Code

* [INTL:IT] Translation re-synced
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-18 08:45+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-29 22:07+0100\n"
15 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Gelatina opaca"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
44 msgid "ABCs"
45 msgstr "Basilari"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
48 msgid "Bulging, matte jelly covering"
49 msgstr "Protruso, coperto con gel opaco"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
52 #, fuzzy
53 msgid "Smart jelly"
54 msgstr "Gelatina opaca"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
78 msgid "Bevels"
79 msgstr "Sfumature"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
82 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
83 msgstr "Come Gelatina opaca, ma con più parametri"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
86 msgid "Metal casting"
87 msgstr "Colata metallica"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
90 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
91 msgstr "Smussatura dolce a goccia, con finiture metalliche"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
94 msgid "Motion blur, horizontal"
95 msgstr "Sfocatura mossa, orizzontale"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
105 msgid "Blurs"
106 msgstr "Sfocature"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
109 #, fuzzy
110 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
111 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
114 msgid "Motion blur, vertical"
115 msgstr "Sfocatura mossa, verticale"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
118 #, fuzzy
119 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
120 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
123 msgid "Apparition"
124 msgstr "Apparizione"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
127 msgid "Edges are partly feathered out"
128 msgstr "I bordi sono parzialmente spiumati"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
131 msgid "Cutout"
132 msgstr "Taglio"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
144 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
145 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
146 msgid "Shadows and Glows"
147 msgstr "Ombre e aloni"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
150 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
151 msgstr "Proietta ombra sotto il ritaglio della forma"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
154 msgid "Jigsaw piece"
155 msgstr "Puzzle"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
158 msgid "Low, sharp bevel"
159 msgstr "Smussatura netta e bassa"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
162 msgid "Roughen"
163 msgstr "Increspato"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
166 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
167 msgstr "Piccole increspature sui bordi e all'interno"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
170 #, fuzzy
171 msgid "Rubber stamp"
172 msgstr "Deformazione elastica"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
191 #, fuzzy
192 msgid "Overlays"
193 msgstr "Sovrapposizione"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
196 #, fuzzy
197 msgid "Random whiteouts inside"
198 msgstr "Posizione casuale"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
201 #, fuzzy
202 msgid "Ink bleed"
203 msgstr "Miscela"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
209 msgid "Protrusions"
210 msgstr "Protrusioni"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
213 msgid "Inky splotches underneath the object"
214 msgstr "Macchie di inchiostro sotto l'oggetto"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
217 msgid "Fire"
218 msgstr "Fuoco"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
221 msgid "Edges of object are on fire"
222 msgstr "Bordi dell'oggetto infiammati"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
225 msgid "Bloom"
226 msgstr "Riverbero"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
229 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
230 msgstr "Smussatura lieve \"a cuscino\", con riflessi opachi"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
233 msgid "Ridged border"
234 msgstr "Bordo con cresta"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
237 msgid "Ridged border with inner bevel"
238 msgstr "Bordo truccato con smussatura interna"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
241 msgid "Ripple"
242 msgstr "Oscillazione"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
252 msgid "Distort"
253 msgstr "Distorto"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
256 #, fuzzy
257 msgid "Horizontal rippling of edges"
258 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
261 msgid "Speckle"
262 msgstr "Macchia"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
265 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
266 msgstr "Disegna l'oggetto con granelli traslucenti sparsi"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
269 msgid "Oil slick"
270 msgstr "Macchia oleosa"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
273 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
274 msgstr "Macchie oleose semitrasparenti iridate"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
277 msgid "Frost"
278 msgstr "Brina"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
281 msgid "Flake-like white splotches"
282 msgstr "Macchie bianche simili a fiocchi di neve"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
285 msgid "Leopard fur"
286 msgstr "Pelo di leopardo"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
302 msgid "Materials"
303 msgstr "Materiali"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
306 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
307 msgstr "Macchie di leopardo (per il colore originario dell'oggetto)"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
310 msgid "Zebra"
311 msgstr "Zebra"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
314 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
315 msgstr "Irregolari strisce scure verticali (rimuove il colore originale dell'oggetto)"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
318 msgid "Clouds"
319 msgstr "Nuvole"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
322 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
323 msgstr "Nuvole bianche sparse, soffici e rade"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
326 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
327 msgid "Sharpen"
328 msgstr "Nitidezza"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
344 msgid "Image effects"
345 msgstr "Effetti immagine"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
348 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
349 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.15"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
352 msgid "Sharpen more"
353 msgstr "Maggiore nitidezza"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
356 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
357 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.3"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
360 msgid "Oil painting"
361 msgstr "Pittura ad olio"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
364 msgid "Simulate oil painting style"
365 msgstr "Simula lo stile dei dipinti ad olio"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
368 msgid "Edge detect"
369 msgstr "Rilevamento bordi"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
372 msgid "Detect color edges in object"
373 msgstr "Rileva bordi colorati nell'oggetto"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
376 msgid "Horizontal edge detect"
377 msgstr "Rilevamento bordi orizzontali"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
380 msgid "Detect horizontal color edges in object"
381 msgstr "Rileva bordi orizzontali colorati in un oggetto"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
384 msgid "Vertical edge detect"
385 msgstr "Rilevamento bordi verticali"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
388 msgid "Detect vertical color edges in object"
389 msgstr "Rileva bordi colorati verticali nell'oggetto"
391 #. Pencil
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
394 #: ../src/verbs.cpp:2516
395 msgid "Pencil"
396 msgstr "Pastello"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
399 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
400 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in scala di grigi"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
403 msgid "Blueprint"
404 msgstr "Cianotipo"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
407 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
408 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in blu"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
411 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
412 msgid "Desaturate"
413 msgstr "Desatura"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
431 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
432 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
433 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
434 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
448 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
449 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
451 msgid "Color"
452 msgstr "Colore"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
455 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
456 msgstr "Porta in scala di grigi riducendo la saturazione a zero"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
460 msgid "Invert"
461 msgstr "Inverti"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
464 msgid "Invert colors"
465 msgstr "Inverti colori"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
468 msgid "Sepia"
469 msgstr "Seppia"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
472 msgid "Render in warm sepia tones"
473 msgstr "Visualizza in toni seppia caldi"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
476 msgid "Age"
477 msgstr "Invecchiato"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
480 msgid "Imitate aged photograph"
481 msgstr "Imita fotografie antiche"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
484 msgid "Organic"
485 msgstr "Organico"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
510 msgid "Textures"
511 msgstr "Texture"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
514 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
515 msgstr "Superficie 3D nodosa, patinata e con protrusioni"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
518 msgid "Barbed wire"
519 msgstr "Filo spinato"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
522 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
523 msgstr "Filo grigio spigoloso, con ombreggiature"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
526 msgid "Swiss cheese"
527 msgstr "Gruviera"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
530 msgid "Random inner-bevel holes"
531 msgstr "Buchi casuali interni agli spigoli"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
534 msgid "Blue cheese"
535 msgstr "Gorgonzola"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
538 msgid "Marble-like bluish speckles"
539 msgstr "Chiazze bluastre simili a marmo"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
542 msgid "Button"
543 msgstr "Bottone"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
546 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
547 msgstr "Leggera smussatura, lieve depressione intermedia"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
550 msgid "Inset"
551 msgstr "Intrusione"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
554 msgid "Shadowy outer bevel"
555 msgstr "Smussatura esterna ombreggiata"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
558 #, fuzzy
559 msgid "Dripping"
560 msgstr "Script"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
563 msgid "Random paint streaks downwards"
564 msgstr "Colate casuali di pittura"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
567 #, fuzzy
568 msgid "Jam spread"
569 msgstr "Spargi"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
572 msgid "Glossy clumpy jam spread"
573 msgstr ""
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
576 #, fuzzy
577 msgid "Pixel smear"
578 msgstr "Pixel"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
581 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
582 msgstr "Effetto Van Gogh per bitmap"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
585 msgid "HSL Bumps"
586 msgstr "Rughe HSL"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
608 msgid "Bumps"
609 msgstr "Rugosità"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
612 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
613 msgstr ""
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
616 msgid "Cracked glass"
617 msgstr "Vetro rotto"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
620 msgid "Under a cracked glass"
621 msgstr "Sotto un vetro rotto"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
624 msgid "Bubbly Bumps"
625 msgstr "Rughe a bolle"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
628 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
629 msgstr "Bolle parametrizzate con una quantità di spostamento"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
632 msgid "Glowing bubble"
633 msgstr "Bolle con alone"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
642 msgid "Ridges"
643 msgstr "Creste"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
646 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
647 msgstr "Bolle con effetti di alone e rifrazione"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
650 msgid "Neon"
651 msgstr "Neon"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
654 msgid "Neon light effect"
655 msgstr "Luce neon"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
658 msgid "Molten metal"
659 msgstr "Metallo fuso"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
662 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
663 msgstr "Fonde insieme parti dell'oggetto, con un alone e una sfumatura patinata"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
666 msgid "Pressed steel"
667 msgstr "Acciaio pressato"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
670 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
671 msgstr "Metallo pressato con bordi incurvati"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
674 msgid "Matte bevel"
675 msgstr "Sfumatura opaca"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
678 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
679 msgstr "Sfumatura sfocata leggera, color pastello"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
682 msgid "Thin Membrane"
683 msgstr "Membrana sottile"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
686 msgid "Thin like a soap membrane"
687 msgstr "Membrana sottile come il sapone"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
690 msgid "Matte ridge"
691 msgstr "Cresta opaca"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
694 #, fuzzy
695 msgid "Soft pastel ridge"
696 msgstr "Imposta dimensione pagina"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
699 msgid "Glowing metal"
700 msgstr "Metallo lucidato"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
703 msgid "Glowing metal texture"
704 msgstr "Texture metallica con alonce"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
707 msgid "Leaves"
708 msgstr "Foglie"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
713 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
714 msgid "Scatter"
715 msgstr "Sciame"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
718 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
719 msgstr "Foglie cadute in autunno, o foglie vive"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
722 msgid "Translucent"
723 msgstr "Traslucente"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
726 #, fuzzy
727 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
728 msgstr "Angolo illuminazione"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
731 #, fuzzy
732 msgid "Cross-smooth"
733 msgstr "curvo"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
736 msgid "Blur inner borders and intersections"
737 msgstr "Sfoca bordi interni e intersezioni"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
740 msgid "Iridescent beeswax"
741 msgstr "Cera d'api iridescente"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
744 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
745 msgstr "Texture "
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
748 msgid "Eroded metal"
749 msgstr "Metallo consumato"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
752 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
753 msgstr "Texture a metallo consumato con sporgenze, buchi, aloni e righe"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
756 msgid "Cracked Lava"
757 msgstr "Magma frammentato"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
760 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
761 msgstr "Una texture magmatica, simile al cuoio"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
764 #, fuzzy
765 msgid "Bark"
766 msgstr "Segno"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
769 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
770 msgstr ""
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
773 msgid "Lizard skin"
774 msgstr "Pelle di lucertola"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
777 msgid "Stylized reptile skin texture"
778 msgstr "Texture stilizzata come pelle di rettile"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
781 msgid "Stone wall"
782 msgstr "Muro in pietra"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
785 #, fuzzy
786 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
787 msgstr "Texture a muro di pietra, da usare con colori scuri"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
790 msgid "Silk carpet"
791 msgstr "Tappeto di seta"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
794 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
795 msgstr "Texture a tappeto di seta, con strisce orizzontali"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
798 msgid "Refractive gel A"
799 msgstr "Gel rifrangente A"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
802 msgid "Gel effect with light refraction"
803 msgstr "Effetto gel con debole rifrazione"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
806 msgid "Refractive gel B"
807 msgstr "Gel rifrangente B"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
810 msgid "Gel effect with strong refraction"
811 msgstr "Effetto gel con forte rifrazione"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
814 msgid "Metallized paint"
815 msgstr "Vernice metallizzata"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
818 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
819 msgstr "Effetto metallizzato con tenue illuminazione, leggermente traslucido ai bordi"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
822 #, fuzzy
823 msgid "Dragee"
824 msgstr "Trascina curva"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
827 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
828 msgstr "Cresta gelatinosa con un effetto perlaceo"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
831 msgid "Raised border"
832 msgstr "Bordo rialzato"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
835 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
836 msgstr "Bordo molto sporgente da una superficie piatta"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
839 msgid "Metallized ridge"
840 msgstr "Cresta metallizzata"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
843 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
844 msgstr "Cresta gelatinosa con punta metallizzata"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
847 msgid "Fat oil"
848 msgstr "Copertura oleosa"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
851 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
852 msgstr "Copertura oleosa con turbolenza variabile"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
855 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
856 msgid "Colorize"
857 msgstr "Colora"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
860 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
861 msgstr ""
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
864 #, fuzzy
865 msgid "Parallel hollow"
866 msgstr "Proiezione normale"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
880 #: ../src/filter-enums.cpp:31
881 msgid "Morphology"
882 msgstr "Morfologia"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
885 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
886 msgstr ""
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
889 msgid "Hole"
890 msgstr "Buco"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
893 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
894 msgstr "Apre un buco smussato all'interno della forma"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
897 msgid "Black hole"
898 msgstr "Buco nero"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
901 msgid "Creates a black light inside and outside"
902 msgstr ""
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
905 #, fuzzy
906 msgid "Smooth outline"
907 msgstr "Riquadro"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
910 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
914 msgid "Cubes"
915 msgstr "Cubi"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
918 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
919 msgstr ""
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
922 #, fuzzy
923 msgid "Peel off"
924 msgstr "Proiezione normale"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
927 msgid "Peeling painting on a wall"
928 msgstr ""
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
931 #, fuzzy
932 msgid "Gold splatter"
933 msgstr "Muovi motivi"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
936 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
937 msgstr ""
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
940 #, fuzzy
941 msgid "Gold paste"
942 msgstr "Rapporto raggi"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
945 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
946 msgstr ""
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
949 msgid "Crumpled plastic"
950 msgstr "Plastica spiegazzata"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
953 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
954 msgstr "Plastica spiegazzata opaca, con bordi fusi"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
957 msgid "Enamel jewelry"
958 msgstr "Gioielli smaltati"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
961 msgid "Slightly cracked enameled texture"
962 msgstr "Texture smaltata con leggere striature"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
965 msgid "Rough paper"
966 msgstr "Carta grezza"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
969 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
970 msgstr "Carta acquarellata, usabile per oggetti o immagini"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
973 msgid "Rough and glossy"
974 msgstr "Grezza e patinata"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
977 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
978 msgstr "Carta stropicciata e patinata, può essere usa per oggetti o immagini"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
981 msgid "In and Out"
982 msgstr "Dentro e fuori"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
985 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
986 msgstr ""
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
989 msgid "Air spray"
990 msgstr "Nebulizzatore"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
993 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
994 msgstr ""
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
997 msgid "Warm inside"
998 msgstr "Calore interno"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1001 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
1002 msgstr ""
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Cool outside"
1007 msgstr "Riquadro"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1010 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1011 msgstr ""
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1014 msgid "Electronic microscopy"
1015 msgstr "Microscopio elettronico"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1018 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1019 msgstr ""
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1022 msgid "Tartan"
1023 msgstr "Tartan"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1026 msgid "Checkered tartan pattern"
1027 msgstr "Tartan con trama quadrettata"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1030 msgid "Invert hue"
1031 msgstr "Inverti tinta"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1034 msgid "Invert hue, or rotate it"
1035 msgstr "Inversione tinta, o rotazione"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1038 msgid "Inner outline"
1039 msgstr "Contorno interno"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1042 msgid "Draws an outline around"
1043 msgstr "Disegna un contorno"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1046 msgid "Outline, double"
1047 msgstr "Contorno doppio"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1050 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1051 msgstr ""
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Fancy blur"
1056 msgstr "Modifica sfocatura"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1059 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1060 msgstr ""
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1063 msgid "Glow"
1064 msgstr "Alone"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1067 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1068 msgstr "Alone lungo i bordi, dello stesso colore dell'oggetto"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1071 msgid "Outline"
1072 msgstr "Scheletro"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1075 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1076 msgstr "Aggiunge un alone sfuocati e rimuove la forma"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1079 msgid "Color emboss"
1080 msgstr "Rilievo colorato"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1083 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1084 msgstr "Effetto rilievo classico e colorato: scala di grigi, colore e rilievo 3D"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1087 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1088 msgid "Solarize"
1089 msgstr "Sovraesponi"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1092 msgid "Classical photographic solarization effect"
1093 msgstr "Classico effetto fotografico"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1096 msgid "Moonarize"
1097 msgstr "Lunare"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1100 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1104 msgid "Soft focus lens"
1105 msgstr "Lente focale leggera"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1108 msgid "Glowing image content without blurring it"
1109 msgstr "Aggiunge bagliore all'immagine senza sfuocarla"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1112 msgid "Stained glass"
1113 msgstr "Vetrata"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Illuminated stained glass effect"
1118 msgstr "Angolo illuminazione"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1121 msgid "Dark glass"
1122 msgstr "Vetro scuro"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1125 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1126 msgstr "Vetro illuminato da sotto"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1129 #, fuzzy
1130 msgid "HSL Bumps alpha"
1131 msgstr "Bitmap"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Image effects, transparent"
1148 msgstr "Effetti immagine"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1151 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1152 msgstr "Come Rughe HSL, ma con riflessi trasparenti"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1155 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1156 msgstr "Rughe a bolle, con trasparenza"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1159 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1160 msgstr "Come Rughe a bolle, ma con un riflesso trasparente"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Smooth edges"
1165 msgstr "Smussatura"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1168 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1169 msgstr ""
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Torn edges"
1175 msgstr "Muovi nodi"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1179 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1180 msgstr ""
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1183 msgid "Feather"
1184 msgstr "Cuoio"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1187 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1188 msgstr ""
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1191 msgid "Blur content"
1192 msgstr "Sfocatura contenuto"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1195 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1196 msgstr "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1199 msgid "Specular light"
1200 msgstr "Illuminazione speculare"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1204 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Roughen inside"
1210 msgstr "Modalità increspatura"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1213 msgid "Roughen all inside shapes"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1217 msgid "Evanescent"
1218 msgstr "Evanescente"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1221 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1222 msgstr "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno e aggiungendo una trasparenza progressiva ai bordi"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1225 msgid "Chalk and sponge"
1226 msgstr "Gesso e spugna"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1229 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1230 msgstr "Una bassa turbolenza per un effetto spugna, alta per effetto gesso"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1233 msgid "People"
1234 msgstr "Persone"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1237 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1238 msgstr ""
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1241 msgid "Scotland"
1242 msgstr "Tartan"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1245 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1246 msgstr ""
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1249 msgid "Noise transparency"
1250 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1253 msgid "Basic noise transparency texture"
1254 msgstr "Texture semplice con disturbo in trasparenza"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1257 msgid "Noise fill"
1258 msgstr "Riempimento rumoroso"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1261 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1262 msgstr "Texture semplice di riempimento rumoroso; colore impostabile in Riempimento"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1265 msgid "Garden of Delights"
1266 msgstr "Giardino delle delizie"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1269 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1270 msgstr ""
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1273 msgid "Diffuse light"
1274 msgstr "Illuminazione diffusa"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1277 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1278 msgstr ""
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Cutout Glow"
1283 msgstr "estrusione"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1286 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1287 msgstr ""
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1290 msgid "HSL Bumps, matte"
1291 msgstr "Rughe HSL, opache"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1294 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1295 msgstr "Come Rughe HSL, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Dark Emboss"
1300 msgstr "Rilievo"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1303 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1304 msgstr "Rilievo: effetto 3D dove il bianco è rimpiazzato col nero"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1307 msgid "Simple blur"
1308 msgstr "Sfocatura semplice"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1311 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1312 msgstr "Sfocatura gaussiana semplice, come il regolatore di sfocatura della finestra «Riempimento e contorni»"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1315 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1316 msgstr "Rughe a bolle, opache"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1321 msgstr "Come bolle HSL ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1324 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1325 msgid "Emboss"
1326 msgstr "Rilievo"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1329 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1330 msgstr "Rilievo: i colori dell'immagine originale sono mantenuti o modificati tramite Miscela"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1333 msgid "Blotting paper"
1334 msgstr "Carta macchiata"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1337 msgid "Inkblot on blotting paper"
1338 msgstr "Macchie d'inchiostro su carta"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1341 msgid "Wax print"
1342 msgstr "Dipinto a cera"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1345 msgid "Wax print on tissue texture"
1346 msgstr "Texture stampa a cera su tessuto"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1349 msgid "Inkblot"
1350 msgstr "Macchia di inchiostro"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1353 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1354 msgstr "Macchie di inchiostro su tessuto o carta grezza"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Color outline, in"
1359 msgstr "Colore delle linee guida"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1362 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1363 msgstr ""
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1366 msgid "Liquid"
1367 msgstr "Liquido"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1370 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1371 msgstr ""
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1374 msgid "Watercolor"
1375 msgstr "Colore ad acqua"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1378 msgid "Cloudy watercolor effect"
1379 msgstr "Effetto nuvola acquerellata"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1382 msgid "Felt"
1383 msgstr "Feltro"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1386 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1387 msgstr ""
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1390 msgid "Ink paint"
1391 msgstr "Disegno a china"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1394 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1395 msgstr ""
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1398 msgid "Tinted rainbow"
1399 msgstr ""
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1402 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1403 msgstr ""
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Melted rainbow"
1408 msgstr "Angolo sinistro"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1411 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1412 msgstr ""
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1415 msgid "Flex metal"
1416 msgstr ""
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1419 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1420 msgstr "Colata metallica irregolare e brillante, colorabile"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1423 msgid "Comics draft"
1424 msgstr "Fumetto"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1440 msgid "Non realistic 3D shaders"
1441 msgstr "Shader 3D non realistici"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1444 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1445 msgstr ""
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1448 msgid "Comics fading"
1449 msgstr ""
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1452 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1453 msgstr ""
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Smooth shader"
1458 msgstr "Smussatura"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1461 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1462 msgstr ""
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Emboss shader"
1467 msgstr "Shader rilievo NR"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1470 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1471 msgstr ""
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Smooth shader dark"
1476 msgstr "Smussatura"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1479 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1480 msgstr ""
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1483 msgid "Comics"
1484 msgstr "Fumetti"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1489 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Satin"
1494 msgstr "Satinato NR"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1497 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1498 msgstr ""
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Frosted glass"
1503 msgstr "Vetro rotto"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1506 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1507 msgstr ""
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Smooth shader contour"
1512 msgstr "Smussatura"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1515 msgid "Contouring version of smooth shader"
1516 msgstr ""
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Aluminium"
1521 msgstr "Alluminio NR"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1524 msgid "Brushed aluminium shader"
1525 msgstr ""
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1528 msgid "Comics fluid"
1529 msgstr ""
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1534 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Chrome"
1539 msgstr "Combina"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1542 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1543 msgstr ""
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1546 msgid "Chrome dark"
1547 msgstr ""
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1550 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1551 msgstr ""
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1554 msgid "Wavy tartan"
1555 msgstr "Tartan increspato"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1558 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1562 msgid "3D marble"
1563 msgstr "Marmo 3D"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1566 msgid "3D warped marble texture"
1567 msgstr "texture marmorea convoluta 3D"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1570 msgid "3D wood"
1571 msgstr "Legno 3D"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1574 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1575 msgstr "texture convoluta 3D, legno fibroso"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1578 msgid "3D mother of pearl"
1579 msgstr "Madreperla 3D"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1582 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1583 msgstr "texture convoluta 3D, perlaceo iridescente"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1586 msgid "Tiger fur"
1587 msgstr "Pelo di tigre"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1590 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1591 msgstr ""
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1594 msgid "Shaken liquid"
1595 msgstr ""
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1598 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1599 msgstr ""
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1602 msgid "Comics cream"
1603 msgstr ""
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1606 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1607 msgstr ""
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1610 msgid "Black Light"
1611 msgstr "Luce nera"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1614 msgid "Light areas turn to black"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Light eraser"
1620 msgstr "Luminosità"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1627 msgid "Transparency utilities"
1628 msgstr "Strumenti trasparenze"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1631 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1632 msgstr ""
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1635 msgid "Noisy blur"
1636 msgstr "Sfocatura rumorosa"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1641 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1644 msgid "Film grain"
1645 msgstr "Pellicola a grani"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1648 msgid "Adds a small scale graininess"
1649 msgstr ""
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1652 msgid "HSL Bumps, transparent"
1653 msgstr "Rughe HSL, con trasparenza"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1656 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1657 msgstr ""
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1661 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1662 msgid "Drawing"
1663 msgstr "Disegno"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1666 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1667 msgstr ""
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1670 msgid "Velvet Bumps"
1671 msgstr ""
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1674 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1675 msgstr ""
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Alpha draw"
1680 msgstr "Alfa"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1683 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1684 msgstr ""
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Alpha draw, color"
1689 msgstr "Alfa"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1692 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1693 msgstr ""
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1696 msgid "Chewing gum"
1697 msgstr "Chewing gum"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1700 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1701 msgstr ""
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1704 msgid "Black outline"
1705 msgstr "Contorno nero"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1708 msgid "Draws a black outline around"
1709 msgstr "Disegna un contorno esterno nero"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1712 msgid "Color outline"
1713 msgstr "Contorno colorato"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Draws a colored outline around"
1718 msgstr "Disegna un contorno esterno colorato"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Inner Shadow"
1723 msgstr "Ombra interno"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1726 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1727 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Dark and Glow"
1732 msgstr "Ombre e aloni"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1735 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1736 msgstr ""
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1739 msgid "Darken edges"
1740 msgstr "Bordi scuri"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1743 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1744 msgstr ""
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Warped rainbow"
1749 msgstr "Angolo sinistro"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1752 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1753 msgstr ""
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Rough and dilate"
1758 msgstr "Modalità increspatura"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1761 msgid "Create a turbulent contour around"
1762 msgstr ""
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1765 msgid "Quadritone fantasy"
1766 msgstr ""
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Replace hue by two colors"
1771 msgstr "Rimpiazza colore"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1774 msgid "Old postcard"
1775 msgstr "Cartolina antica"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1778 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1779 msgstr ""
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1782 msgid "Fuzzy Glow"
1783 msgstr ""
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1786 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1787 msgstr ""
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Dots transparency"
1792 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1795 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1796 msgstr ""
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Canvas transparency"
1801 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1804 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1805 msgstr ""
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Smear transparency"
1810 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1813 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1814 msgstr ""
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1817 msgid "Thick paint"
1818 msgstr "Pittura densa"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1821 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1822 msgstr ""
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Burst"
1827 msgstr "Sfocature"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1830 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1831 msgstr ""
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1834 msgid "Embossed leather"
1835 msgstr "Pelle goffrata"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1838 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1839 msgstr ""
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Carnaval"
1844 msgstr "Tela"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1847 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1848 msgstr ""
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1851 msgid "Plastify"
1852 msgstr "Plastificato"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1855 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1856 msgstr ""
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Plaster"
1861 msgstr "Incolla"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1864 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1865 msgstr ""
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1868 msgid "Rough transparency"
1869 msgstr "Trasparenza grezza"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1872 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1873 msgstr ""
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1876 msgid "Gouache"
1877 msgstr "Guazzo"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1880 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1881 msgstr ""
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Alpha engraving"
1886 msgstr "Alpha (opacità)"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1889 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1890 msgstr ""
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Alpha draw, liquid"
1895 msgstr "Alfa"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1898 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1899 msgstr ""
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1902 msgid "Liquid drawing"
1903 msgstr "Pittura ad acqua"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1906 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1907 msgstr ""
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1910 msgid "Marbled ink"
1911 msgstr ""
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1914 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1915 msgstr ""
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1918 msgid "Thick acrylic"
1919 msgstr "Acrilico denso"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1922 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1923 msgstr "Texture acrilico denso con forte profondità"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Alpha engraving B"
1928 msgstr "Alpha (opacità)"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1931 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1932 msgstr ""
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1935 msgid "Lapping"
1936 msgstr "Lappatura"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1939 msgid "Something like a water noise"
1940 msgstr "Simile ai disturbi dovuti all'acqua"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Monochrome transparency"
1945 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1950 msgstr "Converte in un negativo trasparente colorabile"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Duotone"
1955 msgstr "Bottone"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Change colors to a duotone palette"
1960 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1963 msgid "Light eraser, negative"
1964 msgstr ""
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1967 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1968 msgstr ""
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Alpha repaint"
1973 msgstr "Alpha (opacità)"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1976 msgid "Repaint anything monochrome"
1977 msgstr "Ridipinge tutto monocromo"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Saturation map"
1982 msgstr "Saturazione"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1985 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
1986 msgstr ""
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Riddled"
1991 msgstr "Metà"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1994 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1995 msgstr ""
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1998 msgid "Wrinkled varnish"
1999 msgstr ""
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2002 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2003 msgstr ""
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2006 msgid "Canvas Bumps"
2007 msgstr "Tela rugosa"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2010 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2011 msgstr ""
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2014 msgid "Canvas Bumps, matte"
2015 msgstr ""
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2018 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2019 msgstr "Come Tela rugosa, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2022 msgid "Canvas Bumps alpha"
2023 msgstr ""
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2026 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2027 msgstr "Come Tela rugosa, ma con riflesso trasparente "
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2030 msgid "Lightness-Contrast"
2031 msgstr "Luminosità-Contrasto"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2034 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2035 msgstr "Aumenta o diminuisce luminosità e contrasto"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2038 msgid "Clean edges"
2039 msgstr "Bordi puliti"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2042 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
2043 msgstr ""
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2046 msgid "Bright metal"
2047 msgstr "Metallo lucido"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2050 msgid "Bright metallic effect for any color"
2051 msgstr ""
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2054 msgid "Deep colors plastic"
2055 msgstr ""
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2058 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2059 msgstr ""
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2062 msgid "Melted jelly, matte"
2063 msgstr "Gelatina sciolta, opaca"
2065 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2066 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2067 msgstr ""
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2070 msgid "Melted jelly"
2071 msgstr "Gelatina sciolta"
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2076 msgstr "I tratti hanno terminazioni arrotondate"
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Combined lighting"
2081 msgstr "Combinato"
2083 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2084 msgid "Tinfoil"
2085 msgstr ""
2087 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2088 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2089 msgstr ""
2091 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2092 msgid "Copper and chocolate"
2093 msgstr ""
2095 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2096 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2097 msgstr ""
2099 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Inner Glow"
2102 msgstr "Ombra interno"
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2107 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Soft colors"
2112 msgstr "Colore del mese"
2114 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2117 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
2119 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Relief print"
2122 msgstr "Cianotipo"
2124 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2125 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2126 msgstr ""
2128 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Growing cells"
2131 msgstr "Metallo lucidato"
2133 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2134 msgid "Random rounded living cells like fill"
2135 msgstr ""
2137 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Fluorescence"
2140 msgstr "Presenza"
2142 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2143 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2144 msgstr ""
2146 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Tritone"
2149 msgstr "Titolo"
2151 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2152 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2153 msgstr ""
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2156 msgid "Stripes 1:1"
2157 msgstr "Strisce 1:1"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2160 msgid "Stripes 1:1 white"
2161 msgstr "Strisce 1:1 bianche"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2164 msgid "Stripes 1:1.5"
2165 msgstr "Strisce 1:1.5"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2168 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2169 msgstr "Strisce 1:1.5 bianche"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2172 msgid "Stripes 1:2"
2173 msgstr "Strisce 1:2"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2176 msgid "Stripes 1:2 white"
2177 msgstr "Strisce 1:2 bianche"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2180 msgid "Stripes 1:3"
2181 msgstr "Strisce 1:3"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2184 msgid "Stripes 1:3 white"
2185 msgstr "Strisce 1:3 bianche"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2188 msgid "Stripes 1:4"
2189 msgstr "Strisce 1:4"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2192 msgid "Stripes 1:4 white"
2193 msgstr "Strisce 1:4 bianche"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2196 msgid "Stripes 1:5"
2197 msgstr "Strisce 1:5"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2200 msgid "Stripes 1:5 white"
2201 msgstr "Strisce 1:5 bianche"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2204 msgid "Stripes 1:8"
2205 msgstr "Strisce 1:8"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2208 msgid "Stripes 1:8 white"
2209 msgstr "Strisce 1:8 bianche"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2212 msgid "Stripes 1:10"
2213 msgstr "Strisce 1:10"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2216 msgid "Stripes 1:10 white"
2217 msgstr "Strisce 1:10 bianche"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2220 msgid "Stripes 1:16"
2221 msgstr "Strisce 1:16"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2224 msgid "Stripes 1:16 white"
2225 msgstr "Strisce 1:16 bianche"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2228 msgid "Stripes 1:32"
2229 msgstr "Strisce 1:32"
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2232 msgid "Stripes 1:32 white"
2233 msgstr "Strisce 1:32 bianche"
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2236 msgid "Stripes 1:64"
2237 msgstr "Strisce 1:64"
2239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2240 msgid "Stripes 2:1"
2241 msgstr "Strisce 2:1"
2243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2244 msgid "Stripes 2:1 white"
2245 msgstr "Strisce 2:1 bianche"
2247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2248 msgid "Stripes 4:1"
2249 msgstr "Strisce 4:1"
2251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2252 msgid "Stripes 4:1 white"
2253 msgstr "Strisce 4:1 bianche"
2255 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2256 msgid "Checkerboard"
2257 msgstr "Scacchiera"
2259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2260 msgid "Checkerboard white"
2261 msgstr "Scacchiera bianca"
2263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Packed circles"
2266 msgstr "cerchio"
2268 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2269 msgid "Polka dots, small"
2270 msgstr "Pois, piccoli"
2272 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2273 msgid "Polka dots, small white"
2274 msgstr "A pois, piccoli e bianchi"
2276 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2277 msgid "Polka dots, medium"
2278 msgstr "Pois, medi"
2280 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2281 msgid "Polka dots, medium white"
2282 msgstr "A pois, medi e bianchi"
2284 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2285 msgid "Polka dots, large"
2286 msgstr "Pois, larghi"
2288 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2289 msgid "Polka dots, large white"
2290 msgstr "A pois, larghi e bianchi"
2292 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Wavy"
2295 msgstr "Ondulazione"
2297 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Wavy white"
2300 msgstr "Bianco"
2302 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2303 msgid "Camouflage"
2304 msgstr "Camuffamento"
2306 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2307 msgid "Ermine"
2308 msgstr "Ermellino"
2310 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2311 msgid "Sand (bitmap)"
2312 msgstr "Sabbia (bitmap)"
2314 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Cloth (bitmap)"
2317 msgstr "Crea bitmap"
2319 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2320 msgid "Old paint (bitmap)"
2321 msgstr "Dipinto antico (bitmap)"
2323 #: ../src/arc-context.cpp:319
2324 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2325 msgstr "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/segmenti"
2327 #: ../src/arc-context.cpp:320
2328 #: ../src/rect-context.cpp:362
2329 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2330 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
2332 #: ../src/arc-context.cpp:471
2333 #, c-format
2334 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2335 msgstr "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
2337 #: ../src/arc-context.cpp:473
2338 #, c-format
2339 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2340 msgstr "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
2342 #: ../src/arc-context.cpp:499
2343 msgid "Create ellipse"
2344 msgstr "Crea ellisse"
2346 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2347 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2348 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2349 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2350 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2351 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2352 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2353 msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
2355 #. status text
2356 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2357 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2358 msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
2360 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2361 msgid "Create 3D box"
2362 msgstr "Crea solido 3D"
2364 #: ../src/box3d.cpp:315
2365 msgid "<b>3D Box</b>"
2366 msgstr "<b>Solido 3D</b>"
2368 #: ../src/connector-context.cpp:526
2369 msgid "Creating new connector"
2370 msgstr "Creazione nuovo connettore"
2372 #: ../src/connector-context.cpp:775
2373 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2374 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
2376 #: ../src/connector-context.cpp:824
2377 msgid "Reroute connector"
2378 msgstr "Reinstrada connettore"
2380 #. Flush pending updates
2381 #: ../src/connector-context.cpp:988
2382 msgid "Create connector"
2383 msgstr "Crea connettore"
2385 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2386 msgid "Finishing connector"
2387 msgstr "Terminazione connettore"
2389 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2390 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2391 msgstr "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo connettore"
2393 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2394 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2395 msgstr "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a nuove forme"
2397 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2398 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2399 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
2401 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2403 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2404 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
2406 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2408 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2409 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
2411 #: ../src/context-fns.cpp:36
2412 #: ../src/context-fns.cpp:65
2413 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2414 msgstr "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre mostrarlo."
2416 #: ../src/context-fns.cpp:42
2417 #: ../src/context-fns.cpp:71
2418 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2419 msgstr "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre sbloccarlo."
2421 #: ../src/desktop.cpp:826
2422 msgid "No previous zoom."
2423 msgstr "Nessuno zoom precedente."
2425 #: ../src/desktop.cpp:851
2426 msgid "No next zoom."
2427 msgstr "Nessuno zoom successivo."
2429 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2430 msgid "Create guide"
2431 msgstr "Crea guida"
2433 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2434 msgid "Move guide"
2435 msgstr "Muovi guida"
2437 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2438 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2439 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2440 msgid "Delete guide"
2441 msgstr "Cancella guida"
2443 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2444 #, c-format
2445 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2446 msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2449 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2450 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2453 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2454 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2457 #, c-format
2458 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2459 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2462 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2463 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2466 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2467 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2470 msgid "Unclump tiled clones"
2471 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2474 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2475 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2478 msgid "Delete tiled clones"
2479 msgstr "Elimina cloni in serie"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2483 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2484 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2487 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2488 msgstr "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e <b>clonare il gruppo</b>."
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2491 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2492 msgstr "<small>Creazione cloni in serie...</small>"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2495 msgid "Create tiled clones"
2496 msgstr "Crea cloni in serie"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2499 msgid "<small>Per row:</small>"
2500 msgstr "<small>Per riga:</small>"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2503 msgid "<small>Per column:</small>"
2504 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2507 msgid "<small>Randomize:</small>"
2508 msgstr "<small>Casualità:</small>"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2511 msgid "_Symmetry"
2512 msgstr "_Simmetria"
2514 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2515 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2516 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2517 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2518 #.
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2520 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2521 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
2523 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2525 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2526 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2529 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2530 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2533 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2534 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
2536 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2537 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2539 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2540 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2543 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2544 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2547 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2548 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2551 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2552 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2555 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2556 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2559 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2560 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2563 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2564 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2567 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2568 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2571 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2572 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2575 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2576 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2579 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2580 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2583 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2584 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2587 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2588 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2591 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2592 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2595 msgid "S_hift"
2596 msgstr "Spos_tamento"
2598 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2600 #, no-c-format
2601 msgid "<b>Shift X:</b>"
2602 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2605 #, no-c-format
2606 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2607 msgstr "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2610 #, no-c-format
2611 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2612 msgstr "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2615 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2616 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
2618 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2620 #, no-c-format
2621 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2622 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2625 #, no-c-format
2626 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2627 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2630 #, no-c-format
2631 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2632 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2635 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2636 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2640 msgid "<b>Exponent:</b>"
2641 msgstr "<b>Esponente:</b>"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2644 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2645 msgstr "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2648 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2649 msgstr "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2651 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2658 msgid "<small>Alternate:</small>"
2659 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2662 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2663 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2666 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2667 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
2669 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2673 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2674 msgstr "<small>Accumula:</small>"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2677 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2678 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2681 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2682 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
2684 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2686 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2687 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2690 msgid "Exclude tile height in shift"
2691 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2694 msgid "Exclude tile width in shift"
2695 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2698 msgid "Sc_ale"
2699 msgstr "Sc_ala"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2702 msgid "<b>Scale X:</b>"
2703 msgstr "<b>Scala X:</b>"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2706 #, no-c-format
2707 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2708 msgstr "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2711 #, no-c-format
2712 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2713 msgstr "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2716 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2717 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2720 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2721 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2724 #, no-c-format
2725 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2726 msgstr "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2729 #, no-c-format
2730 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2731 msgstr "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2734 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2735 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2738 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2739 msgstr "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2742 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2743 msgstr "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2746 msgid "<b>Base:</b>"
2747 msgstr "<b>Base:</b>"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2751 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2752 msgstr "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o divergente (>1)"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2755 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2756 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2759 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2760 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2763 msgid "Cumulate the scales for each row"
2764 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2767 msgid "Cumulate the scales for each column"
2768 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2771 msgid "_Rotation"
2772 msgstr "_Rotazione"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2775 msgid "<b>Angle:</b>"
2776 msgstr "<b>Angolo:</b>"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2779 #, no-c-format
2780 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2781 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2784 #, no-c-format
2785 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2786 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2789 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2790 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2793 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2794 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2797 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2798 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2801 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2802 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2805 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2806 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2809 msgid "_Blur & opacity"
2810 msgstr "Sfocatura & _opacità"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2813 msgid "<b>Blur:</b>"
2814 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2817 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2818 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2821 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2822 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2825 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2826 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2829 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2830 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2833 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2834 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2837 msgid "<b>Fade out:</b>"
2838 msgstr "<b>Opacità:</b>"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2841 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2842 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2845 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2846 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2849 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2850 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2853 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2854 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2857 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2858 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2861 msgid "Co_lor"
2862 msgstr "Co_lore"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2865 msgid "Initial color: "
2866 msgstr "Colore iniziale: "
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2869 msgid "Initial color of tiled clones"
2870 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2873 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2874 msgstr "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede riempimenti o bordi)"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2877 msgid "<b>H:</b>"
2878 msgstr "<b>H:</b>"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2881 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2882 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2885 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2886 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2889 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2890 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2893 msgid "<b>S:</b>"
2894 msgstr "<b>S:</b>"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2897 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2898 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2901 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2902 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2905 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2906 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2909 msgid "<b>L:</b>"
2910 msgstr "<b>L:</b>"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2913 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2914 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2917 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2918 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2921 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2922 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2925 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2926 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2929 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2930 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2933 msgid "_Trace"
2934 msgstr "Ve_ttorizza"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2937 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2938 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2941 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2942 msgstr "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo applica al clone"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2945 msgid "1. Pick from the drawing:"
2946 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2949 msgid "Pick the visible color and opacity"
2950 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2957 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2958 msgid "Opacity"
2959 msgstr "Opacità"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2962 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2963 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2966 msgid "R"
2967 msgstr "R"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2970 msgid "Pick the Red component of the color"
2971 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2974 msgid "G"
2975 msgstr "G"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2978 msgid "Pick the Green component of the color"
2979 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2982 msgid "B"
2983 msgstr "B"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2986 msgid "Pick the Blue component of the color"
2987 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
2989 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2990 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2992 msgid "clonetiler|H"
2993 msgstr "H"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2996 msgid "Pick the hue of the color"
2997 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
2999 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3000 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3002 msgid "clonetiler|S"
3003 msgstr "S"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3006 msgid "Pick the saturation of the color"
3007 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
3009 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3010 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3012 msgid "clonetiler|L"
3013 msgstr "L"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3016 msgid "Pick the lightness of the color"
3017 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3020 msgid "2. Tweak the picked value:"
3021 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3024 msgid "Gamma-correct:"
3025 msgstr "Correzione-gamma:"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3028 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3029 msgstr "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il basso (<0)"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3032 msgid "Randomize:"
3033 msgstr "Casualità:"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3036 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3037 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3040 msgid "Invert:"
3041 msgstr "Inverti:"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3044 msgid "Invert the picked value"
3045 msgstr "Inverti il valore prelevato"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3048 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3049 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3052 msgid "Presence"
3053 msgstr "Presenza"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3056 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
3057 msgstr "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato in quel punto"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3060 msgid "Size"
3061 msgstr "Dimensione"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3064 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3065 msgstr "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3068 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
3069 msgstr "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere riempimento o bordo)"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3072 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3073 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3076 msgid "How many rows in the tiling"
3077 msgstr "Il numero di righe della serie"
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3080 msgid "How many columns in the tiling"
3081 msgstr "Il numero di colonne della serie"
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3084 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3085 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3088 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3089 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3092 msgid "Rows, columns: "
3093 msgstr "Righe, colonne: "
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3096 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3097 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3100 msgid "Width, height: "
3101 msgstr "Larghezza, altezza: "
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3104 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3105 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
3107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3108 msgid "Use saved size and position of the tile"
3109 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
3111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3112 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3113 msgstr "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, invece di usare le dimensioni attuali"
3115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3116 msgid " <b>_Create</b> "
3117 msgstr " <b>_Crea</b> "
3119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3120 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3121 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
3123 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3124 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3125 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3126 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3127 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3129 msgid " _Unclump "
3130 msgstr " Spa_rpaglia "
3132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3133 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3134 msgstr "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
3136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3137 msgid " Re_move "
3138 msgstr " Ri_muovi "
3140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3141 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3142 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
3144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3145 msgid " R_eset "
3146 msgstr " R_eimposta "
3148 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3150 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3151 msgstr "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di colore nella sottofinestra a zero"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3154 #: ../src/verbs.cpp:2623
3155 msgid "_Page"
3156 msgstr "_Pagina"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3159 #: ../src/verbs.cpp:2627
3160 msgid "_Drawing"
3161 msgstr "_Disegno"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3164 #: ../src/verbs.cpp:2629
3165 msgid "_Selection"
3166 msgstr "_Selezione"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3169 msgid "_Custom"
3170 msgstr "_Personalizzata"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3173 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3174 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3177 msgid "Units:"
3178 msgstr "Unità:"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3181 msgid "_x0:"
3182 msgstr "_x0:"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3185 msgid "x_1:"
3186 msgstr "x_1:"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3189 msgid "Wid_th:"
3190 msgstr "Larg_hezza:"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3193 msgid "_y0:"
3194 msgstr "_y0:"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3197 msgid "y_1:"
3198 msgstr "y_1:"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3201 msgid "Hei_ght:"
3202 msgstr "Alte_zza:"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3205 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3206 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3209 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3210 msgid "_Width:"
3211 msgstr "_Larghezza:"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3215 msgid "pixels at"
3216 msgstr "pixel a"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3219 msgid "dp_i"
3220 msgstr "dp_i"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3223 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3224 msgid "_Height:"
3225 msgstr "_Altezza:"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3230 msgid "dpi"
3231 msgstr "dpi"
3233 #. true = has mnemonic
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3235 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3236 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3239 msgid "_Browse..."
3240 msgstr "_Sfoglia..."
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3243 msgid "Batch export all selected objects"
3244 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3247 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3248 msgstr "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far domande!)"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3251 msgid "Hide all except selected"
3252 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3255 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3256 msgstr "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3259 msgid "_Export"
3260 msgstr "_Esporta"
3262 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3263 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3264 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
3266 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3267 #, c-format
3268 msgid "Batch export %d selected object"
3269 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3270 msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
3271 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3274 msgid "Export in progress"
3275 msgstr "Esportazione in avanzamento"
3277 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3278 #, c-format
3279 msgid "Exporting %d files"
3280 msgstr "Esportazione di %d file"
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
3283 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
3284 #, c-format
3285 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3286 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
3288 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3289 msgid "You have to enter a filename"
3290 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3293 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3294 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
3296 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3297 #, c-format
3298 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3299 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
3301 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3302 #, c-format
3303 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3304 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
3306 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
3307 #: ../src/dialogs/export.cpp:1362
3308 msgid "Select a filename for exporting"
3309 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
3311 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3313 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3314 #, c-format
3315 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3316 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3317 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3318 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3321 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3322 msgid "exact"
3323 msgstr "esatta"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3326 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3327 msgid "partial"
3328 msgstr "parziale"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3331 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3332 msgid "No objects found"
3333 msgstr "Nessun oggetto trovato"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3336 msgid "T_ype: "
3337 msgstr "T_ipo:"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3340 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3341 msgid "Search in all object types"
3342 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3345 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3346 msgid "All types"
3347 msgstr "Tutti i tipi"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3350 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3351 msgid "Search all shapes"
3352 msgstr "Cerca tutte le forme"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3355 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3356 msgid "All shapes"
3357 msgstr "Tutte le forme"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3360 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3361 msgid "Search rectangles"
3362 msgstr "Cerca rettangoli"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3365 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3366 msgid "Rectangles"
3367 msgstr "Rettangoli"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3370 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3371 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3372 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3375 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3376 msgid "Ellipses"
3377 msgstr "Ellissi"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3380 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3381 msgid "Search stars and polygons"
3382 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3385 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3386 msgid "Stars"
3387 msgstr "Stelle"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3390 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3391 msgid "Search spirals"
3392 msgstr "Cerca spirali"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3395 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3396 msgid "Spirals"
3397 msgstr "Spirali"
3399 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3400 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3402 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3403 msgid "Search paths, lines, polylines"
3404 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3407 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3409 msgid "Paths"
3410 msgstr "Percorsi"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3413 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3414 msgid "Search text objects"
3415 msgstr "Cerca testi"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3418 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3419 msgid "Texts"
3420 msgstr "Testi"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3423 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3424 msgid "Search groups"
3425 msgstr "Cerca gruppi"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3428 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3429 msgid "Groups"
3430 msgstr "Gruppi"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3433 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3434 msgid "Search clones"
3435 msgstr "Cerca cloni"
3437 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3438 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3439 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3441 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3442 msgid "find|Clones"
3443 msgstr "Cloni"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3446 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3447 msgid "Search images"
3448 msgstr "Cerca immagini"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3451 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3452 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3453 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3454 msgid "Images"
3455 msgstr "Immagini"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3458 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3459 msgid "Search offset objects"
3460 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3463 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3464 msgid "Offsets"
3465 msgstr "Proiezioni"
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3468 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3469 msgid "_Text: "
3470 msgstr "Te_sto: "
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3473 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3474 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3475 msgstr "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o parziale)"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3478 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3479 msgid "_ID: "
3480 msgstr "_ID: "
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3483 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3484 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3485 msgstr "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o parziale)"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3488 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3489 msgid "_Style: "
3490 msgstr "_Stile: "
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3493 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3494 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3495 msgstr "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta o parziale)"
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3498 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3499 msgid "_Attribute: "
3500 msgstr "_Attributi:"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3503 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3504 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3505 msgstr "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o parziale)"
3507 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3508 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3509 msgid "Search in s_election"
3510 msgstr "Cerca nella s_elezione"
3512 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3513 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3514 msgid "Limit search to the current selection"
3515 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
3517 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3518 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3519 msgid "Search in current _layer"
3520 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
3522 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3523 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3524 msgid "Limit search to the current layer"
3525 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
3527 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3528 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3529 msgid "Include _hidden"
3530 msgstr "Includi nascosti"
3532 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3533 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3534 msgid "Include hidden objects in search"
3535 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
3537 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3538 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3539 msgid "Include l_ocked"
3540 msgstr "Includi bloccati"
3542 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3543 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3544 msgid "Include locked objects in search"
3545 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
3547 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3548 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3549 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3550 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3551 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3552 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3553 msgid "_Clear"
3554 msgstr "_Pulisci"
3556 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3557 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3558 msgid "Clear values"
3559 msgstr "Pulisci"
3561 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3562 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3563 msgid "_Find"
3564 msgstr "_Trova"
3566 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3567 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3568 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3569 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
3571 #. Create the label for the object id
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3576 msgid "_Id"
3577 msgstr "_Id"
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3580 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3581 msgstr "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
3583 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3585 #: ../src/verbs.cpp:2486
3586 #: ../src/verbs.cpp:2492
3587 msgid "_Set"
3588 msgstr "Impo_sta"
3590 #. Create the label for the object label
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3592 msgid "_Label"
3593 msgstr "Etichet_ta"
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3596 msgid "A freeform label for the object"
3597 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
3599 #. Create the label for the object title
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3601 msgid "_Title"
3602 msgstr "_Titolo"
3604 #. Create the frame for the object description
3605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3606 msgid "_Description"
3607 msgstr "_Descrizione"
3609 #. Hide
3610 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3611 msgid "_Hide"
3612 msgstr "Na_scondi"
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3615 msgid "Check to make the object invisible"
3616 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
3618 #. Lock
3619 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3621 msgid "L_ock"
3622 msgstr "Bl_occa"
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3625 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3626 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
3628 #. Create the frame for interactivity options
3629 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3630 msgid "_Interactivity"
3631 msgstr "_Interazione"
3633 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3634 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3635 msgid "Ref"
3636 msgstr "Riferimento"
3638 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3639 msgid "Lock object"
3640 msgstr "Blocca oggetto"
3642 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3643 msgid "Unlock object"
3644 msgstr "Sblocca oggetto"
3646 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3647 msgid "Hide object"
3648 msgstr "Nascondi oggetto"
3650 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3651 msgid "Unhide object"
3652 msgstr "Mostra oggetto"
3654 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3655 msgid "Id invalid! "
3656 msgstr "Id non valido! "
3658 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3659 msgid "Id exists! "
3660 msgstr "Id esistente!"
