Code

update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-18 08:45+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-08 17:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Gelatina opaca"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
39 msgid "ABCs"
40 msgstr "Basilari"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
43 msgid "Bulging, matte jelly covering"
44 msgstr "Protruso, coperto con gel opaco"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
47 #, fuzzy
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "Gelatina opaca"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "Sfumature"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr "Come Gelatina opaca, ma con più parametri"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "Colata metallica"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "Smussatura dolce a goccia, con finiture metalliche"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "Sfocatura mossa, orizzontale"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Sfocature"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 #, fuzzy
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Sfocatura mossa, verticale"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 #, fuzzy
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
107 msgid "Apparition"
108 msgstr "Apparizione"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Edges are partly feathered out"
112 msgstr "I bordi sono parzialmente spiumati"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Cutout"
116 msgstr "Taglio"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
125 msgid "Shadows and Glows"
126 msgstr "Ombre e aloni"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
129 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
130 msgstr "Proietta ombra sotto il ritaglio della forma"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
133 msgid "Jigsaw piece"
134 msgstr "Puzzle"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Low, sharp bevel"
138 msgstr "Smussatura netta e bassa"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
141 msgid "Roughen"
142 msgstr "Increspato"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
146 msgstr "Piccole increspature sui bordi e all'interno"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
149 #, fuzzy
150 msgid "Rubber stamp"
151 msgstr "Deformazione elastica"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
162 #, fuzzy
163 msgid "Overlays"
164 msgstr "Sovrapposizione"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 #, fuzzy
168 msgid "Random whiteouts inside"
169 msgstr "Posizione casuale"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
172 #, fuzzy
173 msgid "Ink bleed"
174 msgstr "Miscela"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
178 msgid "Protrusions"
179 msgstr "Protrusioni"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 msgid "Inky splotches underneath the object"
183 msgstr "Macchie di inchiostro sotto l'oggetto"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Fire"
187 msgstr "Fuoco"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Edges of object are on fire"
191 msgstr "Bordi dell'oggetto infiammati"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Bloom"
195 msgstr "Riverbero"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
199 msgstr "Smussatura lieve \"a cuscino\", con riflessi opachi"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Ridged border"
203 msgstr "Bordo con cresta"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border with inner bevel"
207 msgstr "Bordo truccato con smussatura interna"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
210 msgid "Ripple"
211 msgstr "Oscillazione"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
217 msgid "Distort"
218 msgstr "Distorto"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
221 #, fuzzy
222 msgid "Horizontal rippling of edges"
223 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Speckle"
227 msgstr "Macchia"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
231 msgstr "Disegna l'oggetto con granelli traslucenti sparsi"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Oil slick"
235 msgstr "Macchia oleosa"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
239 msgstr "Macchie oleose semitrasparenti iridate"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Frost"
243 msgstr "Brina"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Flake-like white splotches"
247 msgstr "Macchie bianche simili a fiocchi di neve"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
250 msgid "Leopard fur"
251 msgstr "Pelo di leopardo"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
260 msgid "Materials"
261 msgstr "Materiali"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
264 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
265 msgstr "Macchie di leopardo (per il colore originario dell'oggetto)"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
268 msgid "Zebra"
269 msgstr "Zebra"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
273 msgstr ""
274 "Irregolari strisce scure verticali (rimuove il colore originale dell'oggetto)"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
277 msgid "Clouds"
278 msgstr "Nuvole"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
281 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
282 msgstr "Nuvole bianche sparse, soffici e rade"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
285 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
286 msgid "Sharpen"
287 msgstr "Nitidezza"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
296 msgid "Image effects"
297 msgstr "Effetti immagine"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
300 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
301 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.15"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
304 msgid "Sharpen more"
305 msgstr "Maggiore nitidezza"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
308 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
309 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.3"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
312 msgid "Oil painting"
313 msgstr "Pittura ad olio"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
316 msgid "Simulate oil painting style"
317 msgstr "Simula lo stile dei dipinti ad olio"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
320 msgid "Edge detect"
321 msgstr "Rilevamento bordi"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 msgid "Detect color edges in object"
325 msgstr "Rileva bordi colorati nell'oggetto"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 msgid "Horizontal edge detect"
329 msgstr "Rilevamento bordi orizzontali"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 msgid "Detect horizontal color edges in object"
333 msgstr "Rileva bordi orizzontali colorati in un oggetto"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 msgid "Vertical edge detect"
337 msgstr "Rilevamento bordi verticali"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 msgid "Detect vertical color edges in object"
341 msgstr "Rileva bordi colorati verticali nell'oggetto"
343 #. Pencil
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
346 msgid "Pencil"
347 msgstr "Pastello"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
350 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
351 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in scala di grigi"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
354 msgid "Blueprint"
355 msgstr "Cianotipo"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
358 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
359 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in blu"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
362 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
363 msgid "Desaturate"
364 msgstr "Desatura"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
374 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
375 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
376 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
392 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
394 msgid "Color"
395 msgstr "Colore"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
398 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
399 msgstr "Porta in scala di grigi riducendo la saturazione a zero"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
402 msgid "Invert"
403 msgstr "Inverti"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
406 msgid "Invert colors"
407 msgstr "Inverti colori"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
410 msgid "Sepia"
411 msgstr "Seppia"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 msgid "Render in warm sepia tones"
415 msgstr "Visualizza in toni seppia caldi"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 msgid "Age"
419 msgstr "Invecchiato"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
422 msgid "Imitate aged photograph"
423 msgstr "Imita fotografie antiche"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
426 msgid "Organic"
427 msgstr "Organico"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
441 msgid "Textures"
442 msgstr "Texture"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
445 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
446 msgstr "Superficie 3D nodosa, patinata e con protrusioni"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 msgid "Barbed wire"
450 msgstr "Filo spinato"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
453 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
454 msgstr "Filo grigio spigoloso, con ombreggiature"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
457 msgid "Swiss cheese"
458 msgstr "Gruviera"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
461 msgid "Random inner-bevel holes"
462 msgstr "Buchi casuali interni agli spigoli"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
465 msgid "Blue cheese"
466 msgstr "Gorgonzola"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
469 msgid "Marble-like bluish speckles"
470 msgstr "Chiazze bluastre simili a marmo"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
473 msgid "Button"
474 msgstr "Bottone"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
477 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
478 msgstr "Leggera smussatura, lieve depressione intermedia"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
481 #, fuzzy
482 msgid "Inset"
483 msgstr "I_ntrudi"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
486 msgid "Shadowy outer bevel"
487 msgstr "Smussatura esterna ombreggiata"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 #, fuzzy
491 msgid "Dripping"
492 msgstr "Script"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
495 msgid "Random paint streaks downwards"
496 msgstr "Colate casuali di pittura"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 #, fuzzy
500 msgid "Jam spread"
501 msgstr "Spargi"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
504 msgid "Glossy clumpy jam spread"
505 msgstr ""
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
508 #, fuzzy
509 msgid "Pixel smear"
510 msgstr "Pixel"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
513 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
514 msgstr "Effetto Van Gogh per bitmap"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
517 msgid "HSL Bumps"
518 msgstr "Rughe HSL"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
530 msgid "Bumps"
531 msgstr "Rugosità"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
534 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
535 msgstr ""
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
538 msgid "Cracked glass"
539 msgstr "Vetro rotto"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
542 msgid "Under a cracked glass"
543 msgstr "Sotto un vetro rotto"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
546 msgid "Bubbly Bumps"
547 msgstr "Rughe a bolle"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
550 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
551 msgstr "Bolle parametrizzate con una quantità di spostamento"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
554 msgid "Glowing bubble"
555 msgstr "Bolle con alone"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
561 msgid "Ridges"
562 msgstr "Creste"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
565 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
566 msgstr "Bolle con effetti di alone e rifrazione"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
569 msgid "Neon"
570 msgstr "Neon"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
573 msgid "Neon light effect"
574 msgstr "Luce neon"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
577 msgid "Molten metal"
578 msgstr "Metallo fuso"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
581 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
582 msgstr ""
583 "Fonde insieme parti dell'oggetto, con un alone e una sfumatura patinata"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
586 msgid "Pressed steel"
587 msgstr "Acciaio pressato"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
590 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
591 msgstr "Metallo pressato con bordi incurvati"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
594 msgid "Matte bevel"
595 msgstr "Sfumatura opaca"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
598 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
599 msgstr "Sfumatura sfocata leggera, color pastello"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
602 msgid "Thin Membrane"
603 msgstr "Membrana sottile"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
606 msgid "Thin like a soap membrane"
607 msgstr "Membrana sottile come il sapone"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
610 msgid "Matte ridge"
611 msgstr "Cresta opaca"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
614 #, fuzzy
615 msgid "Soft pastel ridge"
616 msgstr "Imposta dimensione pagina"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
619 msgid "Glowing metal"
620 msgstr "Metallo lucidato"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
623 msgid "Glowing metal texture"
624 msgstr "Texture metallica con alonce"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves"
628 msgstr "Foglie"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
632 msgid "Scatter"
633 msgstr "Sciame"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
636 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
637 msgstr "Foglie cadute in autunno, o foglie vive"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
640 msgid "Translucent"
641 msgstr "Traslucente"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
644 #, fuzzy
645 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
646 msgstr "Angolo illuminazione"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
649 #, fuzzy
650 msgid "Cross-smooth"
651 msgstr "curvo"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
654 msgid "Blur inner borders and intersections"
655 msgstr "Sfoca bordi interni e intersezioni"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
658 msgid "Iridescent beeswax"
659 msgstr "Cera d'api iridescente"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
