #. ### credits
11013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11014 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11015 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11018 msgid "Credits"
11019 msgstr "Ringraziamenti"
11021 #. #### begin right panel
11022 #. ## SIOX
11023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11024 msgid "SIOX foreground selection"
11025 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
11027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11028 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11029 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
11031 #. ## preview
11032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11033 msgid "Update"
11034 msgstr "Aggiorna"
11036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11037 msgid ""
11038 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11039 "tracing"
11040 msgstr ""
11041 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
11042 "vettorizzare realmente"
11044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11045 msgid "Preview"
11046 msgstr "Anteprima"
11048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11049 msgid "Abort a trace in progress"
11050 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
11052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11053 msgid "Execute the trace"
11054 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
11056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11058 msgid "_Horizontal"
11059 msgstr "Ori_zzontale"
11061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11062 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11063 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
11065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11067 msgid "_Vertical"
11068 msgstr "_Verticale"
11070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11071 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11072 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
11074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11075 msgid "_Width"
11076 msgstr "_Larghezza"
11078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11079 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11080 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
11082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11083 msgid "_Height"
11084 msgstr "Al_tezza"
11086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11087 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11088 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
11090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11091 msgid "A_ngle"
11092 msgstr "A_ngolo"
11094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11095 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11096 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
11098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11099 msgid ""
11100 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11101 "displacement, or percentage displacement"
11102 msgstr ""
11103 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
11104 "assoluta o percentuale"
11106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11107 msgid ""
11108 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11109 "or percentage displacement"
11110 msgstr ""
11111 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
11112 "o percentuale"
11114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11115 msgid "Transformation matrix element A"
11116 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
11118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11119 msgid "Transformation matrix element B"
11120 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
11122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11123 msgid "Transformation matrix element C"
11124 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
11126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11127 msgid "Transformation matrix element D"
11128 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
11130 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11131 msgid "Transformation matrix element E"
11132 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
11134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11135 msgid "Transformation matrix element F"
11136 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
11138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11139 msgid "Rela_tive move"
11140 msgstr "Movimento re_lativo"
11142 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11143 msgid ""
11144 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11145 "edit the current absolute position directly"
11146 msgstr ""
11147 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
11148 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
11150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11151 msgid "Scale proportionally"
11152 msgstr "Scala proporzionalmente"
11154 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11155 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11156 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
11158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11159 msgid "Apply to each _object separately"
11160 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
11162 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11163 msgid ""
11164 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11165 "transform the selection as a whole"
11166 msgstr ""
11167 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
11168 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
11170 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11171 msgid "Edit c_urrent matrix"
11172 msgstr "Modifica matrice attuale"
11174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11175 msgid ""
11176 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11177 "this matrix"
11178 msgstr ""
11179 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
11180 "questa matrice"
11182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11183 msgid "_Move"
11184 msgstr "_Muovi"
11186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11187 msgid "_Scale"
11188 msgstr "_Scala"
11190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11191 msgid "_Rotate"
11192 msgstr "_Ruota"
11194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11195 msgid "Ske_w"
11196 msgstr "D_istorsione"
11198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11199 msgid "Matri_x"
11200 msgstr "Matri_ce"
11202 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11203 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11204 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
11206 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11207 msgid "Apply transformation to selection"
11208 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
11210 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11211 msgid "Edit transformation matrix"
11212 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
11214 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11215 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11216 #. File menu
11217 #. Edit menu
11218 #. View menu
11219 #. Layer menu
11220 #. Object menu
11221 #. Path menu
11222 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11223 #. Text menu
11224 #. About menu
11225 #. Tools toolbox
11226 #. Select Tool controls
11227 #. Node Tool controls
11228 #. Calligraphy Tool controls
11229 #. Session playback controls
11230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11344 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11345 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
11347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11348 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11349 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
11351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11352 msgid "Cursor coordinates"
11353 msgstr "Cordinate del cursore"
11355 #. display the initial welcome message in the statusbar
11356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11357 msgid ""
11358 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11359 "use selector (arrow) to move or transform them."
11360 msgstr ""
11361 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
11362 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
11363 "trasformarli."
11365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11366 #, c-format
11367 msgid ""
11368 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11369 "closing?</span>\n"
11370 "\n"
11371 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11372 msgstr ""
11373 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
11374 "\" prima di chiudere?</span>\n"
11375 "\n"
11376 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
11378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11379 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11380 msgid "Close _without saving"
11381 msgstr "_Chiudi senza salvare"
11383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11384 #, c-format
11385 msgid ""
11386 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11387 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11388 "\n"
11389 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11390 msgstr ""
11391 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
11392 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
11393 "\n"
11394 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
11396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11397 msgid "_Save as SVG"
11398 msgstr "_Salva come SVG"
11400 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
11401 msgid "tiny"
11402 msgstr "piccolo"
11404 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:113
11405 msgid "small"
11406 msgstr "piccola"
11408 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:115
11409 msgid "large"
11410 msgstr "grande"
11412 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
11413 msgid "huge"
11414 msgstr "enorme"
11416 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:131
11417 msgid "List"
11418 msgstr "Elenco"
11420 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:163
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Shape"
11423 msgstr "Forme"
11425 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Tall"
11428 msgstr "Tabella"
11430 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:166
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Square"
11433 msgstr "Estremo squadrato"
11435 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:167
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Wide"
11438 msgstr "Na_scondi"
11440 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11441 msgid "_Blend mode:"
11442 msgstr "Modalità mi_scela:"
11444 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11445 msgid "B_lur:"
11446 msgstr "Sfocat_ura:"
11448 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11449 msgid "Proprietary"
11450 msgstr "Proprietario"
11452 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11453 msgid "Other"
11454 msgstr "Altro"
11456 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11459 msgid "Opacity, %"
11460 msgstr "Opacità, %"
11462 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11463 msgid "Change blur"
11464 msgstr "Modifica sfocatura"
11466 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11469 msgid "Change opacity"
11470 msgstr "Modifica opacità"
11472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11474 msgid "Fill:"
11475 msgstr "Riempimento:"
11477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11479 msgid "Stroke:"
11480 msgstr "Contorno:"
11482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11483 msgid "O:"
11484 msgstr "O:"
11486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11487 msgid "N/A"
11488 msgstr "N/D"
11490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11493 msgid "Nothing selected"
11494 msgstr "Nessuna selezione"
11496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11497 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11498 msgid "<i>None</i>"
11499 msgstr "<i>Nessuno</i>"
11501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11502 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11503 msgid "No fill"
11504 msgstr "Nessun riempimento"
11506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11507 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11508 msgid "No stroke"
11509 msgstr "Nessun contorno"
11511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11512 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11513 msgid "Pattern"
11514 msgstr "Motivo"
11516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11518 msgid "Pattern fill"
11519 msgstr "Motivo"
11521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11522 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11523 msgid "Pattern stroke"
11524 msgstr "Motivo del contorno"
11526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11527 msgid "<b>L</b>"
11528 msgstr "<b>L</b>"
11530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11532 msgid "Linear gradient fill"
11533 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
11535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11537 msgid "Linear gradient stroke"
11538 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
11540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11541 msgid "<b>R</b>"
11542 msgstr "<b>R</b>"
11544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11545 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11546 msgid "Radial gradient fill"
11547 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
11549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11550 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11551 msgid "Radial gradient stroke"
11552 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
11554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11555 msgid "Different"
11556 msgstr "Differente"
11558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11559 msgid "Different fills"
11560 msgstr "Riempimento differente"
11562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11563 msgid "Different strokes"
11564 msgstr "Contorno differente"
11566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11568 msgid "<b>Unset</b>"
11569 msgstr "<b>Non impostato</b>"
11571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11572 msgid "Flat color fill"
11573 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
11575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11576 msgid "Flat color stroke"
11577 msgstr "Contorno con colore uniforme"
11579 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11581 msgid "<b>a</b>"
11582 msgstr "<b>a</b>"
11584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11585 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11586 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
11588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11589 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11590 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
11592 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11594 msgid "<b>m</b>"
11595 msgstr "<b>m</b>"
11597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11598 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11599 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
11601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11602 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11603 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
11605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11606 msgid "Edit fill..."
11607 msgstr "Modifica riempimento..."
11609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11610 msgid "Edit stroke..."
11611 msgstr "Modifica contorno..."
11613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11614 msgid "Last set color"
11615 msgstr "Ultimo colore impostato"
11617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11618 msgid "Last selected color"
11619 msgstr "Ultimo colore selezionato"
11621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11622 msgid "Invert"
11623 msgstr "Inverti"
11625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11626 msgid "White"
11627 msgstr "Bianco"
11629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11630 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11633 msgid "Black"
11634 msgstr "Nero"
11636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11637 msgid "Copy color"
11638 msgstr "Copia colore"
11640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11641 msgid "Paste color"
11642 msgstr "Incolla colore"
11644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11646 msgid "Swap fill and stroke"
11647 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
11649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11652 msgid "Make fill opaque"
11653 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
11655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11656 msgid "Make stroke opaque"
11657 msgstr "Rendi il contorno opaco"
11659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11660 msgid "Remove"
11661 msgstr "Rimuovi"
11663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11664 msgid "Apply last set color to fill"
11665 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
11667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11668 msgid "Apply last set color to stroke"
11669 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
11671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11672 msgid "Apply last selected color to fill"
11673 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
11675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11676 msgid "Apply last selected color to stroke"
11677 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
11679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11680 msgid "Invert fill"
11681 msgstr "Inverti riempimento"
11683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11684 msgid "Invert stroke"
11685 msgstr "Inverti contorno"
11687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11688 msgid "White fill"
11689 msgstr "Riempimento bianco"
11691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11692 msgid "White stroke"
11693 msgstr "Contorno bianco"
11695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11696 msgid "Black fill"
11697 msgstr "Riempimento nero"
11699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11700 msgid "Black stroke"
11701 msgstr "Contorno nero"
11703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11704 msgid "Paste fill"
11705 msgstr "Incolla riempimento"
11707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11708 msgid "Paste stroke"
11709 msgstr "Incolla contorno"
11711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11712 msgid "Change stroke width"
11713 msgstr "Modifica larghezza contorno"
11715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11716 msgid ", drag to adjust"
11717 msgstr ", trascinare per modificare"
11719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11720 #, c-format
11721 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11722 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
11724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11725 msgid " (averaged)"
11726 msgstr ". (media)"
11728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11729 msgid "0 (transparent)"
11730 msgstr "0 (trasparente)"
11732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11733 msgid "100% (opaque)"
11734 msgstr "100% (opaco)"
11736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11737 msgid "Adjust saturation"
11738 msgstr "Modifica saturazione"
11740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11741 #, c-format
11742 msgid ""
11743 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11744 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11745 msgstr ""
11746 "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); "
11747 "con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il "
11748 "colore"
11750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11751 msgid "Adjust lightness"
11752 msgstr "Modifica luminosità"
11754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11755 #, c-format
11756 msgid ""
11757 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11758 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11759 msgstr ""
11760 "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
11761 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
11763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11764 msgid "Adjust hue"
11765 msgstr "Modifica colore"
11767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11768 #, c-format
11769 msgid ""
11770 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11771 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11772 msgstr ""
11773 "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
11774 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la "
11775 "luminosità"
11777 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11778 msgid "P_age size:"
11779 msgstr "Dimensione della p_agina:"
11781 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11782 msgid "Page orientation:"
11783 msgstr "Orientamento della pagina:"
11785 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11786 msgid "_Landscape"
11787 msgstr "Orizzonta_le"
11789 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11790 msgid "_Portrait"
11791 msgstr "Ver_ticale"
11793 #. ## Set up custom size frame
11794 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11795 msgid "Custom size"
11796 msgstr "Personalizzata"
11798 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11799 msgid "_Fit page to selection"
11800 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
11802 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11803 msgid ""
11804 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11805 "is no selection"
11806 msgstr ""
11807 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
11808 "disegno se non è stato selezionato nulla"
11810 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11811 msgid "U_nits:"
11812 msgstr "U_nità:"
11814 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11815 msgid "Width of paper"
11816 msgstr "Larghezza del foglio"
11818 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11819 msgid "_Height:"
11820 msgstr "_Altezza:"
11822 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11823 msgid "Height of paper"
11824 msgstr "Altezza del foglio"
11826 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11827 msgid "Set page size"
11828 msgstr "Imposta dimensione pagina"
11830 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11831 msgid "L Gradient"
11832 msgstr "Gradiente L"
11834 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11835 msgid "R Gradient"
11836 msgstr "Gradiente R"
11838 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11839 #, c-format
11840 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11841 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
11843 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11844 #, c-format
11845 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11846 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
11848 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11849 #, c-format
11850 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11851 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
11853 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11854 #, c-format
11855 msgid "O:%.3g"
11856 msgstr "O:%.3g"
11858 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11859 #, c-format
11860 msgid "O:.%d"
11861 msgstr "O:.%d"
11863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11864 #, c-format
11865 msgid "Opacity: %.3g"
11866 msgstr "Opacità: %.3g"
11868 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Reset"
11871 msgstr " R_eimposta "
11873 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
11874 msgid ""
11875 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
11876 "random numbers."
11877 msgstr ""
11879 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Vector"
11882 msgstr "Selettore"
11884 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Bitmap"
11887 msgstr "Bias"
11889 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Backend"
11892 msgstr "Sfondo"
11894 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
11895 msgid "Bitmap options"
11896 msgstr ""
11898 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
11901 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
11903 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
11904 #, fuzzy
11905 msgid ""
11906 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
11907 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
11908 "will not be correctly rendered."
11909 msgstr ""
11910 "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
11911 "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i motivi "
11912 "andranno persi."
11914 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
11915 #, fuzzy
11916 msgid ""
11917 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
11918 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
11919 "will be rendered exactly as displayed."
11920 msgstr ""
11921 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
11922 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma "
11923 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
11925 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11926 msgid "Split vanishing points"
11927 msgstr "Dividi punti di fuga"
11929 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11930 msgid "Merge vanishing points"
11931 msgstr "Unisci punti di fuga"
11933 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11934 msgid "3D box: Move vanishing point"
11935 msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
11937 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11938 #, c-format
11939 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11940 msgid_plural ""
11941 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11942 "b> to separate selected box(es)"
11943 msgstr[0] ""
11944 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare "
11945 "con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
11946 msgstr[1] ""
11947 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare "
11948 "con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
11950 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11951 #. but currently we update the status message anyway
11952 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11953 #, c-format
11954 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11955 msgid_plural ""
11956 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11957 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11958 msgstr[0] ""
11959 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con "
11960 "<b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
11961 msgstr[1] ""
11962 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con "
11963 "<b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
11965 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11966 #, c-format
11967 msgid ""
11968 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11969 msgid_plural ""
11970 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11971 "(es)"
11972 msgstr[0] ""
11973 "condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il "
11974 "solido"
11975 msgstr[1] ""
11976 "condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i "
11977 "solidi"
11979 #: ../src/verbs.cpp:1116
11980 msgid "Switch to next layer"
11981 msgstr "Passa al livello successivo"
11983 #: ../src/verbs.cpp:1117
11984 msgid "Switched to next layer."