3662 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3663 msgid "Set object ID"
3664 msgstr "Imposta ID oggetto"
3666 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3667 msgid "Set object label"
3668 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
3670 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3671 msgid "Set object title"
3672 msgstr "Imposta titolo oggetto"
3674 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3675 msgid "Set object description"
3676 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
3678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3679 msgid "Href:"
3680 msgstr "Href:"
3682 #. default x:
3683 #. default y:
3684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3686 msgid "Target:"
3687 msgstr "Target:"
3689 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3693 msgid "Type:"
3694 msgstr "Tipo:"
3696 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3697 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3699 msgid "Role:"
3700 msgstr "Ruolo:"
3702 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3703 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3705 msgid "Arcrole:"
3706 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
3708 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3709 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3710 msgid "Title:"
3711 msgstr "Titolo:"
3713 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3715 msgid "Show:"
3716 msgstr "Mostra:"
3718 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3719 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3720 msgid "Actuate:"
3721 msgstr "Attuazione:"
3723 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3724 msgid "URL:"
3725 msgstr "URL:"
3727 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3728 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3729 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3731 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3733 msgid "X:"
3734 msgstr "X:"
3736 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3737 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3738 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3740 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3742 msgid "Y:"
3743 msgstr "Y:"
3745 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3746 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3750 msgid "Width:"
3751 msgstr "Larghezza:"
3753 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3754 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3755 msgid "Height:"
3756 msgstr "Altezza:"
3758 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3759 #, c-format
3760 msgid "%s Properties"
3761 msgstr "Proprietà %s"
3763 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3764 #, c-format
3765 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3766 msgstr "<b>Finito</b>, <b>%d</b> parole aggiunte al dizionario"
3768 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3769 #, c-format
3770 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3771 msgstr "<b>Completato</b>, nessun errore riscontrato"
3773 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3774 #, c-format
3775 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3776 msgstr "Non presente nel dizionario (%s): <b>%s</b>"
3778 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3779 msgid "<i>Checking...</i>"
3780 msgstr "<i>Controllo...</i>"
3782 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3783 msgid "Fix spelling"
3784 msgstr "Correggi ortografia"
3786 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3787 msgid "Suggestions:"
3788 msgstr "Suggerimento:"
3790 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3791 msgid "_Accept"
3792 msgstr "_Accetta"
3794 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3795 msgid "Accept the chosen suggestion"
3796 msgstr "Accetta il suggerimento proposto"
3798 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3799 msgid "_Ignore once"
3800 msgstr "_Ignora adesso"
3802 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3803 msgid "Ignore this word only once"
3804 msgstr "Ignora questa parola solo adesso"
3806 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3807 msgid "_Ignore"
3808 msgstr "_Ignora"
3810 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3811 msgid "Ignore this word in this session"
3812 msgstr "Ignora questa parola in questa sessione"
3814 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3815 msgid "A_dd to dictionary:"
3816 msgstr "Aggiungi al _dizionario:"
3818 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3819 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3820 msgstr "Aggiunge questa parola al dizionario scelto"
3822 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3823 msgid "_Stop"
3824 msgstr "_Ferma"
3826 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3827 msgid "Stop the check"
3828 msgstr "Ferma il controllo"
3830 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3831 msgid "_Start"
3832 msgstr "_Inizio"
3834 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3835 msgid "Start the check"
3836 msgstr "Inizia il controllo"
3838 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3839 msgid "Font"
3840 msgstr "Carattere"
3842 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3843 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3844 msgid "Layout"
3845 msgstr "Aspetto"
3847 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3848 msgid "Align lines left"
3849 msgstr "Allinea linee a sinistra"
3851 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3852 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3853 msgid "Center lines"
3854 msgstr "Centra linee"
3856 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3857 msgid "Align lines right"
3858 msgstr "Allinea linee a destra"
3860 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3861 msgid "Justify lines"
3862 msgstr "Giustifica righe"
3864 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3866 msgid "Horizontal text"
3867 msgstr "Testo orizzontale"
3869 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3871 msgid "Vertical text"
3872 msgstr "Testo verticale"
3874 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3875 msgid "Line spacing:"
3876 msgstr "Spaziatura linee"
3878 #. Text
3879 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3880 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
3882 #: ../src/verbs.cpp:2522
3883 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3884 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3885 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3886 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3887 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3888 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3889 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3890 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3891 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3892 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3893 msgid "Text"
3894 msgstr "Testo"
3896 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3897 msgid "Set as default"
3898 msgstr "Imposta come predefinito"
3900 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3901 #: ../src/text-context.cpp:1493
3902 msgid "Set text style"
3903 msgstr "Imposta stile testo"
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3906 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3907 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3910 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3911 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3914 #, c-format
3915 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3916 msgstr "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito per effettuare i cambiamenti."
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3919 msgid "Drag to reorder nodes"
3920 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3923 msgid "New element node"
3924 msgstr "Nuovo elemento nodo"
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3927 msgid "New text node"
3928 msgstr "Nuovo nodo testuale"
3930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3932 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3933 msgid "Duplicate node"
3934 msgstr "Duplica nodo"
3936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3937 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3938 msgstr "Elimina nodo"
3940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3942 msgid "Unindent node"
3943 msgstr "Deindenta nodo"
3945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3947 msgid "Indent node"
3948 msgstr "Indenta nodo"
3950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3952 msgid "Raise node"
3953 msgstr "Alza nodo"
3955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3956 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3957 msgid "Lower node"
3958 msgstr "Abbassa nodo"
3960 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3961 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3962 msgid "Delete attribute"
3963 msgstr "Cancella attributo"
3965 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3967 msgid "Attribute name"
3968 msgstr "Nome attributo"
3970 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3971 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3972 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3973 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3974 msgid "Set attribute"
3975 msgstr "Imposta attributo"
3977 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3978 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3979 msgid "Set"
3980 msgstr "Imposta"
3982 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3983 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3984 msgid "Attribute value"
3985 msgstr "Valore attributo"
3987 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3988 msgid "Drag XML subtree"
3989 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
3991 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3992 msgid "New element node..."
3993 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
3995 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3996 msgid "Cancel"
3997 msgstr "Cancella"
3999 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4000 msgid "Create"
4001 msgstr "Crea"
4003 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4004 msgid "Create new element node"
4005 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
4007 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4008 msgid "Create new text node"
4009 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
4011 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4012 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4013 msgstr "Elimina nodo"
4015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4016 msgid "Change attribute"
4017 msgstr "Cambia attributo"
4019 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
4020 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4021 msgid "Grid _units:"
4022 msgstr "_Unità della griglia:"
4024 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
4025 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4026 msgid "_Origin X:"
4027 msgstr "_Origine X:"
4029 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
4030 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4033 msgid "X coordinate of grid origin"
4034 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
4036 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
4037 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4038 msgid "O_rigin Y:"
4039 msgstr "_Origine Y:"
4041 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
4042 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4045 msgid "Y coordinate of grid origin"
4046 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
4048 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4049 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4050 msgid "Spacing _Y:"
4051 msgstr "Spaziatura _Y:"
4053 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4055 msgid "Base length of z-axis"
4056 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
4058 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4061 msgid "Angle X:"
4062 msgstr "Angolo X:"
4064 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4066 msgid "Angle of x-axis"
4067 msgstr "Angolo dell'asse x"
4069 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4072 msgid "Angle Z:"
4073 msgstr "Angolo Z:"
4075 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4077 msgid "Angle of z-axis"
4078 msgstr "Angolo dell'asse z"
4080 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4081 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4082 msgid "Grid line _color:"
4083 msgstr "_Colore della griglia:"
4085 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4087 msgid "Grid line color"
4088 msgstr "Colore della griglia"
4090 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4091 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4092 msgid "Color of grid lines"
4093 msgstr "Colore delle linee della griglia"
4095 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4096 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4097 msgid "Ma_jor grid line color:"
4098 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
4100 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4101 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4102 msgid "Major grid line color"
4103 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
4105 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4106 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4107 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4108 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
4110 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4111 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4112 msgid "_Major grid line every:"
4113 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
4115 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4116 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4117 msgid "lines"
4118 msgstr "linee"
4120 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4121 msgid "Rectangular grid"
4122 msgstr "Griglia rettangolare"
4124 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4125 msgid "Axonometric grid"
4126 msgstr "Griglia assonometrica"
4128 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4129 msgid "Create new grid"
4130 msgstr "Crea nuova griglia"
4132 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4133 msgid "_Enabled"
4134 msgstr "_Abilitata"
4136 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4137 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4138 msgstr "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per griglie invisibili."
4140 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4141 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4142 msgstr "Aggancia solo alle linee visibili della griglia"
4144 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4145 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4146 msgstr "Quando si rimpicciolisce, non tutte le linee della griglia vengono mostrate. L'aggancio si effettua solo su quelle visibili"
4148 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4149 msgid "_Visible"
4150 msgstr "_Visibile"
4152 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4153 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4154 msgstr "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono agganciati anche alle griglie invisibili."
4156 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4157 msgid "Spacing _X:"
4158 msgstr "Spaziatura _X:"
4160 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4162 msgid "Distance between vertical grid lines"
4163 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
4165 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4167 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4168 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
4170 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4171 msgid "_Show dots instead of lines"
4172 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
4174 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4175 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4176 msgstr "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle linee"
4178 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4183 msgid "UNDEFINED"
4184 msgstr "NON DEFINITO"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4187 msgid "grid line"
4188 msgstr "linea della griglia"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4191 msgid "grid intersection"
4192 msgstr "intersezione della griglia"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4195 msgid "guide"
4196 msgstr "guida"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4199 msgid "guide intersection"
4200 msgstr "intersezione guide"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4203 msgid "guide origin"
4204 msgstr "origine guida"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4207 msgid "grid-guide intersection"
4208 msgstr "intersezioni griglia-guide"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4211 msgid "cusp node"
4212 msgstr "nodo angolare"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4215 msgid "smooth node"
4216 msgstr "nodo curvo"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4219 msgid "path"
4220 msgstr "tracciato"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4223 msgid "path intersection"
4224 msgstr "intersezione tracciato"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4227 msgid "bounding box corner"
4228 msgstr "angolo riquadro"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4231 msgid "bounding box side"
4232 msgstr "lato riquadro"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4235 msgid "bounding box"
4236 msgstr "riquadro"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4239 msgid "page border"
4240 msgstr "bordo pagina"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4243 msgid "line midpoint"
4244 msgstr "metà linea"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4247 msgid "object midpoint"
4248 msgstr "baricentro oggetto"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4251 msgid "object rotation center"
4252 msgstr "centro di rotazione oggetto"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4255 msgid "handle"
4256 msgstr "maniglia"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4259 msgid "bounding box side midpoint"
4260 msgstr "metà lato riquadro"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4263 msgid "bounding box midpoint"
4264 msgstr "baricentro riquadro"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4267 msgid "page corner"
4268 msgstr "angolo pagina"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4271 msgid "convex hull corner"
4272 msgstr "angolo convesso"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4275 msgid "quadrant point"
4276 msgstr "punto quadrante"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4279 msgid "center"
4280 msgstr "centro"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4283 msgid "corner"
4284 msgstr "angolo"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4287 msgid "text baseline"
4288 msgstr "linea base del testo"
4290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4291 msgid "Bounding box corner"
4292 msgstr "Angolo riquadro"
4294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4295 msgid "Bounding box midpoint"
4296 msgstr "Baricentro riquadro"
4298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4299 msgid "Bounding box side midpoint"
4300 msgstr "Metà lato riquadro"
4302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4303 msgid "Smooth node"
4304 msgstr "Nodo curvo"
4306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4307 msgid "Cusp node"
4308 msgstr "Nodo angolare"
4310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4311 msgid "Line midpoint"
4312 msgstr "Metà linea"
4314 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4315 msgid "Object midpoint"
4316 msgstr "Baricentro oggetto"
4318 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4319 msgid "Object rotation center"
4320 msgstr "Centro di rotazione oggetto"
4322 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4323 msgid "Handle"
4324 msgstr "Maniglia"
4326 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4327 msgid "Path intersection"
4328 msgstr "Intersezione tracciato"
4330 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4331 msgid "Guide"
4332 msgstr "Guida"
4334 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4335 msgid "Guide origin"
4336 msgstr "Origine guida"
4338 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4339 msgid "Convex hull corner"
4340 msgstr "Angolo convesso"
4342 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4343 msgid "Quadrant point"
4344 msgstr "Punto cardinale"
4346 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4348 msgid "Center"
4349 msgstr "Centra"
4351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4352 msgid "Corner"
4353 msgstr "Angolo"
4355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4356 msgid "Text baseline"
4357 msgstr "Linea base del testo"
4359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4360 msgid " to "
4361 msgstr " a "
4363 #: ../src/document.cpp:441
4364 #, c-format
4365 msgid "New document %d"
4366 msgstr "Nuovo documento %d"
4368 #: ../src/document.cpp:473
4369 #, c-format
4370 msgid "Memory document %d"
4371 msgstr "Documento memoria %d"
4373 #: ../src/document.cpp:628
4374 #, c-format
4375 msgid "Unnamed document %d"
4376 msgstr "Documento senza nome %d"
4378 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4379 #: ../src/draw-context.cpp:581
4380 msgid "Path is closed."
4381 msgstr "Il tracciato è chiuso."
4383 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4384 #: ../src/draw-context.cpp:596
4385 msgid "Closing path."
4386 msgstr "Chiusura tracciato."
4388 #: ../src/draw-context.cpp:706
4389 msgid "Draw path"
4390 msgstr "Disegna tracciato"
4392 #: ../src/draw-context.cpp:866
4393 msgid "Creating single dot"
4394 msgstr "Creazione singolo punto"
4396 #: ../src/draw-context.cpp:867
4397 msgid "Create single dot"
4398 msgstr "Crea singolo punto"
4400 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4401 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4402 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4403 #, c-format
4404 msgid " alpha %.3g"
4405 msgstr " alpha %.3g"
4407 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4408 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4409 #, c-format
4410 msgid ", averaged with radius %d"
4411 msgstr ", medio con radiale %d"
4413 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4414 #, c-format
4415 msgid " under cursor"
4416 msgstr " sotto il cursore"
4418 #. message, to show in the statusbar
4419 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4420 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4421 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
4423 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4424 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4425 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4426 msgstr "<b>Fare clic</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+clic</b> per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; <b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
4428 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4429 msgid "Set picked color"
4430 msgstr "Imposta colore selezionato"
4432 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4433 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4434 msgstr "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida con <b>Ctrl</b>"
4436 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4437 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4438 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
4440 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4441 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4442 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
4444 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4445 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4446 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
4448 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4449 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4450 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
4452 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4453 msgid "Draw calligraphic stroke"
4454 msgstr "Crea linee calligrafiche"
4456 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4457 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4458 msgstr "<b>Disegno</b> di un tratto di cancellazione"
4460 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Draw eraser stroke"
4463 msgstr "Crea linee calligrafiche"
4465 #: ../src/event-context.cpp:618
4466 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4467 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
4469 #: ../src/event-log.cpp:37
4470 msgid "[Unchanged]"
4471 msgstr "[Non modificato]"
4473 #. Edit
4474 #: ../src/event-log.cpp:264
4475 #: ../src/event-log.cpp:267
4476 #: ../src/verbs.cpp:2276
4477 msgid "_Undo"
4478 msgstr "Ann_ulla"
4480 #: ../src/event-log.cpp:274
4481 #: ../src/event-log.cpp:278
4482 #: ../src/verbs.cpp:2278
4483 msgid "_Redo"
4484 msgstr "_Ripeti"
4486 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4487 msgid "Dependency:"
4488 msgstr "Dipendenza:"
4490 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4491 msgid "  type: "
4492 msgstr "  tipo: "
4494 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4495 msgid "  location: "
4496 msgstr "  posizione: "
4498 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4499 msgid "  string: "
4500 msgstr "  stringa: "
4502 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4503 msgid "  description: "
4504 msgstr "  descrizione: "
4506 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4507 msgid " (No preferences)"
4508 msgstr " (Nessuna preferenza)"
4510 #. This is some filler text, needs to change before relase
4511 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4512 msgid ""
4513 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4514 "\n"
4515 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4516 msgstr ""
4517 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più estensioni</span>\n"
4518 "\n"
4519 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro degli errori disponibile presso: "
4521 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4522 msgid "Show dialog on startup"
4523 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
4525 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4526 #, c-format
4527 msgid "'%s' working, please wait..."
4528 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
4530 #. static int i = 0;
4531 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4532 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4533 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4534 msgstr "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto.Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione problematica di Inkscape."
4536 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4537 msgid "an ID was not defined for it."
4538 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
4540 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4541 msgid "there was no name defined for it."
4542 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
4544 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4545 msgid "the XML description of it got lost."
4546 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
4548 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4549 msgid "no implementation was defined for the extension."
4550 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
4552 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4553 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4554 msgid "a dependency was not met."
4555 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
4557 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4558 msgid "Extension \""
4559 msgstr "Estensione \""
4561 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4562 msgid "\" failed to load because "
4563 msgstr "\" non caricata perchè "
4565 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4566 #, c-format
4567 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4568 msgstr "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
4570 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4571 msgid "Name:"
4572 msgstr "Nome:"
4574 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4575 msgid "ID:"
4576 msgstr "ID:"
4578 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4579 msgid "State:"
4580 msgstr "Stato:"
4582 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4583 msgid "Loaded"
4584 msgstr "Caricato"
4586 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4587 msgid "Unloaded"
4588 msgstr "Non caricato"
4590 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4591 msgid "Deactivated"
4592 msgstr "Disattivato"
4594 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4595 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4596 msgstr "Non è disponibile una guida per questa estensione. Per avere ulteriori informazioni, consultare il sito web di Inkscape o rivolgersi alle mailing list."
4598 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4599 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4600 msgstr "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è quello atteso."
4602 #: ../src/extension/init.cpp:274
4603 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4604 msgstr "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno caricati."
4606 #: ../src/extension/init.cpp:288
4607 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4608 #, c-format
4609 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4610 msgstr "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in questa cartella non verranno caricati."
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4613 msgid "Adaptive Threshold"
4614 msgstr "Soglia adattiva"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4619 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4620 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4622 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4626 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4627 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4628 msgid "Width"
4629 msgstr "Larghezza"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4634 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4635 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4637 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4638 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4639 msgid "Height"
4640 msgstr "Altezza"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4643 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4645 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4646 msgid "Offset"
4647 msgstr "Proiezione"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4683 msgid "Raster"
4684 msgstr "Bitmap"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4687 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4688 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4691 msgid "Add Noise"
4692 msgstr "Aggiungi disturbo"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4695 #: ../src/rdf.cpp:238
4696 msgid "Type"
4697 msgstr "Tipo"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4700 msgid "Uniform Noise"
4701 msgstr "Disturbo uniforme"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4704 msgid "Gaussian Noise"
4705 msgstr "Disturbo gaussiano"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4708 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4709 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4712 msgid "Impulse Noise"
4713 msgstr "Disturbo ad impulso"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4716 msgid "Laplacian Noise"
4717 msgstr "Disturbo di Laplace"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4720 msgid "Poisson Noise"
4721 msgstr "Disturbo di Poisson"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4724 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4725 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4728 msgid "Blur"
4729 msgstr "Sfocatura"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4739 msgid "Radius"
4740 msgstr "Raggio"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4748 msgid "Sigma"
4749 msgstr "Sigma"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4752 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4753 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4757 msgid "Channel"
4758 msgstr "Canale"
4760 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4762 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4763 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4764 msgid "Layer"
4765 msgstr "Livello"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4769 msgid "Red Channel"
4770 msgstr "Canale «Rosso»"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4774 msgid "Green Channel"
4775 msgstr "Canale «Verde»"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4779 msgid "Blue Channel"
4780 msgstr "Canale «Blu»"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4784 msgid "Cyan Channel"
4785 msgstr "Canale «Ciano»"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4789 msgid "Magenta Channel"
4790 msgstr "Canale «Magenta»"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4794 msgid "Yellow Channel"
4795 msgstr "Canale «Giallo»"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4799 msgid "Black Channel"
4800 msgstr "Canale «Nero»"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4804 msgid "Opacity Channel"
4805 msgstr "Canale «Opacità»"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4809 msgid "Matte Channel"
4810 msgstr "Opacità canale"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4813 msgid "Extract specific channel from image."
4814 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4817 msgid "Charcoal"
4818 msgstr "Carboncino"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4821 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4822 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4825 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4826 msgstr "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità fornita."
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4829 msgid "Contrast"
4830 msgstr "Contrasto"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4833 msgid "Adjust"
4834 msgstr "Modifica"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4837 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4838 msgstr "Aumenta o diminuisce il contrasto di una bitmap"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4841 msgid "Cycle Colormap"
4842 msgstr "Cicla mappa dei colori"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4847 msgid "Amount"
4848 msgstr "Quantità"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4851 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4852 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4855 msgid "Despeckle"
4856 msgstr "Rimuovi macchie"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4859 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4860 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4863 msgid "Edge"
4864 msgstr "Bordatura"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4867 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4868 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4873 msgstr "Mette in rilievo la bitmap selezionata - esalta gli spigoli con un effetto 3D."
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4876 msgid "Enhance"
4877 msgstr "Migliora"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4880 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4881 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4884 msgid "Equalize"
4885 msgstr "Equalizza"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4888 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4889 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4892 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4893 msgid "Gaussian Blur"
4894 msgstr "Sfocatura gaussiana"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4899 msgid "Factor"
4900 msgstr "Fattore"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4903 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4904 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4907 msgid "Implode"
4908 msgstr "Implodi"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4911 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4912 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4915 msgid "Level (with Channel)"
4916 msgstr "Livello (tramite canale)"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4920 msgid "Black Point"
4921 msgstr "Punto nero"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4925 msgid "White Point"
4926 msgstr "Punto bianco"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4930 msgid "Gamma Correction"
4931 msgstr "Correzione gamma"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4934 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4935 msgstr "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4938 msgid "Level"
4939 msgstr "Livello"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4942 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4943 msgstr "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo selezionato a tutta la scala cromatica."
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4946 msgid "Median"
4947 msgstr "Mediana"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4952 msgstr "Filtra le bitmap selezionate rimpiazzando tutte le componenti di un pixel con il colore mediano dei vicini prossimi."
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4955 msgid "HSB Adjust"
4956 msgstr "Modifica HSB"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4959 #: ../src/flood-context.cpp:250
4960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4965 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4966 msgid "Hue"
4967 msgstr "Colore"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4970 #: ../src/flood-context.cpp:251
4971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4977 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4978 msgid "Saturation"
4979 msgstr "Saturazione"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4982 msgid "Brightness"
4983 msgstr "Luminosità"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4988 msgstr "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap selezionata."
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4991 msgid "Negate"
4992 msgstr "Negativo"
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4995 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4996 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4999 msgid "Normalize"
5000 msgstr "Normalizza"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5003 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
5004 msgstr "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al massimo intervallo possibile."
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5007 msgid "Oil Paint"
5008 msgstr "Pittura ad olio"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5011 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5012 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5015 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5016 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5019 msgid "Raise"
5020 msgstr "Alza"
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5023 msgid "Raised"
5024 msgstr "Rialzato"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5027 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
5028 msgstr "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un effetto di sporgenza."
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5031 msgid "Reduce Noise"
5032 msgstr "Riduci disturbo"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5035 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5036 msgid "Order"
5037 msgstr "Ordine"
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5040 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5041 msgstr "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione dei picco di disturbo."
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5044 msgid "Resample"
5045 msgstr "Ricampiona"
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5050 msgstr "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle dimensioni volute."
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5053 msgid "Shade"
5054 msgstr "Ombreggia"
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5058 msgid "Azimuth"
5059 msgstr "Azimuth"
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5063 msgid "Elevation"
5064 msgstr "Elevazione"
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5067 msgid "Colored Shading"
5068 msgstr "Ombra colorata"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5071 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5072 msgstr "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5075 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5076 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5079 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5080 msgstr "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola sovraesposta."
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5083 msgid "Dither"
5084 msgstr ""
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
5089 msgstr "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno del raggio di «quantità»."
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5092 msgid "Swirl"
5093 msgstr "Spirale"
5095 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5096 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5097 msgid "Degrees"
5098 msgstr "Gradi"
5100 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5101 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5102 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
5104 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5106 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5108 msgid "Threshold"
5109 msgstr "Soglia"
5111 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5112 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5113 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
5115 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5116 msgid "Unsharp Mask"
5117 msgstr "Maschera di decontrasto"
5119 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5120 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5121 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di decontrasto."
5123 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5124 msgid "Wave"
5125 msgstr "Ondulazione"
5127 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5128 msgid "Amplitude"
5129 msgstr "Ampiezza"
5131 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5132 msgid "Wavelength"
5133 msgstr "Lunghezza d'onda"
5135 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5136 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5137 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
5139 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5140 msgid "Inset/Outset Halo"
5141 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
5143 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5144 msgid "Width in px of the halo"
5145 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
5147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5148 msgid "Number of steps"
5149 msgstr "Numero di passi"
5151 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5152 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5153 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
5155 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5156 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5157 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5158 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5159 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5160 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5161 msgid "Generate from Path"
5162 msgstr "Genera da tracciato"
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5165 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5166 msgid "PostScript"
5167 msgstr "PostScript"
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5171 msgid "Restrict to PS level"
5172 msgstr "Limita al livello PS"
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5176 msgid "PostScript level 3"
5177 msgstr "PostScript livello 3"
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5181 msgid "PostScript level 2"
5182 msgstr "PostScript livello 2"
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5187 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5188 msgid "Convert texts to paths"
5189 msgstr "Converti testo in tracciato"
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5194 msgid "Rasterize filter effects"
5195 msgstr "Rasterizza gli effetti"
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5200 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5201 msgstr "Risoluzione per la rasterizzazione (punti per pollice)"
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5206 msgid "Export area is drawing"
5207 msgstr "L'area esportata è il disegno"
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5212 msgid "Export area is page"
5213 msgstr "L'area esportata è la pagina"
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5218 msgid "Limit export to the object with ID"
5219 msgstr "Limita l'esportazione agli oggetti con ID"
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5222 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5223 msgid "PostScript (*.ps)"
5224 msgstr "PostScript (*.ps)"
5226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5227 msgid "PostScript File"
5228 msgstr "File PostScript"
5230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5231 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5232 msgid "Encapsulated PostScript"
5233 msgstr "Encapsulated PostScript"
5235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5236 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5237 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5238 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5241 msgid "Encapsulated PostScript File"
5242 msgstr "File Encapsulated PostScript"
5244 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5245 msgid "Restrict to PDF version"
5246 msgstr "Limita alla versione PDF"
5248 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5249 msgid "PDF 1.4"
5250 msgstr "PDF 1.4"
5252 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5253 msgid "EMF Input"
5254 msgstr "Input EMF"
5256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5257 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5258 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
5260 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5261 msgid "Enhanced Metafiles"
5262 msgstr "Metafile avanzato"
5264 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5265 msgid "WMF Input"
5266 msgstr "Input WMF"
5268 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5269 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5270 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5272 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5273 msgid "Windows Metafiles"
5274 msgstr "Windows Metafile"
5276 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5277 msgid "EMF Output"
5278 msgstr "Output EMF"
5280 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5281 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5282 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
5284 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5285 msgid "Enhanced Metafile"
5286 msgstr "Metafile avanzato"
5288 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5289 msgid "Drop Shadow"
5290 msgstr "Proietta ombra"
5292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5294 msgid "Blur radius, px"
5295 msgstr "Raggio sfocatura, px"
5297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5299 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5302 msgid "Opacity, %"
5303 msgstr "Opacità, %"
5305 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5306 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5307 msgid "Horizontal offset, px"
5308 msgstr "Proiezione orizzontale, px"
5310 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5311 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5312 msgid "Vertical offset, px"
5313 msgstr "Proiezione verticale, px"
5315 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5316 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5317 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5318 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5319 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5321 msgid "Filters"
5322 msgstr "Filtri"
5324 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5325 msgid "Black, blurred drop shadow"
5326 msgstr "Ombra proiettata, nera e sfuocata"
5328 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5329 msgid "Drop Glow"
5330 msgstr "Proietta alone"
5332 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5333 msgid "White, blurred drop glow"
5334 msgstr "Alone proiettato, bianco e sfuocato"
5336 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5337 msgid "Bundled"
5338 msgstr "Incluso"
5340 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5341 msgid "Personal"
5342 msgstr "Personale"
5344 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5345 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5346 msgstr "Nome per la cartella dei moduli esterni non valido. I moduli non verranno caricati."
5348 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Snow crest"
5351 msgstr "Nessuna anteprima"
5353 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Drift Size"
5356 msgstr "Dimensione punti"
5358 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5359 msgid "Snow has fallen on object"
5360 msgstr "La neve s'è posata sull'oggetto"
5362 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5363 #, c-format
5364 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5365 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
5367 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5368 msgid "GIMP Gradients"
5369 msgstr "Gradiente GIMP"
5371 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5372 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5373 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
5375 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5376 msgid "Gradients used in GIMP"
5377 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
5379 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5380 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5381 msgid "Grid"
5382 msgstr "Griglia"
5384 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5385 msgid "Line Width"
5386 msgstr "Larghezza linea"
5388 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5389 msgid "Horizontal Spacing"
5390 msgstr "Spaziatura orizzontale"
5392 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5393 msgid "Vertical Spacing"
5394 msgstr "Spaziatura verticale"
5396 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5397 msgid "Horizontal Offset"
5398 msgstr "Proiezione orizzontale"
5400 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5401 msgid "Vertical Offset"
5402 msgstr "Proiezione verticale"
5404 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5406 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5407 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5408 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5409 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5410 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5411 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5412 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5413 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5414 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5415 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5417 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5418 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5419 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5420 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5421 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5422 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5423 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5424 msgid "Render"
5425 msgstr "Render"
5427 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5428 msgid "Draw a path which is a grid"
5429 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
5431 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5432 msgid "JavaFX Output"
5433 msgstr "Ouput JavaFX"
5435 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5436 msgid "JavaFX (*.fx)"
5437 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5439 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5440 msgid "JavaFX Raytracer File"
5441 msgstr "File JavaFX Raytracer"
5443 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5444 msgid "LaTeX Print"
5445 msgstr "Stampa LaTeX"
5447 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5448 msgid "LaTeX Output"
5449 msgstr "Output LaTeX"
5451 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5452 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5453 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
5455 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5456 msgid "LaTeX PSTricks File"
5457 msgstr "LaTeX PSTricks File"
5459 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5460 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5461 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
5463 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5464 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5465 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
5467 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5468 msgid "OpenDocument drawing file"
5469 msgstr "File di disegno OpenDocument"
5471 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5472 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5474 msgid "media box"
5475 msgstr ""
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5478 msgid "crop box"
5479 msgstr ""
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5482 msgid "trim box"
5483 msgstr ""
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5486 msgid "bleed box"
5487 msgstr ""
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5490 msgid "art box"
5491 msgstr ""
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5494 msgid "Select page:"
5495 msgstr "Seleziona pagina:"
5497 #. Display total number of pages
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5499 #, c-format
5500 msgid "out of %i"
5501 msgstr "su %i"
5503 #. Crop settings
5504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5505 msgid "Clip to:"
5506 msgstr "Fissa a:"
5508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5509 msgid "Page settings"
5510 msgstr "Impostazioni pagina"
5512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5513 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5514 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5517 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5518 msgstr "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
5520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5522 msgid "rough"
5523 msgstr "grezzo"
5525 #. Text options
5526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5527 msgid "Text handling:"
5528 msgstr "Gestione testo:"
5530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5532 msgid "Import text as text"
5533 msgstr "Importa testo come testo"
5535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5536 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5537 msgstr "Rimpiazza font PDF con il font installato dal nome più simile"
5539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5540 msgid "Embed images"
5541 msgstr "Incorpora immagini"
5543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5544 msgid "Import settings"
5545 msgstr "Impostazioni importazione"
5547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5548 msgid "PDF Import Settings"
5549 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
5551 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5552 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5554 msgid "pdfinput|medium"
5555 msgstr "medio"
5557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5558 msgid "fine"
5559 msgstr "buono"
5561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5562 msgid "very fine"
5563 msgstr "ottimo"
5565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5566 msgid "PDF Input"
5567 msgstr "Input PDF"
5569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5570 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5571 msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
5573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5574 msgid "Adobe Portable Document Format"
5575 msgstr "Documento Adobe Portable Format"
5577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5578 msgid "AI Input"
5579 msgstr "Input AI"
5581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5582 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5583 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
5585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5586 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5587 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
5589 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5590 msgid "PovRay Output"
5591 msgstr "Output PovRay"
5593 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5594 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5595 msgstr "PovRay (*.pov) (solo tracciati e forme)"
5597 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5598 msgid "PovRay Raytracer File"
5599 msgstr "File PovRay Raytracer"
5601 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5602 msgid "SVG Input"
5603 msgstr "Input SVG"
5605 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5606 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5607 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5609 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5610 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5611 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
5613 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5614 msgid "SVG Output Inkscape"
5615 msgstr "Output Inkscape SVG"
5617 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5618 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5619 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5621 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5622 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5623 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
5625 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5626 msgid "SVG Output"
5627 msgstr "Output SVG"
5629 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5630 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5631 msgstr "SVG puro (*.svg)"
5633 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5634 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5635 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
5637 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5638 msgid "SVGZ Input"
5639 msgstr "Input SVGZ"
5641 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5642 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5643 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5644 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
5646 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5647 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5648 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
5650 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5652 msgid "SVGZ Output"
5653 msgstr "Output SVGZ"
5655 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5656 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5657 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
5659 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5660 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5661 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
5663 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5664 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5665 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
5667 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5668 msgid "Windows 32-bit Print"
5669 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
5671 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5672 msgid "WPG Input"
5673 msgstr "Input WPG"
5675 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5676 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5677 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
5679 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5680 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5681 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
5683 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5684 msgid "Live preview"
5685 msgstr "Anteprima diretta"
5687 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5690 msgstr "Controlla se le impostazioni degli effetti sono aggiornate in tempo reale sul disegno"
5692 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5693 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5694 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5695 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5696 #: ../src/extension/system.cpp:107
5697 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5698 msgstr "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto come SVG."
5700 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5701 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5702 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5703 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5704 #: ../src/file.cpp:156
5705 msgid "default.svg"
5706 msgstr "default.it.svg"
5708 #: ../src/file.cpp:248
5709 #: ../src/file.cpp:1050
5710 #, c-format
5711 msgid "Failed to load the requested file %s"
5712 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
5714 #: ../src/file.cpp:273
5715 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5716 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
5718 #: ../src/file.cpp:279
5719 #, c-format
5720 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5721 msgstr "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
5723 #: ../src/file.cpp:308
5724 msgid "Document reverted."
5725 msgstr "Documento ricaricato."
5727 #: ../src/file.cpp:310
5728 msgid "Document not reverted."
5729 msgstr "Documento non ricaricato."
5731 #: ../src/file.cpp:460
5732 msgid "Select file to open"
5733 msgstr "Selezionare il file da aprire"
5735 #: ../src/file.cpp:547
5736 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5737 msgstr "Definizioni superflue"
5739 #: ../src/file.cpp:552
5740 #, c-format
5741 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5742 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5743 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5744 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
5746 #: ../src/file.cpp:557
5747 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5748 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5750 #: ../src/file.cpp:588
5751 #, c-format
5752 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5753 msgstr "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file sconosciuta."
5755 #: ../src/file.cpp:589
5756 #: ../src/file.cpp:597
5757 #: ../src/file.cpp:605
5758 #: ../src/file.cpp:611
5759 #: ../src/file.cpp:616
5760 msgid "Document not saved."
5761 msgstr "Documento non salvato."
5763 #: ../src/file.cpp:596
5764 #, c-format
5765 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5766 msgstr ""
5768 #: ../src/file.cpp:604
5769 #, c-format
5770 msgid "File %s could not be saved."
5771 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
5773 #: ../src/file.cpp:621
5774 msgid "Document saved."
5775 msgstr "Documento salvato."
5777 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5778 #: ../src/file.cpp:753
5779 #: ../src/file.cpp:1187
5780 #: ../src/file.cpp:1308
5781 #, c-format
5782 msgid "drawing%s"
5783 msgstr "disegno%s"
5785 #: ../src/file.cpp:759
5786 #, c-format
5787 msgid "drawing-%d%s"
5788 msgstr "disegno-%d%s"
5790 #: ../src/file.cpp:763
5791 #, c-format
5792 msgid "%s"
5793 msgstr "%s"
5795 #: ../src/file.cpp:778
5796 msgid "Select file to save a copy to"
5797 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
5799 #: ../src/file.cpp:780
5800 msgid "Select file to save to"
5801 msgstr "Selezionare il file da salvare"
5803 #: ../src/file.cpp:871
5804 msgid "No changes need to be saved."
5805 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
5807 #: ../src/file.cpp:888
5808 msgid "Saving document..."
5809 msgstr "Salvataggio del documento..."
5811 #: ../src/file.cpp:1047
5812 msgid "Import"
5813 msgstr "Importa"
5815 #: ../src/file.cpp:1097
5816 msgid "Select file to import"
5817 msgstr "Selezionare il file da importare"
5819 #: ../src/file.cpp:1209
5820 #: ../src/file.cpp:1323
5821 msgid "Select file to export to"
5822 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
5824 #: ../src/file.cpp:1355
5825 #, c-format
5826 msgid "Error saving a temporary copy"
5827 msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
5829 #: ../src/file.cpp:1375
5830 msgid "Open Clip Art Login"
5831 msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
5833 #: ../src/file.cpp:1401
5834 #, c-format
5835 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5836 msgstr "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del server, il nome utente e la password siano corretti, che il server abbia il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per il documento."
5838 #: ../src/file.cpp:1422
5839 msgid "Document exported..."
5840 msgstr "Documento esportato..."
5842 #: ../src/file.cpp:1450
5843 #: ../src/verbs.cpp:2265
5844 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5845 msgstr "Importa Open Clip Art"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5848 msgid "Blend"
5849 msgstr "Miscela"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5852 msgid "Color Matrix"
5853 msgstr "Matrice di colore"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5856 msgid "Component Transfer"
5857 msgstr "Trasferimento componenti"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5860 msgid "Composite"
5861 msgstr "Composto"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5864 msgid "Convolve Matrix"
5865 msgstr "Matrice di convoluzione"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5868 msgid "Diffuse Lighting"
5869 msgstr "Illuminazione diffusa"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5872 msgid "Displacement Map"
5873 msgstr "Mappa di spostamento"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5876 msgid "Flood"
5877 msgstr "Riempimento"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5880 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5881 msgid "Image"
5882 msgstr "Immagine"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5885 msgid "Merge"
5886 msgstr "Mischia"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5889 msgid "Specular Lighting"
5890 msgstr "Illuminazione speculare"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5893 msgid "Tile"
5894 msgstr "Piastrella"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5898 msgid "Turbulence"
5899 msgstr "Turbolenza"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5902 msgid "Source Graphic"
5903 msgstr "Sorgente immagine"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5906 msgid "Source Alpha"
5907 msgstr "Sorgente trasparenza"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5910 msgid "Background Image"
5911 msgstr "Immagine di sfondo"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5914 msgid "Background Alpha"
5915 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5918 msgid "Fill Paint"
5919 msgstr "Riempimento uniforme"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5922 msgid "Stroke Paint"
5923 msgstr "Colore contorno"
5925 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5926 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5928 msgid "filterBlendMode|Normal"
5929 msgstr "Normale"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5932 msgid "Multiply"
5933 msgstr "Moltiplica"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5936 msgid "Screen"
5937 msgstr "Scherma"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5940 msgid "Darken"
5941 msgstr "Scurisci"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5944 msgid "Lighten"
5945 msgstr "Illumina"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5948 msgid "Matrix"
5949 msgstr "Matrice"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5952 msgid "Saturate"
5953 msgstr "Satura"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5956 msgid "Hue Rotate"
5957 msgstr "Ruota luminosità"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5960 msgid "Luminance to Alpha"
5961 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
5963 #. File
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5965 #: ../src/verbs.cpp:2242
5966 msgid "Default"
5967 msgstr "Predefinito"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5970 msgid "Over"
5971 msgstr "Sovrapposizione"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5974 msgid "In"
5975 msgstr "In"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5978 msgid "Out"
5979 msgstr "Out"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5982 msgid "Atop"
5983 msgstr "In cima"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5986 msgid "XOR"
5987 msgstr "XOR"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5990 msgid "Arithmetic"
5991 msgstr "Aritmetico"
5993 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5994 msgid "Identity"
5995 msgstr "Identità"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5998 msgid "Table"
5999 msgstr "Tabella"
6001 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6002 msgid "Discrete"
6003 msgstr "Discreto"
6005 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6006 msgid "Linear"
6007 msgstr "Lineare"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6010 msgid "Gamma"
6011 msgstr "Gamma"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:94
6014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
6015 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6016 msgid "Duplicate"
6017 msgstr "Duplica"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6020 msgid "Wrap"
6021 msgstr "Ingloba"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:96
6024 #: ../src/flood-context.cpp:264
6025 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
6033 #: ../src/verbs.cpp:2239
6034 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
6035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6036 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6037 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6038 msgid "None"
6039 msgstr "Nessuno"
6041 #: ../src/filter-enums.cpp:102
6042 #: ../src/flood-context.cpp:247
6043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6046 msgid "Red"
6047 msgstr "Rosso"
6049 #: ../src/filter-enums.cpp:103
6050 #: ../src/flood-context.cpp:248
6051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6054 msgid "Green"
6055 msgstr "Verde"
6057 #: ../src/filter-enums.cpp:104
6058 #: ../src/flood-context.cpp:249
6059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6062 msgid "Blue"
6063 msgstr "Blu"
6065 #: ../src/filter-enums.cpp:105
6066 #: ../src/flood-context.cpp:253
6067 msgid "Alpha"
6068 msgstr "Alfa"
6070 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6071 msgid "Erode"
6072 msgstr "Erodi"
6074 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6075 msgid "Dilate"
6076 msgstr "Dilata"
6078 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6079 msgid "Fractal Noise"
6080 msgstr "Rumore frattale"
6082 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6083 msgid "Distant Light"
6084 msgstr "Luce distante"
6086 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6087 msgid "Point Light"
6088 msgstr "Luce puntiforme"
6090 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6091 msgid "Spot Light"
6092 msgstr "Punto luce"
6094 #: ../src/flood-context.cpp:246
6095 msgid "Visible Colors"
6096 msgstr "Colori visibili"
6098 #: ../src/flood-context.cpp:252
6099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
6102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6103 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6104 msgid "Lightness"
6105 msgstr "Luminosità"
6107 #: ../src/flood-context.cpp:265
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6109 msgid "Small"
6110 msgstr "Piccola"
6112 #: ../src/flood-context.cpp:266
6113 msgid "Medium"
6114 msgstr "Media"
6116 #: ../src/flood-context.cpp:267
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6118 msgid "Large"
6119 msgstr "Grande"
6121 #: ../src/flood-context.cpp:469
6122 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6123 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
6125 #: ../src/flood-context.cpp:509
6126 #, c-format
6127 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6128 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6129 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
6130 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
6132 #: ../src/flood-context.cpp:513
6133 #, c-format
6134 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6135 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6136 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
6137 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
6139 #: ../src/flood-context.cpp:785
6140 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6141 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6142 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
6144 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6145 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6146 msgstr "<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere col riempimento."
6148 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6149 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6150 msgid "Fill bounded area"
6151 msgstr "Riempie aree delimitate"
6153 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6154 msgid "Set style on object"
6155 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
6157 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6158 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6159 msgstr "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</b> per riempire al tocco"
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6162 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6163 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6164 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
6166 #. POINT_LG_BEGIN
6167 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6168 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6169 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6170 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6173 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6174 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6175 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6177 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6178 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6179 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6180 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
6182 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6184 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6185 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6186 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6187 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6190 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6191 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6192 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
6194 #. POINT_RG_FOCUS
6195 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6196 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6197 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6198 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6199 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6200 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6202 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6203 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6204 #, c-format
6205 msgid "%s selected"
6206 msgstr "%s selezionato"
6208 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6209 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6210 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6211 #, c-format
6212 msgid " out of %d gradient handle"
6213 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6214 msgstr[0] " con %d maniglia di gradiente"
6215 msgstr[1] " con %d maniglie di gradiente"
6217 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6218 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6219 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6220 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6221 #, c-format
6222 msgid " on %d selected object"
6223 msgid_plural " on %d selected objects"
6224 msgstr[0] " su %d oggetto selezionati"
6225 msgstr[1] " su %d oggetti selezionati"
6227 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6228 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6229 #, c-format
6230 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6231 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6232 msgstr[0] "Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascinare con <b>Maiusc</b> per separare) selezionata"
6233 msgstr[1] "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per separare) selezionata"
6235 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6236 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6237 #, c-format
6238 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6239 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6240 msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d"
6241 msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d"
6243 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6244 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6245 #, c-format
6246 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6247 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6248 msgstr[0] "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetto nella selezione"
6249 msgstr[1] "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella selezione"
6251 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6252 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6253 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6254 msgid "Add gradient stop"
6255 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
6257 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6258 msgid "Simplify gradient"
6259 msgstr "Semplifica radiente"
6261 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6262 msgid "Create default gradient"
6263 msgstr "Crea gradiente predefinito"
6265 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6266 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6267 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
6269 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6270 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6271 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
6273 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6274 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6275 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
6277 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6278 msgid "Invert gradient"
6279 msgstr "Inverti gradiente"
6281 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6282 #, c-format
6283 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6284 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6285 msgstr[0] "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6286 msgstr[1] "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6288 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6289 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6290 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
6292 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6293 msgid "Merge gradient handles"
6294 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
6296 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6297 msgid "Move gradient handle"
6298 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6300 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6301 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6302 msgid "Delete gradient stop"
6303 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6305 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6306 #, c-format
6307 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6308 msgstr "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con <b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
6310 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6311 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6312 msgid " (stroke)"
6313 msgstr " (contorno)"
6315 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6316 #, c-format
6317 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6318 msgstr "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro"
6320 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6321 #, c-format
6322 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6323 msgstr "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
6325 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6326 #, c-format
6327 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6328 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6329 msgstr[0] "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
6330 msgstr[1] "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
6332 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6333 msgid "Move gradient handle(s)"
6334 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6336 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6337 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6338 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
6340 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6341 msgid "Delete gradient stop(s)"
6342 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:37
6345 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6346 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6347 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6348 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6349 msgid "Unit"
6350 msgstr "Unità"
6352 #. Add the units menu.
6353 #: ../src/helper/units.cpp:37
6354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6359 msgid "Units"
6360 msgstr "Unità"
6362 #: ../src/helper/units.cpp:38
6363 msgid "Point"
6364 msgstr "Punto"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:38
6367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6368 msgid "pt"
6369 msgstr "pt"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:38
6372 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6373 msgid "Points"
6374 msgstr "Punti"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:38
6377 msgid "Pt"
6378 msgstr "Pt"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:39
6381 msgid "Pica"
6382 msgstr "Pica"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:39
6385 msgid "pc"
6386 msgstr "pc"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:39
6389 msgid "Picas"
6390 msgstr "Pica"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:39
6393 msgid "Pc"
6394 msgstr "Pc"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:40
6397 msgid "Pixel"
6398 msgstr "Pixel"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:40
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6405 msgid "px"
6406 msgstr "px"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:40
6409 msgid "Pixels"
6410 msgstr "Pixel"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:40
6413 msgid "Px"
6414 msgstr "Px"
6416 #. You can add new elements from this point forward
6417 #: ../src/helper/units.cpp:42
6418 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6419 msgid "Percent"
6420 msgstr "Percentuale"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:42
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6424 msgid "%"
6425 msgstr "%"
6427 #: ../src/helper/units.cpp:42
6428 msgid "Percents"
6429 msgstr "Percentuale"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:43
6432 msgid "Millimeter"
6433 msgstr "Millimetro"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:43
6436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6437 msgid "mm"
6438 msgstr "mm"
6440 #: ../src/helper/units.cpp:43
6441 msgid "Millimeters"
6442 msgstr "Millimetri"
6444 #: ../src/helper/units.cpp:44
6445 msgid "Centimeter"
6446 msgstr "Centimetro"
6448 #: ../src/helper/units.cpp:44
6449 msgid "cm"
6450 msgstr "cm"
6452 #: ../src/helper/units.cpp:44
6453 msgid "Centimeters"
6454 msgstr "Centimetri"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:45
6457 msgid "Meter"
6458 msgstr "Metro"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:45
6461 msgid "m"
6462 msgstr "m"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:45
6465 msgid "Meters"
6466 msgstr "Metri"
6468 #. no svg_unit
6469 #: ../src/helper/units.cpp:46
6470 msgid "Inch"
6471 msgstr "Pollice"
6473 #: ../src/helper/units.cpp:46
6474 msgid "in"
6475 msgstr "in"
6477 #: ../src/helper/units.cpp:46
6478 msgid "Inches"
6479 msgstr "Pollici"
6481 #: ../src/helper/units.cpp:47
6482 msgid "Foot"
6483 msgstr "Piede"
6485 #: ../src/helper/units.cpp:47
6486 msgid "ft"
6487 msgstr "ft"
6489 #: ../src/helper/units.cpp:47
6490 msgid "Feet"
6491 msgstr "Piedi"
6493 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6494 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6495 #: ../src/helper/units.cpp:50
6496 msgid "Em square"
6497 msgstr "Riquadro Em"
6499 #: ../src/helper/units.cpp:50
6500 msgid "em"
6501 msgstr "em"
6503 #: ../src/helper/units.cpp:50
6504 msgid "Em squares"
6505 msgstr "Riquadri Em"
6507 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6508 #: ../src/helper/units.cpp:52
6509 msgid "Ex square"
6510 msgstr "Riquadro Ex"
6512 #: ../src/helper/units.cpp:52
6513 msgid "ex"
6514 msgstr "ex"
6516 #: ../src/helper/units.cpp:52
6517 msgid "Ex squares"
6518 msgstr "Riquadri Ex"
6520 #: ../src/inkscape.cpp:328
6521 msgid "Autosaving documents..."
6522 msgstr "Salvataggio automatico documenti..."
6524 #: ../src/inkscape.cpp:399
6525 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6526 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile trovare un'estensione di Inkscape per salvare il documento."
6528 #: ../src/inkscape.cpp:402
6529 #: ../src/inkscape.cpp:409
6530 #, c-format
6531 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6532 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile salvare il file %s."
6534 #: ../src/inkscape.cpp:424
6535 msgid "Autosave complete."
6536 msgstr "Salvataggio automatico completato."
6538 #: ../src/inkscape.cpp:661
6539 msgid "Untitled document"
6540 msgstr "Documento senza nome"
6542 #. Show nice dialog box
6543 #: ../src/inkscape.cpp:691
6544 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6545 msgstr "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
6547 #: ../src/inkscape.cpp:692
6548 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6549 msgstr "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti indirizzi:\n"
6551 #: ../src/inkscape.cpp:693
6552 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6553 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
6555 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6556 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6557 #: ../src/interface.cpp:868
6558 msgid "Commands Bar"
6559 msgstr "Barra dei comandi"
6561 #: ../src/interface.cpp:868
6562 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6563 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
6565 #: ../src/interface.cpp:870
6566 msgid "Snap Controls Bar"
6567 msgstr "Barra dei controlli aggancio"
6569 #: ../src/interface.cpp:870
6570 msgid "Show or hide the snapping controls"
6571 msgstr "Mostra o nasconde i controlli per l'aggancio"
6573 #: ../src/interface.cpp:872
6574 msgid "Tool Controls Bar"
6575 msgstr "Barra dei controlli strumento"
6577 #: ../src/interface.cpp:872
6578 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6579 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
6581 # cfr la traduzione di Illustrator
6582 #: ../src/interface.cpp:874
6583 msgid "_Toolbox"
6584 msgstr "Barra degli s_trumenti"
6586 #: ../src/interface.cpp:874
6587 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6588 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
6590 #: ../src/interface.cpp:880
6591 msgid "_Palette"
6592 msgstr "_Paletta"
6594 #: ../src/interface.cpp:880
6595 msgid "Show or hide the color palette"
6596 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
6598 #: ../src/interface.cpp:882
6599 msgid "_Statusbar"
6600 msgstr "Barra di _stato"
6602 #: ../src/interface.cpp:882
6603 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6604 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
6606 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
6607 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
6608 #: ../src/interface.cpp:956
6609 #, c-format
6610 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6611 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
6613 #: ../src/interface.cpp:995
6614 msgid "Open _Recent"
6615 msgstr "Apri _recenti"
6617 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6618 #: ../src/interface.cpp:1096
6619 #, c-format
6620 msgid "Enter group #%s"
6621 msgstr "Modifica gruppo #%s"
6623 #: ../src/interface.cpp:1107
6624 msgid "Go to parent"
6625 msgstr "Livello superiore"
6627 #: ../src/interface.cpp:1198
6628 #: ../src/interface.cpp:1284
6629 #: ../src/interface.cpp:1387
6630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6631 msgid "Drop color"
6632 msgstr "Rilascia colore"
6634 #: ../src/interface.cpp:1237
6635 #: ../src/interface.cpp:1347
6636 msgid "Drop color on gradient"
6637 msgstr "Usa colore per il gradiente"
6639 #: ../src/interface.cpp:1400
6640 msgid "Could not parse SVG data"
6641 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
6643 #: ../src/interface.cpp:1439
6644 msgid "Drop SVG"
6645 msgstr "Rilascia SVG"
6647 #: ../src/interface.cpp:1495
6648 msgid "Drop bitmap image"
6649 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
6651 #: ../src/interface.cpp:1587
6652 #, c-format
6653 msgid ""
6654 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6655 "\n"
6656 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6657 msgstr ""
6658 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo si vuole rimpiazzare?</span>\n"
6659 "\n"
6660 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
6662 #: ../src/interface.cpp:1594
6663 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6664 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6665 msgid "Replace"
6666 msgstr "Rimpiazza"
6668 #: ../src/io/sys.cpp:446
6669 #: ../src/io/sys.cpp:454
6670 #, c-format
6671 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6672 msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
6674 #: ../src/io/sys.cpp:478
6675 #, c-format
6676 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6677 msgstr "Impossibile passare alla cartella \"%s\" (%s)"
6679 #: ../src/io/sys.cpp:484
6680 #: ../src/io/sys.cpp:710
6681 #, c-format
6682 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6683 msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
6685 #: ../src/io/sys.cpp:657
6686 #, c-format
6687 msgid "Invalid program name: %s"
6688 msgstr "Nome di programma non valido: %s"
6690 #: ../src/io/sys.cpp:667
6691 #: ../src/io/sys.cpp:956
6692 #, c-format
6693 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6694 msgstr "Stringa non valida nel vettore argomento a %d: %s"
6696 #: ../src/io/sys.cpp:678
6697 #: ../src/io/sys.cpp:971
6698 #, c-format
6699 msgid "Invalid string in environment: %s"
6700 msgstr "Stringa d'ambiente non valida: %s"
6702 #: ../src/io/sys.cpp:739
6703 #, c-format
6704 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6705 msgstr "Impossibile eseguire la pipe di comunicazione con il processo figlio: %s"
6707 #: ../src/io/sys.cpp:952
6708 #, c-format
6709 msgid "Invalid working directory: %s"
6710 msgstr "Cartella di lavoro non valida: %s"
6712 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6713 #, c-format
6714 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6715 msgstr "Impossibile eseguire il programma d'appoggio (%s)"
6717 #: ../src/knot.cpp:431
6718 msgid "Node or handle drag canceled."