662 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
663 msgstr "Texture "
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
666 msgid "Eroded metal"
667 msgstr "Metallo consumato"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
670 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
671 msgstr "Texture a metallo consumato con sporgenze, buchi, aloni e righe"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
674 msgid "Cracked Lava"
675 msgstr "Magma frammentato"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
678 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
679 msgstr "Una texture magmatica, simile al cuoio"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
682 #, fuzzy
683 msgid "Bark"
684 msgstr "Segno"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
687 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
688 msgstr ""
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
691 msgid "Lizard skin"
692 msgstr "Pelle di lucertola"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
695 msgid "Stylized reptile skin texture"
696 msgstr "Texture stilizzata come pelle di rettile"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
699 msgid "Stone wall"
700 msgstr "Muro in pietra"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
703 #, fuzzy
704 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
705 msgstr "Texture a muro di pietra, da usare con colori scuri"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
708 msgid "Silk carpet"
709 msgstr "Tappeto di seta"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
712 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
713 msgstr "Texture a tappeto di seta, con strisce orizzontali"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
716 msgid "Refractive gel A"
717 msgstr "Gel rifrangente A"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
720 msgid "Gel effect with light refraction"
721 msgstr "Effetto gel con debole rifrazione"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
724 msgid "Refractive gel B"
725 msgstr "Gel rifrangente B"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
728 msgid "Gel effect with strong refraction"
729 msgstr "Effetto gel con forte rifrazione"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
732 msgid "Metallized paint"
733 msgstr "Vernice metallizzata"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
736 msgid ""
737 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
738 msgstr ""
739 "Effetto metallizzato con tenue illuminazione, leggermente traslucido ai bordi"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
742 #, fuzzy
743 msgid "Dragee"
744 msgstr "Trascina curva"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
747 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
748 msgstr "Cresta gelatinosa con un effetto perlaceo"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
751 msgid "Raised border"
752 msgstr "Bordo rialzato"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
755 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
756 msgstr "Bordo molto sporgente da una superficie piatta"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
759 msgid "Metallized ridge"
760 msgstr "Cresta metallizzata"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
763 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
764 msgstr "Cresta gelatinosa con punta metallizzata"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
767 msgid "Fat oil"
768 msgstr "Copertura oleosa"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
771 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
772 msgstr "Copertura oleosa con turbolenza variabile"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
775 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
776 msgid "Colorize"
777 msgstr "Colora"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
780 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
781 msgstr ""
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
784 #, fuzzy
785 msgid "Parallel hollow"
786 msgstr "Proiezione normale"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
794 #: ../src/filter-enums.cpp:31
795 msgid "Morphology"
796 msgstr "Morfologia"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
799 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
800 msgstr ""
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
803 msgid "Hole"
804 msgstr "Buco"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
807 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
808 msgstr "Apre un buco smussato all'interno della forma"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
811 msgid "Black hole"
812 msgstr "Buco nero"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
815 msgid "Creates a black light inside and outside"
816 msgstr ""
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
819 #, fuzzy
820 msgid "Smooth outline"
821 msgstr "Riquadro"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
824 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
825 msgstr ""
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
828 msgid "Cubes"
829 msgstr "Cubi"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
832 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
833 msgstr ""
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
836 #, fuzzy
837 msgid "Peel off"
838 msgstr "Proiezione normale"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
841 msgid "Peeling painting on a wall"
842 msgstr ""
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
845 #, fuzzy
846 msgid "Gold splatter"
847 msgstr "Muovi motivi"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
850 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
851 msgstr ""
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
854 #, fuzzy
855 msgid "Gold paste"
856 msgstr "Rapporto raggi"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
859 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
860 msgstr ""
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
863 msgid "Crumpled plastic"
864 msgstr "Plastica spiegazzata"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
867 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
868 msgstr "Plastica spiegazzata opaca, con bordi fusi"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
871 msgid "Enamel jewelry"
872 msgstr "Gioielli smaltati"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
875 msgid "Slightly cracked enameled texture"
876 msgstr "Texture smaltata con leggere striature"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
879 msgid "Rough paper"
880 msgstr "Carta grezza"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
883 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
884 msgstr "Carta acquarellata, usabile per oggetti o immagini"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
887 msgid "Rough and glossy"
888 msgstr "Grezza e patinata"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
891 msgid ""
892 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
893 msgstr "Carta stropicciata e patinata, può essere usa per oggetti o immagini"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
896 msgid "In and Out"
897 msgstr "Dentro e fuori"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
900 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
901 msgstr ""
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
904 msgid "Air spray"
905 msgstr "Nebulizzatore"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
908 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
909 msgstr ""
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
912 msgid "Warm inside"
913 msgstr "Calore interno"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
916 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
917 msgstr ""
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
920 #, fuzzy
921 msgid "Cool outside"
922 msgstr "Riquadro"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
925 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
929 msgid "Electronic microscopy"
930 msgstr "Microscopio elettronico"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
933 msgid ""
934 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
935 msgstr ""
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
938 msgid "Tartan"
939 msgstr "Tartan"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
942 msgid "Checkered tartan pattern"
943 msgstr "Tartan con trama quadrettata"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
946 msgid "Invert hue"
947 msgstr "Inverti tinta"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
950 msgid "Invert hue, or rotate it"
951 msgstr "Inversione tinta, o rotazione"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
954 msgid "Inner outline"
955 msgstr "Contorno interno"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
958 msgid "Draws an outline around"
959 msgstr "Disegna un contorno"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
962 msgid "Outline, double"
963 msgstr "Contorno doppio"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
966 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
970 #, fuzzy
971 msgid "Fancy blur"
972 msgstr "Modifica sfocatura"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
975 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
979 msgid "Glow"
980 msgstr "Alone"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
983 msgid "Glow of object's own color at the edges"
984 msgstr "Alone lungo i bordi, dello stesso colore dell'oggetto"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
987 msgid "Outline"
988 msgstr "Scheletro"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
991 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
992 msgstr "Aggiunge un alone sfuocati e rimuove la forma"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
995 msgid "Color emboss"
996 msgstr "Rilievo colorato"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
999 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1000 msgstr ""
1001 "Effetto rilievo classico e colorato: scala di grigi, colore e rilievo 3D"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1004 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1005 msgid "Solarize"
1006 msgstr "Sovraesponi"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1009 msgid "Classical photographic solarization effect"
1010 msgstr "Classico effetto fotografico"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1013 msgid "Moonarize"
1014 msgstr "Lunare"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1017 msgid ""
1018 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1019 "lights"
1020 msgstr ""
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1023 msgid "Soft focus lens"
1024 msgstr "Lente focale leggera"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1027 msgid "Glowing image content without blurring it"
1028 msgstr "Aggiunge bagliore all'immagine senza sfuocarla"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1031 msgid "Stained glass"
1032 msgstr "Vetrata"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Illuminated stained glass effect"
1037 msgstr "Angolo illuminazione"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1040 msgid "Dark glass"
1041 msgstr "Vetro scuro"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1044 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1045 msgstr "Vetro illuminato da sotto"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1048 #, fuzzy
1049 msgid "HSL Bumps alpha"
1050 msgstr "Bitmap"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Image effects, transparent"
1061 msgstr "Effetti immagine"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1064 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1065 msgstr "Come Rughe HSL, ma con riflessi trasparenti"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1068 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1069 msgstr "Rughe a bolle, con trasparenza"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1072 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1073 msgstr "Come Rughe a bolle, ma con un riflesso trasparente"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Smooth edges"
1078 msgstr "Smussatura"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1081 msgid ""
1082 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Torn edges"
1088 msgstr "Muovi nodi"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1091 msgid ""
1092 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1096 msgid "Feather"
1097 msgstr "Cuoio"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1100 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1104 msgid "Blur content"
1105 msgstr "Sfocatura contenuto"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1109 msgstr "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1112 msgid "Specular light"
1113 msgstr "Illuminazione speculare"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1116 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Roughen inside"
1122 msgstr "Modalità increspatura"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1125 msgid "Roughen all inside shapes"
1126 msgstr ""
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1129 msgid "Evanescent"
1130 msgstr "Evanescente"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1133 msgid ""
1134 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1135 "transparency at edges"
1136 msgstr ""
1137 "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno e aggiungendo una "
1138 "trasparenza progressiva ai bordi"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1141 msgid "Chalk and sponge"
1142 msgstr "Gesso e spugna"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1145 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1146 msgstr "Una bassa turbolenza per un effetto spugna, alta per effetto gesso"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1149 msgid "People"
1150 msgstr "Persone"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1153 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1157 msgid "Scotland"
1158 msgstr "Tartan"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1161 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1162 msgstr ""
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1165 msgid "Noise transparency"
1166 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1169 msgid "Basic noise transparency texture"
1170 msgstr "Texture semplice con disturbo in trasparenza"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1173 msgid "Noise fill"
1174 msgstr "Riempimento rumoroso"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1177 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1178 msgstr ""
1179 "Texture semplice di riempimento rumoroso; colore impostabile in Riempimento"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1182 msgid "Garden of Delights"
1183 msgstr "Giardino delle delizie"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1186 msgid ""
1187 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1188 msgstr ""
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1191 msgid "Diffuse light"
1192 msgstr "Illuminazione diffusa"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1195 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1196 msgstr ""