11985 msgstr "Passato al livello successivo."
11987 #: ../src/verbs.cpp:1119
11988 msgid "Cannot go past last layer."
11989 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
11991 #: ../src/verbs.cpp:1128
11992 msgid "Switch to previous layer"
11993 msgstr "Passa al livello precedente"
11995 #: ../src/verbs.cpp:1129
11996 msgid "Switched to previous layer."
11997 msgstr "Passato al livello precedente."
11999 #: ../src/verbs.cpp:1131
12000 msgid "Cannot go before first layer."
12001 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
12003 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
12004 msgid "No current layer."
12005 msgstr "Nessun livello attuale."
12007 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
12008 #, c-format
12009 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12010 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
12012 #: ../src/verbs.cpp:1178
12013 msgid "Layer to top"
12014 msgstr "Sposta livello in cima"
12016 #: ../src/verbs.cpp:1182
12017 msgid "Raise layer"
12018 msgstr "Alza livello"
12020 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
12021 #, c-format
12022 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12023 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
12025 #: ../src/verbs.cpp:1186
12026 msgid "Layer to bottom"
12027 msgstr "Sposta livello in fondo"
12029 #: ../src/verbs.cpp:1190
12030 msgid "Lower layer"
12031 msgstr "Abbassa livello"
12033 #: ../src/verbs.cpp:1199
12034 msgid "Cannot move layer any further."
12035 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
12037 #: ../src/verbs.cpp:1227
12038 msgid "Delete layer"
12039 msgstr "Elimina livello"
12041 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12042 #: ../src/verbs.cpp:1230
12043 msgid "Deleted layer."
12044 msgstr "Livello eliminato."
12046 #: ../src/verbs.cpp:1312
12047 msgid "Flip horizontally"
12048 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
12050 #: ../src/verbs.cpp:1327
12051 msgid "Flip vertically"
12052 msgstr "Rifletti verticalmente"
12054 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12055 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12056 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12057 #: ../src/verbs.cpp:1791
12058 msgid "tutorial-basic.svg"
12059 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
12061 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12062 #: ../src/verbs.cpp:1795
12063 msgid "tutorial-shapes.svg"
12064 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
12066 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12067 #: ../src/verbs.cpp:1799
12068 msgid "tutorial-advanced.svg"
12069 msgstr "tutorial-advanced.svg"
12071 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12072 #: ../src/verbs.cpp:1803
12073 msgid "tutorial-tracing.svg"
12074 msgstr "tutorial-tracing.svg"
12076 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12077 #: ../src/verbs.cpp:1807
12078 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12079 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
12081 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12082 #: ../src/verbs.cpp:1811
12083 msgid "tutorial-elements.svg"
12084 msgstr "tutorial-elements.svg"
12086 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12087 #: ../src/verbs.cpp:1815
12088 msgid "tutorial-tips.svg"
12089 msgstr "tutorial-tips.svg"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
12092 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12093 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
12095 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
12096 msgid "Unlock all objects in all layers"
12097 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
12099 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
12100 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12101 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
12104 msgid "Unhide all objects in all layers"
12105 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2119
12108 msgid "Does nothing"
12109 msgstr "Fa niente"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2122
12112 msgid "Create new document from the default template"
12113 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2124
12116 msgid "_Open..."
12117 msgstr "_Apri..."
12119 #: ../src/verbs.cpp:2125
12120 msgid "Open an existing document"
12121 msgstr "Apre un documento esistente"
12123 #: ../src/verbs.cpp:2126
12124 msgid "Re_vert"
12125 msgstr "Ri_carica"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2127
12128 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12129 msgstr ""
12130 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
12131 "persi)"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2128
12134 msgid "_Save"
12135 msgstr "_Salva"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2128
12138 msgid "Save document"
12139 msgstr "Salva il documento"
12141 #: ../src/verbs.cpp:2130
12142 msgid "Save _As..."
12143 msgstr "Salv_a come..."
12145 #: ../src/verbs.cpp:2131
12146 msgid "Save document under a new name"
12147 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
12149 #: ../src/verbs.cpp:2132
12150 msgid "Save a Cop_y..."
12151 msgstr "Salva una co_pia..."
12153 #: ../src/verbs.cpp:2133
12154 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12155 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
12157 #: ../src/verbs.cpp:2134
12158 msgid "_Print..."
12159 msgstr "Stam_pa..."
12161 #: ../src/verbs.cpp:2134
12162 msgid "Print document"
12163 msgstr "Stampa il documento"
12165 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12166 #: ../src/verbs.cpp:2137
12167 msgid "Vac_uum Defs"
12168 msgstr "Definizioni s_uperflue"
12170 #: ../src/verbs.cpp:2137
12171 msgid ""
12172 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12173 "defs&gt; of the document"
12174 msgstr ""
12175 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
12176 "dai &lt;defs&gt; del documento"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2139
12179 msgid "Print Previe_w"
12180 msgstr "Anteprima di stam_pa"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2140
12183 msgid "Preview document printout"
12184 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2141
12187 msgid "_Import..."
12188 msgstr "_Importa..."
12190 #: ../src/verbs.cpp:2142
12191 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12192 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2143
12195 msgid "_Export Bitmap..."
12196 msgstr "_Esporta bitmap..."
12198 #: ../src/verbs.cpp:2144
12199 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12200 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2145
12203 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12204 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2146
12207 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12208 msgstr "Esporta Open Clip Art"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2146
12211 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12212 msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2147
12215 msgid "N_ext Window"
12216 msgstr "Fin_estra successiva"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2148
12219 msgid "Switch to the next document window"
12220 msgstr "Passa alla finestra successiva"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2149
12223 msgid "P_revious Window"
12224 msgstr "Finestra p_recedente"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2150
12227 msgid "Switch to the previous document window"
12228 msgstr "Passa alla finestra precedente"
12230 #: ../src/verbs.cpp:2151
12231 msgid "_Close"
12232 msgstr "_Chiudi"
12234 #: ../src/verbs.cpp:2152
12235 msgid "Close this document window"
12236 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
12238 #: ../src/verbs.cpp:2153
12239 msgid "_Quit"
12240 msgstr "_Esci"
12242 #: ../src/verbs.cpp:2153
12243 msgid "Quit Inkscape"
12244 msgstr "Chiude Inkscape"
12246 #: ../src/verbs.cpp:2156
12247 msgid "Undo last action"
12248 msgstr "Annulla l'ultima azione"
12250 #: ../src/verbs.cpp:2159
12251 msgid "Do again the last undone action"
12252 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
12254 #: ../src/verbs.cpp:2160
12255 msgid "Cu_t"
12256 msgstr "_Taglia"
12258 #: ../src/verbs.cpp:2161
12259 msgid "Cut selection to clipboard"
12260 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
12262 #: ../src/verbs.cpp:2162
12263 msgid "_Copy"
12264 msgstr "_Copia"
12266 #: ../src/verbs.cpp:2163
12267 msgid "Copy selection to clipboard"
12268 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
12270 #: ../src/verbs.cpp:2164
12271 msgid "_Paste"
12272 msgstr "I_ncolla"
12274 #: ../src/verbs.cpp:2165
12275 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12276 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
12278 #: ../src/verbs.cpp:2166
12279 msgid "Paste _Style"
12280 msgstr "Incolla _stile"
12282 #: ../src/verbs.cpp:2167
12283 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12284 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
12286 #: ../src/verbs.cpp:2169
12287 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12288 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
12290 #: ../src/verbs.cpp:2170
12291 msgid "Paste _Width"
12292 msgstr "Incolla larg_hezza"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2171
12295 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12296 msgstr ""
12297 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
12298 "dell'oggetto copiato"
12300 #: ../src/verbs.cpp:2172
12301 msgid "Paste _Height"
12302 msgstr "Incolla al_tezza"
12304 #: ../src/verbs.cpp:2173
12305 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12306 msgstr ""
12307 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
12308 "dell'oggetto copiato"
12310 #: ../src/verbs.cpp:2174
12311 msgid "Paste Size Separately"
12312 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
12314 #: ../src/verbs.cpp:2175
12315 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12316 msgstr ""
12317 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
12318 "selezionato"
12320 #: ../src/verbs.cpp:2176
12321 msgid "Paste Width Separately"
12322 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
12324 #: ../src/verbs.cpp:2177
12325 msgid ""
12326 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12327 "object"
12328 msgstr ""
12329 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
12330 "dell'oggetto copiato"
12332 #: ../src/verbs.cpp:2178
12333 msgid "Paste Height Separately"
12334 msgstr "Incolla altezza separatamente"
12336 #: ../src/verbs.cpp:2179
12337 msgid ""
12338 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12339 "object"
12340 msgstr ""
12341 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
12342 "copiato"
12344 #: ../src/verbs.cpp:2180
12345 msgid "Paste _In Place"
12346 msgstr "Incolla _in origine"
12348 #: ../src/verbs.cpp:2181
12349 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12350 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
12352 #: ../src/verbs.cpp:2182
12353 msgid "Paste Path _Effect"
12354 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
12356 #: ../src/verbs.cpp:2183
12357 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12358 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
12360 #: ../src/verbs.cpp:2184
12361 msgid "_Delete"
12362 msgstr "Eli_mina"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2185
12365 msgid "Delete selection"
12366 msgstr "Elimina la selezione"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2186
12369 msgid "Duplic_ate"
12370 msgstr "Duplic_a"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2187
12373 msgid "Duplicate selected objects"
12374 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
12376 #: ../src/verbs.cpp:2188
12377 msgid "Create Clo_ne"
12378 msgstr "Crea clo_ne"
12380 #: ../src/verbs.cpp:2189
12381 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12382 msgstr ""
12383 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
12385 #: ../src/verbs.cpp:2190
12386 msgid "Unlin_k Clone"
12387 msgstr "Scolle_ga clone"
12389 #: ../src/verbs.cpp:2191
12390 msgid ""
12391 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12392 "object"
12393 msgstr ""
12394 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
12395 "oggetto separato"
12397 #: ../src/verbs.cpp:2192
12398 msgid "Select _Original"
12399 msgstr "Seleziona _originale"
12401 #: ../src/verbs.cpp:2193
12402 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12403 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
12405 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12406 #: ../src/verbs.cpp:2195
12407 msgid "Objects to _Marker"
12408 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2196
12411 msgid "Convert selection to a line marker"
12412 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
12414 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12415 #: ../src/verbs.cpp:2198
12416 msgid "Objects to Gu_ides"
12417 msgstr "Da oggetto a gu_ida"
12419 #: ../src/verbs.cpp:2199
12420 msgid ""
12421 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12422 "edges"
12423 msgstr ""
12424 "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate "
12425 "secondo gli spigoli"
12427 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12428 #: ../src/verbs.cpp:2201
12429 msgid "Objects to Patter_n"
12430 msgstr "_Da oggetto a motivo"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2202
12433 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12434 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
12436 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12437 #: ../src/verbs.cpp:2204
12438 msgid "Pattern to _Objects"
12439 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
12441 #: ../src/verbs.cpp:2205
12442 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12443 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
12445 #: ../src/verbs.cpp:2206
12446 msgid "Clea_r All"
12447 msgstr "Elimina tu_tto"
12449 #: ../src/verbs.cpp:2207
12450 msgid "Delete all objects from document"
12451 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
12453 #: ../src/verbs.cpp:2208
12454 msgid "Select Al_l"
12455 msgstr "Se_leziona tutto"
12457 #: ../src/verbs.cpp:2209
12458 msgid "Select all objects or all nodes"
12459 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
12461 #: ../src/verbs.cpp:2210
12462 msgid "Select All in All La_yers"
12463 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2211
12466 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12467 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2212
12470 msgid "In_vert Selection"
12471 msgstr "In_verti selezione"
12473 #: ../src/verbs.cpp:2213
12474 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12475 msgstr ""
12476 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
12477 "il resto)"
12479 #: ../src/verbs.cpp:2214
12480 msgid "Invert in All Layers"
12481 msgstr "Inverti in tutti livelli"
12483 #: ../src/verbs.cpp:2215
12484 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12485 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
12487 #: ../src/verbs.cpp:2216
12488 msgid "Select Next"
12489 msgstr "Seleziona successivo"
12491 #: ../src/verbs.cpp:2217
12492 msgid "Select next object or node"
12493 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
12495 #: ../src/verbs.cpp:2218
12496 msgid "Select Previous"
12497 msgstr "Seleziona precedente"
12499 #: ../src/verbs.cpp:2219
12500 msgid "Select previous object or node"
12501 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
12503 #: ../src/verbs.cpp:2220
12504 msgid "D_eselect"
12505 msgstr "D_eseleziona"
12507 #: ../src/verbs.cpp:2221
12508 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12509 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
12511 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
12512 msgid "Next Path Effect Parameter"
12513 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
12515 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
12516 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12517 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
12519 #. Selection
12520 #: ../src/verbs.cpp:2226
12521 msgid "Raise to _Top"
12522 msgstr "Spos_ta in cima"
12524 #: ../src/verbs.cpp:2227
12525 msgid "Raise selection to top"
12526 msgstr "Sposta la selezione in cima"
12528 #: ../src/verbs.cpp:2228
12529 msgid "Lower to _Bottom"
12530 msgstr "Sposta in fondo"
12532 #: ../src/verbs.cpp:2229
12533 msgid "Lower selection to bottom"
12534 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
12536 #: ../src/verbs.cpp:2230
12537 msgid "_Raise"
12538 msgstr "Al_za"
12540 #: ../src/verbs.cpp:2231
12541 msgid "Raise selection one step"
12542 msgstr "Alza la selezione di un livello"
12544 #: ../src/verbs.cpp:2232
12545 msgid "_Lower"
12546 msgstr "A_bbassa"
12548 #: ../src/verbs.cpp:2233
12549 msgid "Lower selection one step"
12550 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
12552 #: ../src/verbs.cpp:2234
12553 msgid "_Group"
12554 msgstr "Ra_ggruppa"
12556 #: ../src/verbs.cpp:2235
12557 msgid "Group selected objects"
12558 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
12560 #: ../src/verbs.cpp:2237
12561 msgid "Ungroup selected groups"
12562 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
12564 #: ../src/verbs.cpp:2239
12565 msgid "_Put on Path"
12566 msgstr "Metti su tracciato"
12568 #: ../src/verbs.cpp:2241
12569 msgid "_Remove from Path"
12570 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
12572 #: ../src/verbs.cpp:2243
12573 msgid "Remove Manual _Kerns"
12574 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
12576 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12577 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12578 #: ../src/verbs.cpp:2246
12579 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12580 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
12582 #: ../src/verbs.cpp:2248
12583 msgid "_Union"
12584 msgstr "_Unione"
12586 #: ../src/verbs.cpp:2249
12587 msgid "Create union of selected paths"
12588 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
12590 #: ../src/verbs.cpp:2250
12591 msgid "_Intersection"
12592 msgstr "_Intersezione"
12594 #: ../src/verbs.cpp:2251
12595 msgid "Create intersection of selected paths"
12596 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
12598 #: ../src/verbs.cpp:2252
12599 msgid "_Difference"
12600 msgstr "_Differenza"
12602 #: ../src/verbs.cpp:2253
12603 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12604 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
12606 #: ../src/verbs.cpp:2254
12607 msgid "E_xclusion"
12608 msgstr "E_sclusione"
12610 #: ../src/verbs.cpp:2255
12611 msgid ""
12612 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12613 "path)"
12614 msgstr ""
12615 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
12616 "appartengono ad un solo tracciato)"
12618 #: ../src/verbs.cpp:2256
12619 msgid "Di_vision"
12620 msgstr "Di_visione"
12622 #: ../src/verbs.cpp:2257
12623 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12624 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
12626 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12627 #. Advanced tutorial for more info
12628 #: ../src/verbs.cpp:2260
12629 msgid "Cut _Path"
12630 msgstr "Taglia _tracciato"
12632 #: ../src/verbs.cpp:2261
12633 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12634 msgstr ""
12635 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
12636 "riempimento"
12638 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12639 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12640 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12641 #: ../src/verbs.cpp:2265
12642 msgid "Outs_et"
12643 msgstr "_Estrudi"
12645 #: ../src/verbs.cpp:2266
12646 msgid "Outset selected paths"
12647 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
12649 #: ../src/verbs.cpp:2268
12650 msgid "O_utset Path by 1 px"
12651 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
12653 #: ../src/verbs.cpp:2269
12654 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12655 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
12657 #: ../src/verbs.cpp:2271
12658 msgid "O_utset Path by 10 px"
12659 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
12661 #: ../src/verbs.cpp:2272
12662 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12663 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
12665 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12666 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12667 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12668 #: ../src/verbs.cpp:2276
12669 msgid "I_nset"
12670 msgstr "I_ntrudi"
12672 #: ../src/verbs.cpp:2277
12673 msgid "Inset selected paths"
12674 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
12676 #: ../src/verbs.cpp:2279
12677 msgid "I_nset Path by 1 px"
12678 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
12680 #: ../src/verbs.cpp:2280
12681 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12682 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
12684 #: ../src/verbs.cpp:2282
12685 msgid "I_nset Path by 10 px"
12686 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
12688 #: ../src/verbs.cpp:2283
12689 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12690 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
12692 #: ../src/verbs.cpp:2285
12693 msgid "D_ynamic Offset"
12694 msgstr "Proiezione dina_mica"
12696 #: ../src/verbs.cpp:2285
12697 msgid "Create a dynamic offset object"
12698 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
12700 #: ../src/verbs.cpp:2287
12701 msgid "_Linked Offset"
12702 msgstr "Proiezione co_llegata"
12704 #: ../src/verbs.cpp:2288
12705 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12706 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
12708 #: ../src/verbs.cpp:2290
12709 msgid "_Stroke to Path"
12710 msgstr "Da _linea a tracciato"
12712 #: ../src/verbs.cpp:2291
12713 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12714 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
12716 #: ../src/verbs.cpp:2292
12717 msgid "Si_mplify"
12718 msgstr "Se_mplifica"
12720 #: ../src/verbs.cpp:2293
12721 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12722 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
12724 #: ../src/verbs.cpp:2294
12725 msgid "_Reverse"
12726 msgstr "Inve_rti"
12728 #: ../src/verbs.cpp:2295
12729 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12730 msgstr ""
12731 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
12732 "delimitatori)"
12734 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12735 #: ../src/verbs.cpp:2297
12736 msgid "_Trace Bitmap..."