6719 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
6721 #: ../src/knotholder.cpp:134
6722 msgid "Change handle"
6723 msgstr "Modifica maniglia"
6725 #: ../src/knotholder.cpp:213
6726 msgid "Move handle"
6727 msgstr "Muovi maniglia"
6729 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6730 #: ../src/knotholder.cpp:234
6731 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6732 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
6734 #: ../src/knotholder.cpp:237
6735 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6736 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
6738 #: ../src/knotholder.cpp:240
6739 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6740 msgstr "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6743 msgid "Master"
6744 msgstr "Principale"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6747 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6748 msgstr "Oggetto GdlDockMaster a cui è attaccato il widget della barra del pannello"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6751 msgid "Dockbar style"
6752 msgstr "Stile barra dei pannelli"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6755 msgid "Dockbar style to show items on it"
6756 msgstr "Stile della barra del pannello su cui mostrare gli oggetti"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6761 msgid "Floating"
6762 msgstr "Fluttuante"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6765 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6766 msgstr "Determina se il pannello è fluttuante con una propria finestra"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6770 msgid "Default title"
6771 msgstr "Titolo predefinito"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6774 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6775 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6778 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6779 msgstr "Larghezza del pannello quando fluttuante"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6782 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6783 msgstr "Altezza del pannello quando fluttuante"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6786 msgid "Float X"
6787 msgstr "X fluttuante"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6790 msgid "X coordinate for a floating dock"
6791 msgstr "Coordinata X per un pannello fluttuante"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6794 msgid "Float Y"
6795 msgstr "Y fluttuante"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6798 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6799 msgstr "Coordinata Y per un pannello fluttuante"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6802 #, c-format
6803 msgid "Dock #%d"
6804 msgstr "Pannello %d"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6807 msgid "Orientation"
6808 msgstr "Orientamento"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6811 msgid "Orientation of the docking item"
6812 msgstr "Orientazione dell'elemento del pannello"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6815 msgid "Resizable"
6816 msgstr "Ridimensionabile"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6819 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6820 msgstr "Se attivo, l'elemento del pannello può essere ridimensionato quando incorniciato in un pannello"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6823 msgid "Item behavior"
6824 msgstr "Comportamento oggetto"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6827 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6828 msgstr "Comportamento predefinito del pannello (se può fluttuare, è bloccato, etc...)"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6832 msgid "Locked"
6833 msgstr "Bloccato"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6836 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6837 msgstr "Se attivo, il pannello non può essere trascinato e non mostra un'etichetta di controllo"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6840 msgid "Preferred width"
6841 msgstr "Larghezza preferita"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6844 msgid "Preferred width for the dock item"
6845 msgstr "Larghezza preferita per il pannello"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6848 msgid "Preferred height"
6849 msgstr "Altezza preferita"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6852 msgid "Preferred height for the dock item"
6853 msgstr "Altezza preferita per il pannello"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6856 #, c-format
6857 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6858 msgstr "Non è possibile aggiungere un pannello (%p di tipo %s) all'interno di %s. Usare un GdlDock o altri oggetti per pannelli."
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6861 #, c-format
6862 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6863 msgstr "Tentativo di aggiunta di un widget di tipo %s a un %s, che può contenere un solo widget per volta, mentre contiene già  un elemento di tipo %s"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6867 #, c-format
6868 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6869 msgstr "Strategia di riquadro %s non supportata per un pannello di tipo %s"
6871 #. UnLock menuitem
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6873 msgid "UnLock"
6874 msgstr "Sblocca"
6876 #. Hide menuitem.
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6878 msgid "Hide"
6879 msgstr "Nascondi"
6881 #. Lock menuitem
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6883 msgid "Lock"
6884 msgstr "Blocca"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6887 #, c-format
6888 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6889 msgstr "Tentativo di aggancio di un oggetto libero %p"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6892 msgid "Iconify"
6893 msgstr "Iconifica"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6896 msgid "Iconify this dock"
6897 msgstr "Iconifica questo pannello"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6900 msgid "Close"
6901 msgstr "Chiudi"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6904 msgid "Close this dock"
6905 msgstr "Chiude questo pannello"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6909 msgid "Controlling dock item"
6910 msgstr "Pannello atto al controllo"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6913 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6914 msgstr "Pannello a cui appartiene questa scheda"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6917 msgid "Default title for newly created floating docks"
6918 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6921 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6922 msgstr "Se impostato a 1, tutti i pannelli legati al master sono bloccati; se è 0, sono tutti sbloccati; -1 indica inconsistenza tra gli oggetti"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6925 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6926 msgid "Switcher Style"
6927 msgstr "Stile campioni"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6930 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6931 msgid "Switcher buttons style"
6932 msgstr "Stile dei bottoni di scambio"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6935 msgid "Expand direction"
6936 msgstr "Espandi direzione"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6939 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6940 msgstr "Permette agli elementi del master di espandere i loro contenitori nella direzione voluta"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6943 #, c-format
6944 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6945 msgstr "master %p: impossibile aggiungere l'oggetto %p[%s] alla serie. Esiste già un oggetto con quel nome (%p)."
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6948 #, c-format
6949 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6950 msgstr "Il nuovo pannello controllore %p è automatico. Andrebbero impostati controllori sono pannelli manuali."
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6956 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6957 msgid "Page"
6958 msgstr "Pagina"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6961 msgid "The index of the current page"
6962 msgstr "L'indice della pagina attuale"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6965 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6966 msgid "Name"
6967 msgstr "Nome"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6970 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6971 msgstr "Nome unico per identificare il pannello"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6974 msgid "Long name"
6975 msgstr "Nome esteso"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6978 msgid "Human readable name for the dock object"
6979 msgstr "Nome descrittivo del pannello"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6982 msgid "Stock Icon"
6983 msgstr "Icona stock"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6986 msgid "Stock icon for the dock object"
6987 msgstr "Icona stock per il pannello"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6990 msgid "Pixbuf Icon"
6991 msgstr "Icona pixbuf"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6994 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6995 msgstr "Icona pixbuf per il pannello"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6998 msgid "Dock master"
6999 msgstr "Pannello master"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7002 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7003 msgstr "Pannello master a cui questo pannello è legato"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7006 #, c-format
7007 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
7008 msgstr "Chiamata a gdl_dock_object_dock in un pannello %p (del tipo %s) per cui questo metodo non è implementato"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7011 #, c-format
7012 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
7013 msgstr "Operazione di aggancio richiesta per un oggetto libero %p. L'applicazione potrebbe andare in crash"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7016 #, c-format
7017 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7018 msgstr "Impossibile agganciare %p a %p perché appartengono a master diversi"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7021 #, c-format
7022 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7023 msgstr "Tentativo di agganciare a %p un pannello %p già collegato (master attuale: %p)"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7026 msgid "Position"
7027 msgstr "Posizione"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7030 msgid "Position of the divider in pixels"
7031 msgstr "Posizione del divisore in pixel"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7034 msgid "Sticky"
7035 msgstr "Fissato"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7038 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
7039 msgstr "Determina se il segnaposto resterà legato al suo ospitante o scalerà la gerarchia quando l'ospitante viene riagganciato"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7042 msgid "Host"
7043 msgstr "Ospitante"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7046 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7047 msgstr "Il pannello a cui questo segnaposto è agganciato"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7050 msgid "Next placement"
7051 msgstr "Prossima posizione"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7054 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
7055 msgstr "La posizione in cui un oggetto verrà agganciato all'ospitante attuale se questo elemento riceverà una richiesta di aggancio"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7058 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7059 msgstr "Larghezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7062 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7063 msgstr "Altezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7066 msgid "Floating Toplevel"
7067 msgstr "Livello principale fluttuante"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7070 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7071 msgstr "Determina se il segnaposto rimane per un pannello fluttuante di primo livello"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7074 msgid "X-Coordinate"
7075 msgstr "Coordinata X"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7078 msgid "X coordinate for dock when floating"
7079 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7082 msgid "Y-Coordinate"
7083 msgstr "Coordinata Y"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7086 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7087 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7090 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7091 msgstr "Tentativo di aggancio di un pannello ad un segnaposto non fisso"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7094 #, c-format
7095 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7096 msgstr "Ricevuto un segnale di distacco da un oggetto (%p) diverso dall'ospitante attuale %p"
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7099 #, c-format
7100 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7101 msgstr "È successo qualcosa di strano durante la richiesta della posizione di %p all'elemento padre %p"
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7104 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7105 msgstr "Elemento del pannello a cui appartiene questa scheda"
7107 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7108 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7109 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
7111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7112 msgid "doEffect stack test"
7113 msgstr "test stack doEffect"
7115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7116 msgid "Angle bisector"
7117 msgstr "Bisettrice angolo"
7119 #. TRANSLATORS: boolean operations
7120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7121 msgid "Boolops"
7122 msgstr "Operazione booleana"
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7125 msgid "Circle (by center and radius)"
7126 msgstr "Cerchio (tramite centro e raggio)"
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7129 msgid "Circle by 3 points"
7130 msgstr "Cerchio da 3 punti"
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7133 msgid "Dynamic stroke"
7134 msgstr "Contorno dinamico"
7136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Lattice Deformation"
7139 msgstr "Rotazione del carattere"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7142 msgid "Line Segment"
7143 msgstr "Segmento"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7146 msgid "Mirror symmetry"
7147 msgstr "Simmetria speculare"
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7150 msgid "Parallel"
7151 msgstr "Parallelo"
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7154 msgid "Path length"
7155 msgstr "Lunghezza tracciato"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Perpendicular bisector"
7160 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7163 msgid "Perspective path"
7164 msgstr "Tracciato in prospettiva"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7167 msgid "Rotate copies"
7168 msgstr "Ruota copie"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7171 msgid "Recursive skeleton"
7172 msgstr "Scheletro ricorsivo"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7175 msgid "Tangent to curve"
7176 msgstr "Tangente alla curva"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7179 msgid "Text label"
7180 msgstr "Etichetta testuale"
7182 #. 0.46
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Bend"
7186 msgstr "Miscela"
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7189 msgid "Gears"
7190 msgstr "Ingranaggi"
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7193 msgid "Pattern Along Path"
7194 msgstr "Motivo lungo tracciato"
7196 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7198 msgid "Stitch Sub-Paths"
7199 msgstr ""
7201 #. 0.47
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7203 msgid "VonKoch"
7204 msgstr "VonKoch"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7207 msgid "Knot"
7208 msgstr "Nodo"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7211 msgid "Construct grid"
7212 msgstr "Costruzione griglia"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7215 msgid "Spiro spline"
7216 msgstr "Spline Spiro"
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Envelope Deformation"
7221 msgstr "Informazioni"
7223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7226 msgstr "Interpola"
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7229 msgid "Hatches (rough)"
7230 msgstr ""
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7233 msgid "Sketch"
7234 msgstr ""
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7237 msgid "Ruler"
7238 msgstr "Righello"
7240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7241 msgid "Is visible?"
7242 msgstr "Visibile?"
7244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7245 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7246 msgstr "Se non selezionato, l'effetto rimane applicato all'oggetto ma è temporaneamente disabilitato sulla tela"
7248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7249 msgid "No effect"
7250 msgstr "Nessun effetto"
7252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7253 #, c-format
7254 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7255 msgstr "Specificare un tracciato parametro per l'effetto «%s» con %d clic"
7257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7258 #, c-format
7259 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7260 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
7262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7263 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7264 msgstr "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere modificato direttamente sulla tela."
7266 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Bend path"
7269 msgstr "Distorci tracciato"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Path along which to bend the original path"
7274 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7277 msgid "Width of the path"
7278 msgstr "Larghezza del tracciato"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7281 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7282 msgid "Width in units of length"
7283 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7286 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7287 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7290 msgid "Original path is vertical"
7291 msgstr "Tracciato verticale"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7294 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7295 msgstr ""
7297 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7298 msgid "Size X"
7299 msgstr "Dimensione X"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7302 msgid "The size of the grid in X direction."
7303 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione X."
7305 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7306 msgid "Size Y"
7307 msgstr "Dimensione Y"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7310 msgid "The size of the grid in Y direction."
7311 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione Y."
7313 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Stitch path"
7316 msgstr "Tracciato contorno"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7319 msgid "The path that will be used as stitch."
7320 msgstr ""
7322 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7323 msgid "Number of paths"
7324 msgstr "Numero di tracciati"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7327 msgid "The number of paths that will be generated."
7328 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
7330 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7331 msgid "Start edge variance"
7332 msgstr "Varianza margine iniziale"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7335 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7336 msgstr ""
7338 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7339 msgid "Start spacing variance"
7340 msgstr ""
7342 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7343 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7344 msgstr ""
7346 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7347 msgid "End edge variance"
7348 msgstr "Varianza margine finale"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7351 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7352 msgstr ""
7354 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7355 msgid "End spacing variance"
7356 msgstr ""
7358 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7359 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7360 msgstr ""
7362 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7363 msgid "Scale width"
7364 msgstr "Ridimensiona larghezza"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Scale the width of the stitch path"
7369 msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Scale width relative to length"
7374 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7379 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua lunghezza"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Top bend path"
7384 msgstr "Distorci tracciato"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Top path along which to bend the original path"
7389 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Right bend path"
7394 msgstr "Distorci tracciato"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Right path along which to bend the original path"
7399 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Bottom bend path"
7404 msgstr "Distorci tracciato"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7409 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Left bend path"
7414 msgstr "Distorci tracciato"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Left path along which to bend the original path"
7419 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7422 msgid "Enable left & right paths"
7423 msgstr "Attiva tracciati destro e sinistro"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7426 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7427 msgstr "Attiva i tracciati di deformazione destro e sinistro"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Enable top & bottom paths"
7432 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7437 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7440 msgid "Teeth"
7441 msgstr "Denti"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7444 msgid "The number of teeth"
7445 msgstr "Numero di denti"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7448 msgid "Phi"
7449 msgstr "Phi"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7452 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7453 msgstr "Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i denti non in contatto."
7455 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7456 msgid "Trajectory"
7457 msgstr "Traiettoria"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7462 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7466 msgid "Steps"
7467 msgstr "Scatti"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7470 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7471 msgstr "Determina il numero di passi dall'inizio alla fine del tracciato"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7474 msgid "Equidistant spacing"
7475 msgstr "Spaziatura equidistante"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7478 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7479 msgstr ""
7481 #. initialise your parameters here:
7482 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Fixed width"
7485 msgstr "Larghezza pennino"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7488 msgid "Size of hidden region of lower string"
7489 msgstr "Dimensione della regione nascosta della stringa inferiore"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7492 #, fuzzy
7493 msgid "In units of stroke width"
7494 msgstr "Larghezza contorno"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7497 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7498 msgstr ""
7500 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7501 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7502 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7503 msgid "Stroke width"
7504 msgstr "Larghezza contorno"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7507 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7508 msgstr ""
7510 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Crossing path stroke width"
7513 msgstr "Modifica larghezza contorno"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7516 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7517 msgstr ""
7519 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Switcher size"
7522 msgstr "Incolla _stile"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7525 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7526 msgstr "Direzione indicatore/dimensione selettore"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7529 msgid "Crossing Signs"
7530 msgstr "Segni intersezione"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7533 msgid "Crossings signs"
7534 msgstr "Segni intersezioni"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7537 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7538 msgstr "Trascinare per selezionare un intersezione, cliccare per girarla"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7541 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7542 msgid "Single"
7543 msgstr "Singolo"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7547 msgid "Single, stretched"
7548 msgstr "Singolo, adattato"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7551 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7552 msgid "Repeated"
7553 msgstr "Ripetuto"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7556 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7557 msgid "Repeated, stretched"
7558 msgstr "Ripetuto, adattato"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7561 msgid "Pattern source"
7562 msgstr "Motivo sorgente"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7565 msgid "Path to put along the skeleton path"
7566 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7569 msgid "Pattern copies"
7570 msgstr "Motivi copia"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7573 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7574 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7577 msgid "Width of the pattern"
7578 msgstr "Larghezza del motivo"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7581 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7582 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7585 msgid "Spacing"
7586 msgstr "Spaziatura"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7589 #, no-c-format
7590 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7591 msgstr ""
7593 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7594 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7595 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7596 msgid "Normal offset"
7597 msgstr "Proiezione normale"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7600 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7601 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7602 msgid "Tangential offset"
7603 msgstr "Proiezione tangenziale"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7608 msgstr "Da oggetto a motivo"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7611 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7612 msgstr ""
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7615 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7616 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7617 msgid "Pattern is vertical"
7618 msgstr "Motivo verticale"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7621 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7622 msgstr ""
7624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7625 msgid "Fuse nearby ends"
7626 msgstr "Fondi terminazioni vicine"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7629 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7630 msgstr "Fonde terminazioni più vicine di questo numero. 0 per non fonderle mai."
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7633 msgid "Frequency randomness"
7634 msgstr "Casualità frequenza"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7637 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7638 msgstr ""
7640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Growth"
7643 msgstr "Ritocco accrescimento"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7646 msgid "Growth of distance between hatches."
7647 msgstr ""
7649 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7651 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7652 msgstr ""
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7655 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7656 msgstr ""
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7659 msgid "1st side, out"
7660 msgstr ""
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7663 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7664 msgstr ""
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7667 #, fuzzy
7668 msgid "2nd side, in"
7669 msgstr "nodo finale"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7672 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7673 msgstr ""
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7676 msgid "2nd side, out"
7677 msgstr ""
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7680 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7681 msgstr ""
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7684 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7685 msgstr ""
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7688 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7689 msgstr ""
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7694 #, fuzzy
7695 msgid "2nd side"
7696 msgstr "nodo finale"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7699 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7700 msgstr ""
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7703 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7704 msgstr ""
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7707 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
7708 msgstr ""
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7711 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
7712 msgstr ""
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7715 msgid "Variance: 1st side"
7716 msgstr ""
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7719 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7720 msgstr ""
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7723 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7724 msgstr ""
7726 #.
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7728 msgid "Generate thick/thin path"
7729 msgstr "Genera tracciato sottile/spesso"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7734 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Bend hatches"
7739 msgstr "Distorci tracciato"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7742 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7743 msgstr ""
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7746 msgid "Thickness: at 1st side"
7747 msgstr ""
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7750 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7751 msgstr ""
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7754 msgid "at 2nd side"
7755 msgstr ""
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7758 msgid "Width at 'top' half-turns"
7759 msgstr ""
7761 #.
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7763 msgid "from 2nd to 1st side"
7764 msgstr ""
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7767 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7768 msgstr ""
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7771 msgid "from 1st to 2nd side"
7772 msgstr ""
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7775 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7776 msgstr ""
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Hatches width and dir"
7781 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7784 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7785 msgstr ""
7787 #.
7788 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7790 msgid "Global bending"
7791 msgstr ""
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7794 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7795 msgstr ""
7797 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7798 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7799 msgid "Left"
7800 msgstr "Sinistra"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7803 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7804 msgid "Right"
7805 msgstr "Destra"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7808 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7809 msgid "Both"
7810 msgstr "Entrambe"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7814 msgid "Start"
7815 msgstr "Inizio"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7819 msgid "End"
7820 msgstr "Fine"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Mark distance"
7825 msgstr "Distanza di aggancio"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Distance between successive ruler marks"
7830 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Major length"
7835 msgstr "Lunghezza d'onda"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7838 msgid "Length of major ruler marks"
7839 msgstr "Lunghezza dei segni principali del righello"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Minor length"
7844 msgstr "Lunghezza d'onda"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7847 msgid "Length of minor ruler marks"
7848 msgstr "Lunghezza dei segni secondari del righello"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7851 msgid "Major steps"
7852 msgstr "Passi principali"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7855 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7856 msgstr "Traccia un segno ogni tot passi"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Shift marks by"
7861 msgstr "Imposta delimitatori"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Shift marks by this many steps"
7866 msgstr "Imposta delimitatori"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Mark direction"
7871 msgstr "Espandi direzione"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7874 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7875 msgstr ""
7877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7878 msgid "Offset of first mark"
7879 msgstr ""
7881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7882 msgid "Border marks"
7883 msgstr "Segni del bordo"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7886 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7887 msgstr ""
7889 #. initialise your parameters here:
7890 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7891 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7892 msgid "Strokes"
7893 msgstr "Contorni"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7896 msgid "Draw that many approximating strokes"
7897 msgstr "Disegna un tal numero di tratti approssimanti"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7900 msgid "Max stroke length"
7901 msgstr "Lunghezza massima del contorno"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7906 msgstr "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7909 msgid "Stroke length variation"
7910 msgstr "Variazione lunghezza tratto"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7915 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua lunghezza"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7918 msgid "Max. overlap"
7919 msgstr "Massima sovrapposizione"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7922 #, fuzzy
7923 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7924 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua lunghezza"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7927 msgid "Overlap variation"
7928 msgstr "Variazione sovrapposizione"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7931 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7932 msgstr "Variazione casuale della sovrapposizione (relativa alla sovrapposizione massima)"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7935 msgid "Max. end tolerance"
7936 msgstr "Massima tolleranza terminale"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7939 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7940 msgstr "Massima distanza tra il termine dell'originale e del tracciato d'approssimazione (relativo alla massima lunghezza)"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7943 msgid "Average offset"
7944 msgstr "Proiezione media"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7947 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7948 msgstr "Distanza media"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7951 msgid "Max. tremble"
7952 msgstr ""
7954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7955 msgid "Maximum tremble magnitude"
7956 msgstr ""
7958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Tremble frequency"
7961 msgstr "Frequenza base"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7964 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7965 msgstr ""
7967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7968 msgid "Construction lines"
7969 msgstr "Linee di costruzione"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7972 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7973 msgstr "Quante linee di costruzione (tangenti) disegnare"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7977 #: ../src/seltrans.cpp:530
7978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7979 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7980 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7981 msgid "Scale"
7982 msgstr "Ridimensiona"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7985 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7986 msgstr ""
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7989 msgid "Max. length"
7990 msgstr "Lunghezza massima"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7993 msgid "Maximum length of construction lines"
7994 msgstr "Massima lunghezza delle linee di costruzione"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7997 msgid "Length variation"
7998 msgstr "Variazione lunghezza"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8001 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8002 msgstr "Variazione casuale della lunghezza delle linee di costruzione"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8005 msgid "Placement randomness"
8006 msgstr "Casualità posizione"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8009 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8010 msgstr "0: linee di costruzione posizionate equamente, 1: posizione totalmente casuale"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8013 msgid "k_min"
8014 msgstr "k_min"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8017 msgid "min curvature"
8018 msgstr "curvatura minima"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8021 msgid "k_max"
8022 msgstr "k_max"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8025 msgid "max curvature"
8026 msgstr "curvatura massima"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8029 msgid "Nb of generations"
8030 msgstr "Numero di generazioni"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8033 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8034 msgstr "Profondità della ricorsione (non aumentare troppo)"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8037 msgid "Generating path"
8038 msgstr "Tracciato generatore"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8041 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8042 msgstr ""
8044 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8045 msgid "Use uniform transforms only"
8046 msgstr "Usa solo trasformazioni uniformi"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8049 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
8050 msgstr ""
8052 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8053 msgid "Draw all generations"
8054 msgstr "Disegna tutte le generazioni"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8057 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8058 msgstr "Se non selezionato, disegna solo l'ultima generazione"
8060 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8061 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8062 msgid "Reference segment"
8063 msgstr "Segmento di riferimento"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8066 #, fuzzy
8067 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8068 msgstr "Il segmento di riferimento. Il diametro del riquadro è usato come predefinito."
8070 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8071 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8072 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8073 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8074 msgid "Max complexity"
8075 msgstr "Complessità massima"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8078 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8079 msgstr "Disabilità l'effetto se l'output è troppo complesso"
8081 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8082 msgid "Change bool parameter"
8083 msgstr "Modifica parametri booleani"
8085 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8086 msgid "Change enumeration parameter"
8087 msgstr "Cambia parametri enumerazione"
8089 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8090 msgid "Change scalar parameter"
8091 msgstr "Cambia parametri scalari"
8093 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8094 msgid "Edit on-canvas"
8095 msgstr "Modifica sul disegno"
8097 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8098 msgid "Copy path"
8099 msgstr "Copia tracciato"
8101 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8102 msgid "Paste path"
8103 msgstr "Incolla tracciato"
8105 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8106 msgid "Link to path"
8107 msgstr "Lega al tracciato"
8109 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8110 msgid "Paste path parameter"
8111 msgstr "Incolla parametri tracciato"
8113 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8114 msgid "Link path parameter to path"
8115 msgstr "Lega il parametro del tracciato al parametro"
8117 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8118 msgid "Change point parameter"
8119 msgstr "Modifica parametri del punto"
8121 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8122 msgid "Change random parameter"
8123 msgstr "Modifica parametri casuali"
8125 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8126 msgid "Change text parameter"
8127 msgstr "Cambia parametri testo"
8129 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8130 msgid "Change unit parameter"
8131 msgstr "Cambia unità parametri"
8133 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8134 #, c-format
8135 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8136 msgstr "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
8138 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8139 #, c-format
8140 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8141 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
8143 #: ../src/main.cpp:265
8144 msgid "Print the Inkscape version number"
8145 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
8147 #: ../src/main.cpp:270
8148 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8149 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
8151 #: ../src/main.cpp:275
8152 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8153 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
8155 #: ../src/main.cpp:280
8156 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8157 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
8159 #: ../src/main.cpp:281
8160 #: ../src/main.cpp:286
8161 #: ../src/main.cpp:291
8162 #: ../src/main.cpp:358
8163 #: ../src/main.cpp:363
8164 #: ../src/main.cpp:368
8165 #: ../src/main.cpp:373
8166 #: ../src/main.cpp:379
8167 msgid "FILENAME"
8168 msgstr "NOMEFILE"
8170 #: ../src/main.cpp:285
8171 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8172 msgstr "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il pipe)"
8174 #: ../src/main.cpp:290
8175 msgid "Export document to a PNG file"
8176 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
8178 #: ../src/main.cpp:295
8179 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8180 msgstr ""
8182 #: ../src/main.cpp:296
8183 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8184 msgid "DPI"
8185 msgstr "DPI"
8187 #: ../src/main.cpp:300
8188 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8189 msgstr "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la pagina; 0,0 è l'angolo inferiore sinistro)"
8191 #: ../src/main.cpp:301
8192 msgid "x0:y0:x1:y1"
8193 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8195 #: ../src/main.cpp:305
8196 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8197 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
8199 #: ../src/main.cpp:310
8200 msgid "Exported area is the entire page"
8201 msgstr "L'area esportata è l'intera pagina"
8203 #: ../src/main.cpp:315
8204 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8205 msgstr "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino (in unità utente SVG)"
8207 #: ../src/main.cpp:320
8208 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8209 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8211 #: ../src/main.cpp:321
8212 msgid "WIDTH"
8213 msgstr "LARGHEZZA"
8215 #: ../src/main.cpp:325
8216 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8217 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8219 #: ../src/main.cpp:326
8220 msgid "HEIGHT"
8221 msgstr "ALTEZZA"
8223 #: ../src/main.cpp:330
8224 msgid "The ID of the object to export"
8225 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
8227 #: ../src/main.cpp:331
8228 #: ../src/main.cpp:424
8229 msgid "ID"
8230 msgstr "ID"
8232 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8233 #. See "man inkscape" for details.
8234 #: ../src/main.cpp:337
8235 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8236 msgstr "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo con export-id)"
8238 #: ../src/main.cpp:342
8239 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8240 msgstr "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-id)"
8242 #: ../src/main.cpp:347
8243 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8244 msgstr "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata da SVG)"
8246 #: ../src/main.cpp:348
8247 msgid "COLOR"
8248 msgstr "COLORE"
8250 #: ../src/main.cpp:352
8251 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8252 msgstr "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a 255)"
8254 #: ../src/main.cpp:353
8255 msgid "VALUE"
8256 msgstr "VALORE"
8258 #: ../src/main.cpp:357
8259 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8260 msgstr "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di inkscape)"
8262 #: ../src/main.cpp:362
8263 msgid "Export document to a PS file"
8264 msgstr "Esporta il documento come file PS"
8266 #: ../src/main.cpp:367
8267 msgid "Export document to an EPS file"
8268 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
8270 #: ../src/main.cpp:372
8271 msgid "Export document to a PDF file"
8272 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
8274 #: ../src/main.cpp:378
8275 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8276 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
8278 #: ../src/main.cpp:384
8279 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8280 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (PS, EPS, PDF)"
8282 #: ../src/main.cpp:389
8283 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8284 msgstr ""
8286 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8287 #: ../src/main.cpp:395
8288 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8289 msgstr "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8291 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8292 #: ../src/main.cpp:401
8293 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8294 msgstr "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8296 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8297 #: ../src/main.cpp:407
8298 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8299 msgstr "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8301 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8302 #: ../src/main.cpp:413
8303 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8304 msgstr "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8306 #: ../src/main.cpp:418
8307 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8308 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
8310 #: ../src/main.cpp:423
8311 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8312 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
8314 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8315 #: ../src/main.cpp:429
8316 msgid "Print out the extension directory and exit"
8317 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
8319 #: ../src/main.cpp:434
8320 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8321 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
8323 #: ../src/main.cpp:439
8324 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8325 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
8327 #: ../src/main.cpp:444
8328 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8329 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
8331 #: ../src/main.cpp:445
8332 msgid "VERB-ID"
8333 msgstr "VERB-ID"
8335 #: ../src/main.cpp:449
8336 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8337 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
8339 #: ../src/main.cpp:450
8340 msgid "OBJECT-ID"
8341 msgstr "OBJECT-ID"
8343 #: ../src/main.cpp:454
8344 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8345 msgstr "Avvia Inkscape in modalità interattiva per terminale"
8347 #: ../src/main.cpp:762
8348 #: ../src/main.cpp:1088
8349 msgid ""
8350 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8351 "\n"
8352 "Available options:"
8353 msgstr ""
8354 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8355 "\n"
8356 "Opzioni disponibili:"
8358 #. ## Add a menu for clear()
8359 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8360 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8361 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8362 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8363 msgid "_File"
8364 msgstr "_File"
8366 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8367 msgid "_New"
8368 msgstr "_Nuovo"
8370 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8371 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8372 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8373 #: ../src/verbs.cpp:2488
8374 #: ../src/verbs.cpp:2494
8375 msgid "_Edit"
8376 msgstr "_Modifica"
8378 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8379 #: ../src/verbs.cpp:2288
8380 msgid "Paste Si_ze"
8381 msgstr "Incolla dimen_sione"
8383 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8384 msgid "Clo_ne"
8385 msgstr "Clo_na"
8387 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8388 msgid "_View"
8389 msgstr "_Visualizza"
8391 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8392 msgid "_Zoom"
8393 msgstr "_Ingrandimento"
8395 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8396 msgid "_Display mode"
8397 msgstr "Modalità visualizzazione"
8399 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8400 msgid "Show/Hide"
8401 msgstr "Mostra/Nascondi"
8403 #. Not quite ready to be in the menus.
8404 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8405 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8406 msgid "_Layer"
8407 msgstr "_Livello"
8409 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8410 msgid "_Object"
8411 msgstr "_Oggetto"
8413 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8414 msgid "Cli_p"
8415 msgstr "Fi_ssaggio"
8417 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8418 msgid "Mas_k"
8419 msgstr "Masc_hera"
8421 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8422 msgid "Patter_n"
8423 msgstr "Moti_vo"
8425 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8426 msgid "_Path"
8427 msgstr "_Tracciato"
8429 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8430 msgid "_Text"
8431 msgstr "Te_sto"
8433 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8434 msgid "Filter_s"
8435 msgstr "Filt_ri"
8437 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8438 msgid "Exte_nsions"
8439 msgstr "Este_nsioni"
8441 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8442 msgid "Whiteboa_rd"
8443 msgstr "Whiteboa_rd"
8445 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8446 msgid "_Help"
8447 msgstr "_Aiuto"
8449 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8450 msgid "Tutorials"
8451 msgstr "Lezioni"
8453 #: ../src/node-context.cpp:228
8454 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8455 msgstr "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
8457 #: ../src/node-context.cpp:229
8458 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8459 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota entrambe le maniglie"
8461 #: ../src/node-context.cpp:230
8462 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8463 msgstr "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
8465 #: ../src/nodepath.cpp:755
8466 #: ../src/seltrans.cpp:623
8467 msgid "Stamp"
8468 msgstr "Timbro"
8470 #: ../src/nodepath.cpp:1671
8471 #: ../src/nodepath.cpp:1697
8472 msgid "Move nodes vertically"
8473 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8475 #: ../src/nodepath.cpp:1673
8476 #: ../src/nodepath.cpp:1699
8477 msgid "Move nodes horizontally"
8478 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8480 #: ../src/nodepath.cpp:1675
8481 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8482 #: ../src/nodepath.cpp:1716
8483 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8484 msgid "Move nodes"
8485 msgstr "Muovi nodi"
8487 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8488 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8489 msgstr "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con <b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
8491 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8492 msgid "Align nodes"
8493 msgstr "Allinea i nodi"
8495 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8496 msgid "Distribute nodes"
8497 msgstr "Distribuisci nodi"
8499 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8500 msgid "Add nodes"
8501 msgstr "Aggiunge nodi"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:2026
8504 #: ../src/nodepath.cpp:2128
8505 msgid "Add node"
8506 msgstr "Aggiungi nodo"
8508 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8509 msgid "Break path"
8510 msgstr "Spezza percorso"
8512 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8513 msgid "Close subpath"
8514 msgstr "Chiudi sottotracciato"
8516 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8517 msgid "Join nodes"
8518 msgstr "Unisci nodi"
8520 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8521 msgid "Close subpath by segment"
8522 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
8524 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8525 msgid "Join nodes by segment"
8526 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
8528 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8529 #: ../src/nodepath.cpp:2446
8530 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8531 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
8533 #: ../src/nodepath.cpp:2603
8534 #: ../src/nodepath.cpp:2639
8535 #: ../src/nodepath.cpp:2643
8536 msgid "Delete nodes"
8537 msgstr "Cancella nodi"
8539 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8540 msgid "Delete nodes preserving shape"
8541 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
8543 #: ../src/nodepath.cpp:2662
8544 #: ../src/nodepath.cpp:2676
8545 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8546 msgstr "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di tracciato."
8548 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8549 msgid "Cannot find path between nodes."
8550 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
8552 #: ../src/nodepath.cpp:2804
8553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8554 msgid "Delete segment"
8555 msgstr "Elimina segmento"
8557 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8558 msgid "Change segment type"
8559 msgstr "Cambia tipo di segmento"
8561 #: ../src/nodepath.cpp:2842
8562 #: ../src/nodepath.cpp:3579
8563 msgid "Change node type"
8564 msgstr "Cambia tipo di nodo"
8566 #: ../src/nodepath.cpp:3529
8567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8568 msgid "Delete node"
8569 msgstr "Cancella nodo"
8571 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8572 msgid "Retract handle"
8573 msgstr "Ritira maniglia"
8575 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8576 msgid "Move node handle"
8577 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
8579 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8580 #, c-format
8581 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8582 msgstr "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per ruotare entrambe le maniglie"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8585 msgid "Rotate nodes"
8586 msgstr "Ruota nodi"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8589 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8590 msgstr "Impossibile ridimensionare i nodi quando sono tutti nella stessa posizione"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8593 msgid "Scale nodes"
8594 msgstr "Ridimensiona nodi"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8597 msgid "Flip nodes"
8598 msgstr "Inverti nodi"
8600 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8601 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8602 msgstr "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie di direzione"
8604 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8605 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8606 msgid "end node"
8607 msgstr "nodo finale"
8609 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8610 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8611 msgid "cusp"
8612 msgstr "angolare"
8614 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8615 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8616 msgid "smooth"
8617 msgstr "curvo"
8619 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8620 msgid "auto"
8621 msgstr "auto"
8623 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8624 msgid "symmetric"
8625 msgstr "simmetrico"
8627 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8628 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8629 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8630 msgstr "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8633 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8634 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8637 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8638 msgstr "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8641 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8642 msgstr "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; &gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8645 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8646 msgstr "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare il nodo"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8649 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8650 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8651 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8654 #, c-format
8655 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8656 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8657 msgstr[0] "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8658 msgstr[1] "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8660 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8661 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8662 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
8664 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8665 #, c-format
8666 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8667 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8668 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
8669 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
8671 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8672 #, c-format
8673 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8674 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8675 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
8676 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
8678 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8679 #, c-format
8680 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8681 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8682 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
8683 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
8685 #: ../src/object-edit.cpp:439
8686 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8687 msgstr "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere uguale l'arrotondamento verticale"
8689 #: ../src/object-edit.cpp:443
8690 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8691 msgstr "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere uguale l'arrotondamento orizzontale"
8693 #: ../src/object-edit.cpp:447
8694 #: ../src/object-edit.cpp:451
8695 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8696 msgstr "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
8698 #: ../src/object-edit.cpp:685
8699 #: ../src/object-edit.cpp:688
8700 #: ../src/object-edit.cpp:691
8701 #: ../src/object-edit.cpp:694
8702 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8703 msgstr "Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8705 #: ../src/object-edit.cpp:697
8706 #: ../src/object-edit.cpp:700
8707 #: ../src/object-edit.cpp:703
8708 #: ../src/object-edit.cpp:706
8709 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8710 msgstr "Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8712 #: ../src/object-edit.cpp:709
8713 msgid "Move the box in perspective"
8714 msgstr "Sposta il solido in prospettiva"
8716 #: ../src/object-edit.cpp:927
8717 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8718 msgstr "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8720 #: ../src/object-edit.cpp:930
8721 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8722 msgstr "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8724 #: ../src/object-edit.cpp:933
8725 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8726 msgstr "Posiziona il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, <b>fuori</b> per un segmento"
8728 #: ../src/object-edit.cpp:937
8729 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8730 msgstr "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, <b>fuori</b> per un segmento"
8732 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8733 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8734 msgstr "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8736 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8737 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8738 msgstr "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8740 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8741 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8742 msgstr "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
8744 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8745 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8746 msgstr "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
8748 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8749 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8750 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
8752 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8753 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8754 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
8756 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8757 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8758 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da combinare."
8760 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8761 msgid "Combining paths..."
8762 msgstr "Combinazione tracciati..."
8764 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8765 msgid "Combine"
8766 msgstr "Combina"
8768 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8769 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8770 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da combinare nella selezione."
8772 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8773 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8774 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
8776 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8777 msgid "Breaking apart paths..."
8778 msgstr "Separazione tracciati..."
8780 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8781 msgid "Break apart"
8782 msgstr "Separa"
8784 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8785 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8786 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
8788 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8789 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8790 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
8792 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8793 msgid "Converting objects to paths..."
8794 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
8796 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8797 msgid "Object to path"
8798 msgstr "Da oggetto a tracciato"
8800 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8801 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8802 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
8804 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8805 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8806 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
8808 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8809 msgid "Reversing paths..."
8810 msgstr "Inversione tracciati"
8812 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8813 msgid "Reverse path"
8814 msgstr "Inverti tracciato"
8816 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8817 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8818 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
8820 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8821 #: ../src/pen-context.cpp:493
8822 msgid "Continuing selected path"
8823 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
8825 #: ../src/pencil-context.cpp:277
8826 #: ../src/pen-context.cpp:503
8827 msgid "Creating new path"
8828 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
8830 #: ../src/pencil-context.cpp:280
8831 #: ../src/pen-context.cpp:505
8832 msgid "Appending to selected path"
8833 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
8835 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8836 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8837 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
8839 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8840 msgid "Drawing a freehand path"
8841 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
8843 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8844 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8845 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
8847 #. Write curves to object
8848 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8849 msgid "Finishing freehand"
8850 msgstr "Terminazione mano libera"
8852 #: ../src/pencil-context.cpp:522
8853 #: ../src/pen-context.cpp:253
8854 msgid "Drawing cancelled"
8855 msgstr "Disegno cancellato"
8857 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8858 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8859 msgstr ""
8861 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8862 msgid "Finishing freehand sketch"
8863 msgstr "Terminazione mano libera"
8865 #: ../src/pen-context.cpp:662
8866 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8867 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il tracciato."
8869 #: ../src/pen-context.cpp:672
8870 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8871 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
8873 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8874 #, c-format
8875 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8876 msgstr "<b>Segmento di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
8878 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8879 #, c-format
8880 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8881 msgstr "<b>Segmento di linea</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
8883 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8884 #, c-format
8885 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8886 msgstr "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a scatti"
8888 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8889 #, c-format
8890 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8891 msgstr "<b>Maniglia di curva, simmetrica</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
8893 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8894 #, c-format
8895 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8896 msgstr "<b>Maniglia di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
8898 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8899 msgid "Drawing finished"
8900 msgstr "Disegno finito"
8902 #: ../src/persp3d.cpp:335
8903 msgid "Toggle vanishing point"
8904 msgstr "Attiva punto di fuga"
8906 #: ../src/persp3d.cpp:346
8907 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8908 msgstr "Attiva punti di fuga multipli"
8910 #: ../src/preferences.cpp:101
8911 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8912 msgstr "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite, e le nuove impostazioni non verranno salvate."
8914 #. the creation failed
8915 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8916 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8917 #: ../src/preferences.cpp:116
8918 #, c-format
8919 msgid "Cannot create profile directory %s."
8920 msgstr "Impossibile creare la cartella di profilo %s."
8922 #. The profile dir is not actually a directory
8923 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8924 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8925 #: ../src/preferences.cpp:134
8926 #, c-format
8927 msgid "%s is not a valid directory."
8928 msgstr "%s non è una cartella valida."
8930 #. The write failed.
8931 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8932 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8933 #: ../src/preferences.cpp:145
8934 #, c-format
8935 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8936 msgstr "Impossibile file di impostazioni %s."
8938 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8939 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8940 #: ../src/preferences.cpp:163
8941 #, c-format
8942 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8943 msgstr "Il file di impostazioni %s non è un file regolare."
8945 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8946 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8947 #: ../src/preferences.cpp:175
8948 #, c-format
8949 msgid "The preferences file %s could not be read."
8950 msgstr "Il file di impostazioni %s non può esser letto."
8952 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8953 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8954 #: ../src/preferences.cpp:188
8955 #, c-format
8956 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8957 msgstr "Il file di configurazione %s non è un documento XML valido."
8959 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8960 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8961 #: ../src/preferences.cpp:199
8962 #, c-format
8963 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8964 msgstr "Il file %s non è un file di impostazioni Inkscape valido."
8966 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Dip pen"
8969 msgstr "Script"
8971 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8972 msgid "Marker"
8973 msgstr "Delimitatore"
8975 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8976 msgid "Brush"
8977 msgstr "Pennello"
8979 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Wiggly"
8982 msgstr "Ondulazione:"
8984 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8985 msgid "Splotchy"
8986 msgstr "Macchiato"
8988 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8989 msgid "Tracing"
8990 msgstr "China"
8992 #: ../src/rdf.cpp:172
8993 msgid "CC Attribution"
8994 msgstr "CC Attribuzione"
8996 #: ../src/rdf.cpp:177
8997 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8998 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
9000 #: ../src/rdf.cpp:182
9001 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9002 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
9004 #: ../src/rdf.cpp:187
9005 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9006 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
9008 #: ../src/rdf.cpp:192
9009 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9010 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
9012 #: ../src/rdf.cpp:197
9013 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9014 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
9016 #: ../src/rdf.cpp:202
9017 msgid "Public Domain"
9018 msgstr "Pubblico dominio"
9020 #: ../src/rdf.cpp:207
9021 msgid "FreeArt"
9022 msgstr "FreeArt"
9024 #: ../src/rdf.cpp:212
9025 msgid "Open Font License"
9026 msgstr "Licenza Open Font"
9028 #: ../src/rdf.cpp:229
9029 msgid "Title"
9030 msgstr "Titolo"
9032 #: ../src/rdf.cpp:230
9033 msgid "Name by which this document is formally known."
9034 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
9036 #: ../src/rdf.cpp:232
9037 msgid "Date"
9038 msgstr "Data"
9040 #: ../src/rdf.cpp:233
9041 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9042 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
9044 #: ../src/rdf.cpp:235
9045 msgid "Format"
9046 msgstr "Formato"
9048 #: ../src/rdf.cpp:236
9049 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9050 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
9052 #: ../src/rdf.cpp:239
9053 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9054 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
9056 #: ../src/rdf.cpp:242
9057 msgid "Creator"
9058 msgstr "Creatore"
9060 #: ../src/rdf.cpp:243
9061 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9062 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
9064 #: ../src/rdf.cpp:245
9065 msgid "Rights"
9066 msgstr "Diritti"
9068 #: ../src/rdf.cpp:246
9069 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9070 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
9072 #: ../src/rdf.cpp:248
9073 msgid "Publisher"
9074 msgstr "Editore"
9076 #: ../src/rdf.cpp:249
9077 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9078 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
9080 #: ../src/rdf.cpp:252
9081 msgid "Identifier"
9082 msgstr "Identificatore"
9084 #: ../src/rdf.cpp:253
9085 msgid "Unique URI to reference this document."
9086 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
9088 #: ../src/rdf.cpp:255
9089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9090 msgid "Source"
9091 msgstr "Sorgente"
9093 #: ../src/rdf.cpp:256
9094 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9095 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
9097 #: ../src/rdf.cpp:258
9098 msgid "Relation"
9099 msgstr "Relazione"
9101 #: ../src/rdf.cpp:259
9102 msgid "Unique URI to a related document."
9103 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
9105 #: ../src/rdf.cpp:261
9106 msgid "Language"
9107 msgstr "Lingua"
9109 #: ../src/rdf.cpp:262
9110 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
9111 msgstr "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
9113 #: ../src/rdf.cpp:264
9114 msgid "Keywords"
9115 msgstr "Parole chiave"
9117 #: ../src/rdf.cpp:265
9118 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
9119 msgstr "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni separate da virgole."
9121 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9122 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9123 #: ../src/rdf.cpp:269
9124 msgid "Coverage"
9125 msgstr "Intento"
9127 #: ../src/rdf.cpp:270
9128 msgid "Extent or scope of this document."
9129 msgstr "Intento o scopo del documento."
9131 #: ../src/rdf.cpp:273
9132 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9133 msgid "Description"
9134 msgstr "Descrizione"
9136 #: ../src/rdf.cpp:274
9137 msgid "A short account of the content of this document."
9138 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
9140 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9141 #: ../src/rdf.cpp:278
9142 msgid "Contributors"
9143 msgstr "Contributori"
9145 #: ../src/rdf.cpp:279
9146 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9147 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
9149 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9150 #: ../src/rdf.cpp:283
9151 msgid "URI"
9152 msgstr "URI"
9154 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9155 #: ../src/rdf.cpp:285
9156 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9157 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
9159 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9160 #: ../src/rdf.cpp:289
9161 msgid "Fragment"
9162 msgstr "Frammento"
9164 #: ../src/rdf.cpp:290
9165 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9166 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
9168 #: ../src/rect-context.cpp:361
9169 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9170 msgstr "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato circolare"
9172 #: ../src/rect-context.cpp:508
9173 #, c-format
9174 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9175 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9177 #: ../src/rect-context.cpp:511
9178 #, c-format
9179 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9180 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9182 #: ../src/rect-context.cpp:513
9183 #, c-format
9184 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9185 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9187 #: ../src/rect-context.cpp:517
9188 #, c-format
9189 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9190 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9192 #: ../src/rect-context.cpp:542
9193 msgid "Create rectangle"
9194 msgstr "Crea rettangolo"
9196 #: ../src/select-context.cpp:233
9197 msgid "Move canceled."
9198 msgstr "Spostamento cancellato."
9200 #: ../src/select-context.cpp:241
9201 msgid "Selection canceled."
9202 msgstr "Selezione cancellata."
9204 #: ../src/select-context.cpp:555
9205 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9206 msgstr "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per passare alla selezione ad elastico"
9208 #: ../src/select-context.cpp:557
9209 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9210 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> per passare alla selezione col tocco"
9212 #: ../src/select-context.cpp:721
9213 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9214 msgstr "<b>Ctrl</b>: fare clic per selezionare nei gruppi, trascinare per muovere in orizzontale o verticale"
9216 #: ../src/select-context.cpp:722
9217 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9218 msgstr "<b>Maiusc</b>: fare clic per commutare selezione, trascinare per usare la selezione ad elastico"
9220 #: ../src/select-context.cpp:723
9221 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9222 msgstr "<b>Alt</b>: fare clic per selezionare sotto, trascinare per muovere la selezione o selezionare col tocco"
9224 #: ../src/select-context.cpp:898
9225 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9226 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9229 msgid "Delete text"
9230 msgstr "Elimina testo"
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9233 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9234 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9237 #: ../src/text-context.cpp:995
9238 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9241 msgid "Delete"
9242 msgstr "Elimina"
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9245 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9246 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9249 msgid "Delete all"
9250 msgstr "Elimina tutto"
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9253 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9254 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9257 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9258 msgid "Group"
9259 msgstr "Raggruppa"
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9262 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9263 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9266 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9267 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9270 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9271 msgid "Ungroup"
9272 msgstr "Dividi"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9275 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9276 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9282 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9283 msgstr "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli differenti</b>."
9285 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9286 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9287 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9289 msgid "undo_action|Raise"
9290 msgstr "Alza"
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9293 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9294 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
9296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9297 msgid "Raise to top"
9298 msgstr "Sposta in cima"
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9301 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9302 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
9304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9305 msgid "Lower"
9306 msgstr "Abbassa"
9308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9309 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9310 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
9312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9313 msgid "Lower to bottom"
9314 msgstr "Sposta in fondo"
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9317 msgid "Nothing to undo."
9318 msgstr "Niente da annullare."
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9321 msgid "Nothing to redo."
9322 msgstr "Niente da ripetere."
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9325 msgid "Paste"
9326 msgstr "Incolla"
9328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9329 msgid "Paste style"
9330 msgstr "Incolla stile"
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9333 msgid "Paste live path effect"
9334 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9337 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9338 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere gli effetti su tracciato."
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9341 msgid "Remove live path effect"
9342 msgstr "Rimuovi effetto su tracciato"
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9345 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9346 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere i filtri."
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9350 msgid "Remove filter"
9351 msgstr "Rimuovi filtro"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9354 msgid "Paste size"
9355 msgstr "Incolla dimensione"
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9358 msgid "Paste size separately"
9359 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9362 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9363 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9366 msgid "Raise to next layer"
9367 msgstr "Sposta al livello successivo"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9370 msgid "No more layers above."
9371 msgstr "Nessun livello superiore."
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9374 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9375 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9378 msgid "Lower to previous layer"
9379 msgstr "Sposta al livello precedente"
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9382 msgid "No more layers below."
9383 msgstr "Nessun livello inferiore."
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9386 msgid "Remove transform"
9387 msgstr "Rimuovi trasformazione"
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9390 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9391 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9394 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9395 msgstr "Ruota di 90° orari"
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9398 #: ../src/seltrans.cpp:533
9399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9400 msgid "Rotate"
9401 msgstr "Ruota"
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9404 msgid "Rotate by pixels"
9405 msgstr "Ruota tramite pixel"
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9408 msgid "Scale by whole factor"
9409 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9412 msgid "Move vertically"
9413 msgstr "Muovi verticalmente"
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9416 msgid "Move horizontally"
9417 msgstr "Muovi orizzontalmente"
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9421 #: ../src/seltrans.cpp:527
9422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9423 msgid "Move"
9424 msgstr "Muovi"
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9427 msgid "Move vertically by pixels"
9428 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9431 msgid "Move horizontally by pixels"
9432 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9435 msgid "The selection has no applied path effect."
9436 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9439 msgid "The selection has no applied clip path."
9440 msgstr "La selezione non ha alcun tracciato di fissaggio applicato."
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9443 msgid "The selection has no applied mask."
9444 msgstr "La selezione non ha alcuna maschera applicata."
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9447 msgid "action|Clone"
9448 msgstr "Clona"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9451 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9452 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da ricollegare."
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9455 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9456 msgstr "Copiare un <b>oggetto</b> negli appunti per ricollegargli i cloni."
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9459 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9460 msgstr "<b>Nessun clone da ricollegare</b> nella selezione."
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9463 msgid "Relink clone"
9464 msgstr "RIcollega clone"
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9467 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9468 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da scollegare."
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9471 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9472 msgstr "<b>Nessun clone da scollegare</b> nella selezione."
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9475 msgid "Unlink clone"
9476 msgstr "Scollega clone"
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9479 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9480 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una <b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un <b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo dinamico</b> per andare al suo riquadro."
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9483 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9484 msgstr "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9487 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9488 msgstr "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9491 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9492 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9495 msgid "Objects to marker"
9496 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9499 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9500 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9503 msgid "Objects to guides"
9504 msgstr "Da oggetto a guida"
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9507 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9508 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9511 msgid "Objects to pattern"
9512 msgstr "Da oggetto a motivo"
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9515 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9516 msgstr "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre l'oggetto."
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9519 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9520 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9523 msgid "Pattern to objects"
9524 msgstr "Da motivo a oggetto"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9527 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9528 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Rendering bitmap..."
9533 msgstr "Inversione tracciati"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9536 msgid "Create bitmap"
9537 msgstr "Crea bitmap"
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9540 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9541 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9544 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9545 msgstr "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera o il fissaggio."
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9548 msgid "Set clipping path"
9549 msgstr "Imposta fissaggio"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9552 msgid "Set mask"
9553 msgstr "Imposta maschera"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9556 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9557 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9560 msgid "Release clipping path"
9561 msgstr "Rimuovi fissaggio"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9564 msgid "Release mask"
9565 msgstr "Rimuovi maschera"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9568 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9569 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
9571 #. Fit Page
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9573 #: ../src/verbs.cpp:2723
9574 msgid "Fit Page to Selection"
9575 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9578 #: ../src/verbs.cpp:2725
9579 msgid "Fit Page to Drawing"
9580 msgstr "Adatta pagina al disegno"
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9583 #: ../src/verbs.cpp:2727
9584 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9585 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
9587 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9588 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9589 #. "Link" means internet link (anchor)
9590 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9591 msgid "web|Link"
9592 msgstr "Collegamento"
9594 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9595 msgid "Circle"
9596 msgstr "Cerchio"
9598 #. ellipse
9599 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9600 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9602 #: ../src/verbs.cpp:2510
9603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9604 msgid "Ellipse"
9605 msgstr "Ellisse"
9607 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9608 msgid "Flowed text"
9609 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
9611 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9612 msgid "Line"
9613 msgstr "Linea"
9615 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9616 msgid "Path"
9617 msgstr "Tracciato"
9619 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9621 msgid "Polygon"
9622 msgstr "Poligono"
9624 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9625 msgid "Polyline"
9626 msgstr "Poligonale"
9628 #. Rectangle
9629 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9631 #: ../src/verbs.cpp:2506
9632 msgid "Rectangle"
9633 msgstr "Rettangolo"
9635 #. 3D box
9636 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9638 #: ../src/verbs.cpp:2508
9639 msgid "3D Box"
9640 msgstr "Solido 3D"
9642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9644 #. "Clone" is a noun, type of object
9645 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9646 msgid "object|Clone"
9647 msgstr "Clone"
9649 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9650 msgid "Offset path"
9651 msgstr "Tracciato estruso"
9653 #. spiral
9654 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9656 #: ../src/verbs.cpp:2514
9657 msgid "Spiral"
9658 msgstr "Spirale"
9660 #. star
9661 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9663 #: ../src/verbs.cpp:2512
9664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9665 msgid "Star"
9666 msgstr "Stella"
9668 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9669 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9670 msgstr "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
9672 #. no items
9673 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9674 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9675 msgstr "Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
9677 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9678 msgid "root"
9679 msgstr "(base)"
9681 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9682 #, c-format
9683 msgid "layer <b>%s</b>"
9684 msgstr "livello <b>%s</b>"
9686 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9687 #, c-format
9688 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9689 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
9691 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9692 #, c-format
9693 msgid "<i>%s</i>"
9694 msgstr "<i>%s</i>"
9696 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9697 #, c-format
9698 msgid " in %s"
9699 msgstr " in %s"
9701 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9702 #, c-format
9703 msgid " in group %s (%s)"
9704 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
9706 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9707 #, c-format
9708 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9709 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9710 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
9711 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
9713 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9714 #, c-format
9715 msgid " in <b>%i</b> layers"
9716 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9717 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
9718 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
9720 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9721 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9722 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
9724 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9725 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9726 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
9728 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9729 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9730 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
9732 #. this is only used with 2 or more objects
9733 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9734 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9735 #, c-format
9736 msgid "<b>%i</b> object selected"
9737 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9738 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
9739 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
9741 #. this is only used with 2 or more objects
9742 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9743 #, c-format
9744 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9745 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9746 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
9747 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
9749 #. this is only used with 2 or more objects
9750 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9751 #, c-format
9752 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9753 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9754 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9755 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9757 #. this is only used with 2 or more objects
9758 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9759 #, c-format
9760 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9761 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9762 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9763 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9765 #. this is only used with 2 or more objects
9766 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9767 #, c-format
9768 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9769 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9770 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
9771 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
9773 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9774 #, c-format
9775 msgid "%s%s. %s."