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Cutout Glow"
1201 msgstr "estrusione"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1204 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1208 msgid "HSL Bumps, matte"
1209 msgstr "Rughe HSL, opache"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1212 msgid ""
1213 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1214 msgstr "Come Rughe HSL, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Dark Emboss"
1219 msgstr "Rilievo"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1222 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1223 msgstr "Rilievo: effetto 3D dove il bianco è rimpiazzato col nero"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1226 msgid "Simple blur"
1227 msgstr "Sfocatura semplice"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1230 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1231 msgstr ""
1232 "Sfocatura gaussiana semplice, come il regolatore di sfocatura della finestra "
1233 "«Riempimento e contorni»"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1236 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1237 msgstr "Rughe a bolle, opache"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1242 msgstr "Come bolle HSL ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1245 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1246 msgid "Emboss"
1247 msgstr "Rilievo"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1250 msgid ""
1251 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1252 "Blend"
1253 msgstr ""
1254 "Rilievo: i colori dell'immagine originale sono mantenuti o modificati "
1255 "tramite Miscela"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1258 msgid "Blotting paper"
1259 msgstr "Carta macchiata"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1262 msgid "Inkblot on blotting paper"
1263 msgstr "Macchie d'inchiostro su carta"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1266 msgid "Wax print"
1267 msgstr "Dipinto a cera"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1270 msgid "Wax print on tissue texture"
1271 msgstr "Texture stampa a cera su tessuto"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1274 msgid "Inkblot"
1275 msgstr "Macchia di inchiostro"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1278 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1279 msgstr "Macchie di inchiostro su tessuto o carta grezza"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Color outline, in"
1284 msgstr "Colore delle linee guida"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1287 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1288 msgstr ""
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1291 msgid "Liquid"
1292 msgstr "Liquido"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1295 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1296 msgstr ""
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1299 msgid "Watercolor"
1300 msgstr "Colore ad acqua"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1303 msgid "Cloudy watercolor effect"
1304 msgstr "Effetto nuvola acquerellata"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1307 msgid "Felt"
1308 msgstr "Feltro"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1311 msgid ""
1312 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1316 msgid "Ink paint"
1317 msgstr "Disegno a china"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1320 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1321 msgstr ""
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1324 msgid "Tinted rainbow"
1325 msgstr ""
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1328 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1329 msgstr ""
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Melted rainbow"
1334 msgstr "Angolo sinistro"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1337 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1338 msgstr ""
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1341 msgid "Flex metal"
1342 msgstr ""
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1345 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1346 msgstr "Colata metallica irregolare e brillante, colorabile"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1349 msgid "Comics draft"
1350 msgstr "Fumetto"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1359 msgid "Non realistic 3D shaders"
1360 msgstr "Shader 3D non realistici"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1363 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1364 msgstr ""
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1367 msgid "Comics fading"
1368 msgstr ""
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1371 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1372 msgstr ""
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Smooth shader"
1377 msgstr "Smussatura"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1380 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1381 msgstr ""
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Emboss shader"
1386 msgstr "Shader rilievo NR"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1389 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1390 msgstr ""
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Smooth shader dark"
1395 msgstr "Smussatura"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1398 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1399 msgstr ""
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1402 msgid "Comics"
1403 msgstr "Fumetti"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1408 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Satin"
1413 msgstr "Satinato NR"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1416 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1417 msgstr ""
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Frosted glass"
1422 msgstr "Vetro rotto"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1425 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1426 msgstr ""
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Smooth shader contour"
1431 msgstr "Smussatura"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1434 msgid "Contouring version of smooth shader"
1435 msgstr ""
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Aluminium"
1440 msgstr "Alluminio NR"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1443 msgid "Brushed aluminium shader"
1444 msgstr ""
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1447 msgid "Comics fluid"
1448 msgstr ""
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1453 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Chrome"
1458 msgstr "Combina"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1461 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1462 msgstr ""
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1465 msgid "Chrome dark"
1466 msgstr ""
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1469 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1470 msgstr ""
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1473 msgid "Wavy tartan"
1474 msgstr "Tartan increspato"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1477 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1478 msgstr ""
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1481 msgid "3D marble"
1482 msgstr "Marmo 3D"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1485 msgid "3D warped marble texture"
1486 msgstr "texture marmorea convoluta 3D"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1489 msgid "3D wood"
1490 msgstr "Legno 3D"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1493 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1494 msgstr "texture convoluta 3D, legno fibroso"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1497 msgid "3D mother of pearl"
1498 msgstr "Madreperla 3D"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1501 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1502 msgstr "texture convoluta 3D, perlaceo iridescente"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1505 msgid "Tiger fur"
1506 msgstr "Pelo di tigre"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1509 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1510 msgstr ""
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1513 msgid "Shaken liquid"
1514 msgstr ""
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1517 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1518 msgstr ""
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1521 msgid "Comics cream"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1525 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1529 msgid "Black Light"
1530 msgstr "Luce nera"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1533 msgid "Light areas turn to black"
1534 msgstr ""
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Light eraser"
1539 msgstr "Luminosità"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1544 msgid "Transparency utilities"
1545 msgstr "Strumenti trasparenze"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1548 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1549 msgstr ""
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1552 msgid "Noisy blur"
1553 msgstr "Sfocatura rumorosa"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1558 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1561 msgid "Film grain"
1562 msgstr "Pellicola a grani"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1565 msgid "Adds a small scale graininess"
1566 msgstr ""
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1569 msgid "HSL Bumps, transparent"
1570 msgstr "Rughe HSL, con trasparenza"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1573 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1578 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1579 msgid "Drawing"
1580 msgstr "Disegno"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1583 msgid ""
1584 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1585 "images and material filled objects"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1589 msgid "Velvet Bumps"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1593 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Alpha draw"
1599 msgstr "Alfa"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1602 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1603 msgstr ""
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Alpha draw, color"
1608 msgstr "Alfa"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1611 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1612 msgstr ""
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1615 msgid "Chewing gum"
1616 msgstr "Chewing gum"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1619 msgid ""
1620 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1621 "at their crossings"
1622 msgstr ""
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1625 msgid "Black outline"
1626 msgstr "Contorno nero"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1629 msgid "Draws a black outline around"
1630 msgstr "Disegna un contorno esterno nero"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1633 msgid "Color outline"
1634 msgstr "Contorno colorato"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Draws a colored outline around"
1639 msgstr "Disegna un contorno esterno colorato"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Inner Shadow"
1644 msgstr "Ombra interno"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1647 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1648 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Dark and Glow"
1653 msgstr "Ombre e aloni"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1656 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1657 msgstr ""
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1660 msgid "Darken edges"
1661 msgstr "Bordi scuri"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1664 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1665 msgstr ""
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Warped rainbow"
1670 msgstr "Angolo sinistro"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1673 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1674 msgstr ""
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Rough and dilate"
1679 msgstr "Modalità increspatura"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1682 msgid "Create a turbulent contour around"
1683 msgstr ""
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1686 msgid "Quadritone fantasy"
1687 msgstr ""
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Replace hue by two colors"
1692 msgstr "Rimpiazza colore"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1695 msgid "Old postcard"
1696 msgstr "Cartolina antica"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1699 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1700 msgstr ""
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1703 msgid "Fuzzy Glow"
1704 msgstr ""
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1707 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1708 msgstr ""
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Dots transparency"
1713 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1716 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1717 msgstr ""
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Canvas transparency"
1722 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1725 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1726 msgstr ""
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Smear transparency"
1731 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1734 msgid ""
1735 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1736 msgstr ""
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1739 msgid "Thick paint"
1740 msgstr "Pittura densa"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1743 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1744 msgstr ""
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Burst"
1749 msgstr "Sfocature"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1752 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1753 msgstr ""
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1756 msgid "Embossed leather"
1757 msgstr "Pelle goffrata"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1760 msgid ""
1761 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1762 "texture"
1763 msgstr ""
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Carnaval"
1768 msgstr "Tela"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1771 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1772 msgstr ""
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1775 msgid "Plastify"
1776 msgstr "Plastificato"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1779 msgid ""
1780 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1781 "crumple"
1782 msgstr ""
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Plaster"
1787 msgstr "Incolla"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1790 msgid ""
1791 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1792 msgstr ""
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1795 msgid "Rough transparency"
