Code

Update msgids of po files, small update to de.po.
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005, 2006.
8 #
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: inkscape 0.44+svn\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-12-02 18:27+0100\n"
18 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>>\n"
19 "Language-Team:  Italian <tp@lists.linux.it>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
33 #: ../src/arc-context.cpp:331
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: disegna cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di "
38 "archi/segmenti"
40 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
44 #: ../src/arc-context.cpp:420
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare cerchi o elissi in "
51 "scala; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
53 #: ../src/arc-context.cpp:438
54 #, fuzzy
55 msgid "Create ellipse"
56 msgstr "Crea clo_ne"
58 #: ../src/connector-context.cpp:517
59 msgid "Creating new connector"
60 msgstr "Creazione nuovo connettore"
62 #: ../src/connector-context.cpp:711
63 #, fuzzy
64 msgid "Reroute connector"
65 msgstr "Crea connettori"
67 #. Flush pending updates
68 #: ../src/connector-context.cpp:918
69 #, fuzzy
70 msgid "Create connector"
71 msgstr "Crea connettori"
73 #: ../src/connector-context.cpp:942
74 msgid "Finishing connector"
75 msgstr "Terminazione connettore"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1086
78 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
79 msgstr ""
80 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare una nuovo "
81 "connettore"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1157
84 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
85 msgstr ""
86 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per ritracciare o connettere a "
87 "nuove forme"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1268
90 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
91 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
93 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
94 msgid "Make connectors avoid selected objects"
95 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
98 msgid "Make connectors ignore selected objects"
99 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
101 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
102 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
103 msgstr ""
104 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
105 "mostrarlo."
107 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
108 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
111 "sbloccarlo."
113 #: ../src/desktop-events.cpp:110
114 #, fuzzy
115 msgid "Create guide"
116 msgstr "Crea clo_ne"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:184
119 #, fuzzy
120 msgid "Move guide"
121 msgstr "Abbassa nodo"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
124 #, fuzzy
125 msgid "Delete guide"
126 msgstr "Cancella nodo"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:208
129 #, c-format
130 msgid "%s at %s"
131 msgstr "%s in %s"
133 #: ../src/desktop.cpp:698
134 msgid "No previous zoom."
135 msgstr "Nessuno zoom precedente."
137 #: ../src/desktop.cpp:723
138 msgid "No next zoom."
139 msgstr "Nessuno zoom successivo."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
142 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
143 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
146 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
147 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
150 #, c-format
151 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
155 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
160 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
163 #, fuzzy
164 msgid "Unclump tiled clones"
165 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
168 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
169 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
172 #, fuzzy
173 msgid "Delete tiled clones"
174 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
177 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
178 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
181 msgid ""
182 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
183 "group</b>."
184 msgstr ""
185 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, bisogna <b>raggrupparli</b> e "
186 "<b>clonare il gruppo</b>."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
189 #, fuzzy
190 msgid "Create tiled clones"
191 msgstr "Crea cloni in serie..."
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
194 msgid "<small>Per row:</small>"
195 msgstr "<small>Per riga:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
198 msgid "<small>Per column:</small>"
199 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
202 msgid "<small>Randomize:</small>"
203 msgstr "<small>Casualità:</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
206 msgid "_Symmetry"
207 msgstr "_Simmetria"
209 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
210 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
211 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
212 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
213 #.
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
215 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
216 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per il riempimento"
218 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
220 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
221 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
224 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
228 msgid "<b>PM</b>: reflection"
229 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
231 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
232 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
234 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
235 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
238 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
239 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
242 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
243 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
246 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
250 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
254 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
255 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
258 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
259 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
262 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
266 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
267 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
270 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
274 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
275 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
278 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
279 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
282 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
286 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
290 msgid "S_hift"
291 msgstr "Spos_tamento"
293 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
295 #, no-c-format
296 msgid "<b>Shift X:</b>"
297 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
300 #, no-c-format
301 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
302 msgstr ""
303 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
308 msgstr ""
309 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
312 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
313 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
315 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
317 #, no-c-format
318 msgid "<b>Shift Y:</b>"
319 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
322 #, no-c-format
323 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
324 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
327 #, no-c-format
328 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
329 msgstr ""
330 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
333 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
334 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
337 msgid "<b>Exponent:</b>"
338 msgstr "<b>Esponente:</b>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
341 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
342 msgstr ""
343 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
344 "divergenti (>1)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
347 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
348 msgstr ""
349 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
350 "divergenti (>1)"
352 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
356 msgid "<small>Alternate:</small>"
357 msgstr "<small>Alterna:</small>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
361 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
364 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
365 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
368 msgid "Sc_ale"
369 msgstr "Sc_ala"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
372 msgid "<b>Scale X:</b>"
373 msgstr "<b>Scala X:</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
376 #, no-c-format
377 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
378 msgstr ""
379 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
380 "clone)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
383 #, no-c-format
384 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
385 msgstr ""
386 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
387 "clone)"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
390 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
391 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
394 msgid "<b>Scale Y:</b>"
395 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
398 #, no-c-format
399 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
400 msgstr ""
401 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
404 #, no-c-format
405 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
406 msgstr ""
407 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
408 "clone)"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
411 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
412 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
415 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
416 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
419 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
420 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
423 msgid "_Rotation"
424 msgstr "_Rotazione"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
427 msgid "<b>Angle:</b>"
428 msgstr "<b>Angolo:</b>"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
431 #, no-c-format
432 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
433 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
436 #, no-c-format
437 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
438 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
441 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
442 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
445 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
446 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
449 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
450 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
453 #, fuzzy
454 msgid "_Blur & opacity"
455 msgstr "Opacità ge_nerale"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
458 #, fuzzy
459 msgid "<b>Blur:</b>"
460 msgstr "<b>L:</b>"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
463 #, fuzzy
464 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
465 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
468 #, fuzzy
469 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
470 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
473 #, fuzzy
474 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
475 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
478 #, fuzzy
479 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
480 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
483 #, fuzzy
484 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
485 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
488 msgid "<b>Fade out:</b>"
489 msgstr "<b>Sfocatura</b>"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
492 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
493 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
496 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
497 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
500 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
501 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
504 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
505 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
508 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
509 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
512 msgid "Co_lor"
513 msgstr "Co_lore"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
516 msgid "Initial color: "
517 msgstr "Colore iniziale: "
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
520 msgid "Initial color of tiled clones"
521 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
524 msgid ""
525 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
526 "stroke)"
527 msgstr ""
528 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
529 "riempimenti o bordi)"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
532 msgid "<b>H:</b>"
533 msgstr "<b>H:</b>"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
536 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
537 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
540 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
541 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
544 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
545 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
548 msgid "<b>S:</b>"
549 msgstr "<b>S:</b>"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
552 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
553 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
556 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
557 msgstr ""
558 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
561 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
562 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
565 msgid "<b>L:</b>"
566 msgstr "<b>L:</b>"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
569 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
570 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
573 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
574 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
577 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
578 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
581 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
582 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
585 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
586 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
589 msgid "_Trace"
590 msgstr "Ve_ttorizza"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
593 msgid "Trace the drawing under the tiles"
594 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
597 msgid ""
598 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
599 "apply it to the clone"
600 msgstr ""
601 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
602 "applica al clone"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
605 msgid "1. Pick from the drawing:"
606 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
609 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
610 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
611 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
617 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
623 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
624 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
625 msgid "Color"
626 msgstr "Colore"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
629 msgid "Pick the visible color and opacity"
630 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
633 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
634 msgid "Opacity"
635 msgstr "Opacità"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
638 msgid "Pick the total accumulated opacity"
639 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
642 msgid "R"
643 msgstr "R"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
646 msgid "Pick the Red component of the color"
647 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
650 msgid "G"
651 msgstr "G"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
654 msgid "Pick the Green component of the color"
655 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
658 msgid "B"
659 msgstr "B"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
662 msgid "Pick the Blue component of the color"
663 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
665 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
666 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
668 msgid "clonetiler|H"
669 msgstr "H"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
672 msgid "Pick the hue of the color"
673 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
675 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
676 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
678 msgid "clonetiler|S"
679 msgstr "S"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
682 msgid "Pick the saturation of the color"
683 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
685 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
686 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
688 msgid "clonetiler|L"
689 msgstr "L"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
692 msgid "Pick the lightness of the color"
693 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
696 msgid "2. Tweak the picked value:"
697 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
700 msgid "Gamma-correct:"
701 msgstr "Correzione-gamma:"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
704 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
705 msgstr ""
706 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
707 "basso (<0)"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
710 msgid "Randomize:"
711 msgstr "Casualità:"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
714 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
715 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
718 msgid "Invert:"
719 msgstr "Inverti:"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
722 msgid "Invert the picked value"
723 msgstr "Inverti il valore prelevato"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
726 msgid "3. Apply the value to the clones':"
727 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
730 msgid "Presence"
731 msgstr "Presenza"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
734 msgid ""
735 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
736 "that point"
737 msgstr ""
738 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
739 "in quel punto"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
742 msgid "Size"
743 msgstr "Dimensione"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
746 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
747 msgstr ""
748 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
751 msgid ""
752 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
753 "or stroke)"
754 msgstr ""
755 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
756 "riempimento o bordo)"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
759 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
760 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
763 msgid "How many rows in the tiling"
764 msgstr "Il numero di righe della serie"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
767 msgid "How many columns in the tiling"
768 msgstr "Il numero di colonne della serie"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
771 msgid "Width of the rectangle to be filled"
772 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
775 msgid "Height of the rectangle to be filled"
776 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
779 msgid "Rows, columns: "
780 msgstr "Righe, colonne: "
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
783 msgid "Create the specified number of rows and columns"
784 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
787 msgid "Width, height: "
788 msgstr "Larghezza, altezza: "
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
791 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
792 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
795 msgid "Use saved size and position of the tile"
796 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
799 msgid ""
800 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
801 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
802 msgstr ""
803 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
804 "invece di usare le dimensioni attuali"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
807 msgid " <b>_Create</b> "
808 msgstr " <b>_Crea</b> "
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
811 msgid "Create and tile the clones of the selection"
812 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
814 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
815 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
816 #. diagrams on the left in the following screenshot:
817 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
818 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
820 msgid " _Unclump "
821 msgstr " Spa_rpaglia "
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
824 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
825 msgstr ""
826 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
829 msgid " Re_move "
830 msgstr " Ri_muovi "
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
833 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
834 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
837 msgid " R_eset "
838 msgstr " R_eimposta "
840 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
842 msgid ""
843 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
844 "to zero"
845 msgstr ""
846 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
847 "colore nella sottofinestra a zero"
849 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
850 msgid "Messages"
851 msgstr "Messaggi"
853 #. ## Add a menu for clear()
854 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
855 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
856 msgid "_File"
857 msgstr "_File"
859 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
860 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
861 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
862 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
863 msgid "_Clear"
864 msgstr "_Pulisci"
866 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
867 msgid "Capture log messages"
868 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
870 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
871 msgid "Release log messages"
872 msgstr "Ignora i messaggi di log"
874 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
875 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
876 msgid "none"
877 msgstr "nessuna"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
880 msgid "_Page"
881 msgstr "_Pagina"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
884 msgid "_Drawing"
885 msgstr "_Disegno"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
888 msgid "_Selection"
889 msgstr "_Selezione"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
892 msgid "_Custom"
893 msgstr "_Personalizzata"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:260
896 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
897 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:274
900 msgid "Units:"
901 msgstr "Unità:"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:302
904 msgid "_x0:"
905 msgstr "_x0:"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:307
908 msgid "x_1:"
909 msgstr "x_1:"
911 #. Stroke width
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
915 msgid "Width:"
916 msgstr "Larghezza:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
919 msgid "_y0:"
920 msgstr "_y0:"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
923 msgid "y_1:"
924 msgstr "y_1:"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446
927 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
928 msgid "Height:"
929 msgstr "Altezza:"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:417
932 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
933 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
936 msgid "_Width:"
937 msgstr "_Larghezza:"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446
940 msgid "pixels at"
941 msgstr "pixel a"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:440
944 msgid "dp_i"
945 msgstr "dp_i"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
948 msgid "dpi"
949 msgstr "dpi"
951 #. true = has mnemonic
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:470
953 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
954 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
957 msgid "_Browse..."
958 msgstr "_Sfoglia..."
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:580
961 msgid "_Export"
962 msgstr "_Esporta"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
965 msgid "Export the bitmap file with these settings"
966 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:967
969 msgid "You have to enter a filename"
970 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:972
973 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
974 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:981
977 #, c-format
978 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
979 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:997
982 msgid "Export in progress"
983 msgstr "Esportazione in avanzamento"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:1003
986 #, c-format
987 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
988 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:1030
991 #, c-format
992 msgid "Could not export to filename %s.\n"
993 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:1136
996 msgid "Select a filename for exporting"
997 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
999 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Change fill rule"
1002 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
1004 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Set fill color"
1007 msgstr "Ultimo colore selezionato"
1009 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
1011 msgid "Remove fill"
1012 msgstr "Rimuovi riempimento"
1014 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Set gradient on fill"
1017 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
1019 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Set pattern on fill"
1022 msgstr "Motivo"
1024 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1025 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1029 msgid "Unset fill"
1030 msgstr "Disattiva riempimento"
1032 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1034 #, c-format
1035 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1036 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1037 msgstr[0] ""
1038 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1039 msgstr[1] ""
1040 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1043 msgid "exact"
1044 msgstr "esatta"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1047 msgid "partial"
1048 msgstr "parziale"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1051 msgid "No objects found"
1052 msgstr "Nessun oggetto trovato"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1055 msgid "T_ype: "
1056 msgstr "T_ipo:"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1059 msgid "Search in all object types"
1060 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1063 msgid "All types"
1064 msgstr "Tutti i tipi"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1067 msgid "Search all shapes"
1068 msgstr "Cerca tutte le forme"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1071 msgid "All shapes"
1072 msgstr "Tutte le forme"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1075 msgid "Search rectangles"
1076 msgstr "Cerca rettangoli"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1079 msgid "Rectangles"
1080 msgstr "Rettangoli"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1083 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1084 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1087 msgid "Ellipses"
1088 msgstr "Ellissi"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1091 msgid "Search stars and polygons"
1092 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1095 msgid "Stars"
1096 msgstr "Stelle"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1099 msgid "Search spirals"
1100 msgstr "Cerca spirali"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1103 msgid "Spirals"
1104 msgstr "Spirali"
1106 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1107 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1109 msgid "Search paths, lines, polylines"
1110 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1113 msgid "Paths"
1114 msgstr "Percorsi"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1117 msgid "Search text objects"
1118 msgstr "Cerca testi"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1121 msgid "Texts"
1122 msgstr "Testi"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1125 msgid "Search groups"
1126 msgstr "Cerca gruppi"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1129 msgid "Groups"
1130 msgstr "Gruppi"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1133 msgid "Search clones"
1134 msgstr "Cerca cloni"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1138 msgid "Clones"
1139 msgstr "Cloni"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1142 msgid "Search images"
1143 msgstr "Cerca immagini"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1146 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1147 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1148 msgid "Images"
1149 msgstr "Immagini"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1152 msgid "Search offset objects"
1153 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1156 msgid "Offsets"
1157 msgstr "Proiezioni"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1160 msgid "_Text: "
1161 msgstr "_Testo: "
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1164 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1165 msgstr ""
1166 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1167 "parziale)"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1170 msgid "_ID: "
1171 msgstr "_ID: "
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1174 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1175 msgstr ""
1176 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1177 "parziale)"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1180 msgid "_Style: "
1181 msgstr "_Stile: "
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1184 msgid ""
1185 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1186 msgstr ""
1187 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1188 "o parziale)"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1191 msgid "_Attribute: "
1192 msgstr "_Attributi:"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1195 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1196 msgstr ""
1197 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1198 "parziale)"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1201 msgid "Search in s_election"
1202 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1205 msgid "Limit search to the current selection"
1206 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1209 msgid "Search in current _layer"
1210 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1213 msgid "Limit search to the current layer"
1214 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1217 msgid "Include _hidden"
1218 msgstr "Includi nascosti"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1221 msgid "Include hidden objects in search"
1222 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1225 msgid "Include l_ocked"
1226 msgstr "Includi bloccati"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1229 msgid "Include locked objects in search"
1230 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1233 msgid "Clear values"
1234 msgstr "Pulisci"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1237 msgid "_Find"
1238 msgstr "_Trova"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1241 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1242 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1244 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1246 msgid "Rela_tive move"
1247 msgstr "Movimento re_lativo"
1249 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1250 msgid "Move guide relative to current position"
1251 msgstr "Sposta la guida in maniera relativa alla posizione attuale"
1253 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1254 msgid "Move by:"
1255 msgstr "Sposta di:"
1257 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1258 msgid "Move to:"
1259 msgstr "Sposta a:"
1261 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Set guide properties"
1264 msgstr "Impostazioni stampa"
1266 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1267 msgid "Guideline"
1268 msgstr "Linea guida"
1270 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1271 #, c-format
1272 msgid "Moving %s %s"
1273 msgstr "Sposta %s %s"
1275 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1276 #, c-format
1277 msgid "%d x %d"
1278 msgstr "%d × %d"
1280 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1282 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1283 msgid "Selection"
1284 msgstr "Selezione"
1286 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1287 msgid "Selection only or whole document"
1288 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1290 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1291 msgid "Refresh the icons"
1292 msgstr "Aggiorna le icone"
1294 #. Create the label for the object id
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1299 msgid "_Id"
1300 msgstr "_Id"
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1303 msgid ""
1304 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1305 msgstr ""
1306 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1308 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1310 #: ../src/verbs.cpp:2192
1311 msgid "_Set"
1312 msgstr "Impo_sta"
1314 #. Create the label for the object label
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1316 msgid "_Label"
1317 msgstr "Etichet_ta"
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1320 msgid "A freeform label for the object"
1321 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1323 #. Create the label for the object title
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1325 msgid "Title"
1326 msgstr "Titolo"
1328 #. Create the frame for the object description
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1330 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1331 msgid "Description"
1332 msgstr "Descrizione"
1334 #. Hide
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1336 msgid "_Hide"
1337 msgstr "Na_scondi"
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1340 msgid "Check to make the object invisible"
1341 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1343 #. Lock
1344 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1346 msgid "L_ock"
1347 msgstr "Bl_occa"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1350 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1351 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1355 msgid "Ref"
1356 msgstr "Riferimento"
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Lock object"
1361 msgstr "Nessun oggetto"
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Unlock object"
1366 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Hide object"
1371 msgstr "Nessun oggetto"
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Unhide object"
1376 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1379 msgid "Id invalid! "
1380 msgstr "Id non valido! "
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1383 msgid "Id exists! "
1384 msgstr "Id esistente!"
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Set object ID"
1389 msgstr "Cerca testi"
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Set object label"
1394 msgstr "St_ile contorno"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Set object title"
1399 msgstr "St_ile contorno"
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Set object description"
1404 msgstr "  descrizione: "
1406 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Unhide layer"
1409 msgstr "Alza li_vello"
1411 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Hide layer"
1414 msgstr "Alza li_vello"
1416 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Lock layer"
1419 msgstr "Abbassa _livello"
1421 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Unlock layer"
1424 msgstr "Abbassa _livello"
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Change layer opacity"
1429 msgstr "Opacità ge_nerale"
1431 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1432 msgid "Opacity:"
1433 msgstr "Opacità:"
1435 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1436 msgid "New"
1437 msgstr "Nuovo"
1439 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1440 msgid "Top"
1441 msgstr "Cima"
1443 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1444 msgid "Up"
1445 msgstr "Alto"
1447 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1448 msgid "Dn"
1449 msgstr "Basso"
1451 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1452 msgid "Bot"
1453 msgstr "Bot"
1455 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1456 msgid "X"
1457 msgstr "X"
1459 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1460 msgid "Layer name:"
1461 msgstr "Nome del  livello:"
1463 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Add layer"
1466 msgstr "Aggiungi livello"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1469 msgid "Above current"
1470 msgstr "Sopra l'attuale"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1473 msgid "Below current"
1474 msgstr "Sotto l'attuale"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1477 msgid "As sublayer of current"
1478 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1481 msgid "Position:"
1482 msgstr "Posizione:"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1485 msgid "Rename Layer"
1486 msgstr "Rinomina livello"
1488 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1489 msgid "_Rename"
1490 msgstr "_Rinomina"
1492 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Rename layer"
1495 msgstr "Livello rinominato"
1497 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1499 msgid "Renamed layer"
1500 msgstr "Livello rinominato"
1502 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1503 msgid "Add Layer"
1504 msgstr "Aggiungi livello"
1506 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1507 msgid "_Add"
1508 msgstr "_Aggiungi"
1510 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1511 msgid "New layer created."
1512 msgstr "Nuovo livello creato."
1514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1515 msgid "Href:"
1516 msgstr "Href:"
1518 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1519 msgid "Target:"
1520 msgstr "Target:"
1522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1523 msgid "Type:"
1524 msgstr "Tipo:"
1526 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1527 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1529 msgid "Role:"
1530 msgstr "Ruolo:"
1532 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1533 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1535 msgid "Arcrole:"
1536 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1538 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1540 msgid "Title:"
1541 msgstr "Titolo:"
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1544 msgid "Show:"
1545 msgstr "Mostra:"
1547 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1549 msgid "Actuate:"
1550 msgstr "Attuazione:"
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1553 msgid "URL:"
1554 msgstr "URL:"
1556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1557 msgid "X:"
1558 msgstr "X:"
1560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1561 msgid "Y:"
1562 msgstr "Y:"
1564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1565 #, c-format
1566 msgid "%s attributes"
1567 msgstr "%s attributi"
1569 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1570 msgid "_Fill"
1571 msgstr "Rie_mpimento"
1573 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1574 msgid "Stroke _paint"
1575 msgstr "Colore c_ontorno"
1577 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1578 msgid "Stroke st_yle"
1579 msgstr "St_ile contorno"
1581 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1582 #, fuzzy
1583 msgid "_Blur, %"
1584 msgstr "Blu"
1586 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Master _opacity, %"
1589 msgstr "_Opacità generale"
1591 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Change opacity"
1596 msgstr "Opacità ge_nerale"
1598 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1599 msgid "Change blur"
1600 msgstr ""
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1603 msgid "CC Attribution"
1604 msgstr "CC Attribuzione"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1607 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1608 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1611 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1612 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1615 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1616 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1619 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1620 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1623 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1624 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1627 msgid "GNU General Public License"
1628 msgstr "GNU General Public License"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1631 msgid "GNU Lesser General Public License"
1632 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1635 msgid "Public Domain"
1636 msgstr "Pubblico dominio"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1639 msgid "FreeArt"
1640 msgstr "FreeArt"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1643 msgid "Name by which this document is formally known."
1644 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1647 msgid "Date"
1648 msgstr "Data"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1651 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1652 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1655 msgid "Format"
1656 msgstr "Formato"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1659 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1660 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1663 msgid "Type"
1664 msgstr "Tipo"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1667 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1668 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1671 msgid "Creator"
1672 msgstr "Creatore"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1675 msgid ""
1676 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1677 msgstr "Nome del reponsabile della creazione del documento."
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1680 msgid "Rights"
1681 msgstr "Diritti"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1684 msgid ""
1685 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1686 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1689 msgid "Publisher"
1690 msgstr "Editore"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1693 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1694 msgstr "Nome del reponsabile della pubblicazione del documento."
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1697 msgid "Identifier"
1698 msgstr "Identificatore"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1701 msgid "Unique URI to reference this document."
1702 msgstr "URI unico di riferimento al documento"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1705 msgid "Source"
1706 msgstr "Sorgente"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1709 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1710 msgstr "URI unico di riferimento alla sorgente del documento"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1713 msgid "Relation"
1714 msgstr "Relazione"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1717 msgid "Unique URI to a related document."
1718 msgstr "URI unico di riferimento al documento relazionato"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1721 msgid "Language"
1722 msgstr "Lingua"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1725 msgid ""
1726 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1727 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1728 msgstr ""
1729 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1730 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1733 msgid "Keywords"
1734 msgstr "Parole chiave"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1737 msgid ""
1738 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1739 "classifications."
1740 msgstr ""
1741 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1742 "separate da virgole."
1744 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1745 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1747 msgid "Coverage"
1748 msgstr "Intento"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1751 msgid "Extent or scope of this document."
1752 msgstr "Intento o scopo del documento."
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1755 msgid "A short account of the content of this document."
1756 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1758 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1760 msgid "Contributors"
1761 msgstr "Contributori"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1764 msgid ""
1765 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1766 "this document."
1767 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1769 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1771 msgid "URI"
1772 msgstr "URI"
1774 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1776 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1777 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1779 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1781 msgid "Fragment"
1782 msgstr "Frammento"
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1785 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1786 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1788 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1789 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1790 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1791 msgid "Set attribute"
1792 msgstr "Imposta attributo"
1794 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Set stroke color"
1797 msgstr "Ultimo colore selezionato"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1801 msgid "Remove stroke"
1802 msgstr "Rimuovi "
1804 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Set gradient on stroke"
1807 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
1809 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Set pattern on stroke"
1812 msgstr "Motivo del contorno"
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1817 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1818 msgid "Unset stroke"
1819 msgstr "Disattiva contorno"
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1822 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1823 msgid "No document selected"
1824 msgstr "Nessun documento selezionato"
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
1827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1832 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1833 msgid "None"
1834 msgstr "Nessuno"
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Set markers"
1839 msgstr "Stelle"
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1842 msgid "Stroke width"
1843 msgstr "Larghezza contorno"
1845 #. Join type
1846 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1847 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1849 msgid "Join:"
1850 msgstr "Spigoli:"
1852 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1853 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1854 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1856 msgid "Miter join"
1857 msgstr "Spigolo vivo"
1859 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1860 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1861 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1863 msgid "Round join"
1864 msgstr "Spigolo arrotondato"
1866 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1867 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1868 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1870 msgid "Bevel join"
1871 msgstr "Spigolo tagliato"
1873 #. Miterlimit
1874 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1875 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1876 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1877 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1878 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1879 #. when they become too long.