9776 msgstr "%s%s. %s."
9778 #: ../src/seltrans.cpp:536
9779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9780 msgid "Skew"
9781 msgstr "Distorsione"
9783 #: ../src/seltrans.cpp:548
9784 msgid "Set center"
9785 msgstr "Imposta centro"
9787 #: ../src/seltrans.cpp:645
9788 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9789 msgstr "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
9791 #: ../src/seltrans.cpp:672
9792 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9793 msgstr "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di rotazione"
9795 #: ../src/seltrans.cpp:673
9796 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9797 msgstr "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di rotazione"
9799 #: ../src/seltrans.cpp:677
9800 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9801 msgstr "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
9803 #: ../src/seltrans.cpp:678
9804 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9805 msgstr "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
9807 #: ../src/seltrans.cpp:812
9808 msgid "Reset center"
9809 msgstr "Resetta centro"
9811 #: ../src/seltrans.cpp:1057
9812 #: ../src/seltrans.cpp:1156
9813 #, c-format
9814 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9815 msgstr "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la proporzione"
9817 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9818 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9819 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9820 #, c-format
9821 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9822 msgstr "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9824 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9825 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9826 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9827 #, c-format
9828 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9829 msgstr "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9831 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9832 #, c-format
9833 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9834 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
9836 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9837 #, c-format
9838 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9839 msgstr "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con <b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
9841 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9842 msgid "Drag curve"
9843 msgstr "Trascina curva"
9845 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9846 #, c-format
9847 msgid "<b>Link</b> to %s"
9848 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
9850 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9851 msgid "<b>Link</b> without URI"
9852 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
9854 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
9855 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
9856 msgid "<b>Ellipse</b>"
9857 msgstr "<b>Ellisse</b>"
9859 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9860 msgid "<b>Circle</b>"
9861 msgstr "<b>Cerchio</b>"
9863 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9864 msgid "<b>Segment</b>"
9865 msgstr "<b>Segmento</b>"
9867 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9868 msgid "<b>Arc</b>"
9869 msgstr "<b>Arco</b>"
9871 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9872 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9873 #, c-format
9874 msgid "Flow region"
9875 msgstr "Regione dinamica"
9877 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9878 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9879 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9880 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9881 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9882 #, c-format
9883 msgid "Flow excluded region"
9884 msgstr "Regione non dinamica"
9886 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9887 #, c-format
9888 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9889 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9890 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
9891 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
9893 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9894 #, c-format
9895 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9896 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9897 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
9898 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
9900 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9901 msgid "Guides Around Page"
9902 msgstr "Guide attorno alla pagina"
9904 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9905 #, fuzzy
9906 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9907 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per farne un arco un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
9909 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9910 #, c-format
9911 msgid "vertical, at %s"
9912 msgstr "verticale, a %s"
9914 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9915 #, c-format
9916 msgid "horizontal, at %s"
9917 msgstr "orizzontale, a %s"
9919 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9920 #, c-format
9921 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9922 msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s)"
9924 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9925 msgid "embedded"
9926 msgstr "integrato"
9928 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9929 #, c-format
9930 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9931 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
9933 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9934 #, c-format
9935 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9936 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
9938 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9939 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9940 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
9942 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9943 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9944 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
9946 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9947 #, c-format
9948 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9949 msgstr "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9951 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9952 msgid "Create spiral"
9953 msgstr "Crea spirale"
9955 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9956 msgid "Object"
9957 msgstr "Oggetto"
9959 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9960 #, c-format
9961 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9962 msgstr "%s; <i>con fissaggio</i>"
9964 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9965 #, c-format
9966 msgid "%s; <i>masked</i>"
9967 msgstr "%s; <i>con maschera</i>"
9969 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9970 #, c-format
9971 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9972 msgstr "%s; <i>con filtro (%s)</i>"
9974 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9975 #, c-format
9976 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9977 msgstr "%s; <i>con filtro</i>"
9979 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9980 #, c-format
9981 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9982 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9983 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
9984 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
9986 #: ../src/sp-line.cpp:194
9987 msgid "<b>Line</b>"
9988 msgstr "<b>Linea</b>"
9990 #: ../src/splivarot.cpp:66
9991 #: ../src/splivarot.cpp:72
9992 msgid "Union"
9993 msgstr "Unione"
9995 #: ../src/splivarot.cpp:78
9996 msgid "Intersection"
9997 msgstr "Intersezione"
9999 #: ../src/splivarot.cpp:84
10000 #: ../src/splivarot.cpp:90
10001 msgid "Difference"
10002 msgstr "Differenza"
10004 #: ../src/splivarot.cpp:96
10005 msgid "Exclusion"
10006 msgstr "Esclusione"
10008 #: ../src/splivarot.cpp:101
10009 msgid "Division"
10010 msgstr "Divisione"
10012 #: ../src/splivarot.cpp:106
10013 msgid "Cut path"
10014 msgstr "Taglia tracciato"
10016 #: ../src/splivarot.cpp:121
10017 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10018 msgstr "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
10020 #: ../src/splivarot.cpp:125
10021 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10022 msgstr "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
10024 #: ../src/splivarot.cpp:131
10025 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10026 msgstr "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, divisione o taglio del tracciato."
10028 #: ../src/splivarot.cpp:147
10029 #: ../src/splivarot.cpp:162
10030 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
10031 msgstr "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
10033 #: ../src/splivarot.cpp:192
10034 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10035 msgstr "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire l'operazione booleana."
10037 #: ../src/splivarot.cpp:633
10038 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10039 msgstr "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno in tracciato."
10041 #: ../src/splivarot.cpp:954
10042 msgid "Convert stroke to path"
10043 msgstr "Converti contorno in tracciato"
10045 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10046 #: ../src/splivarot.cpp:957
10047 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10048 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
10050 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10051 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10052 msgstr "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/estrudere."
10054 #: ../src/splivarot.cpp:1159
10055 #: ../src/splivarot.cpp:1228
10056 msgid "Create linked offset"
10057 msgstr "Crea proiezione collegata"
10059 #: ../src/splivarot.cpp:1160
10060 #: ../src/splivarot.cpp:1229
10061 msgid "Create dynamic offset"
10062 msgstr "Crea proiezione dinamica"
10064 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10065 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10066 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
10068 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10069 msgid "Outset path"
10070 msgstr "Estrudi tracciato"
10072 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10073 msgid "Inset path"
10074 msgstr "Intrudi tracciaton"
10076 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10077 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10078 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
10080 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10081 msgid "Simplifying paths (separately):"
10082 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
10084 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10085 msgid "Simplifying paths:"
10086 msgstr "Semplificazione tracciati:"
10088 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10089 #, c-format
10090 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10091 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
10093 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10094 #, c-format
10095 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10096 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
10098 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10099 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10100 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
10102 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10103 msgid "Simplify"
10104 msgstr "Semplifica"
10106 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10107 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10108 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da semplificare nella selezione."
10110 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10111 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10112 msgstr "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
10114 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10115 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10116 #, c-format
10117 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10118 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
10120 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10121 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10122 msgid "outset"
10123 msgstr "estrusione"
10125 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10126 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10127 msgid "inset"
10128 msgstr "intrusione"
10130 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10131 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10132 #, c-format
10133 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10134 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
10136 #: ../src/sp-path.cpp:156
10137 #, c-format
10138 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10139 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10140 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo, effetto su tracciato: %s)"
10141 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato: %s)"
10143 #: ../src/sp-path.cpp:159
10144 #, c-format
10145 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10146 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10147 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
10148 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
10150 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10151 msgid "<b>Polygon</b>"
10152 msgstr "<b>Poligono</b>"
10154 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10155 msgid "<b>Polyline</b>"
10156 msgstr "<b>Poligonale</b>"
10158 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10159 msgid "<b>Rectangle</b>"
10160 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
10162 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10163 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10164 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10165 #, c-format
10166 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10167 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
10169 #: ../src/sp-star.cpp:309
10170 #, c-format
10171 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10172 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10173 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
10174 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
10176 #: ../src/sp-star.cpp:313
10177 #, c-format
10178 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10179 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10180 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
10181 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
10183 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10184 #, c-format
10185 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10186 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10187 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
10188 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
10190 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10191 #: ../src/sp-text.cpp:419
10192 msgid "&lt;no name found&gt;"
10193 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
10195 #: ../src/sp-text.cpp:425
10196 #, c-format
10197 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10198 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
10200 #: ../src/sp-text.cpp:426
10201 #, c-format
10202 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10203 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
10205 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10206 #, c-format
10207 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10208 msgstr "<b>Carattere clonato</b> %s%s"
10210 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10211 msgid " from "
10212 msgstr " da "
10214 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10215 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10216 msgstr "<b>Carattere clonato orfano</b>"
10218 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10219 msgid "<b>Text span</b>"
10220 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
10222 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10223 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10224 #: ../src/sp-use.cpp:327
10225 msgid "..."
10226 msgstr "..."
10228 #: ../src/sp-use.cpp:335
10229 #, c-format
10230 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10231 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
10233 #: ../src/sp-use.cpp:339
10234 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10235 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
10237 #: ../src/star-context.cpp:333
10238 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10239 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
10241 #: ../src/star-context.cpp:464
10242 #, c-format
10243 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10244 msgstr "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10246 #: ../src/star-context.cpp:465
10247 #, c-format
10248 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10249 msgstr "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10251 #: ../src/star-context.cpp:494
10252 msgid "Create star"
10253 msgstr "Crea stella"
10255 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10256 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10257 msgstr "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul tracciato."
10259 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10260 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10261 msgstr "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato.Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
10263 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10264 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10265 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10266 msgstr "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. Convertire prima il rettangolo in tracciato."
10268 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10269 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10270 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un tracciato."
10272 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10273 #: ../src/verbs.cpp:2364
10274 msgid "Put text on path"
10275 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
10277 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10278 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10279 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
10281 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10282 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10283 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
10285 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10286 #: ../src/verbs.cpp:2366
10287 msgid "Remove text from path"
10288 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
10290 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10291 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10292 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10293 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
10295 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10296 msgid "Remove manual kerns"
10297 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
10299 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10300 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10301 msgstr "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per fluire il testo nella struttura."
10303 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10304 msgid "Flow text into shape"
10305 msgstr "Fluisci testo in struttura"
10307 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10308 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10309 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
10311 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10312 msgid "Unflow flowed text"
10313 msgstr "Spezza testo dinamico"
10315 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10316 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10317 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
10319 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10320 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10321 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
10323 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10324 msgid "Convert flowed text to text"
10325 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
10327 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10328 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10329 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
10331 #: ../src/text-context.cpp:441
10332 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10333 msgstr "<b>Fare clic</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne una parte."
10335 #: ../src/text-context.cpp:443
10336 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10337 msgstr "<b>Fare clic</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per selezionarne una parte."
10339 #: ../src/text-context.cpp:498
10340 msgid "Create text"
10341 msgstr "Crea testo"
10343 #: ../src/text-context.cpp:522
10344 msgid "Non-printable character"
10345 msgstr "Carattere non stampabile"
10347 #: ../src/text-context.cpp:537
10348 msgid "Insert Unicode character"
10349 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
10351 #: ../src/text-context.cpp:572
10352 #, c-format
10353 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10354 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
10356 #: ../src/text-context.cpp:574
10357 #: ../src/text-context.cpp:849
10358 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10359 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
10361 #: ../src/text-context.cpp:649
10362 #, c-format
10363 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10364 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
10366 #: ../src/text-context.cpp:681
10367 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10368 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
10370 #: ../src/text-context.cpp:694
10371 msgid "Flowed text is created."
10372 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
10374 #: ../src/text-context.cpp:696
10375 msgid "Create flowed text"
10376 msgstr "Crea testo dinamico"
10378 #: ../src/text-context.cpp:698
10379 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10380 msgstr "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere attuale. Testo dinamico non creato."
10382 #: ../src/text-context.cpp:834
10383 msgid "No-break space"
10384 msgstr "Spazio non interrompibile"
10386 #: ../src/text-context.cpp:836
10387 msgid "Insert no-break space"
10388 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
10390 #: ../src/text-context.cpp:873
10391 msgid "Make bold"
10392 msgstr "Rendi grassetto"
10394 #: ../src/text-context.cpp:891
10395 msgid "Make italic"
10396 msgstr "Imposta corsivo"
10398 #: ../src/text-context.cpp:930
10399 msgid "New line"
10400 msgstr "A capo"
10402 #: ../src/text-context.cpp:964
10403 msgid "Backspace"
10404 msgstr "Backspace"
10406 #: ../src/text-context.cpp:1012
10407 msgid "Kern to the left"
10408 msgstr "Kern a sinistra"
10410 #: ../src/text-context.cpp:1037
10411 msgid "Kern to the right"
10412 msgstr "Kern a destra"
10414 #: ../src/text-context.cpp:1062
10415 msgid "Kern up"
10416 msgstr "Kern in alto"
10418 #: ../src/text-context.cpp:1088
10419 msgid "Kern down"
10420 msgstr "Kern in basso"
10422 #: ../src/text-context.cpp:1165
10423 msgid "Rotate counterclockwise"
10424 msgstr "Ruota antiorario"
10426 #: ../src/text-context.cpp:1186
10427 msgid "Rotate clockwise"
10428 msgstr "Ruota orario"
10430 #: ../src/text-context.cpp:1203
10431 msgid "Contract line spacing"
10432 msgstr "Contrai spaziatura linea"
10434 #: ../src/text-context.cpp:1211
10435 msgid "Contract letter spacing"
10436 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
10438 #: ../src/text-context.cpp:1230
10439 msgid "Expand line spacing"
10440 msgstr "Espandi spaziatura linea"
10442 #: ../src/text-context.cpp:1238
10443 msgid "Expand letter spacing"
10444 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
10446 #: ../src/text-context.cpp:1368
10447 msgid "Paste text"
10448 msgstr "Incolla testo"
10450 #: ../src/text-context.cpp:1602
10451 #, c-format
10452 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10453 msgstr "Inserire o modificare il testo dinamico (%d caratteri);<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
10455 #: ../src/text-context.cpp:1604
10456 #, c-format
10457 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10458 msgstr "Inserire o modificare il testo (%d caratteri); <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
10460 #: ../src/text-context.cpp:1612
10461 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10462 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10463 msgstr "<b>Fare clic</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b> per creare un testo dinamico; quindi scrivere."
10465 #: ../src/text-context.cpp:1722
10466 msgid "Type text"
10467 msgstr "Inserimento testo"
10469 #: ../src/text-editing.cpp:40
10470 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10471 msgstr "Non è possibile modificare <b>caratteri clonati</b>."
10473 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10474 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10475 msgstr "Per modificare un tracciato, <b>clic</b>, <b>Maiusc+clic</b>, o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> i nodi e le maniglie. <b>Fare clic</b> su un oggetto per selezionare."
10477 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10478 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10479 msgstr "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo trascinando."
10481 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10482 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10483 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10485 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10486 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10487 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per ridimensionarlo in prospettiva. <b>Fare clic</b> per selezionare (con <b>Ctrl+Alt</b> per le singole facce)."
10489 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10490 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10491 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per farne un arco o un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10493 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10494 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10495 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10497 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10498 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10499 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10501 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10502 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10503 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato, <b>Alt</b> per attivare la modalità a mano libera."
10505 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10506 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10507 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+clic</b> per creare punti singoli (solo in modalità linea semplice)."
10509 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10510 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10511 msgstr "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino; con <b>Ctrl</b> per ricalcare una tracciato guida. Le <b>frecce</b> modificano la larghezza (sinistra/destra) o l'angolo (su/giù)."
10513 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10514 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10515 msgstr "<b>Trascinare</b> o <b>doppio clic</b> per creare un gradiente sull'oggetto selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
10517 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10518 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10519 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc+clic</b> per rimpicciolire."
10521 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10522 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10523 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
10525 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10526 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10527 msgstr "<b>Clic</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+clic</b> per unire il nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+clic</b> per applicare al riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
10529 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10530 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10531 msgstr "<b>Trascinare</b> per cancellare."
10533 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10534 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10535 msgstr "Selezionare una sottobarra dalla barra degli strumenti"
10537 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10538 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10539 #, c-format
10540 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10541 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
10543 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10544 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10545 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10546 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10547 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10548 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
10550 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10551 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10552 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
10554 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10555 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10556 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
10558 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10559 msgid "Trace: No active desktop"
10560 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10562 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10563 msgid "Invalid SIOX result"
10564 msgstr "Risultato SIOX non valido"
10566 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10567 msgid "Trace: No active document"
10568 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10570 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10571 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10572 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
10574 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10575 msgid "Trace: Starting trace..."
10576 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
10578 #. ## inform the document, so we can undo
10579 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10580 msgid "Trace bitmap"
10581 msgstr "Vettorizza bitmap"
10583 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10584 #, c-format
10585 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10586 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
10588 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10589 #, c-format
10590 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10591 msgstr "<b>Nessuna</b> selezione"
10593 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10594 #, c-format
10595 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10596 msgstr "%s. Trascinare per <b>spostare</b>."
10598 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10599 #, c-format
10600 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10601 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare dentro</b>; con Maiusc per <b>spostare fuori</b>."
10603 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10604 #, c-format
10605 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10606 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare casualmente</b>."
10608 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10609 #, c-format
10610 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10611 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rimpicciolire</b>; con Maiusc per <b>ingrandire</b>."
10613 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10614 #, c-format
10615 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10616 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>ruotare in senso orario</b>; con Maiusc, <b>in senso antiorario</b>."
10618 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10619 #, c-format
10620 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10621 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>duplicare</b>; con Maiusc, per <b>eliminare</b>."
10623 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10624 #, c-format
10625 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10626 msgstr "%s. Trascinare per <b>spingere il tracciato</b>."
10628 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10629 #, c-format
10630 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10631 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>intrudere tracciati</b>; con Maiusc, per <b>estrudere</b>."
10633 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10634 #, c-format
10635 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10636 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>attrarre i tracciati</b>; con Maiusc per <b>repellere</b>."
10638 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10639 #, c-format
10640 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10641 msgstr "%s, Trascinare o fare clic per <b>increspare i tracciati</b>."
10643 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10644 #, c-format
10645 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10646 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>dipingere un oggetto</b> con un colore."
10648 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10649 #, c-format
10650 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10651 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rendere casuali i colori</b>."
10653 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10654 #, c-format
10655 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10656 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>aumentare la sfocatura</b>; con Maiusc, per <b>diminuire</b>."
10658 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10659 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10660 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
10662 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10663 msgid "Move tweak"
10664 msgstr "Ritocco spostamento"
10666 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10667 msgid "Move in/out tweak"
10668 msgstr "Ritocco sposta dentro/fuori"
10670 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10671 msgid "Move jitter tweak"
10672 msgstr "Ritocco spostamento sfalsato"
10674 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10675 msgid "Scale tweak"
10676 msgstr "Ritocco ridimensionamento"
10678 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10679 msgid "Rotate tweak"
10680 msgstr "Ritocco rotazione"
10682 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10683 msgid "Duplicate/delete tweak"
10684 msgstr "Ritocco duplicazione/eliminazione"
10686 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10687 msgid "Push path tweak"
10688 msgstr "Ritocco spingi tracciato"
10690 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10691 msgid "Shrink/grow path tweak"
10692 msgstr "Ritocco riduzione/accrescimento"
10694 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10695 msgid "Attract/repel path tweak"
10696 msgstr "Ritocco attrazione/repulsione"
10698 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10699 msgid "Roughen path tweak"
10700 msgstr "Ritocco increspatura"
10702 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10703 msgid "Color paint tweak"
10704 msgstr "Ritocco tinta"
10706 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10707 msgid "Color jitter tweak"
10708 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
10710 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10711 msgid "Blur tweak"
10712 msgstr "Ritocco sfocatura"
10714 #. check whether something is selected
10715 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10716 msgid "Nothing was copied."
10717 msgstr "Niente da copiare."
10719 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318
10720 #: ../src/ui/clipboard.cpp:520
10721 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10722 msgid "Nothing on the clipboard."
10723 msgstr "Niente negli appunti."
10725 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10726 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10727 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
10729 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385
10730 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
10731 msgid "No style on the clipboard."
10732 msgstr "Nessun stile negli appunti."
10734 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10735 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10736 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
10738 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10739 msgid "No size on the clipboard."
10740 msgstr "Nessuna dimensione negli appunti."
10742 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10743 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10744 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
10746 #. no_effect:
10747 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10748 msgid "No effect on the clipboard."
10749 msgstr "Nessun effetto negli appunti."
10751 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527
10752 #: ../src/ui/clipboard.cpp:554
10753 msgid "Clipboard does not contain a path."
10754 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
10756 #. Item dialog
10757 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10758 msgid "Object _Properties"
10759 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
10761 #. Select item
10762 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10763 msgid "_Select This"
10764 msgstr "_Seleziona questo"
10766 #. Create link
10767 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10768 msgid "_Create Link"
10769 msgstr "_Crea collegamento"
10771 #. Set mask
10772 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10773 msgid "Set Mask"
10774 msgstr "Imposta maschera"
10776 #. Release mask
10777 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10778 msgid "Release Mask"
10779 msgstr "Rimuovi maschera"
10781 #. Set Clip
10782 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10783 msgid "Set Clip"
10784 msgstr "Imposta fissaggio"
10786 #. Release Clip
10787 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10788 msgid "Release Clip"
10789 msgstr "Rilascia fissaggio"
10791 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10792 msgid "Create link"
10793 msgstr "Crea collegamento"
10795 #. "Ungroup"
10796 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10797 #: ../src/verbs.cpp:2360
10798 msgid "_Ungroup"
10799 msgstr "_Dividi"
10801 #. Link dialog
10802 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10803 msgid "Link _Properties"
10804 msgstr "Proprietà Collegamento"
10806 #. Select item
10807 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10808 msgid "_Follow Link"
10809 msgstr "Segui Collegamento"
10811 #. Reset transformations
10812 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10813 msgid "_Remove Link"
10814 msgstr "Rimuovi Collegamento"
10816 #. Link dialog
10817 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10818 msgid "Image _Properties"
10819 msgstr "_Proprietà Immagine"
10821 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10822 msgid "Edit Externally..."
10823 msgstr "Modifica con programma esterno..."
10825 #. Item dialog
10826 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10827 msgid "_Fill and Stroke"
10828 msgstr "_Riempimento e Contorni"
10830 #. *
10831 #. * Constructor
10833 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10834 msgid "About Inkscape"
10835 msgstr "Informazioni su Inkscape"
10837 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10838 msgid "_Splash"
10839 msgstr "_Splash"
10841 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10842 msgid "_Authors"
10843 msgstr "_Autori"
10845 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10846 msgid "_Translators"
10847 msgstr "_Traduttori"
10849 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10850 msgid "_License"
10851 msgstr "_Licenza"
10853 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10854 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10855 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10857 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10858 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10859 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10860 #. string here should be changed.)
10861 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10862 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10863 #. should be in UTF-*8..
10864 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10865 msgid "about.svg"
10866 msgstr "about.svg"
10868 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10869 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10870 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10871 msgid "translator-credits"
10872 msgstr ""
10873 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
10874 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
10875 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
10877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10879 msgid "Align"
10880 msgstr "Allineamento"
10882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10884 msgid "Distribute"
10885 msgstr "Distribuzione"
10887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10888 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10889 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
10891 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10892 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10893 #. "H:" stands for horizontal gap
10894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10895 msgid "gap|H:"
10896 msgstr "H:"
10898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10899 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10900 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
10902 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10904 msgid "V:"
10905 msgstr "V:"
10907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10910 msgid "Remove overlaps"
10911 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
10913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10915 msgid "Arrange connector network"
10916 msgstr "Sistema connettori rete"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10919 msgid "Unclump"
10920 msgstr " Sparpaglia "
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10923 msgid "Randomize positions"
10924 msgstr "Posizione casuale"
10926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10927 msgid "Distribute text baselines"
10928 msgstr "Distribuisci linee del testo"
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10931 msgid "Align text baselines"
10932 msgstr "Allinea linee del testo"
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10935 msgid "Connector network layout"
10936 msgstr "Connetti livello di rete"
10938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10940 msgid "Nodes"
10941 msgstr "Nodi"
10943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10944 msgid "Relative to: "
10945 msgstr "Relativo a: "
10947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10948 msgid "Treat selection as group: "
10949 msgstr "Tratta la selezione come gruppo:"
10951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10952 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10953 msgstr "Allinea margine destro dell'oggetto al margine sinistro del fisso"
10955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10956 msgid "Align left edges"
10957 msgstr "Allinea margini sinistri"
10959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10960 msgid "Center objects horizontally"
10961 msgstr "Centra oggetti orizzontalmente"
10963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10964 msgid "Align right sides"
10965 msgstr "Allinea i lati destri"
10967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10968 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10969 msgstr "Allinea lato sinistro dell'oggetto al lato destro del fisso"
10971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10972 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10973 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
10975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10976 msgid "Align top edges"
10977 msgstr "Allinea i margini superiori"
10979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10980 msgid "Center on horizontal axis"
10981 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
10983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10984 msgid "Align bottom edges"
10985 msgstr "Allinea i margini inferiori"
10987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10988 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10989 msgstr "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
10991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10992 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10993 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
10995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10996 msgid "Align baselines of texts"
10997 msgstr "Allinea le linee base del testo"
10999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11000 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11001 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
11003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11004 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11005 msgstr "Distribuisce i margini sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
11007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11008 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11009 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
11011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11012 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11013 msgstr "Distribuisce i margini destri degli oggetti alla stessa distanza"
11015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11016 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11017 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
11019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11020 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11021 msgstr "Distribuisce i margini superiori degli oggetti alla stessa distanza"
11023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11024 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11025 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
11027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11028 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11029 msgstr "Distribuisce i lati inferiori in maniera equidistanziale"
11031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11032 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11033 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
11035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11036 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11037 msgstr "Distribuisce verticalmente le linee base del testo"
11039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11040 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11041 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
11043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11044 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11045 msgstr "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
11047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11048 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
11049 msgstr "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si sovrappongano"
11051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11053 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11054 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
11056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11057 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11058 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune orizzontale"
11060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11061 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11062 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune verticale"
11064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11065 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11066 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
11068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11069 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11070 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
11072 #. Rest of the widgetry
11073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11074 msgid "Last selected"
11075 msgstr "Ultimo selezionato"
11077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11078 msgid "First selected"
11079 msgstr "Primo selezionato"
11081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11082 msgid "Biggest object"
11083 msgstr "Oggetto più grande"
11085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11086 msgid "Smallest object"
11087 msgstr "Oggetto più piccolo"
11089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11091 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11092 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11093 msgid "Selection"
11094 msgstr "Selezione"
11096 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11097 msgid "Profile name:"
11098 msgstr "Nome profilo"
11100 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11101 msgid "Save"
11102 msgstr "Salva"
11104 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11105 msgid "Messages"
11106 msgstr "Messaggi"
11108 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
11109 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11110 msgid "Capture log messages"
11111 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
11113 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11114 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11115 msgid "Release log messages"
11116 msgstr "Ignora i messaggi di log"
11118 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11119 msgid "Metadata"
11120 msgstr "Metadata"
11122 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11123 msgid "License"
11124 msgstr "Licenza"
11126 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11127 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11128 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
11130 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11131 msgid "<b>License</b>"
11132 msgstr "<b>Licenza</b>"
11134 #. ---------------------------------------------------------------
11135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11136 msgid "Show page _border"
11137 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
11139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11140 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11141 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
11143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11144 msgid "Border on _top of drawing"
11145 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
11147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11148 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11149 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
11151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11152 msgid "_Show border shadow"
11153 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
11155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11156 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11157 msgstr "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e sinistro"
11159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11160 msgid "Back_ground:"
11161 msgstr "Sfo_ndo:"
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11164 msgid "Background color"
11165 msgstr "Colore di sfondo"
11167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11168 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11169 msgstr "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per l'esportazione bitmap)"
11171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11172 msgid "Border _color:"
11173 msgstr "_Colore del bordo:"
11175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11176 msgid "Page border color"
11177 msgstr "Colore del bordo della pagina"
11179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11180 msgid "Color of the page border"
11181 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
11183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11184 msgid "Default _units:"
11185 msgstr "_Unità predefinite:"
11187 #. ---------------------------------------------------------------
11188 #. General snap options
11189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11190 msgid "Show _guides"
11191 msgstr "Mostra _guide"
11193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11194 msgid "Show or hide guides"
11195 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
11197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11198 msgid "_Snap guides while dragging"
11199 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
11201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11202 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11203 msgstr "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri durante il trascinamento (deve essere abilitato «aggancia ai nodi» o «aggancia agli angoli dei riquadri»; l'area di azione dell'aggancio sarà ristretta alle vicinanze del cursore)"
11205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11206 msgid "Guide co_lor:"
11207 msgstr "Co_lore delle guide:"
11209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11210 msgid "Guideline color"
11211 msgstr "Colore delle linee guida"
11213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11214 msgid "Color of guidelines"
11215 msgstr "Colore delle linee guida"
11217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11218 msgid "_Highlight color:"
11219 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
11221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11222 msgid "Highlighted guideline color"
11223 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
11225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11226 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11227 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
11229 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11230 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11231 #. "New" refers to grid
11232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11233 msgid "Grid|_New"
11234 msgstr "_Nuova"
11236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11237 msgid "Create new grid."
11238 msgstr "Crea nuova griglia."
11240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11241 msgid "_Remove"
11242 msgstr "_Rimuovi"
11244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11245 msgid "Remove selected grid."
11246 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
11248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11250 msgid "Guides"
11251 msgstr "Guide"
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11256 msgid "Grids"
11257 msgstr "Griglie"
11259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11260 #: ../src/verbs.cpp:2587
11261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11262 msgid "Snap"
11263 msgstr "Aggancio"
11265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11266 msgid "Color Management"
11267 msgstr "Gestione del colore"
11269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11270 msgid "Scripting"
11271 msgstr "Script"
11273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11274 msgid "<b>General</b>"
11275 msgstr "<b>Generale</b>"
11277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11278 msgid "<b>Border</b>"
11279 msgstr "<b>Bordo</b>"
11281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11282 msgid "<b>Format</b>"
11283 msgstr "<b>Formato</b>"
11285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11286 msgid "<b>Guides</b>"
11287 msgstr "<b>Guide</b>"
11289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11290 msgid "Snap _distance"
11291 msgstr "Distanza di aggancio"
11293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11294 msgid "Snap only when _closer than:"
11295 msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
11297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11300 msgid "Always snap"
11301 msgstr "Aggancia sempre"
11303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11304 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11305 msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
11307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11308 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11309 msgstr "Aggancia sempre alle oggetti, indipendentemente dalla distanza"
11311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11312 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11313 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di azione specificato"
11315 #. Options for snapping to grids
11316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11317 msgid "Snap d_istance"
11318 msgstr "D_istanza di aggancio"
11320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11321 msgid "Snap only when c_loser than:"
11322 msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
11324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11325 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11326 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
11328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11329 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11330 msgstr "Aggancia sempre alle griglie, indipendentemente dalla distanza"
11332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11333 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11334 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel raggio di azione specificato"
11336 #. Options for snapping to guides
11337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11338 msgid "Snap dist_ance"
11339 msgstr "Dist_anza di aggancio"
11341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11342 msgid "Snap only when close_r than:"
11343 msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
11345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11346 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11347 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
11349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11350 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11351 msgstr "Aggancia sempre alle guide, indipendentemente dalla distanza"
11353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11354 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11355 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione specificato"
11357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11358 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11359 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
11361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11362 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11363 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
11365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11366 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11367 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
11369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11370 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11371 msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
11373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11374 #, c-format
11375 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11376 msgstr "La cartella dei profili colore (%s) non è disponibile."
11378 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11379 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11380 #. inform the document, so we can undo
11381 #. Color Management
11382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11383 #: ../src/verbs.cpp:2739
11384 msgid "Link Color Profile"
11385 msgstr "Collega profilo colore"
11387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11388 msgid "Remove linked color profile"
11389 msgstr "Rimuovi profilo colore collegato"
11391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11392 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11393 msgstr "<b>Profili colore collegati:</b>"
11395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11396 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11397 msgstr "<b>Profili colore disponibili:</b>"
11399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11400 msgid "Link Profile"
11401 msgstr "Collega profilo"
11403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11404 msgid "Profile Name"
11405 msgstr "Nome profilo"
11407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11408 msgid "<b>External script files:</b>"
11409 msgstr "<b>File di script esterni:</b>"
11411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11412 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11413 msgid "Add"
11414 msgstr "Aggiungi"
11416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11417 msgid "Filename"
11418 msgstr "Nome file"
11420 #. inform the document, so we can undo
11421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11422 msgid "Add external script..."
11423 msgstr "Aggiungi script esterni..."
11425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11426 msgid "Remove external script"
11427 msgstr "Rimuovi script esterni"
11429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11430 msgid "<b>Creation</b>"
11431 msgstr "<b>Creazione</b>"
11433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11434 msgid "<b>Defined grids</b>"
11435 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
11437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11438 msgid "Remove grid"
11439 msgstr "Rimuovi griglia"
11441 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11442 msgid "Information"
11443 msgstr "Informazioni"
11445 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11447 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11448 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11449 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11450 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11451 msgid "Help"
11452 msgstr "Aiuto"
11454 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11455 msgid "Parameters"
11456 msgstr "Parametri"
11458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11459 msgid "No preview"
11460 msgstr "Nessuna anteprima"
11462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11463 msgid "too large for preview"
11464 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
11466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11467 msgid "Enable preview"
11468 msgstr "Attiva anteprima"
11470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11472 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11473 msgid "All Inkscape Files"
11474 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
11476 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11477 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11479 msgid "All Files"
11480 msgstr "Tutti i file"
11482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11483 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11484 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11485 msgid "All Images"
11486 msgstr "Tutte le immagini"
11488 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11489 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11490 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11491 msgid "All Vectors"
11492 msgstr "Tutti i vettoriali"
11494 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11496 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11497 msgid "All Bitmaps"
11498 msgstr "Tutte le bitmap"
11500 #. ###### File options
11501 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11502 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11503 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11504 msgid "Append filename extension automatically"
11505 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
11507 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11508 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11509 msgid "Guess from extension"
11510 msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
11512 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11513 msgid "Left edge of source"
11514 msgstr "Lato sinistro della sorgente"
11516 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11517 msgid "Top edge of source"
11518 msgstr "Lato superiore della sorgente"
11520 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11521 msgid "Right edge of source"
11522 msgstr "Lato destro della sorgente"
11524 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11525 msgid "Bottom edge of source"
11526 msgstr "Lato inferiore della sorgente"
11528 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11529 msgid "Source width"
11530 msgstr "Larghezza sorgente"
11532 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11533 msgid "Source height"
11534 msgstr "Altezza sorgente"
11536 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11537 msgid "Destination width"
11538 msgstr "Larghezza destinazione"
11540 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11541 msgid "Destination height"
11542 msgstr "Altezza destinazione"
11544 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11545 msgid "Resolution (dots per inch)"
11546 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
11548 #. #########################################
11549 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11550 #. #########################################
11551 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11552 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11553 msgid "Document"
11554 msgstr "Documento"
11556 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11557 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11558 msgid "Custom"
11559 msgstr "Personalizzata"
11561 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11562 msgid "Cairo"
11563 msgstr "Cairo"
11565 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11566 msgid "Antialias"
11567 msgstr "Antialias"
11569 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11570 msgid "Background"
11571 msgstr "Sfondo"
11573 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11574 msgid "Destination"
11575 msgstr "Destinazione"
11577 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11578 msgid "Show Preview"
11579 msgstr "Mostra anteprima"
11581 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11582 msgid "No file selected"
11583 msgstr "Nessun file selezionato"
11585 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11586 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11587 msgid "Fill"
11588 msgstr "Riempimento"
11590 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11591 msgid "Stroke _paint"
11592 msgstr "Colore c_ontorno"
11594 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11595 msgid "Stroke st_yle"
11596 msgstr "St_ile contorno"
11598 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11600 #, fuzzy
11601 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11602 msgstr "Questa matrice determina una trasformazione lineare dello spazio cromatico. Ogni riga agisce su una componente del colore. Ogni colonna determina in che quantità il colore in input verrà passato all'output. L'ultima colonna non dipende dal colore in input, per cui può essere usata per impostare una componente costante."
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11605 msgid "Image File"
11606 msgstr "File immagine"
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11609 msgid "Selected SVG Element"
11610 msgstr "Selezionato elemento SVG"
11612 #. TODO: any image, not just svg
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11614 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11615 msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage"
11617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11618 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11619 msgstr "Questo filtro SVG non necessita di alcun parametro."
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11622 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11623 msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
11625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11626 msgid "Light Source:"
11627 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
11629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11630 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11631 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano XY, in gradi"
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11634 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11635 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano YZ, in gradi"
11637 #. default x:
11638 #. default y:
11639 #. default z:
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11642 msgid "Location"
11643 msgstr "Posizione"
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11648 msgid "X coordinate"
11649 msgstr "Coordinata X"
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11654 msgid "Y coordinate"
11655 msgstr "Coordinata Y"
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11660 msgid "Z coordinate"
11661 msgstr "Coordinata X"
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11664 msgid "Points At"
11665 msgstr "Punta a"
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11668 msgid "Specular Exponent"
11669 msgstr "Esponente speculare"
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11672 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11673 msgstr "Valore esponenziale per il controllo del fuoco della sorgente luminosa"
11675 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11677 msgid "Cone Angle"
11678 msgstr "Angolo del cono"
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11681 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11682 msgstr "Questo è l'angolo tra l'asse del punto di illuminazione (ossia l'asse congiungente la sorgente luminosa e il punto illuminato) e il cono d'illuminazione. All'infuori di questo coso non verrà proiettata alcuna luce."
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11685 msgid "New light source"
11686 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11689 msgid "_Duplicate"
11690 msgstr "_Duplica"
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11693 msgid "_Filter"
11694 msgstr "_Filtro"
11696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11697 msgid "R_ename"
11698 msgstr "_Rinomina"
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11701 msgid "Rename filter"
11702 msgstr "Rinomina filtro"
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11705 msgid "Apply filter"
11706 msgstr "Applica filtro"
11708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11709 #, fuzzy
11710 msgid "filter"
11711 msgstr "_Filtro"
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11714 msgid "Add filter"
11715 msgstr "Aggiungi filtro"
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11718 msgid "Duplicate filter"
11719 msgstr "Duplica filtro"
11721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11722 msgid "_Effect"
11723 msgstr "_Effetti"
11725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11726 msgid "Connections"
11727 msgstr "Connessione"
11729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11730 msgid "Remove filter primitive"
11731 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
11733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11734 msgid "Remove merge node"
11735 msgstr "Rimuovi nodo unito"
11737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11738 msgid "Reorder filter primitive"
11739 msgstr "Riordina primitiva filtro"
11741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11742 msgid "Add Effect:"
11743 msgstr "Aggiungi effetto:"
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11746 msgid "No effect selected"
11747 msgstr "Nessun effetto selezionato"
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11750 msgid "No filter selected"
11751 msgstr "Nessun filtro selezionato"
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11754 msgid "Effect parameters"
11755 msgstr "Parametri degli effetti"
11757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11758 msgid "Filter General Settings"
11759 msgstr "Impostazioni generali filtri"
11761 #. default x:
11762 #. default y:
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11764 msgid "Coordinates:"
11765 msgstr "Coordinate:"
11767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11768 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11769 msgstr "Coordinata X dell'angolo sinistro della regione affetta dal filtro"
11771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11772 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11773 msgstr "Coordinata Y dell'angolo superiore della regione affetta dal filtro"
11775 #. default width:
11776 #. default height:
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11778 msgid "Dimensions:"
11779 msgstr "Dimensioni:"
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11782 msgid "Width of filter effects region"
11783 msgstr "Larghezza della regione affetta dal filtro"
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11786 msgid "Height of filter effects region"
11787 msgstr "Altezza della regione affetta dal filtro"
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11792 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11793 msgid "Mode:"
11794 msgstr "Modalità:"
11796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11797 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11798 msgstr "Indica il tipo di matrice di operazione. Il tipo 'matrix' indica che verrà usata un'intera matrice di valore 5x4. Altri tipi rappresentano utili scorciatoie per operazioni sui colori usate frequentemente, che possono essere eseguite senza specificare l'intera matrice."
11800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11801 msgid "Value(s):"
11802 msgstr "Valore:"
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11806 msgid "Operator:"
11807 msgstr "Operatore:"
11809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11810 msgid "K1:"
11811 msgstr "K1:"
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11817 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11818 msgstr "Se viene impostata l'operazione matematica, ogni pixel sarà il risultato della formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, in cui i1 e i2 sono i valori dei pixel rispettivamente del primo e del secondo input"
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11821 msgid "K2:"
11822 msgstr "K2:"
11824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11825 msgid "K3:"
11826 msgstr "K3:"
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11829 msgid "K4:"
11830 msgstr "K4:"
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11834 msgid "Size:"
11835 msgstr "Dimensione:"
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11838 msgid "width of the convolve matrix"
11839 msgstr "larghezza della matrice di convoluzione"
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11842 msgid "height of the convolve matrix"
11843 msgstr "altezza della matrice di convoluzione"
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11846 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11847 msgstr "Coordinata X del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11850 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11851 msgstr "Coordinata Y del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
11853 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11855 msgid "Kernel:"
11856 msgstr "Nucleo:"
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11859 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11860 msgstr "Questa matrice descrive l'operazione di convoluzione che verrà applicata all'immagine in ingresso per determinare il colore del pixel in uscita. Combinazioni diverse di valori danno luogo a diversi possibili effetti visivi. Una matrice identità comporta un effetto di sfocatura mossa (parallela alla diagonale della matrice), mentre una matrice di valori costanti non nulli risulta in un effetto di sfocatura normale."
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11863 msgid "Divisor:"
11864 msgstr "Divisore:"
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11867 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11868 msgstr ""
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11871 msgid "Bias:"
11872 msgstr "Bias:"
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11875 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11876 msgstr "Questo valore verrà aggiunto ad ogni componente. Risulta utile per definire un valore costante per l'effetto nullo del filtro."
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11879 msgid "Edge Mode:"
11880 msgstr "Modalità spigolo:"
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11883 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11884 msgstr ""
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11887 msgid "Preserve Alpha"
11888 msgstr "Preserva Alpha"
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11891 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11892 msgstr "Se attivo, il canale alpha non verrà alterato da questo filtro."
11894 #. default: white
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11896 msgid "Diffuse Color:"
11897 msgstr "Colore diffuso:"
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11901 msgid "Defines the color of the light source"
11902 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11906 msgid "Surface Scale:"
11907 msgstr "Ridimensiona superficie:"
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11911 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11912 msgstr "Questo valore amplifica l'altezza della mappa a sbalzo definita dal canale alpha"
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11916 msgid "Constant:"
11917 msgstr "Costante:"
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11921 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11922 msgstr "Questa costante regola il modello di illuminazione di Phong."
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11926 msgid "Kernel Unit Length:"
11927 msgstr "Unità lunghezza nucleo:"
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11930 msgid "Scale:"
11931 msgstr "Ridimensiona:"
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11934 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11935 msgstr "Questa l'intensità dell'effetto di spostamento"
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11938 msgid "X displacement:"
11939 msgstr "Spostamento X:"
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11942 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11943 msgstr "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la direzione X"
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11946 msgid "Y displacement:"
11947 msgstr "Spostamento Y:"
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11950 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11951 msgstr "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la direzione Y"
11953 #. default: black
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11955 msgid "Flood Color:"
11956 msgstr "Colore uniforme:"
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11959 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11960 msgstr "L'intera regione verrà riempita con questo colore."
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11964 msgid "Opacity:"
11965 msgstr "Opacità:"
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11968 msgid "Standard Deviation:"
11969 msgstr "Deviazione standard:"
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11972 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11973 msgstr "La deviazione standard per l'operazione di sfocatura."
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11976 msgid ""
11977 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11978 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11979 msgstr ""
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11982 msgid "Radius:"
11983 msgstr "Raggio:"
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11986 msgid "Source of Image:"
11987 msgstr "Sorgente per l'immagine:"
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11990 msgid "Delta X:"
11991 msgstr "Delta X:"
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11994 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11995 msgstr "Determina lo spostamento a destra dell'immagine"
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11998 msgid "Delta Y:"
11999 msgstr "Delta Y:"
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12002 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12003 msgstr "Determina lo spostamento in basso dell'immagine"
12005 #. default: white
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12007 msgid "Specular Color:"
12008 msgstr "Colore speculare:"
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12011 msgid "Exponent:"
12012 msgstr "Esponente:"
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12015 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12016 msgstr ""
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12019 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
12020 msgstr "Indica se la primitiva del filtro fornirà una funzione di rumore o turbolenza."
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12023 msgid "Base Frequency:"
12024 msgstr "Frequenza base:"
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12027 msgid "Octaves:"
12028 msgstr "Ottave:"
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Seed:"
12033 msgstr "Velocità:"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12036 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12037 msgstr "Il seme iniziale per il generatore  di numeri pseudo-casuali."
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12040 msgid "Add filter primitive"
12041 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12044 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
12045 msgstr "Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: scherma, moltiplica, scurisci e illumina."
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12048 #, fuzzy
12049 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12050 msgstr "Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tinta del colore."
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12053 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
12054 msgstr "Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, bilanciamento o soglia del colore."
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12057 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
12058 msgstr "Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le modalità di Porter-Duff o quelle aritmetiche descritte nello standard SVG. L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche sui singoli pixel delle immagini."
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12061 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
12062 msgstr "Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12065 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12066 msgstr "I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12069 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
12070 msgstr "Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e pinzature."
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12073 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
12074 msgstr "Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore ad un'immagine."
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12077 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12078 msgstr "Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare semplici ombreggiature."
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12081 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
12082 msgstr "Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o un'altra parte del documento."
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12085 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12086 msgstr "Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12089 #, fuzzy
12090 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
12091 msgstr "Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi mentre l'erosione più sottili"
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12094 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
12095 msgstr "Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto agli oggetti che le proiettano."
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12098 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12099 msgstr "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12102 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12103 msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12106 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12107 msgstr "Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12110 msgid "Duplicate filter primitive"
12111 msgstr "Duplica primitiva filtro"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12114 msgid "Set filter primitive attribute"
12115 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
12117 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12118 msgid "Unit:"
12119 msgstr "Unità:"
12121 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12122 msgid "Angle (degrees):"
12123 msgstr "Angolo (gradi):"
12125 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12126 msgid "Rela_tive change"
12127 msgstr "Cambiamenti rela_tivo"
12129 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12130 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12131 msgstr "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
12133 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12134 msgid "Set guide properties"
12135 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
12137 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12138 msgid "Guideline"
12139 msgstr "Linee guida"
12141 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12142 #, c-format
12143 msgid "Guideline ID: %s"
12144 msgstr "ID linea guida: %s"
12146 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12147 #, c-format
12148 msgid "Current: %s"
12149 msgstr "Attuale: %s"
12151 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12152 #, c-format
12153 msgid "%d x %d"
12154 msgstr "%d × %d"
12156 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12157 msgid "Selection only or whole document"
12158 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
12160 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12161 msgid "Refresh the icons"
12162 msgstr "Aggiorna le icone"
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12165 msgid "Mouse"
12166 msgstr "Mouse"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12169 msgid "Grab sensitivity:"
12170 msgstr "Area di azione:"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12177 msgid "pixels"
12178 msgstr "pixel"
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12181 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12182 msgstr "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare col mouse (in pixel dello schermo)"
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12185 msgid "Click/drag threshold:"
12186 msgstr "Soglia per il clic o spostamento"
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12189 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12190 msgstr "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e non spostamento"
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12193 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12194 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12197 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12198 msgstr "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che continuerà a funzionare come un mouse)"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12201 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12202 msgstr "Cambia strumento in base al dispositivo usato sulla tavoletta (richiede riapertura):"
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12205 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12206 msgstr "Cambia lo strumento quando dispositivi diversi vengono usati sulla tavoletta (penna, gomma, mouse)"
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12209 msgid "Scrolling"
12210 msgstr "Scorrimento"
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12213 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12214 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12217 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12218 msgstr "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza (orizzontalmente con Maiusc)"
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12221 msgid "Ctrl+arrows"
12222 msgstr "Ctrl+frecce"
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12225 msgid "Scroll by:"
12226 msgstr "Scorrimento:"
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12229 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12230 msgstr "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12233 msgid "Acceleration:"
12234 msgstr "Accelerazione:"
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12237 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12238 msgstr "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere accelerazione)"
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12241 msgid "Autoscrolling"
12242 msgstr "Scorrimento automatico"
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12245 msgid "Speed:"
12246 msgstr "Velocità:"
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12249 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12250 msgstr "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12257 msgid "Threshold:"
12258 msgstr "Soglia:"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12261 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12262 msgstr "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno negativo l'esterno"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12265 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12266 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12269 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12270 msgstr "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12273 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12274 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12277 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12278 msgstr "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12281 msgid "Enable snap indicator"
12282 msgstr "Attiva indicatore aggancio"
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12285 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12286 msgstr "Dopo l'aggancio, viene disegnato un simbolo nel punto in cui è avvenuto l'aggancio"
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12289 msgid "Delay (in ms):"
12290 msgstr "Ritardo (in ms):"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12293 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12294 msgstr "Postpone l'aggancio finché il mouse è in movimento e quindi aspetta un ritardo aggiuntivo, specificabile qui. Se impostato a zero o ad un numero molto piccolo, l'aggancio sarà  immediato."
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12297 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12298 msgstr "Aggancia solo il nodo più vicino al puntatore"
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12301 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12302 msgstr "Prova ad agganciare solamente il nodo che è inizialmente più vicino al puntatore del mouse"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12305 msgid "Weight factor:"
12306 msgstr "Fattore peso:"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12309 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12310 msgstr ""
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12313 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12314 msgstr ""
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12317 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12318 msgstr ""
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12321 msgid "Snapping"
12322 msgstr "Aggancio"
12324 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12326 msgid "Arrow keys move by:"
12327 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12330 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12331 msgstr "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono di questa distanza (in pixel)"
12333 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12335 msgid "> and < scale by:"
12336 msgstr "> e < ridimensionano di:"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12339 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12340 msgstr "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12343 msgid "Inset/Outset by:"
12344 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12347 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12348 msgstr "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in pixel)"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12351 msgid "Compass-like display of angles"
12352 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12355 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12356 msgstr "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo 0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12359 msgid "Rotation snaps every:"
12360 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12363 msgid "degrees"
12364 msgstr "gradi"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12367 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12368 msgstr "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12371 msgid "Zoom in/out by:"
12372 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12375 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12376 msgstr "Un clic dell'ingrandimento, i tasti +/- e un clic centrale dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12379 msgid "Show selection cue"
12380 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12383 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12384 msgstr "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo stesso del selettore)"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12387 msgid "Enable gradient editing"
12388 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12391 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12392 msgstr "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12395 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12396 msgstr "Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12399 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12400 msgstr "Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo  riquadro"
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12403 msgid "Ctrl+click dot size:"
12404 msgstr "Dimensione punto con Ctrl+clic:"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12407 msgid "times current stroke width"
12408 msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12411 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12412 msgstr "Dimensione dei punti creati con Ctrl+clic (relativi alla larghezza del contorno attuale)"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12415 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12416 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12419 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12420 msgstr "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più oggetti."
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12423 msgid "Create new objects with:"
12424 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12427 msgid "Last used style"
12428 msgstr "Ultimo stile usato"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12431 msgid "Apply the style you last set on an object"
12432 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12435 msgid "This tool's own style:"
12436 msgstr "Stile di questo strumento:"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12439 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12440 msgstr "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
12442 #. style swatch
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12444 msgid "Take from selection"
12445 msgstr "Prendi dalla selezione"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12448 msgid "This tool's style of new objects"
12449 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12452 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12453 msgstr "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo strumento"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12456 msgid "Tools"
12457 msgstr "Strumenti"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12460 msgid "Bounding box to use:"
12461 msgstr "Riquadro da usare:"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12464 msgid "Visual bounding box"
12465 msgstr "Riquadro visivo"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12468 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12469 msgstr "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini dei filtri, ecc."
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12472 msgid "Geometric bounding box"
12473 msgstr "Riquadro geometrico"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12476 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12477 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12480 msgid "Conversion to guides:"
12481 msgstr "Conversione in guide:"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12484 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12485 msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in guide"
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12488 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12489 msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12492 msgid "Treat groups as a single object"
12493 msgstr "Tratta gruppi come un singolo oggetto"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12496 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12497 msgstr "Tratta i gruppi come un singolo oggetto durante la conversione in guide piuttosto che convertire ogni componente separatamente."