1796 msgstr "Trasparenza grezza"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1799 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1800 msgstr ""
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1803 msgid "Gouache"
1804 msgstr "Guazzo"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1807 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1808 msgstr ""
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Alpha engraving"
1813 msgstr "Alpha (opacità)"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1816 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1817 msgstr ""
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Alpha draw, liquid"
1822 msgstr "Alfa"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1825 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1826 msgstr ""
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1829 msgid "Liquid drawing"
1830 msgstr "Pittura ad acqua"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1833 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1834 msgstr ""
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1837 msgid "Marbled ink"
1838 msgstr ""
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1841 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1842 msgstr ""
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1845 msgid "Thick acrylic"
1846 msgstr "Acrilico denso"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1849 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1850 msgstr "Texture acrilico denso con forte profondità"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Alpha engraving B"
1855 msgstr "Alpha (opacità)"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1858 msgid ""
1859 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1860 msgstr ""
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1863 msgid "Lapping"
1864 msgstr "Lappatura"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1867 msgid "Something like a water noise"
1868 msgstr "Simile ai disturbi dovuti all'acqua"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Monochrome transparency"
1873 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1878 msgstr "Converte in un negativo trasparente colorabile"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Duotone"
1883 msgstr "Bottone"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Change colors to a duotone palette"
1888 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1891 msgid "Light eraser, negative"
1892 msgstr ""
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1895 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1896 msgstr ""
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Alpha repaint"
1901 msgstr "Alpha (opacità)"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1904 msgid "Repaint anything monochrome"
1905 msgstr "Ridipinge tutto monocromo"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Saturation map"
1910 msgstr "Saturazione"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1913 msgid ""
1914 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1915 "saturation levels"
1916 msgstr ""
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Riddled"
1921 msgstr "Metà"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1924 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1925 msgstr ""
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1928 msgid "Wrinkled varnish"
1929 msgstr ""
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1932 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1936 msgid "Canvas Bumps"
1937 msgstr "Tela rugosa"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1940 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1944 msgid "Canvas Bumps, matte"
1945 msgstr ""
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1948 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1949 msgstr "Come Tela rugosa, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1952 msgid "Canvas Bumps alpha"
1953 msgstr ""
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1956 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1957 msgstr "Come Tela rugosa, ma con riflesso trasparente "
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1960 msgid "Lightness-Contrast"
1961 msgstr "Luminosità-Contrasto"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1964 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1965 msgstr "Aumenta o diminuisce luminosità e contrasto"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1968 msgid "Clean edges"
1969 msgstr "Bordi puliti"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1972 msgid ""
1973 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1974 "some filters"
1975 msgstr ""
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1978 msgid "Bright metal"
1979 msgstr "Metallo lucido"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1982 msgid "Bright metallic effect for any color"
1983 msgstr ""
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1986 msgid "Deep colors plastic"
1987 msgstr ""
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1990 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1991 msgstr ""
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1994 msgid "Melted jelly, matte"
1995 msgstr "Gelatina sciolta, opaca"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1998 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1999 msgstr ""
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2002 msgid "Melted jelly"
2003 msgstr "Gelatina sciolta"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2008 msgstr "I tratti hanno terminazioni arrotondate"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Combined lighting"
2013 msgstr "Combinato"
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2016 msgid "Tinfoil"
2017 msgstr ""
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2020 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2021 msgstr ""
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2024 msgid "Copper and chocolate"
2025 msgstr ""
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2028 msgid ""
2029 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2030 "effects"
2031 msgstr ""
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Inner Glow"
2036 msgstr "Ombra interno"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2041 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Soft colors"
2046 msgstr "Colore del mese"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2051 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Relief print"
2056 msgstr "Cianotipo"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2059 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2060 msgstr ""
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Growing cells"
2065 msgstr "Metallo lucidato"
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2068 msgid "Random rounded living cells like fill"
2069 msgstr ""
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Fluorescence"
2074 msgstr "Presenza"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2077 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2078 msgstr ""
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Tritone"
2083 msgstr "Titolo"
2085 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2086 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2087 msgstr ""
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2090 msgid "Stripes 1:1"
2091 msgstr "Strisce 1:1"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2094 msgid "Stripes 1:1 white"
2095 msgstr "Strisce 1:1 bianche"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2098 msgid "Stripes 1:1.5"
2099 msgstr "Strisce 1:1.5"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2102 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2103 msgstr "Strisce 1:1.5 bianche"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2106 msgid "Stripes 1:2"
2107 msgstr "Strisce 1:2"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2110 msgid "Stripes 1:2 white"
2111 msgstr "Strisce 1:2 bianche"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2114 msgid "Stripes 1:3"
2115 msgstr "Strisce 1:3"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2118 msgid "Stripes 1:3 white"
2119 msgstr "Strisce 1:3 bianche"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2122 msgid "Stripes 1:4"
2123 msgstr "Strisce 1:4"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2126 msgid "Stripes 1:4 white"
2127 msgstr "Strisce 1:4 bianche"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2130 msgid "Stripes 1:5"
2131 msgstr "Strisce 1:5"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2134 msgid "Stripes 1:5 white"
2135 msgstr "Strisce 1:5 bianche"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2138 msgid "Stripes 1:8"
2139 msgstr "Strisce 1:8"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2142 msgid "Stripes 1:8 white"
2143 msgstr "Strisce 1:8 bianche"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2146 msgid "Stripes 1:10"
2147 msgstr "Strisce 1:10"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2150 msgid "Stripes 1:10 white"
2151 msgstr "Strisce 1:10 bianche"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2154 msgid "Stripes 1:16"
2155 msgstr "Strisce 1:16"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2158 msgid "Stripes 1:16 white"
2159 msgstr "Strisce 1:16 bianche"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2162 msgid "Stripes 1:32"
2163 msgstr "Strisce 1:32"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2166 msgid "Stripes 1:32 white"
2167 msgstr "Strisce 1:32 bianche"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2170 msgid "Stripes 1:64"
2171 msgstr "Strisce 1:64"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2174 msgid "Stripes 2:1"
2175 msgstr "Strisce 2:1"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2178 msgid "Stripes 2:1 white"
2179 msgstr "Strisce 2:1 bianche"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2182 msgid "Stripes 4:1"
2183 msgstr "Strisce 4:1"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2186 msgid "Stripes 4:1 white"
2187 msgstr "Strisce 4:1 bianche"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2190 msgid "Checkerboard"
2191 msgstr "Scacchiera"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2194 msgid "Checkerboard white"
2195 msgstr "Scacchiera bianca"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Packed circles"
2200 msgstr "cerchio"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2203 msgid "Polka dots, small"
2204 msgstr "Pois, piccoli"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2207 msgid "Polka dots, small white"
2208 msgstr "A pois, piccoli e bianchi"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2211 msgid "Polka dots, medium"
2212 msgstr "Pois, medi"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2215 msgid "Polka dots, medium white"
2216 msgstr "A pois, medi e bianchi"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2219 msgid "Polka dots, large"
2220 msgstr "Pois, larghi"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2223 msgid "Polka dots, large white"
2224 msgstr "A pois, larghi e bianchi"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Wavy"
2229 msgstr "Ondulazione"
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Wavy white"
2234 msgstr "Bianco"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2237 msgid "Camouflage"
2238 msgstr "Camuffamento"
2240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2241 msgid "Ermine"
2242 msgstr "Ermellino"
2244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2245 msgid "Sand (bitmap)"
2246 msgstr "Sabbia (bitmap)"
2248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Cloth (bitmap)"
2251 msgstr "Crea bitmap"
2253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2254 msgid "Old paint (bitmap)"
2255 msgstr "Dipinto antico (bitmap)"
2257 #: ../src/arc-context.cpp:319
2258 msgid ""
2259 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2260 msgstr ""
2261 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
2262 "segmenti"
2264 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2265 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2266 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
2268 #: ../src/arc-context.cpp:471
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2272 "to draw around the starting point"
2273 msgstr ""
2274 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per "
2275 "disegnare attorno al punto iniziale"
2277 #: ../src/arc-context.cpp:473
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2281 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2282 msgstr ""
2283 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in "
2284 "scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
2286 #: ../src/arc-context.cpp:499
2287 msgid "Create ellipse"
2288 msgstr "Crea ellisse"
2290 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2291 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2292 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2293 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2294 msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
2296 #. status text
2297 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2298 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2299 msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
2301 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2302 msgid "Create 3D box"
2303 msgstr "Crea solido 3D"
2305 #: ../src/box3d.cpp:315
2306 msgid "<b>3D Box</b>"
2307 msgstr "<b>Solido 3D</b>"
2309 #: ../src/connector-context.cpp:526
2310 msgid "Creating new connector"
2311 msgstr "Creazione nuovo connettore"
2313 #: ../src/connector-context.cpp:775
2314 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2315 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
2317 #: ../src/connector-context.cpp:824
2318 msgid "Reroute connector"
2319 msgstr "Reinstrada connettore"
2321 #. Flush pending updates
2322 #: ../src/connector-context.cpp:988
2323 msgid "Create connector"
2324 msgstr "Crea connettore"
2326 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2327 msgid "Finishing connector"
2328 msgstr "Terminazione connettore"
2330 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2331 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2332 msgstr ""
2333 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
2334 "connettore"
2336 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2337 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2338 msgstr ""
2339 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
2340 "nuove forme"
2342 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2343 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2344 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
2346 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2347 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2348 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
2350 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2351 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2352 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
2354 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2355 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2356 msgstr ""
2357 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
2358 "mostrarlo."