12737 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
12739 #: ../src/verbs.cpp:2298
12740 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12741 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
12743 #: ../src/verbs.cpp:2299
12744 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12745 msgstr "Crea una copia bit_map"
12747 #: ../src/verbs.cpp:2300
12748 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12749 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
12751 #: ../src/verbs.cpp:2301
12752 msgid "_Combine"
12753 msgstr "_Combina"
12755 #: ../src/verbs.cpp:2302
12756 msgid "Combine several paths into one"
12757 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
12759 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12760 #. Advanced tutorial for more info
12761 #: ../src/verbs.cpp:2305
12762 msgid "Break _Apart"
12763 msgstr "Sep_ara"
12765 #: ../src/verbs.cpp:2306
12766 msgid "Break selected paths into subpaths"
12767 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
12769 #: ../src/verbs.cpp:2307
12770 msgid "Rows and Columns..."
12771 msgstr "Righe e colonne..."
12773 #: ../src/verbs.cpp:2308
12774 msgid "Arrange selected objects in a table"
12775 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una tabella"
12777 #. Layer
12778 #: ../src/verbs.cpp:2310
12779 msgid "_Add Layer..."
12780 msgstr "_Aggiungi livello..."
12782 #: ../src/verbs.cpp:2311
12783 msgid "Create a new layer"
12784 msgstr "Crea un nuovo livello"
12786 #: ../src/verbs.cpp:2312
12787 msgid "Re_name Layer..."
12788 msgstr "Rinomi_na livello..."
12790 #: ../src/verbs.cpp:2313
12791 msgid "Rename the current layer"
12792 msgstr "Rinomina il livello attuale"
12794 #: ../src/verbs.cpp:2314
12795 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12796 msgstr "Passa al livello superiore"
12798 #: ../src/verbs.cpp:2315
12799 msgid "Switch to the layer above the current"
12800 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
12802 #: ../src/verbs.cpp:2316
12803 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12804 msgstr "Passa al livello inferiore"
12806 #: ../src/verbs.cpp:2317
12807 msgid "Switch to the layer below the current"
12808 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
12810 #: ../src/verbs.cpp:2318
12811 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12812 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
12814 #: ../src/verbs.cpp:2319
12815 msgid "Move selection to the layer above the current"
12816 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
12818 #: ../src/verbs.cpp:2320
12819 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12820 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
12822 #: ../src/verbs.cpp:2321
12823 msgid "Move selection to the layer below the current"
12824 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
12826 #: ../src/verbs.cpp:2322
12827 msgid "Layer to _Top"
12828 msgstr "Spos_ta livello in cima"
12830 #: ../src/verbs.cpp:2323
12831 msgid "Raise the current layer to the top"
12832 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
12834 #: ../src/verbs.cpp:2324
12835 msgid "Layer to _Bottom"
12836 msgstr "Sposta livello in fon_do"
12838 #: ../src/verbs.cpp:2325
12839 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12840 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
12842 #: ../src/verbs.cpp:2326
12843 msgid "_Raise Layer"
12844 msgstr "Alza li_vello"
12846 #: ../src/verbs.cpp:2327
12847 msgid "Raise the current layer"
12848 msgstr "Alza il livello attuale"
12850 #: ../src/verbs.cpp:2328
12851 msgid "_Lower Layer"
12852 msgstr "Abbassa _livello"
12854 #: ../src/verbs.cpp:2329
12855 msgid "Lower the current layer"
12856 msgstr "Abbassa il livello attuale"
12858 #: ../src/verbs.cpp:2330
12859 msgid "_Delete Current Layer"
12860 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
12862 #: ../src/verbs.cpp:2331
12863 msgid "Delete the current layer"
12864 msgstr "Elimina il livello attuale"
12866 #. Object
12867 #: ../src/verbs.cpp:2334
12868 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12869 msgstr "Ruota di _90° orari"
12871 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12872 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12873 #: ../src/verbs.cpp:2337
12874 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12875 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
12877 #: ../src/verbs.cpp:2338
12878 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12879 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
12881 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12882 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12883 #: ../src/verbs.cpp:2341
12884 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12885 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
12887 #: ../src/verbs.cpp:2342
12888 msgid "Remove _Transformations"
12889 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
12891 #: ../src/verbs.cpp:2343
12892 msgid "Remove transformations from object"
12893 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
12895 #: ../src/verbs.cpp:2344
12896 msgid "_Object to Path"
12897 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
12899 #: ../src/verbs.cpp:2345
12900 msgid "Convert selected object to path"
12901 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
12903 #: ../src/verbs.cpp:2346
12904 msgid "_Flow into Frame"
12905 msgstr "_Fluisci in struttura"
12907 #: ../src/verbs.cpp:2347
12908 msgid ""
12909 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12910 "frame object"
12911 msgstr ""
12912 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
12913 "collegato alla cornice"
12915 #: ../src/verbs.cpp:2348
12916 msgid "_Unflow"
12917 msgstr "Spe_zza"
12919 #: ../src/verbs.cpp:2349
12920 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12921 msgstr ""
12922 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
12924 #: ../src/verbs.cpp:2350
12925 msgid "_Convert to Text"
12926 msgstr "_Converti in testo"
12928 #: ../src/verbs.cpp:2351
12929 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12930 msgstr ""
12931 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
12933 #: ../src/verbs.cpp:2353
12934 msgid "Flip _Horizontal"
12935 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
12937 #: ../src/verbs.cpp:2353
12938 msgid "Flip selected objects horizontally"
12939 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
12941 #: ../src/verbs.cpp:2356
12942 msgid "Flip _Vertical"
12943 msgstr "Rifletti _verticalmente"
12945 #: ../src/verbs.cpp:2356
12946 msgid "Flip selected objects vertically"
12947 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
12949 #: ../src/verbs.cpp:2359
12950 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12951 msgstr ""
12952 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
12954 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12955 msgid "_Release"
12956 msgstr "_Rimuovi"
12958 #: ../src/verbs.cpp:2361
12959 msgid "Remove mask from selection"
12960 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
12962 #: ../src/verbs.cpp:2363
12963 msgid ""
12964 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12965 msgstr ""
12966 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
12967 "tracciato di fissaggio)"
12969 #: ../src/verbs.cpp:2365
12970 msgid "Remove clipping path from selection"
12971 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
12973 #. Tools
12974 #: ../src/verbs.cpp:2368
12975 msgid "Select"
12976 msgstr "Seleziona"
12978 #: ../src/verbs.cpp:2369
12979 msgid "Select and transform objects"
12980 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
12982 #: ../src/verbs.cpp:2370
12983 msgid "Node Edit"
12984 msgstr "Modifica nodo"
12986 #: ../src/verbs.cpp:2371
12987 msgid "Edit paths by nodes"
12988 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
12990 #: ../src/verbs.cpp:2373
12991 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12992 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
12994 #: ../src/verbs.cpp:2375
12995 msgid "Create rectangles and squares"
12996 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
12998 #: ../src/verbs.cpp:2377
12999 msgid "Create 3D boxes"
13000 msgstr "Crea solido 3D"
13002 #: ../src/verbs.cpp:2379
13003 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13004 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
13006 #: ../src/verbs.cpp:2381
13007 msgid "Create stars and polygons"
13008 msgstr "Crea stelle e poligoni"
13010 #: ../src/verbs.cpp:2383
13011 msgid "Create spirals"
13012 msgstr "Crea spirali"
13014 #: ../src/verbs.cpp:2385
13015 msgid "Draw freehand lines"
13016 msgstr "Disegna linee a mano libera"
13018 #: ../src/verbs.cpp:2387
13019 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13020 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
13022 #: ../src/verbs.cpp:2389
13023 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13024 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
13026 #: ../src/verbs.cpp:2391
13027 msgid "Create and edit text objects"
13028 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
13030 #: ../src/verbs.cpp:2393
13031 msgid "Create and edit gradients"
13032 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
13034 #: ../src/verbs.cpp:2395
13035 msgid "Zoom in or out"
13036 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
13038 #: ../src/verbs.cpp:2397
13039 msgid "Pick colors from image"
13040 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
13042 #: ../src/verbs.cpp:2399
13043 msgid "Create diagram connectors"
13044 msgstr "Crea connettori di diagramma"
13046 #: ../src/verbs.cpp:2401
13047 msgid "Fill bounded areas"
13048 msgstr "Colora aree delimitate"
13050 #. Tool prefs
13051 #: ../src/verbs.cpp:2404
13052 msgid "Selector Preferences"
13053 msgstr "Preferenze selettore"
13055 #: ../src/verbs.cpp:2405
13056 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13057 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
13059 #: ../src/verbs.cpp:2406
13060 msgid "Node Tool Preferences"
13061 msgstr "Preferenze strumento nodo"
13063 #: ../src/verbs.cpp:2407
13064 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13065 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
13067 #: ../src/verbs.cpp:2408
13068 msgid "Tweak Tool Preferences"
13069 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
13071 #: ../src/verbs.cpp:2409
13072 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13073 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
13075 #: ../src/verbs.cpp:2410
13076 msgid "Rectangle Preferences"
13077 msgstr "Preferenze rettangolo"
13079 #: ../src/verbs.cpp:2411
13080 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13081 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
13083 #: ../src/verbs.cpp:2412
13084 msgid "3D Box Preferences"
13085 msgstr "Preferenze solido 3D"
13087 #: ../src/verbs.cpp:2413
13088 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13089 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
13091 #: ../src/verbs.cpp:2414
13092 msgid "Ellipse Preferences"
13093 msgstr "Preferenze ellisse"
13095 #: ../src/verbs.cpp:2415
13096 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13097 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
13099 #: ../src/verbs.cpp:2416
13100 msgid "Star Preferences"
13101 msgstr "Preferenze stella"
13103 #: ../src/verbs.cpp:2417
13104 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13105 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
13107 #: ../src/verbs.cpp:2418
13108 msgid "Spiral Preferences"
13109 msgstr "Preferenze spirale"
13111 #: ../src/verbs.cpp:2419
13112 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13113 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
13115 #: ../src/verbs.cpp:2420
13116 msgid "Pencil Preferences"
13117 msgstr "Preferenze matita"
13119 #: ../src/verbs.cpp:2421
13120 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13121 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
13123 #: ../src/verbs.cpp:2422
13124 msgid "Pen Preferences"
13125 msgstr "Preferenze penna"
13127 #: ../src/verbs.cpp:2423
13128 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13129 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
13131 #: ../src/verbs.cpp:2424
13132 msgid "Calligraphic Preferences"
13133 msgstr "Preferenze pennino"
13135 #: ../src/verbs.cpp:2425
13136 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13137 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
13139 #: ../src/verbs.cpp:2426
13140 msgid "Text Preferences"
13141 msgstr "Preferenze testo"
13143 #: ../src/verbs.cpp:2427
13144 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13145 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
13147 #: ../src/verbs.cpp:2428
13148 msgid "Gradient Preferences"
13149 msgstr "Preferenze gradiente"
13151 #: ../src/verbs.cpp:2429
13152 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13153 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
13155 #: ../src/verbs.cpp:2430
13156 msgid "Zoom Preferences"
13157 msgstr "Preferenze ingranditore"
13159 #: ../src/verbs.cpp:2431
13160 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13161 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
13163 #: ../src/verbs.cpp:2432
13164 msgid "Dropper Preferences"
13165 msgstr "Preferenze contagocce"
13167 #: ../src/verbs.cpp:2433
13168 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13169 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
13171 # -Luca
13172 #: ../src/verbs.cpp:2434
13173 msgid "Connector Preferences"
13174 msgstr "Preferenze connettore"
13176 #: ../src/verbs.cpp:2435
13177 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13178 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
13180 #: ../src/verbs.cpp:2436