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12500 msgid "Average all sketches"
12501 msgstr "Media tutti i disegni a mano libera"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12504 msgid "Width is in absolute units"
12505 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12508 msgid "Select new path"
12509 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12512 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12513 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
12515 #. Selector
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12517 msgid "Selector"
12518 msgstr "Selettore"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12521 msgid "When transforming, show:"
12522 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12525 msgid "Objects"
12526 msgstr "Oggetti"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12529 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12530 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12533 msgid "Box outline"
12534 msgstr "Riquadro"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12537 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12538 msgstr "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12541 msgid "Per-object selection cue:"
12542 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12545 msgid "No per-object selection indication"
12546 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12549 msgid "Mark"
12550 msgstr "Segno"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12553 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12554 msgstr "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo superiore sinistro"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12557 msgid "Box"
12558 msgstr "Riquadro"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12561 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12562 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
12564 #. Node
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12566 msgid "Node"
12567 msgstr "Nodo"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12570 msgid "Path outline:"
12571 msgstr "Scheletro tracciato:"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12575 msgid "Path outline color"
12576 msgstr "Colore scheletro tracciato"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12579 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12580 msgstr "Selezionare il colore da usare per mostrare lo scheletro del tracciato."
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12583 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12584 msgstr "Evidenzia scheletro tracciato al passaggio del mouse"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12587 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12588 msgstr "Al passaggio del mouse sul tracciato, ne evidenzia brevemente lo scheletro"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12591 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12592 msgstr "Disattiva evidenziaazione scheletro tracciato quando un tracciato è già selezionato"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12595 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12596 msgstr "Se un tracciato è già stato selezionato, non continuare a evidenziare gli scheletri dei tracciati."
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12599 msgid "Flash time"
12600 msgstr "Tempo di evidenziazione"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12603 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12604 msgstr ""
12606 #. Tweak
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12608 #: ../src/verbs.cpp:2504
12609 msgid "Tweak"
12610 msgstr "Ritocco"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12613 msgid "Paint objects with:"
12614 msgstr "Colora oggetti con:"
12616 #. Zoom
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12619 #: ../src/verbs.cpp:2526
12620 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12621 msgid "Zoom"
12622 msgstr "Ingrandimento"
12624 #. Shapes
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12626 msgid "Shapes"
12627 msgstr "Forme"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12630 msgid "Sketch mode"
12631 msgstr "Modalità bozzetto"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12634 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12635 msgstr ""
12637 #. Pen
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12639 #: ../src/verbs.cpp:2518
12640 msgid "Pen"
12641 msgstr "Penna"
12643 #. Calligraphy
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12645 #: ../src/verbs.cpp:2520
12646 msgid "Calligraphy"
12647 msgstr "Pennino"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12650 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12651 msgstr "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12654 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12655 msgstr "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando la selezione precedente)"
12657 #. Paint Bucket
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
12659 #: ../src/verbs.cpp:2532
12660 msgid "Paint Bucket"
12661 msgstr "Secchiello"
12663 #. Eraser
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12665 #: ../src/verbs.cpp:2536
12666 msgid "Eraser"
12667 msgstr "Gomma"
12669 #. LPETool
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
12671 #: ../src/verbs.cpp:2538
12672 msgid "LPE Tool"
12673 msgstr "Strumento LPE"
12675 #. Gradient
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12677 #: ../src/verbs.cpp:2524
12678 msgid "Gradient"
12679 msgstr "Gradiente"
12681 #. Connector
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
12683 #: ../src/verbs.cpp:2530
12684 msgid "Connector"
12685 msgstr "Connettore"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12688 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12689 msgstr "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli oggetti testuali"
12691 #. Dropper
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12693 #: ../src/verbs.cpp:2528
12694 msgid "Dropper"
12695 msgstr "Contagocce"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12698 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12699 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12702 msgid "Remember and use last window's geometry"
12703 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12706 msgid "Don't save window geometry"
12707 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12711 msgid "Dockable"
12712 msgstr "Fissabile"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12715 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12716 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12719 msgid "Zoom when window is resized"
12720 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12723 msgid "Show close button on dialogs"
12724 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12727 msgid "Normal"
12728 msgstr "Normale"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12731 msgid "Aggressive"
12732 msgstr "Aggressivo"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12735 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12736 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12739 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12740 msgstr "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le finestre"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12743 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12744 msgstr "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle preferenze dell'utente)"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12747 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12748 msgstr "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la geometria nel documento)"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12751 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12752 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12755 msgid "Dialogs on top:"
12756 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12759 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12760 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12763 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12764 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12767 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12768 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12771 msgid "Dialog Transparency:"
12772 msgstr "Trasparenza finestre:"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12775 msgid "Opacity when focused:"
12776 msgstr "Opacità con il focus:"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12779 msgid "Opacity when unfocused:"
12780 msgstr "Opacità senza il focus:"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12783 msgid "Time of opacity change animation:"
12784 msgstr "Durata dell'animazione di cambio opacità:"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12787 msgid "Miscellaneous:"
12788 msgstr "Varie:"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12791 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12792 msgstr "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12795 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12796 msgstr "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone sopra la barra di scorrimento di destra)"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12799 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12800 msgstr "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riapertura)"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12803 msgid "Windows"
12804 msgstr "Finestre"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12807 msgid "Move in parallel"
12808 msgstr "Mossi in parallelo"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12811 msgid "Stay unmoved"
12812 msgstr "Lasciati fermi"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12815 msgid "Move according to transform"
12816 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12819 msgid "Are unlinked"
12820 msgstr "Scollegati"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12823 msgid "Are deleted"
12824 msgstr "Cancellati"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12827 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12828 msgstr "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12831 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12832 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12835 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12836 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12839 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12840 msgstr "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo originale."
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12843 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12844 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12847 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12848 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12851 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12852 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12855 msgid "When duplicating original+clones:"
12856 msgstr "Quando si duplicano originali+cloni:"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12859 msgid "Relink duplicated clones"
12860 msgstr "Ricollega cloni duplicati"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12863 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12864 msgstr ""
12866 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12868 msgid "Clones"
12869 msgstr "Cloni"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
12872 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12873 msgstr "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12876 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12877 msgstr "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di fissaggio o maschera"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12880 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12881 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12884 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12885 msgstr "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di fissaggio o maschera"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12888 msgid "Clippaths and masks"
12889 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12893 msgid "Scale stroke width"
12894 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12897 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12898 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12901 msgid "Transform gradients"
12902 msgstr "Trasforma gradienti"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12905 msgid "Transform patterns"
12906 msgstr "Trasforma motivi"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12909 msgid "Optimized"
12910 msgstr "Ottimizza"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12913 msgid "Preserved"
12914 msgstr "Preserva"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12918 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12919 msgstr "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12923 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12924 msgstr "Adatta i raggi degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei rettangoli"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12928 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12929 msgstr "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12933 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12934 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12937 msgid "Store transformation:"
12938 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12941 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12942 msgstr "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un attributo transfom="
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12945 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12946 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12949 msgid "Transforms"
12950 msgstr "Trasformazioni"
12952 #. blur quality
12953 #. filter quality
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12956 msgid "Best quality (slowest)"
12957 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12961 msgid "Better quality (slower)"
12962 msgstr "Qualità buona (lenta)"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12966 msgid "Average quality"
12967 msgstr "Qualità media"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12971 msgid "Lower quality (faster)"
12972 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12976 msgid "Lowest quality (fastest)"
12977 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12980 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12981 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12985 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12986 msgstr "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12990 msgid "Better quality, but slower display"
12991 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12995 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12996 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13000 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13001 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13005 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13006 msgstr "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in visualizzazione"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13009 msgid "Filter effects quality for display:"
13010 msgstr "Qualità degli effetti in visualizzazione:"
13012 #. show infobox
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13014 msgid "Show filter primitives infobox"
13015 msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13018 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
13019 msgstr "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili nella finestra dei filtri."
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13022 msgid "Select in all layers"
13023 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13026 msgid "Select only within current layer"
13027 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13030 msgid "Select in current layer and sublayers"
13031 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13034 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13035 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13038 msgid "Ignore locked objects and layers"
13039 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13042 msgid "Deselect upon layer change"
13043 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13046 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13047 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13050 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13051 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di tutti i livelli"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13054 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13055 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del livello attuale"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13058 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
13059 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del livello attuale e dei suoi sottolivelli"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13062 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
13063 msgstr "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili (nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13066 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
13067 msgstr "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati (bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13070 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
13071 msgstr "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti al cambio di livello"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13074 msgid "Selecting"
13075 msgstr "Selezione"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13078 msgid "Default export resolution:"
13079 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13082 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13083 msgstr "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella sottofinestra Esporta"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13086 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13087 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13090 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
13091 msgstr "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed esportare Open Clip Art."
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13094 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13095 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13098 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13099 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13102 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13103 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13106 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13107 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13110 msgid "Import/Export"
13111 msgstr "Importa/Esporta"
13113 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13115 msgid "Perceptual"
13116 msgstr "Percettivo"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13119 msgid "Relative Colorimetric"
13120 msgstr "Colorimetrico relativo"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13123 msgid "Absolute Colorimetric"
13124 msgstr "Colorimetrico assoluto"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13127 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13128 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13131 msgid "Display adjustment"
13132 msgstr "Correzione display"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13135 #, c-format
13136 msgid ""
13137 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13138 "Searched directories:%s"
13139 msgstr ""
13140 "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display.\n"
13141 "Cartelle di ricerca:%s"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13144 msgid "Display profile:"
13145 msgstr "Profilo display:"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13148 msgid "Retrieve profile from display"
13149 msgstr "Ottieni profilo dal display"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13152 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13153 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13156 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13157 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13160 msgid "Display rendering intent:"
13161 msgstr "Intento del display:"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13165 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13166 msgstr "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13169 msgid "Proofing"
13170 msgstr "Correzione"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13173 msgid "Simulate output on screen"
13174 msgstr "Simula l'output su schermo"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13177 msgid "Simulates output of target device."
13178 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13181 msgid "Mark out of gamut colors"
13182 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13185 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13186 msgstr "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo finale."
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13189 msgid "Out of gamut warning color:"
13190 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13193 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13194 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13197 msgid "Device profile:"
13198 msgstr "Profilo dispositivo:"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13201 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13202 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13205 msgid "Device rendering intent:"
13206 msgstr "Intento del dispositivo:"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13209 msgid "Black point compensation"
13210 msgstr "Compensazione punti neri"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13213 msgid "Enables black point compensation."
13214 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13217 msgid "Preserve black"
13218 msgstr "Preserva nero"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13221 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13222 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13225 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13226 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13229 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13230 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13231 msgid "<none>"
13232 msgstr "<nessuno>"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13235 msgid "Color management"
13236 msgstr "Gestione del colore"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13239 msgid "Major grid line emphasizing"
13240 msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13243 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13244 msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13247 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13248 msgstr "Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con colori normali invece che con quelli delle linee principali."
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13251 msgid "Default grid settings"
13252 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13256 msgid "Grid units:"
13257 msgstr "Unità della griglia:"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13261 msgid "Origin X:"
13262 msgstr "Origine X:"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13266 msgid "Origin Y:"
13267 msgstr "Origine Y:"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13270 msgid "Spacing X:"
13271 msgstr "Spaziatura X:"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13275 msgid "Spacing Y:"
13276 msgstr "Spaziatura Y:"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13282 msgid "Grid line color:"
13283 msgstr "Colore linea della griglia:"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13287 msgid "Color used for normal grid lines"
13288 msgstr "Colore usato per le linee semplici della griglia"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13294 msgid "Major grid line color:"
13295 msgstr "Colore delle linee principali delle griglia:"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13299 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13300 msgstr "Colore usato per le linee principali (evidenziate) della griglia"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13304 msgid "Major grid line every:"
13305 msgstr "Linee principali della griglia ogni:"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13308 msgid "Show dots instead of lines"
13309 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13312 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13313 msgstr "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle linee"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13316 msgid "Use named colors"
13317 msgstr "Usa nomi colori"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13320 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13321 msgstr "quando impostato, scrive il nome CSS del colore se disponibile (es. «red» o «magenta») invece del valore numerico"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13324 msgid "XML formatting"
13325 msgstr "Formattazione XML"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13328 msgid "Inline attributes"
13329 msgstr "Attributi inline"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13332 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13333 msgstr "Mette gli attributi sulla stessa riga del tag dell'elemento"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13336 msgid "Indent, spaces:"
13337 msgstr "Indentazione, spazi:"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13340 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13341 msgstr "Numero di spazi usati per l'indentazione di elementi annidati; impostare a zero per non avere indentazione"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13344 msgid "Path data"
13345 msgstr "Dati tracciato"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13348 msgid "Allow relative coordinates"
13349 msgstr "Permetti coordinate relative"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13352 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13353 msgstr "Se attivo, nei dati dei tracciati possono venir usate coordinate relative"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13356 msgid "Force repeat commands"
13357 msgstr "Forza ripetizione comandi"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13360 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13361 msgstr "Forza la ripetizione degli stessi comandi di tracciato (per esempio 'L 1,2 L 3,4' invece di 'L 1,2 3,4')"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13364 msgid "Numbers"
13365 msgstr "Numeri"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13368 msgid "Numeric precision:"
13369 msgstr "Precisione numerica:"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13372 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13373 msgstr "Il numero di cifre da scrivere dopo il punto decimale"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13376 msgid "Minimum exponent:"
13377 msgstr "Messimo esponente:"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13380 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13381 msgstr "Il più piccolo numero scrivibile su SVG è 10 elevato a questa potenza; qualsiasi cosa più piccola viene approssimata a zero."
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13384 msgid "SVG output"
13385 msgstr "Output SVG"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13388 msgid "System default"
13389 msgstr "Impostazioni predefinita del sistema"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13392 msgid "Albanian (sq)"
13393 msgstr "Albanese (sq)"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13396 msgid "Amharic (am)"
13397 msgstr "Amarico (am)"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13400 msgid "Arabic (ar)"
13401 msgstr "Arabo (ar)"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13404 msgid "Armenian (hy)"
13405 msgstr "Armeno (hy)"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13408 msgid "Azerbaijani (az)"
13409 msgstr "Azero (az)"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13412 msgid "Basque (eu)"
13413 msgstr "Basco (eu)"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13416 msgid "Belarusian (be)"
13417 msgstr "Bielorusso (be)"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13420 msgid "Bulgarian (bg)"
13421 msgstr "Bulgaro (bg)"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13424 msgid "Bengali (bn)"
13425 msgstr "Bengalese (bn)"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13428 msgid "Breton (br)"
13429 msgstr "Bretone (br)"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13432 msgid "Catalan (ca)"
13433 msgstr "Catalano (ca)"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13436 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13437 msgstr "Catalano valenziano (ca@valencia)"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13440 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13441 msgstr "Cinese/Cina (zh_CN)"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13444 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13445 msgstr "Cinese/Taiwan (zh_TW)"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13448 msgid "Croatian (hr)"
13449 msgstr "Croato (hr)"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13452 msgid "Czech (cs)"
13453 msgstr "Ceco (cs)"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13456 msgid "Danish (da)"
13457 msgstr "Danese (da)"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13460 msgid "Dutch (nl)"
13461 msgstr "Olandese (nl)"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13464 msgid "Dzongkha (dz)"
13465 msgstr "Dzongkha (dz)"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13468 msgid "German (de)"
13469 msgstr "Tedesco (de)"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13472 msgid "Greek (el)"
13473 msgstr "Greco (el)"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13476 msgid "English (en)"
13477 msgstr "Inglese (en)"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13480 msgid "English/Australia (en_AU)"
13481 msgstr "Inglese/Australia (en_AU)"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13484 msgid "English/Canada (en_CA)"
13485 msgstr "Inglese/Canada (en_CA)"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13488 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13489 msgstr "Inglese/Gran Bretagna (en_GB)"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13492 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13493 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13496 msgid "Esperanto (eo)"
13497 msgstr "Esperanto (eo)"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13500 msgid "Estonian (et)"
13501 msgstr "Estone (et)"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13504 msgid "Finnish (fi)"
13505 msgstr "Finlandese (fi)"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13508 msgid "French (fr)"
13509 msgstr "Francese (fr)"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13512 msgid "Irish (ga)"
13513 msgstr "Irlandese (ga)"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13516 msgid "Galician (gl)"
13517 msgstr "Galiziona (gl)"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13520 msgid "Hebrew (he)"
13521 msgstr "Ebreo (he)"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13524 msgid "Hungarian (hu)"
13525 msgstr "Ungherese (hu)"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13528 msgid "Indonesian (id)"
13529 msgstr "Indonesiano (id)"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13532 msgid "Italian (it)"
13533 msgstr "Italiano (it)"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13536 msgid "Japanese (ja)"
13537 msgstr "Giapponese (ja)"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13540 msgid "Khmer (km)"
13541 msgstr "Khmer (km)"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13544 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13545 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13548 msgid "Korean (ko)"
13549 msgstr "Koreano (ko)"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13552 msgid "Lithuanian (lt)"
13553 msgstr "Lituano (lt)"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13556 msgid "Macedonian (mk)"
13557 msgstr "Macedone (mk)"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13560 msgid "Mongolian (mn)"
13561 msgstr "Mongolo (mn)"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13564 msgid "Nepali (ne)"
13565 msgstr "Nepalese (ne)"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13568 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13569 msgstr "Norvegese Bokmål (nb)"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13572 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13573 msgstr "Norvegese Nynorsk (nn)"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13576 msgid "Panjabi (pa)"
13577 msgstr "Panjabi (pa)"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13580 msgid "Polish (pl)"
13581 msgstr "Polacco (pl)"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13584 msgid "Portuguese (pt)"
13585 msgstr "Portoghese (pt)"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13588 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13589 msgstr "Portoghese Brasiliano (pt_BR)"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13592 msgid "Romanian (ro)"
13593 msgstr "Rumeno (ro)"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13596 msgid "Russian (ru)"
13597 msgstr "Russo  (ru)"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13600 msgid "Serbian (sr)"
13601 msgstr "Serbo (sr)"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13604 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13605 msgstr "Serbo in caratteri latini (sr@latin)"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13608 msgid "Slovak (sk)"
13609 msgstr "Slovacco (sk)"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13612 msgid "Slovenian (sl)"
13613 msgstr "Sloveno (sl)"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13616 msgid "Spanish (es)"
13617 msgstr "Spagnolo (es)"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13620 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13621 msgstr "Spagnolo messicano (es_MX)"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13624 msgid "Swedish (sv)"
13625 msgstr "Svedese (sv)"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13628 msgid "Thai (th)"
13629 msgstr "Tailandese (th)"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13632 msgid "Turkish (tr)"
13633 msgstr "Turco (tr)"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13636 msgid "Ukrainian (uk)"
13637 msgstr "Ucraino (uk)"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13640 msgid "Vietnamese (vi)"
13641 msgstr "Vietnamita (vi)"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13644 msgid "Language (requires restart):"
13645 msgstr "Lingua (richiede riapertura):"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13648 msgid "Set the language for menus and number formats"
13649 msgstr "Imposta la lingua per i menu e il formato dei numeri"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13652 msgid "Smaller"
13653 msgstr "Più piccola"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13656 msgid "Toolbox icon size"
13657 msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13662 msgstr "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede riapertura)"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13665 msgid "Control bar icon size"
13666 msgstr "Dimensione icone barra dei controlli"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13671 msgstr "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede riapertura)"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13674 msgid "Secondary toolbar icon size"
13675 msgstr "Dimensione icone barra secondaria"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13680 msgstr "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede riapertura)"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13683 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13684 msgstr "Evita problemi di visualizzazione barre di colore."
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13687 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13688 msgstr "Quando attivo, cerca di evitare i problemi nella visualizzazione delle barre di colore dovuti ad alcuni temi GTK."
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13691 msgid "Clear list"
13692 msgstr "Pulisci lista"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13695 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13696 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13699 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13700 msgstr "Imposta la lunghezza massima della lista Apri recente del menu File, o pulisce la lista"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13703 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13704 msgstr "Fattore di correzione ingrandimento (in %):"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13707 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13708 msgstr "Aggiustare il selettore finché la lunghezza del righello a schermo non combacia con quella reale. Questa informazione verrà usata quando si ridimensiona 1:1, 1:2 o simili, per visualizzare gli oggetti nelle loro dimensioni reali"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13711 msgid "Interface"
13712 msgstr "Interfaccia"
13714 #. Autosave options
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13716 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13717 msgstr "Abilita salvataggio automatico (richiede riapertura):"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13720 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13721 msgstr "Salva automaticamente i documenti aperti ad intervalli stabiliti, minimizzando la perdita di casi in caso di crash"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13724 msgid "Interval (in minutes):"
13725 msgstr "Intervallo (in minuti):"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13728 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13729 msgstr "Intervalli di temo (in minuti) a cui eseguire il salvataggio automatico del documento"
13731 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13732 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13734 msgid "filesystem|Path:"
13735 msgstr "Percorso:"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13738 msgid "The directory where autosaves will be written"
13739 msgstr "Cartella in cui scrivere i salvataggi automatici"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13742 msgid "Maximum number of autosaves:"
13743 msgstr "Numero massimo di salvataggi automatici:"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13746 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13747 msgstr "Numero massimo di file di salvataggio automatico; usare per limitare lo spazio su disco usato"
13749 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13750 #. * update our running configuration
13751 #. *
13752 #. * FIXME!
13753 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13754 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13757 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13758 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13760 #. -----------
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13762 msgid "Autosave"
13763 msgstr "Salvataggio automatico"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13766 msgid "2x2"
13767 msgstr "2x2"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13770 msgid "4x4"
13771 msgstr "4x4"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13774 msgid "8x8"
13775 msgstr "8x8"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13778 msgid "16x16"
13779 msgstr "16x16"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
13782 msgid "Oversample bitmaps:"
13783 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
13786 msgid "Automatically reload bitmaps"
13787 msgstr "Ricarica automaticamente bitmap"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
13790 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13791 msgstr "Ricarica automaticamente le immagini collegate quando il file viene cambiato"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13794 msgid "Bitmap editor:"
13795 msgstr "Editor bitmap:"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
13798 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13799 msgstr "Risoluzione di Crea copia bitmap:"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13802 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13803 msgstr "Risoluzione usata dal comando Crea copia bitmap"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13806 msgid "Bitmaps"
13807 msgstr "Bitmap"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13810 msgid "Language:"
13811 msgstr "Lingua:"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13814 msgid "Set the main spell check language"
13815 msgstr "Imposta la lingua principale del controllo ortografico"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13818 msgid "Second language:"
13819 msgstr "Seconda lingua:"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13822 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13823 msgstr "Imposta la lingua secondaria per il controllo ortografico; il controllo evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
13826 msgid "Third language:"
13827 msgstr "Terza lingua:"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13830 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13831 msgstr "Imposta la terza lingua per il controllo ortografico; il controllo evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13834 msgid "Ignore words with digits"
13835 msgstr "Ignora parole con numeri"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13838 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13839 msgstr "Ignora le parole contenenti numeri, come \"R2D2\""
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13842 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13843 msgstr "Ignora parole TUTTE MAIUSCOLE"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
13846 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13847 msgstr "Ignora parole scritte tutte maiuscole, come \"IUPAC\""
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
13850 msgid "Spellcheck"
13851 msgstr "Correttore ortografico"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13854 msgid "Add label comments to printing output"
13855 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13858 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13859 msgstr "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in modo da evidenziare la visualizzazione di stampa di un oggetto con la propria etichetta"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13862 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13863 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13866 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13867 msgstr "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13870 msgid "Simplification threshold:"
13871 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13874 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13875 msgstr "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
13878 msgid "Latency skew:"
13879 msgstr "Latenza:"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
13882 msgid "(requires restart)"
13883 msgstr "(richiede riapertura)"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13886 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13887 msgstr "Il fattore di ritardo del clock degli eventi dal tempo reale (0.9766 su alcuni sistemi)."
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
13890 msgid "Pre-render named icons"
13891 msgstr "Effettua render anticipato delle icone con nome"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13894 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13895 msgstr "Quando attivo, le icone con nome vengono renderizzate prima di essere mostrate nell'interfaccia. Questo può aiutare ad evitare un bug nelle notifiche delle icone di GTK+"
13897 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13899 msgid "User config: "
13900 msgstr "Configurazione utente:"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13903 msgid "User data: "
13904 msgstr "Dati utente:"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13907 msgid "User cache: "
13908 msgstr "Cache utente:"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
13911 msgid "System config: "
13912 msgstr "Configurazione sistema:"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
13915 msgid "System data: "
13916 msgstr "Dati sistema:"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13919 msgid "PIXMAP: "
13920 msgstr "PIXMAP: "
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13923 msgid "DATA: "
13924 msgstr "DATI:"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
13927 msgid "UI: "
13928 msgstr "UI:"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
13931 msgid "Icon theme: "
13932 msgstr "Tema icone:"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
13935 msgid "System info"
13936 msgstr "Informazione sistema"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
13939 msgid "General system information"
13940 msgstr "Informazioni generali sul sistema"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
13943 msgid "Misc"
13944 msgstr "Varie"
13946 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13947 msgid "Layer name:"
13948 msgstr "Nome del livello:"
13950 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13951 msgid "Add layer"
13952 msgstr "Aggiungi livello"
13954 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13955 msgid "Above current"
13956 msgstr "Sopra l'attuale"
13958 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13959 msgid "Below current"
13960 msgstr "Sotto l'attuale"
13962 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13963 msgid "As sublayer of current"
13964 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
13966 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13967 msgid "Position:"
13968 msgstr "Posizione:"
13970 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13971 msgid "Rename Layer"
13972 msgstr "Rinomina livello"
13974 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13975 msgid "_Rename"
13976 msgstr "_Rinomina"
13978 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13979 msgid "Rename layer"
13980 msgstr "Rinomina livello"
13982 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13983 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13984 msgid "Renamed layer"
13985 msgstr "Livello rinominato"
13987 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13988 msgid "Add Layer"
13989 msgstr "Aggiungi livello"
13991 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13992 msgid "_Add"
13993 msgstr "_Aggiungi"
13995 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13996 msgid "New layer created."
13997 msgstr "Nuovo livello creato."
13999 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
14000 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14001 msgid "Unhide layer"
14002 msgstr "Mostra livello"
14004 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
14005 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14006 msgid "Hide layer"
14007 msgstr "Nascondi livello"
14009 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
14010 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14011 msgid "Lock layer"
14012 msgstr "Blocca livello"
14014 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
14015 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14016 msgid "Unlock layer"
14017 msgstr "Sblocca livello"
14019 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14020 msgid "New"
14021 msgstr "Nuovo"
14023 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14024 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14025 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14026 #, fuzzy
14027 msgid "layers|Top"
14028 msgstr "Livelli"
14030 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14031 msgid "Up"
14032 msgstr "Alto"
14034 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14035 msgid "Dn"
14036 msgstr "Basso"
14038 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14039 msgid "Bot"
14040 msgstr "Bot"
14042 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14043 msgid "X"
14044 msgstr "X"
14046 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14047 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14048 msgid "Apply new effect"
14049 msgstr "Applica nuovo effetto"
14051 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14052 msgid "Current effect"
14053 msgstr "Effetto attuale"
14055 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14056 msgid "Effect list"
14057 msgstr "Lista effetti"
14059 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14060 msgid "Unknown effect is applied"
14061 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
14063 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14064 msgid "No effect applied"
14065 msgstr "Nessun effetto applicato"
14067 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14068 msgid "Item is not a path or shape"
14069 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
14071 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14072 msgid "Only one item can be selected"
14073 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
14075 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14076 msgid "Empty selection"
14077 msgstr "Selezione nulla"
14079 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14080 msgid "Create and apply path effect"
14081 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
14083 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14084 msgid "Remove path effect"
14085 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
14087 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14088 msgid "Move path effect up"
14089 msgstr "Sposta in alto effetto su tracciato"
14091 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14092 msgid "Move path effect down"
14093 msgstr "Sposta in basso effetto su tracciato"
14095 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14096 msgid "Activate path effect"
14097 msgstr "Attiva effetto su tracciato"
14099 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14100 msgid "Deactivate path effect"
14101 msgstr "Disattiva effetto su tracciato"
14103 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14104 msgid "Heap"
14105 msgstr "Heap"
14107 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14108 msgid "In Use"
14109 msgstr "In uso"
14111 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14112 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14113 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14114 msgid "Slack"
14115 msgstr "Slack"
14117 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14118 msgid "Total"
14119 msgstr "Totale"
14121 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14122 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14123 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14124 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14125 msgid "Unknown"
14126 msgstr "Sconosciuto"
14128 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14129 msgid "Combined"
14130 msgstr "Combinato"
14132 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14133 msgid "Recalculate"
14134 msgstr "Ricalcola"
14136 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14137 msgid "Ready."
14138 msgstr "Pronto."
14140 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14141 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14142 msgstr "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs.debug nel filepreferences.xml"
14144 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14145 msgid "File"
14146 msgstr "File"
14148 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14149 msgid "Username:"
14150 msgstr "Nome utente:"
14152 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14153 msgid "Password:"
14154 msgstr "Password:"
14156 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14157 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14158 msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
14160 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14161 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14162 msgstr "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. Assicurarsi che sia corretto il nome del server in Preferenze → Importa/Esporta (es. openclipart.org)"
14164 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14165 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14166 msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
14168 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14169 msgid "Search for:"
14170 msgstr "Cerca:"
14172 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14173 msgid "No files matched your search"
14174 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
14176 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14177 msgid "Search"
14178 msgstr "Cerca"
14180 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14181 msgid "Files found"
14182 msgstr "File trovati"
14184 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14185 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14186 msgstr "Impossibile aprire la PNG temporanea per la stampa"
14188 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14189 msgid "Could not set up Document"
14190 msgstr "Impossibile impostare Document"
14192 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14193 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14194 msgstr "Impossibile impostare CairoRenderContext"
14196 #. set up dialog title, based on document name
14197 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14198 msgid "SVG Document"
14199 msgstr "Documento SVG"
14201 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14202 msgid "Print"
14203 msgstr "Stampa"
14205 #. build custom preferences tab
14206 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14207 msgid "Rendering"
14208 msgstr "Rendering"
14210 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14211 msgid "_Execute Javascript"
14212 msgstr "_Esegui Javascript"
14214 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14215 msgid "_Execute Python"
14216 msgstr "_Esegui Python"
14218 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14219 msgid "_Execute Ruby"
14220 msgstr "_Esegui Ruby"
14222 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14223 msgid "Script"
14224 msgstr "Script"
14226 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14227 msgid "Output"
14228 msgstr "Output"
14230 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14231 msgid "Errors"
14232 msgstr "Errori"
14234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14235 msgid "Set SVG Font attribute"
14236 msgstr "Imposta attributo font SVG"
14238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Adjust kerning value"
14241 msgstr "Modifica colore"
14243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14244 msgid "Family Name:"
14245 msgstr "Famiglia:"
14247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14248 msgid "Set width:"
14249 msgstr "Imposta larghezza:"
14251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14252 msgid "glyph"
14253 msgstr "glifo"
14255 #. SPGlyph* glyph =
14256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14257 msgid "Add glyph"
14258 msgstr "Aggiungi glifo"
14260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14262 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14263 msgstr "Selezionare un <b>tracciato</b> per definire la forma di un glifo"
14265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14267 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14268 msgstr "L'oggetto selezionato non descrive un <b>tracciato</b>."
14270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14271 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14272 msgstr "Nesun glifo selezionato nella finestra SVGFonts"
14274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14276 msgid "Set glyph curves"
14277 msgstr "Imposta curve glifo"
14279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14280 msgid "Reset missing-glyph"
14281 msgstr "Azzera glifi mancanti"
14283 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14284 msgid "Edit glyph name"
14285 msgstr "Modifica nome glifo"
14287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14288 msgid "Set glyph unicode"
14289 msgstr "Imposta unicode glifo"
14291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14292 msgid "Remove font"
14293 msgstr "Rimuovi font"
14295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14296 msgid "Remove glyph"
14297 msgstr "Rimuovi glifo"
14299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Remove kerning pair"
14302 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
14304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14305 msgid "Missing Glyph:"
14306 msgstr "Glifi mancanti:"
14308 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14309 msgid "From selection..."
14310 msgstr "Dalla selezione..."
14312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14313 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14314 msgid "Reset"
14315 msgstr "Reimposta "
14317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14318 msgid "Glyph name"
14319 msgstr "Nome del glifo:"
14321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14322 msgid "Matching string"
14323 msgstr "Stringa corrispondente"
14325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14326 msgid "Add Glyph"
14327 msgstr "Aggiungi glifo"
14329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14330 msgid "Get curves from selection..."
14331 msgstr "Prendi forma dalla selezione..."
14333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14334 msgid "Add kerning pair"
14335 msgstr ""
14337 #. Kerning Setup:
14338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Kerning Setup:"
14341 msgstr "Kern in alto"
14343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14344 msgid "1st Glyph:"
14345 msgstr "Primo glifo:"
14347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14348 msgid "2nd Glyph:"
14349 msgstr "Secondo glifo:"
14351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14352 msgid "Add pair"
14353 msgstr "Aggiungi coppia"
14355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14356 msgid "First Unicode range"
14357 msgstr "Primo intervallo Unicode"
14359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14360 msgid "Second Unicode range"
14361 msgstr "Secondo intervallo Unicode"
14363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Kerning value:"
14366 msgstr "Pulisci"
14368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14369 msgid "Set font family"
14370 msgstr "Imposta famiglia font"
14372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14373 msgid "font"
14374 msgstr "font"
14376 #. select_font(font);
14377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14378 msgid "Add font"
14379 msgstr "Aggiungi font"
14381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14382 msgid "_Font"
14383 msgstr "_Carattere"
14385 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14386 msgid "_Global Settings"
14387 msgstr "Impostazioni _globali"
14389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14390 msgid "_Glyphs"
14391 msgstr "_Glifi"
14393 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14394 #, fuzzy
14395 msgid "_Kerning"
14396 msgstr "_Disegno"
14398 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14399 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14400 msgid "Sample Text"
14401 msgstr "Testo d'esempio"
14403 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14404 msgid "Preview Text:"
14405 msgstr "Anteprima testo:"
14407 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14408 #, c-format
14409 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14410 msgstr "Colore: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per impostare il riempimento, <b>Maiusc+clic</b> per impostare il contorno"
14412 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14413 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14414 msgid "Set fill"
14415 msgstr "Imposta riempimento"
14417 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14418 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14419 msgid "Set stroke"
14420 msgstr "Imposta contorno"
14422 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14423 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14424 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14425 msgid "Edit..."
14426 msgstr "Modifica..."
14428 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14429 msgid "Convert"
14430 msgstr "Converti"
14432 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14433 msgid "Change color definition"
14434 msgstr "Modifica definizione colore"
14436 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14437 msgid "Remove stroke color"
14438 msgstr "Rimuovi colore contorno"
14440 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14441 msgid "Remove fill color"
14442 msgstr "Rimuovi colore riempimento"
14444 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14445 msgid "Set stroke color to none"
14446 msgstr "Rimuove il colore del contorno"
14448 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14449 msgid "Set fill color to none"
14450 msgstr "Rimuove il colore di riempimento"
14452 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14453 msgid "Set stroke color from swatch"
14454 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
14456 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14457 msgid "Set fill color from swatch"
14458 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
14460 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14461 #, c-format
14462 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14463 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
14465 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14466 msgid "Arrange in a grid"
14467 msgstr "Disponi su griglia"
14469 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14470 msgid "Rows:"
14471 msgstr "Righe:"
14473 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14474 msgid "Number of rows"
14475 msgstr "Numero di righe"
14477 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14478 msgid "Equal height"
14479 msgstr "Altezza uguale"
14481 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14482 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14483 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
14485 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14486 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14487 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14488 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14489 msgid "Align:"
14490 msgstr "Allineamento:"
14492 #. #### Number of columns ####
14493 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14494 msgid "Columns:"
14495 msgstr "Colonne:"
14497 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14498 msgid "Number of columns"
14499 msgstr "Numero di colonne"
14501 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14502 msgid "Equal width"
14503 msgstr "Larghezza uguale"
14505 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14506 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14507 msgstr "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
14509 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14510 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14511 msgid "Fit into selection box"
14512 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
14514 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14515 msgid "Set spacing:"
14516 msgstr "Imposta Spaziatura:"
14518 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14519 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14520 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
14522 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14523 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14524 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
14526 #. ## The OK button
14527 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14528 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14529 msgstr "Disponi"
14531 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14532 msgid "Arrange selected objects"
14533 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
14535 #. #### begin left panel
14536 #. ### begin notebook
14537 #. ## begin mode page
14538 #. # begin single scan
14539 #. brightness
14540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14541 msgid "Brightness cutoff"
14542 msgstr "Riduzione luminosità"
14544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14545 msgid "Trace by a given brightness level"
14546 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
14548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14549 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14550 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
14552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14553 msgid "Single scan: creates a path"
14554 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
14556 #. canny edge detection
14557 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14559 msgid "Edge detection"
14560 msgstr "Rilevamento bordo"
14562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14563 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14564 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
14566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14567 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14568 msgstr "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore del bordo)"
14570 #. quantization
14571 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14572 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14573 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14575 msgid "Color quantization"
14576 msgstr "Quantizzazione colore"
14578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14579 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14580 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
14582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14583 msgid "The number of reduced colors"
14584 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
14586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14587 msgid "Colors:"
14588 msgstr "Colori:"
14590 #. swap black and white
14591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14592 msgid "Invert image"
14593 msgstr "Negativo immagine"
14595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14596 msgid "Invert black and white regions"
14597 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
14599 #. # end single scan
14600 #. # begin multiple scan
14601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14602 msgid "Brightness steps"
14603 msgstr "Passaggi di luminosità"
14605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14606 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14607 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
14609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14610 msgid "Scans:"
14611 msgstr "Scansioni:"
14613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14614 msgid "The desired number of scans"
14615 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
14617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14618 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14619 msgid "Colors"
14620 msgstr "Colori"
14622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14623 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14624 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
14626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14627 msgid "Grays"
14628 msgstr "Grigi"
14630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14631 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14632 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
14634 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14636 msgid "Smooth"
14637 msgstr "Uniformità"
14639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14640 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14641 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
14643 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14645 msgid "Stack scans"
14646 msgstr "Scansione pila"
14648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14649 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14650 msgstr "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie (solitamente con interruzioni)"
14652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14653 msgid "Remove background"
14654 msgstr "Rimuovi sfondo"
14656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14657 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14658 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
14660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14661 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14662 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
14664 #. # end multiple scan
14665 #. ## end mode page
14666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14668 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14669 msgid "Mode"
14670 msgstr "Modalità"
14672 #. ## begin option page
14673 #. # potrace parameters
14674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14675 msgid "Suppress speckles"
14676 msgstr "Rimuovi macchie"
14678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14679 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14680 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
14682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14683 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14684 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
14686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14687 msgid "Smooth corners"
14688 msgstr "Smussa angoli"
14690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14691 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14692 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
14694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14695 msgid "Increase this to smooth corners more"
14696 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
14698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14699 msgid "Optimize paths"
14700 msgstr "Ottimizza tracciato"
14702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14703 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14704 msgstr "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
14706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14707 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14708 msgstr "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione usando ottimizzazioni più spinte"
14710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14711 msgid "Tolerance:"
14712 msgstr "Tolleranza:"
14714 #. ## end option page
14715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14717 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14718 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14719 msgid "Options"
14720 msgstr "Opzioni"
14722 #. ### credits
14723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14724 msgid ""
14725 "Inkscape bitmap tracing\n"
14726 "is based on Potrace,\n"
14727 "created by Peter Selinger\n"
14728 "\n"
14729 "http://potrace.sourceforge.net"
14730 msgstr ""
14731 "La vettorizzazione bitmap di Inkscape\n"
14732 "è basata su Potrace,\n"
14733 "un programma scritto da Peter Selinger\n"
14734 "\n"
14735 "http://potrace.sourceforge.net"
14737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14738 msgid "Credits"
14739 msgstr "Ringraziamenti"
14741 #. #### begin right panel
14742 #. ## SIOX
14743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14744 msgid "SIOX foreground selection"
14745 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
14747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14748 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14749 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
14751 #. ## preview
14752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14753 msgid "Update"
14754 msgstr "Aggiorna"
14756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14757 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14758 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza vettorizzare realmente"
14760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14761 msgid "Preview"
14762 msgstr "Anteprima"
14764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14765 msgid "Abort a trace in progress"
14766 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
14768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14769 msgid "Execute the trace"
14770 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
14772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14774 msgid "_Horizontal"
14775 msgstr "Ori_zzontale"
14777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14778 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14779 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
14781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14783 msgid "_Vertical"
14784 msgstr "_Verticale"
14786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14787 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14788 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
14790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14791 msgid "_Width"
14792 msgstr "_Larghezza"
14794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14795 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14796 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
14798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14799 msgid "_Height"
14800 msgstr "Al_tezza"
14802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14803 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14804 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
14806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14807 msgid "A_ngle"
14808 msgstr "A_ngolo"
14810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14811 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14812 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
14814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14815 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14816 msgstr "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità assoluta o percentuale"
14818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14819 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14820 msgstr "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta o percentuale"
14822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14823 msgid "Transformation matrix element A"
14824 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
14826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14827 msgid "Transformation matrix element B"
14828 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
14830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14831 msgid "Transformation matrix element C"
14832 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
14834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14835 msgid "Transformation matrix element D"
14836 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
14838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14839 msgid "Transformation matrix element E"
14840 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
14842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14843 msgid "Transformation matrix element F"
14844 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
14846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14847 msgid "Rela_tive move"
14848 msgstr "Movimento re_lativo"
14850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14851 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14852 msgstr "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
14854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14855 msgid "Scale proportionally"
14856 msgstr "Scala proporzionalmente"
14858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14859 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14860 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
14862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14863 msgid "Apply to each _object separately"
14864 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
14866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14867 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14868 msgstr "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
14870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14871 msgid "Edit c_urrent matrix"
14872 msgstr "Modifica matrice attuale"
14874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14875 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14876 msgstr "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per questa matrice"
14878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14879 msgid "_Move"
14880 msgstr "_Muovi"
14882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14883 msgid "_Scale"
14884 msgstr "_Scala"
14886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14887 msgid "_Rotate"
14888 msgstr "_Ruota"
14890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14891 msgid "Ske_w"
14892 msgstr "D_istorsione"
14894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14895 msgid "Matri_x"
14896 msgstr "Matri_ce"
14898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14899 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14900 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
14902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14903 msgid "Apply transformation to selection"
14904 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
14906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14907 msgid "Edit transformation matrix"
14908 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
14910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14928 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14929 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14932 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14933 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14934 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
14936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14937 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14938 msgid "Cursor coordinates"
14939 msgstr "Cordinate del cursore"
14941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14942 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14943 msgid "Z:"
14944 msgstr "Z:"
14946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14947 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14948 msgstr "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti di disegno per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
14950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14951 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14952 #, c-format
14953 msgid ""
14954 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14955 "\n"
14956 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14957 msgstr ""
14958 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s\" prima di chiudere?</span>\n"
14959 "\n"
14960 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
14962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14964 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
14965 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14966 msgid "Close _without saving"
14967 msgstr "_Chiudi senza salvare"
14969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14970 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14971 #, c-format
14972 msgid ""
14973 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14974 "\n"
14975 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14976 msgstr ""
14977 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
14978 "\n"
14979 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
14981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14982 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14983 msgid "_Save as SVG"
14984 msgstr "_Salva come SVG"
14986 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14987 msgid "_Blend mode:"
14988 msgstr "Modalità mi_scela:"
14990 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14991 msgid "B_lur:"
14992 msgstr "Sfocat_ura:"
14994 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14995 msgid "Toggle current layer visibility"
14996 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
14998 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14999 msgid "Lock or unlock current layer"
15000 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
15002 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15003 msgid "Current layer"
15004 msgstr "Livello attuale"
15006 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15007 msgid "(root)"
15008 msgstr "(root)"
15010 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15011 msgid "Proprietary"
15012 msgstr "Proprietario"
15014 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15015 msgid "MetadataLicence|Other"
15016 msgstr "Altro"
15018 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15019 msgid "Change blur"
15020 msgstr "Modifica sfocatura"
15022 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15025 msgid "Change opacity"
15026 msgstr "Modifica opacità"
15028 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15029 msgid "U_nits:"
15030 msgstr "U_nità:"
15032 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15033 msgid "Width of paper"
15034 msgstr "Larghezza del foglio"
15036 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15037 msgid "Height of paper"
15038 msgstr "Altezza del foglio"
15040 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15041 msgid "P_age size:"
15042 msgstr "Dimensione della p_agina:"
15044 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15045 msgid "Page orientation:"
15046 msgstr "Orientamento della pagina:"
15048 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15049 msgid "_Landscape"
15050 msgstr "Orizzonta_le"
15052 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15053 msgid "_Portrait"
15054 msgstr "Ver_ticale"
15056 #. ## Set up custom size frame
15057 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15058 msgid "Custom size"
15059 msgstr "Personalizzata"
15061 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15062 msgid "_Fit page to selection"
15063 msgstr "Adat_ta la pagina alla selezione"
15065 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15066 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
15067 msgstr "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero disegno se non è stato selezionato nulla"
15069 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15070 msgid "Set page size"
15071 msgstr "Imposta dimensione pagina"
15073 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15074 msgid "List"
15075 msgstr "Elenco"
15077 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15078 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15079 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15080 msgid "swatches|Size"
15081 msgstr "Dimensione"
15083 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15084 msgid "tiny"
15085 msgstr "piccolo"
15087 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15088 msgid "small"
15089 msgstr "piccola"
15091 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15092 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15093 #. "medium" indicates size of colour swatches
15094 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15095 msgid "swatchesHeight|medium"
15096 msgstr "media"
15098 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15099 msgid "large"
15100 msgstr "grande"
15102 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15103 msgid "huge"
15104 msgstr "enorme"
15106 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15107 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15108 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15109 msgid "swatches|Width"
15110 msgstr "Larghezza"
15112 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15113 msgid "narrower"
15114 msgstr "più stretta"
15116 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15117 msgid "narrow"
15118 msgstr "stretto"
15120 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15121 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15122 #. "medium" indicates width of colour swatches
15123 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15124 msgid "swatchesWidth|medium"
15125 msgstr "media"
15127 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15128 msgid "wide"
15129 msgstr "larga"
15131 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15132 msgid "wider"
15133 msgstr "più larga"
15135 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15136 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15137 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15138 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15139 msgid "swatches|Wrap"
15140 msgstr "A capo"
15142 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15143 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15144 msgstr "Reinizializza il generatore di numeri casuali; serve a creare una sequenza di numeri casuali diversa."
15146 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15147 msgid "Backend"
15148 msgstr "Terminale"
15150 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15151 msgid "Vector"
15152 msgstr "Vettore"
15154 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15155 msgid "Bitmap"
15156 msgstr "Bitmap"
15158 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15159 msgid "Bitmap options"
15160 msgstr "Opzioni bitmap"
15162 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15163 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15164 msgstr "Risoluzione preferita per il rendering, in punti per pollice."
15166 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15167 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15168 msgstr "Esporta usando gli operatori vettoriali Cairo. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma alcuni filtri potrebbero non venire correttamente rappresentati."
15170 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15171 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15172 msgstr "Esporta tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
15174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15176 msgid "Fill:"
15177 msgstr "Riempimento:"
15179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15181 msgid "Stroke:"
15182 msgstr "Contorno:"
15184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15185 msgid "O:"
15186 msgstr "O:"
15188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15189 msgid "N/A"
15190 msgstr "N/D"
15192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15195 msgid "Nothing selected"
15196 msgstr "Nessuna selezione"
15198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15200 msgid "<i>None</i>"
15201 msgstr "<i>Nessuno</i>"
15203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15205 msgid "No fill"
15206 msgstr "Nessun riempimento"
15208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15210 msgid "No stroke"
15211 msgstr "Nessun contorno"
15213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15215 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15216 msgid "Pattern"
15217 msgstr "Motivo"
15219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15221 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15222 msgid "Pattern fill"
15223 msgstr "Motivo"
15225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15226 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15227 msgid "Pattern stroke"
15228 msgstr "Motivo del contorno"
15230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15231 msgid "<b>L</b>"
15232 msgstr "<b>L</b>"
15234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15236 msgid "Linear gradient fill"
15237 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
15239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15241 msgid "Linear gradient stroke"
15242 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
15244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15245 msgid "<b>R</b>"
15246 msgstr "<b>R</b>"
15248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15249 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15250 msgid "Radial gradient fill"
15251 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
15253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15255 msgid "Radial gradient stroke"
15256 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
15258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15259 msgid "Different"
15260 msgstr "Differente"
15262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15263 msgid "Different fills"
15264 msgstr "Riempimento differente"
15266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15267 msgid "Different strokes"
15268 msgstr "Contorno differente"
15270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15272 msgid "<b>Unset</b>"
15273 msgstr "<b>Non impostato</b>"
15275 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15280 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15281 msgid "Unset fill"
15282 msgstr "Disattiva riempimento"
15284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15288 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15289 msgid "Unset stroke"
15290 msgstr "Disattiva contorno"
15292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15293 msgid "Flat color fill"
15294 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
15296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15297 msgid "Flat color stroke"
15298 msgstr "Contorno con colore uniforme"
15300 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15302 msgid "<b>a</b>"
15303 msgstr "<b>a</b>"
15305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15306 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15307 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
15309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15310 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15311 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
15313 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15315 msgid "<b>m</b>"
15316 msgstr "<b>m</b>"
15318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15319 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15320 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
15322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15323 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15324 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
15326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15327 msgid "Edit fill..."
15328 msgstr "Modifica riempimento..."
15330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15331 msgid "Edit stroke..."
15332 msgstr "Modifica contorno..."
15334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15335 msgid "Last set color"
15336 msgstr "Ultimo colore impostato"
15338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15339 msgid "Last selected color"
15340 msgstr "Ultimo colore selezionato"
15342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15343 msgid "White"
15344 msgstr "Bianco"
15346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15347 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15350 msgid "Black"
15351 msgstr "Nero"
15353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15354 msgid "Copy color"
15355 msgstr "Copia colore"
15357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15358 msgid "Paste color"
15359 msgstr "Incolla colore"
15361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15363 msgid "Swap fill and stroke"
15364 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
15366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15369 msgid "Make fill opaque"
15370 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
15372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15373 msgid "Make stroke opaque"
15374 msgstr "Rendi il contorno opaco"
15376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15378 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15379 msgid "Remove fill"
15380 msgstr "Rimuovi riempimento"
15382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15384 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15385 msgid "Remove stroke"
15386 msgstr "Rimuovi contorno"
15388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15389 msgid "Remove"
15390 msgstr "Rimuovi"
15392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15393 msgid "Apply last set color to fill"
15394 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
15396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15397 msgid "Apply last set color to stroke"
15398 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
15400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15401 msgid "Apply last selected color to fill"
15402 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
15404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15405 msgid "Apply last selected color to stroke"
15406 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
15408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15409 msgid "Invert fill"
15410 msgstr "Inverti riempimento"
15412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15413 msgid "Invert stroke"
15414 msgstr "Inverti contorno"
15416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15417 msgid "White fill"
15418 msgstr "Riempimento bianco"
15420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15421 msgid "White stroke"
15422 msgstr "Contorno bianco"
15424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15425 msgid "Black fill"
15426 msgstr "Riempimento nero"
15428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15429 msgid "Black stroke"
15430 msgstr "Contorno nero"
15432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15433 msgid "Paste fill"
15434 msgstr "Incolla riempimento"
15436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15437 msgid "Paste stroke"
15438 msgstr "Incolla contorno"
15440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15441 msgid "Change stroke width"
15442 msgstr "Modifica larghezza contorno"
15444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15445 msgid ", drag to adjust"
15446 msgstr ", trascinare per modificare"
15448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15449 #, c-format
15450 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15451 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
15453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15454 msgid " (averaged)"
15455 msgstr ". (media)"
15457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15458 msgid "0 (transparent)"
15459 msgstr "0 (trasparente)"
15461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15462 msgid "100% (opaque)"
15463 msgstr "100% (opaco)"
15465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15466 msgid "Adjust saturation"
15467 msgstr "Modifica saturazione"
15469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15470 #, c-format
15471 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15472 msgstr "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il colore"
15474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15475 msgid "Adjust lightness"
15476 msgstr "Modifica luminosità"
15478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15479 #, c-format
15480 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15481 msgstr "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
15483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15484 msgid "Adjust hue"
15485 msgstr "Modifica colore"
15487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15488 #, c-format
15489 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15490 msgstr "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la luminosità"
15492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15494 msgid "Adjust stroke width"
15495 msgstr "Modifica larghezza contorno"
15497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15498 #, c-format
15499 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15500 msgstr "Modifica della <b>larghezza contorno</b>: era %.3g, ora è <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15502 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15503 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15504 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15505 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15506 msgid "sliders|Link"
15507 msgstr "Collegamento"
15509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15510 msgid "L Gradient"
15511 msgstr "Gradiente L"
15513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15514 msgid "R Gradient"
15515 msgstr "Gradiente R"
15517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15518 #, c-format
15519 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15520 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
15522 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15523 #, c-format
15524 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15525 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
15527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15528 #, c-format
15529 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15530 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
15532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15533 #, c-format
15534 msgid "O:%.3g"
15535 msgstr "O:%.3g"
15537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15538 #, c-format
15539 msgid "O:.%d"
15540 msgstr "O:.%d"
15542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15543 #, c-format
15544 msgid "Opacity: %.3g"
15545 msgstr "Opacità: %.3g"
15547 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15548 msgid "Split vanishing points"
15549 msgstr "Dividi punti di fuga"
15551 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15552 msgid "Merge vanishing points"
15553 msgstr "Unisci punti di fuga"
15555 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15556 msgid "3D box: Move vanishing point"
15557 msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
15559 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15560 #, c-format
15561 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15562 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15563 msgstr[0] "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
15564 msgstr[1] "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
15566 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15567 #. but currently we update the status message anyway
15568 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15569 #, c-format
15570 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15571 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15572 msgstr[0] "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
15573 msgstr[1] "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
15575 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15576 #, c-format
15577 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15578 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15579 msgstr[0] "condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido"
15580 msgstr[1] "condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i solidi"
15582 #: ../src/verbs.cpp:1140
15583 msgid "Switch to next layer"
15584 msgstr "Passa al livello successivo"
15586 #: ../src/verbs.cpp:1141
15587 msgid "Switched to next layer."
15588 msgstr "Passato al livello successivo."
15590 #: ../src/verbs.cpp:1143
15591 msgid "Cannot go past last layer."