2360 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2361 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2362 msgstr ""
2363 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
2364 "sbloccarlo."
2366 #: ../src/desktop.cpp:826
2367 msgid "No previous zoom."
2368 msgstr "Nessuno zoom precedente."
2370 #: ../src/desktop.cpp:851
2371 msgid "No next zoom."
2372 msgstr "Nessuno zoom successivo."
2374 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2375 msgid "Create guide"
2376 msgstr "Crea guida"
2378 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2379 msgid "Move guide"
2380 msgstr "Muovi guida"
2382 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2383 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2384 msgid "Delete guide"
2385 msgstr "Cancella guida"
2387 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2388 #, c-format
2389 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2390 msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2393 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2394 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2397 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2398 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2401 #, c-format
2402 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2403 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2406 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2407 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2410 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2411 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2414 msgid "Unclump tiled clones"
2415 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2418 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2419 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2422 msgid "Delete tiled clones"
2423 msgstr "Elimina cloni in serie"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2426 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2427 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2430 msgid ""
2431 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2432 "group</b>."
2433 msgstr ""
2434 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
2435 "<b>clonare il gruppo</b>."
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2438 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2439 msgstr "<small>Creazione cloni in serie...</small>"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2442 msgid "Create tiled clones"
2443 msgstr "Crea cloni in serie"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2446 msgid "<small>Per row:</small>"
2447 msgstr "<small>Per riga:</small>"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2450 msgid "<small>Per column:</small>"
2451 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2454 msgid "<small>Randomize:</small>"
2455 msgstr "<small>Casualità:</small>"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2458 msgid "_Symmetry"
2459 msgstr "_Simmetria"
2461 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2462 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2463 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2464 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2465 #.
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2467 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2468 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
2470 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2472 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2473 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2476 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2477 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2480 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2481 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
2483 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2484 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2486 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2487 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2490 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2491 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2494 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2495 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2498 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2499 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2502 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2503 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2506 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2507 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2510 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2511 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2514 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2515 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2518 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2519 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2522 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2523 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2526 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2527 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2530 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2531 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2534 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2535 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2538 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2539 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2542 msgid "S_hift"
2543 msgstr "Spos_tamento"
2545 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2547 #, no-c-format
2548 msgid "<b>Shift X:</b>"
2549 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2552 #, no-c-format
2553 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2554 msgstr ""
2555 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2558 #, no-c-format
2559 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2560 msgstr ""
2561 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2564 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2565 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
2567 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2569 #, no-c-format
2570 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2571 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2574 #, no-c-format
2575 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2576 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2579 #, no-c-format
2580 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2581 msgstr ""
2582 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2585 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2586 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2589 msgid "<b>Exponent:</b>"
2590 msgstr "<b>Esponente:</b>"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2593 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2594 msgstr ""
2595 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
2596 "divergenti (>1)"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2599 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2600 msgstr ""
2601 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
2602 "divergenti (>1)"
2604 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2608 msgid "<small>Alternate:</small>"
2609 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2612 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2613 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2616 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2617 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
2619 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2622 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2623 msgstr "<small>Accumula:</small>"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2626 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2627 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2630 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2631 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
2633 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2635 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2636 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2639 msgid "Exclude tile height in shift"
2640 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2643 msgid "Exclude tile width in shift"
2644 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2647 msgid "Sc_ale"
2648 msgstr "Sc_ala"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2651 msgid "<b>Scale X:</b>"
2652 msgstr "<b>Scala X:</b>"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2655 #, no-c-format
2656 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2657 msgstr ""
2658 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
2659 "clone)"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2662 #, no-c-format
2663 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2664 msgstr ""
2665 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
2666 "clone)"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2669 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2670 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2673 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2674 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2679 msgstr ""
2680 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2683 #, no-c-format
2684 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2685 msgstr ""
2686 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
2687 "clone)"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2690 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2691 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2694 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2695 msgstr ""
2696 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
2697 "divergenti (>1)"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2700 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2701 msgstr ""
2702 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
2703 "divergenti (>1)"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2706 msgid "<b>Base:</b>"
2707 msgstr "<b>Base:</b>"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2710 msgid ""
2711 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2712 msgstr ""
2713 "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o "
2714 "divergente (>1)"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2717 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2718 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2721 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2722 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2725 msgid "Cumulate the scales for each row"
2726 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2729 msgid "Cumulate the scales for each column"
2730 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2733 msgid "_Rotation"
2734 msgstr "_Rotazione"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2737 msgid "<b>Angle:</b>"
2738 msgstr "<b>Angolo:</b>"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2741 #, no-c-format
2742 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2743 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2746 #, no-c-format
2747 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2748 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2751 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2752 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2755 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2756 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2759 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2760 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2763 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2764 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2767 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2768 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2771 msgid "_Blur & opacity"
2772 msgstr "Sfocatura & _opacità"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2775 msgid "<b>Blur:</b>"
2776 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2779 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2780 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2783 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2784 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2787 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2788 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2791 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2792 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2795 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2796 msgstr ""
2797 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2800 msgid "<b>Fade out:</b>"
2801 msgstr "<b>Opacità:</b>"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2804 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2805 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2808 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2809 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2812 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2813 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2816 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2817 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2820 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2821 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2824 msgid "Co_lor"
2825 msgstr "Co_lore"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2828 msgid "Initial color: "
2829 msgstr "Colore iniziale: "
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2832 msgid "Initial color of tiled clones"
2833 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2836 msgid ""
2837 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2838 "stroke)"
2839 msgstr ""
2840 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
2841 "riempimenti o bordi)"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2844 msgid "<b>H:</b>"
2845 msgstr "<b>H:</b>"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2848 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2849 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2852 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2853 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2856 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2857 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2860 msgid "<b>S:</b>"
2861 msgstr "<b>S:</b>"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2864 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2865 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2868 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2869 msgstr ""
2870 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2873 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2874 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2877 msgid "<b>L:</b>"
2878 msgstr "<b>L:</b>"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2881 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2882 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2885 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2886 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2889 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2890 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2893 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2894 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2897 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2898 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2901 msgid "_Trace"
2902 msgstr "Ve_ttorizza"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2905 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2906 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2909 msgid ""
2910 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2911 "apply it to the clone"
2912 msgstr ""
2913 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
2914 "applica al clone"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2917 msgid "1. Pick from the drawing:"
2918 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2921 msgid "Pick the visible color and opacity"
2922 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2928 msgid "Opacity"
2929 msgstr "Opacità"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2932 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2933 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2936 msgid "R"
2937 msgstr "R"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2940 msgid "Pick the Red component of the color"
2941 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2944 msgid "G"
2945 msgstr "G"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2948 msgid "Pick the Green component of the color"
2949 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2952 msgid "B"
2953 msgstr "B"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2956 msgid "Pick the Blue component of the color"
2957 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
2959 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2960 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2962 msgid "clonetiler|H"
2963 msgstr "H"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2966 msgid "Pick the hue of the color"
2967 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
2969 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2970 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2972 msgid "clonetiler|S"
2973 msgstr "S"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2976 msgid "Pick the saturation of the color"
2977 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
2979 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2980 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2982 msgid "clonetiler|L"
2983 msgstr "L"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2986 msgid "Pick the lightness of the color"