13181 msgid "Paint Bucket Preferences"
13182 msgstr "Preferenze secchiello"
13184 #: ../src/verbs.cpp:2437
13185 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13186 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
13188 #. Zoom/View
13189 #: ../src/verbs.cpp:2440
13190 msgid "Zoom In"
13191 msgstr "Ingrandisci"
13193 #: ../src/verbs.cpp:2440
13194 msgid "Zoom in"
13195 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
13197 #: ../src/verbs.cpp:2441
13198 msgid "Zoom Out"
13199 msgstr "Riduci"
13201 #: ../src/verbs.cpp:2441
13202 msgid "Zoom out"
13203 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
13205 #: ../src/verbs.cpp:2442
13206 msgid "_Rulers"
13207 msgstr "_Righelli"
13209 #: ../src/verbs.cpp:2442
13210 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13211 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
13213 #: ../src/verbs.cpp:2443
13214 msgid "Scroll_bars"
13215 msgstr "_Barre di scorrimento"
13217 #: ../src/verbs.cpp:2443
13218 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13219 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
13221 #: ../src/verbs.cpp:2444
13222 msgid "_Grid"
13223 msgstr "_Griglia"
13225 #: ../src/verbs.cpp:2444
13226 msgid "Show or hide the grid"
13227 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
13229 #: ../src/verbs.cpp:2445
13230 msgid "G_uides"
13231 msgstr "G_uide"
13233 #: ../src/verbs.cpp:2445
13234 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13235 msgstr ""
13236 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
13238 #: ../src/verbs.cpp:2447
13239 msgid "Nex_t Zoom"
13240 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
13242 #: ../src/verbs.cpp:2447
13243 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13244 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
13246 #: ../src/verbs.cpp:2449
13247 msgid "Pre_vious Zoom"
13248 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
13250 #: ../src/verbs.cpp:2449
13251 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13252 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
13254 #: ../src/verbs.cpp:2451
13255 msgid "Zoom 1:_1"
13256 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
13258 #: ../src/verbs.cpp:2451
13259 msgid "Zoom to 1:1"
13260 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
13262 #: ../src/verbs.cpp:2453
13263 msgid "Zoom 1:_2"
13264 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
13266 #: ../src/verbs.cpp:2453
13267 msgid "Zoom to 1:2"
13268 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
13270 #: ../src/verbs.cpp:2455
13271 msgid "_Zoom 2:1"
13272 msgstr "In_grandimento 2:1"
13274 #: ../src/verbs.cpp:2455
13275 msgid "Zoom to 2:1"
13276 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
13278 #: ../src/verbs.cpp:2458
13279 msgid "_Fullscreen"
13280 msgstr "Scher_mo intero"
13282 #: ../src/verbs.cpp:2458
13283 msgid "Stretch this document window to full screen"
13284 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
13286 #: ../src/verbs.cpp:2461
13287 msgid "Duplic_ate Window"
13288 msgstr "Duplic_a finestra"
13290 #: ../src/verbs.cpp:2461
13291 msgid "Open a new window with the same document"
13292 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
13294 #: ../src/verbs.cpp:2463
13295 msgid "_New View Preview"
13296 msgstr "_Nuova vista anteprima"
13298 #: ../src/verbs.cpp:2464
13299 msgid "New View Preview"
13300 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
13302 #. "view_new_preview"
13303 #: ../src/verbs.cpp:2466
13304 msgid "_Normal"
13305 msgstr "_Normale"
13307 #: ../src/verbs.cpp:2467
13308 msgid "Switch to normal display mode"
13309 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
13311 #: ../src/verbs.cpp:2468
13312 msgid "_Outline"
13313 msgstr "Scheletr_o"
13315 #: ../src/verbs.cpp:2469
13316 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13317 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
13319 #: ../src/verbs.cpp:2470
13320 msgid "_Toggle"
13321 msgstr "Al_terna"
13323 #: ../src/verbs.cpp:2471
13324 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13325 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
13327 #: ../src/verbs.cpp:2473
13328 msgid "Color-managed view"
13329 msgstr "Gestione del colore"
13331 #: ../src/verbs.cpp:2474
13332 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13333 msgstr ""
13334 "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
13336 #: ../src/verbs.cpp:2476
13337 msgid "Ico_n Preview..."
13338 msgstr "Anteprima ico_na..."
13340 #: ../src/verbs.cpp:2477
13341 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13342 msgstr ""
13343 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
13345 #: ../src/verbs.cpp:2479
13346 msgid "Zoom to fit page in window"
13347 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
13349 #: ../src/verbs.cpp:2480
13350 msgid "Page _Width"
13351 msgstr "Larg_hezza pagina"
13353 #: ../src/verbs.cpp:2481
13354 msgid "Zoom to fit page width in window"
13355 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
13357 #: ../src/verbs.cpp:2483
13358 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13359 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
13361 #: ../src/verbs.cpp:2485
13362 msgid "Zoom to fit selection in window"
13363 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
13365 #. Dialogs
13366 #: ../src/verbs.cpp:2488
13367 msgid "In_kscape Preferences..."
13368 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
13370 #: ../src/verbs.cpp:2489
13371 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13372 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
13374 #: ../src/verbs.cpp:2490
13375 msgid "_Document Properties..."
13376 msgstr "Proprietà del _documento..."
13378 #: ../src/verbs.cpp:2491
13379 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13380 msgstr ""
13381 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
13383 #: ../src/verbs.cpp:2492
13384 msgid "Document _Metadata..."
13385 msgstr "_Metadati del documento..."
13387 #: ../src/verbs.cpp:2493
13388 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13389 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
13391 #: ../src/verbs.cpp:2494
13392 msgid "_Fill and Stroke..."
13393 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
13395 #: ../src/verbs.cpp:2495
13396 msgid ""
13397 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13398 msgstr ""
13399 "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, "
13400 "tratteggi..."
13402 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13403 #: ../src/verbs.cpp:2497
13404 msgid "S_watches..."
13405 msgstr "Campio_ni..."
13407 #: ../src/verbs.cpp:2498
13408 msgid "Select colors from a swatches palette"
13409 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
13411 #: ../src/verbs.cpp:2499
13412 msgid "Transfor_m..."
13413 msgstr "Trasfor_ma..."
13415 #: ../src/verbs.cpp:2500
13416 msgid "Precisely control objects' transformations"
13417 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
13419 #: ../src/verbs.cpp:2501
13420 msgid "_Align and Distribute..."
13421 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
13423 #: ../src/verbs.cpp:2502
13424 msgid "Align and distribute objects"
13425 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
13427 #: ../src/verbs.cpp:2503
13428 msgid "Undo _History..."
13429 msgstr "Cronologia modifiche..."
13431 #: ../src/verbs.cpp:2504
13432 msgid "Undo History"
13433 msgstr "Cronologia modifiche"
13435 #: ../src/verbs.cpp:2505
13436 msgid "_Text and Font..."
13437 msgstr "_Testo e carattere..."
13439 #: ../src/verbs.cpp:2506
13440 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13441 msgstr ""
13442 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
13444 #: ../src/verbs.cpp:2507
13445 msgid "_XML Editor..."
13446 msgstr "Editor _XML..."
13448 #: ../src/verbs.cpp:2508
13449 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13450 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
13452 #: ../src/verbs.cpp:2509
13453 msgid "_Find..."
13454 msgstr "_Trova..."
13456 #: ../src/verbs.cpp:2510
13457 msgid "Find objects in document"
13458 msgstr "Trova oggetti nel documento"
13460 #: ../src/verbs.cpp:2511
13461 msgid "_Messages..."
13462 msgstr "_Messaggi..."
13464 #: ../src/verbs.cpp:2512
13465 msgid "View debug messages"
13466 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
13468 #: ../src/verbs.cpp:2513
13469 msgid "S_cripts..."
13470 msgstr "S_cript..."
13472 #: ../src/verbs.cpp:2514
13473 msgid "Run scripts"
13474 msgstr "Esegue gli script"
13476 #: ../src/verbs.cpp:2515
13477 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13478 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
13480 #: ../src/verbs.cpp:2516
13481 msgid "Show or hide all open dialogs"
13482 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
13484 #: ../src/verbs.cpp:2517
13485 msgid "Create Tiled Clones..."
13486 msgstr "Crea cloni in serie..."
13488 #: ../src/verbs.cpp:2518
13489 msgid ""
13490 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13491 "scattering"
13492 msgstr ""
13493 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
13494 "trama"
13496 #: ../src/verbs.cpp:2519
13497 msgid "_Object Properties..."
13498 msgstr "Proprietà _oggetto..."
13500 #: ../src/verbs.cpp:2520
13501 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13502 msgstr ""
13503 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
13505 #: ../src/verbs.cpp:2523
13506 msgid "_Instant Messaging..."
13507 msgstr "C_hat..."
13509 #: ../src/verbs.cpp:2523
13510 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13511 msgstr "Client di chat Jabber"
13513 #: ../src/verbs.cpp:2525
13514 msgid "_Input Devices..."
13515 msgstr "Dispositivi di _input..."
13517 #: ../src/verbs.cpp:2526
13518 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13519 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
13521 #: ../src/verbs.cpp:2527
13522 msgid "_Extensions..."
13523 msgstr "_Estensioni..."
13525 #: ../src/verbs.cpp:2528
13526 msgid "Query information about extensions"
13527 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
13529 #: ../src/verbs.cpp:2529
13530 msgid "Layer_s..."
13531 msgstr "Liv_elli..."
13533 #: ../src/verbs.cpp:2530
13534 msgid "View Layers"
13535 msgstr "Mostra i livelli"
13537 #: ../src/verbs.cpp:2531
13538 msgid "Path Effects..."
13539 msgstr "Effetti su tracciato..."
13541 #: ../src/verbs.cpp:2532
13542 msgid "Manage path effects"
13543 msgstr "Gestisci effetti su tracciato"
13545 #: ../src/verbs.cpp:2533
13546 msgid "Filter Effects..."
13547 msgstr "Filtri..."
13549 #: ../src/verbs.cpp:2534
13550 msgid "Manage SVG filter effects"
13551 msgstr "Gestisce i filtri SVG"
13553 #. Help
13554 #: ../src/verbs.cpp:2537
13555 msgid "About E_xtensions"
13556 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
13558 #: ../src/verbs.cpp:2538
13559 msgid "Information on Inkscape extensions"
13560 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
13562 #: ../src/verbs.cpp:2539
13563 msgid "About _Memory"
13564 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
13566 #: ../src/verbs.cpp:2540
13567 msgid "Memory usage information"
13568 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
13570 #: ../src/verbs.cpp:2541
13571 msgid "_About Inkscape"
13572 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
13574 #: ../src/verbs.cpp:2542
13575 msgid "Inkscape version, authors, license"
13576 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
13578 #. "help_about"
13579 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13580 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13581 #. Tutorials
13582 #: ../src/verbs.cpp:2547
13583 msgid "Inkscape: _Basic"
13584 msgstr "Inkscape: _Base"
13586 #: ../src/verbs.cpp:2548
13587 msgid "Getting started with Inkscape"
13588 msgstr "Primi passi con Inkscape"
13590 #. "tutorial_basic"
13591 #: ../src/verbs.cpp:2549
13592 msgid "Inkscape: _Shapes"
13593 msgstr "Ink_scape: Forme"
13595 #: ../src/verbs.cpp:2550
13596 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13597 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
13599 #: ../src/verbs.cpp:2551
13600 msgid "Inkscape: _Advanced"
13601 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
13603 #: ../src/verbs.cpp:2552
13604 msgid "Advanced Inkscape topics"
13605 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
13607 #. "tutorial_advanced"
13608 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13609 #: ../src/verbs.cpp:2554
13610 msgid "Inkscape: T_racing"
13611 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
13613 #: ../src/verbs.cpp:2555
13614 msgid "Using bitmap tracing"
13615 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
13617 #. "tutorial_tracing"
13618 #: ../src/verbs.cpp:2556
13619 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13620 msgstr "Inks_cape: Pennino"
13622 #: ../src/verbs.cpp:2557
13623 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13624 msgstr "Utilizzo del Pennino"
13626 #: ../src/verbs.cpp:2558
13627 msgid "_Elements of Design"
13628 msgstr "_Elementi di grafica"
13630 #: ../src/verbs.cpp:2559
13631 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13632 msgstr "Principi di grafica"
13634 #. "tutorial_design"
13635 #: ../src/verbs.cpp:2560
13636 msgid "_Tips and Tricks"
13637 msgstr "_Trucchi"
13639 #: ../src/verbs.cpp:2561
13640 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13641 msgstr "Trucchi vari"
13643 #. "tutorial_tips"
13644 #. Effect
13645 #: ../src/verbs.cpp:2564
13646 msgid "Previous Effect"
13647 msgstr "Effetto Precedente"
13649 #: ../src/verbs.cpp:2565
13650 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13651 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
13653 #: ../src/verbs.cpp:2566
13654 msgid "Previous Effect Settings..."