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1881 msgid "Miter limit:"
1882 msgstr "Spigolosità:"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1885 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1886 msgstr ""
1887 "Lunghezza massima dello spigolo (nelle unità della larghezza del contorno)"
1889 #. Cap type
1890 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1892 msgid "Cap:"
1893 msgstr "Estremi:"
1895 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1896 #. of the line; the ends of the line are square
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1898 msgid "Butt cap"
1899 msgstr "Estremo geometrico"
1901 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1902 #. line; the ends of the line are rounded
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1904 msgid "Round cap"
1905 msgstr "Estremo arrotondato"
1907 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1908 #. line; the ends of the line are square
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1910 msgid "Square cap"
1911 msgstr "Estremo squadrato"
1913 #. Dash
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1915 msgid "Dashes:"
1916 msgstr "Tratteggio:"
1918 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1919 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1921 msgid "Start Markers:"
1922 msgstr "Delimitatore iniziale:"
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1925 msgid "Mid Markers:"
1926 msgstr "Delimitatore medio:"
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1929 msgid "End Markers:"
1930 msgstr "Delimitatore finale:"
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Set stroke style"
1935 msgstr "St_ile contorno"
1937 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Change color definition"
1940 msgstr "Orientamento della pagina:"
1942 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Set stroke color from swatch"
1945 msgstr "Seleziona i colori da una paletta di campioni"
1947 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Set fill color from swatch"
1950 msgstr "Seleziona i colori da una paletta di campioni"
1952 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1953 #, c-format
1954 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1955 msgstr "La cartella delle palette (%s) non è disponibile."
1957 #. TODO:  Insert widgets
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1959 msgid "Font"
1960 msgstr "Carattere"
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1963 msgid "Layout"
1964 msgstr "Aspetto"
1966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1967 msgid "Align lines left"
1968 msgstr "Allinea a sinistra"
1970 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1972 msgid "Center lines"
1973 msgstr "Centra"
1975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1976 msgid "Align lines right"
1977 msgstr "Allinea a destra"
1979 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1981 msgid "Horizontal text"
1982 msgstr "Testo orizzontale"
1984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1986 msgid "Vertical text"
1987 msgstr "Testo verticale"
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1990 msgid "Line spacing:"
1991 msgstr "Spaziatura linee"
1993 #. Text
1994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1996 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1997 msgid "Text"
1998 msgstr "Testo"
2000 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
2001 msgid "Set as default"
2002 msgstr "Imposta come predefinito"
2004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Set text style"
2007 msgstr "St_ile contorno"
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
2010 msgid "Arrange in a grid"
2011 msgstr ""
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
2014 msgid "Rows:"
2015 msgstr "Righe:"
2017 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
2018 msgid "Number of rows"
2019 msgstr "Numero di righe"
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2022 msgid "Equal height"
2023 msgstr "Altezza uguale"
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2026 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2027 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
2029 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2030 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2032 msgid "Align:"
2033 msgstr "Allineamento:"
2035 #. #### Number of columns ####
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2037 msgid "Columns:"
2038 msgstr "Colonne:"
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2041 msgid "Number of columns"
2042 msgstr "Numero di colonne"
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2045 msgid "Equal width"
2046 msgstr "Larghezza uguale"
2048 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2049 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2050 msgstr ""
2051 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
2053 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2055 msgid "Fit into selection box"
2056 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2059 msgid "Set spacing:"
2060 msgstr "Imposta Spaziatura:"
2062 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2063 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2064 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
2066 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2067 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2068 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2071 msgid "Arrange selected objects"
2072 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2075 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2076 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2079 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2080 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2086 "commit changes."
2087 msgstr ""
2088 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
2089 "per effettuare i cambiamenti."
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2092 msgid "Drag to reorder nodes"
2093 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2096 msgid "New element node"
2097 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2100 msgid "New text node"
2101 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2104 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2105 msgid "Duplicate node"
2106 msgstr "Duplica nodo"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2109 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2110 msgid "Delete node"
2111 msgstr "Cancella nodo"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2114 msgid "Unindent node"
2115 msgstr "Dis-indenta nodo"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2118 msgid "Indent node"
2119 msgstr "Indenta nodo"
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2122 msgid "Raise node"
2123 msgstr "Alza nodo"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2126 msgid "Lower node"
2127 msgstr "Abbassa nodo"
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2130 msgid "Delete attribute"
2131 msgstr "Cancella attributo"
2133 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2135 msgid "Attribute name"
2136 msgstr "Nome attributo"
2138 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2140 msgid "Set"
2141 msgstr "Imposta"
2143 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2145 msgid "Attribute value"
2146 msgstr "Valore attributo"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2149 msgid "Drag XML subtree"
2150 msgstr ""
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2153 msgid "New element node..."
2154 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2157 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2158 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2159 msgid "Cancel"
2160 msgstr "Cancella"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2163 msgid "Create"
2164 msgstr "Crea"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Create new element node"
2169 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Create new text node"
2174 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2180 msgstr ""
2181 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
2182 "s</b>!"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Change attribute"
2187 msgstr "Imposta attributo"
2189 #: ../src/document.cpp:366
2190 #, c-format
2191 msgid "New document %d"
2192 msgstr "Nuovo documento %d"
2194 #: ../src/document.cpp:398
2195 #, c-format
2196 msgid "Memory document %d"
2197 msgstr "Documento memoria %d"
2199 #: ../src/document.cpp:541
2200 #, c-format
2201 msgid "Unnamed document %d"
2202 msgstr "Documento senza nome %d"
2204 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2205 #: ../src/draw-context.cpp:426
2206 msgid "Path is closed."
2207 msgstr "Il tracciato è chiuso."
2209 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2210 #: ../src/draw-context.cpp:441
2211 msgid "Closing path."
2212 msgstr "Chiusura tracciato."
2214 #: ../src/draw-context.cpp:549
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Draw path"
2217 msgstr "Sep_ara"
2219 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2220 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2221 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2222 #, c-format
2223 msgid " alpha %.3g"
2224 msgstr " alpha %.3g"
2226 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2227 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2228 #, c-format
2229 msgid ", averaged with radius %d"
2230 msgstr ", medio con radiale %d"
2232 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2233 msgid " under cursor"
2234 msgstr " sotto il cursore"
2236 #. message, to show in the statusbar
2237 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2238 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2239 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
2241 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2242 msgid ""
2243 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2244 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2245 "to copy the color under mouse to clipboard"
2246 msgstr ""
2247 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
2248 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
2249 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
2250 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
2252 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Set picked color"
2255 msgstr "Ultimo colore selezionato"
2257 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Create calligraphic stroke"
2260 msgstr "Disegna linee calligrafiche"
2262 #: ../src/event-log.cpp:34
2263 msgid "[Unchanged]"
2264 msgstr ""
2266 #. Edit
2267 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2268 msgid "_Undo"
2269 msgstr "Ann_ulla"
2271 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2272 msgid "_Redo"
2273 msgstr "_Ripeti"
2275 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Dependency:"
2278 msgstr "Dipendenza::"
2280 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2281 msgid "  type: "
2282 msgstr "  tipo: "
2284 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2285 msgid "  location: "
2286 msgstr "  locazione: "
2288 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2289 msgid "  string: "
2290 msgstr "  stringa: "
2292 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2293 msgid "  description: "
2294 msgstr "  descrizione: "
2296 #. static int i = 0;
2297 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2298 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2299 msgid ""
2300 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2301 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2302 msgstr ""
2303 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
2304 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da una installazione "
2305 "problematica di Inkscape."
2307 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2308 msgid "an ID was not defined for it."
2309 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2311 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2312 msgid "there was no name defined for it."
2313 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2315 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2316 msgid "the XML description of it got lost."
2317 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2319 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2320 msgid "no implementation was defined for the extension."
2321 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
2323 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2324 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2325 msgid "a dependency was not met."
2326 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2328 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2329 msgid "Extension \""
2330 msgstr "Estensione \""
2332 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2333 msgid "\" failed to load because "
2334 msgstr "\" perchè "
2336 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2337 #, c-format
2338 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2339 msgstr ""
2340 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2342 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2343 msgid "Name:"
2344 msgstr "Nome:"
2346 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2347 msgid "ID:"
2348 msgstr "ID:"
2350 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2351 msgid "State:"
2352 msgstr "Stato:"
2354 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2355 msgid "Loaded"
2356 msgstr "Caricato"
2358 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2359 msgid "Unloaded"
2360 msgstr "Non caricato"
2362 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2363 msgid "Deactivated"
2364 msgstr "Disattivato"
2366 #. This is some filler text, needs to change before relase
2367 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2368 msgid ""
2369 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2370 "span>\n"
2371 "\n"
2372 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2373 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2374 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2375 msgstr ""
2376 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2377 "estensioni</span>\n"
2378 "\n"
2379 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2380 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2381 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2382 "degli errori disponibile presso: "
2384 #. This is some filler text, needs to change before relase
2385 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2386 msgid "Show dialog on startup"
2387 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2389 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2390 msgid ""
2391 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2392 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2393 "but the action you requested has been cancelled."
2394 msgstr ""
2395 "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
2396 "dall'errore è disponibile più sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
2397 "l'azione richiesta è stata annullata."
2399 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2400 msgid ""
2401 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2402 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2403 "expected."
2404 msgstr ""
2405 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2406 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2407 "quello atteso."
2409 #: ../src/extension/init.cpp:187
2410 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2411 msgstr ""
2412 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2413 "caricati."
2415 #: ../src/extension/init.cpp:201
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2419 "will not be loaded."
2420 msgstr ""
2421 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2422 "questa cartella non verranno caricati."
2424 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Inset/Outset Halo"
2427 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
2429 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Width"
2432 msgstr "Larghezza:"
2434 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Width in px of the halo"
2437 msgstr "Larghezzain pixel dell'area di blur"
2439 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Number of steps"
2442 msgstr "Numero di passi"
2444 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2447 msgstr "Numero delle copie dell'oggetti da fare per simulare il blur"
2449 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2450 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2451 msgid "Generate from Path"
2452 msgstr "Genera dal tracciato"
2454 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2455 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2456 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2458 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2459 msgid "Make bounding box around full page"
2460 msgstr "Crea il riquadr attorno alla pagina"
2462 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2463 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Convert texts to paths"
2466 msgstr "Converte testo in tracciato"
2468 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2469 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2470 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2471 msgstr ""
2473 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2474 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2475 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2476 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2478 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2479 msgid "Encapsulated Postscript File"
2480 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2482 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2483 #, c-format
2484 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2485 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
2487 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2488 msgid "GIMP Gradients"
2489 msgstr "Gradiente GIMP"
2491 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2492 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2493 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2495 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2496 msgid "Gradients used in GIMP"
2497 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
2499 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2500 msgid "Select printer"
2501 msgstr "Seleziona stampante"
2503 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2504 msgid "Inkscape: Print Preview"
2505 msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
2507 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2508 msgid "GNOME Print"
2509 msgstr "Stampa GNOME"
2511 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2512 msgid "Grid"
2513 msgstr "Griglia"
2515 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2516 msgid "Line Width"
2517 msgstr "Larghezza linea"
2519 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2520 msgid "Horizontal Spacing"
2521 msgstr "Spaziatura Orizzontale"
2523 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2524 msgid "Vertical Spacing"
2525 msgstr "Spaziatura verticale"
2527 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2528 msgid "Horizontal Offset"
2529 msgstr "Proiezione orizzontale"
2531 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2532 msgid "Vertical Offset"
2533 msgstr "Proiezione verticale"
2535 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2536 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2537 msgid "Render"
2538 msgstr "Render"
2540 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2541 msgid "Draw a path which is a grid"
2542 msgstr "Disegna un tracciato che è una griglia"
2544 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2545 msgid "LaTeX Output"
2546 msgstr "Output LaTeX"
2548 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2549 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2550 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
2552 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2553 msgid "LaTeX PSTricks File"
2554 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2556 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2557 msgid "LaTeX Print"
2558 msgstr "Stampa LaTeX"
2560 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2561 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2562 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
2564 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2565 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2566 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
2568 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2569 msgid "OpenDocument drawing file"
2570 msgstr "File di disegno OpenDocument"
2572 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2573 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
2574 msgid "Print Destination"
2575 msgstr "Destinazione stampa"
2577 #. Print properties frame
2578 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2579 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2580 msgid "Print properties"
2581 msgstr "Impostazioni stampa"
2583 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2584 msgid "Print using PDF operators"
2585 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
2587 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2588 msgid ""
2589 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2590 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2591 msgstr ""
2592 "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
2593 "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma verranno "
2594 "persi i motivi."
2596 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2597 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2598 msgid "Print as bitmap"
2599 msgstr "Stampa come bitmap"
2601 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2602 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2603 msgid ""
2604 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2605 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2606 "will be rendered exactly as displayed."
2607 msgstr ""
2608 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
2609 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
2610 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
2612 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2613 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
2614 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2615 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
2617 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2618 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
2619 msgid "Resolution:"
2620 msgstr "Risoluzione:"
2622 #. Print destination frame
2623 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2624 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
2625 msgid "Print destination"
2626 msgstr "Destinazione stampa"
2628 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2629 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
2630 msgid ""
2631 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2632 "leave empty to use the system default printer.\n"
2633 "Use '> filename' to print to file.\n"
2634 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2635 msgstr ""
2636 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
2637 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
2638 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
2639 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
2641 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2642 msgid "PDF Print"
2643 msgstr "Stampa PDF"
2645 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2646 msgid "PovRay Output"
2647 msgstr "Output PovRay"
2649 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2650 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2651 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
2653 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2654 msgid "PovRay Raytracer File"
2655 msgstr "File PovRay Raytracer"
2657 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2658 msgid "Postscript Output"
2659 msgstr "Output Postscript"
2661 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2662 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2663 msgid "Postscript (*.ps)"
2664 msgstr "Postscript (*.ps)"
2666 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2667 msgid "Postscript File"
2668 msgstr "File Postscript"
2670 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2671 msgid "Print using PostScript operators"
2672 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2674 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
2675 msgid ""
2676 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2677 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2678 "will be lost."
2679 msgstr ""
2680 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2681 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2682 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2684 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
2685 msgid "Postscript Print"
2686 msgstr "Stampa Postscript"
2688 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2689 msgid "SVG Input"
2690 msgstr "Input SVG"
2692 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2693 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2694 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2696 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2697 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2698 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
2700 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2701 msgid "SVG Output Inkscape"
2702 msgstr "Ouput Inkscape SVG"
2704 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2705 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2706 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2708 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2709 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2710 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
2712 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2713 msgid "SVG Output"
2714 msgstr "Output SVG"
2716 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2717 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2718 msgstr "SVG puro (*.svg)"
2720 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2721 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2722 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
2724 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2725 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2726 msgid "SVGZ Input"
2727 msgstr "Input SVGZ"
2729 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2730 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2731 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2732 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2733 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
2735 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2736 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2737 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
2739 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2740 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2741 msgid "SVGZ Output"
2742 msgstr "Output SVGZ"
2744 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2745 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2746 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2747 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2748 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
2750 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2751 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2752 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
2754 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2755 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2756 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
2758 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2759 msgid "Windows 32-bit Print"
2760 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
2762 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2763 #, fuzzy
2764 msgid "WPG Input"
2765 msgstr "Input SVG"
2767 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2768 #, fuzzy
2769 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2770 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2772 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2775 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
2777 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2778 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2779 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2780 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2781 #: ../src/extension/system.cpp:101
2782 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2783 msgstr ""
2784 "Impossibile la determinazione automatica del formato. Il file verrà aperto "
2785 "come SVG."
2787 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2788 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2789 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2790 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2791 #: ../src/file.cpp:129
2792 msgid "default.svg"
2793 msgstr "default.it.svg"
2795 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2796 #, c-format
2797 msgid "Failed to load the requested file %s"
2798 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
2800 #: ../src/file.cpp:240
2801 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2802 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
2804 #: ../src/file.cpp:246
2805 #, c-format
2806 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2807 msgstr ""
2808 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
2810 #: ../src/file.cpp:266
2811 msgid "Document reverted."
2812 msgstr "Documento ricaricato."
2814 #: ../src/file.cpp:268
2815 msgid "Document not reverted."
2816 msgstr "Documento non ricaricato."
2818 #: ../src/file.cpp:389
2819 msgid "Select file to open"
2820 msgstr "Selezionare il file da aprire"
2822 #: ../src/file.cpp:466
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2825 msgstr "Definizioni s_uperflue"
2827 #: ../src/file.cpp:471
2828 #, c-format
2829 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2830 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2831 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2832 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
2834 #: ../src/file.cpp:476
2835 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2836 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2838 #: ../src/file.cpp:505
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2842 "caused by an unknown filename extension."
2843 msgstr ""
2844 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
2845 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
2846 "sconosciuta."
2848 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2849 msgid "Document not saved."
2850 msgstr "Documento non salvato."
2852 #: ../src/file.cpp:513
2853 #, c-format
2854 msgid "File %s could not be saved."
2855 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
2857 #: ../src/file.cpp:523
2858 msgid "Document saved."
2859 msgstr "Documento salvato."
2861 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2862 #, c-format
2863 msgid "drawing%s"
2864 msgstr "disegno%s"
2866 #: ../src/file.cpp:588
2867 #, c-format
2868 msgid "drawing-%d%s"
2869 msgstr "disegno-%d%s"
2871 #: ../src/file.cpp:607
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Select file to save a copy to"
2874 msgstr "Selezionare il file da salvare"
2876 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2877 msgid "Select file to save to"
2878 msgstr "Selezionare il file da salvare"
2880 #: ../src/file.cpp:680
2881 msgid "No changes need to be saved."
2882 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
2884 #: ../src/file.cpp:852
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Import"
2887 msgstr "_Importa..."
2889 #: ../src/file.cpp:883
2890 msgid "Select file to import"
2891 msgstr "Selezionare il file da importare"
2893 #: ../src/file.cpp:1000
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Select file to export to"
2896 msgstr "Selezionare il file da importare"
2898 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Create default gradient"
2901 msgstr "Crea gradiente lineare"
2903 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2904 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2905 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
2907 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2908 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2909 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
2911 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Invert gradient"
2914 msgstr "Gradiente lineare"
2916 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2917 #, c-format
2918 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2919 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2920 msgstr[0] ""
2921 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2922 msgstr[1] ""
2923 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2925 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2926 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2927 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
2929 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2930 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2931 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
2933 #. POINT_LG_P1
2934 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2935 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2936 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
2938 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2939 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2940 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
2942 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2943 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2944 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
2946 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2947 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2948 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
2950 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Merge gradient handles"
2953 msgstr "Casualità maniglie dei nodi"
2955 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Move gradient handle"
2958 msgstr "Casualità maniglie dei nodi"
2960 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2964 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2965 msgstr ""
2966 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
2967 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
2968 "ridimensionare attorno al centro"
2970 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2971 msgid " (stroke)"
2972 msgstr " (contorno)"
2974 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2975 msgid ""
2976 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2977 "separate focus"
2978 msgstr ""
2979 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2980 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2982 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2986 "separate"
2987 msgid_plural ""
2988 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2989 "separate"
2990 msgstr[0] ""
2991 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
2992 "<b>Maiusc</b> per separare"
2993 msgstr[1] ""
2994 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
2995 "<b>Maiusc</b> per separare"
2997 #: ../src/helper/units.cpp:36
2998 msgid "Unit"
2999 msgstr "Unità"
3001 #: ../src/helper/units.cpp:36
3002 msgid "Units"
3003 msgstr "Unità"
3005 #: ../src/helper/units.cpp:37
3006 msgid "Point"
3007 msgstr "Punto"
3009 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
3010 msgid "pt"
3011 msgstr "pt"
3013 #: ../src/helper/units.cpp:37
3014 msgid "Points"
3015 msgstr "Punti"
3017 #: ../src/helper/units.cpp:37
3018 msgid "Pt"
3019 msgstr "Pt"
3021 #: ../src/helper/units.cpp:38
3022 msgid "Pixel"
3023 msgstr "Pixel"
3025 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
3026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
3027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
3028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
3029 msgid "px"
3030 msgstr "px"
3032 #: ../src/helper/units.cpp:38
3033 msgid "Pixels"
3034 msgstr "Pixel"
3036 #: ../src/helper/units.cpp:38
3037 msgid "Px"
3038 msgstr "Px"
3040 #. You can add new elements from this point forward
3041 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3042 msgid "Percent"
3043 msgstr "Percentuale"
3045 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
3046 msgid "%"
3047 msgstr "%"
3049 #: ../src/helper/units.cpp:40
3050 msgid "Percents"
3051 msgstr "Percentuale"
3053 #: ../src/helper/units.cpp:41
3054 msgid "Millimeter"
3055 msgstr "Millimetro"
3057 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3058 msgid "mm"
3059 msgstr "mm"
3061 #: ../src/helper/units.cpp:41
3062 msgid "Millimeters"
3063 msgstr "Millimetri"
3065 #: ../src/helper/units.cpp:42
3066 msgid "Centimeter"
3067 msgstr "Centimetro"
3069 #: ../src/helper/units.cpp:42
3070 msgid "cm"
3071 msgstr "cm"
3073 #: ../src/helper/units.cpp:42
3074 msgid "Centimeters"
3075 msgstr "Centimetri"
3077 #: ../src/helper/units.cpp:43
3078 msgid "Meter"
3079 msgstr "Metro"
3081 #: ../src/helper/units.cpp:43
3082 msgid "m"
3083 msgstr "m"
3085 #: ../src/helper/units.cpp:43
3086 msgid "Meters"
3087 msgstr "Metri"
3089 #. no svg_unit
3090 #: ../src/helper/units.cpp:44
3091 msgid "Inch"
3092 msgstr "Pollice"
3094 #: ../src/helper/units.cpp:44
3095 msgid "in"
3096 msgstr "in"
3098 #: ../src/helper/units.cpp:44
3099 msgid "Inches"
3100 msgstr "Pollici"
3102 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3103 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3104 #: ../src/helper/units.cpp:47
3105 msgid "Em square"
3106 msgstr "Riquadro Em"
3108 #: ../src/helper/units.cpp:47
3109 msgid "em"
3110 msgstr "em"
3112 #: ../src/helper/units.cpp:47
3113 msgid "Em squares"
3114 msgstr "Riquadri Em"
3116 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3117 #: ../src/helper/units.cpp:49
3118 msgid "Ex square"
3119 msgstr "Riquadro Ex"
3121 #: ../src/helper/units.cpp:49
3122 msgid "ex"
3123 msgstr "ex"
3125 #: ../src/helper/units.cpp:49
3126 msgid "Ex squares"
3127 msgstr "Riquadri Ex"
3129 #: ../src/inkscape.cpp:447
3130 msgid "Untitled document"
3131 msgstr "Documento senza nome"
3133 #. Show nice dialog box
3134 #: ../src/inkscape.cpp:476
3135 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3136 msgstr ""
3137 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
3139 #: ../src/inkscape.cpp:477
3140 msgid ""
3141 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3142 "locations:\n"
3143 msgstr ""
3144 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
3145 "indirizzi:\n"
3147 #: ../src/inkscape.cpp:478
3148 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3149 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
3151 #: ../src/inkscape.cpp:615
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "Cannot create directory %s.\n"
3155 "%s"
3156 msgstr ""
3157 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
3158 "%s"
3160 #: ../src/inkscape.cpp:616
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "%s is not a valid directory.\n"
3164 "%s"
3165 msgstr ""
3166 "%s non è una cartella valida.\n"
3167 "%s"
3169 #: ../src/inkscape.cpp:617
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "Cannot create file %s.\n"
3173 "%s"
3174 msgstr ""
3175 "Impossibile creare il file %s.\n"
3176 "%s"
3178 #: ../src/inkscape.cpp:618
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "Cannot write file %s.\n"
3182 "%s"
3183 msgstr ""
3184 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
3185 "%s"
3187 #: ../src/inkscape.cpp:619
3188 msgid ""
3189 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3190 "and any changes made in preferences will not be saved."
3191 msgstr ""
3192 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
3193 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
3195 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "%s is not a regular file.\n"
3199 "%s"
3200 msgstr ""
3201 "%s non è un file regolare.\n"
3202 "%s"
3204 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "%s not a valid XML file, or\n"
3208 "you don't have read permissions on it.\n"
3209 "%s"
3210 msgstr ""
3211 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
3212 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
3213 "%s"
3215 #: ../src/inkscape.cpp:692
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "%s is not a valid menus file.\n"
3219 "%s"
3220 msgstr ""
3221 "%s non è un file di menù valido.\n"
3222 "%s"
3224 #: ../src/inkscape.cpp:693
3225 msgid ""
3226 "Inkscape will run with default menus.\n"
3227 "New menus will not be saved."
3228 msgstr ""
3229 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
3230 "I nuovi menù non verranno salvati."
3232 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3233 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3234 #: ../src/interface.cpp:769
3235 msgid "Commands Bar"
3236 msgstr "Barra dei comandi"
3238 #: ../src/interface.cpp:769
3239 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3240 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
3242 #: ../src/interface.cpp:771
3243 msgid "Tool Controls Bar"
3244 msgstr "Barra dei controlli strumento"
3246 #: ../src/interface.cpp:771
3247 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3248 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
3250 # cfr la traduzione di Illustrator
3251 #: ../src/interface.cpp:773
3252 msgid "_Toolbox"
3253 msgstr "Barra degli s_trumenti"
3255 #: ../src/interface.cpp:773
3256 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3257 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
3259 #: ../src/interface.cpp:779
3260 msgid "_Palette"
3261 msgstr "_Paletta"
3263 #: ../src/interface.cpp:779
3264 msgid "Show or hide the color palette"
3265 msgstr "Mostra o nasconde la paletta dei colori"
3267 #: ../src/interface.cpp:781
3268 msgid "_Statusbar"
3269 msgstr "Barra di _stato"
3271 #: ../src/interface.cpp:781
3272 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3273 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
3275 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
3276 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
3277 #: ../src/interface.cpp:835
3278 #, c-format
3279 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3280 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
3282 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3283 #: ../src/interface.cpp:945
3284 #, c-format
3285 msgid "Enter group #%s"
3286 msgstr "Modifica gruppo #%s"
3288 #: ../src/interface.cpp:956
3289 msgid "Go to parent"
3290 msgstr "Livello superiore"
3292 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Drop color"
3296 msgstr "Copia colore"
3298 #: ../src/interface.cpp:1101
3299 msgid "Could not parse SVG data"
3300 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
3302 #: ../src/interface.cpp:1140
3303 msgid "Drop SVG"
3304 msgstr ""
3306 #: ../src/interface.cpp:1200
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Drop bitmap image"
3309 msgstr "Importa bitmap come <image>"
3311 #: ../src/interface.cpp:1266
3312 #, c-format
3313 msgid "Overwrite %s"
3314 msgstr "Sovrascrivere %s"
3316 #: ../src/interface.cpp:1287
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3320 "current document?"