15592 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
15594 #: ../src/verbs.cpp:1152
15595 msgid "Switch to previous layer"
15596 msgstr "Passa al livello precedente"
15598 #: ../src/verbs.cpp:1153
15599 msgid "Switched to previous layer."
15600 msgstr "Passato al livello precedente."
15602 #: ../src/verbs.cpp:1155
15603 msgid "Cannot go before first layer."
15604 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
15606 #: ../src/verbs.cpp:1172
15607 #: ../src/verbs.cpp:1268
15608 #: ../src/verbs.cpp:1300
15609 #: ../src/verbs.cpp:1306
15610 msgid "No current layer."
15611 msgstr "Nessun livello attuale."
15613 #: ../src/verbs.cpp:1201
15614 #: ../src/verbs.cpp:1205
15615 #, c-format
15616 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15617 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
15619 #: ../src/verbs.cpp:1202
15620 msgid "Layer to top"
15621 msgstr "Sposta livello in cima"
15623 #: ../src/verbs.cpp:1206
15624 msgid "Raise layer"
15625 msgstr "Alza livello"
15627 #: ../src/verbs.cpp:1209
15628 #: ../src/verbs.cpp:1213
15629 #, c-format
15630 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15631 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
15633 #: ../src/verbs.cpp:1210
15634 msgid "Layer to bottom"
15635 msgstr "Sposta livello in fondo"
15637 #: ../src/verbs.cpp:1214
15638 msgid "Lower layer"
15639 msgstr "Abbassa livello"
15641 #: ../src/verbs.cpp:1223
15642 msgid "Cannot move layer any further."
15643 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
15645 #: ../src/verbs.cpp:1237
15646 #: ../src/verbs.cpp:1255
15647 #, c-format
15648 msgid "%s copy"
15649 msgstr "%s copia"
15651 #: ../src/verbs.cpp:1263
15652 msgid "Duplicate layer"
15653 msgstr "Duplica livello"
15655 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15656 #: ../src/verbs.cpp:1266
15657 msgid "Duplicated layer."
15658 msgstr "Livello duplicato."
15660 #: ../src/verbs.cpp:1295
15661 msgid "Delete layer"
15662 msgstr "Elimina livello"
15664 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15665 #: ../src/verbs.cpp:1298
15666 msgid "Deleted layer."
15667 msgstr "Livello eliminato."
15669 #: ../src/verbs.cpp:1309
15670 msgid "Toggle layer solo"
15671 msgstr "Visibilità esclusiva del livello"
15673 #: ../src/verbs.cpp:1389
15674 msgid "Flip horizontally"
15675 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
15677 #: ../src/verbs.cpp:1404
15678 msgid "Flip vertically"
15679 msgstr "Rifletti verticalmente"
15681 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15682 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15683 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15684 #: ../src/verbs.cpp:1912
15685 msgid "tutorial-basic.svg"
15686 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
15688 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15689 #: ../src/verbs.cpp:1916
15690 msgid "tutorial-shapes.svg"
15691 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
15693 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15694 #: ../src/verbs.cpp:1920
15695 msgid "tutorial-advanced.svg"
15696 msgstr "tutorial-advanced.it.svg"
15698 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15699 #: ../src/verbs.cpp:1924
15700 msgid "tutorial-tracing.svg"
15701 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15703 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15704 #: ../src/verbs.cpp:1928
15705 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15706 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15708 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15709 #: ../src/verbs.cpp:1932
15710 msgid "tutorial-elements.svg"
15711 msgstr "tutorial-elements.svg"
15713 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15714 #: ../src/verbs.cpp:1936
15715 msgid "tutorial-tips.svg"
15716 msgstr "tutorial-tips.it.svg"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2212
15719 #: ../src/verbs.cpp:2731
15720 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15721 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
15723 #: ../src/verbs.cpp:2216
15724 #: ../src/verbs.cpp:2733
15725 msgid "Unlock all objects in all layers"
15726 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2220
15729 #: ../src/verbs.cpp:2735
15730 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15731 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2224
15734 #: ../src/verbs.cpp:2737
15735 msgid "Unhide all objects in all layers"
15736 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
15738 #: ../src/verbs.cpp:2239
15739 msgid "Does nothing"
15740 msgstr "Fa niente"
15742 #: ../src/verbs.cpp:2242
15743 msgid "Create new document from the default template"
15744 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
15746 #: ../src/verbs.cpp:2244
15747 msgid "_Open..."
15748 msgstr "_Apri..."
15750 #: ../src/verbs.cpp:2245
15751 msgid "Open an existing document"
15752 msgstr "Apre un documento esistente"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2246
15755 msgid "Re_vert"
15756 msgstr "Ri_carica"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2247
15759 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15760 msgstr "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno persi)"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2248
15763 msgid "_Save"
15764 msgstr "_Salva"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2248
15767 msgid "Save document"
15768 msgstr "Salva il documento"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2250
15771 msgid "Save _As..."
15772 msgstr "Salv_a come..."
15774 #: ../src/verbs.cpp:2251
15775 msgid "Save document under a new name"
15776 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2252
15779 msgid "Save a Cop_y..."
15780 msgstr "Salva una co_pia..."
15782 #: ../src/verbs.cpp:2253
15783 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15784 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2254
15787 msgid "_Print..."
15788 msgstr "Stam_pa..."
15790 #: ../src/verbs.cpp:2254
15791 msgid "Print document"
15792 msgstr "Stampa il documento"
15794 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15795 #: ../src/verbs.cpp:2257
15796 msgid "Vac_uum Defs"
15797 msgstr "Definizioni s_uperflue"
15799 #: ../src/verbs.cpp:2257
15800 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15801 msgstr "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) dai &lt;defs&gt; del documento"
15803 #: ../src/verbs.cpp:2259
15804 msgid "Print Previe_w"
15805 msgstr "Anteprima di stam_pa"
15807 #: ../src/verbs.cpp:2260
15808 msgid "Preview document printout"
15809 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2261
15812 msgid "_Import..."
15813 msgstr "_Importa..."
15815 #: ../src/verbs.cpp:2262
15816 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15817 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2263
15820 msgid "_Export Bitmap..."
15821 msgstr "_Esporta bitmap..."
15823 #: ../src/verbs.cpp:2264
15824 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15825 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2265
15828 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15829 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2266
15832 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15833 msgstr "Esporta Open Clip Art"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2266
15836 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15837 msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2267
15840 msgid "N_ext Window"
15841 msgstr "Fin_estra successiva"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2268
15844 msgid "Switch to the next document window"
15845 msgstr "Passa alla finestra successiva"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2269
15848 msgid "P_revious Window"
15849 msgstr "Finestra p_recedente"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2270
15852 msgid "Switch to the previous document window"
15853 msgstr "Passa alla finestra precedente"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2271
15856 msgid "_Close"
15857 msgstr "_Chiudi"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2272
15860 msgid "Close this document window"
15861 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2273
15864 msgid "_Quit"
15865 msgstr "_Esci"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2273
15868 msgid "Quit Inkscape"
15869 msgstr "Chiude Inkscape"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2276
15872 msgid "Undo last action"
15873 msgstr "Annulla l'ultima azione"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2279
15876 msgid "Do again the last undone action"
15877 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2280
15880 msgid "Cu_t"
15881 msgstr "_Taglia"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2281
15884 msgid "Cut selection to clipboard"
15885 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2282
15888 msgid "_Copy"
15889 msgstr "_Copia"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2283
15892 msgid "Copy selection to clipboard"
15893 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2284
15896 msgid "_Paste"
15897 msgstr "I_ncolla"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2285
15900 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15901 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2286
15904 msgid "Paste _Style"
15905 msgstr "Incolla _stile"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2287
15908 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15909 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2289
15912 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15913 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2290
15916 msgid "Paste _Width"
15917 msgstr "Incolla larg_hezza"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2291
15920 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15921 msgstr "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza dell'oggetto copiato"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2292
15924 msgid "Paste _Height"
15925 msgstr "Incolla al_tezza"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2293
15928 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15929 msgstr "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza dell'oggetto copiato"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2294
15932 msgid "Paste Size Separately"
15933 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2295
15936 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15937 msgstr "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto selezionato"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2296
15940 msgid "Paste Width Separately"
15941 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2297
15944 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15945 msgstr "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto copiato"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2298
15948 msgid "Paste Height Separately"
15949 msgstr "Incolla altezza separatamente"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2299
15952 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15953 msgstr "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto copiato"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2300
15956 msgid "Paste _In Place"
15957 msgstr "Incolla _in origine"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2301
15960 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15961 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2302
15964 msgid "Paste Path _Effect"
15965 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2303
15968 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15969 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2304
15972 msgid "Remove Path _Effect"
15973 msgstr "Rimuovi _effetti su tracciato"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2305
15976 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15977 msgstr "Rimuovi tutti gli effetti su tracciato dalla selezione"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2306
15980 msgid "Remove Filters"
15981 msgstr "Rimuovi filtri"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2307
15984 msgid "Remove any filters from selected objects"
15985 msgstr "Rimuove tutti i filtri dagli oggetti selezionati"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2308
15988 msgid "_Delete"
15989 msgstr "Eli_mina"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2309
15992 msgid "Delete selection"
15993 msgstr "Elimina la selezione"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2310
15996 msgid "Duplic_ate"
15997 msgstr "Duplic_a"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2311
16000 msgid "Duplicate selected objects"
16001 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2312
16004 msgid "Create Clo_ne"
16005 msgstr "Crea clo_ne"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2313
16008 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16009 msgstr "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2314
16012 msgid "Unlin_k Clone"
16013 msgstr "Scolle_ga clone"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2315
16016 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
16017 msgstr "Rimuove i collegamenti tra i cloni e gli originali, trasformandoli in oggetti separati"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2316
16020 msgid "Relink to Copied"
16021 msgstr "Ricollega alla copia"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2317
16024 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16025 msgstr "Ricollega i cloni selezionati con l'oggetto attualmente negli appunti"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2318
16028 msgid "Select _Original"
16029 msgstr "Seleziona _originale"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2319
16032 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16033 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2320
16036 msgid "Objects to _Marker"
16037 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2321
16040 msgid "Convert selection to a line marker"
16041 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2322
16044 msgid "Objects to Gu_ides"
16045 msgstr "Da oggetto a gu_ida"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2323
16048 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
16049 msgstr "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate secondo gli spigoli"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2324
16052 msgid "Objects to Patter_n"
16053 msgstr "_Da oggetto a motivo"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2325
16056 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16057 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2326
16060 msgid "Pattern to _Objects"
16061 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2327
16064 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16065 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2328
16068 msgid "Clea_r All"
16069 msgstr "Elimina tu_tto"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2329
16072 msgid "Delete all objects from document"
16073 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2330
16076 msgid "Select Al_l"
16077 msgstr "Se_leziona tutto"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2331
16080 msgid "Select all objects or all nodes"
16081 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2332
16084 msgid "Select All in All La_yers"
16085 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2333
16088 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16089 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2334
16092 msgid "In_vert Selection"
16093 msgstr "In_verti selezione"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2335
16096 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16097 msgstr "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto il resto)"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2336
16100 msgid "Invert in All Layers"
16101 msgstr "Inverti in tutti livelli"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2337
16104 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16105 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2338
16108 msgid "Select Next"
16109 msgstr "Seleziona successivo"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2339
16112 msgid "Select next object or node"
16113 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2340
16116 msgid "Select Previous"
16117 msgstr "Seleziona precedente"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2341
16120 msgid "Select previous object or node"
16121 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2342
16124 msgid "D_eselect"
16125 msgstr "D_eseleziona"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2343
16128 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16129 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2344
16132 msgid "_Guides Around Page"
16133 msgstr "_Guide intorno alla pagina"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2345
16136 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16137 msgstr "Crea quattro guide allineate con i bordi della pagina"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2346
16140 msgid "Next Path Effect Parameter"
16141 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2347
16144 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16145 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
16147 #. Selection
16148 #: ../src/verbs.cpp:2350
16149 msgid "Raise to _Top"
16150 msgstr "Spos_ta in cima"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2351
16153 msgid "Raise selection to top"
16154 msgstr "Sposta la selezione in cima"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2352
16157 msgid "Lower to _Bottom"
16158 msgstr "Sposta in fondo"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2353
16161 msgid "Lower selection to bottom"
16162 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2354
16165 msgid "_Raise"
16166 msgstr "Al_za"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2355
16169 msgid "Raise selection one step"
16170 msgstr "Alza la selezione di un livello"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2356
16173 msgid "_Lower"
16174 msgstr "A_bbassa"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2357
16177 msgid "Lower selection one step"
16178 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2358
16181 msgid "_Group"
16182 msgstr "Ra_ggruppa"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2359
16185 msgid "Group selected objects"
16186 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2361
16189 msgid "Ungroup selected groups"
16190 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2363
16193 msgid "_Put on Path"
16194 msgstr "Metti su tracciato"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2365
16197 msgid "_Remove from Path"
16198 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2367
16201 msgid "Remove Manual _Kerns"
16202 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
16204 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16205 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16206 #: ../src/verbs.cpp:2370
16207 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16208 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2372
16211 msgid "_Union"
16212 msgstr "_Unione"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2373
16215 msgid "Create union of selected paths"
16216 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2374
16219 msgid "_Intersection"
16220 msgstr "_Intersezione"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2375
16223 msgid "Create intersection of selected paths"
16224 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2376
16227 msgid "_Difference"
16228 msgstr "_Differenza"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2377
16231 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16232 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2378
16235 msgid "E_xclusion"
16236 msgstr "E_sclusione"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2379
16239 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16240 msgstr "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che appartengono ad un solo tracciato)"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2380
16243 msgid "Di_vision"
16244 msgstr "Di_visione"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2381
16247 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16248 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
16250 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16251 #. Advanced tutorial for more info
16252 #: ../src/verbs.cpp:2384
16253 msgid "Cut _Path"
16254 msgstr "Taglia _tracciato"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2385
16257 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16258 msgstr "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il riempimento"
16260 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16261 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16262 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16263 #: ../src/verbs.cpp:2389
16264 msgid "Outs_et"
16265 msgstr "_Estrudi"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2390
16268 msgid "Outset selected paths"
16269 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2392
16272 msgid "O_utset Path by 1 px"
16273 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2393
16276 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16277 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2395
16280 msgid "O_utset Path by 10 px"
16281 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2396
16284 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16285 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
16287 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16288 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16289 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16290 #: ../src/verbs.cpp:2400
16291 msgid "I_nset"
16292 msgstr "I_ntrudi"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2401
16295 msgid "Inset selected paths"
16296 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2403
16299 msgid "I_nset Path by 1 px"
16300 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2404
16303 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16304 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2406
16307 msgid "I_nset Path by 10 px"
16308 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2407
16311 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16312 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2409
16315 msgid "D_ynamic Offset"
16316 msgstr "Proiezione dina_mica"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2409
16319 msgid "Create a dynamic offset object"
16320 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2411
16323 msgid "_Linked Offset"
16324 msgstr "Proiezione co_llegata"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2412
16327 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16328 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2414
16331 msgid "_Stroke to Path"
16332 msgstr "Da _linea a tracciato"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2415
16335 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16336 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2416
16339 msgid "Si_mplify"
16340 msgstr "Se_mplifica"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2417
16343 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16344 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2418
16347 msgid "_Reverse"
16348 msgstr "Inve_rti"
16350 #: ../src/verbs.cpp:2419
16351 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16352 msgstr "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i delimitatori)"
16354 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16355 #: ../src/verbs.cpp:2421
16356 msgid "_Trace Bitmap..."
16357 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
16359 #: ../src/verbs.cpp:2422
16360 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16361 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2423
16364 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16365 msgstr "Crea una copia bit_map"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2424
16368 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16369 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2425
16372 msgid "_Combine"
16373 msgstr "_Combina"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2426
16376 msgid "Combine several paths into one"
16377 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
16379 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16380 #. Advanced tutorial for more info
16381 #: ../src/verbs.cpp:2429
16382 msgid "Break _Apart"
16383 msgstr "Sep_ara"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2430
16386 msgid "Break selected paths into subpaths"
16387 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2431
16390 msgid "Rows and Columns..."
16391 msgstr "Righe e colonne..."
16393 #: ../src/verbs.cpp:2432
16394 msgid "Arrange selected objects in a table"
16395 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una tabella"
16397 #. Layer
16398 #: ../src/verbs.cpp:2434
16399 msgid "_Add Layer..."
16400 msgstr "_Aggiungi livello..."
16402 #: ../src/verbs.cpp:2435
16403 msgid "Create a new layer"
16404 msgstr "Crea un nuovo livello"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2436
16407 msgid "Re_name Layer..."
16408 msgstr "Rinomi_na livello..."
16410 #: ../src/verbs.cpp:2437
16411 msgid "Rename the current layer"
16412 msgstr "Rinomina il livello attuale"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2438
16415 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16416 msgstr "Passa al livello superiore"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2439
16419 msgid "Switch to the layer above the current"
16420 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2440
16423 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16424 msgstr "Passa al livello inferiore"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2441
16427 msgid "Switch to the layer below the current"
16428 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2442
16431 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16432 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2443
16435 msgid "Move selection to the layer above the current"
16436 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2444
16439 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16440 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2445
16443 msgid "Move selection to the layer below the current"
16444 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2446
16447 msgid "Layer to _Top"
16448 msgstr "Spos_ta livello in cima"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2447
16451 msgid "Raise the current layer to the top"
16452 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2448
16455 msgid "Layer to _Bottom"
16456 msgstr "Sposta livello in fon_do"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2449
16459 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16460 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2450
16463 msgid "_Raise Layer"
16464 msgstr "Alza li_vello"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2451
16467 msgid "Raise the current layer"
16468 msgstr "Alza il livello attuale"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2452
16471 msgid "_Lower Layer"
16472 msgstr "Abbassa _livello"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2453
16475 msgid "Lower the current layer"
16476 msgstr "Abbassa il livello attuale"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2454
16479 msgid "Duplicate Current Layer"
16480 msgstr "Duplica livello attuale"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2455
16483 msgid "Duplicate an existing layer"
16484 msgstr "Duplica un livello esistente"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2456
16487 msgid "_Delete Current Layer"
16488 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2457
16491 msgid "Delete the current layer"
16492 msgstr "Elimina il livello attuale"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2458
16495 msgid "_Show/hide other layers"
16496 msgstr "Mostra/nascondi altri livelli"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2459
16499 msgid "Solo the current layer"
16500 msgstr "Solamente il livello attuale"
16502 #. Object
16503 #: ../src/verbs.cpp:2462
16504 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16505 msgstr "Ruota di _90° orari"
16507 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16508 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16509 #: ../src/verbs.cpp:2465
16510 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16511 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2466
16514 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16515 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
16517 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16518 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16519 #: ../src/verbs.cpp:2469
16520 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16521 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2470
16524 msgid "Remove _Transformations"
16525 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2471
16528 msgid "Remove transformations from object"
16529 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2472
16532 msgid "_Object to Path"
16533 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2473
16536 msgid "Convert selected object to path"
16537 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2474
16540 msgid "_Flow into Frame"
16541 msgstr "_Fluisci in struttura"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2475
16544 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16545 msgstr "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico collegato alla cornice"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2476
16548 msgid "_Unflow"
16549 msgstr "Spe_zza"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2477
16552 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16553 msgstr "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2478
16556 msgid "_Convert to Text"
16557 msgstr "_Converti in testo"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2479
16560 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16561 msgstr "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2481
16564 msgid "Flip _Horizontal"
16565 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2481
16568 msgid "Flip selected objects horizontally"
16569 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2484
16572 msgid "Flip _Vertical"
16573 msgstr "Rifletti _verticalmente"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2484
16576 msgid "Flip selected objects vertically"
16577 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2487
16580 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16581 msgstr "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2489
16584 msgid "Edit mask"
16585 msgstr "Modifica maschera"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2490
16588 #: ../src/verbs.cpp:2496
16589 msgid "_Release"
16590 msgstr "_Rimuovi"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2491
16593 msgid "Remove mask from selection"
16594 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2493
16597 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16598 msgstr "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come tracciato di fissaggio)"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2495
16601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16602 msgid "Edit clipping path"
16603 msgstr "Modifica fissaggio"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2497
16606 msgid "Remove clipping path from selection"
16607 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
16609 #. Tools
16610 #: ../src/verbs.cpp:2500
16611 msgid "Select"
16612 msgstr "Seleziona"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2501
16615 msgid "Select and transform objects"
16616 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2502
16619 msgid "Node Edit"
16620 msgstr "Modifica nodo"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2503
16623 msgid "Edit paths by nodes"
16624 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2505
16627 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16628 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2507
16631 msgid "Create rectangles and squares"
16632 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2509
16635 msgid "Create 3D boxes"
16636 msgstr "Crea solido 3D"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2511
16639 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16640 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2513
16643 msgid "Create stars and polygons"
16644 msgstr "Crea stelle e poligoni"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2515
16647 msgid "Create spirals"
16648 msgstr "Crea spirali"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2517
16651 msgid "Draw freehand lines"
16652 msgstr "Disegna linee a mano libera"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2519
16655 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16656 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2521
16659 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16660 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2523
16663 msgid "Create and edit text objects"
16664 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2525
16667 msgid "Create and edit gradients"
16668 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2527
16671 msgid "Zoom in or out"
16672 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2529
16675 msgid "Pick colors from image"
16676 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2531
16679 msgid "Create diagram connectors"
16680 msgstr "Crea connettori di diagramma"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2533
16683 msgid "Fill bounded areas"
16684 msgstr "Colora aree delimitate"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2534
16687 msgid "LPE Edit"
16688 msgstr "Modifica LPE"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2535
16691 msgid "Edit Path Effect parameters"
16692 msgstr "Modifica parametri effetto su tracciato"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2537
16695 msgid "Erase existing paths"
16696 msgstr "Cancella tracciato esistente"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2539
16699 msgid "Do geometric constructions"
16700 msgstr "Crea costruzioni geometriche"
16702 #. Tool prefs
16703 #: ../src/verbs.cpp:2541
16704 msgid "Selector Preferences"
16705 msgstr "Preferenze selettore"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2542
16708 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16709 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2543
16712 msgid "Node Tool Preferences"
16713 msgstr "Preferenze strumento nodo"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2544
16716 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16717 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2545
16720 msgid "Tweak Tool Preferences"
16721 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2546
16724 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16725 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2547
16728 msgid "Rectangle Preferences"
16729 msgstr "Preferenze rettangolo"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2548
16732 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16733 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2549
16736 msgid "3D Box Preferences"
16737 msgstr "Preferenze solido 3D"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2550
16740 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16741 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2551
16744 msgid "Ellipse Preferences"
16745 msgstr "Preferenze ellisse"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2552
16748 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16749 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2553
16752 msgid "Star Preferences"
16753 msgstr "Preferenze stella"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2554
16756 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16757 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2555
16760 msgid "Spiral Preferences"
16761 msgstr "Preferenze spirale"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2556
16764 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16765 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2557
16768 msgid "Pencil Preferences"
16769 msgstr "Preferenze matita"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2558
16772 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16773 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2559
16776 msgid "Pen Preferences"
16777 msgstr "Preferenze penna"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2560
16780 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16781 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2561
16784 msgid "Calligraphic Preferences"
16785 msgstr "Preferenze pennino"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2562
16788 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16789 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2563
16792 msgid "Text Preferences"
16793 msgstr "Preferenze testo"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2564
16796 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16797 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2565
16800 msgid "Gradient Preferences"
16801 msgstr "Preferenze gradiente"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2566
16804 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16805 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2567
16808 msgid "Zoom Preferences"
16809 msgstr "Preferenze ingranditore"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2568
16812 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16813 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2569
16816 msgid "Dropper Preferences"
16817 msgstr "Preferenze contagocce"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2570
16820 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16821 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
16823 # -Luca
16824 #: ../src/verbs.cpp:2571
16825 msgid "Connector Preferences"
16826 msgstr "Preferenze connettore"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2572
16829 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16830 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2573
16833 msgid "Paint Bucket Preferences"
16834 msgstr "Preferenze secchiello"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2574
16837 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16838 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2575
16841 msgid "Eraser Preferences"
16842 msgstr "Impostazioni gomma"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2576
16845 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16846 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Gomma»"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2577
16849 msgid "LPE Tool Preferences"
16850 msgstr "Preferenze LPE"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2578
16853 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16854 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Effetto su tracciato»"
16856 #. Zoom/View
16857 #: ../src/verbs.cpp:2581
16858 msgid "Zoom In"
16859 msgstr "Ingrandisci"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2581
16862 msgid "Zoom in"
16863 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2582
16866 msgid "Zoom Out"
16867 msgstr "Riduci"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2582
16870 msgid "Zoom out"
16871 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2583
16874 msgid "_Rulers"
16875 msgstr "_Righelli"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2583
16878 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16879 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2584
16882 msgid "Scroll_bars"
16883 msgstr "_Barre di scorrimento"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2584
16886 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16887 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2585
16890 msgid "_Grid"
16891 msgstr "_Griglia"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2585
16894 msgid "Show or hide the grid"
16895 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2586
16898 msgid "G_uides"
16899 msgstr "G_uide"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2586
16902 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16903 msgstr "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2587
16906 msgid "Toggle snapping on or off"
16907 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2588
16910 msgid "Nex_t Zoom"
16911 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2588
16914 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16915 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2590
16918 msgid "Pre_vious Zoom"
16919 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2590
16922 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16923 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2592
16926 msgid "Zoom 1:_1"
16927 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2592
16930 msgid "Zoom to 1:1"
16931 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2594
16934 msgid "Zoom 1:_2"
16935 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2594
16938 msgid "Zoom to 1:2"
16939 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2596
16942 msgid "_Zoom 2:1"
16943 msgstr "In_grandimento 2:1"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2596
16946 msgid "Zoom to 2:1"
16947 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2599
16950 msgid "_Fullscreen"
16951 msgstr "Scher_mo intero"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2599
16954 msgid "Stretch this document window to full screen"
16955 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2602
16958 msgid "Toggle _Focus Mode"
16959 msgstr "Commuta modalità focus"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2602
16962 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16963 msgstr "Rimuove barre in eccesso per focalizzarsi sul disegno"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2604
16966 msgid "Duplic_ate Window"
16967 msgstr "Duplic_a finestra"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2604
16970 msgid "Open a new window with the same document"
16971 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2606
16974 msgid "_New View Preview"
16975 msgstr "_Nuova vista anteprima"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2607
16978 msgid "New View Preview"
16979 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
16981 #. "view_new_preview"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2609
16983 msgid "_Normal"
16984 msgstr "_Normale"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2610
16987 msgid "Switch to normal display mode"
16988 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2611
16991 msgid "No _Filters"
16992 msgstr "Nessun _filtro"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2612
16995 msgid "Switch to normal display without filters"
16996 msgstr "Passa alla visualizzazione normale senza filtri"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2613
16999 msgid "_Outline"
17000 msgstr "Scheletr_o"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2614
17003 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17004 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2615
17007 msgid "_Toggle"
17008 msgstr "Al_terna"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2616
17011 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17012 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2618
17015 msgid "Color-managed view"
17016 msgstr "Gestione del colore"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2619
17019 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17020 msgstr "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2621
17023 msgid "Ico_n Preview..."
17024 msgstr "Anteprima ico_na..."
17026 #: ../src/verbs.cpp:2622
17027 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17028 msgstr "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2624
17031 msgid "Zoom to fit page in window"
17032 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2625
17035 msgid "Page _Width"
17036 msgstr "Larg_hezza pagina"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2626
17039 msgid "Zoom to fit page width in window"
17040 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2628
17043 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17044 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2630
17047 msgid "Zoom to fit selection in window"
17048 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
17050 #. Dialogs
17051 #: ../src/verbs.cpp:2633
17052 msgid "In_kscape Preferences..."
17053 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
17055 #: ../src/verbs.cpp:2634
17056 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17057 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2635
17060 msgid "_Document Properties..."
17061 msgstr "Proprietà del _documento..."
17063 #: ../src/verbs.cpp:2636
17064 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17065 msgstr "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2637
17068 msgid "Document _Metadata..."
17069 msgstr "_Metadati del documento..."
17071 #: ../src/verbs.cpp:2638
17072 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17073 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2639
17076 msgid "_Fill and Stroke..."
17077 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
17079 #: ../src/verbs.cpp:2640
17080 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17081 msgstr "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, tratteggi..."
17083 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17084 #: ../src/verbs.cpp:2642
17085 msgid "S_watches..."
17086 msgstr "Campio_ni..."
17088 #: ../src/verbs.cpp:2643
17089 msgid "Select colors from a swatches palette"
17090 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2644
17093 msgid "Transfor_m..."
17094 msgstr "Trasfor_ma..."
17096 #: ../src/verbs.cpp:2645
17097 msgid "Precisely control objects' transformations"
17098 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2646
17101 msgid "_Align and Distribute..."
17102 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
17104 #: ../src/verbs.cpp:2647
17105 msgid "Align and distribute objects"
17106 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2648
17109 msgid "Undo _History..."
17110 msgstr "Cronologia modifiche..."
17112 #: ../src/verbs.cpp:2649
17113 msgid "Undo History"
17114 msgstr "Cronologia modifiche"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2650
17117 msgid "_Text and Font..."
17118 msgstr "_Testo e carattere..."
17120 #: ../src/verbs.cpp:2651
17121 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17122 msgstr "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2652
17125 msgid "_XML Editor..."
17126 msgstr "Editor _XML..."
17128 #: ../src/verbs.cpp:2653
17129 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17130 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2654
17133 msgid "_Find..."
17134 msgstr "_Trova..."
17136 #: ../src/verbs.cpp:2655
17137 msgid "Find objects in document"
17138 msgstr "Trova oggetti nel documento"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2656
17141 msgid "Find and _Replace Text..."
17142 msgstr "T_rova e sostituisci testo..."
17144 #: ../src/verbs.cpp:2657
17145 msgid "Find and replace text in document"
17146 msgstr "Trova e sostituisci testo nel documento"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2658
17149 msgid "Check Spellin_g..."
17150 msgstr "Controlla orto_grafia..."
17152 #: ../src/verbs.cpp:2659
17153 msgid "Check spelling of text in document"
17154 msgstr "Controlla ortografia testo nel documento"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2660
17157 msgid "_Messages..."
17158 msgstr "_Messaggi..."
17160 #: ../src/verbs.cpp:2661
17161 msgid "View debug messages"
17162 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2662
17165 msgid "S_cripts..."
17166 msgstr "S_cript..."
17168 #: ../src/verbs.cpp:2663
17169 msgid "Run scripts"
17170 msgstr "Esegue gli script"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2664
17173 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17174 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2665
17177 msgid "Show or hide all open dialogs"
17178 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2666
17181 msgid "Create Tiled Clones..."
17182 msgstr "Crea cloni in serie..."
17184 #: ../src/verbs.cpp:2667
17185 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17186 msgstr "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una trama"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2668
17189 msgid "_Object Properties..."
17190 msgstr "Proprietà _oggetto..."
17192 #: ../src/verbs.cpp:2669
17193 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17194 msgstr "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2672
17197 msgid "_Instant Messaging..."
17198 msgstr "C_hat..."
17200 #: ../src/verbs.cpp:2672
17201 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17202 msgstr "Client di chat Jabber"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2674
17205 msgid "_Input Devices..."
17206 msgstr "Dispositivi di _input..."
17208 #: ../src/verbs.cpp:2675
17209 #: ../src/verbs.cpp:2677
17210 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17211 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2676
17214 msgid "_Input Devices (new)..."
17215 msgstr "Dispositivi di _input (nuovo)..."
17217 #: ../src/verbs.cpp:2678
17218 msgid "_Extensions..."
17219 msgstr "_Estensioni..."
17221 #: ../src/verbs.cpp:2679
17222 msgid "Query information about extensions"
17223 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2680
17226 msgid "Layer_s..."
17227 msgstr "Liv_elli..."
17229 #: ../src/verbs.cpp:2681
17230 msgid "View Layers"
17231 msgstr "Mostra i livelli"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2682
17234 msgid "Path Effect Editor..."
17235 msgstr "Editor effetti su tracciato..."
17237 #: ../src/verbs.cpp:2683
17238 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17239 msgstr "Gestisce, modifica e applica effetti su tracciato"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2684
17242 msgid "Filter Editor..."
17243 msgstr "Editor filtri..."
17245 #: ../src/verbs.cpp:2685
17246 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17247 msgstr "Gestisce, modifica e applica filtri SVG"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2686
17250 msgid "SVG Font Editor..."
17251 msgstr "Editor font SVG..."
17253 #: ../src/verbs.cpp:2687
17254 msgid "Edit SVG fonts"
17255 msgstr "Modifica font SVG"
17257 #. Help
17258 #: ../src/verbs.cpp:2690
17259 msgid "About E_xtensions"
17260 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2691
17263 msgid "Information on Inkscape extensions"
17264 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2692
17267 msgid "About _Memory"
17268 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2693
17271 msgid "Memory usage information"
17272 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2694
17275 msgid "_About Inkscape"
17276 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2695
17279 msgid "Inkscape version, authors, license"
17280 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
17282 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17283 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17284 #. Tutorials
17285 #: ../src/verbs.cpp:2700
17286 msgid "Inkscape: _Basic"
17287 msgstr "Inkscape: _Base"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2701
17290 msgid "Getting started with Inkscape"
17291 msgstr "Primi passi con Inkscape"
17293 #. "tutorial_basic"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2702
17295 msgid "Inkscape: _Shapes"
17296 msgstr "Ink_scape: Forme"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2703
17299 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17300 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2704
17303 msgid "Inkscape: _Advanced"
17304 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2705
17307 msgid "Advanced Inkscape topics"
17308 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
17310 #. "tutorial_advanced"
17311 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17312 #: ../src/verbs.cpp:2707
17313 msgid "Inkscape: T_racing"
17314 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2708
17317 msgid "Using bitmap tracing"
17318 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
17320 #. "tutorial_tracing"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2709
17322 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17323 msgstr "Inks_cape: Pennino"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2710
17326 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17327 msgstr "Utilizzo del Pennino"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2711
17330 msgid "_Elements of Design"
17331 msgstr "_Elementi di grafica"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2712
17334 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17335 msgstr "Principi di grafica"
17337 #. "tutorial_design"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2713
17339 msgid "_Tips and Tricks"
17340 msgstr "_Trucchi"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2714
17343 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17344 msgstr "Trucchi vari"
17346 #. "tutorial_tips"
17347 #. Effect -- renamed Extension
17348 #: ../src/verbs.cpp:2717
17349 msgid "Previous Extension"
17350 msgstr "Estensione precedente"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2718
17353 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17354 msgstr "Ripete l'ultima estensione con le stesse impostazioni"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2719
17357 msgid "Previous Extension Settings..."
17358 msgstr "Impostazioni estensione precedente..."
17360 #: ../src/verbs.cpp:2720
17361 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17362 msgstr "Ripete l'ultima estensione con nuove impostazioni"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2724
17365 msgid "Fit the page to the current selection"
17366 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2726
17369 msgid "Fit the page to the drawing"
17370 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2728
17373 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17374 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato nulla"
17376 #. LockAndHide
17377 #: ../src/verbs.cpp:2730
17378 msgid "Unlock All"
17379 msgstr "Sblocca tutto"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2732
17382 msgid "Unlock All in All Layers"
17383 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2734
17386 msgid "Unhide All"
17387 msgstr "Mostra tutto"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2736
17390 msgid "Unhide All in All Layers"
17391 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2740
17394 msgid "Link an ICC color profile"
17395 msgstr "Collega un profilo colore ICC"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2741
17398 msgid "Remove Color Profile"
17399 msgstr "Rimuovi profilo colore"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2742
17402 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17403 msgstr "Rimuove un profilo colore ICC collegato"
17405 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17406 msgid "Dash pattern"
17407 msgstr "Motivo del tratteggio"
17409 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17410 msgid "Pattern offset"
17411 msgstr "Spessore del motivo"
17413 #. display the initial welcome message in the statusbar
17414 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17415 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17416 msgstr "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
17418 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17419 #, c-format
17420 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17421 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
17423 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17424 #, c-format
17425 msgid "%s: %d - Inkscape"
17426 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17428 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17429 #, c-format
17430 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17431 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
17433 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17434 #, c-format
17435 msgid "%s - Inkscape"
17436 msgstr "%s - Inkscape"
17438 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17439 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17440 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17441 msgid "none"
17442 msgstr "nessuno"
17444 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17445 msgid "remove"
17446 msgstr "rimuovi"
17448 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17449 msgid "Change fill rule"
17450 msgstr "Modifica regola di riempimento"
17452 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17453 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17454 msgid "Set fill color"
17455 msgstr "Imposta colore di riempimento"
17457 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17458 msgid "Set gradient on fill"
17459 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
17461 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17462 msgid "Set pattern on fill"
17463 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
17465 #. Family frame
17466 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17467 msgid "Font family"
17468 msgstr "Carattere"
17470 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17471 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17472 #. Style frame
17473 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17474 msgid "fontselector|Style"
17475 msgstr "Stile"
17477 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17478 msgid "Font size:"
17479 msgstr "Dimensione carattere:"
17481 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17482 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17483 #. * some representative characters that users of your locale will be
17484 #. * interested in.
17485 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17487 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17488 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17490 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17491 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17492 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17493 msgstr "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme (spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione (spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta (spreadMethod=\"reflect\")"
17495 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17496 msgid "reflected"
17497 msgstr "riflessa"
17499 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17500 msgid "direct"
17501 msgstr "diretta"
17503 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17504 msgid "Repeat:"
17505 msgstr "Ripetizione:"
17507 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17508 msgid "Assign gradient to object"
17509 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
17511 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17512 msgid "<small>No gradients</small>"
17513 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
17515 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17516 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17517 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
17519 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17520 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17521 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
17523 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17524 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17525 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
17527 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17528 msgid "Edit the stops of the gradient"
17529 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
17531 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17540 msgid "<b>New:</b>"
17541 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
17543 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17544 msgid "Create linear gradient"
17545 msgstr "Crea gradiente lineare"
17547 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17548 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17549 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
17551 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17552 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17553 msgid "on"
17554 msgstr "abilitato"
17556 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17557 msgid "Create gradient in the fill"
17558 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
17560 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17561 msgid "Create gradient in the stroke"
17562 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
17564 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17565 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17566 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17574 msgid "<b>Change:</b>"
17575 msgstr "<b>Cambia:</b>"
17577 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17578 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17579 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17580 msgid "No document selected"
17581 msgstr "Nessun documento selezionato"
17583 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17584 msgid "No gradients in document"
17585 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
17587 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17588 msgid "No gradient selected"
17589 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
17591 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17592 msgid "No stops in gradient"
17593 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
17595 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17596 msgid "Change gradient stop offset"
17597 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
17599 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17600 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17601 msgid "Add stop"
17602 msgstr "Aggiungi passaggio"
17604 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17605 msgid "Add another control stop to gradient"
17606 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
17608 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17609 msgid "Delete stop"
17610 msgstr "Cancella passaggio"
17612 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17613 msgid "Delete current control stop from gradient"
17614 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
17616 #. Label
17617 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17618 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17619 msgid "Offset:"
17620 msgstr "Posizione:"
17622 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17623 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17624 msgid "Stop Color"
17625 msgstr "Colore del passaggio"
17627 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17628 msgid "Gradient editor"
17629 msgstr "Editor di gradiente"
17631 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17632 msgid "Change gradient stop color"
17633 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
17635 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17636 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17637 msgid "No paint"
17638 msgstr "Nessun colore"
17640 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17641 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17642 msgid "Flat color"
17643 msgstr "Colore uniforme"
17645 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17646 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17647 msgid "Linear gradient"
17648 msgstr "Gradiente lineare"
17650 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17651 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17652 msgid "Radial gradient"
17653 msgstr "Gradiente radiale"
17655 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17656 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17657 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
17659 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17660 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17661 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17662 msgstr "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel riempimento (fill-rule:evenodd)"
17664 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17665 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17666 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17667 msgstr "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione opposta (fill-rule: nonzero)"
17669 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17670 msgid "No objects"
17671 msgstr "Nessun oggetto"
17673 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17674 msgid "Multiple styles"
17675 msgstr "Stili multipli"
17677 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17678 msgid "Paint is undefined"
17679 msgstr "Il riempimento non è definito"
17681 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17682 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17683 msgstr "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
17685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17686 msgid "Transform by toolbar"
17687 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
17689 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17690 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17691 msgstr "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti vengono ridimensionati."
17693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17694 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17695 msgstr "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli oggetti vengono ridimensionati."
17697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17698 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17699 msgstr "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> quando i rettangoli vengono ridimensionati."
17701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17702 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17703 msgstr "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> quando i rettangoli vengono ridimensionati."
17705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17706 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17707 msgstr "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17710 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17711 msgstr "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17714 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17715 msgstr "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17718 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17719 msgstr "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17721 #. four spinbuttons
17722 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17723 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17725 msgid "select_toolbar|X position"
17726 msgstr "Posizione X"
17728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17729 msgid "select_toolbar|X"
17730 msgstr "X"
17732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17733 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17734 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
17736 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17737 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17739 msgid "select_toolbar|Y position"
17740 msgstr "Posizione Y"
17742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17743 msgid "select_toolbar|Y"
17744 msgstr "Y"
17746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17747 msgid "Vertical coordinate of selection"
17748 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
17750 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17751 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17752 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17753 msgid "select_toolbar|Width"
17754 msgstr "Larghezza"
17756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17757 msgid "select_toolbar|W"
17758 msgstr "W"
17760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17761 msgid "Width of selection"
17762 msgstr "Larghezza della selezione"
17764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17765 msgid "Lock width and height"
17766 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
17768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17769 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17770 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
17772 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17773 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17775 msgid "select_toolbar|Height"
17776 msgstr "Altezza"
17778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17779 msgid "select_toolbar|H"
17780 msgstr "H"
17782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17783 msgid "Height of selection"
17784 msgstr "Altezza della selezione"
17786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17787 msgid "Affect:"
17788 msgstr "Proprietà:"
17790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17791 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17792 msgstr ""
17794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17795 msgid "Scale rounded corners"
17796 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
17798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17799 msgid "Move gradients"
17800 msgstr "Muovi gradiente"
17802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17803 msgid "Move patterns"
17804 msgstr "Muovi motivi"
17806 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17807 msgid "System"
17808 msgstr "Sistema"
17810 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17811 msgid "CMS"
17812 msgstr "CMS"
17814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17816 msgid "_R"
17817 msgstr "_R"
17819 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17822 msgid "_G"
17823 msgstr "_G"
17825 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17827 msgid "_B"
17828 msgstr "_B"
17830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17833 msgid "_H"
17834 msgstr "_H"
17836 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17837 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17839 msgid "_S"
17840 msgstr "_S"
17842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17844 msgid "_L"
17845 msgstr "_L"
17847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17850 msgid "_C"
17851 msgstr "_C"
17853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17856 msgid "_M"
17857 msgstr "_M"
17859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17862 msgid "_Y"
17863 msgstr "_Y"
17865 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17867 msgid "_K"
17868 msgstr "_K"
17870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17871 msgid "Gray"
17872 msgstr "Grigio"
17874 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17875 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17878 msgid "Cyan"
17879 msgstr "Cyan"
17881 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17882 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17885 msgid "Magenta"
17886 msgstr "Magenta"
17888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17889 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17892 msgid "Yellow"
17893 msgstr "Giallo"
17895 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17896 msgid "Fix"
17897 msgstr "Fissa"
17899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17900 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17901 msgstr "Fissa fallback RGB corrispondente al valore icc-color()."
17903 #. Label
17904 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17908 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17909 msgid "_A"
17910 msgstr "_A"
17912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17920 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17921 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17922 msgid "Alpha (opacity)"
17923 msgstr "Alpha (opacità)"
17925 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17926 msgid "RGBA_:"
17927 msgstr "RGBA_:"
17929 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17930 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17931 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
17933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17934 msgid "RGB"
17935 msgstr "RGB"
17937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17938 msgid "HSL"
17939 msgstr "HSL"
17941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17942 msgid "CMYK"
17943 msgstr "CMYK"
17945 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17946 msgid "Unnamed"
17947 msgstr "Senza nome"
17949 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17950 msgid "Wheel"
17951 msgstr "Ruota"
17953 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17954 msgid "Attribute"
17955 msgstr "Attributo"
17957 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17958 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17959 msgid "Value"
17960 msgstr "Valore"
17962 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17963 msgid "Type text in a text node"
17964 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
17966 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17967 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17968 msgid "Set stroke color"
17969 msgstr "Imposta colore contorno"
17971 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17972 msgid "Set gradient on stroke"
17973 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
17975 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17976 msgid "Set pattern on stroke"
17977 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
17979 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17980 msgid "Set markers"
17981 msgstr "Imposta delimitatori"
17983 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17984 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17985 #. Stroke width
17986 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17987 msgid "StrokeWidth|Width:"
17988 msgstr "Larghezza:"
17990 #. Join type
17991 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17992 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17993 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17994 msgid "Join:"
17995 msgstr "Spigoli:"
17997 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17998 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17999 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18000 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18001 msgid "Miter join"
18002 msgstr "Spigolo vivo"
18004 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18005 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18006 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18007 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18008 msgid "Round join"
18009 msgstr "Spigolo arrotondato"
18011 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18012 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18013 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18014 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18015 msgid "Bevel join"
18016 msgstr "Spigolo tagliato"
18018 #. Miterlimit
18019 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18020 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18021 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18022 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18023 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18024 #. when they become too long.
18025 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18026 msgid "Miter limit:"
18027 msgstr "Spigolosità:"
18029 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18030 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18031 msgstr "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
18033 #. Cap type
18034 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18035 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18036 msgid "Cap:"
18037 msgstr "Estremi:"
18039 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18040 #. of the line; the ends of the line are square
18041 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18042 msgid "Butt cap"
18043 msgstr "Estremo geometrico"
18045 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18046 #. line; the ends of the line are rounded
18047 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18048 msgid "Round cap"
18049 msgstr "Estremo arrotondato"
18051 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18052 #. line; the ends of the line are square
18053 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18054 msgid "Square cap"
18055 msgstr "Estremo squadrato"
18057 #. Dash
18058 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18059 msgid "Dashes:"
18060 msgstr "Tratteggio:"
18062 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18063 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18064 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18065 msgid "Start Markers:"
18066 msgstr "Delimitatore inizio:"
18068 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18069 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18070 msgstr "I delimitatori iniziali vengon disegnati sul primo nodo di un tracciato o forma"
18072 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18073 msgid "Mid Markers:"
18074 msgstr "Delimitatore metà:"
18076 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18077 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
18078 msgstr "I delimitatori di mezzo vengon disegnati su tutti i nodi di un tracciato o forma, tranne il primo e l'utimo"
18080 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18081 msgid "End Markers:"
18082 msgstr "Delimitatore fine:"
18084 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18085 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18086 msgstr "I delimitatori finali vengon disegnati sull'ultimo nodo di un tracciato o forma"
18088 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
18089 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18090 msgid "Set stroke style"
18091 msgstr "Imposta stile contorno"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18094 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18095 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18098 msgid "Style of new stars"
18099 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18102 msgid "Style of new rectangles"
18103 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18106 msgid "Style of new 3D boxes"
18107 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18110 msgid "Style of new ellipses"
18111 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18114 msgid "Style of new spirals"
18115 msgstr "Stile delle nuove spirali"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18118 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18119 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18122 msgid "Style of new paths created by Pen"
18123 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18126 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18127 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18131 msgid "TBD"
18132 msgstr "Da definire"
18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18135 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18136 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18139 msgid "Insert node"
18140 msgstr "Inserisci nodo"
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18143 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18144 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18147 msgid "Insert"
18148 msgstr "Inserisci"
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18151 msgid "Delete selected nodes"
18152 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18155 msgid "Join endnodes"
18156 msgstr "Unisci nodi finali"
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18159 msgid "Join selected endnodes"
18160 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18163 msgid "Join"
18164 msgstr "Unisci"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18167 msgid "Break nodes"
18168 msgstr "Spezza nodi"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18171 msgid "Break path at selected nodes"
18172 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18175 msgid "Join with segment"
18176 msgstr "Unisci tramite segmento"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18179 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18180 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18185 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18188 msgid "Node Cusp"
18189 msgstr "Nodo angolare"
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18192 msgid "Make selected nodes corner"
18193 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
18195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18196 msgid "Node Smooth"
18197 msgstr "Nodo curvilineo"
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18200 msgid "Make selected nodes smooth"
18201 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18204 msgid "Node Symmetric"
18205 msgstr "Nodo simmetrico"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18208 msgid "Make selected nodes symmetric"
18209 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18212 msgid "Node Auto"
18213 msgstr "Nodo automatico"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18216 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18217 msgstr "Rende automaticamente curvilinei i nodi selezionati"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18220 msgid "Node Line"
18221 msgstr "Nodo linea"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18224 msgid "Make selected segments lines"
18225 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18228 msgid "Node Curve"
18229 msgstr "Nodo curva"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18232 msgid "Make selected segments curves"
18233 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18236 msgid "Show Handles"
18237 msgstr "Mostra maniglie"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18240 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18241 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18244 msgid "Show Outline"
18245 msgstr "Mostra scheletro"
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18248 msgid "Show the outline of the path"
18249 msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18252 msgid "Next path effect parameter"
18253 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18256 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18257 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18260 msgid "Edit the clipping path of the object"
18261 msgstr "Modifica il fissaggio dall'oggetto"
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18264 msgid "Edit mask path"
18265 msgstr "Modifica tracciato maschera"
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18268 msgid "Edit the mask of the object"
18269 msgstr "Modifica la maschera dell'oggetto"
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18272 msgid "X coordinate:"
18273 msgstr "Coordinata X:"
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18276 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18277 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
18279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18280 msgid "Y coordinate:"
18281 msgstr "Coordinata Y:"
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18284 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18285 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18288 msgid "Enable snapping"
18289 msgstr "Attiva aggancio"
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18292 msgid "Bounding box"
18293 msgstr "Riquadri"
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18296 msgid "Snap bounding box corners"
18297 msgstr "Aggancia angoli riquadri"
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18300 msgid "Bounding box edges"
18301 msgstr "Margini riquadri"
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18304 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18305 msgstr "Aggancia ai bordi dei riquadri"
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18308 msgid "Bounding box corners"
18309 msgstr "Angoli riquadri"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18312 msgid "Snap to bounding box corners"
18313 msgstr "Aggancia agli angoli dei riquadri"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18316 msgid "BBox Edge Midpoints"
18317 msgstr "Metà margine riquadro"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18320 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18321 msgstr "Aggancia a e con le metà dei bordi dei riquadri"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18324 msgid "BBox Centers"
18325 msgstr "Centri riquadri"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18328 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18329 msgstr "Aggancia a e con i centri dei riquadri"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18332 msgid "Snap nodes or handles"
18333 msgstr "Aggancia nodi o maniglie"
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18336 msgid "Snap to paths"
18337 msgstr "Aggancia ai tracciati"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18340 msgid "Path intersections"
18341 msgstr "Intersezione tracciati"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18344 msgid "Snap to path intersections"
18345 msgstr "Aggancia alle intersezioni dei tracciati"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18348 msgid "To nodes"
18349 msgstr "Ai nodi"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18352 msgid "Snap to cusp nodes"
18353 msgstr "Aggancia ai nodi angolari"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18356 msgid "Smooth nodes"
18357 msgstr "Nodi curvi"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18360 msgid "Snap to smooth nodes"
18361 msgstr "Aggancia ai nodi curvi"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18364 msgid "Line Midpoints"
18365 msgstr "Metà linea"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18368 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18369 msgstr "Aggancia a e con le metà dei segmenti"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18372 msgid "Object Centers"
18373 msgstr "Centro oggetti"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18376 msgid "Snap from and to centers of objects"
18377 msgstr "Aggancia a e i centri degli oggetti"
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18380 msgid "Rotation Centers"
18381 msgstr "Centro di rotazione"
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18384 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18385 msgstr "Aggancia a e con il centro di rotazione dell'elemento"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18388 msgid "Page border"
18389 msgstr "Bordo pagina"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18392 msgid "Snap to the page border"
18393 msgstr "Aggancia ai bordi della pagina"
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18396 msgid "Snap to grids"
18397 msgstr "Aggancia alle griglie"
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18400 msgid "Snap to guides"
18401 msgstr "Aggancia alle guide"
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18404 msgid "Star: Change number of corners"
18405 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18408 msgid "Star: Change spoke ratio"
18409 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18412 msgid "Make polygon"
18413 msgstr "Crea poligono"
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18416 msgid "Make star"
18417 msgstr "Crea stella"
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18420 msgid "Star: Change rounding"
18421 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18424 msgid "Star: Change randomization"
18425 msgstr "Stella: Cambia casualità"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18428 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18429 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18432 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18433 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18436 msgid "triangle/tri-star"
18437 msgstr "triangolo/tri-stella"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18440 msgid "square/quad-star"
18441 msgstr "quadrato/quadri-stella"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18444 msgid "pentagon/five-pointed star"
18445 msgstr "pentagono/penta-stella"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18448 msgid "hexagon/six-pointed star"
18449 msgstr "esagono/esa-stella"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18452 msgid "Corners"
18453 msgstr "Angoli"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18456 msgid "Corners:"
18457 msgstr "Angoli:"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18460 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18461 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18464 msgid "thin-ray star"
18465 msgstr "stella a raggi sottili"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18468 msgid "pentagram"
18469 msgstr "pentagramma"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18472 msgid "hexagram"
18473 msgstr "esagramma"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18476 msgid "heptagram"
18477 msgstr "eptagramma"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18480 msgid "octagram"
18481 msgstr "ottagramma"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18484 msgid "regular polygon"
18485 msgstr "poligono regolare"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18488 msgid "Spoke ratio"
18489 msgstr "Rapporto raggi"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18492 msgid "Spoke ratio:"
18493 msgstr "Rapporto raggi:"
18495 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18496 #. Base radius is the same for the closest handle.