2987 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2990 msgid "2. Tweak the picked value:"
2991 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2994 msgid "Gamma-correct:"
2995 msgstr "Correzione-gamma:"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2998 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2999 msgstr ""
3000 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
3001 "basso (<0)"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3004 msgid "Randomize:"
3005 msgstr "Casualità:"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3008 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3009 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3012 msgid "Invert:"
3013 msgstr "Inverti:"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3016 msgid "Invert the picked value"
3017 msgstr "Inverti il valore prelevato"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3020 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3021 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3024 msgid "Presence"
3025 msgstr "Presenza"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3028 msgid ""
3029 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3030 "that point"
3031 msgstr ""
3032 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
3033 "in quel punto"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3036 msgid "Size"
3037 msgstr "Dimensione"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3040 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3041 msgstr ""
3042 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3045 msgid ""
3046 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3047 "or stroke)"
3048 msgstr ""
3049 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
3050 "riempimento o bordo)"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3053 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3054 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3057 msgid "How many rows in the tiling"
3058 msgstr "Il numero di righe della serie"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3061 msgid "How many columns in the tiling"
3062 msgstr "Il numero di colonne della serie"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3065 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3066 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3069 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3070 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3073 msgid "Rows, columns: "
3074 msgstr "Righe, colonne: "
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3077 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3078 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3081 msgid "Width, height: "
3082 msgstr "Larghezza, altezza: "
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3085 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3086 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3089 msgid "Use saved size and position of the tile"
3090 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
3092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3093 msgid ""
3094 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3095 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3096 msgstr ""
3097 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
3098 "invece di usare le dimensioni attuali"
3100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3101 msgid " <b>_Create</b> "
3102 msgstr " <b>_Crea</b> "
3104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3105 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3106 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
3108 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3109 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3110 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3111 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3112 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3114 msgid " _Unclump "
3115 msgstr " Spa_rpaglia "
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3118 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3119 msgstr ""
3120 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3123 msgid " Re_move "
3124 msgstr " Ri_muovi "
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3127 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3128 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
3130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3131 msgid " R_eset "
3132 msgstr " R_eimposta "
3134 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3136 msgid ""
3137 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3138 "to zero"
3139 msgstr ""
3140 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
3141 "colore nella sottofinestra a zero"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3144 msgid "_Page"
3145 msgstr "_Pagina"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3148 msgid "_Drawing"
3149 msgstr "_Disegno"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3152 msgid "_Selection"
3153 msgstr "_Selezione"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3156 msgid "_Custom"
3157 msgstr "_Personalizzata"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3160 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3161 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3164 msgid "Units:"
3165 msgstr "Unità:"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3168 msgid "_x0:"
3169 msgstr "_x0:"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3172 msgid "x_1:"
3173 msgstr "x_1:"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3176 msgid "Wid_th:"
3177 msgstr "Larg_hezza:"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3180 msgid "_y0:"
3181 msgstr "_y0:"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3184 msgid "y_1:"
3185 msgstr "y_1:"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3188 msgid "Hei_ght:"
3189 msgstr "Alte_zza:"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3192 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3193 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3196 msgid "_Width:"
3197 msgstr "_Larghezza:"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3200 msgid "pixels at"
3201 msgstr "pixel a"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3204 msgid "dp_i"
3205 msgstr "dp_i"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3208 msgid "_Height:"
3209 msgstr "_Altezza:"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3213 msgid "dpi"
3214 msgstr "dpi"
3216 #. true = has mnemonic
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3218 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3219 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3222 msgid "_Browse..."
3223 msgstr "_Sfoglia..."
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3226 msgid "Batch export all selected objects"
3227 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3230 msgid ""
3231 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3232 "(caution, overwrites without asking!)"
3233 msgstr ""
3234 "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti "
3235 "per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far "
3236 "domande!)"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3239 msgid "Hide all except selected"
3240 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3243 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3244 msgstr ""
3245 "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3248 msgid "_Export"
3249 msgstr "_Esporta"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3252 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3253 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3256 #, c-format
3257 msgid "Batch export %d selected object"
3258 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3259 msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
3260 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
3262 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3263 msgid "Export in progress"
3264 msgstr "Esportazione in avanzamento"
3266 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3267 #, c-format
3268 msgid "Exporting %d files"
3269 msgstr "Esportazione di %d file"
3271 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3272 #, c-format
3273 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3274 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3277 msgid "You have to enter a filename"
3278 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3281 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3282 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
3284 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3285 #, c-format
3286 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3287 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
3289 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3290 #, c-format
3291 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3292 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
3294 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3295 msgid "Select a filename for exporting"
3296 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
3298 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3300 #, c-format
3301 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3302 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3303 msgstr[0] ""
3304 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3305 msgstr[1] ""
3306 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3309 msgid "exact"
3310 msgstr "esatta"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3313 msgid "partial"
3314 msgstr "parziale"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3317 msgid "No objects found"
3318 msgstr "Nessun oggetto trovato"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3321 msgid "T_ype: "
3322 msgstr "T_ipo:"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3325 msgid "Search in all object types"
3326 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3329 msgid "All types"
3330 msgstr "Tutti i tipi"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3333 msgid "Search all shapes"
3334 msgstr "Cerca tutte le forme"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3337 msgid "All shapes"
3338 msgstr "Tutte le forme"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3341 msgid "Search rectangles"
3342 msgstr "Cerca rettangoli"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3345 msgid "Rectangles"
3346 msgstr "Rettangoli"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3349 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3350 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3353 msgid "Ellipses"
3354 msgstr "Ellissi"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3357 msgid "Search stars and polygons"
3358 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3361 msgid "Stars"
3362 msgstr "Stelle"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3365 msgid "Search spirals"
3366 msgstr "Cerca spirali"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3369 msgid "Spirals"
3370 msgstr "Spirali"
3372 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3373 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3375 msgid "Search paths, lines, polylines"
3376 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3380 msgid "Paths"
3381 msgstr "Percorsi"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3384 msgid "Search text objects"
3385 msgstr "Cerca testi"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3388 msgid "Texts"
3389 msgstr "Testi"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3392 msgid "Search groups"
3393 msgstr "Cerca gruppi"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3396 msgid "Groups"
3397 msgstr "Gruppi"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3400 msgid "Search clones"
3401 msgstr "Cerca cloni"
3403 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3404 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3405 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3407 msgid "find|Clones"
3408 msgstr "Cloni"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3411 msgid "Search images"
3412 msgstr "Cerca immagini"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3415 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3416 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3417 msgid "Images"
3418 msgstr "Immagini"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3421 msgid "Search offset objects"
3422 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3425 msgid "Offsets"
3426 msgstr "Proiezioni"
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3429 msgid "_Text: "
3430 msgstr "Te_sto: "
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3433 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3434 msgstr ""
3435 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
3436 "parziale)"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3439 msgid "_ID: "
3440 msgstr "_ID: "
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3443 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3444 msgstr ""
3445 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
3446 "parziale)"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3449 msgid "_Style: "
3450 msgstr "_Stile: "
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3453 msgid ""
3454 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3455 msgstr ""
3456 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
3457 "o parziale)"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3460 msgid "_Attribute: "
3461 msgstr "_Attributi:"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3464 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3465 msgstr ""
3466 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
3467 "parziale)"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3470 msgid "Search in s_election"
3471 msgstr "Cerca nella s_elezione"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3474 msgid "Limit search to the current selection"
3475 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3478 msgid "Search in current _layer"
3479 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3482 msgid "Limit search to the current layer"
3483 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3486 msgid "Include _hidden"
3487 msgstr "Includi nascosti"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3490 msgid "Include hidden objects in search"
3491 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3494 msgid "Include l_ocked"
3495 msgstr "Includi bloccati"
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3498 msgid "Include locked objects in search"
3499 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
3501 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3503 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3504 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3505 msgid "_Clear"
3506 msgstr "_Pulisci"
3508 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3509 msgid "Clear values"
3510 msgstr "Pulisci"
3512 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3513 msgid "_Find"
3514 msgstr "_Trova"
3516 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3517 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3518 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
3520 #. Create the label for the object id
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3525 msgid "_Id"
3526 msgstr "_Id"
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3529 msgid ""
3530 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3531 msgstr ""
3532 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
3534 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3536 #: ../src/verbs.cpp:2492
3537 msgid "_Set"
3538 msgstr "Impo_sta"
3540 #. Create the label for the object label
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3542 msgid "_Label"
3543 msgstr "Etichet_ta"
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3546 msgid "A freeform label for the object"
3547 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
3549 #. Create the label for the object title
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3551 msgid "_Title"
3552 msgstr "_Titolo"
3554 #. Create the frame for the object description
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3556 msgid "_Description"
3557 msgstr "_Descrizione"
3559 #. Hide
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3561 msgid "_Hide"
3562 msgstr "Na_scondi"
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3565 msgid "Check to make the object invisible"
3566 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
3568 #. Lock
3569 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3571 msgid "L_ock"
3572 msgstr "Bl_occa"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3575 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3576 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
3578 #. Create the frame for interactivity options
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3580 msgid "_Interactivity"
3581 msgstr "_Interazione"
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3585 msgid "Ref"
3586 msgstr "Riferimento"
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3589 msgid "Lock object"
3590 msgstr "Blocca oggetto"
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3593 msgid "Unlock object"
3594 msgstr "Sblocca oggetto"
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3597 msgid "Hide object"
3598 msgstr "Nascondi oggetto"
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3601 msgid "Unhide object"
3602 msgstr "Mostra oggetto"
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3605 msgid "Id invalid! "
3606 msgstr "Id non valido! "
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3609 msgid "Id exists! "
3610 msgstr "Id esistente!"