3321 msgstr ""
3322 "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
3324 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3325 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3326 msgid "_Write session file:"
3327 msgstr "_Scrivi file sessione:"
3329 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3330 msgid "Select a location and filename"
3331 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
3333 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3334 msgid "Set filename"
3335 msgstr "Imposta nome file"
3337 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3338 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3339 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
3341 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3342 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3343 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
3345 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3346 msgid "Accept invitation"
3347 msgstr "Accetta invito"
3349 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3350 msgid "Decline invitation"
3351 msgstr "Declina invito"
3353 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3354 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3355 msgstr ""
3357 #: ../src/knot.cpp:425
3358 msgid "Node or handle drag canceled."
3359 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
3361 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3362 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3363 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
3365 #: ../src/main.cpp:200
3366 msgid "Print the Inkscape version number"
3367 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
3369 #: ../src/main.cpp:205
3370 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3371 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
3373 #: ../src/main.cpp:210
3374 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3375 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
3377 #: ../src/main.cpp:215
3378 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3379 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
3381 #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
3382 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
3383 #: ../src/main.cpp:308
3384 msgid "FILENAME"
3385 msgstr "NOMEFILE"
3387 #: ../src/main.cpp:220
3388 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3389 msgstr ""
3390 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'|·programma' per il "
3391 "pipe)"
3393 #: ../src/main.cpp:225
3394 msgid "Export document to a PNG file"
3395 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
3397 #: ../src/main.cpp:230
3398 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3399 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
3401 #: ../src/main.cpp:231
3402 msgid "DPI"
3403 msgstr "DPI"
3405 #: ../src/main.cpp:235
3406 msgid ""
3407 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3408 "corner)"
3409 msgstr ""
3410 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
3411 "l'angolo inferiore sinistro)"
3413 #: ../src/main.cpp:236
3414 msgid "x0:y0:x1:y1"
3415 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3417 #: ../src/main.cpp:240
3418 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3419 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3421 #: ../src/main.cpp:245
3422 msgid "Exported area is the entire canvas"
3423 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
3425 #: ../src/main.cpp:250
3426 msgid ""
3427 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3428 "user units)"
3429 msgstr ""
3430 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
3431 "(in unità utente SVG)"
3433 #: ../src/main.cpp:255
3434 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3435 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3437 #: ../src/main.cpp:256
3438 msgid "WIDTH"
3439 msgstr "LARGHEZZA"
3441 #: ../src/main.cpp:260
3442 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3443 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3445 #: ../src/main.cpp:261
3446 msgid "HEIGHT"
3447 msgstr "ALTEZZA"
3449 #: ../src/main.cpp:265
3450 msgid "The ID of the object to export"
3451 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
3453 #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
3454 msgid "ID"
3455 msgstr "ID"
3457 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3458 #. See "man inkscape" for details.
3459 #: ../src/main.cpp:272
3460 msgid ""
3461 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3462 msgstr ""
3463 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
3464 "con export-id)"
3466 #: ../src/main.cpp:277
3467 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3468 msgstr ""
3469 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
3470 "id)"
3472 #: ../src/main.cpp:282
3473 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3474 msgstr ""
3475 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
3476 "da SVG)"
3478 #: ../src/main.cpp:283
3479 msgid "COLOR"
3480 msgstr "COLORE"
3482 #: ../src/main.cpp:287
3483 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3484 msgstr ""
3485 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
3486 "255)"
3488 #: ../src/main.cpp:288
3489 msgid "VALUE"
3490 msgstr "VALORE"
3492 #: ../src/main.cpp:292
3493 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3494 msgstr ""
3495 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
3496 "inkscape)"
3498 #: ../src/main.cpp:297
3499 msgid "Export document to a PS file"
3500 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3502 #: ../src/main.cpp:302
3503 msgid "Export document to an EPS file"
3504 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
3506 #: ../src/main.cpp:307
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Export document to a PDF file"
3509 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3511 #: ../src/main.cpp:312
3512 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3513 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
3515 #: ../src/main.cpp:317
3516 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3517 msgstr ""
3519 #: ../src/main.cpp:322
3520 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3521 msgstr ""
3522 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
3524 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3525 #: ../src/main.cpp:328
3526 msgid ""
3527 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3528 "query-id"
3529 msgstr ""
3530 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3531 "query-id"
3533 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3534 #: ../src/main.cpp:334
3535 msgid ""
3536 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3537 "query-id"
3538 msgstr ""
3539 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3540 "query-id"
3542 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3543 #: ../src/main.cpp:340
3544 msgid ""
3545 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3546 "id"
3547 msgstr ""
3548 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
3549 "id"
3551 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3552 #: ../src/main.cpp:346
3553 msgid ""
3554 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3555 "id"
3556 msgstr ""
3557 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
3559 #: ../src/main.cpp:351
3560 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3561 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
3563 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3564 #: ../src/main.cpp:357
3565 msgid "Print out the extension directory and exit"
3566 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
3568 #: ../src/main.cpp:362
3569 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3570 msgstr ""
3571 "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del mouse o "
3572 "dei tasti"
3574 #: ../src/main.cpp:367
3575 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3576 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
3578 #: ../src/main.cpp:559
3579 msgid ""
3580 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3581 "\n"
3582 "Available options:"
3583 msgstr ""
3584 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
3585 "\n"
3586 "Opzioni disponibili:"
3588 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3589 msgid "_New"
3590 msgstr "_Nuovo"
3592 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3593 msgid "Open _Recent"
3594 msgstr "Apri _recente"
3596 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3597 msgid "_Edit"
3598 msgstr "_Modifica"
3600 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3601 msgid "Paste Si_ze"
3602 msgstr "Incolla dimen_sione"
3604 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3605 msgid "Clo_ne"
3606 msgstr "Clo_na"
3608 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3609 msgid "_View"
3610 msgstr "_Visualizza"
3612 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3613 msgid "_Zoom"
3614 msgstr "_Ingrandimento"
3616 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3617 msgid "_Display mode"
3618 msgstr "Modalità _display"
3620 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3621 msgid "Show/Hide"
3622 msgstr "Mostra/Nascondi"
3624 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3625 msgid "_Layer"
3626 msgstr "_Livello"
3628 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3629 msgid "_Object"
3630 msgstr "_Oggetto"
3632 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3633 msgid "Cli_p"
3634 msgstr "Fissa"
3636 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3637 msgid "Mas_k"
3638 msgstr "Masc_hera"
3640 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3641 msgid "Patter_n"
3642 msgstr "Moti_vo"
3644 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3645 msgid "_Path"
3646 msgstr "_Tracciato"
3648 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3649 msgid "_Text"
3650 msgstr "_Testo"
3652 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Effe_cts"
3655 msgstr "Effetti"
3657 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3658 msgid "Whiteboa_rd"
3659 msgstr "Whiteboa_rd"
3661 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3662 msgid "_Help"
3663 msgstr "Ai_uto"
3665 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3666 msgid "Tutorials"
3667 msgstr "Lezioni"
3669 #: ../src/node-context.cpp:361
3670 msgid ""
3671 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3672 "+Alt</b>: move along handles"
3673 msgstr ""
3674 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
3675 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
3677 #: ../src/node-context.cpp:362
3678 msgid ""
3679 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3680 msgstr ""
3681 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
3682 "entrambe le maniglie"
3684 #: ../src/node-context.cpp:363
3685 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3686 msgstr ""
3687 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
3688 "le maniglie"
3690 #: ../src/node-context.cpp:647
3691 msgid "Drag curve"
3692 msgstr ""
3694 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Stamp"
3697 msgstr "Aggancio"
3699 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Move nodes vertically"
3702 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
3704 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Move nodes horizontally"
3707 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
3709 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Move nodes"
3712 msgstr "Abbassa nodo"
3714 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3715 msgid ""
3716 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3717 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3718 msgstr ""
3719 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
3720 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
3721 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
3723 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Align nodes"
3726 msgstr "Allinea i lati superiori"
3728 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Distribute nodes"
3731 msgstr "Distribuzione"
3733 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Add nodes"
3736 msgstr "Agguingi nodi"
3738 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Add node"
3741 msgstr "Agguingi nodi"
3743 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Break path"
3746 msgstr "Sep_ara"
3748 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3749 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3750 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3751 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
3753 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Close subpath"
3756 msgstr "Chiusura tracciato."
3758 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Join nodes"
3761 msgstr "nodo finale"
3763 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3764 msgid "Close subpath by segment"
3765 msgstr ""
3767 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Join nodes by segment"
3770 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
3772 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Delete nodes"
3775 msgstr "Cancella nodo"
3777 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3778 msgid "Delete nodes preserving shape"
3779 msgstr ""
3781 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3782 msgid ""
3783 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3784 "segments."
3785 msgstr ""
3786 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
3787 "tracciato."
3789 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3790 msgid "Cannot find path between nodes."
3791 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
3793 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Delete segment"
3796 msgstr "Elimina la selezione"
3798 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3799 msgid "Change segment type"
3800 msgstr ""
3802 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
3803 msgid "Change node type"
3804 msgstr ""
3806 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Retract handle"
3809 msgstr "Rettangolo"
3811 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Move node handle"
3814 msgstr "Casualità maniglie dei nodi"
3816 # -Luca
3817 # angoli a scatti????? Però è quullo che fa :-)
3818 # PS io toglierei i "con .."
3819 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3823 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3824 "handles"
3825 msgstr ""
3826 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3827 "angoli a scatti; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per "
3828 "ruotare entrambe le maniglie"
3830 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Rotate nodes"
3833 msgstr "Alza nodo"
3835 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Scale nodes"
3838 msgstr "Alza nodo"
3840 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Flip nodes"
3843 msgstr "linee"
3845 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3846 msgid ""
3847 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3848 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3849 msgstr ""
3850 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
3851 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
3852 "di direzione"
3854 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3855 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3856 msgid "end node"
3857 msgstr "nodo finale"
3859 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3860 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3861 msgid "cusp"
3862 msgstr "angolare"
3864 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3865 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3866 msgid "smooth"
3867 msgstr "curvo"
3869 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3870 msgid "symmetric"
3871 msgstr "simmetrico"
3873 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3874 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3875 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3876 msgstr ""
3877 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3879 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3880 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3881 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3883 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3884 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3885 msgstr ""
3886 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
3888 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3889 msgid ""
3890 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3891 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3892 "rotate"
3893 msgstr ""
3894 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
3895 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
3896 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
3898 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3899 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3900 msgstr ""
3901 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
3902 "per spostare il nodo"
3904 #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
3905 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3906 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
3908 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3912 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3913 msgid_plural ""
3914 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3915 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3916 msgstr[0] ""
3917 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionato. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
3918 "<b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare."
3919 msgstr[1] ""
3920 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionato. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
3921 "<b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare."
3923 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3924 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3925 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
3927 #: ../src/nodepath.cpp:4268
3928 #, c-format
3929 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3930 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3931 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3932 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3934 #: ../src/nodepath.cpp:4275
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3938 msgid_plural ""
3939 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3940 msgstr[0] ""
3941 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
3942 "sottotracciati. %s."
3943 msgstr[1] ""
3944 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
3945 "sottotracciati. %s."
3947 #: ../src/nodepath.cpp:4281
3948 #, c-format
3949 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3950 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3951 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
3952 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
3954 #: ../src/object-edit.cpp:488
3955 msgid ""
3956 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3957 "vertical radius the same"
3958 msgstr ""
3959 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3960 "uguale l'arrotondamento verticale"
3962 #: ../src/object-edit.cpp:494
3963 msgid ""
3964 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3965 "horizontal radius the same"
3966 msgstr ""
3967 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3968 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
3970 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3971 msgid ""
3972 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3973 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3974 msgstr ""
3975 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rattangolo; con <b>Ctrl</b> per "
3976 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
3978 #: ../src/object-edit.cpp:681
3979 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3980 msgstr ""
3981 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
3982 "cerchio"
3984 #: ../src/object-edit.cpp:684
3985 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3986 msgstr ""
3987 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
3989 #: ../src/object-edit.cpp:687
3990 msgid ""
3991 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3992 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3993 "segment"
3994 msgstr ""
3995 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
3996 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
3997 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
3999 #: ../src/object-edit.cpp:690
4000 msgid ""
4001 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4002 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4003 "segment"
4004 msgstr ""
4005 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
4006 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
4007 "<b>fuori</b> per un segmento"
4009 #: ../src/object-edit.cpp:795
4010 msgid ""
4011 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4012 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4013 msgstr ""
4014 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
4015 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
4017 #: ../src/object-edit.cpp:798
4018 msgid ""
4019 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4020 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4021 "randomize"
4022 msgstr ""
4023 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
4024 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
4025 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
4027 #: ../src/object-edit.cpp:962
4028 msgid ""
4029 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4030 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4031 msgstr ""
4032 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
4033 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
4035 #: ../src/object-edit.cpp:964
4036 msgid ""
4037 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4038 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4039 msgstr ""
4040 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
4041 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
4043 #: ../src/object-edit.cpp:1001
4044 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4045 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
4047 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4048 #: ../src/object-edit.cpp:1031
4049 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4050 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
4052 #: ../src/object-edit.cpp:1033
4053 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4054 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
4056 #: ../src/object-edit.cpp:1035
4057 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4058 msgstr ""
4059 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4060 "l'angolo"
4062 #: ../src/object-edit.cpp:1060
4063 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4064 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
4066 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
4067 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4068 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
4070 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
4071 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4072 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
4074 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4075 msgid ""
4076 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4077 msgstr ""
4078 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
4080 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Combine"
4083 msgstr "Combinato"
4085 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4086 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4087 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
4089 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Break apart"
4092 msgstr "Sep_ara"
4094 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4095 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4096 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
4098 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4099 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4100 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
4102 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Object to path"
4105 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
4107 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4108 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4109 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
4111 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4112 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4113 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
4115 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Reverse path"
4118 msgstr "Inve_rti"
4120 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4121 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4122 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
4124 #: ../src/pen-context.cpp:222
4125 msgid "Drawing cancelled"
4126 msgstr "Disegno cancellato"
4128 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4129 msgid "Continuing selected path"
4130 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
4132 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4133 msgid "Creating new path"
4134 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
4136 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4137 msgid "Appending to selected path"
4138 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
4140 #: ../src/pen-context.cpp:555
4141 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4142 msgstr ""
4143 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
4144 "tracciato."
4146 #: ../src/pen-context.cpp:565
4147 msgid ""
4148 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4149 msgstr ""
4150 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
4151 "da questo punto."
4153 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4157 "<b>Enter</b> to finish the path"
4158 msgstr ""
4159 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
4160 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
4162 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4166 "angle"
4167 msgstr ""
4168 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
4169 "angoli a scatti"
4171 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4175 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4176 msgstr ""
4177 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
4178 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
4180 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4181 msgid "Drawing finished"
4182 msgstr "Disegno finito"
4184 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4185 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4186 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
4188 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4189 msgid "Drawing a freehand path"
4190 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
4192 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4193 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4194 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
4196 #. Write curves to object
4197 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4198 msgid "Finishing freehand"
4199 msgstr "Terminazione mano libera"
4201 #: ../src/preferences.cpp:59
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "%s is not a valid preferences file.\n"
4205 "%s"
4206 msgstr ""
4207 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
4208 "%s"
4210 #: ../src/preferences.cpp:60
4211 msgid ""
4212 "Inkscape will run with default settings.\n"
4213 "New settings will not be saved."
4214 msgstr ""
4215 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
4216 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
4218 #: ../src/rect-context.cpp:373
4219 msgid ""
4220 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4221 "circular"
4222 msgstr ""
4223 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
4224 "circolare"
4226 #: ../src/rect-context.cpp:471
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4230 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4231 msgstr ""
4232 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
4233 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
4235 #: ../src/rect-context.cpp:491
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Create rectangle"
4238 msgstr "Cerca rettangoli"
4240 #: ../src/select-context.cpp:227
4241 msgid "Move canceled."
4242 msgstr "Spostamento cancellato."
4244 #: ../src/select-context.cpp:235
4245 msgid "Selection canceled."
4246 msgstr "Selezione cancellata."
4248 #: ../src/select-context.cpp:657
4249 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4250 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleziona nei gruppi, muove oriz/vert"
4252 #: ../src/select-context.cpp:658
4253 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4254 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta selezione, forza elastico, disabilita lo scatto"
4256 #: ../src/select-context.cpp:659
4257 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4258 msgstr "<b>Alt</b>: seleziona sotto, muove la selezione"
4260 #: ../src/select-context.cpp:814
4261 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4262 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
4264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Delete text"
4267 msgstr "Cancella nodo"
4269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4270 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4271 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
4273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Delete"
4276 msgstr "Eli_mina"
4278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4279 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4280 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
4282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4283 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4284 msgid "Duplicate"
4285 msgstr "Duplica"
4287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Delete all"
4290 msgstr "Eli_mina"
4292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4293 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4294 msgstr "Selezionare <b>due o più oggetti</b> da raggruppare."
4296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4297 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4298 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
4300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4301 msgid "Group"
4302 msgstr "Raggruppa"
4304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4305 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4306 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
4308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4309 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4310 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
4312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Ungroup"
4315 msgstr "_Dividi"
4317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4318 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4319 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
4321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4323 msgid ""
4324 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4325 msgstr ""
4326 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
4327 "differenti</b>."
4329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Raise"
4332 msgstr "Al_za"
4334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4335 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4336 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
4338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Raise to top"
4341 msgstr "Spos_ta in cima"
4343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4344 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4345 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
4347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Lower"
4350 msgstr "A_bbassa"
4352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4353 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4354 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
4356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Lower to bottom"
4359 msgstr "Sposta in fondo"
4361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4362 msgid "Nothing to undo."
4363 msgstr "Niente da annullare."
4365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4366 msgid "Nothing to redo."
4367 msgstr "Niente da ripetere."
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4370 msgid "Nothing was copied."
4371 msgstr "Niente da copiare."
4373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4375 msgid "Nothing on the clipboard."
4376 msgstr "Niente negli appunti."
4378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Paste"
4381 msgstr "I_ncolla"
4383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4384 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4385 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Paste style"
4390 msgstr "Incolla _stile"
4392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4393 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4394 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
4396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Paste size"
4399 msgstr "Incolla dimen_sione"
4401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Paste size separately"
4404 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
4406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4407 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4408 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
4410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Raise to next layer"
4413 msgstr "Spostato al livello successivo."
4415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4416 msgid "No more layers above."
4417 msgstr "Nessun livello superiore."
4419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4420 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4421 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
4423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Lower to previous layer"
4426 msgstr "Spostato al livello precedente."
4428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4429 msgid "No more layers below."
4430 msgstr "Nessun livello inferiore."
4432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Remove transform"
4435 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
4437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4440 msgstr "Ruota di _90° orari"
4442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4445 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
4447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
4448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Rotate"
4451 msgstr "_Ruota"
4453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4454 msgid "Rotate by pixels"
4455 msgstr ""
4457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
4458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Scale"
4461 msgstr "_Scala"
4463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4464 msgid "Scale by whole factor"
4465 msgstr ""
4467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4468 msgid "Move vertically"
4469 msgstr ""
4471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Move horizontally"
4474 msgstr "Ori_zzontale"
4476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4477 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Move"
4480 msgstr "_Muovi"
4482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4483 msgid "Nudge vertically by pixels"
4484 msgstr ""
4486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4487 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4488 msgstr ""
4490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
4491 msgid "Clone"
4492 msgstr "Clone"
4494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4495 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4496 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
4498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4499 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4500 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
4502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Unlink clone"
4505 msgstr "Scolle_ga clone"
4507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4508 msgid ""
4509 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4510 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4511 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4512 msgstr ""
4513 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
4514 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
4515 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
4516 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
4518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4519 msgid ""
4520 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4521 "flowed text?)"
4522 msgstr ""
4523 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
4524 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
4526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4527 msgid ""
4528 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4529 "defs&gt;)"
4530 msgstr ""
4531 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
4533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4534 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4535 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
4537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Objects to pattern"
4540 msgstr "_Da oggetto a motivo"
4542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4543 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4544 msgstr ""
4545 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
4546 "l'oggetto."
4548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4549 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4550 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
4552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Pattern to objects"
4555 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
4557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4558 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4559 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
4561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Create bitmap"
4564 msgstr "Crea spirali"
4566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4567 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4568 msgstr ""
4569 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
4571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4572 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4573 msgstr ""
4574 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
4575 "o il fissaggio."
4577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Set clipping path"
4580 msgstr "Chiusura tracciato."
4582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Set mask"
4585 msgstr "Stelle"
4587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4588 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4589 msgstr ""
4590 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
4592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Release clipping path"
4595 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
4597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Release mask"
4600 msgstr "_Rilascia"
4602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Fit page to selection"
4605 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
4607 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4608 msgid "Link"
4609 msgstr "Collegamento"
4611 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4612 msgid "Circle"
4613 msgstr "Cerchio"
4615 #. ellipse
4616 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
4618 msgid "Ellipse"
4619 msgstr "Ellisse"
4621 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4622 msgid "Flowed text"
4623 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
4625 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4626 msgid "Image"
4627 msgstr "Immagine"
4629 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4630 msgid "Line"
4631 msgstr "Linea"
4633 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4634 msgid "Path"
4635 msgstr "Tracciato"
4637 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4638 msgid "Polygon"
4639 msgstr "Poligono"
4641 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4642 msgid "Polyline"
4643 msgstr "Poligonale"
4645 #. Rectangle
4646 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
4648 msgid "Rectangle"
4649 msgstr "Rettangolo"
4651 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4652 msgid "Offset path"
4653 msgstr "Tracciato estruso"
4655 #. spiral
4656 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
4658 msgid "Spiral"
4659 msgstr "Spirale"
4661 #. star
4662 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
4664 msgid "Star"
4665 msgstr "Stella"
4667 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4668 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4669 msgstr ""
4670 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
4672 #. no items
4673 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4674 msgid ""
4675 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4676 msgstr ""
4677 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4678 "oggetti per selezionare."
4680 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4681 msgid "root"
4682 msgstr "(base)"
4684 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4685 #, c-format
4686 msgid "layer <b>%s</b>"
4687 msgstr "livello <b>%s</b>"
4689 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4690 #, c-format
4691 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4692 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
4694 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4695 #, c-format
4696 msgid "<i>%s</i>"
4697 msgstr "<i>%s</i>"
4699 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4700 #, c-format
4701 msgid " in %s"
4702 msgstr " in %s"
4704 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4705 #, c-format
4706 msgid " in group %s (%s)"
4707 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
4709 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4710 #, c-format
4711 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4712 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4713 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
4714 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
4716 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4717 #, c-format
4718 msgid " in <b>%i</b> layers"
4719 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4720 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
4721 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
4723 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4724 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4725 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
4727 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4728 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4729 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
4731 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4732 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4733 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
4735 #. this is only used with 2 or more objects
4736 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4737 #, c-format
4738 msgid "<b>%i</b> object selected"
4739 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4740 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
4741 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
4743 #. this is only used with 2 or more objects
4744 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4745 #, c-format
4746 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4747 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4748 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
4749 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
4751 #. this is only used with 2 or more objects
4752 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4753 #, c-format
4754 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4755 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4756 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4757 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4759 #. this is only used with 2 or more objects
4760 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4761 #, c-format
4762 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4763 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4764 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4765 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4767 #. this is only used with 2 or more objects
4768 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4769 #, c-format
4770 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4771 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4772 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
4773 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
4775 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4776 #, c-format
4777 msgid "%s%s. %s."
4778 msgstr "%s%s. %s."
4780 #: ../src/seltrans.cpp:228
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Set center"
4783 msgstr "Seleziona stampante"
4785 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Skew"
4788 msgstr "D_istorsione"
4790 #: ../src/seltrans.cpp:479
4791 msgid ""
4792 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4793 "Shift also uses this center"
4794 msgstr ""
4795 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
4796 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
4798 #: ../src/seltrans.cpp:506
4799 msgid ""
4800 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4801 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4802 msgstr ""
4803 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4804 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4805 "rotazione"
4807 #: ../src/seltrans.cpp:507
4808 msgid ""
4809 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4810 "b> to scale around rotation center"
4811 msgstr ""
4812 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4813 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4814 "rotazione"
4816 #: ../src/seltrans.cpp:511
4817 msgid ""
4818 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4819 "skew around the opposite side"
4820 msgstr ""
4821 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4822 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
4824 #: ../src/seltrans.cpp:512
4825 msgid ""
4826 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4827 "to rotate around the opposite corner"
4828 msgstr ""
4829 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4830 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
4832 #: ../src/seltrans.cpp:641
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Reset center"
4835 msgstr "Alza il livello attuale"
4837 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4838 #, c-format
4839 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4840 msgstr ""
4841 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
4842 "proporzione"
4844 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4845 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4846 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4847 #, c-format
4848 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4849 msgstr ""
4850 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4852 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4853 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4854 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4855 #, c-format
4856 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4857 msgstr ""
4858 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4860 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4861 #, c-format
4862 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4863 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
4865 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4866 #, c-format
4867 msgid ""
4868 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4869 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4870 msgstr ""
4871 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
4872 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
4874 #: ../src/slideshow.cpp:89
4875 msgid "Inkscape slideshow"
4876 msgstr "Inkscape presentazione"
4878 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4879 #, c-format
4880 msgid "<b>Link</b> to %s"
4881 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
4883 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4884 msgid "<b>Link</b> without URI"
4885 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
4887 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4888 msgid "<b>Ellipse</b>"
4889 msgstr "<b>Ellisse</b>"
4891 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4892 msgid "<b>Circle</b>"
4893 msgstr "<b>Cerchio</b>"
4895 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4896 msgid "<b>Segment</b>"
4897 msgstr "<b>Segmento</b>"
4899 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4900 msgid "<b>Arc</b>"
4901 msgstr "<b>Arco</b>"
4903 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4904 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4905 msgid "Flow region"
4906 msgstr "Regione dinamica"
4908 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4909 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4910 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4911 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4912 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4913 msgid "Flow excluded region"
4914 msgstr "Regione non dinamica"
4916 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4917 #, c-format
4918 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4919 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4920 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
4921 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4923 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4924 #, c-format
4925 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4926 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4927 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
4928 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4930 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Convert flowed text to text"
4933 msgstr "Converte testo in tracciato"
4935 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4936 msgid "vertical guideline"
4937 msgstr "linea guida vertical"
4939 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4940 msgid "horizontal guideline"
4941 msgstr "linea guida verticale"
4943 #: ../src/sp-image.cpp:968
4944 msgid "embedded"
4945 msgstr "integrato"
4947 #: ../src/sp-image.cpp:976
4948 #, c-format
4949 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4950 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
4952 #: ../src/sp-image.cpp:977
4953 #, c-format
4954 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4955 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
4957 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4958 #, c-format
4959 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4960 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4961 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
4962 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4964 #: ../src/sp-item.cpp:849
4965 msgid "Object"
4966 msgstr "Oggetto"
4968 #: ../src/sp-line.cpp:187
4969 msgid "<b>Line</b>"
4970 msgstr "<b>Linea</b>"
4972 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4973 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4974 #, c-format
4975 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4976 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
4978 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4979 msgid "outset"
4980 msgstr "estrusione"
4982 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4983 msgid "inset"
4984 msgstr "intrusione"
4986 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4987 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4988 #, c-format
4989 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4990 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
4992 #: ../src/sp-path.cpp:121
4993 #, c-format
4994 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4995 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4996 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
4997 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
4999 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
5000 msgid "<b>Polygon</b>"
5001 msgstr "<b>Poligono</b>"
5003 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
5004 msgid "<b>Polyline</b>"
5005 msgstr "<b>Poligonale</b>"
5007 #: ../src/sp-rect.cpp:234
5008 msgid "<b>Rectangle</b>"
5009 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
5011 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5012 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5013 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
5014 #, c-format
5015 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5016 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
5018 #: ../src/sp-star.cpp:279
5019 #, c-format
5020 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5021 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5022 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
5023 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
5025 #: ../src/sp-star.cpp:283
5026 #, c-format
5027 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5028 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5029 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
5030 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
5032 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5033 #, c-format
5034 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5035 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5036 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
5037 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
5039 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5040 #: ../src/sp-text.cpp:413
5041 msgid "&lt;no name found&gt;"
5042 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
5044 #: ../src/sp-text.cpp:419
5045 #, c-format
5046 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5047 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
5049 #: ../src/sp-text.cpp:420
5050 #, c-format
5051 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5052 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
5054 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5055 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5056 #: ../src/sp-use.cpp:313
5057 msgid "..."