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18498 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18499 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18502 msgid "stretched"
18503 msgstr "molto strozzato"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18506 msgid "twisted"
18507 msgstr "visibilmente strozzato"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18510 msgid "slightly pinched"
18511 msgstr "leggermente strozzato"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18514 msgid "NOT rounded"
18515 msgstr "non arrotondato"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18518 msgid "slightly rounded"
18519 msgstr "leggermente arrotondato"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18522 msgid "visibly rounded"
18523 msgstr "visibilmente arrotondato"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18526 msgid "well rounded"
18527 msgstr "ben arrotondato"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18530 msgid "amply rounded"
18531 msgstr "molto arrotondato"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18535 msgid "blown up"
18536 msgstr "gonfiato"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18539 msgid "Rounded"
18540 msgstr "Arrotondamento"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18543 msgid "Rounded:"
18544 msgstr "Arrotondamento:"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18547 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18548 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18551 msgid "NOT randomized"
18552 msgstr "non casuale"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18555 msgid "slightly irregular"
18556 msgstr "leggermente irregolare"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18559 msgid "visibly randomized"
18560 msgstr "visibilmente casuale"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18563 msgid "strongly randomized"
18564 msgstr "molto casuale"
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18567 msgid "Randomized"
18568 msgstr "Casuale"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18571 msgid "Randomized:"
18572 msgstr "Casuale:"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18575 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18576 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18582 msgid "Defaults"
18583 msgstr "Predefiniti"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18587 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18588 msgstr "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18591 msgid "Change rectangle"
18592 msgstr "Modifica rettangolo"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18595 msgid "W:"
18596 msgstr "L:"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18599 msgid "Width of rectangle"
18600 msgstr "Larghezza del rettangolo"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18603 msgid "H:"
18604 msgstr "H:"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18607 msgid "Height of rectangle"
18608 msgstr "Altezza del rettangolo"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18612 msgid "not rounded"
18613 msgstr "non arrotondato"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18616 msgid "Horizontal radius"
18617 msgstr "Raggio orizzontale"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18620 msgid "Rx:"
18621 msgstr "Rx:"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18624 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18625 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18628 msgid "Vertical radius"
18629 msgstr "Raggio verticale"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18632 msgid "Ry:"
18633 msgstr "Ry:"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18636 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18637 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18640 msgid "Not rounded"
18641 msgstr "Non arrotondato"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18644 msgid "Make corners sharp"
18645 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
18647 #. TODO: use the correct axis here, too
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18649 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18650 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18653 msgid "Angle in X direction"
18654 msgstr "Angolo sulla direzione X"
18656 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18658 msgid "Angle of PLs in X direction"
18659 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
18661 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18663 msgid "State of VP in X direction"
18664 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18667 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18668 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18671 msgid "Angle in Y direction"
18672 msgstr "Angolo sulla direzione Y"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18675 msgid "Angle Y:"
18676 msgstr "Angolo Y:"
18678 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18680 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18681 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
18683 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18685 msgid "State of VP in Y direction"
18686 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18689 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18690 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18693 msgid "Angle in Z direction"
18694 msgstr "Angolo sulla direzione Z"
18696 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18698 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18699 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
18701 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18703 msgid "State of VP in Z direction"
18704 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18707 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18708 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18711 msgid "Change spiral"
18712 msgstr "Modifica spirale"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18715 msgid "just a curve"
18716 msgstr "curva semplice"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18719 msgid "one full revolution"
18720 msgstr "una rivoluzione intera"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18723 msgid "Number of turns"
18724 msgstr "Numero di rivoluzioni"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18727 msgid "Turns:"
18728 msgstr "Rivoluzioni:"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18731 msgid "Number of revolutions"
18732 msgstr "Numero di rivoluzioni"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18735 msgid "circle"
18736 msgstr "cerchio"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18739 msgid "edge is much denser"
18740 msgstr "contorno molto denso"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18743 msgid "edge is denser"
18744 msgstr "contorno denso"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18747 msgid "even"
18748 msgstr "pari"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18751 msgid "center is denser"
18752 msgstr "centro denso"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18755 msgid "center is much denser"
18756 msgstr "centro molto denso"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18759 msgid "Divergence"
18760 msgstr "Divergenza"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18763 msgid "Divergence:"
18764 msgstr "Divergenza:"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18767 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18768 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18771 msgid "starts from center"
18772 msgstr "parte dal centro"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18775 msgid "starts mid-way"
18776 msgstr "parte da metà"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18779 msgid "starts near edge"
18780 msgstr "parte vicino al termine"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18783 msgid "Inner radius"
18784 msgstr "Raggio interno"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18787 msgid "Inner radius:"
18788 msgstr "Raggio interno:"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18791 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18792 msgstr "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della spirale)"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18795 msgid "Bezier"
18796 msgstr "Bezier"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18799 msgid "Create regular Bezier path"
18800 msgstr "Crea tracciati Bezier normali"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18803 msgid "Spiro"
18804 msgstr "Spiro"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18807 msgid "Create Spiro path"
18808 msgstr "Crea tracciato Spiro"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18811 msgid "Zigzag"
18812 msgstr "Zigzag"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18815 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18816 msgstr "Crea una sequenza di segmenti diritti"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18819 msgid "Paraxial"
18820 msgstr "Parassiale"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18823 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18824 msgstr "Crea una sequenza di segmenti parassiali"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18827 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18828 msgstr "Modalità delle nuove linee disegnate da questo strumento"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Triangle in"
18833 msgstr "Singolo"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Triangle out"
18838 msgstr "Singolo"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18841 msgid "From clipboard"
18842 msgstr "Dagli appunti"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18846 msgid "Shape:"
18847 msgstr "Forma:"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18850 #, fuzzy
18851 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18852 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18855 msgid "(many nodes, rough)"
18856 msgstr "(molti nodi, grezzo)"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18865 msgid "(default)"
18866 msgstr "(predefinito)"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18869 msgid "(few nodes, smooth)"
18870 msgstr "(pochi nodi, smussato)"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18873 msgid "Smoothing:"
18874 msgstr "Smussamento:"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18877 msgid "Smoothing: "
18878 msgstr "Smussamento:"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18881 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18882 msgstr "Il grado di smussamento (semplificazione) applicato alla linea"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18885 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18886 msgstr "Reimposta i parametri del pastello ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
18888 #. Width
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18890 msgid "(pinch tweak)"
18891 msgstr "(strozzato)"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18894 msgid "(broad tweak)"
18895 msgstr "(ritocco ampio)"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18898 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18899 msgstr "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
18901 #. Force
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18903 msgid "(minimum force)"
18904 msgstr "(forza minima)"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18907 msgid "(maximum force)"
18908 msgstr "(forza massima)"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18911 msgid "Force"
18912 msgstr "Forza"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18915 msgid "Force:"
18916 msgstr "Forza:"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18919 msgid "The force of the tweak action"
18920 msgstr "La forza del ritocco"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18923 msgid "Move mode"
18924 msgstr "Modalità spostamento"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18927 msgid "Move objects in any direction"
18928 msgstr "Sposta gli oggetti in qualsiasi direzione"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18931 msgid "Move in/out mode"
18932 msgstr "Modalità spostamento dentro/fuori"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18935 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18936 msgstr "Muove oggetti verso il cursore; con Maiusc li allontana"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18939 msgid "Move jitter mode"
18940 msgstr "Modalità spostamento sfalsato"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18943 msgid "Move objects in random directions"
18944 msgstr "Muove oggetti in direzioni casuali"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18947 msgid "Scale mode"
18948 msgstr "Modalità ridimensionamento"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18951 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18952 msgstr "Riduce oggetti, con Maiusc allarga"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18955 msgid "Rotate mode"
18956 msgstr "Modalità rotazione"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18959 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18960 msgstr "Ruota oggetti, con Maiusc in senso antiorario"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18963 msgid "Duplicate/delete mode"
18964 msgstr "Modalità duplicazione/eliminazione"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18967 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18968 msgstr "Duplica oggetti, con Maiusc per eliminare"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18971 msgid "Push mode"
18972 msgstr "Modalità distorsione"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18975 msgid "Push parts of paths in any direction"
18976 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18979 msgid "Shrink/grow mode"
18980 msgstr "Modalità riduzione/accrescimento"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18983 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18984 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati; con Maiusc accresce (estrude)"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18987 msgid "Attract/repel mode"
18988 msgstr "Modalità attrazione/repulsione"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18991 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18992 msgstr "Attrae parte di tracciati verso il cursore; con Maiusc lontano dal cursore"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18995 msgid "Roughen mode"
18996 msgstr "Modalità increspatura"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18999 msgid "Roughen parts of paths"
19000 msgstr "Increspa parti di tracciati"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19003 msgid "Color paint mode"
19004 msgstr "Modalità tinta"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19007 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19008 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19011 msgid "Color jitter mode"
19012 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19015 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19016 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19019 msgid "Blur mode"
19020 msgstr "Modalità sfocatura"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19023 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19024 msgstr "Sfuoca gli oggetti selezionati; con Maiusc, riduce la sfocatura"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19027 msgid "Channels:"
19028 msgstr "Canali:"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19031 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19032 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
19034 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19036 msgid "H"
19037 msgstr "H"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19040 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19041 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
19043 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19045 msgid "S"
19046 msgstr "S"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19049 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19050 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
19052 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19054 msgid "L"
19055 msgstr "L"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19058 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19059 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
19061 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19063 msgid "O"
19064 msgstr "O"
19066 #. Fidelity
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19068 msgid "(rough, simplified)"
19069 msgstr "(grezzo, semplificato)"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19072 msgid "(fine, but many nodes)"
19073 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19076 msgid "Fidelity"
19077 msgstr "Fedeltà"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19080 msgid "Fidelity:"
19081 msgstr "Fedeltà:"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19084 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
19085 msgstr "Una fedeltà bassa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19089 msgid "Pressure"
19090 msgstr "Pressione"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19093 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19094 msgstr "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del ritocco"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19097 msgid "No preset"
19098 msgstr "Nessuna preselezione"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19101 msgid "Save..."
19102 msgstr "Salva..."
19104 #. Width
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19107 msgid "(hairline)"
19108 msgstr "(tratto finissimo)"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19112 msgid "(broad stroke)"
19113 msgstr "(tratto ampio)"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19117 msgid "Pen Width"
19118 msgstr "Larghezza pennino"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19121 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19122 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
19124 #. Thinning
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19126 msgid "(speed blows up stroke)"
19127 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19130 msgid "(slight widening)"
19131 msgstr "(lieve sbavatura)"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19134 msgid "(constant width)"
19135 msgstr "(larghezza costante)"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19138 msgid "(slight thinning, default)"
19139 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19142 msgid "(speed deflates stroke)"
19143 msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19146 msgid "Stroke Thinning"
19147 msgstr "Diradamento tratto"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19150 msgid "Thinning:"
19151 msgstr "Diradamento:"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19154 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19155 msgstr "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
19157 #. Angle
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19159 msgid "(left edge up)"
19160 msgstr "(lato sinistro in alto)"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19163 msgid "(horizontal)"
19164 msgstr "(orizzontale)"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19167 msgid "(right edge up)"
19168 msgstr "(lato destro in alto)"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19171 msgid "Pen Angle"
19172 msgstr "Angolo de"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19175 msgid "Angle:"
19176 msgstr "Angolo:"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19179 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19180 msgstr "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se incidenza = 0)"
19182 #. Fixation
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19184 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19185 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19188 msgid "(almost fixed, default)"
19189 msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19192 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19193 msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19196 msgid "Fixation"
19197 msgstr "Incidenza"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19200 msgid "Fixation:"
19201 msgstr "Incidenza:"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19204 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19205 msgstr "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 100 = angolo fisso)"
19207 #. Cap Rounding
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19209 msgid "(blunt caps, default)"
19210 msgstr "(margine netto, predefinito)"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19213 msgid "(slightly bulging)"
19214 msgstr "(lievemente arrotondato)"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19217 msgid "(approximately round)"
19218 msgstr "(arrotondato)"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19221 msgid "(long protruding caps)"
19222 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19225 msgid "Cap rounding"
19226 msgstr "Arrotondamento estremi"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19229 msgid "Caps:"
19230 msgstr "Estremi:"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19233 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19234 msgstr "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
19236 #. Tremor
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19238 msgid "(smooth line)"
19239 msgstr "(linea dritta)"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19242 msgid "(slight tremor)"
19243 msgstr "(leggero tremore)"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19246 msgid "(noticeable tremor)"
19247 msgstr "(tremore notevole)"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19250 msgid "(maximum tremor)"
19251 msgstr "(tremore massimo)"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19254 msgid "Stroke Tremor"
19255 msgstr "Tremore tratto"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19258 msgid "Tremor:"
19259 msgstr "Tremore:"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19262 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19263 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
19265 #. Wiggle
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19267 msgid "(no wiggle)"
19268 msgstr "(nessuna ondulazione)"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19271 msgid "(slight deviation)"
19272 msgstr "(leggera deviazione)"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19275 msgid "(wild waves and curls)"
19276 msgstr "(forte increspatura)"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19279 msgid "Pen Wiggle"
19280 msgstr "Ondulazione pennino"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19283 msgid "Wiggle:"
19284 msgstr "Ondulazione:"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19287 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19288 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
19290 #. Mass
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19292 msgid "(no inertia)"
19293 msgstr "(nessun'inerzia)"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19296 msgid "(slight smoothing, default)"
19297 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19300 msgid "(noticeable lagging)"
19301 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19304 msgid "(maximum inertia)"
19305 msgstr "(inerzia massima)"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19308 msgid "Pen Mass"
19309 msgstr "Inerzia pennino"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19312 msgid "Mass:"
19313 msgstr "Inerzia:"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19316 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19317 msgstr "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse rallentato per inerzia"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19320 msgid "Trace Background"
19321 msgstr "Vettorizza sfondo"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19324 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19325 msgstr ""
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19328 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19329 msgstr "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della penna"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19332 msgid "Tilt"
19333 msgstr "Tilt"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19336 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19337 msgstr "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della punta della penna"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19340 msgid "Choose a preset"
19341 msgstr "Usa una preselezione"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19344 msgid "Arc: Change start/end"
19345 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19348 msgid "Arc: Change open/closed"
19349 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19352 msgid "Start:"
19353 msgstr "Inizio:"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19356 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19357 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19360 msgid "End:"
19361 msgstr "Fine:"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19364 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19365 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19368 msgid "Closed arc"
19369 msgstr "Arco chiuso"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19372 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19373 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19376 msgid "Open Arc"
19377 msgstr "Arco aperto"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19380 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19381 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19384 msgid "Make whole"
19385 msgstr "Rendi intero"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19388 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19389 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19392 msgid "Pick opacity"
19393 msgstr "Preleva opacità"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19396 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19397 msgstr "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19400 msgid "Pick"
19401 msgstr "Preleva"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19404 msgid "Assign opacity"
19405 msgstr "Assegna opacità"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19408 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19409 msgstr "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza di riempimento o contorno"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19412 msgid "Assign"
19413 msgstr "Assegna"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19416 msgid "Closed"
19417 msgstr "Chiuso"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19420 msgid "Open start"
19421 msgstr "Apri inizio"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19424 msgid "Open end"
19425 msgstr "Apri fine"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19428 msgid "Open both"
19429 msgstr "Apri entrambi"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19432 msgid "All inactive"
19433 msgstr "Tutti inattivi"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19436 msgid "No geometric tool is active"
19437 msgstr "Nessuno strumento geometrico attivo"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19440 msgid "Show limiting bounding box"
19441 msgstr "Mostra riquadro limite"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19444 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19445 msgstr "Mostra riquadro (usato per tagliare linee infinite)"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19448 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19449 msgstr "Preleva riquadro limite dalla selezione"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19454 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri agli angoli di altri riquadri"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19457 msgid "Choose a line segment type"
19458 msgstr "Scegliere un tipo di segmento"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19461 msgid "Display measuring info"
19462 msgstr "Visualizza informazioni di misura"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19465 msgid "Display measuring info for selected items"
19466 msgstr "Visualizza informazioni di misura per gli elementi selezionati"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19469 msgid "Open LPE dialog"
19470 msgstr "Apri finestra LPE"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19473 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19474 msgstr "Apri finestra LPE (per la modifica dei parametri numerici)"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19477 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19478 msgstr "La larghezza del cancellino (relativa all'area della tela visibile)"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19481 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19482 msgstr "Cancella oggetti toccati dalla gomma"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19485 msgid "Cut"
19486 msgstr "Taglia"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19489 msgid "Cut out from objects"
19490 msgstr "Taglia dagli oggetti"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19493 msgid "Text: Change font family"
19494 msgstr "Testo: Cambia font"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19497 msgid "Text: Change alignment"
19498 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19501 msgid "Text: Change font style"
19502 msgstr "Testo: Cambia stile"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19505 msgid "Text: Change orientation"
19506 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19509 msgid "Text: Change font size"
19510 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19513 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19514 msgstr "Selezionare famiglia del font (Alt+X per accedervi)"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19517 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19518 msgstr "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al suo posto il  carattere predefinito"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19521 msgid "Align left"
19522 msgstr "Allinea a sinistra"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19525 msgid "Align right"
19526 msgstr "Allinea a destra"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19529 msgid "Justify"
19530 msgstr "Giustifica"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19533 msgid "Bold"
19534 msgstr "Grassetto"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19537 msgid "Italic"
19538 msgstr "Corsivo"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19541 msgid "Change connector spacing"
19542 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19545 msgid "Avoid"
19546 msgstr "Evita"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19549 msgid "Ignore"
19550 msgstr "Ignora"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19553 msgid "Connector Spacing"
19554 msgstr "Spaziatura connettori"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19557 msgid "Spacing:"
19558 msgstr "Spaziatura:"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19561 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19562 msgstr "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano automaticamente i connettori"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19565 msgid "Graph"
19566 msgstr "Grafico"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19569 msgid "Connector Length"
19570 msgstr "Lunghezza connettori"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19573 msgid "Length:"
19574 msgstr "Lunghezza:"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19577 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19578 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19581 msgid "Downwards"
19582 msgstr "Contrario"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19585 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19586 msgstr "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19589 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19590 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19593 msgid "Fill by"
19594 msgstr "Riempi con"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19597 msgid "Fill by:"
19598 msgstr "Riempi con:"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19601 msgid "Fill Threshold"
19602 msgstr "Soglia riempimento"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19605 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19606 msgstr "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da contare per il riempimento"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19609 msgid "Grow/shrink by"
19610 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19613 msgid "Grow/shrink by:"
19614 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19617 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19618 msgstr "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il riempimento creato"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19621 msgid "Close gaps"
19622 msgstr "Area cuscinetto"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19625 msgid "Close gaps:"
19626 msgstr "Area cuscinetto:"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19629 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19630 msgstr "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
19632 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19633 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19634 msgstr "Impossibile elaborare questo oggetto. Convertirlo prima in tracciato."
19636 #. report to the Inkscape console using errormsg
19637 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19638 #, fuzzy
19639 msgid "Side Length 'a'/px: "
19640 msgstr "Lunghezza passi (px)"
19642 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Side Length 'b'/px: "
19645 msgstr "Lunghezza passi (px)"
19647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Side Length 'c'/px: "
19650 msgstr "Lunghezza passi (px)"
19652 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19653 msgid "Angle 'A'/radians: "
19654 msgstr "Angolo 'A'/radianti:"
19656 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19657 msgid "Angle 'B'/radians: "
19658 msgstr "Angolo 'B'/radianti:"
19660 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19661 msgid "Angle 'C'/radians: "
19662 msgstr "Angolo 'C'/radianti:"
19664 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19665 msgid "Semiperimeter/px: "
19666 msgstr "Semiperimetro/px:"
19668 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19669 msgid "Area /px^2: "
19670 msgstr "Area /px²"
19672 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19673 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19674 msgstr "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente."
19676 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19677 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19678 msgstr "Nessun attributo xlink:href o sodipodi:absref trovato, o non afferenti ad un file esistente. Impossibile incorporare l'immagine."
19680 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19681 #, python-format
19682 msgid "Sorry we could not locate %s"
19683 msgstr "Impossibile trovare %s"
19685 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19686 #, python-format
19687 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19688 msgstr "%s non è del tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o image/x-icon"
19690 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19691 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19692 msgstr "Il modulo export_gpl.py richiede PyXML. Si può scaricare l'ultima versione da http://pyxml.sourceforge.net/."
19694 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19695 msgid "Unable to find image data."
19696 msgstr "Impossibile trovare i dati dell'immagine."
19698 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19699 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19700 msgstr "Il modulo lxml d'interfaccia con libxml2 è richiesto da inkex.py e quindi da questa estensione. L'ultima versione può essere scaricata e installata da http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o tramite il proprio gestore di pacchetti con un comando simile a `sudo apt-get install python-lxml`"
19702 #: ../share/extensions/inkex.py:222
19703 #, python-format
19704 msgid "No matching node for expression: %s"
19705 msgstr "Nessun nodo corrispondente all'espressione: %s"
19707 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19708 #, python-format
19709 msgid "No style attribute found for id: %s"
19710 msgstr "Nessun attributo style trovato per l'id: %s"
19712 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19713 #, python-format
19714 msgid "unable to locate marker: %s"
19715 msgstr "impossibile trovare il delimitatore: %s"
19717 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19718 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19719 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19720 msgid "This extension requires two selected paths."
19721 msgstr "Questa estensione richiede che vengan selezionati due tracciati."
19723 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19724 #, python-format
19725 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19726 msgstr "Convertire prima l'oggetto in tracciato! (Ricevuto [%s].)"
19728 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19729 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19730 msgstr "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install python-numpy`."
19732 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19733 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
19734 #, python-format
19735 msgid ""
19736 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19737 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19738 msgstr ""
19739 "Il primo elemento selezionato è del tipo «%s».\n"
19740 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
19742 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19743 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
19744 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19745 msgstr "Questa estensione richiede che il secondo tracciato selezionato sia lungo esattamente quattro nodi."
19747 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19748 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
19749 msgid ""
19750 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19751 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19752 msgstr ""
19753 "Il secondo elemento selezionato è un gruppo, non un tracciato.\n"
19754 "Provare prima il procedimento Oggetto → Dividi."
19756 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19757 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19758 msgid ""
19759 "The second selected object is not a path.\n"
19760 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19761 msgstr ""
19762 "Il secondo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
19763 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
19765 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19766 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
19767 msgid ""
19768 "The first selected object is not a path.\n"
19769 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19770 msgstr ""
19771 "Il primo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
19772 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
19774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19775 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
19776 msgstr "Errore nell'importare il modulo numpy. Tale modulo è necessario a quest'estensione, installarlo e provare nuovamente. Su sistemi derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install python-numpy`."
19778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19779 msgid "No face data found in specified file."
19780 msgstr ""
19782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19783 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19784 msgstr ""
19786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19787 msgid "No edge data found in specified file."
19788 msgstr ""
19790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19791 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19792 msgstr ""
19794 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19796 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19797 msgstr ""
19799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19800 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19801 msgstr "Errore interno. Nessun tipo di dato selezionato\n"
19803 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19804 msgid ""
19805 "This extension requires two selected paths. \n"
19806 "The second path must be exactly four nodes long."
19807 msgstr ""
19808 "Questa estensione richiede due tracciati selezionati. \n"
19809 "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
19811 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19812 #, python-format
19813 msgid "Could not locate file: %s"
19814 msgstr "Impossibile trovare il file: %s"
19816 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
19817 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
19818 msgstr ""
19820 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19821 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19822 msgid "You must select at least two elements."
19823 msgstr "Occorre selezionare almeno due elementi."
19825 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19826 msgid "Add Nodes"
19827 msgstr "Aggiungi nodi"
19829 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19830 msgid "By max. segment length"
19831 msgstr "Per lunghezza massima del segmento"
19833 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19834 msgid "By number of segments"
19835 msgstr "Per numero di segmenti"
19837 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19838 msgid "Division method"
19839 msgstr "Metodo di divisione"
19841 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19842 msgid "Maximum segment length (px)"
19843 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
19845 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19846 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19847 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19848 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19849 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19850 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19851 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19852 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19853 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19854 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19855 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19856 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19857 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19858 msgid "Modify Path"
19859 msgstr "Modifica tracciato"
19861 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19862 msgid "Number of segments"
19863 msgstr "Numero di segmenti"
19865 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19866 msgid "AI 8.0 Input"
19867 msgstr "Input AI 8.0"
19869 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19870 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19871 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
19873 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19874 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19875 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
19877 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19878 msgid "AI SVG Input"
19879 msgstr "Input AI SVG"
19881 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19882 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19883 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19885 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19886 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19887 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
19889 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19890 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19891 msgstr "File Corel DRAW Compressed Exchang (.ccx)"
19893 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19894 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19895 msgstr " Files input Corel DRAW Compressed Exchange"
19897 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19898 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19899 msgstr "File Open compressed exchange salvato con Corel DRAW"
19901 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19902 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19903 msgstr "File Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19905 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19906 msgid "Corel DRAW Input"
19907 msgstr "Input Corel DRAW"
19909 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19910 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19911 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-X4"
19913 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19914 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19915 msgstr "File modello Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19917 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19918 msgid "Corel DRAW templates input"
19919 msgstr "Input modello Corel DRAW"
19921 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19922 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19923 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-13"
19925 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19926 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19927 msgstr "File Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19929 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19930 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19931 msgstr "File input Computer Graphics Metafile"
19933 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19934 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19935 msgstr "File Open Computer Graphics Metafile"
19937 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19938 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19939 msgstr "File Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19941 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19942 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19943 msgstr "File input Corel DRAW Presentation Exchange"
19945 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19946 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19947 msgstr "File Open presentation exchange salvato con Corel DRAW"
19949 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19950 msgid "Brighter"
19951 msgstr "Schiarisci"
19953 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19954 msgid "Blue Function"
19955 msgstr "Funzione blu"
19957 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19958 msgid "Green Function"
19959 msgstr "Funzione verde"
19961 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19962 msgid "Red Function"
19963 msgstr "Funzione rosso"
19965 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19966 msgid "Darker"
19967 msgstr "Scurisci"
19969 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19970 msgid "Grayscale"
19971 msgstr "Scala di grigi"
19973 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19974 msgid "Less Hue"
19975 msgstr "Minor colore"
19977 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19978 msgid "Less Light"
19979 msgstr "Minor luminosità"
19981 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19982 msgid "Less Saturation"
19983 msgstr "Minor saturazione"
19985 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19986 msgid "More Hue"
19987 msgstr "Maggior colore"
19989 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19990 msgid "More Light"
19991 msgstr "Maggior luminosità"
19993 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19994 msgid "More Saturation"
19995 msgstr "Maggior saturazione"
19997 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19998 msgid "Negative"
19999 msgstr "Negativo"
20001 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20002 msgid "Randomize"
20003 msgstr "Casualità"
20005 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20006 msgid "Remove Blue"
20007 msgstr "Rimuovi blu"
20009 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20010 msgid "Remove Green"
20011 msgstr "Rimuovi verde"
20013 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20014 msgid "Remove Red"
20015 msgstr "Rimuovi rosso"
20017 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20018 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20019 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
20021 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20022 msgid "Replace color"
20023 msgstr "Rimpiazza colore"
20025 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20026 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20027 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
20029 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20030 msgid "RGB Barrel"
20031 msgstr "Rotazione canali RGB"
20033 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20034 msgid "Convert to Dashes"
20035 msgstr "Converti in tratti"
20037 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20038 msgid "A diagram created with the program Dia"
20039 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
20041 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20042 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20043 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
20045 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20046 msgid "Dia Input"
20047 msgstr "Input Dia"
20049 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20050 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
20051 msgstr "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire presso http://live.gnome.org/Dia/"
20053 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20054 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
20055 msgstr "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
20057 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20058 msgid "Dimensions"
20059 msgstr "Dimensioni"
20061 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
20062 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
20063 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
20064 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
20065 msgid "Visualize Path"
20066 msgstr "Visualizza tracciato"
20068 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20069 msgid "X Offset"
20070 msgstr "Proiezione lungo X"
20072 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20073 msgid "Y Offset"
20074 msgstr "Proiezione lungo Y"
20076 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20077 msgid "Dot size"
20078 msgstr "Dimensione punti"
20080 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20081 msgid "Font size"
20082 msgstr "Dimensione carattere"
20084 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20085 msgid "Number Nodes"
20086 msgstr "Numera nodi"
20088 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20089 msgid "Altitudes"
20090 msgstr "Altezza"
20092 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20093 msgid "Angle Bisectors"
20094 msgstr "Bisettrice angolo"
20096 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20097 msgid "Centroid"
20098 msgstr "Centroide"
20100 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20101 msgid "Circumcentre"
20102 msgstr "Circocentro"
20104 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20105 msgid "Circumcircle"
20106 msgstr "Circumcerchio"
20108 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20109 msgid "Common Objects"
20110 msgstr "Oggetti comuni"
20112 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20113 #, fuzzy
20114 msgid "Contact Triangle"
20115 msgstr "Singolo"
20117 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20118 msgid "Custom Point Specified By:"
20119 msgstr "Punto particolare specificato da:"
20121 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20122 #, fuzzy
20123 msgid "Custom Points and Options"
20124 msgstr "Opzioni da linea di comando"
20126 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20127 msgid "Draw Circle Around This Point"
20128 msgstr "Disegna cerchio attorno a questo punto"
20130 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20131 msgid "Draw From Triangle"
20132 msgstr "Disegna dal triangolo"
20134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20135 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20136 msgstr ""
20138 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20139 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20140 msgstr ""
20142 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20143 msgid "Draw Marker At This Point"
20144 msgstr "Disegna delimitatore in questo punto"
20146 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20147 msgid "Excentral Triangle"
20148 msgstr "Triangolo exincentro"
20150 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20151 msgid "Excentres"
20152 msgstr "Excentro"
20154 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20155 msgid "Excircles"
20156 msgstr "Cerchio exinscritto"
20158 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20159 #, fuzzy
20160 msgid "Extouch Triangle"
20161 msgstr "Singolo"
20163 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20164 msgid "Gergonne Point"
20165 msgstr "Punto di Gergonne"
20167 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20168 msgid "Incentre"
20169 msgstr "Incentro"
20171 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20172 msgid "Incircle"
20173 msgstr "Incerchio"
20175 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20176 msgid "Nagel Point"
20177 msgstr "Punto di Nagel"
20179 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20180 msgid "Nine-Point Centre"
20181 msgstr "Centro di Feuerbach"
20183 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20184 msgid "Nine-Point Circle"
20185 msgstr "Cerchio di Feuerbach"
20187 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20188 msgid "Orthic Triangle"
20189 msgstr "Triangolo ortico"
20191 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20192 msgid "Orthocentre"
20193 msgstr "Ortocentro"
20195 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20196 msgid "Point At"
20197 msgstr "Punta a"
20199 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20200 msgid "Radius / px"
20201 msgstr "Raggio / px"
20203 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20204 msgid "Report this triangle's properties"
20205 msgstr "Mostra le proprietà di questo triangolo"
20207 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20208 msgid "Symmedial Triangle"
20209 msgstr "Triangolo simmediale"
20211 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20212 msgid "Symmedian Point"
20213 msgstr "Punto simmediano"
20215 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20216 msgid "Symmedians"
20217 msgstr "Simmediane"
20219 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20220 msgid ""
20221 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
20222 "            \n"
20223 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20224 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
20225 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20226 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20227 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20228 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20229 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20230 "\n"
20231 "You can use any standard Python math function:\n"
20232 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20233 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20234 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20235 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20236 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20237 "\n"
20238 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20239 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20240 "\n"
20241 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20242 "            "
20243 msgstr ""
20245 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20246 msgid "Triangle Function"
20247 msgstr "Funzione triangolo"
20249 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20250 msgid "Trilinear Coordinates"
20251 msgstr "Coordinate trilineari"
20253 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20254 #, fuzzy
20255 msgid ""
20256 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20257 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20258 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20259 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20260 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20261 msgstr "- AutoCAD versione 13 e successive. - presume che il disegno dxf sia in mm. - presume che il disegno svg sia in pixel, a 90 dpi - i livelli sono preservati solo tramite File → Apri, non Importa - supporto ai BLOCKS ancora limitato, se necessario usare la funzione «Esplodi blocchi» di AutoCAD."
20263 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20264 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20265 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20267 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20268 msgid "Character Encoding"
20269 msgstr "Codifica caratteri"
20271 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20272 msgid "DXF Input"
20273 msgstr "Input DXF"
20275 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20276 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20277 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
20279 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20280 msgid "Or, use manual scale factor"
20281 msgstr "Altrimenti, usare un fattore di scala manuale"
20283 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20284 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20285 msgstr "Usa ridimensionamento automatico ad A4"
20287 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20288 msgid ""
20289 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20290 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20291 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20292 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20293 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20294 msgstr ""
20296 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20297 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20298 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
20300 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20301 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20302 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20304 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20305 msgid "enable ROBO-Master output"
20306 msgstr "abilita output ROBO-Master"
20308 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20309 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20310 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20312 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20313 msgid "DXF Output"
20314 msgstr "Output DXF"
20316 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20317 msgid "DXF file written by pstoedit"
20318 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
20320 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20321 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20322 msgstr "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20324 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20325 msgid "Blur height"
20326 msgstr "Altezza sfocatura"
20328 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20329 msgid "Blur stdDeviation"
20330 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
20332 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20333 msgid "Blur width"
20334 msgstr "Larghezza sfocatura"
20336 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20337 msgid "Edge 3D"
20338 msgstr "Bordatura"
20340 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20341 msgid "Illumination Angle"
20342 msgstr "Angolo illuminazione"
20344 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20345 msgid "Only black and white"
20346 msgstr "Solo bianco e nero"
20348 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20349 msgid "Shades"
20350 msgstr "Ombreggia"
20352 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20353 msgid "Embed Images"
20354 msgstr "Incorpora immagini"
20356 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20357 msgid "Embed only selected images"
20358 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
20360 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20361 msgid "EPS Input"
20362 msgstr "Input EPS"
20364 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20365 msgid "LaTeX formula"
20366 msgstr "Formula LaTeX"
20368 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20369 msgid "LaTeX formula: "
20370 msgstr "Formula LaTeX: "
20372 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20373 msgid "Export as GIMP Palette"
20374 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
20376 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20377 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20378 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
20380 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20381 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20382 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
20384 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20385 msgid "Extract Image"
20386 msgstr "Estrai immagine"
20388 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20389 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20390 msgstr "Nota: l'estensione è aggiunta automaticamente"
20392 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20393 msgid "Path to save image"
20394 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
20396 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20397 msgid "Extrude"
20398 msgstr "Estrudi"
20400 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20401 msgid "Lines"
20402 msgstr "Linee"
20404 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20405 msgid "Polygons"
20406 msgstr "Poligoni"
20408 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20409 msgid "Open files saved with XFIG"
20410 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
20412 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20413 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20414 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
20416 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20417 msgid "XFIG Input"
20418 msgstr "Input XFIG"
20420 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20421 msgid "Flatness"
20422 msgstr "Appiattimento"
20424 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20425 msgid "Flatten Beziers"
20426 msgstr "Appiattisci bezier"
20428 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20429 msgid "Add Guide Lines"
20430 msgstr "Aggiungi linee guida"
20432 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20433 msgid "Depth"
20434 msgstr "Profondità"
20436 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20437 msgid "Foldable Box"
20438 msgstr "Scatola piegabile"
20440 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20441 msgid "Paper Thickness"
20442 msgstr "Spessore carta"
20444 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20445 msgid "Tab Proportion"
20446 msgstr "Proporzione schede"
20448 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20449 msgid "Fractalize"
20450 msgstr "Frattalizza"
20452 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20453 msgid "Smoothness"
20454 msgstr "Smussatura"
20456 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20457 msgid "Subdivisions"
20458 msgstr "Suddivisione"
20460 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20461 msgid "Calculate first derivative numerically"
20462 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
20464 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20465 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20466 msgid "Draw Axes"
20467 msgstr "Disegna assi"
20469 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20470 msgid "End X value"
20471 msgstr "Valore finale di x"
20473 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20474 msgid "First derivative"
20475 msgstr "Derivata prima"
20477 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20478 msgid "Function"
20479 msgstr "Funzione"
20481 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20482 msgid "Function Plotter"
20483 msgstr "Grafico funzione"
20485 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20486 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20487 msgid "Functions"
20488 msgstr "Funzioni"
20490 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20491 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20492 msgstr "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
20494 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20495 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20496 msgstr "Moltiplica l'intervallo X di 2*pi"
20498 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20499 msgid "Number of samples"
20500 msgstr "Numero di campioni"
20502 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20503 msgid "Range and sampling"
20504 msgstr "Intervallo e campionamento"
20506 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20507 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20508 msgid "Remove rectangle"
20509 msgstr "Rimuovi rettangolo"
20511 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20512 msgid ""
20513 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20514 "it will determine X and Y scales.\n"
20515 "\n"
20516 "With polar coordinates:\n"
20517 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20518 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20519 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20520 "   First derivative is always determined numerically."
20521 msgstr ""
20522 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto,\n"
20523 "servirà a determinare le scale per la x e per la y.\n"
20524 "In caso di coordinate polari:\n"
20525 "  i valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo (in radianti).\n"
20526 "  La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e destro del rettangolo sono a +/-1. \n"
20527 "  Il ridimensionamento isotropico è disabilitato. \n"
20528 "  La prima derivata è sempre determinata numericamente."
20530 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20531 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20532 msgid ""
20533 "Standard Python math functions are available:\n"
20534 "\n"
20535 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20536 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20537 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20538 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20539 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20540 "\n"
20541 "The constants pi and e are also available."
20542 msgstr ""
20543 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20544 " \n"
20545 "Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
20547 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20548 msgid "Start X value"
20549 msgstr "Valore iniziale x"
20551 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20552 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20553 msgid "Use"
20554 msgstr "Uso"
20556 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20557 msgid "Use polar coordinates"
20558 msgstr "Coordinate del cursore"
20560 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20561 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20562 msgstr "Valore Y per il bordo inferiore del rettangolo"
20564 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20565 msgid "Y value of rectangle's top"
20566 msgstr "Valore Y del lato superiore del rettangolo"
20568 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20569 msgid "Circular pitch, px"
20570 msgstr "Passo, px"
20572 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20573 msgid "Gear"
20574 msgstr "Ingranaggi"
20576 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20577 msgid "Number of teeth"
20578 msgstr "Numero di denti"
20580 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20581 msgid "Pressure angle"
20582 msgstr "Angolo di pressione"
20584 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20585 msgid "GIMP XCF"
20586 msgstr "GIMP XCF"
20588 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20589 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20590 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.xcf)"
20592 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20593 msgid "Save Grid:"
20594 msgstr "Salva griglia:"
20596 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20597 msgid "Save Guides:"
20598 msgstr "Salva guide:"
20600 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20601 msgid "Border Thickness [px]"
20602 msgstr "Spessore bordo [px]"
20604 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20605 msgid "Cartesian Grid"
20606 msgstr "Griglia cartesiana"
20608 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20609 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20610 msgstr ""
20612 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20613 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20614 msgstr ""
20616 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20617 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20618 msgstr ""
20620 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20621 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20622 msgstr ""
20624 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20625 #, fuzzy
20626 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20627 msgstr "Spaziatura orizzontale"
20629 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20632 msgstr "Divisione"
20634 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20635 #, fuzzy
20636 msgid "Major X Divisions"
20637 msgstr "Divisione"
20639 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20640 #, fuzzy
20641 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20642 msgstr "Spaziatura orizzontale"
20644 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20645 #, fuzzy
20646 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20647 msgstr "Divisione"
20649 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20650 #, fuzzy
20651 msgid "Major Y Divisions"
20652 msgstr "Divisione"
20654 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20655 #, fuzzy
20656 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20657 msgstr "Divisione"
20659 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20660 #, fuzzy
20661 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20662 msgstr "Divisione"
20664 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20665 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20666 msgstr ""
20668 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20669 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20670 msgstr ""
20672 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20673 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20674 msgstr ""
20676 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20677 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20678 msgstr ""
20680 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20681 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20682 msgstr ""
20684 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20685 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20686 msgstr ""
20688 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20689 msgid "Angle Divisions"
20690 msgstr "Divisione angolo"
20692 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20693 msgid "Angle Divisions at Centre"
20694 msgstr "Divisione angolo al centro"
20696 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20697 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20698 msgstr "Diametro punto centrale [px]"
20700 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20701 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20702 msgstr ""
20704 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20705 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20706 msgstr ""
20708 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20709 msgid "Circumferential Labels"
20710 msgstr ""
20712 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20713 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20714 msgstr ""
20716 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20717 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20718 msgstr ""
20720 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20721 #, fuzzy
20722 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20723 msgstr "Spaziatura orizzontale"
20725 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20726 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20727 msgstr ""
20729 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20730 msgid "Major Circular Divisions"
20731 msgstr ""
20733 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20734 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20735 msgstr ""
20737 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20738 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20739 msgstr ""
20741 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20742 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20743 msgstr ""
20745 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20746 msgid "Polar Grid"
20747 msgstr "Griglia polare"
20749 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20750 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20751 msgstr ""
20753 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20754 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20755 msgstr ""
20757 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20758 msgid "1/10"
20759 msgstr "1/10"
20761 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20762 msgid "1/2"
20763 msgstr "1/2"
20765 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20766 msgid "1/3"
20767 msgstr "1/3"
20769 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20770 msgid "1/4"
20771 msgstr "1/4"
20773 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20774 msgid "1/5"
20775 msgstr "1/5"
20777 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20778 msgid "1/6"
20779 msgstr "1/6"
20781 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20782 msgid "1/7"
20783 msgstr "1/7"
20785 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20786 msgid "1/8"
20787 msgstr "1/8"
20789 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20790 msgid "1/9"
20791 msgstr "1/9"
20793 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20794 msgid "Custom..."
20795 msgstr "Personalizzata..."
20797 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20798 msgid "Delete existing guides"
20799 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
20801 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20802 msgid "Golden ratio"
20803 msgstr "Rapporto aureo"
20805 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20806 msgid "Guides creator"
20807 msgstr "Creazione guide"
20809 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20810 msgid "Horizontal guide each"
20811 msgstr "Guide orizzontali ogni"
20813 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20814 msgid "Preset"
20815 msgstr "Preimpostato"
20817 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20818 msgid "Rule-of-third"
20819 msgstr "Regola del terzo"
20821 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20822 msgid "Start from edges"
20823 msgstr "Parte dallo spigolo"
20825 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20826 msgid "Vertical guide each"
20827 msgstr "Guide verticali ogni"
20829 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20830 msgid "Draw Handles"
20831 msgstr "Disegna maniglie"
20833 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20834 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20835 msgstr "Esporta un file HP Graphics Language"
20837 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20838 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20839 msgstr "File HP Graphics Language (*.hpgl)"
20841 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20842 msgid "HPGL Output"
20843 msgstr "Output HPGL"
20845 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20846 msgid "Mirror Y-axis"
20847 msgstr "Asse Y riflessione"
20849 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20850 msgid "Plot invisible layers"
20851 msgstr "Stampa livelli invisibili"
20853 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20854 msgid "X-origin (px)"
20855 msgstr "Origine X (px)"
20857 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20858 msgid "Y-origin (px)"
20859 msgstr "Origine Y (px)"
20861 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20862 msgid "hpgl output flatness"
20863 msgstr ""
20865 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20866 msgid "Ask Us a Question"
20867 msgstr "Domande e risposte"
20869 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20870 msgid "Command Line Options"
20871 msgstr "Opzioni da linea di comando"
20873 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20874 msgid "FAQ"
20875 msgstr "FAQ"
20877 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20878 msgid "Keys and Mouse Reference"
20879 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
20881 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20882 msgid "Inkscape Manual"
20883 msgstr "Manuale di Inkscape"
20885 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20886 msgid "New in This Version"
20887 msgstr "Novità di questa versione"
20889 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20890 msgid "Report a Bug"
20891 msgstr "Segnala un bug"
20893 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20894 msgid "SVG 1.1 Specification"
20895 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
20897 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20898 msgid "Attribute to Interpolate"
20899 msgstr "Attributo da interpolare"
20901 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20902 msgid "End Value"
20903 msgstr "Valore finale"
20905 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20906 msgid "Float Number"
20907 msgstr "Numero decimale"
20909 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20910 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20911 msgstr "Se si seleziona «Altro», occorre conoscere gli attributi SVG per determinare questo «altro»:"
20913 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20914 msgid "Integer Number"
20915 msgstr "Numero intero"
20917 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20918 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20919 msgstr "Interpola attributi in un gruppo"
20921 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20922 msgid "No Unit"
20923 msgstr "Nessuna unità"
20925 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20926 msgid "Other"
20927 msgstr "Altro"
20929 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20930 msgid "Other Attribute"
20931 msgstr "Altro attributo"
20933 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20934 msgid "Other Attribute type"
20935 msgstr "Altro tipo d'attributo"
20937 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20938 msgid "Start Value"
20939 msgstr "Valore iniziale"
20941 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20943 msgid "Style"
20944 msgstr "Stile"
20946 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20947 msgid "Tag"
20948 msgstr "Etichetta"
20950 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20951 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20952 msgstr ""
20954 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20955 msgid "Transformation"
20956 msgstr "Trasformazione"
20958 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20959 msgid "Translate X"
20960 msgstr "Spostamento X"
20962 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20963 msgid "Translate Y"
20964 msgstr "Spostamento Y"
20966 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20967 msgid "Where to apply?"
20968 msgstr "Dove applicarlo?"
20970 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20971 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20972 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20973 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20974 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20976 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20977 msgid "Duplicate endpaths"
20978 msgstr "Duplica nodi finale"
20980 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20981 msgid "Exponent"
20982 msgstr "Esponente"
20984 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20985 msgid "Interpolate"
20986 msgstr "Interpola"
20988 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20989 msgid "Interpolate style"
20990 msgstr "Stile d'interpolazione"
20992 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20993 msgid "Interpolation method"
20994 msgstr "Metodo d'interpolazione"
20996 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20997 msgid "Interpolation steps"
20998 msgstr "Passi d'interpolazione"
21000 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21001 msgid ""
21002 "\n"
21003 "The path is generated by applying the \n"
21004 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21005 "Order times. The following commands are \n"
21006 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21007 "\n"
21008 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21009 "\n"
21010 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21011 "\n"
21012 "+: turn left\n"
21013 "\n"
21014 "-: turn right\n"
21015 "\n"
21016 "|: turn 180 degrees\n"
21017 "\n"
21018 "[: remember point\n"
21019 "\n"
21020 "]: return to remembered point\n"
21021 msgstr ""
21023 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21024 msgid "Axiom"
21025 msgstr "Assioma"
21027 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21028 msgid "Axiom and rules"
21029 msgstr "Assioma e regole"
21031 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21032 msgid "L-system"
21033 msgstr "Sistema L"
21035 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21036 msgid "Left angle"
21037 msgstr "Angolo sinistro"
21039 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21040 #, no-c-format
21041 msgid "Randomize angle (%)"
21042 msgstr "Casualità angolo (%)"
21044 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21045 #, no-c-format
21046 msgid "Randomize step (%)"
21047 msgstr "Casualità passo (%)"
21049 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21050 msgid "Right angle"
21051 msgstr "Angolo destro"
21053 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21054 msgid "Rules"
21055 msgstr "Regola"
21057 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21058 msgid "Step length (px)"
21059 msgstr "Lunghezza passi (px)"
21061 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21062 msgid "Lorem ipsum"
21063 msgstr "Lorem ipsum"
21065 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21066 msgid "Number of paragraphs"
21067 msgstr "Numero di paragrafi"
21069 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21070 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21071 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
21073 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21074 msgid "Sentences per paragraph"
21075 msgstr "Frasi per paragrafo"
21077 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21078 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21079 msgstr "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum». Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della larghezza della pagina intera."
21081 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21082 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21083 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
21085 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21086 msgid "Font size [px]"
21087 msgstr "Dimensione carattere [px]"
21089 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21090 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21091 msgid "Length Unit: "
21092 msgstr "Unità di lunghezza:"
21094 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21095 msgid "Measure"
21096 msgstr "Misura"
21098 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21099 msgid "Measure Path"
21100 msgstr "Misura tracciato"
21102 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21103 msgid "Offset [px]"
21104 msgstr "Margine [px]"
21106 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21107 msgid "Precision"
21108 msgstr "Precisione"
21110 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21111 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21112 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
21114 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21115 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21116 msgstr "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e ne crea un testo su tracciato con l'unità di misura specificata. Il numero di cifre significative può essere controllato tramite il campo Precisione.  Il campo Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il fattore di riduzione può essere usato per fare misure di disegni in scala. Per esempio, se un 1 cm nel disegno corrisponde a 2.5 m nella realtà, il fattore dev'essere impostato a 250."
21118 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21119 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21120 msgid "Angle"
21121 msgstr "Angolo"
21123 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21124 msgid "Magnitude"
21125 msgstr "Ordine"
21127 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21128 msgid "Motion"
21129 msgstr "Movimento"
21131 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21132 msgid "ASCII Text with outline markup"
21133 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
21135 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21136 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21137 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
21139 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21140 msgid "Text Outline Input"
21141 msgstr "Input scheletro"
21143 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21144 msgid "End t-value"
21145 msgstr "Valore finale di t"
21147 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21148 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21149 msgstr "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
21151 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21152 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21153 msgstr "Moltiplica intervallo t di 2*pi"
21155 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21156 msgid "Parametric Curves"
21157 msgstr "Curva parametrica"
21159 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21160 msgid "Range and Sampling"
21161 msgstr "Intervallo e campioni"
21163 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21164 msgid "Samples"
21165 msgstr "Campioni"
21167 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21168 #, fuzzy
21169 msgid ""
21170 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21171 "it will determine X and Y scales.\n"
21172 "\n"
21173 "First derivatives are always determined numerically."
21174 msgstr "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'estensione; servirà a determinare le scale X e Y. La prima derivata è sempre calcolare numericamente."
21176 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21177 msgid "Start t-value"
21178 msgstr "Valore iniziale di t"
21180 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21181 msgid "x-Function"
21182 msgstr "Funzione x"
21184 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21185 msgid "x-value of rectangle's left"
21186 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
21188 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21189 msgid "x-value of rectangle's right"
21190 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
21192 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21193 msgid "y-Function"
21194 msgstr "Funzione y"
21196 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21197 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21198 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
21200 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21201 msgid "y-value of rectangle's top"
21202 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
21204 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21205 msgid "Copies of the pattern:"
21206 msgstr "Copie del motivo:"
21208 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21209 msgid "Deformation type:"
21210 msgstr "Tipo di deformazione:"
21212 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21213 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21214 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21215 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
21217 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21218 msgid "Pattern along Path"
21219 msgstr "Motivo lungo tracciato"
21221 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21222 msgid "Ribbon"
21223 msgstr "Nastro"
21225 # ehm ?!