13655 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
13657 #: ../src/verbs.cpp:2567
13658 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13659 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
13661 #. Fit Page
13662 #: ../src/verbs.cpp:2570
13663 msgid "Fit Page to Selection"
13664 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
13666 #: ../src/verbs.cpp:2571
13667 msgid "Fit the page to the current selection"
13668 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
13670 #: ../src/verbs.cpp:2572
13671 msgid "Fit Page to Drawing"
13672 msgstr "Adatta pagina al disegno"
13674 #: ../src/verbs.cpp:2573
13675 msgid "Fit the page to the drawing"
13676 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
13678 #: ../src/verbs.cpp:2574
13679 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13680 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
13682 #: ../src/verbs.cpp:2575
13683 msgid ""
13684 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13685 msgstr ""
13686 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
13687 "nulla"
13689 #. LockAndHide
13690 #: ../src/verbs.cpp:2577
13691 msgid "Unlock All"
13692 msgstr "Sblocca tutto"
13694 #: ../src/verbs.cpp:2579
13695 msgid "Unlock All in All Layers"
13696 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
13698 #: ../src/verbs.cpp:2581
13699 msgid "Unhide All"
13700 msgstr "Mostra tutto"
13702 #: ../src/verbs.cpp:2583
13703 msgid "Unhide All in All Layers"
13704 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
13706 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13707 msgid "Dash pattern"
13708 msgstr "Motivo del tratteggio"
13710 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13711 msgid "Pattern offset"
13712 msgstr "Spessore del motivo"
13714 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13715 #, c-format
13716 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13717 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
13719 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13720 #, c-format
13721 msgid "%s: %d - Inkscape"
13722 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13724 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13725 #, c-format
13726 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13727 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
13729 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13730 #, c-format
13731 msgid "%s - Inkscape"
13732 msgstr "%s - Inkscape"
13734 #. Family frame
13735 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13736 msgid "Font family"
13737 msgstr "Carattere"
13739 #. Style frame
13740 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13741 msgid "Style"
13742 msgstr "Stile"
13744 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13745 msgid "Font size:"
13746 msgstr "Dimensione carattere:"
13748 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13749 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13750 #. * some representative characters that users of your locale will be
13751 #. * interested in.
13752 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
13753 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13754 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13756 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13757 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13758 msgid "Edit..."
13759 msgstr "Modifica..."
13761 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13762 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13763 msgid ""
13764 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13765 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13766 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13767 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13768 msgstr ""
13769 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme "
13770 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
13771 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
13772 "(spreadMethod=\"reflect\")"
13774 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13775 msgid "reflected"
13776 msgstr "riflessa"
13778 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13779 msgid "direct"
13780 msgstr "diretta"
13782 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13783 msgid "Repeat:"
13784 msgstr "Ripetizione:"
13786 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13787 msgid "Assign gradient to object"
13788 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
13790 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13791 msgid "<small>No gradients</small>"
13792 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
13794 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13795 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13796 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
13798 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13799 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13800 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
13802 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13803 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13804 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
13806 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13807 msgid "Edit the stops of the gradient"
13808 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
13810 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
13815 msgid "<b>New:</b>"
13816 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
13818 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13819 msgid "Create linear gradient"
13820 msgstr "Crea gradiente lineare"
13822 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13823 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13824 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
13826 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13827 msgid "on"
13828 msgstr "abilitato"
13830 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13831 msgid "Create gradient in the fill"
13832 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
13834 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13835 msgid "Create gradient in the stroke"
13836 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
13838 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13839 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13840 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
13842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
13843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
13844 msgid "<b>Change:</b>"
13845 msgstr "<b>Cambia:</b>"
13847 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13848 msgid "No gradients in document"
13849 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
13851 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13852 msgid "No gradient selected"
13853 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
13855 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13856 msgid "No stops in gradient"
13857 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
13859 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13860 msgid "Change gradient stop offset"
13861 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
13863 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13864 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13865 msgid "Add stop"
13866 msgstr "Aggiungi passaggio"
13868 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13869 msgid "Add another control stop to gradient"
13870 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
13872 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13873 msgid "Delete stop"
13874 msgstr "Cancella passaggio"
13876 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13877 msgid "Delete current control stop from gradient"
13878 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
13880 #. Label
13881 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13882 msgid "Offset:"
13883 msgstr "Opacità:"
13885 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13886 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13887 msgid "Stop Color"
13888 msgstr "Colore del passaggio"
13890 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13891 msgid "Gradient editor"
13892 msgstr "Editor di gradiente"
13894 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13895 msgid "Change gradient stop color"
13896 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
13898 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13899 msgid "Toggle current layer visibility"
13900 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
13902 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13903 msgid "Lock or unlock current layer"
13904 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
13906 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13907 msgid "Current layer"
13908 msgstr "Livello attuale"
13910 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13911 msgid "(root)"
13912 msgstr "(root)"
13914 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13915 msgid "No paint"
13916 msgstr "Nessun colore"
13918 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13919 msgid "Flat color"
13920 msgstr "Colore uniforme"
13922 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13923 msgid "Linear gradient"
13924 msgstr "Gradiente lineare"
13926 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13927 msgid "Radial gradient"
13928 msgstr "Gradiente radiale"
13930 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13931 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13932 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
13934 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13935 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13936 msgid ""
13937 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13938 "evenodd)"
13939 msgstr ""
13940 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
13941 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
13943 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13944 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13945 msgid ""
13946 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13947 msgstr ""
13948 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
13949 "opposta (fill-rule: nonzero)"
13951 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13952 msgid "No objects"
13953 msgstr "Nessun oggetto"
13955 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13956 msgid "Multiple styles"
13957 msgstr "Stili multipli"
13959 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13960 msgid "Paint is undefined"
13961 msgstr "Il riempimento non è definito"
13963 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13964 msgid ""
13965 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13966 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13967 "create a new pattern from selection."
13968 msgstr ""
13969 "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e "
13970 "rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da "
13971 "oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
13973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13974 msgid "Transform by toolbar"
13975 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
13977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13978 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13979 msgstr ""
13980 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
13981 "vengono ridimensionati."
13983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13984 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13985 msgstr ""
13986 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
13987 "oggetti vengono ridimensionati."
13989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13990 msgid ""
13991 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13992 "scaled."
13993 msgstr ""
13994 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
13995 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
13997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13998 msgid ""
13999 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14000 "are scaled."
14001 msgstr ""
14002 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
14003 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
14005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14006 msgid ""
14007 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14008 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14009 msgstr ""
14010 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
14011 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
14012 "distorti)."
14014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14015 msgid ""
14016 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14017 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14018 msgstr ""
14019 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
14020 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
14022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14023 msgid ""
14024 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14025 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14026 msgstr ""
14027 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
14028 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
14029 "distorti)."
14031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14032 msgid ""
14033 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14034 "scaled, rotated, or skewed)."
14035 msgstr ""
14036 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
14037 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
14039 #. four spinbuttons
14040 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14041 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14043 msgid "select_toolbar|X position"
14044 msgstr "Posizione X"
14046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14047 msgid "select_toolbar|X"
14048 msgstr "X"
14050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14051 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14052 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
14054 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14055 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14057 msgid "select_toolbar|Y position"
14058 msgstr "Posizione Y"
14060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14061 msgid "select_toolbar|Y"
14062 msgstr "Y"
14064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14065 msgid "Vertical coordinate of selection"
14066 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
14068 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14069 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14071 msgid "select_toolbar|Width"
14072 msgstr "Larghezza"
14074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14075 msgid "select_toolbar|W"
14076 msgstr "W"
14078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14079 msgid "Width of selection"
14080 msgstr "Larghezza della selezione"
14082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14083 msgid "Lock width and height"
14084 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
14086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14087 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14088 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
14090 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14091 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14093 msgid "select_toolbar|Height"
14094 msgstr "Altezza"
14096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14097 msgid "select_toolbar|H"
14098 msgstr "H"
14100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14101 msgid "Height of selection"
14102 msgstr "Altezza della selezione"
14104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14105 msgid "Affect:"
14106 msgstr "Proprietà:"
14108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14109 msgid "Scale rounded corners"
14110 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
14112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14113 msgid "Move gradients"
14114 msgstr "Muovi gradiente"
14116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14117 msgid "Move patterns"
14118 msgstr "Muovi motivi"
14120 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14121 msgid "CMS"
14122 msgstr ""
14124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14126 msgid "_R"
14127 msgstr "_R"
14129 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14132 msgid "_G"
14133 msgstr "_G"
14135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14137 msgid "_B"
14138 msgstr "_B"
14140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14143 msgid "_H"
14144 msgstr "_H"
14146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14149 msgid "_S"
14150 msgstr "_S"
14152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14154 msgid "_L"
14155 msgstr "_L"
14157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14160 msgid "_C"
14161 msgstr "_C"
14163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14166 msgid "_M"
14167 msgstr "_M"
14169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14170 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14172 msgid "_Y"
14173 msgstr "_Y"
14175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14177 msgid "_K"
14178 msgstr "_K"
14180 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Gray"
14183 msgstr "Grigi"
14185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14189 msgid "Cyan"
14190 msgstr "Cyan"
14192 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14196 msgid "Magenta"
14197 msgstr "Magenta"
14199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14203 msgid "Yellow"
14204 msgstr "Giallo"
14206 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14207 msgid "Fix"
14208 msgstr ""
14210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14211 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14212 msgstr ""
14214 #. Label
14215 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14219 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14220 msgid "_A"
14221 msgstr "_A"
14223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14231 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14232 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14233 msgid "Alpha (opacity)"
14234 msgstr "Alpha (opacità)"
14236 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14237 msgid "System"
14238 msgstr "Sistema"
14240 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14241 msgid "RGBA_:"
14242 msgstr "RGBA_:"
14244 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14245 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14246 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
14248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14249 msgid "RGB"
14250 msgstr "RGB"
14252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14253 msgid "HSL"
14254 msgstr "HSL"
14256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14257 msgid "CMYK"
14258 msgstr "CMYK"
14260 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14261 msgid "Unnamed"
14262 msgstr "Senza nome"
14264 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14265 msgid "Wheel"
14266 msgstr "Ruota"
14268 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14269 msgid "Attribute"
14270 msgstr "Attributo"
14272 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14273 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14274 msgid "Value"
14275 msgstr "Valore"
14277 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14278 msgid "Type text in a text node"
14279 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
14281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14282 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14283 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
14285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14286 msgid "Style of new stars"
14287 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
14289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14290 msgid "Style of new rectangles"
14291 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
14293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14294 msgid "Style of new 3D boxes"
14295 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
14297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14298 msgid "Style of new ellipses"
14299 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
14301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14302 msgid "Style of new spirals"
14303 msgstr "Stile delle nuove spirali"
14305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14306 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14307 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
14309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14310 msgid "Style of new paths created by Pen"
14311 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
14313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14314 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14315 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
14317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14318 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14319 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
14321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
14322 msgid "Insert node"
14323 msgstr "Inserisci nodo"
14325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
14326 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14327 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
14329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
14330 msgid "Insert"
14331 msgstr "Inserisci"
14333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14334 msgid "Delete selected nodes"
14335 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
14337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
14338 msgid "Join endnodes"
14339 msgstr "Unisci nodi finali"
14341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
14342 msgid "Join selected endnodes"
14343 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
14345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
14346 msgid "Join"
14347 msgstr "Unisci"
14349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
14350 msgid "Join Segment"
14351 msgstr "Unisci segmenti"
14353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14354 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14355 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
14357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
14358 msgid "Delete Segment"
14359 msgstr "Elimina segmento"
14361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
14362 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14363 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
14365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
14366 msgid "Node Break"
14367 msgstr "Spezza nodo"
14369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
14370 msgid "Break path at selected nodes"
14371 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
14373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
14374 msgid "Node Cusp"
14375 msgstr "Nodo angolare"
14377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
14378 msgid "Make selected nodes corner"
14379 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
14381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
14382 msgid "Node Smooth"
14383 msgstr "Nodo curvilineo"
14385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
14386 msgid "Make selected nodes smooth"
14387 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
14389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
14390 msgid "Node Symmetric"
14391 msgstr "Nodo simmetrico"
14393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
14394 msgid "Make selected nodes symmetric"
14395 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
14397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
14398 msgid "Node Line"
14399 msgstr "Nodo linea"
14401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
14402 msgid "Make selected segments lines"
14403 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
14405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
14406 msgid "Node Curve"
14407 msgstr "Nodo curva"
14409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
14410 msgid "Make selected segments curves"
14411 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
14413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
14414 msgid "Show Handles"
14415 msgstr "Mostra maniglie"
14417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
14418 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14419 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
14421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14422 msgid "X coordinate:"
14423 msgstr "Coordinata X:"
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14426 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14427 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
14429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14430 msgid "Y coordinate:"
14431 msgstr "Coordinata Y:"
14433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14434 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14435 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
14437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
14438 msgid "Star: Change number of corners"
14439 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
14441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
14442 msgid "Star: Change spoke ratio"
14443 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
14445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14446 msgid "Make polygon"
14447 msgstr "Crea poligono"
14449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14450 msgid "Make star"
14451 msgstr "Crea stella"
14453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
14454 msgid "Star: Change rounding"
14455 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
14457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
14458 msgid "Star: Change randomization"
14459 msgstr "Stella: Cambia casualità"
14461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
14462 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14463 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
14466 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14467 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
14469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14470 msgid "triangle/tri-star"
14471 msgstr "triangolo/tri-stella"
14473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14474 msgid "square/quad-star"
14475 msgstr "quadrato/quadri-stella"
14477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14478 msgid "pentagon/five-pointed star"
14479 msgstr "pentagono/penta-stella"
14481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14482 msgid "hexagon/six-pointed star"
14483 msgstr "esagono/esa-stella"
14485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14486 msgid "Corners"
14487 msgstr "Angoli"
14489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14490 msgid "Corners:"
14491 msgstr "Angoli:"
14493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14494 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14495 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
14497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14498 msgid "thin-ray star"
14499 msgstr "stella a raggi sottili"
14501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14502 msgid "pentagram"
14503 msgstr "pentagramma"
14505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14506 msgid "hexagram"
14507 msgstr "esagramma"
14509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14510 msgid "heptagram"
14511 msgstr "eptagramma"
14513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14514 msgid "octagram"
14515 msgstr "ottagramma"
14517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14518 msgid "regular polygon"
14519 msgstr "poligono regolare"
14521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14522 msgid "Spoke ratio"
14523 msgstr "Rapporto raggi"
14525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14526 msgid "Spoke ratio:"
14527 msgstr "Rapporto raggi:"
14529 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14530 #. Base radius is the same for the closest handle.