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3613 msgid "Set object ID"
3614 msgstr "Imposta ID oggetto"
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3617 msgid "Set object label"
3618 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3621 msgid "Set object title"
3622 msgstr "Imposta titolo oggetto"
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3625 msgid "Set object description"
3626 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
3628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3629 msgid "Href:"
3630 msgstr "Href:"
3632 #. default x:
3633 #. default y:
3634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3636 msgid "Target:"
3637 msgstr "Target:"
3639 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3643 msgid "Type:"
3644 msgstr "Tipo:"
3646 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3647 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3649 msgid "Role:"
3650 msgstr "Ruolo:"
3652 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3653 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3655 msgid "Arcrole:"
3656 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
3658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3660 msgid "Title:"
3661 msgstr "Titolo:"
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3665 msgid "Show:"
3666 msgstr "Mostra:"
3668 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3670 msgid "Actuate:"
3671 msgstr "Attuazione:"
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3674 msgid "URL:"
3675 msgstr "URL:"
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3681 msgid "X:"
3682 msgstr "X:"
3684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3688 msgid "Y:"
3689 msgstr "Y:"
3691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3694 msgid "Width:"
3695 msgstr "Larghezza:"
3697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3699 msgid "Height:"
3700 msgstr "Altezza:"
3702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3703 #, c-format
3704 msgid "%s Properties"
3705 msgstr "Proprietà %s"
3707 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3708 #, c-format
3709 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3710 msgstr "<b>Finito</b>, <b>%d</b> parole aggiunte al dizionario"
3712 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3713 #, c-format
3714 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3715 msgstr "<b>Completato</b>, nessun errore riscontrato"
3717 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3718 #, c-format
3719 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3720 msgstr "Non presente nel dizionario (%s): <b>%s</b>"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3723 msgid "<i>Checking...</i>"
3724 msgstr "<i>Controllo...</i>"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3727 msgid "Fix spelling"
3728 msgstr "Correggi ortografia"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3731 msgid "Suggestions:"
3732 msgstr "Suggerimento:"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3735 msgid "_Accept"
3736 msgstr "_Accetta"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3739 msgid "Accept the chosen suggestion"
3740 msgstr "Accetta il suggerimento proposto"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3743 msgid "_Ignore once"
3744 msgstr "_Ignora adesso"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3747 msgid "Ignore this word only once"
3748 msgstr "Ignora questa parola solo adesso"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3751 msgid "_Ignore"
3752 msgstr "_Ignora"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3755 msgid "Ignore this word in this session"
3756 msgstr "Ignora questa parola in questa sessione"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3759 msgid "A_dd to dictionary:"
3760 msgstr "Aggiungi al _dizionario:"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3763 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3764 msgstr "Aggiunge questa parola al dizionario scelto"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3767 msgid "_Stop"
3768 msgstr "_Ferma"
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3771 msgid "Stop the check"
3772 msgstr "Ferma il controllo"
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3775 msgid "_Start"
3776 msgstr "_Inizio"
3778 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3779 msgid "Start the check"
3780 msgstr "Inizia il controllo"
3782 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3783 msgid "Font"
3784 msgstr "Carattere"
3786 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3787 msgid "Layout"
3788 msgstr "Aspetto"
3790 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3791 msgid "Align lines left"
3792 msgstr "Allinea linee a sinistra"
3794 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3795 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3796 msgid "Center lines"
3797 msgstr "Centra linee"
3799 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3800 msgid "Align lines right"
3801 msgstr "Allinea linee a destra"
3803 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3804 msgid "Justify lines"
3805 msgstr "Giustifica righe"
3807 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3808 msgid "Horizontal text"
3809 msgstr "Testo orizzontale"
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3812 msgid "Vertical text"
3813 msgstr "Testo verticale"
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3816 msgid "Line spacing:"
3817 msgstr "Spaziatura linee"
3819 #. Text
3820 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3822 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3823 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3824 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3825 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3826 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3827 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3828 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3829 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3830 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3831 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3832 msgid "Text"
3833 msgstr "Testo"
3835 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3836 msgid "Set as default"
3837 msgstr "Imposta come predefinito"
3839 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3840 msgid "Set text style"
3841 msgstr "Imposta stile testo"
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3844 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3845 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3848 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3849 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3855 "commit changes."
3856 msgstr ""
3857 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
3858 "per effettuare i cambiamenti."
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3861 msgid "Drag to reorder nodes"
3862 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3865 msgid "New element node"
3866 msgstr "Nuovo elemento nodo"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3869 msgid "New text node"
3870 msgstr "Nuovo nodo testuale"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3873 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3874 msgid "Duplicate node"
3875 msgstr "Duplica nodo"
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3878 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3879 msgstr "Elimina nodo"
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3882 msgid "Unindent node"
3883 msgstr "Deindenta nodo"
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3886 msgid "Indent node"
3887 msgstr "Indenta nodo"
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3890 msgid "Raise node"
3891 msgstr "Alza nodo"
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3894 msgid "Lower node"
3895 msgstr "Abbassa nodo"
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3898 msgid "Delete attribute"
3899 msgstr "Cancella attributo"
3901 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3903 msgid "Attribute name"
3904 msgstr "Nome attributo"
3906 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3908 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3909 msgid "Set attribute"
3910 msgstr "Imposta attributo"
3912 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3914 msgid "Set"
3915 msgstr "Imposta"
3917 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3919 msgid "Attribute value"
3920 msgstr "Valore attributo"
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3923 msgid "Drag XML subtree"
3924 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3927 msgid "New element node..."