21226 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21227 msgid "Snake"
21228 msgstr "Serpente"
21230 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21231 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21232 msgid "Space between copies:"
21233 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
21235 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21236 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21237 msgstr ""
21239 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21240 msgid "Cloned"
21241 msgstr "Clonato"
21243 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21244 msgid "Copied"
21245 msgstr "Copiato"
21247 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21248 msgid "Follow path orientation"
21249 msgstr "Segui orientamento tracciato:"
21251 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21252 msgid "Moved"
21253 msgstr "Spostato"
21255 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21256 msgid "Original pattern will be:"
21257 msgstr "La trama originale sarà:"
21259 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21260 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21261 msgstr ""
21263 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21264 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21265 msgstr ""
21267 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21268 msgid "Bleed (in)"
21269 msgstr "Margine (in)"
21271 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21272 msgid "Bond Weight #"
21273 msgstr "Peso dichiarato"
21275 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21276 msgid "Book Height (inches)"
21277 msgstr "Altezza libro (pollici)"
21279 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21280 msgid "Book Properties"
21281 msgstr "Proprietà libro"
21283 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21284 msgid "Book Width (inches)"
21285 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
21287 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21288 msgid "Caliper (inches)"
21289 msgstr "Calibro (pollici)"
21291 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21292 msgid "Cover"
21293 msgstr "Copertina"
21295 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21296 msgid "Cover Thickness Measurement"
21297 msgstr "Unità spessore copertina"
21299 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21300 msgid "Interior Pages"
21301 msgstr "Pagine interne"
21303 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21304 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21305 msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
21307 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21308 msgid "Number of Pages"
21309 msgstr "Numero di pagine"
21311 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21312 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21313 msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
21315 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21316 msgid "Paper Thickness Measurement"
21317 msgstr "Unità spessore carta"
21319 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21320 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21321 msgstr "Copertina"
21323 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21324 msgid "Remove existing guides"
21325 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
21327 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21328 msgid "Specify Width"
21329 msgstr "Specifica larghezza"
21331 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21332 msgid "Perspective"
21333 msgstr "Prospettiva"
21335 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21336 msgid "AutoCAD Plot Input"
21337 msgstr "Input AutoCAD Plot"
21339 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21340 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21341 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21342 msgstr "File HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
21344 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21345 msgid "Open HPGL plotter files"
21346 msgstr "Apri file HPGL per plotter"
21348 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21349 msgid "AutoCAD Plot Output"
21350 msgstr "Output AutoCAD Plot"
21352 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21353 msgid "Save a file for plotters"
21354 msgstr "Salva un file per plotter"
21356 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21357 msgid "3D Polyhedron"
21358 msgstr "Poliedro 3D"
21360 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Clockwise Wound Object"
21363 msgstr "Sblocca oggetto"
21365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21366 msgid "Cube"
21367 msgstr "Cubo"
21369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21370 msgid "Cuboctahedron"
21371 msgstr "Cubottaedro"
21373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21374 msgid "Dodecahedron"
21375 msgstr "Dodecaedro"
21377 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21378 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21379 msgstr ""
21381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21382 msgid "Edge-Specified"
21383 msgstr "Specifico allo spigolo"
21385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21386 msgid "Edges"
21387 msgstr "Spigoli"
21389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21390 msgid "Face-Specified"
21391 msgstr "Specifico alla faccia"
21393 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21394 msgid "Faces"
21395 msgstr "Facce"
21397 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21398 msgid "Filename:"
21399 msgstr "Nome file:"
21401 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21402 #, fuzzy
21403 msgid "Fill Color (Blue)"
21404 msgstr "Colore riempimento (blu)"
21406 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21407 #, fuzzy
21408 msgid "Fill Color (Green)"
21409 msgstr "Colore riempimento (verde)"
21411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21412 #, fuzzy
21413 msgid "Fill Color (Red)"
21414 msgstr "Colore riempimento (rosso)"
21416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21417 #, no-c-format
21418 msgid "Fill Opacity/ %"
21419 msgstr "Opacità riempimento/ %"
21421 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21422 msgid "Great Dodecahedron"
21423 msgstr "Grande dodecaedro"
21425 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21426 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21427 msgstr "Grande dodecaedro stellato"
21429 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21430 msgid "Icosahedron"
21431 msgstr "Icosaedro"
21433 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21434 msgid "Light x-Position"
21435 msgstr "Posizione x dell'illuminazione"
21437 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21438 msgid "Light y-Position"
21439 msgstr "Posizione y dell'illuminazione"
21441 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21442 msgid "Light z-Position"
21443 msgstr "Posizione z dell'illuminazione"
21445 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21446 msgid "Line Thickness / px"
21447 msgstr ""
21449 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21450 msgid "Load From File"
21451 msgstr "Carica da file"
21453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21454 msgid "Maximum"
21455 msgstr "Massimo"
21457 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21458 msgid "Mean"
21459 msgstr "Media"
21461 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21462 msgid "Minimum"
21463 msgstr "Minimo"
21465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21466 msgid "Model File"
21467 msgstr "File modello"
21469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21470 msgid "Object Type"
21471 msgstr "Tipo oggetto"
21473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21474 msgid "Object:"
21475 msgstr "Oggetto:"
21477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21478 msgid "Octahedron"
21479 msgstr "Ottaedro"
21481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21482 msgid "Rotate Around:"
21483 msgstr "Ruota attorno:"
21485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21486 msgid "Rotation / Degrees"
21487 msgstr "Rotazione/gradi"
21489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21490 msgid "Scaling Factor"
21491 msgstr "Fattore di ridimensionamento"
21493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21494 msgid "Shading"
21495 msgstr "Ombreggiatura"
21497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21498 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21499 msgstr "Piccolo icosaedro triambico"
21501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21502 msgid "Snub Cube"
21503 msgstr "Cubo camuso"
21505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21506 msgid "Snub Dodecahedron"
21507 msgstr "Dodecaedro camuso"
21509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21510 #, no-c-format
21511 msgid "Stroke Opacity/ %"
21512 msgstr "Opacità contorno/ %"
21514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21515 msgid "Tetrahedron"
21516 msgstr "Tetra edro"
21518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21519 msgid "Then Rotate Around:"
21520 msgstr "Rotazione attorno:"
21522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21523 msgid "Truncated Cube"
21524 msgstr "Cubo tronco"
21526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21527 msgid "Truncated Dodecahedron"
21528 msgstr "Dodecaedro tronco"
21530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21531 msgid "Truncated Icosahedron"
21532 msgstr "Icosaedro tronco"
21534 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21535 msgid "Truncated Octahedron"
21536 msgstr "Ottaedro tronco"
21538 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21539 msgid "Truncated Tetrahedron"
21540 msgstr "Tetraedro tronco"
21542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21543 msgid "Vertices"
21544 msgstr "Vertici"
21546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21547 msgid "View"
21548 msgstr "Visualizza"
21550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21551 msgid "X-Axis"
21552 msgstr "Asse X"
21554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21555 msgid "Y-Axis"
21556 msgstr "Asse Y"
21558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21559 msgid "Z-Axis"
21560 msgstr "Asse Z"
21562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21563 msgid "Z-Sort Faces By:"
21564 msgstr ""
21566 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21567 #, fuzzy
21568 msgid "Bleed Margin"
21569 msgstr "Margine (in)"
21571 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21572 #, fuzzy
21573 msgid "Bleed Marks"
21574 msgstr "Delimitatore metà:"
21576 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21577 msgid "Bottom:"
21578 msgstr "Fondo:"
21580 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21581 msgid "Canvas"
21582 msgstr "Tela"
21584 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21585 #, fuzzy
21586 msgid "Color Bars"
21587 msgstr "Barra colori"
21589 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21590 msgid "Crop Marks"
21591 msgstr ""
21593 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21594 msgid "Left:"
21595 msgstr "Sinistra:"
21597 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21598 msgid "Marks"
21599 msgstr "Segni"
21601 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21602 msgid "Page Information"
21603 msgstr "Informazioni pagina"
21605 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21606 msgid "Positioning"
21607 msgstr "Posizionamento"
21609 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21610 msgid "Printing Marks"
21611 msgstr "Margini di stampa"
21613 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21614 msgid "Registration Marks"
21615 msgstr "Segni di registrazione"
21617 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21618 msgid "Right:"
21619 msgstr "Destro:"
21621 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21622 msgid "Set crop marks to"
21623 msgstr "Imposta delimitatori a"
21625 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Star Target"
21628 msgstr "Obiettivo"
21630 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21631 msgid "Top:"
21632 msgstr "Cima:"
21634 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21635 msgid "PostScript Input"
21636 msgstr "Input PostScript"
21638 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21639 msgid "Jitter nodes"
21640 msgstr "Sfalsa nodi"
21642 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21643 msgid "Maximum displacement in X, px"
21644 msgstr "Spostamento massimo sulle X, px"
21646 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21647 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21648 msgstr "Spostamento massimo sulle Y, px"
21650 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21651 msgid "Shift node handles"
21652 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
21654 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21655 msgid "Shift nodes"
21656 msgstr "Sposta nodi"
21658 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21659 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21660 msgstr "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le maniglie) del tracciato selezionato."
21662 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21663 msgid "Use normal distribution"
21664 msgstr "Usa distribuzione normale"
21666 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21667 msgid "Alphabet Soup"
21668 msgstr "Guazzabuglio di lettere"
21670 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21671 msgid "Random Seed"
21672 msgstr "Seme casuale"
21674 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21675 msgid "Bar Height:"
21676 msgstr "Altezza barre:"
21678 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21679 msgid "Barcode"
21680 msgstr "Codice a barre"
21682 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21683 msgid "Barcode Data:"
21684 msgstr "Dati codice a barre:"
21686 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21687 msgid "Barcode Type:"
21688 msgstr "Tipo codice a barre: "
21690 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21691 msgid "Arbitrary Angle:"
21692 msgstr "Angolo arbitrario:"
21694 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21695 msgid "Arrange"
21696 msgstr "Ordinamento"
21698 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21699 msgid "Bottom"
21700 msgstr "Fondo"
21702 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21703 msgid "Bottom to Top (90)"
21704 msgstr "Dal fondo alla cima (90)"
21706 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21707 msgid "Horizontal Point:"
21708 msgstr "Punto orizzontale:"
21710 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21711 msgid "Left to Right (0)"
21712 msgstr "Da sinistra a destra (0)"
21714 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21715 msgid "Middle"
21716 msgstr "Metà"
21718 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21719 msgid "Radial Inward"
21720 msgstr "Raggio interno"
21722 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21723 msgid "Radial Outward"
21724 msgstr "Raggio esterno"
21726 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21727 msgid "Restack"
21728 msgstr "Reimpila"
21730 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21731 msgid "Restack Direction:"
21732 msgstr "Direzione della pila:"
21734 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21735 msgid "Right to Left (180)"
21736 msgstr "Da destra a sinistra (180)"
21738 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21739 msgid "Top"
21740 msgstr "Cima"
21742 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21743 msgid "Top to Bottom (270)"
21744 msgstr "Dalla cima al fondo (270)"
21746 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21747 msgid "Vertical Point:"
21748 msgstr "Punto verticale:"
21750 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21751 msgid "Initial size"
21752 msgstr "Dimensione iniziale"
21754 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21755 msgid "Minimum size"
21756 msgstr "Dimensione minima"
21758 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21759 msgid "Random Tree"
21760 msgstr "Albero casuale"
21762 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21763 #, no-c-format
21764 msgid "Curve (%):"
21765 msgstr "Curvatura (%):"
21767 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21768 msgid "Rubber Stretch"
21769 msgstr "Deformazione elastica"
21771 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21772 #, no-c-format
21773 msgid "Strength (%):"
21774 msgstr "Forza (%)"
21776 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21777 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21778 msgstr "SVG ottimizzato (*.svg)"
21780 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21781 msgid "Optimized SVG Output"
21782 msgstr "Output SVG ottimizzato"
21784 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21785 msgid "Scalable Vector Graphics"
21786 msgstr "Scalable Vector Graphics"
21788 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21789 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21790 msgstr "Apri file salvati con l'editor vettoriale sK1"
21792 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21793 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21794 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21795 msgstr "File grafico vettoriale sK1 (.sk1)"
21797 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21798 msgid "sK1 vector graphics files input"
21799 msgstr "Input file grafico vettoriale sK1"
21801 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21802 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21803 msgstr "Formato di file per l'uso con l'editor vettoriale sK1"
21805 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21806 msgid "sK1 vector graphics files output"
21807 msgstr "Output file grafico vettoriale sK1"
21809 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21810 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21811 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
21813 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21814 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21815 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
21817 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21818 msgid "Sketch Input"
21819 msgstr "Input Sketch"
21821 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21822 msgid "Gear Placement"
21823 msgstr "Posizione ingranaggi"
21825 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21826 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21827 msgstr "Interni (ipotrocoide)"
21829 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21830 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21831 msgstr "Esterni (epitrocoide)"
21833 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21834 msgid "Quality (Default = 16)"
21835 msgstr "Qualità (predefinita = 16)"
21837 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21838 msgid "R - Ring Radius (px)"
21839 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
21841 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21842 msgid "Rotation (deg)"
21843 msgstr "Rotazione (gradi)"
21845 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21846 msgid "Spirograph"
21847 msgstr "Spirografo"
21849 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21850 msgid "d - Pen Radius (px)"
21851 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
21853 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21854 msgid "r - Gear Radius (px)"
21855 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
21857 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21858 msgid "Behavior"
21859 msgstr "Comportamento"
21861 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21862 msgid "Straighten Segments"
21863 msgstr "Appiattisci segmento"
21865 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21866 msgid "Envelope"
21867 msgstr "Imbusta"
21869 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21870 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21871 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21872 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21874 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21875 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21876 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21877 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
21879 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21880 msgid "XAML Output"
21881 msgstr "Output XAML"
21883 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21884 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21885 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
21887 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21888 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21889 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file multimediali"
21891 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21892 msgid "ZIP Output"
21893 msgstr "Output ZIP"
21895 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21896 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21897 msgstr "(Selezionare la codifica usata dal proprio sistema. Consultare http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings per maggiori informazioni)"
21899 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21900 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21901 msgstr "(La lista dei nomi dei giorni deve iniziare da Domenica)"
21903 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21904 msgid "Automatically set size and position"
21905 msgstr "Imposta automaticamente dimensione e posizione"
21907 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21908 msgid "Calendar"
21909 msgstr "Calendario"
21911 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21912 msgid "Char Encoding"
21913 msgstr "Codifica caratteri"
21915 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21916 msgid "Configuration"
21917 msgstr "Configurazione"
21919 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21920 msgid "Day color"
21921 msgstr "Colore del giorno"
21923 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21924 msgid "Day names"
21925 msgstr "Nome del giorno"
21927 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21928 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21929 msgstr "Riempire le caselle vuote con i giorni del mese successivo"
21931 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21932 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21933 msgstr "Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre Novembre Dicembre"
21935 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21936 msgid "Localization"
21937 msgstr "Localizzazione"
21939 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21940 msgid "Monday"
21941 msgstr "Lunedì"
21943 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21944 msgid "Month (0 for all)"
21945 msgstr "Mese (0 per tutti)"
21947 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21948 msgid "Month Margin"
21949 msgstr "Margine del mese"
21951 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21952 msgid "Month Width"
21953 msgstr "Larghezza del mese"
21955 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21956 msgid "Month color"
21957 msgstr "Colore del mese"
21959 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21960 msgid "Month names"
21961 msgstr "Nome del mese"
21963 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21964 msgid "Months per line"
21965 msgstr "Mesi per riga"
21967 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21968 msgid "Next month day color"
21969 msgstr "Colore mese successivo"
21971 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21972 msgid "Saturday"
21973 msgstr "Sabato"
21975 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21976 msgid "Saturday and Sunday"
21977 msgstr "Sabato e domenica"
21979 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21980 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21981 msgstr "Lun Mar Mer Gio Ven Sab Dom"
21983 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21984 msgid "Sunday"
21985 msgstr "Domenica"
21987 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21988 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21989 msgstr "Le opzioni successive non hanno effetto quando la precedente è abilitata."
21991 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21992 msgid "Week start day"
21993 msgstr "Primo giorno della settimana"
21995 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21996 msgid "Weekday name color "
21997 msgstr "Colore nome del giorno"
21999 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22000 msgid "Weekend"
22001 msgstr "Weekend"
22003 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22004 msgid "Weekend day color"
22005 msgstr "Colore del weekend"
22007 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22008 msgid "Year (0 for current)"
22009 msgstr "Anno (0 per l'attuale)"
22011 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22012 msgid "Year color"
22013 msgstr "Colore anno"
22015 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22016 msgid "You may change the names for other languages:"
22017 msgstr "È possibile cambiare i nomi per le altre lingue:"
22019 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22020 msgid "Convert to Braille"
22021 msgstr "Converti in Braille"
22023 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22024 msgid "fLIP cASE"
22025 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
22027 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22028 msgid "lowercase"
22029 msgstr "tutte minuscole"
22031 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22032 msgid "rANdOm CasE"
22033 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
22035 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22036 msgid "By:"
22037 msgstr "con:"
22039 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22040 msgid "Replace text"
22041 msgstr "Sostituisci testo"
22043 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22044 msgid "Replace:"
22045 msgstr "Rimpiazza:"
22047 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22048 msgid "Sentence case"
22049 msgstr "Maiuscole paragrafo"
22051 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22052 msgid "Title Case"
22053 msgstr "Iniziali Maiuscole"
22055 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22056 msgid "UPPERCASE"
22057 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
22059 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22060 msgid "Angle a / deg"
22061 msgstr "Angolo a / gradi"
22063 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22064 msgid "Angle b / deg"
22065 msgstr "Angolo b / gradi"
22067 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22068 msgid "Angle c / deg"
22069 msgstr "Angolo c / gradi"
22071 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22072 msgid "From Side a and Angles a, b"
22073 msgstr "Dal lato a e angoli a, b"
22075 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22076 msgid "From Side c and Angles a, b"
22077 msgstr "Dal lato c e angoli a, b"
22079 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22080 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22081 msgstr "Dai lati a, b e angolo a"
22083 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22084 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22085 msgstr "Dai lati a, b e angolo c"
22087 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22088 msgid "From Three Sides"
22089 msgstr "Da tre lati"
22091 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Side Length a / px"
22094 msgstr "Lunghezza passi (px)"
22096 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22097 #, fuzzy
22098 msgid "Side Length b / px"
22099 msgstr "Lunghezza passi (px)"
22101 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Side Length c / px"
22104 msgstr "Lunghezza passi (px)"
22106 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22107 msgid "Triangle"
22108 msgstr "Triangolo"
22110 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22111 msgid "ASCII Text"
22112 msgstr "Testo ASCII"
22114 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22115 msgid "Text File (*.txt)"
22116 msgstr "File di testo (*.txt)"
22118 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22119 msgid "Text Input"
22120 msgstr "Input testo"
22122 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22123 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22124 msgstr "Tutti quelli selezionati impostano un attributo all'ultimo"
22126 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22127 msgid "Attribute to set"
22128 msgstr "Attributo da impostare"
22130 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22131 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22132 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22133 msgstr "Compatibilità di questo evento con codice di anteprima"
22135 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22136 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22137 msgstr "Se si vogliono impostare attributi multipli, separarli con un solo spazio."
22139 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22140 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22141 msgid "Run it after"
22142 msgstr "Esegui prima"
22144 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22145 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22146 msgid "Run it before"
22147 msgstr "Esegui dopo"
22149 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22150 msgid "Set Attributes"
22151 msgstr "Imposta attributi"
22153 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22154 msgid "Source and destination of setting"
22155 msgstr "Sorgente e destinazione dell'impostazione"
22157 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22158 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22159 msgstr "Il primo selezionato imposta un attributo in tutti gli altri"
22161 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22162 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22163 msgstr "La lista dei valori deve avere la stessa dimensione della lista degli attributi."
22165 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22166 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22167 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22168 msgstr "Il parametro successivo è utile se si selezionano più di due elementi"
22170 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22171 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22172 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22173 msgstr "Questo effetto aggiunge una caratteristica visibile (o usabile) so su browser web che supportino SVG (come Firefox)"
22175 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22176 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22177 msgstr "Questo effetto imposta uno o più attributi nel secondo elemento selezionato, quando sul primo si verifica un determinato evento."
22179 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22180 msgid "Value to set"
22181 msgstr "Valore da impostare"
22183 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22184 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22185 msgid "Web"
22186 msgstr "Web"
22188 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22189 msgid "When should the set be done?"
22190 msgstr "Quando attivare l'impostazione?"
22192 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22193 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22194 msgid "on activate"
22195 msgstr "all'attivazione"
22197 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22198 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22199 msgid "on blur"
22200 msgstr "alla sfocatura"
22202 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22203 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22204 msgid "on click"
22205 msgstr "al clic"
22207 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22208 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22209 msgid "on element loaded"
22210 msgstr "al caricamento oggetto"
22212 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22213 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22214 msgid "on focus"
22215 msgstr "al focuse"
22217 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22218 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22219 msgid "on mouse down"
22220 msgstr "alla pressione del mouse"
22222 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22223 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22224 msgid "on mouse move"
22225 msgstr "al movimento del mouse"
22227 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22228 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22229 msgid "on mouse out"
22230 msgstr "all'allontanamento del mouse"
22232 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22233 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22234 msgid "on mouse over"
22235 msgstr "al sorvolo del mouse"
22237 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22238 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22239 msgid "on mouse up"
22240 msgstr "al rilascio del mouse"
22242 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22243 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22244 msgstr "Tutti quelli selezionati si trasmettono all'ultimo"
22246 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22247 msgid "Attribute to transmit"
22248 msgstr "Attributi da trasmettere"
22250 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22251 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22252 msgstr "Se si vogliono trasmettere attributi multipli, separarli con un solo spazio."
22254 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22255 msgid "Source and destination of transmitting"
22256 msgstr "Sorgente e destinazione della trasmissione"
22258 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22259 msgid "The first selected transmits to all others"
22260 msgstr "La prima selezione trasmette a tutti gli altri"
22262 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22263 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
22264 msgstr "Questo effetto trasmette uno o più attributi dal primo elemento selezionato al secondo quando si verifica un evento."
22266 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22267 msgid "Transmit Attributes"
22268 msgstr "Trasmetti attributi"
22270 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22271 msgid "When to transmit"
22272 msgstr "Quando trasmettere"
22274 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22275 msgid "Amount of whirl"
22276 msgstr "Grado di vorticosità"
22278 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22279 msgid "Rotation is clockwise"
22280 msgstr "Rotazione oraria"
22282 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22283 msgid "Whirl"
22284 msgstr "Spirale"
22286 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22287 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22288 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22289 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
22291 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22292 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22293 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22294 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
22296 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22297 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22298 msgid "Windows Metafile Input"
22299 msgstr "Input Windows Metafile"
22301 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22302 msgid "XAML Input"
22303 msgstr "Input XAML"
22305 #, fuzzy
22306 #~ msgid "polyhedron|Show:"
22307 #~ msgstr "Poliedro 3D"
22309 #, fuzzy
22310 #~ msgid "restack|Bottom"
22311 #~ msgstr "Fondo"
22313 #, fuzzy
22314 #~ msgid "restack|Left"
22315 #~ msgstr "Reimpila"
22317 #, fuzzy
22318 #~ msgid "restack|Middle"
22319 #~ msgstr "Metà"
22321 #, fuzzy
22322 #~ msgid "restack|Right"
22323 #~ msgstr "Reimpila"
22325 #, fuzzy
22326 #~ msgid "restack|Top"
22327 #~ msgstr "Reimpila"
22328 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22329 #~ msgstr "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
22330 #~ msgid "Gelatine"
22331 #~ msgstr "Gelatina"
22332 #~ msgid "Monochrome positive"
22333 #~ msgstr "Positivo monocromo"
22334 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22335 #~ msgstr "Converte in un positivo trasparente colorabile"
22336 #~ msgid "Monochrome negative"
22337 #~ msgstr "Negativo monocromo"
22338 #~ msgid "Repaint"
22339 #~ msgstr "Ridipingi"
22340 #~ msgid "Punch hole"
22341 #~ msgstr "Buca"
22342 #~ msgid "Burnt edges"
22343 #~ msgstr "Bordi bruciati"
22344 #~ msgid "Interruption width"
22345 #~ msgstr "larghezza interruzione"
22346 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22347 #~ msgstr "Output AI 8.0"
22348 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22349 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22350 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22351 #~ msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
22352 #~ msgid "EPSI Output"
22353 #~ msgstr "Output EPSI"
22354 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22355 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22356 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22357 #~ msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
22358 #~ msgid "Glossy jelly"
22359 #~ msgstr "Gel lucido"
22360 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22361 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel lucido"
22362 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22363 #~ msgstr "Gel lucido, retroilluminato"
22364 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22365 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel sbiadito; due sorgenti luminose"
22366 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22367 #~ msgstr "Nebulizzatore; controlla il valore della mappa di scostamento"
22368 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22369 #~ msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
22370 #~ msgid "Export drawing, not page"
22371 #~ msgstr "esporta la selezione, non la pagina"
22372 #~ msgid "Export canvas"
22373 #~ msgstr "Esporta tela"
22374 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22375 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22376 #~ msgid "HSL bubbles"
22377 #~ msgstr "Bolle HSL"
22378 #~ msgid ""
22379 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22380 #~ "luminance"
22381 #~ msgstr ""
22382 #~ "Bolle con effetti flessibili controllati tramite tinta, saturazione e "
22383 #~ "luminanza"
22384 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22385 #~ msgstr "Texture metallo splendente e lucidato"
22386 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22387 #~ msgstr "Imposta il colore di riempimento alle parti scure dell'immagine"
22388 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22389 #~ msgstr "Bolle HSL, luce diffusa"
22391 #, fuzzy
22392 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22393 #~ msgstr "0 (trasparente)"
22395 #, fuzzy
22396 #~ msgid "Subtract negative"
22397 #~ msgstr "Sottrazione A-B"
22399 #, fuzzy
22400 #~ msgid "Subtract positive"
22401 #~ msgstr "Variazione punto iniziale"
22402 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22403 #~ msgstr "Apri file salvati per plotter"
22405 #, fuzzy
22406 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22407 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
22409 #, fuzzy
22410 #~ msgid "Melt and glow"
22411 #~ msgstr "Angolo sinistro"
22413 #, fuzzy
22414 #~ msgid "Badge"
22415 #~ msgstr "Bordatura"
22416 #~ msgid "Ghost outline"
22417 #~ msgstr "Contorno fantasma"
22419 #, fuzzy
22420 #~ msgid "Color inline"
22421 #~ msgstr "Colore delle linee guida"
22423 #, fuzzy
22424 #~ msgid "Flow inside"
22425 #~ msgstr "Modalità increspatura"
22426 #~ msgid "Lead pencil"
22427 #~ msgstr "Pastello a piombo"
22429 #, fuzzy
22430 #~ msgid "Cross blotches"
22431 #~ msgstr "curvo"
22432 #~ msgid "All Image Files"
22433 #~ msgstr "Tutte le immagini"
22434 #~ msgid "Target"
22435 #~ msgstr "Obiettivo"
22436 #~ msgid "Seed"
22437 #~ msgstr "Seme"
22438 #~ msgid "Previous Effect"
22439 #~ msgstr "Effetto Precedente"
22440 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22441 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
22442 #~ msgid "Organization"
22443 #~ msgstr "Organizzazione"
22444 #~ msgid "_Write session file:"
22445 #~ msgstr "_Scrivi file sessione:"
22446 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22447 #~ msgstr "Strumento whiteboard per SVG condivisi."
22448 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22449 #~ msgstr "Basato sul client XMPP Pedro"
22450 #~ msgid "Select a location and filename"
22451 #~ msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
22452 #~ msgid "Set filename"
22453 #~ msgstr "Imposta nome file"
22454 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22455 #~ msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
22456 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22457 #~ msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
22458 #~ msgid "Accept invitation"
22459 #~ msgstr "Accetta invito"
22460 #~ msgid "Decline invitation"
22461 #~ msgstr "Declina invito"
22462 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22463 #~ msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
22464 #~ msgid "Length left"
22465 #~ msgstr "Lunghezza sinistra"
22467 #, fuzzy
22468 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22469 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
22470 #~ msgid "Length right"
22471 #~ msgstr "Lunghezza destra"
22473 #, fuzzy
22474 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22475 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
22477 #, fuzzy
22478 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22479 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
22481 #, fuzzy
22482 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22483 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
22484 #~ msgid "Null"
22485 #~ msgstr "Nulla"
22486 #~ msgid "Intersect"
22487 #~ msgstr "Intersezione"
22488 #~ msgid "Identity A"
22489 #~ msgstr "Identità A"
22490 #~ msgid "Subtract B-A"
22491 #~ msgstr "Sottrazione B-A"
22492 #~ msgid "Identity B"
22493 #~ msgstr "Identità B"
22494 #~ msgid "2nd path"
22495 #~ msgstr "Secondo tracciato"
22497 #, fuzzy
22498 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22499 #~ msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
22500 #~ msgid "Boolop type"
22501 #~ msgstr "Tipo operazione booleana"
22502 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22503 #~ msgstr "Determina il tipo di operazione booleana da effettuare."
22504 #~ msgid "Starting"
22505 #~ msgstr "Inizio"
22506 #~ msgid "Angle of the first copy"
22507 #~ msgstr "Angolo della prima copia"
22508 #~ msgid "Rotation angle"
22509 #~ msgstr "Angolo di rotazione"
22510 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22511 #~ msgstr "Angolo tra due copie successive"
22512 #~ msgid "Number of copies"
22513 #~ msgstr "Numero di copia"
22514 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22515 #~ msgstr "Numero di copie del tracciato originale"
22516 #~ msgid "Origin"
22517 #~ msgstr "Origine"
22518 #~ msgid "Origin of the rotation"
22519 #~ msgstr "Centro della rotazione"
22521 #, fuzzy
22522 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22523 #~ msgstr "Modifica saturazione"
22524 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22525 #~ msgstr "Modifica l'angolo di rotazione"
22527 #, fuzzy
22528 #~ msgid "Elliptic Pen"
22529 #~ msgstr "Ellisse"
22531 #, fuzzy
22532 #~ msgid "Sharp"
22533 #~ msgstr "Nitidezza"
22535 #, fuzzy
22536 #~ msgid "Round"
22537 #~ msgstr "Arrotondamento"
22538 #~ msgid "Method"
22539 #~ msgstr "Metodo"
22541 #, fuzzy
22542 #~ msgid "Choose pen type"
22543 #~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
22544 #~ msgid "Maximal stroke width"
22545 #~ msgstr "Larghezza massima del contorno"
22546 #~ msgid "Pen roundness"
22547 #~ msgstr "Arrotondato del pennino"
22548 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22549 #~ msgstr "Rapporto min/max larghezza"
22550 #~ msgid "angle"
22551 #~ msgstr "angolo"
22553 #, fuzzy
22554 #~ msgid "Grow for"
22555 #~ msgstr "Modalità accrescimento"
22556 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22557 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino all'inizio"
22558 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22559 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino alla fine"
22561 #, fuzzy
22562 #~ msgid "Round ends"
22563 #~ msgstr "Arrotondamento"
22565 #, fuzzy
22566 #~ msgid "left capping"
22567 #~ msgstr "A_ttiva aggancio"
22568 #~ msgid "Control handle 0"
22569 #~ msgstr "Maniglia di controllo 0"
22570 #~ msgid "Control handle 1"
22571 #~ msgstr "Maniglia di controllo 1"
22572 #~ msgid "Control handle 2"
22573 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
22574 #~ msgid "Control handle 3"
22575 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
22576 #~ msgid "Control handle 4"
22577 #~ msgstr "Maniglia di controllo 4"
22578 #~ msgid "Control handle 5"
22579 #~ msgstr "Maniglia di controllo 5"
22580 #~ msgid "Control handle 6"
22581 #~ msgstr "Maniglia di controllo 6"
22582 #~ msgid "Control handle 7"
22583 #~ msgstr "Maniglia di controllo 7"
22584 #~ msgid "Control handle 8"
22585 #~ msgstr "Maniglia di controllo 8"
22586 #~ msgid "Control handle 9"
22587 #~ msgstr "Maniglia di controllo 9"
22588 #~ msgid "Control handle 10"
22589 #~ msgstr "Maniglia di controllo 10"
22590 #~ msgid "Control handle 11"
22591 #~ msgstr "Maniglia di controllo 11"
22592 #~ msgid "Control handle 12"
22593 #~ msgstr "Maniglia di controllo 12"
22594 #~ msgid "Control handle 13"
22595 #~ msgstr "Maniglia di controllo 13"
22596 #~ msgid "Control handle 14"
22597 #~ msgstr "Maniglia di controllo 14"
22598 #~ msgid "Control handle 15"
22599 #~ msgstr "Maniglia di controllo 15"
22601 #, fuzzy
22602 #~ msgid "End type"
22603 #~ msgstr "  tipo: "
22604 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22605 #~ msgstr ""
22606 #~ "Selezionare questa opzione per tenere solo la parte speculare del "
22607 #~ "tracciato"
22609 #, fuzzy
22610 #~ msgid "Reflection line"
22611 #~ msgstr "Selezione"
22612 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22613 #~ msgstr "Linea da usare come \"specchio\" per la riflessione"
22614 #~ msgid "Adjust the offset"
22615 #~ msgstr "Regola la proiezione"
22617 #, fuzzy
22618 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22619 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
22621 #, fuzzy
22622 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22623 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
22625 #, fuzzy
22626 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22627 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
22629 #, fuzzy
22630 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22631 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
22632 #~ msgid "Scaling factor"
22633 #~ msgstr "Fattore di ingrandimento"
22634 #~ msgid "Display unit"
22635 #~ msgstr "Unità di visualizzazione"
22637 #, fuzzy
22638 #~ msgid "Print unit after path length"
22639 #~ msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
22641 #, fuzzy
22642 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22643 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
22644 #~ msgid "Scale x"
22645 #~ msgstr "Ridimensionamento x"
22646 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22647 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione x"
22648 #~ msgid "Scale y"
22649 #~ msgstr "Ridimensionamento y"
22650 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22651 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione y"
22652 #~ msgid "Offset x"
22653 #~ msgstr "Scostamento x"
22654 #~ msgid "Offset in x direction"
22655 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione x"
22656 #~ msgid "Offset y"
22657 #~ msgstr "Scostamento y"
22658 #~ msgid "Offset in y direction"
22659 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione Y"
22660 #~ msgid "Uses XY plane?"
22661 #~ msgstr "Usare piano XY?"
22662 #~ msgid "Adjust the origin"
22663 #~ msgstr "Modifica l'origine"
22664 #~ msgid "Iterations"
22665 #~ msgstr "Iterazioni"
22666 #~ msgid "recursivity"
22667 #~ msgstr "ricorsivamente"
22669 #, fuzzy
22670 #~ msgid "Float parameter"
22671 #~ msgstr "Parametri degli effetti"
22672 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22673 #~ msgstr "un numero reale (es. 1.4)"
22674 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22675 #~ msgstr "Angolo aggiuntivo tra la tangente e la curva"
22676 #~ msgid "Location along curve"
22677 #~ msgstr "Posizione lungo la curva"
22678 #~ msgid ""
22679 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22680 #~ "number-of-segments)"
22681 #~ msgstr ""
22682 #~ "Posizione del punto di tangenza lungo la curva (tra 0 e il numero di "
22683 #~ "segmenti)"
22684 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22685 #~ msgstr "Specificare il termine sinistro della tangente"
22686 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22687 #~ msgstr "Specificare il termine destro della tangente"
22688 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22689 #~ msgstr "Modifica il punto di attacco della tangente"
22690 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22691 #~ msgstr "Modifica l'estremità «sinistra» della tangente"
22692 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22693 #~ msgstr "Modifica il termine \"destro\" della tangente"
22694 #~ msgid "Stack step"
22695 #~ msgstr "Pila dei passaggi"
22696 #~ msgid "point param"
22697 #~ msgstr "parametro punto"
22698 #~ msgid "path param"
22699 #~ msgstr "parametro tracciato"
22700 #~ msgid "Label"
22701 #~ msgstr "Etichetta"
22702 #~ msgid "Text label attached to the path"
22703 #~ msgstr "Etichetta testuale attaccata al tracciato"
22704 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22705 #~ msgstr "Scegliere uno strumento di costruzione dalla barra degli strumenti."
22706 #~ msgid "Path:"
22707 #~ msgstr "Percorso:"
22708 #~ msgid "Session file"
22709 #~ msgstr "File sessione:"
22710 #~ msgid "Playback controls"
22711 #~ msgstr "Navigazione"
22712 #~ msgid "Message information"
22713 #~ msgstr "Informazioni messaggi"
22714 #~ msgid "Active session file:"
22715 #~ msgstr "File sessione attiva:"
22716 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22717 #~ msgstr "Ritardo (millisecondi):"
22718 #~ msgid "Close file"
22719 #~ msgstr "Chiudi file"
22720 #~ msgid "Set delay"
22721 #~ msgstr "Imposta ritardo"
22722 #~ msgid "Rewind"
22723 #~ msgstr "Riavvolgi"
22724 #~ msgid "Go back one change"
22725 #~ msgstr "indietro di una modifica"
22726 #~ msgid "Pause"
22727 #~ msgstr "Pausa"
22728 #~ msgid "Go forward one change"
22729 #~ msgstr "Avanti di una modifica"
22730 #~ msgid "Play"
22731 #~ msgstr "Play"
22732 #~ msgid "Open session file"
22733 #~ msgstr "Apri file sessione"
22734 #~ msgid "_Use SSL"
22735 #~ msgstr "_Usa SSL"
22736 #~ msgid "_Register"
22737 #~ msgstr "_Registra"
22738 #~ msgid "_Server:"
22739 #~ msgstr "_Server:"
22740 #~ msgid "_Username:"
22741 #~ msgstr "Nome _utente:"
22742 #~ msgid "_Password:"
22743 #~ msgstr "_Password:"
22744 #~ msgid "P_ort:"
22745 #~ msgstr "P_orta:"
22746 #~ msgid "Connect"
22747 #~ msgstr "Connetti"
22748 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22749 #~ msgstr "Connessione in corso al server jabber <b>%1</b>"
22750 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22751 #~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione col server Jabber <b>%1</b>"
22752 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22753 #~ msgstr ""
22754 #~ "Connessione in corso al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
22755 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22756 #~ msgstr "Autenticazione al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b> fallita"
22757 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22758 #~ msgstr ""
22759 #~ "Errore nell'inizializzazione SSL durante la connessione al server Jabber "
22760 #~ "<b>%1</b>"
22761 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22762 #~ msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
22763 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22764 #~ msgstr ""
22765 #~ "Errore nella registrazione su server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
22766 #~ msgid "Chatroom _name:"
22767 #~ msgstr "_Nome stanza:"
22768 #~ msgid "Chatroom _server:"
22769 #~ msgstr "_Server delle stanze:"
22770 #~ msgid "Chatroom _password:"
22771 #~ msgstr "_Password stanza:"
22772 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22773 #~ msgstr "Identificatore s_tanza:"
22774 #~ msgid "Connect to chatroom"
22775 #~ msgstr "Connetti alla stanza"
22776 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22777 #~ msgstr ""
22778 #~ "Sincronizzazione con stanza <b>%1@%2</b> usando l'identificativo <b>%3</b>"
22779 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22780 #~ msgstr "Id jabber dell'_utente:"
22781 #~ msgid "_Invite user"
22782 #~ msgstr "_Invita utente"
22783 #~ msgid "_Cancel"
22784 #~ msgstr "_Annulla"
22785 #~ msgid "Buddy List"
22786 #~ msgstr "Lista contatti"
22787 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22788 #~ msgstr "Invio dell'invito whiteboard a <b>%1</b>"
22790 #, fuzzy
22791 #~ msgid "Comics rounded"
22792 #~ msgstr "non arrotondato"
22793 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22794 #~ msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
22796 #, fuzzy
22797 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22798 #~ msgstr "Disattivato"
22799 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22800 #~ msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
22802 #, fuzzy
22803 #~ msgid "Unicode"
22804 #~ msgstr "Non caricato"
22806 #, fuzzy
22807 #~ msgid "gradient level"
22808 #~ msgstr "Nessun gradiente selezionato"
22810 #, fuzzy
22811 #~ msgid "Render object in black and white"
22812 #~ msgstr "Solo bianco e nero"
22814 #, fuzzy
22815 #~ msgid "Specular bump"
22816 #~ msgstr "Esponente speculare"
22818 #, fuzzy
22819 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22820 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
22822 #, fuzzy
22823 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
22824 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
22826 #, fuzzy
22827 #~ msgid "Kilt"
22828 #~ msgstr "Tilt"
22830 #, fuzzy
22831 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22832 #~ msgstr "Bitmap"
22834 #, fuzzy
22835 #~ msgid "Diffuse light bump"
22836 #~ msgstr "Illuminazione diffusa"
22838 #, fuzzy
22839 #~ msgid "Path Effects"
22840 #~ msgstr "Effetti su tracciato..."
22841 #~ msgid "Biggest item"
22842 #~ msgstr "L'oggetto più grande"
22843 #~ msgid "Smallest item"
22844 #~ msgstr "L'oggetto più piccolo"
22845 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22846 #~ msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
22847 #~ msgid "Median Filter"
22848 #~ msgstr "Filtro mediano"
22849 #~ msgid "Effe_cts"
22850 #~ msgstr "_Effetti"
22851 #~ msgid "Center on vertical axis"
22852 #~ msgstr "Centra sull'asse verticale"
22854 #, fuzzy
22855 #~ msgid "el Greek"
22856 #~ msgstr "Verde"
22858 #, fuzzy
22859 #~ msgid "Commands bar icon size"
22860 #~ msgstr "Barra dei comandi"
22862 #, fuzzy
22863 #~ msgid "Snap nodes"
22864 #~ msgstr "Aggancia ai n_odi"
22866 #, fuzzy
22867 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22868 #~ msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
22869 #~ msgid "Embed All Images"
22870 #~ msgstr "Incorpora tutte le immagini"
22872 #, fuzzy
22873 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22874 #~ msgstr "Spaziatura orizzontale"
22875 #~ msgid "Convolve"
22876 #~ msgstr "Sfoca o contrasta"
22877 #~ msgid "Kernel Array"
22878 #~ msgstr "Vettore centrale"
22879 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22880 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
22881 #~ msgid "Modulate"
22882 #~ msgstr "Modula"
22883 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22884 #~ msgstr "Output Cairo PDF"
22885 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22886 #~ msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
22887 #~ msgid "PDF File"
22888 #~ msgstr "File PDF"
22889 #~ msgid "Cairo PS Output"
22890 #~ msgstr "Output Cairo PS"
22891 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22892 #~ msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
22893 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22894 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Output"
22895 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22896 #~ msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
22897 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22898 #~ msgstr "Includi font (solo Type 1)"
22900 #, fuzzy
22901 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22902 #~ msgstr "Imposta descrizione oggetto"
22904 #, fuzzy
22905 #~ msgid "Crystal"
22906 #~ msgstr "Scala di grigi"
22908 #, fuzzy
22909 #~ msgid "Artist text"
22910 #~ msgstr "Testo verticale"
22912 #, fuzzy
22913 #~ msgid "Amount of Blur"
22914 #~ msgstr "Grado di vorticosità"
22916 #, fuzzy
22917 #~ msgid "I hate text"
22918 #~ msgstr "Incolla testo"
22920 #, fuzzy
22921 #~ msgid "Melt effect"
22922 #~ msgstr "Effetto attuale"
22924 #, fuzzy
22925 #~ msgid "Metal"
22926 #~ msgstr "Magenta"
22928 #, fuzzy
22929 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22930 #~ msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
22932 #, fuzzy
22933 #~ msgid "PatternedGlass"
22934 #~ msgstr "Motivo"
22936 #, fuzzy
22937 #~ msgid "Snow"
22938 #~ msgstr "Mostra:"
22939 #~ msgid "Print Destination"
22940 #~ msgstr "Destinazione stampa"
22941 #~ msgid "Print properties"
22942 #~ msgstr "Impostazioni stampa"
22943 #~ msgid ""
22944 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22945 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22946 #~ msgstr ""
22947 #~ "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
22948 #~ "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i "
22949 #~ "motivi andranno persi."
22950 #~ msgid ""
22951 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22952 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22953 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22954 #~ msgstr ""
22955 #~ "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di "
22956 #~ "dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di "
22957 #~ "qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono "
22958 #~ "mostrati."
22959 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22960 #~ msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
22961 #~ msgid "Print destination"
22962 #~ msgstr "Destinazione stampa"
22963 #~ msgid ""
22964 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22965 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22966 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22967 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22968 #~ msgstr ""
22969 #~ "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
22970 #~ "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
22971 #~ "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
22972 #~ "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
22973 #~ msgid "PDF Print"
22974 #~ msgstr "Stampa PDF"
22975 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22976 #~ msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
22977 #~ msgid ""
22978 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22979 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22980 #~ "patterns will be lost."
22981 #~ msgstr ""
22982 #~ "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante "
22983 #~ "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
22984 #~ "piacere, ma verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
22985 #~ msgid "Postscript Print"
22986 #~ msgstr "Stampa Postscript"
22987 #~ msgid "Postscript Output"
22988 #~ msgstr "Output Postscript"
22989 #~ msgid ""
22990 #~ "Cannot create file %s.\n"
22991 #~ "%s"
22992 #~ msgstr ""
22993 #~ "Impossibile creare il file %s.\n"
22994 #~ "%s"
22995 #~ msgid ""
22996 #~ "Cannot write file %s.\n"
22997 #~ "%s"
22998 #~ msgstr ""
22999 #~ "Impossibile scrivere il file %s.\n"
23000 #~ "%s"
23001 #~ msgid ""
23002 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23003 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23004 #~ msgstr ""
23005 #~ "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
23006 #~ "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
23007 #~ msgid ""
23008 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23009 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23010 #~ "%s"
23011 #~ msgstr ""
23012 #~ "%s non è un file XML valido, oppure\n"
23013 #~ "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
23014 #~ "%s"
23015 #~ msgid ""
23016 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23017 #~ "%s"
23018 #~ msgstr ""
23019 #~ "%s non è un file di menù valido.\n"
23020 #~ "%s"
23021 #~ msgid ""
23022 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23023 #~ "New menus will not be saved."
23024 #~ msgstr ""
23025 #~ "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
23026 #~ "I nuovi menù non verranno salvati."
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "Mirror reflection"
23030 #~ msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
23032 #, fuzzy
23033 #~ msgid "Gap width"
23034 #~ msgstr "Larghezza uguale"
23036 #, fuzzy
23037 #~ msgid "Lala"
23038 #~ msgstr "Etichet_ta"
23040 #, fuzzy
23041 #~ msgid "Lolo"
23042 #~ msgstr "Colore"
23044 #, fuzzy
23045 #~ msgid "Last gen. segment"
23046 #~ msgstr "Elimina segmento"
23048 #, fuzzy
23049 #~ msgid "Reference"
23050 #~ msgstr "Differenza"
23052 #, fuzzy
23053 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23054 #~ msgstr "Modifica parametri del punto"
23055 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23056 #~ msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
23057 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23058 #~ msgstr ""
23059 #~ "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina "
23060 #~ "(EPS)"
23061 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23062 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
23063 #~ msgid "Fit page to selection"
23064 #~ msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
23065 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23066 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23067 #~ msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
23068 #~ msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
23069 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23070 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23071 #~ msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
23072 #~ msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
23073 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23074 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23075 #~ msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
23076 #~ msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
23077 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23078 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23079 #~ msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
23080 #~ msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
23081 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23082 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23083 #~ msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
23084 #~ msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
23085 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23086 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23087 #~ msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
23088 #~ msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
23089 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23090 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23091 #~ msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
23092 #~ msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
23093 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23094 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23095 #~ msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
23096 #~ msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
23097 #~ msgid "Repel tweak"
23098 #~ msgstr "Ritocco repulsione"
23099 #~ msgid ""
23100 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23101 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23102 #~ msgstr ""
23103 #~ "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle "
23104 #~ "guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
23105 #~ msgid "_Nodes"
23106 #~ msgstr "_Nodi"
23107 #~ msgid ""
23108 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23109 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23110 #~ "paths and to other nodes"
23111 #~ msgstr ""
23112 #~ "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di "
23113 #~ "gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, "
23114 #~ "tracciati e altri nodi"
23115 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23116 #~ msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
23118 #, fuzzy
23119 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23120 #~ msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
23121 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23122 #~ msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
23123 #~ msgid "_Grid with guides"
23124 #~ msgstr "_Griglia con guide"
23125 #~ msgid ""
23126 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23127 #~ "see the previous tab)"
23128 #~ msgstr ""
23129 #~ "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve "
23130 #~ "essere abilitato nella scheda precedente)"
23131 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23132 #~ msgstr "<b>Aggancio</b>"
23133 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23134 #~ msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
23136 #, fuzzy
23137 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23138 #~ msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
23139 #~ msgid "Export"
23140 #~ msgstr "Esporta"
23141 #~ msgid ""
23142 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23143 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23144 #~ msgstr ""
23145 #~ "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso "
23146 #~ "è il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
23147 #~ msgid "Grid units"
23148 #~ msgstr "Unità della griglia"
23149 #~ msgid "Origin Y"
23150 #~ msgstr "Origine Y"
23151 #~ msgid "Spacing X"
23152 #~ msgstr "Spaziatura X"
23153 #~ msgid "Spacing Y"
23154 #~ msgstr "Spaziatura Y"
23155 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23156 #~ msgstr ""
23157 #~ "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) "
23158 #~ "della griglia."
23159 #~ msgid "Major grid line every"
23160 #~ msgstr "Linee principali della griglia ogni"
23161 #~ msgid "Angle X"
23162 #~ msgstr "Angolo X"
23163 #~ msgid "Angle Z"
23164 #~ msgstr "Angolo Z"
23166 #, fuzzy
23167 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23168 #~ msgstr "Cancella attributo"
23170 #, fuzzy
23171 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23172 #~ msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
23174 #, fuzzy
23175 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23176 #~ msgstr "<b>Bordo</b>"
23178 #, fuzzy
23179 #~ msgid "Spiro splines mode"
23180 #~ msgstr "Modalità riduzione"
23181 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23182 #~ msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
23183 #~ msgid "Repel mode"
23184 #~ msgstr "Repulsione"
23185 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23186 #~ msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
23188 #, fuzzy
23189 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23190 #~ msgstr "Crea linee calligrafiche"
23192 #, fuzzy
23193 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23194 #~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
23195 #~ msgid ""
23196 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23197 #~ "sourceforge.net/"
23198 #~ msgstr ""
23199 #~ "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
23200 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23201 #~ msgid "Generate Template"
23202 #~ msgstr "Genera modello"
23204 #, fuzzy
23205 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23206 #~ msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
23207 #~ msgid "Postscript"
23208 #~ msgstr "Postscript"
23209 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23210 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23211 #~ msgid ""
23212 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23213 #~ msgstr ""
23214 #~ "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore "
23215 #~ "<b>%s</b>!"
23216 #~ msgid "Bend Path"
23217 #~ msgstr "Distorci tracciato"
23218 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23219 #~ msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
23220 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23221 #~ msgstr ""
23222 #~ "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in "
23223 #~ "tracciati."
23224 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23225 #~ msgstr ""
23226 #~ "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
23227 #~ msgid ""
23228 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23229 #~ msgstr ""
23230 #~ "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</"
23231 #~ "b>."
23232 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23233 #~ msgstr "Niente negli appunti."
23234 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23235 #~ msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
23236 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23237 #~ msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
23238 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23239 #~ msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
23240 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23241 #~ msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
23242 #~ msgid ""
23243 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23244 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23245 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23246 #~ msgstr ""
23247 #~ "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento."
23248 #~ "Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Fare clic col destro "
23249 #~ "sulla barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento "
23250 #~ "minimizzato)"
23251 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23252 #~ msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
23253 #~ msgid ""
23254 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23255 #~ "restart)"
23256 #~ msgstr ""
23257 #~ "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
23258 #~ "(richiede riapertura)"
23259 #~ msgid "_Apply"
23260 #~ msgstr "_Applica"
23261 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23262 #~ msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
23263 #~ msgid "Tall"
23264 #~ msgstr "Stretta"
23265 #~ msgid "Square"
23266 #~ msgstr "Quadrata"
23267 #~ msgid "Wide"
23268 #~ msgstr "Larga"
23269 #~ msgid "Delete Segment"
23270 #~ msgstr "Elimina segmento"
23271 #~ msgid "Node Break"
23272 #~ msgstr "Spezza nodo"
23273 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23274 #~ msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
23275 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23276 #~ msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
23277 #~ msgid "Developer Examples"
23278 #~ msgstr "Esempi per sviluppatori"
23279 #~ msgid "RadioButton example"
23280 #~ msgstr "Esempio RadioButton"
23281 #~ msgid "Select option: "
23282 #~ msgstr "Opzioni di selezione:"
23283 #~ msgid "Select second option: "
23284 #~ msgstr "Selezionare la seconda opzione"
23285 #~ msgid "Random Point"
23286 #~ msgstr "Punto casuale"
23287 #~ msgid "Random Position"
23288 #~ msgstr "Posizione casuale"
23289 #~ msgid "medium"
23290 #~ msgstr "media"
23291 #~ msgid "X Channel"
23292 #~ msgstr "Canale X"
23293 #~ msgid "Y Channel"
23294 #~ msgstr "Canale Y"
23295 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23296 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23297 #~ msgstr[0] ""
23298 #~ "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
23299 #~ msgstr[1] ""
23300 #~ "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
23301 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
23302 #~ msgstr "Dimensioni"
23303 #~ msgid "Search Tag"
23304 #~ msgstr "Cerca etichetta"
23305 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23306 #~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
23307 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23308 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23309 #~ msgid "Pin Dialog"
23310 #~ msgstr "Fissa sottofinestra"
23311 #~ msgid ""
23312 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
23313 #~ "after one"
23314 #~ msgstr ""
23315 #~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
23316 #~ "scompaiono alla chiusura"
23317 #~ msgid "Measure unit:"
23318 #~ msgstr "Unità di misura:"
23319 #~ msgid "Degrees:"
23320 #~ msgstr "Gradi:"
23321 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23322 #~ msgstr "_Disponi su griglia..."
23323 #~ msgid "End point jitter"
23324 #~ msgstr "Variazione punto finale"
23326 #, fuzzy
23327 #~ msgid "Slope"
23328 #~ msgstr "Imbusta"
23330 #, fuzzy
23331 #~ msgid ""
23332 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
23333 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
23334 #~ "b> to separate"
23335 #~ msgstr ""
23336 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
23337 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
23338 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
23339 #~ msgid "???"
23340 #~ msgstr "???"
23342 #, fuzzy
23343 #~ msgid ""
23344 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
23345 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
23346 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
23347 #~ "to select."
23348 #~ msgstr ""
23349 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
23350 #~ "oggetti per selezionare. Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o "
23351 #~ "trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
23353 #, fuzzy
23354 #~ msgid ""
23355 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
23356 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
23357 #~ "subpaths. %s."
23358 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
23359 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23360 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
23361 #~ msgid "Snap di_stance"
23362 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
23363 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23364 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
23365 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23366 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
23367 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23368 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
23369 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
23370 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
23371 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
23372 #~ msgstr ""
23373 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
23374 #~ "documenti"
23375 #~ msgid "Date:"
23376 #~ msgstr "Data:"
23377 #~ msgid "Format:"
23378 #~ msgstr "Formato:"
23379 #~ msgid "Creator:"
23380 #~ msgstr "Creatore:"
23381 #~ msgid "Publisher:"
23382 #~ msgstr "Editore:"
23383 #~ msgid "Identifier:"
23384 #~ msgstr "Identificatore:"
23385 #~ msgid "Source:"
23386 #~ msgstr "Sorgente:"
23387 #~ msgid "Relation:"
23388 #~ msgstr "Relazione:"
23389 #~ msgid "Subject:"
23390 #~ msgstr "Oggetto:"
23391 #~ msgid "Coverage:"
23392 #~ msgstr "Intento:"
23393 #~ msgid "Contributor:"
23394 #~ msgstr "Contributori:"
23395 #~ msgid "Default Metadata"
23396 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
23397 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
23398 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
23399 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
23400 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
23401 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
23402 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
23403 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
23404 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
23405 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
23406 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
23407 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
23408 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
23409 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
23410 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
23411 #~ msgid "All Rights Reserved"
23412 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
23413 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23414 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
23415 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23416 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23417 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23418 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23419 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23420 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23421 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23422 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23423 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23424 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23425 #~ msgid "Free Art License"
23426 #~ msgstr "Licenza Free Art"
23427 #~ msgid "Default License"
23428 #~ msgstr "Licenza predefinita"
23429 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
23430 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
23431 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
23432 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
23433 #~ msgid "Angle Y"
23434 #~ msgstr "Angolo Y"
23435 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
23436 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
23437 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
23438 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
23439 #~ msgid "%s at %s"
23440 #~ msgstr "%s in %s"
23441 #~ msgid "Move by:"
23442 #~ msgstr "Sposta di:"
23443 #~ msgid "Move to:"
23444 #~ msgstr "Sposta a:"
23445 #~ msgid "Moving %s %s"
23446 #~ msgstr "Sposta %s %s"
23447 #~ msgid "Change layer opacity"
23448 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
23449 #~ msgid "Opacity, %:"
23450 #~ msgstr "Opacità, %:"
23451 #~ msgid "_Snapping enabled"
23452 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
23453 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
23454 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
23455 #~ msgid ""
23456 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23457 #~ msgstr ""
23458 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
23459 #~ "senza riguardo per la distanza"
23460 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
23461 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
23462 #~ msgid "Print _Direct"
23463 #~ msgstr "Stampa _diretta"
23464 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23465 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
23466 #~ msgid "unknown error"
23467 #~ msgstr "errore sconosciuto"
23468 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
23469 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
23470 #~ msgid "Print Preview not available"
23471 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
23473 #, fuzzy
23474 #~ msgid "Snap details"
23475 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
23476 #~ msgid "Gridtype"
23477 #~ msgstr "Tipo di griglia"
23478 #~ msgid "Display Calibration"
23479 #~ msgstr "Calibrazione del display"
23480 #~ msgid "Enable display calibration"
23481 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
23482 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
23483 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
23484 #~ msgid "Gradients"
23485 #~ msgstr "Gradienti"
23486 #~ msgid "Spacing between letters"
23487 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
23488 #~ msgid "Spacing between lines"
23489 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
23490 #~ msgid "Horizontal kerning"
23491 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
23492 #~ msgid "Vertical kerning"
23493 #~ msgstr "Trasformazione verticale"