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14532 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14533 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
14535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14536 msgid "stretched"
14537 msgstr "molto strozzato"
14539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14540 msgid "twisted"
14541 msgstr "visibilmente strozzato"
14543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14544 msgid "slightly pinched"
14545 msgstr "leggermente strozzato"
14547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14548 msgid "NOT rounded"
14549 msgstr "non arrotondato"
14551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14552 msgid "slightly rounded"
14553 msgstr "leggermente arrotondato"
14555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14556 msgid "visibly rounded"
14557 msgstr "visibilmente arrotondato"
14559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14560 msgid "well rounded"
14561 msgstr "ben arrotondato"
14563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14564 msgid "amply rounded"
14565 msgstr "molto arrotondato"
14567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14568 msgid "blown up"
14569 msgstr "gonfiato"
14571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14572 msgid "Rounded"
14573 msgstr "Arrotondamento"
14575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14576 msgid "Rounded:"
14577 msgstr "Arrotondamento:"
14579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14580 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14581 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
14583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14584 msgid "NOT randomized"
14585 msgstr "non casuale"
14587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14588 msgid "slightly irregular"
14589 msgstr "leggermente irregolare"
14591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14592 msgid "visibly randomized"
14593 msgstr "visibilmente casuale"
14595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14596 msgid "strongly randomized"
14597 msgstr "molto casuale"
14599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14600 msgid "Randomized"
14601 msgstr "Casuale"
14603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14604 msgid "Randomized:"
14605 msgstr "Casuale:"
14607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14608 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14609 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
14611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
14613 msgid "Defaults"
14614 msgstr "Predefiniti"
14616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
14617 msgid ""
14618 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14619 "change defaults)"
14620 msgstr ""
14621 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
14622 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
14624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
14625 msgid "Change rectangle"
14626 msgstr "Modifica rettangolo"
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14629 msgid "W:"
14630 msgstr "L:"
14632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14633 msgid "Width of rectangle"
14634 msgstr "Larghezza del rettangolo"
14636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14637 msgid "Height of rectangle"
14638 msgstr "Altezza del rettangolo"
14640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
14641 msgid "not rounded"
14642 msgstr "non arrotondato"
14644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14645 msgid "Horizontal radius"
14646 msgstr "Raggio orizzontale"
14648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14649 msgid "Rx:"
14650 msgstr "Rx:"
14652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14653 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14654 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
14656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14657 msgid "Vertical radius"
14658 msgstr "Raggio verticale"
14660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14661 msgid "Ry:"
14662 msgstr "Ry:"
14664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14665 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14666 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
14668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14669 msgid "Not rounded"
14670 msgstr "Non arrotondato"
14672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
14673 msgid "Make corners sharp"
14674 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
14676 #. TODO: use the correct axis here, too
14677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
14678 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14679 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
14681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
14682 msgid "Angle in X direction"
14683 msgstr "Angolo sulla direzione X"
14685 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
14687 msgid "Angle of PLs in X direction"
14688 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
14690 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14692 msgid "State of VP in X direction"
14693 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
14696 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14697 msgstr ""
14698 "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o "
14699 "«infinito» (=parallelo)"
14701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14702 msgid "Angle in Y direction"
14703 msgstr "Angolo sulla direzione Y"
14705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14706 msgid "Angle Y:"
14707 msgstr "Angolo Y:"
14709 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
14711 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14712 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
14714 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14716 msgid "State of VP in Y direction"
14717 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
14719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
14720 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14721 msgstr ""
14722 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o "
14723 "«infinito» (=parallelo)"
14725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
14726 msgid "Angle in Z direction"
14727 msgstr "Angolo sulla direzione Z"
14729 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
14731 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14732 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
14734 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14736 msgid "State of VP in Z direction"
14737 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
14739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
14740 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14741 msgstr ""
14742 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o "
14743 "«infinito» (=parallelo)"
14745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
14746 msgid "Change spiral"
14747 msgstr "Modifica spirale"
14749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14750 msgid "just a curve"
14751 msgstr "curva semplice"
14753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14754 msgid "one full revolution"
14755 msgstr "una rivoluzione intera"
14757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14758 msgid "Number of turns"
14759 msgstr "Numero di rivoluzioni"
14761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14762 msgid "Turns:"
14763 msgstr "Rivoluzioni:"
14765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14766 msgid "Number of revolutions"
14767 msgstr "Numero di rivoluzioni"
14769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14770 msgid "circle"
14771 msgstr "cerchio"
14773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14774 msgid "edge is much denser"
14775 msgstr "contorno molto denso"
14777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14778 msgid "edge is denser"
14779 msgstr "contorno denso"
14781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14782 msgid "even"
14783 msgstr "pari"
14785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14786 msgid "center is denser"
14787 msgstr "centro denso"
14789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14790 msgid "center is much denser"
14791 msgstr "centro molto denso"
14793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14794 msgid "Divergence"
14795 msgstr "Divergenza"
14797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14798 msgid "Divergence:"
14799 msgstr "Divergenza:"
14801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14802 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14803 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
14805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14806 msgid "starts from center"
14807 msgstr "parte dal centro"
14809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14810 msgid "starts mid-way"
14811 msgstr "parte da metà"
14813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14814 msgid "starts near edge"
14815 msgstr "parte vicino al termine"
14817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14818 msgid "Inner radius"
14819 msgstr "Raggio interno"
14821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14822 msgid "Inner radius:"
14823 msgstr "Raggio interno:"
14825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14826 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14827 msgstr ""
14828 "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
14829 "spirale)"
14831 #. Width
14832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14833 msgid "(pinch tweak)"
14834 msgstr "(strozzato)"
14836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14839 msgid "(default)"
14840 msgstr "(predefinito)"
14842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14843 msgid "(broad tweak)"
14844 msgstr "(ritocco ampio)"
14846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
14847 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14848 msgstr ""
14849 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
14851 #. Force
14852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14853 msgid "(minimum force)"
14854 msgstr "(forza minima)"
14856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14857 msgid "(maximum force)"
14858 msgstr "(forza massima)"
14860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14861 msgid "Force"
14862 msgstr "Forza"
14864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14865 msgid "Force:"
14866 msgstr "Forza:"
14868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14869 msgid "The force of the tweak action"
14870 msgstr "La forza del ritocco"
14872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14873 msgid "Push mode"
14874 msgstr "Modalità distorsione"
14876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
14877 msgid "Push parts of paths in any direction"
14878 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
14880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14881 msgid "Shrink mode"
14882 msgstr "Modalità riduzione"
14884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
14885 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14886 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati"
14888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14889 msgid "Grow mode"
14890 msgstr "Modalità accrescimento"
14892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
14893 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14894 msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
14896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14897 msgid "Attract mode"
14898 msgstr "Attrazione"
14900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
14901 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14902 msgstr "Attrae parte di tracciati verso il cursore"
14904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14905 msgid "Repel mode"
14906 msgstr "Repulsione"
14908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
14909 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14910 msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
14912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14913 msgid "Roughen mode"
14914 msgstr "Modalità increspatura"
14916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
14917 msgid "Roughen parts of paths"
14918 msgstr "Increspa parti di tracciati"
14920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14921 msgid "Color paint mode"
14922 msgstr "Modalità tinta"
14924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
14925 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14926 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
14928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14929 msgid "Color jitter mode"
14930 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
14932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
14933 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14934 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
14936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
14937 msgid "Mode:"
14938 msgstr "Modalità:"
14940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
14941 msgid "Channels:"
14942 msgstr "Canali:"
14944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
14945 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14946 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
14948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
14949 msgid "H"
14950 msgstr "H"
14952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
14953 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14954 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
14956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
14957 msgid "S"
14958 msgstr "S"
14960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
14961 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14962 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
14964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
14965 msgid "L"
14966 msgstr "L"
14968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14969 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14970 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
14972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
14973 msgid "O"
14974 msgstr "O"
14976 #. Fidelity
14977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14978 msgid "(rough, simplified)"
14979 msgstr "(grezzo, semplificato)"
14981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14982 msgid "(fine, but many nodes)"
14983 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
14985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14986 msgid "Fidelity"
14987 msgstr "Fedeltà"
14989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14990 msgid "Fidelity:"
14991 msgstr "Fedeltà:"
14993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
14994 msgid ""
14995 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14996 "generate a lot of new nodes"
14997 msgstr ""
14998 "Una fedeltà basa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva "
14999 "le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
15001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
15002 msgid "Pressure"
15003 msgstr "Pressione"
15005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15006 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15007 msgstr ""
15008 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del "
15009 "ritocco"
15011 #. Width
15012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15013 msgid "(hairline)"
15014 msgstr "(tratto finissimo)"
15016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15017 msgid "(broad stroke)"
15018 msgstr "(tratto ampio)"
15020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
15021 msgid "Pen Width"
15022 msgstr "Larghezza pennino"
15024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
15025 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15026 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
15028 #. Thinning
15029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15030 msgid "(speed blows up stroke)"
15031 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
15033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15034 msgid "(slight widening)"
15035 msgstr "(lieve sbavatura)"
15037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15038 msgid "(constant width)"
15039 msgstr "(larghezza costante)"
15041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15042 msgid "(slight thinning, default)"
15043 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
15045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15046 msgid "(speed deflates stroke)"
15047 msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
15049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15050 msgid "Stroke Thinning"
15051 msgstr "Diradamento tratto"
15053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15054 msgid "Thinning:"
15055 msgstr "Diradamento:"
15057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
15058 msgid ""
15059 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15060 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15061 msgstr ""
15062 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
15063 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
15065 #. Angle
15066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15067 msgid "(left edge up)"
15068 msgstr "(lato sinistro in alto)"
15070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15071 msgid "(horizontal)"
15072 msgstr "(orizzontale)"
15074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15075 msgid "(right edge up)"
15076 msgstr "(lato destro in alto)"
15078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15079 msgid "Pen Angle"
15080 msgstr "Angolo de"
15082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15083 msgid "Angle:"
15084 msgstr "Angolo:"
15086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
15087 msgid ""
15088 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15089 "fixation = 0)"
15090 msgstr ""
15091 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
15092 "incidenza = 0)"
15094 #. Fixation
15095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15096 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15097 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
15099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15100 msgid "(almost fixed, default)"
15101 msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
15103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15104 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15105 msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
15107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15108 msgid "Fixation"
15109 msgstr "Incidenza"
15111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15112 msgid "Fixation:"
15113 msgstr "Incidenza:"
15115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
15116 msgid ""
15117 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15118 "angle)"
15119 msgstr ""
15120 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 1 = "
15121 "angolo fisso)"
15123 #. Cap Rounding
15124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15125 msgid "(blunt caps, default)"
15126 msgstr "(margine netto, predefinito)"
15128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15129 msgid "(slightly bulging)"
15130 msgstr "(lievemente arrotondato)"
15132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15133 msgid "(approximately round)"
15134 msgstr "(arrotondato)"
15136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15137 msgid "(long protruding caps)"
15138 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
15140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15141 msgid "Cap rounding"
15142 msgstr "Arrotondamento estremi"
15144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15145 msgid "Caps:"
15146 msgstr "Estremi:"
15148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
15149 msgid ""
15150 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15151 "round caps)"
15152 msgstr ""
15153 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
15154 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
15156 #. Tremor
15157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15158 msgid "(smooth line)"
15159 msgstr "(linea dritta)"
15161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15162 msgid "(slight tremor)"
15163 msgstr "(leggero tremore)"
15165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15166 msgid "(noticeable tremor)"
15167 msgstr "(tremore notevole)"
15169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15170 msgid "(maximum tremor)"
15171 msgstr "(tremore massimo)"
15173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15174 msgid "Stroke Tremor"
15175 msgstr "Tremore tratto"
15177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15178 msgid "Tremor:"
15179 msgstr "Tremore:"
15181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
15182 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15183 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
15185 #. Wiggle
15186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15187 msgid "(no wiggle)"
15188 msgstr "(nessuna ondulazione)"
15190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15191 msgid "(slight deviation)"
15192 msgstr "(leggera deviazione)"
15194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15195 msgid "(wild waves and curls)"
15196 msgstr "(forte increspatura)"
15198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15199 msgid "Pen Wiggle"
15200 msgstr "Ondulazione pennino"
15202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15203 msgid "Wiggle:"
15204 msgstr "Ondulazione:"
15206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
15207 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15208 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
15210 #. Mass
15211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15212 msgid "(no inertia)"
15213 msgstr "(nessun'inerzia)"
15215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15216 msgid "(slight smoothing, default)"
15217 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
15219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15220 msgid "(noticeable lagging)"
15221 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
15223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15224 msgid "(maximum inertia)"
15225 msgstr "(inerzia massima)"
15227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15228 msgid "Pen Mass"
15229 msgstr "Inerzia pennino"
15231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15232 msgid "Mass:"
15233 msgstr "Inerzia:"
15235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
15236 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15237 msgstr ""
15238 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
15239 "rallentato per inerzia"
15241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
15242 msgid "Trace Background"
15243 msgstr "Vettorizza sfondo"
15245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15246 msgid ""
15247 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15248 "minimum width, black - maximum width)"
15249 msgstr ""
15251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
15252 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15253 msgstr ""
15254 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
15255 "penna"
15257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
15258 msgid "Tilt"
15259 msgstr "Tilt"
15261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
15262 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15263 msgstr ""
15264 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
15265 "punta della penna"
15267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
15268 msgid "Reset all parameters to defaults"
15269 msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
15271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
15272 msgid "Arc: Change start/end"
15273 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
15275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
15276 msgid "Arc: Change open/closed"
15277 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
15279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15280 msgid "Start"
15281 msgstr "Inizio"
15283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15284 msgid "Start:"
15285 msgstr "Inizio:"
15287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
15288 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15289 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
15291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15292 msgid "End"
15293 msgstr "Fine"
15295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15296 msgid "End:"
15297 msgstr "Fine:"
15299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
15300 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15301 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
15303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
15304 msgid "Closed arc"
15305 msgstr "Arco chiuso"
15307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
15308 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15309 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
15311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
15312 msgid "Open Arc"
15313 msgstr "Arco aperto"
15315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
15316 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15317 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
15319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
15320 msgid "Make whole"
15321 msgstr "Rendi intero"
15323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
15324 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15325 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
15327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
15328 msgid "Pick alpha"
15329 msgstr "Preleva trasparenza"
15331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
15332 msgid ""
15333 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15334 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15335 msgstr ""
15336 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti "
15337 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
15339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
15340 msgid "Set alpha"
15341 msgstr "Imposta trasparenza"
15343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
15344 msgid ""
15345 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15346 msgstr ""
15347 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
15348 "di riempimento o contorno"
15350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
15351 msgid "Text: Change font family"
15352 msgstr "Testo: Cambia font"
15354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
15355 msgid "Text: Change alignment"
15356 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
15358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
15359 msgid "Text: Change font style"
15360 msgstr "Testo: Cambia stile"
15362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
15363 msgid "Text: Change orientation"
15364 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
15366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
15367 msgid "Text: Change font size"
15368 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
15370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
15371 msgid ""
15372 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15373 "default font instead."