5058 msgstr "..."
5060 #: ../src/sp-use.cpp:321
5061 #, c-format
5062 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5063 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
5065 #: ../src/sp-use.cpp:325
5066 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5067 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
5069 #: ../src/spiral-context.cpp:331
5070 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5071 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
5073 #: ../src/spiral-context.cpp:333
5074 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5075 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
5077 #: ../src/spiral-context.cpp:439
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5081 msgstr ""
5082 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
5083 "scattare l'angolo"
5085 #: ../src/spiral-context.cpp:460
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Create spiral"
5088 msgstr "Crea spirali"
5090 #: ../src/splivarot.cpp:66
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Union"
5093 msgstr "_Unione"
5095 #: ../src/splivarot.cpp:72
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Intersection"
5098 msgstr "_Intersezione"
5100 #: ../src/splivarot.cpp:78
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Difference"
5103 msgstr "_Differenza"
5105 #: ../src/splivarot.cpp:84
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Exclusion"
5108 msgstr "E_sclusione"
5110 #: ../src/splivarot.cpp:89
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Division"
5113 msgstr "Di_visione"
5115 #: ../src/splivarot.cpp:94
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Cut path"
5118 msgstr "Taglia _tracciato"
5120 #: ../src/splivarot.cpp:110
5121 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5122 msgstr ""
5123 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
5125 #: ../src/splivarot.cpp:116
5126 msgid ""
5127 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5128 "cut."
5129 msgstr ""
5130 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
5131 "divisione o taglio del tracciato."
5133 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
5134 msgid ""
5135 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5136 "difference, XOR, division, or path cut."
5137 msgstr ""
5138 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
5139 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
5141 #: ../src/splivarot.cpp:178
5142 msgid ""
5143 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5144 msgstr ""
5145 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
5146 "l'operazione booleana."
5148 #: ../src/splivarot.cpp:571
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5151 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
5153 #: ../src/splivarot.cpp:853
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Convert stroke to path"
5156 msgstr "Converte testo in tracciato"
5158 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5159 #: ../src/splivarot.cpp:856
5160 #, fuzzy
5161 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5162 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> da convertire nella selezione."
5164 #: ../src/splivarot.cpp:940
5165 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5166 msgstr ""
5167 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
5168 "estrudere."
5170 #: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Create linked offset"
5173 msgstr "_Crea collegamento"
5175 #: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Create dynamic offset"
5178 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
5180 #: ../src/splivarot.cpp:1156
5181 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5182 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
5184 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Outset path"
5187 msgstr "Tracciato estruso"
5189 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Inset path"
5192 msgstr "Tracciato estruso"
5194 #: ../src/splivarot.cpp:1375
5195 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5196 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
5198 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5199 #, c-format
5200 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5201 msgstr ""
5203 #: ../src/splivarot.cpp:1571
5204 #, c-format
5205 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5206 msgstr ""
5208 #: ../src/splivarot.cpp:1587
5209 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5210 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
5212 #: ../src/splivarot.cpp:1601
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Simplify"
5215 msgstr "Se_mplifica"
5217 #: ../src/splivarot.cpp:1603
5218 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5219 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
5221 #: ../src/star-context.cpp:341
5222 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5223 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
5225 #: ../src/star-context.cpp:448
5226 #, c-format
5227 msgid ""
5228 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5229 msgstr ""
5230 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
5231 "scattare l'angolo"
5233 #: ../src/star-context.cpp:449
5234 #, c-format
5235 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5236 msgstr ""
5237 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
5238 "l'angolo"
5240 #: ../src/star-context.cpp:472
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Create star"
5243 msgstr "Crea spirali"
5245 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5246 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5247 msgstr ""
5248 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
5249 "tracciato."
5251 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5252 msgid ""
5253 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5254 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5255 msgstr ""
5256 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
5257 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
5259 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5260 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5261 msgstr ""
5262 "Non è possibile mettere il testo dinamico su un tracciato. Convertire prima "
5263 "il testo dinamico in testo."
5265 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5266 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5267 msgid ""
5268 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5269 "path first."
5270 msgstr ""
5271 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
5272 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
5274 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
5275 msgid "Put text on path"
5276 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
5278 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5279 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5280 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
5282 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5283 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5284 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
5286 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
5287 msgid "Remove text from path"
5288 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
5290 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5291 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5292 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
5294 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5295 msgid "Remove manual kerns"
5296 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
5298 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5299 msgid ""
5300 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5301 "into frame."
5302 msgstr ""
5303 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
5304 "fluire il testo nella struttura."
5306 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Flow text into shape"
5309 msgstr "_Fluisci in struttura"
5311 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5312 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5313 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
5315 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Unflow flowed text"
5318 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
5320 #: ../src/text-context.cpp:448
5321 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5322 msgstr ""
5323 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
5324 "una parte."
5326 #: ../src/text-context.cpp:450
5327 msgid ""
5328 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5329 msgstr ""
5330 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
5331 "selezionarne una parte."
5333 #: ../src/text-context.cpp:503
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Create text"
5336 msgstr "Cancella nodo"
5338 #: ../src/text-context.cpp:527
5339 msgid "Non-printable character"
5340 msgstr "Carattare non stampabile"
5342 #: ../src/text-context.cpp:542
5343 msgid "Insert Unicode character"
5344 msgstr ""
5346 #: ../src/text-context.cpp:577
5347 #, fuzzy, c-format
5348 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5349 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
5351 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5354 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
5356 #: ../src/text-context.cpp:656
5357 #, c-format
5358 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5359 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
5361 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5362 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5363 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
5365 #: ../src/text-context.cpp:699
5366 msgid "Flowed text is created."
5367 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
5369 #: ../src/text-context.cpp:701
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Create flowed text"
5372 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
5374 #: ../src/text-context.cpp:703
5375 msgid ""
5376 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5377 "created."
5378 msgstr ""
5379 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
5380 "attuale. Testo dinamico non creato."
5382 #: ../src/text-context.cpp:829
5383 msgid "No-break space"
5384 msgstr "Spazio non interrompibile"
5386 #: ../src/text-context.cpp:831
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Insert no-break space"
5389 msgstr "Spazio non interrompibile"
5391 #: ../src/text-context.cpp:868
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Make bold"
5394 msgstr "Rendi intero"
5396 #: ../src/text-context.cpp:886
5397 msgid "Make italic"
5398 msgstr ""
5400 #: ../src/text-context.cpp:918
5401 #, fuzzy
5402 msgid "New line"
5403 msgstr "linee"
5405 #: ../src/text-context.cpp:928
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Backspace"
5408 msgstr "Spazio non interrompibile"
5410 #: ../src/text-context.cpp:955
5411 msgid "Kern to the left"
5412 msgstr ""
5414 #: ../src/text-context.cpp:975
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Kern to the right"
5417 msgstr "Destinazione stampa"
5419 #: ../src/text-context.cpp:995
5420 msgid "Kern up"
5421 msgstr ""
5423 #: ../src/text-context.cpp:1016
5424 msgid "Kern down"
5425 msgstr ""
5427 #: ../src/text-context.cpp:1072
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Rotate counterclockwise"
5430 msgstr "Rotazione oraria"
5432 #: ../src/text-context.cpp:1093
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Rotate clockwise"
5435 msgstr "Rotazione oraria"
5437 #: ../src/text-context.cpp:1110
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Contract line spacing"
5440 msgstr "Spaziatura linee"
5442 #: ../src/text-context.cpp:1118
5443 msgid "Contract letter spacing"
5444 msgstr ""
5446 #: ../src/text-context.cpp:1137
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Expand line spacing"
5449 msgstr "Spaziatura linee"
5451 #: ../src/text-context.cpp:1145
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Expand letter spacing"
5454 msgstr "Imposta Spaziatura:"
5456 #: ../src/text-context.cpp:1249
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Paste text"
5459 msgstr "Incolla _stile"
5461 #: ../src/text-context.cpp:1462
5462 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5463 msgstr ""
5464 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
5466 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5467 msgid ""
5468 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5469 "then type."
5470 msgstr ""
5471 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
5472 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
5474 #: ../src/text-context.cpp:1570
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Type text"
5477 msgstr "T_ipo:"
5479 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5480 msgid ""
5481 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5482 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5483 "object to select."
5484 msgstr ""
5485 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
5486 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
5487 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
5489 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5490 msgid ""
5491 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5492 "resize. <b>Click</b> to select."
5493 msgstr ""
5494 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
5495 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5497 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5498 msgid ""
5499 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5500 "segment. <b>Click</b> to select."
5501 msgstr ""
5502 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5503 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5505 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5506 msgid ""
5507 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5508 "<b>Click</b> to select."
5509 msgstr ""
5510 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5511 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5513 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5514 msgid ""
5515 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5516 "shape. <b>Click</b> to select."
5517 msgstr ""
5518 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5519 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5521 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5522 msgid ""
5523 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5524 "append to selected path."
5525 msgstr ""
5526 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
5527 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
5529 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5530 msgid ""
5531 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5532 "append to selected path."
5533 msgstr ""
5534 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
5535 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
5537 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5538 msgid ""
5539 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5540 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5541 msgstr ""
5542 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
5543 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
5545 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5546 msgid ""
5547 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5548 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5549 msgstr ""
5550 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
5551 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
5553 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5554 msgid ""
5555 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5556 "zoom out."
5557 msgstr ""
5558 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
5559 "+click</b> per rimpicciolire."
5561 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5562 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5563 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
5565 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5566 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5567 #, c-format
5568 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5569 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
5571 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5572 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5573 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5574 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
5576 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5577 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5578 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
5580 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5581 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5582 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
5584 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5585 msgid "Trace: No active desktop"
5586 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5588 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5589 msgid "Invalid SIOX result"
5590 msgstr ""
5592 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5593 msgid "Trace: No active document"
5594 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5596 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5597 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5598 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
5600 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Trace: Starting trace..."
5603 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
5605 #. ## inform the document, so we can undo
5606 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Trace bitmap"
5609 msgstr "Crea spirali"
5611 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5612 #, c-format
5613 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5614 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
5616 #. Item dialog
5617 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5618 msgid "Object _Properties"
5619 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
5621 #. Select item
5622 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5623 msgid "_Select This"
5624 msgstr "_Seleziona questo"
5626 #. Create link
5627 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5628 msgid "_Create Link"
5629 msgstr "_Crea collegamento"
5631 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Create link"
5634 msgstr "_Crea collegamento"
5636 #. "Ungroup"
5637 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5638 msgid "_Ungroup"
5639 msgstr "_Dividi"
5641 #. Link dialog
5642 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5643 msgid "Link _Properties"
5644 msgstr "Proprietà Collegamento"
5646 #. Select item
5647 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5648 msgid "_Follow Link"
5649 msgstr "Segui Collegamento"
5651 #. Reset transformations
5652 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5653 msgid "_Remove Link"
5654 msgstr "Rimuovi Collegamento"
5656 #. Link dialog
5657 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5658 msgid "Image _Properties"
5659 msgstr "_Proprietà Immagine"
5661 #. Item dialog
5662 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5663 msgid "_Fill and Stroke"
5664 msgstr "Riempimento e Contorni"
5666 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5667 msgid "About Inkscape"
5668 msgstr "Informazioni su Inkscape"
5670 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5671 msgid "_Splash"
5672 msgstr "_Splash"
5674 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5675 msgid "_Authors"
5676 msgstr "_Autori"
5678 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5679 msgid "_Translators"
5680 msgstr "_Traduttori"
5682 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5683 msgid "_License"
5684 msgstr "_Licenza"
5686 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5687 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5688 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5689 #.
5690 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5691 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5692 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5693 #. string here should be changed.)
5694 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5695 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5696 #. should be in UTF-*8..
5697 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5698 msgid "about.svg"
5699 msgstr "about.svg"
5701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5703 msgid "Align"
5704 msgstr "Allineamento"
5706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5708 msgid "Distribute"
5709 msgstr "Distribuzione"
5711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5712 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5713 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
5715 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5718 msgid "H:"
5719 msgstr "H:"
5721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5722 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5723 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
5725 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5727 msgid "V:"
5728 msgstr "V:"
5730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5732 msgid "Remove overlaps"
5733 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
5735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Arrange connector network"
5739 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
5741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Unclump"
5744 msgstr " Spa_rpaglia "
5746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Randomize positions"
5749 msgstr "Posizione casuale"
5751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Distribute text baselines"
5754 msgstr "Distribuzione"
5756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Align text baselines"
5759 msgstr "Allinea lati sinistri"
5761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5762 msgid "Connector network layout"
5763 msgstr "Connetti livello di rete"
5765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5766 msgid "Nodes"
5767 msgstr "Nodi"
5769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5770 msgid "Relative to: "
5771 msgstr "Relativo a: "
5773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5774 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5775 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5778 msgid "Align left sides"
5779 msgstr "Allinea lati sinistri"
5781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5782 msgid "Center on vertical axis"
5783 msgstr "Centra sull'asse verticale"
5785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5786 msgid "Align right sides"
5787 msgstr "Allinea i lati destri"
5789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5790 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5791 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5794 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5795 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
5797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5798 msgid "Align tops"
5799 msgstr "Allinea i lati superiori"
5801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5802 msgid "Center on horizontal axis"
5803 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
5805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5806 msgid "Align bottoms"
5807 msgstr "Allinea i lati inferiori"
5809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5810 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5811 msgstr ""
5812 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
5814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5815 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5816 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
5818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5819 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5820 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
5822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5823 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5824 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
5826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5827 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5828 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
5830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5831 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5832 msgstr ""
5833 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5836 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5837 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
5839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5840 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5841 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
5843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5844 msgid "Distribute tops equidistantly"
5845 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
5847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5848 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5849 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5852 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5853 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
5855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5856 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5857 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
5859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5860 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5861 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
5863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5864 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5865 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
5867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5868 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5869 msgstr ""
5870 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
5872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5873 msgid ""
5874 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5875 "overlap"
5876 msgstr ""
5877 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinchè i loro riquadri non si "
5878 "sovrappongano"
5880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5882 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5883 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
5885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5886 msgid "Align selected nodes horizontally"
5887 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
5889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5890 msgid "Align selected nodes vertically"
5891 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
5893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5894 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5895 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
5897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5898 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5899 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
5901 #. Rest of the widgetry
5902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5903 msgid "Last selected"
5904 msgstr "Ultimo selezionato"
5906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5907 msgid "First selected"
5908 msgstr "Primo selezionato"
5910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5911 msgid "Biggest item"
5912 msgstr "L'oggetto più grande"
5914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5915 msgid "Smallest item"
5916 msgstr "L'oggetto più piccolo"
5918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5920 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
5921 msgid "Page"
5922 msgstr "Pagina"
5924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5925 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
5926 msgid "Drawing"
5927 msgstr "Disegno"
5929 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5930 msgid "Metadata"
5931 msgstr "Metadata"
5933 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5934 msgid "License"
5935 msgstr "Licenza"
5937 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5938 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5939 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
5941 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5942 msgid "<b>License</b>"
5943 msgstr "<b>Licenza</b>"
5945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5946 msgid "Grid/Guides"
5947 msgstr "Griglia/guide"
5949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5950 msgid "Snap"
5951 msgstr "Aggancio"
5953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5954 msgid "Back_ground:"
5955 msgstr "Sfo_ndo:"
5957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5958 msgid "Background color"
5959 msgstr "Colore di sfondo"
5961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5962 msgid ""
5963 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5964 msgstr ""
5965 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
5966 "l'esportazione bitmap)"
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5969 msgid "Show page _border"
5970 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
5972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5973 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5974 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
5976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5977 msgid "Border on _top of drawing"
5978 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
5980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5981 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5982 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
5984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5985 msgid "Border _color:"
5986 msgstr "_Colore del bordo:"
5988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5989 msgid "Page border color"
5990 msgstr "Colore del bordo della pagina"
5992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5993 msgid "Color of the page border"
5994 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
5996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5997 msgid "_Show border shadow"
5998 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
6000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
6001 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6002 msgstr ""
6003 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
6004 "sinistro"
6006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6007 msgid "Default _units:"
6008 msgstr "_Unità predefinite:"
6010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6011 msgid "<b>General</b>"
6012 msgstr "<b>Generale</b>"
6014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6015 msgid "<b>Border</b>"
6016 msgstr "<b>Bordo</b>"
6018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
6019 msgid "<b>Format</b>"
6020 msgstr "<b>Formato</b>"
6022 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
6023 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
6024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
6025 msgid "_Show grid"
6026 msgstr "Mo_stra griglia"
6028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
6029 msgid "Show or hide grid"
6030 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
6032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Grid type:"
6035 msgstr "  tipo: "
6037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Normal (2D)"
6040 msgstr "Normale"
6042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6043 msgid "Axonometric (3D)"
6044 msgstr ""
6046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
6047 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
6048 msgstr ""
6050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6051 msgid ""
6052 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
6053 "the projection of a primary axis."
6054 msgstr ""
6056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6057 msgid "Grid _units:"
6058 msgstr "_Unità della griglia:"
6060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6061 msgid "_Origin X:"
6062 msgstr "_Origine X:"
6064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6065 msgid "X coordinate of grid origin"
6066 msgstr "Cordinata X dell'origine della griglia"
6068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6069 msgid "O_rigin Y:"
6070 msgstr "_Origine Y:"
6072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6073 msgid "Y coordinate of grid origin"
6074 msgstr "Cordinate Y dell'origine della griglia"
6076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6077 msgid "Spacing _X:"
6078 msgstr "Spaziatura _X:"
6080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Distance between vertical grid lines"
6083 msgstr "Distanza linee guida verticali"
6085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6086 msgid "Spacing _Y:"
6087 msgstr "Spaziatura _Y:"
6089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6092 msgstr "Distanza linee guida orizzontali"
6094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Angle X:"
6097 msgstr "Angolo:"
6099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6100 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6101 msgstr ""
6103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Angle Z:"
6106 msgstr "Angolo:"
6108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6109 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6110 msgstr ""
6112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6113 msgid "Grid line _color:"
6114 msgstr "_Colore della griglia:"
6116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6117 msgid "Grid line color"
6118 msgstr "Colore della griglia"
6120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6121 msgid "Color of grid lines"
6122 msgstr "Colore delle linee della griglia"
6124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6125 msgid "Ma_jor grid line color:"
6126 msgstr "Colore delle linee delle griglia ma_ggiori:"
6128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6129 msgid "Major grid line color"
6130 msgstr "Colore delle linee maggiori della griglia"
6132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6133 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6134 msgstr "Colore delle linee maggiori (evidenziate) della griglia"
6136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6137 msgid "_Major grid line every:"
6138 msgstr "Linee _maggiori della griglia ogni:"
6140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6141 msgid "lines"
6142 msgstr "linee"
6144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6145 msgid "Show _guides"
6146 msgstr "Mostra le _guide"
6148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6149 msgid "Show or hide guides"
6150 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
6152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6153 msgid "Guide co_lor:"
6154 msgstr "Co_lore delle guide:"
6156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6157 msgid "Guideline color"
6158 msgstr "Colore delle linea guida"
6160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6161 msgid "Color of guidelines"
6162 msgstr "Colore delle linee guida"
6164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6165 msgid "_Highlight color:"
6166 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
6168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6169 msgid "Highlighted guideline color"
6170 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
6172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6173 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6174 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
6176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6177 msgid "<b>Grid</b>"
6178 msgstr "<b>Griglia</b>"
6180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6181 msgid "<b>Guides</b>"
6182 msgstr "<b>Guide</b>"
6184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6185 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6186 msgstr "Attacca i ri_quadri agli oggetti"
6188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6189 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6190 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti agli altri oggetti"
6192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6193 msgid "Snap nodes _to objects"
6194 msgstr "Aggancia i nodi agli ogge_tti"
6196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6197 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6198 msgstr "Aggancia i nodi degli oggetti agli altri oggetti"
6200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6201 msgid "Snap to object _paths"
6202 msgstr "Aggancia agli oggetti _tracciato"
6204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6205 msgid "Snap to other object paths"
6206 msgstr "Aggancia agli altri oggetti tracciato"
6208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6209 msgid "Snap to object _nodes"
6210 msgstr "Aggancia agli oggetti nodo"
6212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6213 msgid "Snap to other object nodes"
6214 msgstr "Aggancia agli altri oggetti nodo"
6216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6217 msgid "Snap s_ensitivity:"
6218 msgstr "Ar_ea di azione:"
6220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6223 msgid "Always snap"
6224 msgstr "Attacca sempre"
6226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6227 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6228 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dall'oggetto"
6230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6231 msgid ""
6232 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6233 msgstr ""
6234 "Se attivo, gli oggetti quando mossi si attaccano all'oggetto più vicino, "
6235 "senza riguardo per la distanza"
6237 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
6238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6239 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6240 msgstr "Aggancia i riqua_dri alla griglia"
6242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6244 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6245 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
6247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6248 msgid "Snap nodes to _grid"
6249 msgstr "Aggancia i nodi alla _griglia"
6251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6253 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6254 msgstr ""
6255 "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
6256 "ellissi, ecc."
6258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6259 msgid "Snap sens_itivity:"
6260 msgstr "Area d_i azione:"
6262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6263 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6264 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalla griglia"
6266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6267 msgid ""
6268 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6269 "distance"
6270 msgstr ""
6271 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla linea della griglia più vicina, senza "
6272 "riguardo per la distanza"
6274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6275 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6276 msgstr "Attacca i riquadri alle g_uide"
6278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6279 msgid "Snap p_oints to guides"
6280 msgstr "Attacca i p_unti alle guide"
6282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6283 msgid "Snap sensiti_vity:"
6284 msgstr "Area di a_zione:"
6286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6287 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6288 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalle guide"
6290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6291 msgid ""
6292 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6293 msgstr ""
6294 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla guida più vicina, senza riguardo per la "
6295 "distanza"
6297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6298 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6299 msgstr "<b>Aggancio oggetti</b>"
6301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6302 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6303 msgstr "<b>Fissaggio alla griglia</b>"
6305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6306 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6307 msgstr "<b>Fissaggio alle guide</b>"
6309 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6310 msgid "Export"
6311 msgstr "Esporta"
6313 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6314 msgid "Information"
6315 msgstr "Informazioni"
6317 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6318 msgid "Help"
6319 msgstr "Aiuto"
6321 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6322 msgid "Parameters"
6323 msgstr "Parametri"
6325 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6326 msgid "No preview"
6327 msgstr "Nessuna anteprima"
6329 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6330 msgid "too large for preview"
6331 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
6333 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6334 msgid "All Images"
6335 msgstr "Tutte le immagini"
6337 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6338 msgid "All Files"
6339 msgstr "Tutti i file"
6341 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6342 msgid "All Inkscape Files"
6343 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
6345 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6346 msgid "Guess from extension"
6347 msgstr "Determina dall'estensione"
6349 #. ###### Add the file types menu
6350 #. createFilterMenu();
6351 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6352 #. ###### File options
6353 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6354 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6355 msgid "Append filename extension automatically"
6356 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
6358 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6359 msgid "Source left bound"
6360 msgstr ""
6362 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6363 msgid "Source top bound"
6364 msgstr ""
6366 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6367 msgid "Source right bound"
6368 msgstr ""
6370 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6371 msgid "Source bottom bound"
6372 msgstr ""
6374 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Source width"
6377 msgstr "Larghezza contorno"
6379 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Source height"
6382 msgstr "Altezza uguale"
6384 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Destination width"
6387 msgstr "Destinazione stampa"
6389 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Destination height"
6392 msgstr "Destinazione stampa"
6394 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Dots per inch resolution"
6397 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
6399 #. #########################################
6400 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6401 #. #########################################
6402 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6403 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Document"
6406 msgstr "Documento salvato."
6408 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6409 msgid "Custom"
6410 msgstr "Personalizzata"
6412 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6413 msgid "Cairo"
6414 msgstr ""
6416 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6417 msgid "Antialias"
6418 msgstr ""
6420 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Background"
6423 msgstr "Sfo_ndo:"
6425 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Destination"
6428 msgstr "Destinazione stampa"
6430 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6431 msgid "Fill"
6432 msgstr "Riempimento"
6434 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6435 msgid "Stroke Paint"
6436 msgstr "Colore contorno"
6438 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6439 msgid "Stroke Style"
6440 msgstr "Stile contorno"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6443 msgid "Mouse"
6444 msgstr "Mouse"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6447 msgid "Grab sensitivity:"
6448 msgstr "Area di azione:"
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6455 msgid "pixels"
6456 msgstr "pixel"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6459 msgid ""
6460 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6461 "with mouse (in screen pixels)"
6462 msgstr ""
6463 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
6464 "col mouse (in pixel dello schermo)"
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6467 msgid "Click/drag threshold:"
6468 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
6470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6471 msgid ""
6472 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6473 msgstr ""
6474 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
6475 "non spostamento"
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6478 msgid "Scrolling"
6479 msgstr "Scorrimento"
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6482 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6483 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6486 msgid ""
6487 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6488 "(horizontally with Shift)"
6489 msgstr ""
6490 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
6491 "(orizzontalmente con Maiusc)"
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6494 msgid "Ctrl+arrows"
6495 msgstr "Ctrl+frecce"
6497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6498 msgid "Scroll by:"
6499 msgstr "Scorrimento:"
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6502 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6503 msgstr ""
6504 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6507 msgid "Acceleration:"
6508 msgstr "Accelerazione:"
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6511 msgid ""
6512 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6513 "acceleration)"
6514 msgstr ""
6515 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
6516 "accelerazione)"
6518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6519 msgid "Autoscrolling"
6520 msgstr "Scorrimento automatico"
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6523 msgid "Speed:"
6524 msgstr "Velocità:"
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6527 msgid ""
6528 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6529 "autoscroll off)"
6530 msgstr ""
6531 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
6532 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
6534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6537 msgid "Threshold:"
6538 msgstr "Soglia"
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6541 msgid ""
6542 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6543 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6544 msgstr ""
6545 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
6546 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
6547 "negativo l'esterno"
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6550 msgid "Steps"
6551 msgstr "Scatti"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6554 msgid "Arrow keys move by:"
6555 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6558 msgid ""
6559 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6560 "(in px units)"
6561 msgstr ""
6562 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
6563 "di questa distanza (in pixel)"
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6566 msgid "> and < scale by:"
6567 msgstr "> e < ridimensionano di:"
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6570 msgid ""
6571 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6572 msgstr ""
6573 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6576 msgid "Inset/Outset by:"
6577 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6580 msgid ""
6581 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6582 msgstr ""
6583 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
6584 "pixel)"
6586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6587 msgid "Compass-like display of angles"
6588 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
6590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6591 msgid ""
6592 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6593 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6594 "counterclockwise"
6595 msgstr ""
6596 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
6597 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
6598 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6601 msgid "Rotation snaps every:"
6602 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6605 msgid "degrees"
6606 msgstr "gradi"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6609 msgid ""
6610 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6611 "[ or ] rotates by this amount"
6612 msgstr ""
6613 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
6614 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6617 msgid "Zoom in/out by:"
6618 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6621 msgid ""
6622 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6623 "multiplier"
6624 msgstr ""
6625 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
6626 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6629 msgid "Show selection cue"
6630 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6633 msgid ""
6634 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6635 msgstr ""
6636 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
6637 "stesso del selettore)"
6639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6640 msgid "Enable gradient editing"
6641 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6644 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6645 msgstr ""
6646 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
6648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6649 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6650 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6653 msgid ""
6654 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6655 "objects."
6656 msgstr ""
6657 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
6658 "oggetti."
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6661 msgid "Create new objects with:"
6662 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
6664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6665 msgid "Last used style"
6666 msgstr "Ultimo stile usato"
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6669 msgid "Apply the style you last set on an object"
6670 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6673 msgid "This tool's own style:"
6674 msgstr "Stile di questo strumento:"
6676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6677 msgid ""
6678 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6679 "the button below to set it."
6680 msgstr ""
6681 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
6682 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6685 msgid "Take from selection"
6686 msgstr "Prendi dalla selezione"
6688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6689 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6690 msgstr ""
6691 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
6692 "strumento"
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6695 msgid "Tools"
6696 msgstr "Strumenti"
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6699 msgid "Width is in absolute units"
6700 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6703 msgid "Keep selected"
6704 msgstr "Mantieni selezionato"
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6707 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6708 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
6710 #. Selector
6711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6712 msgid "Selector"
6713 msgstr "Selettore"
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6716 msgid "When transforming, show:"
6717 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6720 msgid "Objects"
6721 msgstr "Oggetti"
6723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6724 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6725 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6728 msgid "Box outline"
6729 msgstr "Riquadro"
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6732 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6733 msgstr ""
6734 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
6736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6737 msgid "Per-object selection cue:"
6738 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
6740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6741 msgid "No per-object selection indication"
6742 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
6744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6745 msgid "Mark"
6746 msgstr "Segno"
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6749 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6750 msgstr ""
6751 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
6752 "superiore sinistro"
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6755 msgid "Box"
6756 msgstr "Riquadro"
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6759 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6760 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6763 msgid "Default scale origin:"
6764 msgstr "Origine predefinita della scala:"
6766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6767 msgid "Opposite bounding box edge"
6768 msgstr "Al margine opposto del riquadro"
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6771 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6772 msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
6774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6775 msgid "Farthest opposite node"
6776 msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6779 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6780 msgstr ""
6781 "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
6783 #. Node
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6785 msgid "Node"
6786 msgstr "Nodo"
6788 #. Zoom
6789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
6791 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6792 msgid "Zoom"
6793 msgstr "Ingrandimento"
6795 #. Shapes
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6797 msgid "Shapes"
6798 msgstr "Forme"
6800 #. Pencil
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
6802 msgid "Pencil"
6803 msgstr "Pastello"
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6807 msgid "Tolerance:"
6808 msgstr "Tolleranza:"
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6811 msgid ""
6812 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6813 "values produce more uneven paths with more nodes"
6814 msgstr ""
6815 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
6816 "il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
6818 #. Pen
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
6820 msgid "Pen"
6821 msgstr "Penna"
6823 #. Calligraphy
6824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
6825 msgid "Calligraphy"
6826 msgstr "Pennino"
6828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6829 msgid ""
6830 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6831 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6832 msgstr ""
6833 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
6834 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
6835 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
6837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6838 msgid ""
6839 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6840 "finish drawing it"
6841 msgstr ""
6842 "Se attivo, ogni oggetto creato con questo strumento resterà selezionato una "
6843 "volta terminato il disegno"
6845 #. Gradient
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
6847 msgid "Gradient"
6848 msgstr "Gradiente"
6850 #. Connector
6851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
6852 msgid "Connector"
6853 msgstr "Connettore"
6855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6856 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6857 msgstr ""
6858 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
6859 "oggetti testuali"
6861 #. Dropper
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
6863 msgid "Dropper"
6864 msgstr "Contagocce"
6866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6867 msgid "Save window geometry"
6868 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
6870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6871 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6872 msgstr "Sottofinestre non mostrate nella barra"
6874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6875 msgid "Zoom when window is resized"
6876 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
6878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6879 msgid "Show close button on dialogs"
6880 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
6882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6883 msgid "Normal"
6884 msgstr "Normale"
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6887 msgid "Aggressive"
6888 msgstr "Aggressivo"
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6891 msgid ""
6892 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6893 "format)"
6894 msgstr ""
6895 "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento (solo "
6896 "per il formato Inkscape SVG)"
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6899 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6900 msgstr ""
6901 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6904 msgid ""
6905 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6906 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6907 "above the right scrollbar)"
6908 msgstr ""
6909 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
6910 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
6911 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
6912 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6915 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6916 msgstr ""
6917 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riavvio)"
6919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6920 msgid "Dialogs on top:"
6921 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
6923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6924 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6925 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6928 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6929 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6932 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6933 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
6935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6936 msgid "Windows"
6937 msgstr "Finestre"
6939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6940 msgid "Move in parallel"
6941 msgstr "Mossi in parallelo"
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6944 msgid "Stay unmoved"
6945 msgstr "Lasciati fermi"
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6948 msgid "Move according to transform"
6949 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6952 msgid "Are unlinked"
6953 msgstr "Scollegati"
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6956 msgid "Are deleted"
6957 msgstr "Cancellati"
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6960 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6961 msgstr ""
6962 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6965 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6966 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale"
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6969 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6970 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato"
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6973 msgid ""
6974 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6975 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6976 "original."
6977 msgstr ""
6978 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
6979 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
6980 "originale."
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6983 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6984 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6987 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6988 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali"
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6991 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6992 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati con il loro originale."
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6995 msgid "Scale stroke width"
6996 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
6998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6999 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7000 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
7002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7003 msgid "Transform gradients"
7004 msgstr "Trasforma gradienti"
7006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
7007 msgid "Transform patterns"
7008 msgstr "Trasforma motivi"
7010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7011 msgid "Optimized"
7012 msgstr "Ottimizzato"
7014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7015 msgid "Preserved"
7016 msgstr "Preservato"
7018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
7019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
7020 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7021 msgstr ""
7022 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
7024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
7026 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7027 msgstr ""
7028 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
7029 "rettangoli"
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
7033 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7034 msgstr ""
7035 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
7037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
7039 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7040 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
7042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7043 msgid "Store transformation:"
7044 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
7046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7047 msgid ""
7048 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7049 "attribute"
7050 msgstr ""
7051 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
7052 "attributo transfom="
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
7055 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7056 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
7058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7059 msgid "Transforms"
7060 msgstr "Trasformazioni"
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7063 msgid "Best quality (slowest)"
7064 msgstr ""
7066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7067 msgid "Better quality (slower)"
7068 msgstr ""
7070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7071 msgid "Average quality"
7072 msgstr ""
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Lower quality (faster)"
7077 msgstr "Abbassa _livello"
7079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
7080 msgid "Lowest quality (fastest)"
7081 msgstr ""
7083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7084 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7085 msgstr ""
7087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7088 msgid ""
7089 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7090 "always uses best quality)"
7091 msgstr ""
7093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7094 msgid "Better quality, but slower display"
7095 msgstr ""
7097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
7098 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7099 msgstr ""
7101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7102 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7103 msgstr ""
7105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7106 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7107 msgstr ""
7109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Filters"
7112 msgstr "Appiattimento"
7114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7115 msgid "Select in all layers"
7116 msgstr "Seleziona tutto in tutti i livelli"
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7119 msgid "Select only within current layer"
7120 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
7122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
7123 msgid "Select in current layer and sublayers"
7124 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
7126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7127 msgid "Ignore hidden objects"
7128 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
7130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
7131 msgid "Ignore locked objects"
7132 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
7134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7135 msgid "Deselect upon layer change"
7136 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
7138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7139 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7140 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
7142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7143 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7144 msgstr ""
7145 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
7146 "tutti i livelli"
7148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
7149 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7150 msgstr ""
7151 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
7152 "livello attuale"
7154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7155 msgid ""
7156 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7157 "its sublayers"
7158 msgstr ""
7159 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
7160 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
7162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7163 msgid ""
7164 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7165 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7166 msgstr ""
7167 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
7168 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
7170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7171 msgid ""
7172 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7173 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7174 msgstr ""
7175 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
7176 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
7178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7179 msgid ""
7180 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7181 "current layer changes"
7182 msgstr ""
7183 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
7184 "al cambio di livello"
7186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7187 msgid "Selecting"
7188 msgstr "Selezione"
7190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7191 msgid "Default export resolution:"
7192 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
7194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7195 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7196 msgstr ""
7197 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
7198 "sottofinestra Esporta"
7200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7201 msgid "Import bitmap as <image>"
7202 msgstr "Importa bitmap come <image>"
7204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7205 msgid ""
7206 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7207 "rectangle with bitmap fill"
7208 msgstr ""
7209 "Quando è attivo, una bitmap importata crea un elemento <image>, altrimenti "
7210 "un rettangolo con la bitmap come riempimento"
7212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7213 msgid "Add label comments to printing output"
7214 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
7216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7217 msgid ""
7218 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7219 "rendered output for an object with its label"
7220 msgstr ""
7221 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
7222 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
7223 "propria etichetta"
7225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7226 msgid "Max recent documents:"
7227 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
7229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7230 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7231 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
7233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7234 msgid "Simplification threshold:"
7235 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
7237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7238 msgid ""
7239 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7240 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7241 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7242 msgstr ""
7243 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
7244 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
7245 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
7247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7248 msgid "2x2"
7249 msgstr "2x2"
7251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7252 msgid "4x4"
7253 msgstr "4x4"
7255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7256 msgid "8x8"
7257 msgstr "8x8"
7259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7260 msgid "16x16"
7261 msgstr "16x16"
7263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7264 msgid "Oversample bitmaps:"
7265 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
7267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7268 msgid "Clipping and masking:"
7269 msgstr "Fissaggio e mascheramento:"
7271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7272 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7273 msgstr ""
7274 "Usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
7276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7277 msgid ""
7278 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7279 msgstr ""
7280 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
7281 "fissaggio o maschera"
7283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7284 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7285 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
7287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7288 msgid ""
7289 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7290 "drawing"
7291 msgstr ""
7292 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
7293 "fissaggio o maschera"
7295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7296 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7297 msgstr ""
7299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7300 msgid ""
7301 "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7302 "this only if you have problems with the tablet."
7303 msgstr ""
7305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7306 msgid "Misc"
7307 msgstr "Varie"
7309 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7310 msgid "Heap"
7311 msgstr "Heap"
7313 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7314 msgid "In Use"
7315 msgstr "In uso"
7317 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7318 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7319 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7320 msgid "Slack"
7321 msgstr "Slack"
7323 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7324 msgid "Total"
7325 msgstr "Totale"
7327 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7328 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7329 msgid "Unknown"
7330 msgstr "Sconosciuto"
7332 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7333 msgid "Combined"
7334 msgstr "Combinato"
7336 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7337 msgid "Recalculate"
7338 msgstr "Ricalcola"
7340 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7341 msgid "Ready."
7342 msgstr "Pronto."
7344 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7345 msgid ""
7346 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7347 "preferences.xml"
7348 msgstr ""
7349 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
7350 "debug nel filepreferences.xml"
7352 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7353 msgid "_Execute Python"
7354 msgstr "_Esegui Python"
7356 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7357 msgid "_Execute Perl"
7358 msgstr "_Esegui Perl"
7360 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7361 msgid "Script"
7362 msgstr "Script"
7364 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7365 msgid "Output"
7366 msgstr "Output"
7368 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7369 msgid "Errors"
7370 msgstr "Errori"
7372 #. Dialog organization
7373 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7374 msgid "Session file"
7375 msgstr "File di sessione"
7377 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7378 msgid "Playback controls"
7379 msgstr "Controlli di riproduzione"
7381 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7382 msgid "Message information"
7383 msgstr "Messaggio di informazione"
7385 #. Active session file display
7386 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7387 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7388 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7389 msgid "Active session file:"
7390 msgstr "File sessione attiva:"
7392 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7393 msgid "Delay (milliseconds):"
7394 msgstr "Ritardo (millisecondi):"
7396 #. Unload/load buttons
7397 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7398 msgid "Close file"
7399 msgstr "Chiudi file"
7401 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7402 msgid "Open new file"
7403 msgstr "Apri nuovo file"
7405 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7406 msgid "Set delay"
7407 msgstr "Imposta ritardo"
7409 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7410 msgid "Rewind"
7411 msgstr "Riavvolgi"
7413 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7414 msgid "Go back one change"
7415 msgstr "Va indietro di una modifica"
7417 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7418 msgid "Pause"
7419 msgstr "Pausa"
7421 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7422 msgid "Go forward one change"
7423 msgstr "Va avanti di una modifica"
7425 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7426 msgid "Play"
7427 msgstr "Riproduci"
7429 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7430 msgid "Open session file"
7431 msgstr "Apre file di sessione"
7433 #. #### begin left panel
7434 #. ### begin notebook
7435 #. ## begin mode page
7436 #. # begin single scan
7437 #. brightness
7438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Brightness cutoff"
7441 msgstr "Luminosità:"
7443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7444 msgid "Trace by a given brightness level"
7445 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
7447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7448 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7449 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
7451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Single scan: creates a path"
7454 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
7456 #. canny edge detection
7457 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Edge detection"
7461 msgstr "Rilevamento Bordo"
7463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7466 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J.Canny"
7468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7469 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7470 msgstr ""
7471 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
7472 "del bordo)"
7474 #. quantization
7475 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7476 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7477 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Color quantization"
7481 msgstr "Quantificazione Colore"
7483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7484 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7485 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
7487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7488 msgid "The number of reduced colors"
7489 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
7491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7492 msgid "Colors:"
7493 msgstr "Colori:"
7495 #. swap black and white
7496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Invert image"
7499 msgstr "Disattiva riempimento"
7501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Invert black and white regions"
7504 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero per vettorizzazioni singole"
7506 #. # end single scan
7507 #. # begin multiple scan
7508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Brightness steps"
7511 msgstr "Luminosità:"
7513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7514 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7515 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
7517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7518 msgid "Scans:"
7519 msgstr "Scansioni:"
7521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7522 msgid "The desired number of scans"
7523 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
7525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Colors"
7528 msgstr "Colori:"
7530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7531 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7532 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
7534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7535 msgid "Grays"
7536 msgstr ""
7538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7541 msgstr "Come per Colore, ma converte il risultato in scala di grigi"
7543 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7545 msgid "Smooth"
7546 msgstr "Uniformità"
7548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7549 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7550 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
7552 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Stack scans"
7556 msgstr "Pila"
7558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7559 #, fuzzy
7560 msgid ""
7561 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7562 "with gaps)"
7563 msgstr ""
7564 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) o orizzontale "
7565 "(solitamente con interruzioni)"
7567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Remove background"
7570 msgstr "Sfo_ndo:"
7572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7573 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7574 msgstr ""
7576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7577 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7578 msgstr ""
7580 #. # end multiple scan
7581 #. ## end mode page
7582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Mode"
7585 msgstr "_Muovi"
7587 #. ## begin option page
7588 #. # potrace parameters
7589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7590 msgid "Suppress speckles"
7591 msgstr ""
7593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7594 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7595 msgstr ""
7597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7598 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7599 msgstr ""
7601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Size:"
7604 msgstr "Dimensione"
7606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Smooth corners"
7609 msgstr "Uniformità"
7611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7612 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7613 msgstr ""
7615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7616 msgid "Increase this to smooth corners more"
7617 msgstr ""
7619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Optimize paths"
7622 msgstr "Ottimizzato"
7624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7625 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7626 msgstr ""
7628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7629 msgid ""
7630 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7631 "optimization"
7632 msgstr ""
7634 #. ## end option page
7635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7636 msgid "Options"
7637 msgstr ""
7639 #. ### credits
7640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7641 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7642 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7645 msgid "Credits"
7646 msgstr "Ringraziamenti"
7648 #. #### begin right panel
7649 #. ## SIOX
7650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7651 #, fuzzy
7652 msgid "SIOX foreground selection"
7653 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX (sperimentale)"
7655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7656 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7657 msgstr ""
7659 #. ## preview
7660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Update"
7663 msgstr "Data"
7665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7666 #, fuzzy
7667 msgid ""
7668 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7669 "tracing"
7670 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato senza vettorizzare"
7672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7673 msgid "Preview"
7674 msgstr "Anteprima"
7676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7677 msgid "Abort a trace in progress"
7678 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
7680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7681 msgid "Execute the trace"
7682 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
7684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7686 msgid "_Horizontal"
7687 msgstr "Ori_zzontale"
7689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7690 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7691 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
7693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7695 msgid "_Vertical"
7696 msgstr "_Verticale"
7698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7699 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7700 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
7702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7703 msgid "_Width"
7704 msgstr "_Larghezza"
7706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7707 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7708 msgstr "Aumento di dimensione orizzontale (assoluto o percentuale)"
7710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7711 msgid "_Height"
7712 msgstr "Al_tezza"
7714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7715 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7716 msgstr "Aumento di dimensione verticale (assoluto o percentuale)"
7718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7719 msgid "A_ngle"
7720 msgstr "A_ngolo"
7722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7723 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7724 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
7726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7727 msgid ""
7728 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7729 "displacement, or percentage displacement"
7730 msgstr ""
7731 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
7732 "assoluta o percentuale"
7734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7735 msgid ""
7736 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7737 "or percentage displacement"
7738 msgstr ""
7739 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
7740 "o percentuale"
7742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7743 msgid "Transformation matrix element A"
7744 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
7746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7747 msgid "Transformation matrix element B"
7748 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
7750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7751 msgid "Transformation matrix element C"
7752 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
7754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7755 msgid "Transformation matrix element D"
7756 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
7758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7759 msgid "Transformation matrix element E"
7760 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
7762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7763 msgid "Transformation matrix element F"
7764 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
7766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7767 msgid ""
7768 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7769 "edit the current absolute position directly"
7770 msgstr ""
7771 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
7772 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
7774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7775 msgid "Scale proportionally"
7776 msgstr "Scala proporzionalmente"
7778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7779 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7780 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
7782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7783 msgid "Apply to each _object separately"
7784 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
7786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7787 msgid ""
7788 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7789 "transform the selection as a whole"
7790 msgstr ""
7791 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
7792 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
7794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7795 msgid "Edit c_urrent matrix"
7796 msgstr "Modifica matrice attuale"
7798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7799 msgid ""
7800 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7801 "this matrix"
7802 msgstr ""
7803 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
7804 "questa matrice"
7806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7807 msgid "_Move"
7808 msgstr "_Muovi"
7810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7811 msgid "_Scale"
7812 msgstr "_Scala"
7814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7815 msgid "_Rotate"
7816 msgstr "_Ruota"
7818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7819 msgid "Ske_w"
7820 msgstr "D_istorsione"
7822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7823 msgid "Matri_x"
7824 msgstr "Matri_ce"
7826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7827 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7828 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
7830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7831 msgid "Apply transformation to selection"
7832 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
7834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Edit transformation matrix"
7837 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
7839 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7840 msgid "_Use SSL"
7841 msgstr "_Usare SSL"
7843 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7844 msgid "_Register"
7845 msgstr "_Registra"
7847 #. Construct dialog interface
7848 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7849 msgid "_Server:"
7850 msgstr "_Server:"
7852 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7853 msgid "_Username:"
7854 msgstr "Nome _utente:"
7856 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7857 msgid "_Password:"
7858 msgstr "_Password:"
7860 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7861 msgid "P_ort:"
7862 msgstr "P_orta:"
7864 #. Buttons
7865 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7866 msgid "Connect"
7867 msgstr "Connetti"
7869 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7870 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7871 msgstr "Connessione al server Jabber <b>%1</b> in corso"
7873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7875 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7876 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7877 msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
7879 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7880 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7881 msgstr ""
7882 "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
7884 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7885 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7886 msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7888 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7890 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7891 msgstr ""
7892 "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%1</"
7893 "b>"
7895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7896 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7897 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7898 msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7900 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7901 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7902 msgstr "Fallita registrazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7904 #. Construct labels
7905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7906 msgid "Chatroom _name:"
7907 msgstr "_Nome chatroom:"
7909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7910 msgid "Chatroom _server:"
7911 msgstr "_Server chatroom:"
7913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7914 msgid "Chatroom _password:"
7915 msgstr "_Password chatroom:"
7917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7918 msgid "Chatroom _handle:"
7919 msgstr "_Handle della chatroom:"
7921 #. Button setup and callback registration
7922 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7923 msgid "Connect to chatroom"
7924 msgstr "Connetti a chatroom"
7926 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7927 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7928 msgstr ""
7929 "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
7931 #. Construct dialog interface
7932 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7933 msgid "_User's Jabber ID:"
7934 msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
7936 #. Buttons
7937 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7938 msgid "_Invite user"
7939 msgstr "_Invita utente"
7941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7942 msgid "_Cancel"
7943 msgstr "A_nnulla"
7945 # Come in GAIM
7946 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7947 msgid "Buddy List"
7948 msgstr "Lista contatti"
7950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7951 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7952 msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
7954 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7955 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7956 #. File menu
7957 #. Edit menu
7958 #. View menu
7959 #. Layer menu
7960 #. Object menu
7961 #. Path menu
7962 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7963 #. Text menu
7964 #. About menu
7965 #. Tools toolbox
7966 #. Select Tool controls
7967 #. Node Tool controls
7968 #. Calligraphy Tool controls
7969 #. Session playback controls
7970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
8043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
8044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
8045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
8046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
8047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
8048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
8049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
8050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
8051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
8052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
8053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
8054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
8055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
8056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
8057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
8058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
8059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
8060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
8061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
8062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
8063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
8064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
8065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
8066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
8067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
8068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
8069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
8070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
8071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
8072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
8073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
8074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
8075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
8076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
8077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
8078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
8079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
8080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
8081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
8082 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8083 msgstr ""
8085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
8086 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8087 msgstr ""
8089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
8090 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8091 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
8093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
8094 msgid "Cursor coordinates"
8095 msgstr "Cordinate del cursore"
8097 #. display the initial welcome message in the statusbar
8098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
8099 msgid ""
8100 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8101 "use selector (arrow) to move or transform them."
8102 msgstr ""
8103 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
8104 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
8105 "trasformarli."
8107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
8108 #, c-format
8109 msgid ""
8110 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8111 "closing?</span>\n"
8112 "\n"
8113 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8114 msgstr ""
8115 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
8116 "\" prima di chiudere?</span>\n"
8117 "\n"
8118 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
8120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8121 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
8122 msgid "Close _without saving"
8123 msgstr "_Chiudi senza salvare"
8125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
8126 #, c-format
8127 msgid ""
8128 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8129 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8130 "\n"
8131 "Do you want to save this file in another format?"
8132 msgstr ""
8133 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il·file·\"%s\"·è stato salvato con un "
8134 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
8135 "\n"
8136 "Salvarlo con un altro formato?"
8138 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8139 msgid "tiny"
8140 msgstr "piccolo"
8142 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8143 msgid "small"
8144 msgstr "piccola"
8146 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8147 msgid "medium"
8148 msgstr "media"
8150 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8151 msgid "large"
8152 msgstr "grande"
8154 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8155 msgid "huge"
8156 msgstr "enorme"
8158 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8159 msgid "List"
8160 msgstr "Elenco"
8162 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8163 msgid "Wrap"
8164 msgstr "Ingloba"
8166 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8167 msgid "Proprietary"
8168 msgstr "Proprietario"
8170 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Other"
8173 msgstr "Metro"
8175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8177 msgid "F:"
8178 msgstr "F:"
8180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8181 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8182 msgid "S:"
8183 msgstr "S:"
8185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8186 msgid "O:"
8187 msgstr "O:"
8189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8190 msgid "N/A"
8191 msgstr "N/D"
8193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8196 msgid "Nothing selected"
8197 msgstr "Nessuna selezione"
8199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8201 msgid "No fill"
8202 msgstr "Nessun rimpimento"
8204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8206 msgid "No stroke"
8207 msgstr "Nessun contorno"
8209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8211 msgid "Pattern"
8212 msgstr "Motivo"
8214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8216 msgid "Pattern fill"
8217 msgstr "Motivo"
8219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8221 msgid "Pattern stroke"
8222 msgstr "Motivo del contorno"
8224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8226 msgid "L Gradient"
8227 msgstr "Gradiente L"
8229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8231 msgid "Linear gradient fill"
8232 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
8234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8236 msgid "Linear gradient stroke"
8237 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
8239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8241 msgid "R Gradient"
8242 msgstr "Gradiente R"
8244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8246 msgid "Radial gradient fill"
8247 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
8249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8251 msgid "Radial gradient stroke"
8252 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
8254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8255 msgid "Different"
8256 msgstr "Differente"
8258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8259 msgid "Different fills"
8260 msgstr "Riempimento differente"
8262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8263 msgid "Different strokes"
8264 msgstr "Contorno differente"
8266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8268 msgid "Unset"
8269 msgstr "Disattiva"
8271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8272 msgid "Flat color fill"
8273 msgstr "Riempimento con colore unico"
8275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8276 msgid "Flat color stroke"
8277 msgstr "Contorno con colore unico"
8279 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8281 msgid "<b>a</b>"
8282 msgstr "<b>a</b>"
8284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8285 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8286 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
8288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8289 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8290 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
8292 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8294 msgid "<b>m</b>"
8295 msgstr "<b>m</b>"
8297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8298 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8299 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
8301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8302 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8303 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
8305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8306 msgid "Edit fill..."