15374 msgstr ""
15375 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
15376 "suo posto il  carattere predefinito"
15378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
15379 msgid "Align left"
15380 msgstr "Allinea a sinistra"
15382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
15383 msgid "Align right"
15384 msgstr "Allinea a destra"
15386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
15387 msgid "Justify"
15388 msgstr "Giustifica"
15390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
15391 msgid "Bold"
15392 msgstr "Grassetto"
15394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
15395 msgid "Italic"
15396 msgstr "Corsivo"
15398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
15399 msgid "Change connector spacing"
15400 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
15402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
15403 msgid "Avoid"
15404 msgstr "Evita"
15406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
15407 msgid "Ignore"
15408 msgstr "Ignora"
15410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15411 msgid "Connector Spacing"
15412 msgstr "Spaziatura connettori"
15414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15415 msgid "Spacing:"
15416 msgstr "Spaziatura:"
15418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
15419 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15420 msgstr ""
15421 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
15422 "automaticamente i connettori"
15424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
15425 msgid "Graph"
15426 msgstr "Grafico"
15428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15429 msgid "Connector Length"
15430 msgstr "Lunghezza connettori"
15432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15433 msgid "Length:"
15434 msgstr "Lunghezza:"
15436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
15437 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15438 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
15440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
15441 msgid "Downwards"
15442 msgstr "Contrario"
15444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
15445 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15446 msgstr ""
15447 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
15449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
15450 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15451 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
15453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
15454 msgid "Fill by"
15455 msgstr "Riempi con"
15457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
15458 msgid "Fill by:"
15459 msgstr "Riempi con:"
15461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
15462 msgid "Fill Threshold"
15463 msgstr "Soglia riempimento"
15465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
15466 msgid ""
15467 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15468 "pixels to be counted in the fill"
15469 msgstr ""
15470 "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da "
15471 "contare per il riempimento"
15473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15474 msgid "Grow/shrink by"
15475 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
15477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15478 msgid "Grow/shrink by:"
15479 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
15481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
15482 msgid ""
15483 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15484 msgstr ""
15485 "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il "
15486 "riempimento creato"
15488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
15489 msgid "Close gaps"
15490 msgstr "Area cuscinetto"
15492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
15493 msgid "Close gaps:"
15494 msgstr "Area cuscinetto:"
15496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
15497 msgid ""
15498 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15499 "to change defaults)"
15500 msgstr ""
15501 "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
15502 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
15505 #. Local Variables:
15506 #. mode:c++
15507 #. c-file-style:"stroustrup"
15508 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15509 #. indent-tabs-mode:nil
15510 #. fill-column:99
15511 #. End:
15513 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15514 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15515 msgid "Add Nodes"
15516 msgstr "Aggiungi nodi"
15518 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15519 msgid "Maximum segment length (px)"
15520 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
15522 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15523 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15524 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15525 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15526 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15527 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15528 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15529 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15530 msgid "Modify Path"
15531 msgstr "Modifica tracciato"
15533 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15534 msgid "AI 8.0 Input"
15535 msgstr "Input AI 8.0"
15537 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15538 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15539 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
15541 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15542 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15543 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
15545 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15546 msgid "AI 8.0 Output"
15547 msgstr "Output AI 8.0"
15549 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15550 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15551 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15553 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15554 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15555 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
15557 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15558 msgid "AI SVG Input"
15559 msgstr "Input AI SVG"
15561 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15562 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15563 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15565 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15566 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15567 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
15569 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15570 msgid "Brighter"
15571 msgstr "Schiarisci"
15573 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15574 msgid "Blue Function"
15575 msgstr "Funzione blu"
15577 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15578 msgid "Custom..."
15579 msgstr "Personalizzata..."
15581 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15582 msgid "Green Function"
15583 msgstr "Funzione verde"
15585 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15586 msgid "Red Function"
15587 msgstr "Funzione rosso"
15589 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15590 msgid "Darker"
15591 msgstr "Scurisci"
15593 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15594 msgid "Desaturate"
15595 msgstr "Desatura"
15597 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15598 msgid "Grayscale"
15599 msgstr "Scala di grigi"
15601 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15602 msgid "Less Hue"
15603 msgstr "Minor colore"
15605 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15606 msgid "Less Light"
15607 msgstr "Minor luminosità"
15609 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15610 msgid "Less Saturation"
15611 msgstr "Minor saturazione"
15613 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15614 msgid "More Hue"
15615 msgstr "Maggior colore"
15617 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15618 msgid "More Light"
15619 msgstr "Maggior luminosità"
15621 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15622 msgid "More Saturation"
15623 msgstr "Maggior saturazione"
15625 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15626 msgid "Negative"
15627 msgstr "Negativo"
15629 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15630 msgid "Randomize"
15631 msgstr "Casualità"
15633 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15634 msgid "Remove Blue"
15635 msgstr "Rimuovi blu"
15637 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15638 msgid "Remove Green"
15639 msgstr "Rimuovi verde"
15641 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15642 msgid "Remove Red"
15643 msgstr "Rimuovi rosso"
15645 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15646 msgid "RGB Barrel"
15647 msgstr "Rotazione canali RGB"
15649 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15650 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15651 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
15653 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15654 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15655 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
15657 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15658 msgid "Replace color..."
15659 msgstr "Rimpiazza colore..."
15661 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15662 msgid "A diagram created with the program Dia"
15663 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
15665 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15666 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15667 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
15669 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15670 msgid "Dia Input"
15671 msgstr "Input Dia"
15673 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15674 msgid ""
15675 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15676 "at http://live.gnome.org/Dia"
15677 msgstr ""
15678 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
15679 "presso http://live.gnome.org/Dia/"
15681 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15682 msgid ""
15683 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15684 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15685 "Inkscape installation."
15686 msgstr ""
15687 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
15688 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
15690 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15691 msgid "X Offset"
15692 msgstr "Proiezione lungo X"
15694 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15695 msgid "Y Offset"
15696 msgstr "Proiezione lungo Y"
15698 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15699 msgid "Dot size"
15700 msgstr "Dimensione punti"
15702 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15703 msgid "Font size"
15704 msgstr "Dimensione carattere"
15706 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15707 msgid "Number Nodes"
15708 msgstr "Numera nodi"
15710 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15711 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15712 msgid "Visualize Path"
15713 msgstr "Visualizza tracciato"
15715 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15716 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15717 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15718 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15720 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15721 msgid "DXF Input"
15722 msgstr "Input DXF"
15724 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15725 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15726 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
15728 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15729 msgid ""
15730 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15731 "sourceforge.net/"
15732 msgstr ""
15733 "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
15734 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15736 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15737 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15738 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
15740 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15741 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15742 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15744 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15745 msgid "DXF Output"
15746 msgstr "Output DXF"
15748 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15749 msgid "DXF file written by pstoedit"
15750 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
15752 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15753 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15754 msgstr ""
15755 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15757 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15758 msgid "Blur height"
15759 msgstr "Altezza sfocatura"
15761 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15762 msgid "Blur stdDeviation"
15763 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
15765 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15766 msgid "Blur width"
15767 msgstr "Larghezza sfocatura"
15769 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15770 msgid "Edge 3D"
15771 msgstr "Bordatura"
15773 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15774 msgid "Illumination Angle"
15775 msgstr "Angolo illuminazione"
15777 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15778 msgid "Only black and white"
15779 msgstr "Solo bianco e nero"
15781 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15782 msgid "Shades"
15783 msgstr "Ombreggia"
15785 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15786 msgid "Embed All Images"
15787 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
15789 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15790 msgid "Embed only selected images"
15791 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
15793 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15794 msgid "EPS Input"
15795 msgstr "Input EPS"
15797 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15798 msgid "Encapsulated Postscript"
15799 msgstr "Encapsulated Postscript"
15801 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15802 msgid "EPSI Output"
15803 msgstr "Output EPSI"
15805 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15806 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15807 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15809 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15810 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15811 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
15813 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15814 msgid "LaTeX formula"
15815 msgstr "Formula LaTeX"
15817 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15818 msgid "LaTeX formula: "
15819 msgstr "Formula LaTeX: "
15821 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15822 msgid "Export as GIMP Palette"
15823 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
15825 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15826 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15827 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
15829 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15830 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15831 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
15833 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15834 msgid "Extract One Image"
15835 msgstr "Estrai un'immagine"
15837 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15838 msgid "Path to save image"
15839 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
15841 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15842 msgid "Open files saved with XFIG"
15843 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
15845 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15846 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15847 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
15849 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15850 msgid "XFIG Input"
15851 msgstr "Input XFIG"
15853 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15854 msgid "Flatness"
15855 msgstr "Appiattimento"
15857 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15858 msgid "Flatten Beziers"
15859 msgstr "Appiattisci bezier"
15861 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15862 msgid "Fractalize"
15863 msgstr "Frattalizza"
15865 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15866 msgid "Smoothness"
15867 msgstr "Smussatura"
15869 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15870 msgid "Subdivisions"
15871 msgstr "Suddivisione"
15873 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15874 msgid "Calculate first derivative numerically"
15875 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
15877 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15878 msgid "Draw Axes"
15879 msgstr "Disegna assi"
15881 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15882 msgid "End x-value"
15883 msgstr "Valore finale di x"
15885 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15886 msgid "First derivative"
15887 msgstr "Derivata prima"
15889 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15890 msgid "Function"
15891 msgstr "Funzione"
15893 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15894 msgid "Function Plotter"
15895 msgstr "Grafico funzione"
15897 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15898 msgid "Functions"
15899 msgstr "Funzioni"
15901 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15902 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15903 msgstr ""
15904 "Ridimensionamento isotropico (usa altezza/range-y o larghezza/range-y minimi)"
15906 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15907 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15908 msgstr "Moltiplica range x di 2*pi"
15910 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15911 msgid "Range and Sampling"
15912 msgstr "Range e Campioni"
15914 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15915 msgid "Remove rectangle"
15916 msgstr "Rimuovi rettangolo"
15918 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15919 msgid "Samples"
15920 msgstr "Campioni"
15922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15923 msgid ""
15924 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15925 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15926 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15927 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15928 "numerically."
15929 msgstr ""
15930 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto. Il rettangolo "
15931 "determinerà le scale per la x e per la y. In caso di coordinate polari: i "
15932 "valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo (in "
15933 "radianti). La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e "
15934 "destro del rettangolo sono a +/-1. Il ridimensionamento isotropico è "
15935 "disabilitato. La prima derivata è sempre determinata numericamente."
15937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15938 msgid ""
15939 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15940 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15941 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15942 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15943 "constants pi and e are also available."
15944 msgstr ""
15945 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil"
15946 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); "
15947 "log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
15948 "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh"
15949 "(x); sinh(x); tanh(x). Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
15951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15952 msgid "Start x-value"
15953 msgstr "Valore iniziale x"
15955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15956 msgid "Use"
15957 msgstr "Uso"
15959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15960 msgid "Use polar coordinates"
15961 msgstr "Coordinate del cursore"
15963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15964 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15965 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
15967 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15968 msgid "y-value of rectangle's top"
15969 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
15971 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15972 msgid "Circular pitch, px"
15973 msgstr "Passo, px"
15975 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15976 msgid "Gear"
15977 msgstr "Ingranaggi"
15979 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15980 msgid "Number of teeth"
15981 msgstr "Numero di denti"
15983 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15984 msgid "Pressure angle"
15985 msgstr "Angolo di pressione"
15987 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15988 msgid "GIMP XCF"
15989 msgstr "GIMP XCF"
15991 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15992 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15993 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
15995 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15996 msgid "Draw Handles"
15997 msgstr "Disegna maniglie"
15999 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16000 msgid "Ask Us a Question"
16001 msgstr "Domande e risposte"
16003 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16004 msgid "Command Line Options"
16005 msgstr "Opzioni da linea di comando"
16007 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16008 msgid "FAQ"
16009 msgstr "FAQ"
16011 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16012 msgid "Keys and Mouse Reference"
16013 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
16015 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16016 msgid "Inkscape Manual"
16017 msgstr "Manuale di Inkscape"
16019 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16020 msgid "New in This Version"
16021 msgstr "Novità di questa versione"
16023 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16024 msgid "Report a Bug"
16025 msgstr "Segnala un bug"
16027 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16028 msgid "SVG 1.1 Specification"
16029 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
16031 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16032 msgid "Duplicate endpaths"
16033 msgstr "Duplica nodi finale"
16035 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16036 msgid "Interpolate"
16037 msgstr "Interpola"
16039 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16040 msgid "Interpolate style (experimental)"
16041 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
16043 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16044 msgid "Interpolation method"
16045 msgstr "Metodo d'interpolazione"
16047 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16048 msgid "Interpolation steps"
16049 msgstr "Passi d'interpolazione"
16051 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16052 msgid "Axiom"
16053 msgstr "Assioma"
16055 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16056 msgid "L-system"
16057 msgstr "Sistema L"
16059 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16060 msgid "Left angle"
16061 msgstr "Angolo sinistro"
16063 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16064 #, no-c-format
16065 msgid "Randomize angle (%)"
16066 msgstr "Casualità angolo (%)"
16068 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16069 #, no-c-format
16070 msgid "Randomize step (%)"
16071 msgstr "Casualità passo (%)"
16073 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16074 msgid "Right angle"
16075 msgstr "Angolo destro"
16077 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16078 msgid "Rules"
16079 msgstr "Regola"
16081 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16082 msgid "Step length (px)"
16083 msgstr "Lunghezza passi (px)"
16085 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16086 msgid "Lorem ipsum"
16087 msgstr "Lorem ipsum"
16089 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16090 msgid "Number of paragraphs"
16091 msgstr "Numero di paragrafi"
16093 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16094 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16095 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
16097 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16098 msgid "Sentences per paragraph"
16099 msgstr "Frasi per paragrafo"
16101 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16102 msgid ""
16103 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16104 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16105 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16106 msgstr ""
16107 "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum»."
16108 "Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad "
16109 "esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della "
16110 "larghezza della pagina intera."