8307 msgstr "Modifica riempimento..."
8309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8310 msgid "Edit stroke..."
8311 msgstr "Modifica contorno..."
8313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8314 msgid "Last set color"
8315 msgstr "Ultimo colore impostato"
8317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8318 msgid "Last selected color"
8319 msgstr "Ultimo colore selezionato"
8321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8322 msgid "Invert"
8323 msgstr "Inverti"
8325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8326 msgid "White"
8327 msgstr "Bianco"
8329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8332 msgid "Black"
8333 msgstr "Nero"
8335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8336 msgid "Copy color"
8337 msgstr "Copia colore"
8339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8340 msgid "Paste color"
8341 msgstr "Incolla colore"
8343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8345 msgid "Swap fill and stroke"
8346 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
8348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8351 msgid "Make fill opaque"
8352 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
8354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8355 msgid "Make stroke opaque"
8356 msgstr "Rendi il contorno opaco"
8358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8359 msgid "Remove"
8360 msgstr "Rimuovi"
8362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Apply last set color to fill"
8365 msgstr "Riempimento con colore unico"
8367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Apply last set color to stroke"
8370 msgstr "Contorno con colore unico"
8372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Apply last selected color to fill"
8375 msgstr "Ultimo colore selezionato"
8377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Apply last selected color to stroke"
8380 msgstr "Ultimo colore selezionato"
8382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Invert fill"
8385 msgstr "Disattiva riempimento"
8387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Invert stroke"
8390 msgstr "Disattiva contorno"
8392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8393 #, fuzzy
8394 msgid "White fill"
8395 msgstr "Bianco"
8397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8398 #, fuzzy
8399 msgid "White stroke"
8400 msgstr "Modifica contorno..."
8402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Black fill"
8405 msgstr "Nero"
8407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Black stroke"
8410 msgstr "Contorno con colore unico"
8412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Paste fill"
8415 msgstr "Motivo"
8417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Paste stroke"
8420 msgstr "Motivo del contorno"
8422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Change stroke width"
8425 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
8427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Master opacity, %"
8431 msgstr "Opacità ge_nerale"
8433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8434 #, c-format
8435 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8436 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
8438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8439 msgid " (averaged)"
8440 msgstr ". (media)"
8442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8443 msgid "0 (transparent)"
8444 msgstr "0 (trasparente)"
8446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8447 #, fuzzy
8448 msgid "100% (opaque)"
8449 msgstr "1.0 (opaco)"
8451 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Name"
8454 msgstr "Nome:"
8456 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8457 msgid "P_age size:"
8458 msgstr "Dimensione della p_agina:"
8460 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8461 msgid "Page orientation:"
8462 msgstr "Orientamento della pagina:"
8464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8465 msgid "_Landscape"
8466 msgstr "Orizzonta_le"
8468 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8469 msgid "_Portrait"
8470 msgstr "Ver_ticale"
8472 #. ## Set up custom size frame
8473 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8474 msgid "Custom size"
8475 msgstr "Personalizzata"
8477 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8478 msgid "_Fit page to selection"
8479 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
8481 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8482 msgid ""
8483 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8484 "is no selection"
8485 msgstr ""
8486 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
8487 "disegno se non è stato selezionato nulla"
8489 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8490 msgid "U_nits:"
8491 msgstr "U_nità:"
8493 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8494 msgid "Width of paper"
8495 msgstr "Larghezza del foglio"
8497 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8498 msgid "_Height:"
8499 msgstr "_Altezza:"
8501 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8502 msgid "Height of paper"
8503 msgstr "Altezza del foglio"
8505 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Set page size"
8508 msgstr "Dimensione della p_agina:"
8510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8511 #, c-format
8512 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8513 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
8515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8516 #, c-format
8517 msgid "O:%.3g"
8518 msgstr "O:%.3g"
8520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8521 #, c-format
8522 msgid "O:.%d"
8523 msgstr "O:.%d"
8525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8526 #, c-format
8527 msgid "Opacity: %.3g"
8528 msgstr "Opacità: %.3g"
8530 #: ../src/verbs.cpp:1117
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Move to next layer"
8533 msgstr "Spostato al livello successivo."
8535 #: ../src/verbs.cpp:1118
8536 msgid "Moved to next layer."
8537 msgstr "Spostato al livello successivo."
8539 #: ../src/verbs.cpp:1120
8540 msgid "Cannot move past last layer."
8541 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
8543 #: ../src/verbs.cpp:1129
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Move to previous layer"
8546 msgstr "Spostato al livello precedente."
8548 #: ../src/verbs.cpp:1130
8549 msgid "Moved to previous layer."
8550 msgstr "Spostato al livello precedente."
8552 #: ../src/verbs.cpp:1132
8553 msgid "Cannot move past first layer."
8554 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
8556 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8557 msgid "No current layer."
8558 msgstr "Nessun livello attuale."
8560 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8561 #, c-format
8562 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8563 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
8565 #: ../src/verbs.cpp:1179
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Layer to top"
8568 msgstr "Spos_ta livello in cima"
8570 #: ../src/verbs.cpp:1183
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Raise layer"
8573 msgstr "Alza li_vello"
8575 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8576 #, c-format
8577 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8578 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
8580 #: ../src/verbs.cpp:1187
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Layer to bottom"
8583 msgstr "Sposta livello in fon_do"
8585 #: ../src/verbs.cpp:1191
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Lower layer"
8588 msgstr "Abbassa _livello"
8590 #: ../src/verbs.cpp:1200
8591 msgid "Cannot move layer any further."
8592 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
8594 #: ../src/verbs.cpp:1228
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Delete layer"
8597 msgstr "Livello eliminato."
8599 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8600 #: ../src/verbs.cpp:1231
8601 msgid "Deleted layer."
8602 msgstr "Livello eliminato."
8604 #: ../src/verbs.cpp:1288
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Flip horizontally"
8607 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
8609 #: ../src/verbs.cpp:1297
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Flip vertically"
8612 msgstr "Rifletti _verticalmente"
8614 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8615 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8616 #. otherwise leave as "keys.svg".
8617 #: ../src/verbs.cpp:1671
8618 msgid "keys.svg"
8619 msgstr "keys.svg"
8621 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8622 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8623 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8624 #: ../src/verbs.cpp:1707
8625 msgid "tutorial-basic.svg"
8626 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
8628 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8629 #: ../src/verbs.cpp:1711
8630 msgid "tutorial-shapes.svg"
8631 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8633 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8634 #: ../src/verbs.cpp:1715
8635 msgid "tutorial-advanced.svg"
8636 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8638 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8639 #: ../src/verbs.cpp:1719
8640 msgid "tutorial-tracing.svg"
8641 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8643 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8644 #: ../src/verbs.cpp:1723
8645 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8646 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8648 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8649 #: ../src/verbs.cpp:1727
8650 msgid "tutorial-elements.svg"
8651 msgstr "tutorial-elements.svg"
8653 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8654 #: ../src/verbs.cpp:1731
8655 msgid "tutorial-tips.svg"
8656 msgstr "tutorial-tips.svg"
8658 #: ../src/verbs.cpp:1963
8659 msgid "Does nothing"
8660 msgstr "Fa niente"
8662 #. File
8663 #: ../src/verbs.cpp:1966
8664 msgid "Default"
8665 msgstr "Predefinito"
8667 #: ../src/verbs.cpp:1966
8668 msgid "Create new document from the default template"
8669 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
8671 #: ../src/verbs.cpp:1968
8672 msgid "_Open..."
8673 msgstr "_Apri..."
8675 #: ../src/verbs.cpp:1969
8676 msgid "Open an existing document"
8677 msgstr "Apre un documento esistente"
8679 #: ../src/verbs.cpp:1970
8680 msgid "Re_vert"
8681 msgstr "Ri_carica"
8683 #: ../src/verbs.cpp:1971
8684 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8685 msgstr ""
8686 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
8687 "persi)"
8689 #: ../src/verbs.cpp:1972
8690 msgid "_Save"
8691 msgstr "_Salva"
8693 #: ../src/verbs.cpp:1972
8694 msgid "Save document"
8695 msgstr "Salva il documento"
8697 #: ../src/verbs.cpp:1974
8698 msgid "Save _As..."
8699 msgstr "Salv_a come..."
8701 #: ../src/verbs.cpp:1975
8702 msgid "Save document under a new name"
8703 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
8705 #: ../src/verbs.cpp:1976
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Save a Cop_y..."
8708 msgstr "Salv_a come..."
8710 #: ../src/verbs.cpp:1977
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8713 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
8715 #: ../src/verbs.cpp:1978
8716 msgid "_Print..."
8717 msgstr "Stam_pa..."
8719 #: ../src/verbs.cpp:1978
8720 msgid "Print document"
8721 msgstr "Stampa il documento"
8723 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8724 #: ../src/verbs.cpp:1981
8725 msgid "Vac_uum Defs"
8726 msgstr "Definizioni s_uperflue"
8728 #: ../src/verbs.cpp:1981
8729 msgid ""
8730 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8731 "defs&gt; of the document"
8732 msgstr ""
8733 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
8734 "dai &lt;defs&gt; del documento"
8736 #: ../src/verbs.cpp:1983
8737 msgid "Print _Direct"
8738 msgstr "Stampa _diretta"
8740 #: ../src/verbs.cpp:1984
8741 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8742 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
8744 #: ../src/verbs.cpp:1985
8745 msgid "Print Previe_w"
8746 msgstr "Anteprima di stam_pa"
8748 #: ../src/verbs.cpp:1986
8749 msgid "Preview document printout"
8750 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
8752 #: ../src/verbs.cpp:1987
8753 msgid "_Import..."
8754 msgstr "_Importa..."
8756 #: ../src/verbs.cpp:1988
8757 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8758 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
8760 #: ../src/verbs.cpp:1989
8761 msgid "_Export Bitmap..."
8762 msgstr "_Esporta bitmap..."
8764 #: ../src/verbs.cpp:1990
8765 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8766 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come una immagine bitmap"
8768 #: ../src/verbs.cpp:1991
8769 msgid "N_ext Window"
8770 msgstr "Fin_estra successiva"
8772 #: ../src/verbs.cpp:1992
8773 msgid "Switch to the next document window"
8774 msgstr "Passa alla finestra successiva"
8776 #: ../src/verbs.cpp:1993
8777 msgid "P_revious Window"
8778 msgstr "Finestra p_recedente"
8780 #: ../src/verbs.cpp:1994
8781 msgid "Switch to the previous document window"
8782 msgstr "Passa alla finestra precedente"
8784 #: ../src/verbs.cpp:1995
8785 msgid "_Close"
8786 msgstr "_Chiudi"
8788 #: ../src/verbs.cpp:1996
8789 msgid "Close this document window"
8790 msgstr "Chiudi la finestra di questo documento"
8792 #: ../src/verbs.cpp:1997
8793 msgid "_Quit"
8794 msgstr "_Esci"
8796 #: ../src/verbs.cpp:1997
8797 msgid "Quit Inkscape"
8798 msgstr "Chiude Inkscape"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2000
8801 msgid "Undo last action"
8802 msgstr "Annulla l'ultima azione"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2003
8805 msgid "Do again the last undone action"
8806 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2004
8809 msgid "Cu_t"
8810 msgstr "_Taglia"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2005
8813 msgid "Cut selection to clipboard"
8814 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2006
8817 msgid "_Copy"
8818 msgstr "_Copia"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2007
8821 msgid "Copy selection to clipboard"
8822 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2008
8825 msgid "_Paste"
8826 msgstr "I_ncolla"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2009
8829 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8830 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2010
8833 msgid "Paste _Style"
8834 msgstr "Incolla _stile"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2011
8837 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8838 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2013
8841 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8842 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2014
8845 msgid "Paste _Width"
8846 msgstr "Incolla larg_hezza"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2015
8849 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8850 msgstr ""
8851 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
8852 "dell'oggetto copiato"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2016
8855 msgid "Paste _Height"
8856 msgstr "Incolla al_tezza"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2017
8859 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8860 msgstr ""
8861 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
8862 "dell'oggetto copiato"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2018
8865 msgid "Paste Size Separately"
8866 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2019
8869 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8870 msgstr ""
8871 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
8872 "selezionato"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2020
8875 msgid "Paste Width Separately"
8876 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2021
8879 msgid ""
8880 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8881 "object"
8882 msgstr ""
8883 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
8884 "dell'oggetto copiato"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2022
8887 msgid "Paste Height Separately"
8888 msgstr "Incolla altezza separatamente"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2023
8891 msgid ""
8892 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8893 "object"
8894 msgstr ""
8895 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
8896 "copiato"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2024
8899 msgid "Paste _In Place"
8900 msgstr "Incolla _in origine"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2025
8903 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8904 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2026
8907 msgid "_Delete"
8908 msgstr "Eli_mina"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2027
8911 msgid "Delete selection"
8912 msgstr "Elimina la selezione"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2028
8915 msgid "Duplic_ate"
8916 msgstr "Duplic_a"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2029
8919 msgid "Duplicate selected objects"
8920 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2030
8923 msgid "Create Clo_ne"
8924 msgstr "Crea clo_ne"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2031
8927 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8928 msgstr ""
8929 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2032
8932 msgid "Unlin_k Clone"
8933 msgstr "Scolle_ga clone"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2033
8936 msgid ""
8937 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8938 "object"
8939 msgstr ""
8940 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
8941 "oggetto separato"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2034
8944 msgid "Select _Original"
8945 msgstr "Seleziona _originale"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2035
8948 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8949 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
8951 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8952 #: ../src/verbs.cpp:2037
8953 msgid "Objects to Patter_n"
8954 msgstr "_Da oggetto a motivo"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2038
8957 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8958 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
8960 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8961 #: ../src/verbs.cpp:2040
8962 msgid "Pattern to _Objects"
8963 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2041
8966 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8967 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2042
8970 msgid "Clea_r All"
8971 msgstr "Elimina tu_tto"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2043
8974 msgid "Delete all objects from document"
8975 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2044
8978 msgid "Select Al_l"
8979 msgstr "Se_leziona tutto"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2045
8982 msgid "Select all objects or all nodes"
8983 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2046
8986 msgid "Select All in All La_yers"
8987 msgstr "Seleziona tutto in tutti li_velli"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2047
8990 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8991 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2048
8994 msgid "In_vert Selection"
8995 msgstr "In_verti selezione"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2049
8998 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8999 msgstr ""
9000 "Inverte la selezione (deseleziona cosa è selezionato e seleziona tutto il "
9001 "resto)"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2050
9004 msgid "Invert in All Layers"
9005 msgstr "Inverti in tutti livelli"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2051
9008 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9009 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2052
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Select Next"
9014 msgstr "Cancella nodo"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2053
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Select next object or node"
9019 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2054
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Select Previous"
9024 msgstr "Selezione"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2055
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Select previous object or node"
9029 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2056
9032 msgid "D_eselect"
9033 msgstr "D_eseleziona"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2057
9036 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9037 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
9039 #. Selection
9040 #: ../src/verbs.cpp:2060
9041 msgid "Raise to _Top"
9042 msgstr "Spos_ta in cima"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2061
9045 msgid "Raise selection to top"
9046 msgstr "Sposta la selezione in cima"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2062
9049 msgid "Lower to _Bottom"
9050 msgstr "Sposta in fondo"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2063
9053 msgid "Lower selection to bottom"
9054 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2064
9057 msgid "_Raise"
9058 msgstr "Al_za"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2065
9061 msgid "Raise selection one step"
9062 msgstr "Alza la selezione di un livello"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2066
9065 msgid "_Lower"
9066 msgstr "A_bbassa"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2067
9069 msgid "Lower selection one step"
9070 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2068
9073 msgid "_Group"
9074 msgstr "Ra_ggruppa"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2069
9077 msgid "Group selected objects"
9078 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2071
9081 msgid "Ungroup selected groups"
9082 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2073
9085 msgid "_Put on Path"
9086 msgstr "Metti su tracciato"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2075
9089 msgid "_Remove from Path"
9090 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2077
9093 msgid "Remove Manual _Kerns"
9094 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
9096 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9097 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9098 #: ../src/verbs.cpp:2080
9099 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9100 msgstr "Rimuovi tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2082
9103 msgid "_Union"
9104 msgstr "_Unione"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2083
9107 msgid "Create union of selected paths"
9108 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2084
9111 msgid "_Intersection"
9112 msgstr "_Intersezione"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2085
9115 msgid "Create intersection of selected paths"
9116 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2086
9119 msgid "_Difference"
9120 msgstr "_Differenza"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2087
9123 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9124 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2088
9127 msgid "E_xclusion"
9128 msgstr "E_sclusione"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2089
9131 msgid ""
9132 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9133 "path)"
9134 msgstr ""
9135 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
9136 "appartengono ad un solo tracciato)"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2090
9139 msgid "Di_vision"
9140 msgstr "Di_visione"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2091
9143 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9144 msgstr "Taglia il tracciati inferiore in pezzi"
9146 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9147 #. Advanced tutorial for more info
9148 #: ../src/verbs.cpp:2094
9149 msgid "Cut _Path"
9150 msgstr "Taglia _tracciato"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2095
9153 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9154 msgstr ""
9155 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
9156 "riempimento"
9158 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9159 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9160 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9161 #: ../src/verbs.cpp:2099
9162 msgid "Outs_et"
9163 msgstr "_Estrudi"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2100
9166 msgid "Outset selected paths"
9167 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2102
9170 msgid "O_utset Path by 1 px"
9171 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2103
9174 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9175 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2105
9178 msgid "O_utset Path by 10 px"
9179 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2106
9182 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9183 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
9185 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9186 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9187 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9188 #: ../src/verbs.cpp:2110
9189 msgid "I_nset"
9190 msgstr "I_ntrudi"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2111
9193 msgid "Inset selected paths"
9194 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2113
9197 msgid "I_nset Path by 1 px"
9198 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2114
9201 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9202 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2116
9205 msgid "I_nset Path by 10 px"
9206 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2117
9209 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9210 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2119
9213 msgid "D_ynamic Offset"
9214 msgstr "Proiezione dina_mica"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2119
9217 msgid "Create a dynamic offset object"
9218 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2121
9221 msgid "_Linked Offset"
9222 msgstr "Proiezione co_llegata"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2122
9225 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9226 msgstr "Creata una proiezione dinamica del tracciato originale"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2124
9229 msgid "_Stroke to Path"
9230 msgstr "Da _linea a tracciato"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2125
9233 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9234 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2126
9237 msgid "Si_mplify"
9238 msgstr "Se_mplifica"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2127
9241 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9242 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2128
9245 msgid "_Reverse"
9246 msgstr "Inve_rti"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2129
9249 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9250 msgstr ""
9251 "Inverti la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
9252 "terminatori)"
9254 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9255 #: ../src/verbs.cpp:2131
9256 msgid "_Trace Bitmap..."
9257 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
9259 #: ../src/verbs.cpp:2132
9260 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9261 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2133
9264 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9265 msgstr "Crea una copia bit_map"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2134
9268 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9269 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2135
9272 msgid "_Combine"
9273 msgstr "_Combina"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2136
9276 msgid "Combine several paths into one"
9277 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
9279 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9280 #. Advanced tutorial for more info
9281 #: ../src/verbs.cpp:2139
9282 msgid "Break _Apart"
9283 msgstr "Sep_ara"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2140
9286 msgid "Break selected paths into subpaths"
9287 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2141
9290 msgid "Gri_d Arrange..."
9291 msgstr "_Disposizione a griglia..."
9293 #: ../src/verbs.cpp:2142
9294 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9295 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
9297 #. Layer
9298 #: ../src/verbs.cpp:2144
9299 msgid "_Add Layer..."
9300 msgstr "_Aggiungi livello..."
9302 #: ../src/verbs.cpp:2145
9303 msgid "Create a new layer"
9304 msgstr "Crea un nuovo livello"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2146
9307 msgid "Re_name Layer..."
9308 msgstr "Rinomi_na livello..."
9310 #: ../src/verbs.cpp:2147
9311 msgid "Rename the current layer"
9312 msgstr "Rinomina il livello attuale"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2148
9315 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9316 msgstr "Passa al livello superiore"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2149
9319 msgid "Switch to the layer above the current"
9320 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2150
9323 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9324 msgstr "Passa al livello inferiore"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2151
9327 msgid "Switch to the layer below the current"
9328 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2152
9331 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9332 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2153
9335 msgid "Move selection to the layer above the current"
9336 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2154
9339 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9340 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2155
9343 msgid "Move selection to the layer below the current"
9344 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2156
9347 msgid "Layer to _Top"
9348 msgstr "Spos_ta livello in cima"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2157
9351 msgid "Raise the current layer to the top"
9352 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
9354 #: ../src/verbs.cpp:2158
9355 msgid "Layer to _Bottom"
9356 msgstr "Sposta livello in fon_do"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2159
9359 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9360 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2160
9363 msgid "_Raise Layer"
9364 msgstr "Alza li_vello"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2161
9367 msgid "Raise the current layer"
9368 msgstr "Alza il livello attuale"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2162
9371 msgid "_Lower Layer"
9372 msgstr "Abbassa _livello"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2163
9375 msgid "Lower the current layer"
9376 msgstr "Abbassa il livello attuale"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2164
9379 msgid "_Delete Current Layer"
9380 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2165
9383 msgid "Delete the current layer"
9384 msgstr "Elimina il livello attuale"
9386 #. Object
9387 #: ../src/verbs.cpp:2168
9388 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9389 msgstr "Ruota di _90° orari"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2169
9392 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9393 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2170
9396 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9397 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2171
9400 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9401 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2172
9404 msgid "Remove _Transformations"
9405 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2173
9408 msgid "Remove transformations from object"
9409 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2174
9412 msgid "_Object to Path"
9413 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2175
9416 msgid "Convert selected object to path"
9417 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2176
9420 msgid "_Flow into Frame"
9421 msgstr "_Fluisci in struttura"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2177
9424 msgid ""
9425 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9426 "frame object"
9427 msgstr ""
9428 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
9429 "collegato alla cornice"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2178
9432 msgid "_Unflow"
9433 msgstr "Spe_zza"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2179
9436 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9437 msgstr ""
9438 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2180
9441 msgid "_Convert to Text"
9442 msgstr "_Converti in testo"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2181
9445 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9446 msgstr ""
9447 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2183
9450 msgid "Flip _Horizontal"
9451 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2183
9454 msgid "Flip selected objects horizontally"
9455 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2186
9458 msgid "Flip _Vertical"
9459 msgstr "Rifletti _verticalmente"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2186
9462 msgid "Flip selected objects vertically"
9463 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2189
9466 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9467 msgstr ""
9468 "Applica la maschera alla selezione (usando come mashera l'oggetto superiore)"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9471 msgid "_Release"
9472 msgstr "_Rilascia"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2191
9475 msgid "Remove mask from selection"
9476 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2193
9479 msgid ""
9480 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9481 msgstr ""
9482 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
9483 "tracciato di fissaggio)"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2195
9486 msgid "Remove clipping path from selection"
9487 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
9489 #. Tools
9490 #: ../src/verbs.cpp:2198
9491 msgid "Select"
9492 msgstr "Seleziona"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2199
9495 msgid "Select and transform objects"
9496 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2200
9499 msgid "Node Edit"
9500 msgstr "Modifica nodo"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2201
9503 msgid "Edit path nodes or control handles"
9504 msgstr "Modifica nodi del tracciato o maniglie di controllo"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2203
9507 msgid "Create rectangles and squares"
9508 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2205
9511 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9512 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
9514 #: ../src/verbs.cpp:2207
9515 msgid "Create stars and polygons"
9516 msgstr "Crea stelle e poligoni"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2209
9519 msgid "Create spirals"
9520 msgstr "Crea spirali"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2211
9523 msgid "Draw freehand lines"
9524 msgstr "Disegna linee a mano libera"
9526 #: ../src/verbs.cpp:2213
9527 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9528 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2215
9531 msgid "Draw calligraphic lines"
9532 msgstr "Disegna linee calligrafiche"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2217
9535 msgid "Create and edit text objects"
9536 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2219
9539 msgid "Create and edit gradients"
9540 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2221
9543 msgid "Zoom in or out"
9544 msgstr "Ingrandisci o rimpicciolisci"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2223
9547 msgid "Pick averaged colors from image"
9548 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2225
9551 msgid "Create connectors"
9552 msgstr "Crea connettori"
9554 #. Tool prefs
9555 #: ../src/verbs.cpp:2228
9556 msgid "Selector Preferences"
9557 msgstr "Preferenze selettore"
9559 #: ../src/verbs.cpp:2229
9560 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9561 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
9563 #: ../src/verbs.cpp:2230
9564 msgid "Node Tool Preferences"
9565 msgstr "Preferenze strumento nodo"
9567 #: ../src/verbs.cpp:2231
9568 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9569 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
9571 #: ../src/verbs.cpp:2232
9572 msgid "Rectangle Preferences"
9573 msgstr "Preferenze rettangolo"
9575 #: ../src/verbs.cpp:2233
9576 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9577 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
9579 #: ../src/verbs.cpp:2234
9580 msgid "Ellipse Preferences"
9581 msgstr "Preferenze ellisse"
9583 #: ../src/verbs.cpp:2235
9584 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9585 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
9587 #: ../src/verbs.cpp:2236
9588 msgid "Star Preferences"
9589 msgstr "Preferenze stella"
9591 #: ../src/verbs.cpp:2237
9592 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9593 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
9595 #: ../src/verbs.cpp:2238
9596 msgid "Spiral Preferences"
9597 msgstr "Preferenze spirale"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2239
9600 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9601 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2240
9604 msgid "Pencil Preferences"
9605 msgstr "Preferenze matita"
9607 #: ../src/verbs.cpp:2241
9608 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9609 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
9611 #: ../src/verbs.cpp:2242
9612 msgid "Pen Preferences"
9613 msgstr "Preferenze penna"
9615 #: ../src/verbs.cpp:2243
9616 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9617 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
9619 #: ../src/verbs.cpp:2244
9620 msgid "Calligraphic Preferences"
9621 msgstr "Preferenze pennino"
9623 #: ../src/verbs.cpp:2245
9624 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9625 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
9627 #: ../src/verbs.cpp:2246
9628 msgid "Text Preferences"
9629 msgstr "Preferenze testo"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2247
9632 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9633 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2248
9636 msgid "Gradient Preferences"
9637 msgstr "Preferenze gradiente"
9639 #: ../src/verbs.cpp:2249
9640 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9641 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2250
9644 msgid "Zoom Preferences"
9645 msgstr "Preferenze ingranditore"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2251
9648 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9649 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
9651 #: ../src/verbs.cpp:2252
9652 msgid "Dropper Preferences"
9653 msgstr "Preferenze contagocce"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2253
9656 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9657 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
9659 # -Luca
9660 #: ../src/verbs.cpp:2254
9661 msgid "Connector Preferences"
9662 msgstr "Preferenze connettore"
9664 #: ../src/verbs.cpp:2255
9665 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9666 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
9668 #. Zoom/View
9669 #: ../src/verbs.cpp:2258
9670 msgid "Zoom In"
9671 msgstr "Ingrandisci"
9673 #: ../src/verbs.cpp:2258
9674 msgid "Zoom in"
9675 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
9677 #: ../src/verbs.cpp:2259
9678 msgid "Zoom Out"
9679 msgstr "Riduci"
9681 #: ../src/verbs.cpp:2259
9682 msgid "Zoom out"
9683 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
9685 #: ../src/verbs.cpp:2260
9686 msgid "_Rulers"
9687 msgstr "_Righelli"
9689 #: ../src/verbs.cpp:2260
9690 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9691 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
9693 #: ../src/verbs.cpp:2261
9694 msgid "Scroll_bars"
9695 msgstr "_Barre di Scorrimento"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2261
9698 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9699 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2262
9702 msgid "_Grid"
9703 msgstr "_Griglia"
9705 #: ../src/verbs.cpp:2262
9706 msgid "Show or hide the grid"
9707 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
9709 #: ../src/verbs.cpp:2263
9710 msgid "G_uides"
9711 msgstr "G_uide"
9713 #: ../src/verbs.cpp:2263
9714 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9715 msgstr ""
9716 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
9718 #: ../src/verbs.cpp:2264
9719 msgid "Nex_t Zoom"
9720 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2264
9723 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9724 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
9726 #: ../src/verbs.cpp:2266
9727 msgid "Pre_vious Zoom"
9728 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
9730 #: ../src/verbs.cpp:2266
9731 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9732 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
9734 #: ../src/verbs.cpp:2268
9735 msgid "Zoom 1:_1"
9736 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
9738 #: ../src/verbs.cpp:2268
9739 msgid "Zoom to 1:1"
9740 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
9742 #: ../src/verbs.cpp:2270
9743 msgid "Zoom 1:_2"
9744 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
9746 #: ../src/verbs.cpp:2270
9747 msgid "Zoom to 1:2"
9748 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
9750 #: ../src/verbs.cpp:2272
9751 msgid "_Zoom 2:1"
9752 msgstr "In_grandimento 2:1"
9754 #: ../src/verbs.cpp:2272
9755 msgid "Zoom to 2:1"
9756 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
9758 #: ../src/verbs.cpp:2275
9759 msgid "_Fullscreen"
9760 msgstr "Scher_mo intero"
9762 #: ../src/verbs.cpp:2275
9763 msgid "Stretch this document window to full screen"
9764 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
9766 #: ../src/verbs.cpp:2278
9767 msgid "Duplic_ate Window"
9768 msgstr "Duplic_a finestra"
9770 #: ../src/verbs.cpp:2278
9771 msgid "Open a new window with the same document"
9772 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
9774 #: ../src/verbs.cpp:2280
9775 msgid "_New View Preview"
9776 msgstr "_Nuova vista anteprima"
9778 #: ../src/verbs.cpp:2281
9779 msgid "New View Preview"
9780 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
9782 #. "view_new_preview"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2283
9784 msgid "_Normal"
9785 msgstr "_Normale"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2284
9788 msgid "Switch to normal display mode"
9789 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2285
9792 msgid "_Outline"
9793 msgstr "Riquadr_o"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2286
9796 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9797 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2287
9800 #, fuzzy
9801 msgid "_Toggle"
9802 msgstr "A_ngolo"
9804 #: ../src/verbs.cpp:2288
9805 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9806 msgstr ""
9808 #: ../src/verbs.cpp:2290
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Ico_n Preview..."