16112 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16113 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16114 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
16116 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16117 msgid "Font size [px]"
16118 msgstr "Dimensione carattere [px]"
16120 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16121 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16122 msgid "Length Unit: "
16123 msgstr "Unità di lunghezza:"
16125 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16126 msgid "Measure"
16127 msgstr "Misura"
16129 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16130 msgid "Measure Path"
16131 msgstr "Misura tracciato"
16133 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16134 msgid "Offset [px]"
16135 msgstr "Margine [px]"
16137 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16138 msgid "Precision"
16139 msgstr "Precisione"
16141 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16142 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16143 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
16145 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16146 msgid ""
16147 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16148 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16149 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16150 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16151 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16152 "real world, Scale must be set to 250."
16153 msgstr ""
16155 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16156 msgid "Angle"
16157 msgstr "Angolo"
16159 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16160 msgid "Extrude"
16161 msgstr "Estrudi"
16163 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16164 msgid "Magnitude"
16165 msgstr "Ordine"
16167 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16168 msgid "ASCII Text with outline markup"
16169 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
16171 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16172 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16173 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
16175 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16176 msgid "Text Outline Input"
16177 msgstr "Input scheletro"
16179 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16180 msgid "Copies of the pattern:"
16181 msgstr "Copie del motivo:"
16183 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16184 msgid "Deformation type:"
16185 msgstr "Tipo di deformazione:"
16187 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16188 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16189 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
16191 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16192 msgid "Pattern along Path"
16193 msgstr "Motivo lungo tracciato"
16195 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16196 msgid "Space between copies:"
16197 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
16199 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16200 msgid "Bleed (in)"
16201 msgstr "Margine (in)"
16203 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16204 msgid "Bond Weight #"
16205 msgstr "Peso dichiarato"
16207 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16208 msgid "Book Height (inches)"
16209 msgstr "Altezza libro (pollici)"
16211 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16212 msgid "Book Properties"
16213 msgstr "Proprietà libro"
16215 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16216 msgid "Book Width (inches)"
16217 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
16219 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16220 msgid "Caliper (inches)"
16221 msgstr "Calibro (pollici)"
16223 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16224 msgid "Cover"
16225 msgstr "Copertina"
16227 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16228 msgid "Cover Thickness Measurement"
16229 msgstr "Unità spessore copertina"
16231 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16232 msgid "Generate Template"
16233 msgstr "Genera modello"
16235 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16236 msgid "Interior Pages"
16237 msgstr "Pagine interne"
16239 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16240 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16241 msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
16243 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16244 msgid "Number of Pages"
16245 msgstr "Numero di pagine"
16247 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16248 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16249 msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
16251 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16252 msgid "Paper Thickness Measurement"
16253 msgstr "Unità spessore carta"
16255 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16256 msgid "Perfect-Bound Cover"
16257 msgstr "Copertina"
16259 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16260 msgid "Remove existing guides"
16261 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
16263 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16264 msgid "Specify Width"
16265 msgstr "Specifica larghezza"
16267 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16268 msgid "Perspective"
16269 msgstr "Prospettiva"
16271 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16272 msgid "Postscript"
16273 msgstr "Postscript"
16275 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16276 msgid "Postscript (*.ps)"
16277 msgstr "Postscript (*.ps)"
16279 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16280 msgid "Postscript Input"
16281 msgstr "Input Postscript"
16283 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16284 msgid "Developer Examples"
16285 msgstr "Esempi per sviluppatori"
16287 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16288 msgid "RadioButton example"
16289 msgstr "Esempio RadioButton"
16291 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16292 msgid "Select option: "
16293 msgstr "Opzioni di selezione:"
16295 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16296 msgid "Select second option: "
16297 msgstr "Selezionare la seconda opzione"
16299 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16300 msgid "Jitter nodes"
16301 msgstr "Sfalsa nodi"
16303 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16304 msgid "Maximum displacement, px"
16305 msgstr "Spostamento massimo, px"
16307 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16308 msgid "Shift node handles"
16309 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
16311 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16312 msgid "Shift nodes"
16313 msgstr "Sposta nodi"
16315 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16316 msgid ""
16317 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16318 "selected path."
16319 msgstr ""
16320 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
16321 "maniglie) del tracciato selezionato."
16323 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16324 msgid "Use normal distribution"
16325 msgstr "Usa distribuzione normale"
16327 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16328 msgid "Random Point"
16329 msgstr "Punto casuale"
16331 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16332 msgid "Random Position"
16333 msgstr "Posizione casuale"
16335 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16336 msgid "Bar Height:"
16337 msgstr "Altezza barre:"
16339 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16340 msgid "Barcode"
16341 msgstr "Codice a barre"
16343 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16344 msgid "Barcode Data:"
16345 msgstr "Dati codice a barre:"
16347 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16348 msgid "Barcode Type:"
16349 msgstr "Tipo codice a barre: "
16351 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16352 msgid "Initial size"
16353 msgstr "Dimensione iniziale"
16355 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16356 msgid "Minimum size"
16357 msgstr "Dimensione minima"
16359 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16360 msgid "Random Tree"
16361 msgstr "Albero casuale"
16363 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16364 #, no-c-format
16365 msgid "Curve (%):"
16366 msgstr "Curvatura (%):"
16368 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16369 msgid "Rubber Stretch"
16370 msgstr "Deformazione elastica"
16372 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16373 #, no-c-format
16374 msgid "Strength (%):"
16375 msgstr "Forza (%)"
16377 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16378 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16379 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
16381 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16382 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16383 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
16385 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16386 msgid "Sketch Input"
16387 msgstr "Input Sketch"
16389 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16390 msgid "Gear Placement"
16391 msgstr "Posizione ingranaggi"
16393 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16394 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16395 msgstr "Interni (ipotrocoide)"
16397 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16398 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16399 msgstr "Esterni (epitrocoide)"
16401 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16402 msgid "Quality (Default = 16)"
16403 msgstr "Qualità (predefinita = 16)"
16405 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16406 msgid "R - Ring Radius (px)"
16407 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
16409 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16410 msgid "Rotation (deg)"
16411 msgstr "Rotazione (gradi)"
16413 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16414 msgid "Spirograph"
16415 msgstr "Spirografo"
16417 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16418 msgid "d - Pen Radius (px)"
16419 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
16421 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16422 msgid "r - Gear Radius (px)"
16423 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
16425 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16426 msgid "Behavior"
16427 msgstr "Comportamento"
16429 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16430 msgid "Straighten Segments"
16431 msgstr "Appiattisci segmento"
16433 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16434 msgid "Envelope"
16435 msgstr "Imbusta"
16437 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16438 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16439 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
16441 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16442 msgid ""
16443 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16444 "files"
16445 msgstr ""
16446 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
16447 "multimediali"
16449 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16450 msgid "ZIP Output"
16451 msgstr "Output ZIP"
16453 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16454 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16455 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
16457 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16458 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16459 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
16461 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16462 msgid "XAML Output"
16463 msgstr "Output XAML"
16465 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16466 msgid "fLIP cASE"
16467 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
16469 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16470 msgid "lowercase"
16471 msgstr "tutte minuscole"
16473 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16474 msgid "UPPERCASE"
16475 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
16477 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16478 msgid "rANdOm CasE"
16479 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
16481 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16482 msgid "Replace text..."
16483 msgstr "Sostituisci testo..."
16485 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16486 msgid "Title Case"
16487 msgstr "Iniziali Maiuscole"
16489 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16490 msgid "Sentence case"
16491 msgstr "Maiuscole paragrafo"
16493 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16494 msgid "ASCII Text"
16495 msgstr "Testo ASCII"
16497 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16498 msgid "Text File (*.txt)"
16499 msgstr "File di testo (*.txt)"
16501 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16502 msgid "Text Input"
16503 msgstr "Input testo"
16505 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16506 msgid "Amount of whirl"
16507 msgstr "Grado di vorticosità"
16509 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16510 msgid "Rotation is clockwise"
16511 msgstr "Rotazione oraria"
16513 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16514 msgid "Whirl"
16515 msgstr "Spirale"
16517 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16518 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16519 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
16521 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16522 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16523 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
16525 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16526 msgid "Windows Metafile Input"
16527 msgstr "Input Windows Metafile"
16529 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16530 msgid "XAML Input"
16531 msgstr "Input XAML"
16533 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
16534 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
16535 #~ msgstr[0] ""
16536 #~ "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
16537 #~ msgstr[1] ""
16538 #~ "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
16540 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
16541 #~ msgstr "Dimensioni"
16543 #~ msgid "Search Tag"
16544 #~ msgstr "Cerca etichetta"
16546 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
16547 #~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
16549 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16550 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16552 #~ msgid "Pin Dialog"
16553 #~ msgstr "Fissa sottofinestra"
16555 #~ msgid ""
16556 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
16557 #~ "after one"
16558 #~ msgstr ""
16559 #~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
16560 #~ "scompaiono alla chiusura"
16562 #~ msgid "Measure unit:"
16563 #~ msgstr "Unità di misura:"
16565 #~ msgid "Degrees:"
16566 #~ msgstr "Gradi:"
16568 #~ msgid "PostScript 3"
16569 #~ msgstr "PostScript 3"
16571 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
16572 #~ msgstr "_Disponi su griglia..."
16574 #~ msgid "Convolve"
16575 #~ msgstr "Sfoca o contrasta"
16577 #~ msgid "Kernel Array"
16578 #~ msgstr "Vettore centrale"
16580 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
16581 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
16583 #~ msgid "Start point jitter"
16584 #~ msgstr "Variazione punto iniziale"
16586 #~ msgid "End point jitter"
16587 #~ msgstr "Variazione punto finale"
16589 #, fuzzy
16590 #~ msgid "Slope"
16591 #~ msgstr "Imbusta"
16593 #~ msgid "Intercept"
16594 #~ msgstr "Intercetta"
16596 #, fuzzy
16597 #~ msgid ""
16598 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
16599 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
16600 #~ "b> to separate"
16601 #~ msgstr ""
16602 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
16603 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
16604 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
16606 #~ msgid "???"
16607 #~ msgstr "???"
16609 #, fuzzy
16610 #~ msgid ""
16611 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
16612 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
16613 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
16614 #~ "to select."
16615 #~ msgstr ""
16616 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno "
16617 #~ "agli oggetti per selezionare.Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc"
16618 #~ "+click, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
16620 #, fuzzy
16621 #~ msgid ""
16622 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
16623 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
16624 #~ "subpaths. %s."
16625 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
16627 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
16628 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
16630 #~ msgid "Snap di_stance"
16631 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
16633 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
16634 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
16636 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
16637 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
16639 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
16640 #~ msgstr "_Include il centro di rotazione dell'oggetto"
16642 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16643 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
16645 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
16646 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
16648 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
16649 #~ msgstr ""
16650 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
16651 #~ "documenti"
16653 #~ msgid "Date:"
16654 #~ msgstr "Data:"
16656 #~ msgid "Format:"
16657 #~ msgstr "Formato:"
16659 #~ msgid "Creator:"
16660 #~ msgstr "Creatore:"
16662 #~ msgid "Rights:"
16663 #~ msgstr "Diritti:"
16665 #~ msgid "Publisher:"
16666 #~ msgstr "Editore:"
16668 #~ msgid "Identifier:"
16669 #~ msgstr "Identificatore:"
16671 #~ msgid "Source:"
16672 #~ msgstr "Sorgente:"
16674 #~ msgid "Relation:"
16675 #~ msgstr "Relazione:"
16677 #~ msgid "Language:"
16678 #~ msgstr "Lingua:"
16680 #~ msgid "Subject:"
16681 #~ msgstr "Oggetto:"
16683 #~ msgid "Coverage:"
16684 #~ msgstr "Intento:"
16686 #~ msgid "Description:"
16687 #~ msgstr "Descrizione:"
16689 #~ msgid "Contributor:"
16690 #~ msgstr "Contributori:"
16692 #~ msgid "Default Metadata"
16693 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
16695 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
16696 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
16698 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
16699 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
16701 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
16702 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
16704 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
16705 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
16707 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
16708 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
16710 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
16711 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
16713 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
16714 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
16716 #~ msgid "All Rights Reserved"
16717 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
16719 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
16720 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
16722 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16723 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16725 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16726 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16728 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16729 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16731 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16732 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16734 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16735 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16737 #~ msgid "Free Art License"
16738 #~ msgstr "Licenza Free Art"
16740 #~ msgid "Default License"
16741 #~ msgstr "Licenza predefinita"
16743 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
16744 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
16746 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
16747 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
16749 #~ msgid "Angle Y"
16750 #~ msgstr "Angolo Y"
16752 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
16753 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
16755 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
16756 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
16758 #~ msgid "%s at %s"
16759 #~ msgstr "%s in %s"
16761 #~ msgid "Move by:"
16762 #~ msgstr "Sposta di:"
16764 #~ msgid "Move to:"
16765 #~ msgstr "Sposta a:"
16767 #~ msgid "Moving %s %s"
16768 #~ msgstr "Sposta %s %s"
16770 #~ msgid "Change layer opacity"
16771 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
16773 #~ msgid "Opacity, %:"
16774 #~ msgstr "Opacità, %:"
16776 #~ msgid "_Snapping enabled"
16777 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
16779 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
16780 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
16782 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
16783 #~ msgstr ""
16784 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano all'oggetto più vicino, senza "
16785 #~ "riguardo per la distanza"
16787 #~ msgid ""
16788 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16789 #~ msgstr ""
16790 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
16791 #~ "senza riguardo per la distanza"
16793 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16794 #~ msgstr ""
16795 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla guida più vicina, senza "
16796 #~ "riguardo per la distanza"
16798 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
16799 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
16801 #~ msgid "Print _Direct"
16802 #~ msgstr "Stampa _diretta"
16804 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16805 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
16807 #~ msgid "Path along path"
16808 #~ msgstr "Tracciato lungo tracciato"
16810 #~ msgid "unknown error"
16811 #~ msgstr "errore sconosciuto"
16813 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
16814 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
16816 #~ msgid "Print Preview not available"
16817 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
16819 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
16820 #~ msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per la stampa: %s"
16822 #, fuzzy
16823 #~ msgid "Snap details"
16824 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
16826 #~ msgid "Gridtype"
16827 #~ msgstr "Tipo di griglia"
16829 #~ msgid "Display Calibration"
16830 #~ msgstr "Calibrazione del display"
16832 #~ msgid "Enable display calibration"
16833 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
16835 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
16836 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
16838 #~ msgid "Gradients"
16839 #~ msgstr "Gradienti"
16841 #~ msgid "Spacing between letters"
16842 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
16844 #~ msgid "Spacing between lines"
16845 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
16847 #~ msgid "Horizontal kerning"
16848 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
16850 #~ msgid "Vertical kerning"
16851 #~ msgstr "Trasformazione verticale"
16853 #~ msgid "Letter rotation"
16854 #~ msgstr "Rotazione del carattere"