9811 msgstr "Anteprima ico_na"
9813 #: ../src/verbs.cpp:2291
9814 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9815 msgstr ""
9816 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
9818 #: ../src/verbs.cpp:2293
9819 msgid "Zoom to fit page in window"
9820 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
9822 #: ../src/verbs.cpp:2294
9823 msgid "Page _Width"
9824 msgstr "Larg_hezza pagina"
9826 #: ../src/verbs.cpp:2295
9827 msgid "Zoom to fit page width in window"
9828 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
9830 #: ../src/verbs.cpp:2297
9831 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9832 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
9834 #: ../src/verbs.cpp:2299
9835 msgid "Zoom to fit selection in window"
9836 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
9838 #. Dialogs
9839 #: ../src/verbs.cpp:2302
9840 msgid "In_kscape Preferences..."
9841 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
9843 #: ../src/verbs.cpp:2303
9844 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9845 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
9847 #: ../src/verbs.cpp:2304
9848 msgid "_Document Properties..."
9849 msgstr "Proprietà del _documento..."
9851 #: ../src/verbs.cpp:2305
9852 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9853 msgstr ""
9854 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
9856 #: ../src/verbs.cpp:2306
9857 msgid "Document _Metadata..."
9858 msgstr "_Metadati del documento..."
9860 #: ../src/verbs.cpp:2307
9861 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9862 msgstr "Modifica i matadati del documento (salvati con esso)"
9864 #: ../src/verbs.cpp:2308
9865 msgid "_Fill and Stroke..."
9866 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
9868 #: ../src/verbs.cpp:2309
9869 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9870 msgstr ""
9871 "Modifica lo stile di un oggetto, come il coloro o la larghezza del contorno"
9873 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9874 #: ../src/verbs.cpp:2311
9875 msgid "S_watches..."
9876 msgstr "Campio_ni..."
9878 #: ../src/verbs.cpp:2312
9879 msgid "Select colors from a swatches palette"
9880 msgstr "Seleziona i colori da una paletta di campioni"
9882 #: ../src/verbs.cpp:2313
9883 msgid "Transfor_m..."
9884 msgstr "Trasfor_ma..."
9886 #: ../src/verbs.cpp:2314
9887 msgid "Precisely control objects' transformations"
9888 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
9890 #: ../src/verbs.cpp:2315
9891 msgid "_Align and Distribute..."
9892 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
9894 #: ../src/verbs.cpp:2316
9895 msgid "Align and distribute objects"
9896 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
9898 #: ../src/verbs.cpp:2317
9899 msgid "Undo _History..."
9900 msgstr ""
9902 #: ../src/verbs.cpp:2318
9903 msgid "Undo History"
9904 msgstr ""
9906 #: ../src/verbs.cpp:2319
9907 msgid "_Text and Font..."
9908 msgstr "_Testo e carattere..."
9910 #: ../src/verbs.cpp:2320
9911 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9912 msgstr ""
9913 "Vedi e seleziona la il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del "
9914 "testo"
9916 #: ../src/verbs.cpp:2321
9917 msgid "_XML Editor..."
9918 msgstr "Editor _XML..."
9920 #: ../src/verbs.cpp:2322
9921 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9922 msgstr "Vedi e modifica l'albero XML del documento"
9924 #: ../src/verbs.cpp:2323
9925 msgid "_Find..."
9926 msgstr "_Trova..."
9928 #: ../src/verbs.cpp:2324
9929 msgid "Find objects in document"
9930 msgstr "Trova oggetti nel documento"
9932 #: ../src/verbs.cpp:2325
9933 msgid "_Messages..."
9934 msgstr "_Messaggi..."
9936 #: ../src/verbs.cpp:2326
9937 msgid "View debug messages"
9938 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
9940 #: ../src/verbs.cpp:2327
9941 msgid "S_cripts..."
9942 msgstr "S_cript..."
9944 #: ../src/verbs.cpp:2328
9945 msgid "Run scripts"
9946 msgstr "Esegue gli script"
9948 #: ../src/verbs.cpp:2329
9949 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9950 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
9952 #: ../src/verbs.cpp:2330
9953 msgid "Show or hide all open dialogs"
9954 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
9956 #: ../src/verbs.cpp:2331
9957 msgid "Create Tiled Clones..."
9958 msgstr "Crea cloni in serie..."
9960 #: ../src/verbs.cpp:2332
9961 msgid ""
9962 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9963 "scattering"
9964 msgstr ""
9965 "Crea un cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
9966 "trama"
9968 #: ../src/verbs.cpp:2333
9969 msgid "_Object Properties..."
9970 msgstr "Proprietà _oggetto..."
9972 #: ../src/verbs.cpp:2334
9973 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9974 msgstr ""
9975 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
9977 #: ../src/verbs.cpp:2337
9978 #, fuzzy
9979 msgid "_Instant Messaging..."
9980 msgstr "_Messaggi..."
9982 #: ../src/verbs.cpp:2337
9983 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9984 msgstr ""
9986 #: ../src/verbs.cpp:2339
9987 msgid "_Input Devices..."
9988 msgstr "Dispositivi di _input..."
9990 #: ../src/verbs.cpp:2340
9991 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9992 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
9994 #: ../src/verbs.cpp:2341
9995 msgid "_Extensions..."
9996 msgstr "_Estensioni..."
9998 #: ../src/verbs.cpp:2342
9999 msgid "Query information about extensions"
10000 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
10002 #: ../src/verbs.cpp:2343
10003 msgid "Layer_s..."
10004 msgstr "Liv_elli..."
10006 #: ../src/verbs.cpp:2344
10007 msgid "View Layers"
10008 msgstr "Mostra livelli"
10010 #. Help
10011 #: ../src/verbs.cpp:2347
10012 msgid "_Keys and Mouse"
10013 msgstr "Tasti e m_ouse"
10015 #: ../src/verbs.cpp:2348
10016 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10017 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
10019 #: ../src/verbs.cpp:2349
10020 msgid "About E_xtensions"
10021 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
10023 #: ../src/verbs.cpp:2350
10024 msgid "Information on Inkscape extensions"
10025 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
10027 #: ../src/verbs.cpp:2351
10028 msgid "About _Memory"
10029 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
10031 #: ../src/verbs.cpp:2352
10032 msgid "Memory usage information"
10033 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
10035 #: ../src/verbs.cpp:2353
10036 msgid "_About Inkscape"
10037 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
10039 #: ../src/verbs.cpp:2354
10040 msgid "Inkscape version, authors, license"
10041 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
10043 #. "help_about"
10044 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10045 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10046 #. Tutorials
10047 #: ../src/verbs.cpp:2359
10048 msgid "Inkscape: _Basic"
10049 msgstr "Inkscape: _Base"
10051 #: ../src/verbs.cpp:2360
10052 msgid "Getting started with Inkscape"
10053 msgstr "Primi passi con Inkscape"
10055 #. "tutorial_basic"
10056 #: ../src/verbs.cpp:2361
10057 msgid "Inkscape: _Shapes"
10058 msgstr "Ink_scape: Forme"
10060 #: ../src/verbs.cpp:2362
10061 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10062 msgstr "Utilizzo gli strumenti per creare e moficare forme"
10064 #: ../src/verbs.cpp:2363
10065 msgid "Inkscape: _Advanced"
10066 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
10068 #: ../src/verbs.cpp:2364
10069 msgid "Advanced Inkscape topics"
10070 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
10072 #. "tutorial_advanced"
10073 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10074 #: ../src/verbs.cpp:2366
10075 msgid "Inkscape: T_racing"
10076 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
10078 #: ../src/verbs.cpp:2367
10079 msgid "Using bitmap tracing"
10080 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
10082 #. "tutorial_tracing"
10083 #: ../src/verbs.cpp:2368
10084 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10085 msgstr "Inks_cape: Pennino"
10087 #: ../src/verbs.cpp:2369
10088 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10089 msgstr "Utilizzo del Pennino"
10091 #: ../src/verbs.cpp:2370
10092 msgid "_Elements of Design"
10093 msgstr "_Elementi di grafica"
10095 #: ../src/verbs.cpp:2371
10096 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10097 msgstr "Principi di grafica"
10099 #. "tutorial_design"
10100 #: ../src/verbs.cpp:2372
10101 msgid "_Tips and Tricks"
10102 msgstr "_Trucchi"
10104 #: ../src/verbs.cpp:2373
10105 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10106 msgstr "Trucchi vari"
10108 #. "tutorial_tips"
10109 #. Effect
10110 #: ../src/verbs.cpp:2376
10111 msgid "Previous Effect"
10112 msgstr "Effetto Precedente"
10114 #: ../src/verbs.cpp:2377
10115 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10116 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
10118 #: ../src/verbs.cpp:2378
10119 msgid "Previous Effect Settings..."
10120 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
10122 #: ../src/verbs.cpp:2379
10123 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10124 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
10126 #. Fit Page
10127 #: ../src/verbs.cpp:2382
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Fit Page to Selection"
10130 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
10132 #: ../src/verbs.cpp:2383
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Fit the page to the current selection"
10135 msgstr "Adatta la tela alla selezione attuale"
10137 #: ../src/verbs.cpp:2384
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Fit Page to Drawing"
10140 msgstr "Adatta la tela al disegno"
10142 #: ../src/verbs.cpp:2385
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Fit the page to the drawing"
10145 msgstr "Adatta la tela al disegno"
10147 #: ../src/verbs.cpp:2386
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10150 msgstr "Adatta la tela alla selezione o al disegno"
10152 #: ../src/verbs.cpp:2387
10153 #, fuzzy
10154 msgid ""
10155 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10156 msgstr ""
10157 "Adatta la tela alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato nulla"
10159 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10160 msgid "Dash pattern"
10161 msgstr "Motivo del tratteggio"
10163 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10164 msgid "Pattern offset"
10165 msgstr "Spessore del motivo"
10167 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
10168 #, fuzzy, c-format
10169 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10170 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10172 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10173 #, c-format
10174 msgid "%s: %d - Inkscape"
10175 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10177 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
10178 #, fuzzy, c-format
10179 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10180 msgstr "%s - Inkscape"
10182 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10183 #, c-format
10184 msgid "%s - Inkscape"
10185 msgstr "%s - Inkscape"
10187 #. Family frame
10188 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
10189 msgid "Font family"
10190 msgstr "Carattere"
10192 #. Style frame
10193 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
10194 msgid "Style"
10195 msgstr "Stile"
10197 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
10198 msgid "Font size:"
10199 msgstr "Dimensione carattere:"
10201 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10202 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10203 #. * some representative characters that users of your locale will be
10204 #. * interested in.
10205 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10206 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10207 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10209 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10210 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10211 msgid "Edit..."
10212 msgstr "Modifica..."
10214 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10215 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10216 msgid ""
10217 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10218 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10219 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10220 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10221 msgstr ""
10222 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore unico "
10223 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
10224 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
10225 "(spreadMethod=\"reflect\")"
10227 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10228 msgid "reflected"
10229 msgstr "riflessa"
10231 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10232 msgid "direct"
10233 msgstr "diretta"
10235 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10236 msgid "Repeat:"
10237 msgstr "Ripetizione:"
10239 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Assign gradient to object"
10242 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
10244 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10245 msgid "<small>No gradients</small>"
10246 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
10248 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10249 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10250 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
10252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10253 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10254 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
10256 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10257 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10258 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
10260 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Duplicate gradient"
10263 msgstr "Duplica nodo"
10265 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10266 msgid ""
10267 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10268 "selected object(s)"
10269 msgstr ""
10270 "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
10271 "l'oggetto selezionato"
10273 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10274 msgid "Edit the stops of the gradient"
10275 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
10277 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10282 msgid "<b>New:</b>"
10283 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
10285 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10286 msgid "Create linear gradient"
10287 msgstr "Crea gradiente lineare"
10289 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10290 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10291 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
10293 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10294 msgid "on"
10295 msgstr "abilitato"
10297 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10298 msgid "Create gradient in the fill"
10299 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
10301 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10302 msgid "Create gradient in the stroke"
10303 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
10305 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10306 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10307 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10308 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10309 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10314 msgid "<b>Change:</b>"
10315 msgstr "<b>Cambia:</b>"
10317 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10318 msgid "No gradients in document"
10319 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
10321 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10322 msgid "No gradient selected"
10323 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
10325 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10326 msgid "No stops in gradient"
10327 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
10329 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Change gradient stop offset"
10332 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
10334 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Add gradient stop"
10337 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
10339 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Delete gradient stop"
10342 msgstr "Cancella passaggio"
10344 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10345 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10346 msgid "Add stop"
10347 msgstr "Aggiungi passaggio"
10349 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10350 msgid "Add another control stop to gradient"
10351 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
10353 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10354 msgid "Delete stop"
10355 msgstr "Cancella passaggio"
10357 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10358 msgid "Delete current control stop from gradient"
10359 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
10361 #. Label
10362 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10363 msgid "Offset:"
10364 msgstr "Opacità:"
10366 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10367 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10368 msgid "Stop Color"
10369 msgstr "Colore del passaggio"
10371 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10372 msgid "Gradient editor"
10373 msgstr "Editor di gradiente"
10375 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Change gradient stop color"
10378 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
10380 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10381 msgid "Toggle current layer visibility"
10382 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
10384 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10385 msgid "Lock or unlock current layer"
10386 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
10388 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10389 msgid "Current layer"
10390 msgstr "Livello attuale"
10392 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10393 msgid "(root)"
10394 msgstr "(root)"
10396 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10397 msgid "No paint"
10398 msgstr "Nessun colore"
10400 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10401 msgid "Flat color"
10402 msgstr "Colore unico"
10404 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10405 msgid "Linear gradient"
10406 msgstr "Gradiente lineare"
10408 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10409 msgid "Radial gradient"
10410 msgstr "Gradiente radiale"
10412 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10413 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10414 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
10416 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10417 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10418 msgid ""
10419 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10420 "evenodd)"
10421 msgstr ""
10422 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
10423 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
10425 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10426 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10427 msgid ""
10428 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10429 msgstr ""
10430 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
10431 "opposta (fill-rule: nonzero)"
10433 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10434 msgid "No objects"
10435 msgstr "Nessun oggetto"
10437 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10438 msgid "Multiple styles"
10439 msgstr "Stili multipli"
10441 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10442 msgid "Paint is undefined"
10443 msgstr "Il riempimento non è definito"
10445 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10446 msgid "No patterns in document"
10447 msgstr "Nessun motivo nel documento"
10449 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10450 #, fuzzy
10451 msgid ""
10452 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10453 "pattern from selection."
10454 msgstr ""
10455 "Usare <b>Modifca &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo "
10456 "dalla selezione"
10458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Transform by toolbar"
10461 msgstr "Trasforma motivi"
10463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10464 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10465 msgstr ""
10466 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
10467 "vengono ridimensionati."
10469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10470 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10471 msgstr ""
10472 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
10473 "oggetti vengono ridimensionati."
10475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10476 msgid ""
10477 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10478 "scaled."
10479 msgstr ""
10480 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
10481 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
10483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10484 msgid ""
10485 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10486 "are scaled."
10487 msgstr ""
10488 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
10489 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
10491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10492 msgid ""
10493 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10494 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10495 msgstr ""
10497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10498 msgid ""
10499 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10500 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10501 msgstr ""
10503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10504 msgid ""
10505 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10506 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10507 msgstr ""
10509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10510 msgid ""
10511 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10512 "scaled, rotated, or skewed)."
10513 msgstr ""
10515 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10516 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10518 msgid "select_toolbar|X"
10519 msgstr "X"
10521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10522 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10523 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
10525 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10526 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10528 msgid "select_toolbar|Y"
10529 msgstr "Y"
10531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10532 msgid "Vertical coordinate of selection"
10533 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
10535 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10536 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10538 msgid "select_toolbar|W"
10539 msgstr "W"
10541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10542 msgid "Width of selection"
10543 msgstr "Larghezza della selezione"
10545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10546 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10547 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
10549 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10550 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10552 msgid "select_toolbar|H"
10553 msgstr "H"
10555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10556 msgid "Height of selection"
10557 msgstr "Altezza della selezione"
10559 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10560 msgid "System"
10561 msgstr "Sistema"
10563 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10564 msgid "RGBA_:"
10565 msgstr "RGBA_:"
10567 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10568 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10569 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
10571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10572 msgid "RGB"
10573 msgstr "RGB"
10575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10576 msgid "HSL"
10577 msgstr "HSL"
10579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10580 msgid "CMYK"
10581 msgstr "CMYK"
10583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10584 msgid "_R"
10585 msgstr "_R"
10587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10589 msgid "Red"
10590 msgstr "Rosso"
10592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10593 msgid "_G"
10594 msgstr "_G"
10596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10598 msgid "Green"
10599 msgstr "Verde"
10601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10602 msgid "_B"
10603 msgstr "_B"
10605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10607 msgid "Blue"
10608 msgstr "Blu"
10610 #. Label
10611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10614 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10615 msgid "_A"
10616 msgstr "_A"
10618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10624 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10625 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10626 msgid "Alpha (opacity)"
10627 msgstr "Alpha (opacità)"
10629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10630 msgid "_H"
10631 msgstr "_H"
10633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10635 msgid "Hue"
10636 msgstr "Colore"
10638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10639 msgid "_S"
10640 msgstr "_S"
10642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10644 msgid "Saturation"
10645 msgstr "Saturazione"
10647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10648 msgid "_L"
10649 msgstr "_L"
10651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10653 msgid "Lightness"
10654 msgstr "Luminosità"
10656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10657 msgid "_C"
10658 msgstr "_C"
10660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10662 msgid "Cyan"
10663 msgstr "Cyan"
10665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10666 msgid "_M"
10667 msgstr "_M"
10669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10671 msgid "Magenta"
10672 msgstr "Magenta"
10674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10675 msgid "_Y"
10676 msgstr "_Y"
10678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10680 msgid "Yellow"
10681 msgstr "Giallo"
10683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10684 msgid "_K"
10685 msgstr "_K"
10687 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10688 msgid "Unnamed"
10689 msgstr "Senza nome"
10691 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10692 msgid "Wheel"
10693 msgstr "Ruota"
10695 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10696 msgid "Attribute"
10697 msgstr "Attributo"
10699 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10700 msgid "Value"
10701 msgstr "Valore"
10703 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10704 msgid "Type text in a text node"
10705 msgstr ""
10707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10708 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10709 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
10711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10712 msgid "Delete selected nodes"
10713 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
10715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10716 msgid "Join selected endnodes"
10717 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
10719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10720 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10721 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
10723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10724 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10725 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
10727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10728 msgid "Break path at selected nodes"
10729 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
10731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10732 msgid "Make selected nodes corner"
10733 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
10735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10736 msgid "Make selected nodes smooth"
10737 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
10739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10740 msgid "Make selected nodes symmetric"
10741 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
10743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10744 msgid "Make selected segments lines"
10745 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
10747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10748 msgid "Make selected segments curves"
10749 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
10751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10752 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10753 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
10755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10756 msgid "Star: Change number of corners"
10757 msgstr ""
10759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10760 msgid "Star: Change spike ratio"
10761 msgstr ""
10763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Make polygon"
10766 msgstr "Rendi intero"
10768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Make star"
10771 msgstr "Crea spirali"
10773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10774 msgid "Star: Change rounding"
10775 msgstr ""
10777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Star: Change randomization"
10780 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
10782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10783 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10784 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
10786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10787 msgid "Corners:"
10788 msgstr "Angoli:"
10790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10791 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10792 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
10794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10795 msgid "Spoke ratio:"
10796 msgstr "Rapporto raggio:"
10798 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10799 #. Base radius is the same for the closest handle.
10800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10801 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10802 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
10804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10805 msgid "Rounded:"
10806 msgstr "Arrotondamento:"
10808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10809 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10810 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
10812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10813 msgid "Randomized:"
10814 msgstr "Casualità:"
10816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10817 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10818 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
10820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10822 msgid "Defaults"
10823 msgstr "Predefiniti"
10825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10827 msgid ""
10828 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10829 "change defaults)"
10830 msgstr ""
10831 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
10832 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
10834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Change rectangle"
10837 msgstr "Cerca rettangoli"
10839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10840 msgid "W:"
10841 msgstr "L:"
10843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10844 msgid "Width of rectangle"
10845 msgstr "Larghezza del rettangolo"
10847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10848 msgid "Height of rectangle"
10849 msgstr "Altezza del rettangolo"
10851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10852 msgid "Rx:"
10853 msgstr "Rx:"
10855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10856 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10857 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
10859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10860 msgid "Ry:"
10861 msgstr "Ry:"
10863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10864 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10865 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
10867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10868 msgid "Not rounded"
10869 msgstr "Non arrotondato"
10871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10872 msgid "Make corners sharp"
10873 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
10875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Change spiral"
10878 msgstr "Crea spirali"
10880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10881 msgid "Turns:"
10882 msgstr "Rivoluzioni:"
10884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10885 msgid "Number of revolutions"
10886 msgstr "Numero di rivoluzioni"
10888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10889 msgid "Divergence:"
10890 msgstr "Divergenza:"
10892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10893 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10894 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
10896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10897 msgid "Inner radius:"
10898 msgstr "Radiale interno:"
10900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10901 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10902 msgstr ""
10903 "Il radiale delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
10904 "spirale)"
10906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10907 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10908 msgstr "La larghezza del pennino (realtiva all'area visibile)"
10910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10911 msgid "Thinning:"
10912 msgstr "Diradamento:"
10914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10915 msgid ""
10916 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10917 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10918 msgstr ""
10919 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
10920 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
10922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10923 msgid "Angle:"
10924 msgstr "Angolo:"
10926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10927 msgid ""
10928 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10929 "fixation = 0)"
10930 msgstr ""
10931 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
10933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10934 msgid "Fixation:"
10935 msgstr "Fissaggio:"
10937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10938 #, fuzzy
10939 msgid ""
10940 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10941 "angle)"
10942 msgstr ""
10943 "L'angolo di fissaggio della penna (0 = sempre perpendicolare alla direzione, "
10944 "1 = fisso)"
10946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Caps:"
10949 msgstr "Estremi:"
10951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10952 msgid ""
10953 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10954 "round caps)"
10955 msgstr ""
10957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10958 msgid "Tremor:"
10959 msgstr "Tremore:"
10961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10962 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10963 msgstr ""
10965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Wiggle:"
10968 msgstr "Titolo:"
10970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10971 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10972 msgstr ""
10974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10975 msgid "Mass:"
10976 msgstr "Massa:"
10978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10979 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10980 msgstr ""
10982 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Round:"
10986 msgstr "Arrotondamento:"
10988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10989 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10990 msgstr ""
10992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10993 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10994 msgstr ""
10995 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
10996 "penna"
10998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10999 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11000 msgstr ""
11001 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
11002 "punta della penna"
11004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
11005 msgid "Arc: Change start/end"
11006 msgstr ""
11008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
11009 msgid "Arc: Change open/closed"
11010 msgstr ""
11012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11013 msgid "Start:"
11014 msgstr "Inizio:"
11016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11017 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11018 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
11020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11021 msgid "End:"
11022 msgstr "Fine:"
11024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11025 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11026 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
11028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
11029 msgid "Open arc"
11030 msgstr "Apri arco"
11032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
11033 msgid ""
11034 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
11035 msgstr ""
11036 "Commuta tra arco (forma aperta) e segmento (forma chiusa con due radiali)"
11038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
11039 msgid "Make whole"
11040 msgstr "Rendi intero"
11042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
11043 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11044 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
11046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
11047 msgid "Pick alpha"
11048 msgstr ""
11050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
11051 msgid ""
11052 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11053 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11054 msgstr ""
11056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Set alpha"
11059 msgstr "Imposta ritardo"
11061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
11062 msgid ""
11063 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11064 msgstr ""
11066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
11067 msgid "Text: Change font family"
11068 msgstr ""
11070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
11071 msgid "Text: Change alignment"
11072 msgstr ""
11074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
11075 msgid "Text: Change font style"
11076 msgstr ""
11078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Text: Change orientation"
11081 msgstr "Orientamento della pagina:"
11083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
11084 msgid "Text: Change font size"
11085 msgstr ""
11087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
11088 msgid ""
11089 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11090 "default font instead."
11091 msgstr ""
11092 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
11093 "suo posto il  carattere predefinito"
11095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
11096 msgid "Align left"
11097 msgstr "Allinea a sinistra"
11099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
11100 msgid "Center"
11101 msgstr "Centra"
11103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
11104 msgid "Align right"
11105 msgstr "Allinea a destra"
11107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
11108 msgid "Justify"
11109 msgstr "Giustifica"
11111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
11112 msgid "Bold"
11113 msgstr "Grassetto"
11115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
11116 msgid "Italic"
11117 msgstr "Corsivo"
11119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
11120 msgid "Spacing between letters"
11121 msgstr "Spaziatura tra le lettere"
11123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11124 msgid "Spacing between lines"
11125 msgstr "Spaziatura tra le linee"
11127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
11128 msgid "Horizontal kerning"
11129 msgstr "Trasformazione orizzontale"
11131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11132 msgid "Vertical kerning"
11133 msgstr "Trasformazione verticale"
11135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11136 msgid "Letter rotation"
11137 msgstr "Rotazione del carattere"
11139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Change connector spacing"
11142 msgstr "Crea connettori"
11144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11145 msgid "Spacing:"
11146 msgstr "Spaziatura:"
11148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11149 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11150 msgstr ""
11151 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
11152 "automaticamente i connettori"
11154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Length:"
11157 msgstr "Lunghezza scala"
11159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11160 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11161 msgstr ""
11163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11166 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
11168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11169 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11170 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
11173 #. Local Variables:
11174 #. mode:c++
11175 #. c-file-style:"stroustrup"
11176 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11177 #. indent-tabs-mode:nil
11178 #. fill-column:99
11179 #. End:
11181 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11182 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11183 msgid "Add Nodes"
11184 msgstr "Aggiungi nodi"
11186 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11187 msgid "Maximum segment length"
11188 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
11190 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11191 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11192 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11193 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11194 msgid "Modify Path"
11195 msgstr "Modifica tracciato"
11197 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11198 msgid "AI Input"
11199 msgstr "Input AI"
11201 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11202 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11203 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11205 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11206 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11207 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator"
11209 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11210 msgid "AI Output"
11211 msgstr "Output AI"
11213 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11214 msgid "Write Adobe Illustrator"
11215 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator"
11217 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11218 msgid "AI SVG Input"
11219 msgstr "Input AI SVG"
11221 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11222 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11223 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11225 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11226 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11227 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
11229 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Brighter"
11232 msgstr "Luminosità:"
11234 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Blue Function"
11237 msgstr "Funzione"
11239 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Custom..."
11242 msgstr "Personalizzata"
11244 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Green Function"
11247 msgstr "Funzione"
11249 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Red Function"
11252 msgstr "Funzione"
11254 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Darker"
11257 msgstr "Contagocce"
11259 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Desaturate"
11262 msgstr "Disattivato"
11264 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11265 msgid "Grayscale"
11266 msgstr ""
11268 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11269 msgid "Less Hue"
11270 msgstr ""
11272 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11273 msgid "Less Light"
11274 msgstr ""
11276 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Less Saturation"
11279 msgstr "Saturazione"
11281 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11282 #, fuzzy
11283 msgid "More Hue"
11284 msgstr "Abbassa nodo"
11286 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11287 #, fuzzy
11288 msgid "More Light"
11289 msgstr "Altezza uguale"
11291 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11292 #, fuzzy
11293 msgid "More Saturation"
11294 msgstr "Saturazione"
11296 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Negative"
11299 msgstr "Disattivato"
11301 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Remove Blue"
11304 msgstr "Rimuovi riempimento"
11306 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Remove Green"
11309 msgstr "Rimuovi "
11311 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Remove Red"
11314 msgstr "Rimuovi"
11316 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11317 msgid "RGB Barrel"
11318 msgstr ""
11320 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11321 msgid "A diagram created with the program Dia"
11322 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
11324 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11325 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11326 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
11328 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11329 msgid "Dia Input"
11330 msgstr "Input Dia"
11332 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11333 msgid ""
11334 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11335 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11336 msgstr ""
11337 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
11338 "presso http://www.gnome.org/projects/dia/"
11340 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11341 msgid ""
11342 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11343 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11344 "Inkscape installation."
11345 msgstr ""
11347 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11348 msgid "Dot size"
11349 msgstr "Dimensione punti"
11351 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11352 msgid "Font size"
11353 msgstr "Dimensione carattere"
11355 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11356 msgid "Number Nodes"
11357 msgstr "Numera nodi"
11359 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11360 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11361 msgid "Visualize Path"
11362 msgstr "Visualizza tracciato"
11364 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11365 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11366 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11367 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11369 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11370 msgid "DXF Input"
11371 msgstr "Input DXF"
11373 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11374 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11375 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
11377 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11378 msgid ""
11379 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11380 "sourceforge.net/"
11381 msgstr ""
11382 "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche "
11383 "pressohttp://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11385 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11386 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11387 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11389 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11390 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11391 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11393 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11394 msgid "DXF Output"
11395 msgstr "Output DXF"
11397 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11398 msgid "DXF file written by pstoedit"
11399 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
11401 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11402 #, fuzzy
11403 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11404 msgstr ""
11405 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11407 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11408 msgid "Embed All Images"
11409 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
11411 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11412 msgid "EPS Input"
11413 msgstr "Input EPS"
11415 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11416 msgid "Encapsulated Postscript"
11417 msgstr "Encapsulated Postscript"
11419 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11420 msgid "EPSI Output"
11421 msgstr "Output EPSI"
11423 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11424 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11425 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11427 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11428 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11429 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
11431 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11432 msgid "LaTeX formula"
11433 msgstr "Formula LaTeX"
11435 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11436 msgid "LaTeX formula: "
11437 msgstr "Formula LaTeX: "
11439 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11440 msgid "Extract One Image"
11441 msgstr "Estrai un'immagine"
11443 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11444 msgid "Path to save image"
11445 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
11447 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11448 msgid "Open files saved with XFIG"
11449 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
11451 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11452 #, fuzzy
11453 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11454 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
11456 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11457 msgid "XFIG Input"
11458 msgstr "Input XFIG"
11460 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11461 msgid "Flatness"
11462 msgstr "Appiattimento"
11464 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Flatten Beziers"
11467 msgstr "Bezier appiattito"
11469 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11470 msgid "GIMP XCF"
11471 msgstr "GIMP XCF"
11473 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11474 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11475 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
11477 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11478 msgid "Draw Handles"
11479 msgstr "Disegna maniglie"
11481 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11482 msgid "Duplicate endpaths"
11483 msgstr "Duplica nodi finale"
11485 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11486 msgid "Exponent"
11487 msgstr "Esponente"
11489 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11490 msgid "Interpolate"
11491 msgstr "Interpola"
11493 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11494 msgid "Interpolate style (experimental)"
11495 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
11497 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11498 msgid "Interpolation method"
11499 msgstr "Metodo d'interpolazione"
11501 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11502 msgid "Interpolation steps"
11503 msgstr "Passi d'interpolazione"
11505 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11506 msgid "Axiom"
11507 msgstr "Assioma"
11509 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11510 msgid "L-system"
11511 msgstr "Sistema L"
11513 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11514 msgid "Left angle"
11515 msgstr "Angolo sinistro"
11517 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11518 msgid "Order"
11519 msgstr "Ordine"
11521 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11522 #, no-c-format
11523 msgid "Randomize angle (%)"
11524 msgstr "Casualità angolo (%)"
11526 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11527 #, no-c-format
11528 msgid "Randomize step (%)"
11529 msgstr "Casualità passo (%)"
11531 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11532 msgid "Right angle"
11533 msgstr "Angolo destro"
11535 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11536 msgid "Rules"
11537 msgstr "Regola"
11539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11540 msgid "Step length (px)"
11541 msgstr "Lunghezza passi (px)"
11543 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11544 msgid "Measure Path"
11545 msgstr "Misura tracciato"
11547 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11548 msgid "Angle"
11549 msgstr "Angolo"
11551 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11552 msgid "Extrude"
11553 msgstr "Estrudi"
11555 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11556 msgid "Magnitude"
11557 msgstr "Ordine"
11559 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11560 msgid "Postscript"
11561 msgstr "Postscript"
11563 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11564 msgid "Postscript Input"
11565 msgstr "Input Postscript"
11567 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Jitter nodes"
11570 msgstr "Alza nodo"
11572 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Maximum displacement, px"
11575 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
11577 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Shift node handles"
11580 msgstr "Casualità maniglie dei nodi"
11582 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Shift nodes"
11585 msgstr "nodo finale"
11587 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11588 msgid "Use normal distribution"
11589 msgstr "Usa distribuzione normale"
11591 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11592 msgid "Random Point"
11593 msgstr "Punto casuale"
11595 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11596 msgid "Random Position"
11597 msgstr "Posizione casuale"
11599 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11600 msgid "Initial size"
11601 msgstr "Dimensione iniziale"
11603 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11604 msgid "Minimum size"
11605 msgstr "Dimensione minima"
11607 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11608 msgid "Random Tree"
11609 msgstr "Albero casuale"
11611 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11612 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11613 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
11615 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11616 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11617 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
11619 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11620 msgid "Sketch Input"
11621 msgstr "Input Sketch"
11623 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11624 msgid "Behavior"
11625 msgstr "Comportamento"
11627 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11628 msgid "Straighten Segments"
11629 msgstr ""
11631 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11632 msgid "Envelope"
11633 msgstr "Imbusta"
11635 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11636 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11637 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
11639 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11640 msgid ""
11641 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11642 "files"
11643 msgstr ""
11644 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
11645 "multimediali"
11647 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11648 msgid "ZIP Output"
11649 msgstr "Output ZIP"
11651 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11652 msgid "Color of shadow"
11653 msgstr "Colore dell'ombra"
11655 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11656 msgid "Dropshadow"
11657 msgstr "Ombreggiatura"
11659 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11660 msgid "ASCII Text"
11661 msgstr "Testo ASCII"
11663 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11664 msgid "Text File (*.txt)"
11665 msgstr "File di testo (*.txt)"
11667 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11668 msgid "Text Input"
11669 msgstr "Input testo"
11671 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11672 msgid "Amount of whirl"
11673 msgstr "Grado di vorticosità"
11675 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11676 msgid "Center X"
11677 msgstr "Centro X"
11679 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11680 msgid "Center Y"
11681 msgstr "Centro Y"
11683 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11684 msgid "Rotation is clockwise"
11685 msgstr "Rotazione oraria"
11687 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11688 msgid "Whirl"
11689 msgstr "Spirale"
11691 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11692 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11693 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
11695 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11696 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11697 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11699 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11700 msgid "Windows Metafile Input"
11701 msgstr "Input Windows Metafile"
11703 #~ msgid "Blur Edge"
11704 #~ msgstr "Spigolo di blur"
11706 #~ msgid "Blur Width"
11707 #~ msgstr "Larghezza di blur"
11709 #~ msgid "Text to Path"
11710 #~ msgstr "Da testo a tracciato"
11712 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11713 #~ msgstr "Usa la nuova interfaccia grafica con Gtkmm"
11715 #~ msgid "(null_pointer)"
11716 #~ msgstr "(null_pointer)"
11718 #, fuzzy
11719 #~ msgid "Create offset object"
11720 #~ msgstr "Crea una proiezione dinamica"
11722 #, fuzzy
11723 #~ msgid "Inset/outset path"
11724 #~ msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
11726 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11727 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
11729 #~ msgid "Unicode: "
11730 #~ msgstr "Unicode: "
11732 #~ msgid "Find"
11733 #~ msgstr "Trova"
11735 #~ msgid "SIOX"
11736 #~ msgstr "SIOX"
11738 #~ msgid "Image Brightness"
11739 #~ msgstr "Luminosità Immagine"
11741 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11742 #~ msgstr "Rilevamento Ottimale Bordo (Canny)"
11744 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11745 #~ msgstr "Quantificazione / Riduzione"
11747 #~ msgid "Monochrome"
11748 #~ msgstr "Monocromatico"
11750 #~ msgid "Multiple Scanning"
11751 #~ msgstr "Scansioni Multiple"
11753 #~ msgid "Potrace"
11754 #~ msgstr "Potrace"
11756 #~ msgid "Bridge Width"
11757 #~ msgstr "Larghezza ponte"
11759 #~ msgid "First String Length"
11760 #~ msgstr "Lunghezza della prima stringa"
11762 #~ msgid "Fretboard Designer"
11763 #~ msgstr "Fretboard Designer"
11765 #~ msgid "Fretboard Edges"
11766 #~ msgstr "Fretboard Edges"
11768 #~ msgid "Last String Length"
11769 #~ msgstr "Lunghezza dell'ultima stringa"
11771 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
11772 #~ msgstr "Multi Length Equal Temperament"
11774 #~ msgid "Number of Frets"
11775 #~ msgstr "Numero di Fret"
11777 #~ msgid "Number of Strings"
11778 #~ msgstr "Numero di stringhe"
11780 #~ msgid "Nut Width"
11781 #~ msgstr "Larghezza di Nut"
11783 #~ msgid "Perpendicular Distance"
11784 #~ msgstr "Distanza perpendicolare"
11786 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11787 #~ msgstr "Scale Base (2 for Octave)"
11789 #~ msgid "Tones in Scale"
11790 #~ msgstr "Toni in scala"
11792 #~ msgid "px per Unit"
11793 #~ msgstr "px per unità"
11795 #~ msgid "Multi Length Scala"
11796 #~ msgstr "Multi Length Scala"
11798 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
11799 #~ msgstr "Percorso del file Scala (*.scl)"
11801 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11802 #~ msgstr "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11804 #~ msgid "Scale Length"
11805 #~ msgstr "Lunghezza scala"
11807 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
11808 #~ msgstr "Single Length Equal Temperament"
11810 #~ msgid "Single Length Scala"
11811 #~ msgstr "Scala a lunghezza singola"
11813 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11814 #~ msgstr "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11816 #~ msgid "Fractal (Koch)"
11817 #~ msgstr "Frattale (Koch)"
11819 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11820 #~ msgstr "Frattale (Koch) - Carica motivo"
11822 #~ msgid "Radius"
11823 #~ msgstr "Raggio"
11825 #~ msgid "Radius Randomize"
11826 #~ msgstr "Raggio casuale"
11828 #~ msgid "Randomize node handles"
11829 #~ msgstr "Casualità maniglie dei nodi"
11831 #~ msgid "Randomize nodes"
11832 #~ msgstr "Nodi casuali"
11834 #~ msgid "Segment Straightener"
11835 #~ msgstr "Appiattisci tracciato"
11837 #~ msgid "Calculate first derivative numerically"
11838 #~ msgstr "Calcola numericamente la prima derivata"
11840 #~ msgid "First derivative"
11841 #~ msgstr "Prima derivata"
11843 #~ msgid "Nodes per period"
11844 #~ msgstr "Nodi per periodo"
11846 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11847 #~ msgstr "Periodi (ogni 2*Pi)"
11849 #~ msgid "Wave Plotter"
11850 #~ msgstr "Generatore di onde"
11852 #~ msgid "_Opacity"
11853 #~ msgstr "_Opacità"
11855 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11856 #~ msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da convertire."
11858 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11859 #~ msgstr "Il grado di tremore o regolarità del contorno della penna"
11861 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11862 #~ msgstr "L'inerzia del movimeto della penna"
11864 #~ msgid "Drag:"
11865 #~ msgstr "Resistenza:"
11867 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11868 #~ msgstr "La resistenza al movimento della penna"
11870 #~ msgid "Function Plotter"
11871 #~ msgstr "Grafico funzione"
11873 #~ msgid ""
11874 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11875 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11876 #~ msgstr ""
11877 #~ "L'ID del nuovo oggetto è NULL anche dopo i tentativi di generazione e "
11878 #~ "controllo: il nuovo oggetto NON verrà inviato, così come nessuno dei suoi "
11879 #~ "oggetti figli!"
11881 #~ msgid "write error occurred"
11882 #~ msgstr "errore in scrittura"
11884 #~ msgid ""
11885 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11886 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11887 #~ "\n"
11888 #~ msgstr ""
11889 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i ha rifiutato l'invito "
11890 #~ "whiteboard.</span>\n"
11891 #~ "\n"
11893 #~ msgid ""
11894 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11895 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11896 #~ "different user."
11897 #~ msgstr ""
11898 #~ "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
11899 #~ "inviare nuovamente un invito a <b>%1</b> oppure un invito ad un diverso "
11900 #~ "utente."
11902 #, fuzzy
11903 #~ msgid ""
11904 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11905 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11906 #~ "\n"
11907 #~ msgstr ""
11908 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i è già in una sessione "
11909 #~ "whiteboard</span>\n"
11910 #~ "\n"
11912 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11913 #~ msgstr "Adatta la tela alla selezione"
11915 #~ msgid ""
11916 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11917 #~ "picks color including its alpha"
11918 #~ msgstr ""
11919 #~ "Quando abilitato preleva il colore senza la trasparenza; quando abilitato "
11920 #~ "preleva il colore compresa la trasparenza"
11922 #~ msgid "Jabber connection lost."
11923 #~ msgstr "Connessione Jabber persa."
11925 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11926 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11927 #~ msgstr[0] "Invio messaggio; %u messaggio da spedire in coda."
11928 #~ msgstr[1] "Invio messaggio; %u messaggi da spedire in coda."
11930 #~ msgid "Receive queue empty."
11931 #~ msgstr "Coda di ricezione vuota."
11933 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11934 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11935 #~ msgstr[0] "Ricezione modifiche; %u modifica ancora da processare."
11936 #~ msgstr[1] "Ricezione modifiche; %u modifiche ancora da processare."
11938 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11939 #~ msgstr "<b>%s</b> ha lasciato la chatroom."
11941 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11942 #~ msgstr "Il nickname %1 è già in uso. Sceglierne uno differente."
11944 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11945 #~ msgstr ""
11946 #~ "Si è verificato un errore durate il tentativo di connettersi al server."
11948 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11949 #~ msgstr "<b>Si è verificato un conflitto di inviti. </b>"
11951 #~ msgid ""
11952 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11953 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11954 #~ "\n"
11955 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11956 #~ msgstr ""
11957 #~ "L'utente Jabber <b>%1</b> ha tentato di invitarti ad una sessione "
11958 #~ "whiteboard mentre eri in attesa di una risposta di invito.\n"
11959 #~ "\n"
11960 #~ "L'invito di <b>%1</b> è stato rifiutato."
11962 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11963 #~ msgstr "In arrivo invito per sessione whiteboard da %1"
11965 #~ msgid ""
11966 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11967 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11968 #~ "changes."
11969 #~ msgstr ""
11970 #~ "Si vuole accettare l'invito di %1 in una nuova finestra di documento?\n"
11971 #~ "Se si accetta l'invito nella finestra in uso, si perderanno le modifiche "
11972 #~ "non salvate."
11974 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11975 #~ msgstr "Accetta invito in una nuova finestra di documento"
11977 #~ msgid ""
11978 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11979 #~ "<b>%1</b>"
11980 #~ msgstr ""
11981 #~ "Non è possibile aprire una nuova finestra di documento per una sessione "
11982 #~ "whiteboard con <b>%1</b>"
11984 #~ msgid ""
11985 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11986 #~ "invitation to a different user."
11987 #~ msgstr ""
11988 #~ "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
11989 #~ "inviare un invito ad un diverso utente."
11991 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11992 #~ msgstr "<b>%s</b> si è unito alla chatroom."
11994 #~ msgid "%u change in receive queue."
11995 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11996 #~ msgstr[0] "%u modifica nella coda di ricezione."
11997 #~ msgstr[1] "%u modifiche nella coda di ricezione."
11999 #~ msgid "%u change in send queue."
12000 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
12001 #~ msgstr[0] "%u modifica nella coda di invio."
12002 #~ msgstr[1] "%u modifiche nella coda di invio."
12004 #~ msgid "No SSL certificate was found."
12005 #~ msgstr "Non è stato trovato alcun certificato SSL."
12007 # untrusted -> non fidato (stessa traduzione epiphany)
12008 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
12009 #~ msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è fidato."
12011 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
12012 #~ msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber è scaduto."
12014 #~ msgid ""
12015 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
12016 #~ msgstr ""
12017 #~ "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è ancora stato attivato."
12019 #~ msgid ""
12020 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
12021 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
12022 #~ msgstr ""
12023 #~ "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiene un nome host che "
12024 #~ "non corrisponde al nome host del server stesso."
12026 #~ msgid ""
12027 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
12028 #~ "fingerprint."
12029 #~ msgstr ""
12030 #~ "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiere un fingerprint non "
12031 #~ "valido."
12033 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
12034 #~ msgstr ""
12035 #~ "Si è verificato un errore sconosciuto durate l'impostazione della "
12036 #~ "connessione SSL."
12038 #~ msgid ""
12039 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12040 #~ "\n"
12041 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
12042 #~ msgstr ""
12043 #~ "<big><b>%1</b></big>\n"
12044 #~ "\n"
12045 #~ "Continuare la connessione al server Jabber?"
12047 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
12048 #~ msgstr "Continuare la connessione ed ignorare ulteriori errori"
12050 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
12051 #~ msgstr "Continuare la connessione, ma avvisare per ulteriori errori"
12053 #~ msgid "Cancel connection"
12054 #~ msgstr "Annulla connessione"
12056 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
12057 #~ msgstr "Instaurata sessione whiteboard con <b>%s</b>."
12059 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
12060 #~ msgstr "<b>%s</b> ha <b>lasciato</b> la sessione whiteboard."
12062 #~ msgid ""
12063 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
12064 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12065 #~ "\n"
12066 #~ msgstr ""
12067 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %1 ha lasciato la sessione "
12068 #~ "whiteboard.</span>\n"
12069 #~ "\n"
12071 #~ msgid ""
12072 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
12073 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
12074 #~ msgstr ""
12075 #~ "Si è ancora connessi al server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
12076 #~ "instaurare una nuova sessione con <b>%1</b> o con un diverso utente."
12078 #~ msgid ""
12079 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
12080 #~ "The error encountered was: %2.\n"
12081 #~ "\n"
12082 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
12083 #~ "to not record this session."
12084 #~ msgstr ""
12085 #~ "Impossibile aprire il file %1 per la registrazione della sessione.\n"
12086 #~ "L'errore incontrato è stato: %2.\n"
12087 #~ "\n"
12088 #~ "È possibile selezionare una diversa posizione per la registrazione della "
12089 #~ "sessione, oppure scegliere di non registrare la sessione."
12091 #~ msgid "Choose a different location"
12092 #~ msgstr "Scegliere una posizione differente"
12094 #~ msgid "Skip session recording"
12095 #~ msgstr "Omettere registrazione della sessione"
12097 #~ msgid ""
12098 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
12099 #~ "another user."
12100 #~ msgstr ""
12101 #~ "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
12102 #~ "documento con un altro utente."
12104 #~ msgid ""
12105 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
12106 #~ "chatroom."
12107 #~ msgstr ""
12108 #~ "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
12109 #~ "documento con una chatroom."
12111 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
12112 #~ msgstr "Il tracker node XML non è stato inizializzato; niente da riversare"
12114 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
12115 #~ msgstr "_Connetti a server Jabber..."
12117 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
12118 #~ msgstr "Connette ad un server Jabber"
12120 #~ msgid "Share with _user..."
12121 #~ msgstr "Condividi con _utente..."
12123 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
12124 #~ msgstr "Stabilisce una sessione whiteboard con una altro utente di Jabber"
12126 #~ msgid "Share with _chatroom..."
12127 #~ msgstr "Condividi con _chatroom..."
12129 #~ msgid ""
12130 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
12131 #~ msgstr ""
12132 #~ "Collega ad una chatroom per avviare una nuova sessione whiteboard o per "
12133 #~ "unirsi ad una in corso"
12135 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
12136 #~ msgstr "_Riversa tracker node XML"
12138 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
12139 #~ msgstr "Riversa il contenuto del tracker XML sulla console"
12141 #~ msgid "_Open session file..."
12142 #~ msgstr "_Apri file sessione..."
12144 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
12145 #~ msgstr "Apre e esplora le registrazioni di sessioni whiteboard passate"
12147 #~ msgid "Session file playback"
12148 #~ msgstr "Riproduzione file sessione"
12150 #~ msgid "_Disconnect from session"
12151 #~ msgstr "_Disconnetti dalla sessione"
12153 #~ msgid "Disconnect from _server"
12154 #~ msgstr "Disconnetti dal _server"