3928 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
3930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3931 msgid "Cancel"
3932 msgstr "Cancella"
3934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3935 msgid "Create"
3936 msgstr "Crea"
3938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3939 msgid "Create new element node"
3940 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
3942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3943 msgid "Create new text node"
3944 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3947 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3948 msgstr "Elimina nodo"
3950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3951 msgid "Change attribute"
3952 msgstr "Cambia attributo"
3954 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3955 msgid "Grid _units:"
3956 msgstr "_Unità della griglia:"
3958 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3959 msgid "_Origin X:"
3960 msgstr "_Origine X:"
3962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3965 msgid "X coordinate of grid origin"
3966 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
3968 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3969 msgid "O_rigin Y:"
3970 msgstr "_Origine Y:"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3975 msgid "Y coordinate of grid origin"
3976 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
3978 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3979 msgid "Spacing _Y:"
3980 msgstr "Spaziatura _Y:"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3984 msgid "Base length of z-axis"
3985 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3990 msgid "Angle X:"
3991 msgstr "Angolo X:"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3995 msgid "Angle of x-axis"
3996 msgstr "Angolo dell'asse x"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4001 msgid "Angle Z:"
4002 msgstr "Angolo Z:"
4004 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4006 msgid "Angle of z-axis"
4007 msgstr "Angolo dell'asse z"
4009 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4010 msgid "Grid line _color:"
4011 msgstr "_Colore della griglia:"
4013 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4014 msgid "Grid line color"
4015 msgstr "Colore della griglia"
4017 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4018 msgid "Color of grid lines"
4019 msgstr "Colore delle linee della griglia"
4021 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4022 msgid "Ma_jor grid line color:"
4023 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
4025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4026 msgid "Major grid line color"
4027 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
4029 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4030 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4031 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
4033 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4034 msgid "_Major grid line every:"
4035 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
4037 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4038 msgid "lines"
4039 msgstr "linee"
4041 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4042 msgid "Rectangular grid"
4043 msgstr "Griglia rettangolare"
4045 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4046 msgid "Axonometric grid"
4047 msgstr "Griglia assonometrica"
4049 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4050 msgid "Create new grid"
4051 msgstr "Crea nuova griglia"
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4054 msgid "_Enabled"
4055 msgstr "_Abilitata"
4057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4058 msgid ""
4059 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4060 "grids."
4061 msgstr ""
4062 "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per "
4063 "griglie invisibili."
4065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4066 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4067 msgstr "Aggancia solo alle linee visibili della griglia"
4069 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4070 msgid ""
4071 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4072 "will be snapped to"
4073 msgstr ""
4074 "Quando si rimpicciolisce, non tutte le linee della griglia vengono mostrate. "
4075 "L'aggancio si effettua solo su quelle visibili"
4077 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4078 msgid "_Visible"
4079 msgstr "_Visibile"
4081 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4082 msgid ""
4083 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4084 "to invisible grids."
4085 msgstr ""
4086 "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono "
4087 "agganciati anche alle griglie invisibili."
4089 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4090 msgid "Spacing _X:"
4091 msgstr "Spaziatura _X:"
4093 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4095 msgid "Distance between vertical grid lines"
4096 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
4098 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4100 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4101 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
4103 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4104 msgid "_Show dots instead of lines"
4105 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
4107 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4108 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4109 msgstr ""
4110 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
4111 "linee"
4113 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4116 msgid "UNDEFINED"
4117 msgstr "NON DEFINITO"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4120 msgid "grid line"
4121 msgstr "linea della griglia"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4124 msgid "grid intersection"
4125 msgstr "intersezione della griglia"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4128 msgid "guide"
4129 msgstr "guida"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4132 msgid "guide intersection"
4133 msgstr "intersezione guide"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4136 msgid "guide origin"
4137 msgstr "origine guida"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4140 msgid "grid-guide intersection"
4141 msgstr "intersezioni griglia-guide"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4144 msgid "cusp node"
4145 msgstr "nodo angolare"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4148 msgid "smooth node"
4149 msgstr "nodo curvo"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4152 msgid "path"
4153 msgstr "tracciato"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4156 msgid "path intersection"
4157 msgstr "intersezione tracciato"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4160 msgid "bounding box corner"
4161 msgstr "angolo riquadro"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4164 msgid "bounding box side"
4165 msgstr "lato riquadro"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4168 msgid "bounding box"
4169 msgstr "riquadro"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4172 msgid "page border"
4173 msgstr "bordo pagina"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4176 msgid "line midpoint"
4177 msgstr "metà linea"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4180 msgid "object midpoint"
4181 msgstr "baricentro oggetto"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4184 msgid "object rotation center"
4185 msgstr "centro di rotazione oggetto"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4188 msgid "handle"
4189 msgstr "maniglia"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4192 msgid "bounding box side midpoint"
4193 msgstr "metà lato riquadro"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4196 msgid "bounding box midpoint"
4197 msgstr "baricentro riquadro"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4200 msgid "page corner"
4201 msgstr "angolo pagina"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4204 msgid "convex hull corner"
4205 msgstr "angolo convesso"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4208 msgid "quadrant point"
4209 msgstr "punto quadrante"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4212 msgid "center"
4213 msgstr "centro"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4216 msgid "corner"
4217 msgstr "angolo"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4220 msgid "text baseline"
4221 msgstr "linea base del testo"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4224 msgid "Bounding box corner"
4225 msgstr "Angolo riquadro"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4228 msgid "Bounding box midpoint"
4229 msgstr "Baricentro riquadro"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4232 msgid "Bounding box side midpoint"
4233 msgstr "Metà lato riquadro"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4236 msgid "Smooth node"
4237 msgstr "Nodo curvo"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4240 msgid "Cusp node"
4241 msgstr "Nodo angolare"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4244 msgid "Line midpoint"
4245 msgstr "Metà linea"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4248 msgid "Object midpoint"
4249 msgstr "Baricentro oggetto"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4252 msgid "Object rotation center"
4253 msgstr "Centro di rotazione oggetto"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4256 msgid "Handle"
4257 msgstr "Maniglia"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4260 msgid "Path intersection"
4261 msgstr "Intersezione tracciato"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4264 msgid "Guide"
4265 msgstr "Guida"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4268 msgid "Guide origin"
4269 msgstr "Origine guida"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4272 msgid "Convex hull corner"
4273 msgstr "Angolo convesso"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4276 msgid "Quadrant point"
4277 msgstr "Punto cardinale"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4280 msgid "Center"
4281 msgstr "Centra"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4284 msgid "Corner"
4285 msgstr "Angolo"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4288 msgid "Text baseline"
4289 msgstr "Linea base del testo"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4292 msgid " to "
4293 msgstr " a "
4295 #: ../src/document.cpp:441
4296 #, c-format
4297 msgid "New document %d"
4298 msgstr "Nuovo documento %d"
4300 #: ../src/document.cpp:473
4301 #, c-format
4302 msgid "Memory document %d"
4303 msgstr "Documento memoria %d"
4305 #: ../src/document.cpp:628
4306 #, c-format
4307 msgid "Unnamed document %d"
4308 msgstr "Documento senza nome %d"
4310 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4311 #: ../src/draw-context.cpp:581
4312 msgid "Path is closed."
4313 msgstr "Il tracciato è chiuso."
4315 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4316 #: ../src/draw-context.cpp:596
4317 msgid "Closing path."
4318 msgstr "Chiusura tracciato."
4320 #: ../src/draw-context.cpp:706
4321 msgid "Draw path"
4322 msgstr "Disegna tracciato"
4324 #: ../src/draw-context.cpp:866
4325 msgid "Creating single dot"
4326 msgstr "Creazione singolo punto"
4328 #: ../src/draw-context.cpp:867
4329 msgid "Create single dot"
4330 msgstr "Crea singolo punto"
4332 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4333 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4334 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4335 #, c-format
4336 msgid " alpha %.3g"
4337 msgstr " alpha %.3g"
4339 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4340 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4341 #, c-format
4342 msgid ", averaged with radius %d"
4343 msgstr ", medio con radiale %d"
4345 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4346 #, c-format
4347 msgid " under cursor"
4348 msgstr " sotto il cursore"
4350 #. message, to show in the statusbar
4351 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4352 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4353 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
4355 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4356 msgid ""
4357 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4358 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4359 "to copy the color under mouse to clipboard"
4360 msgstr ""
4361 "<b>Fare clic</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+clic</b> "
4362 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
4363 "colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
4364 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
4366 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4367 msgid "Set picked color"
4368 msgstr "Imposta colore selezionato"
4370 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4371 msgid ""
4372 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4373 msgstr ""
4374 "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida "
4375 "con <b>Ctrl</b>"
4377 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4378 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4379 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
4381 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4382 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4383 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
4385 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4386 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4387 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
4389 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4390 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4391 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
4393 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4394 msgid "Draw calligraphic stroke"
4395 msgstr "Crea linee calligrafiche"
4397 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4398 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4399 msgstr "<b>Disegno</b> di un tratto di cancellazione"
4401 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Draw eraser stroke"
4404 msgstr "Crea linee calligrafiche"
4406 #: ../src/event-context.cpp:618
4407 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4408 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
4410 #: ../src/event-log.cpp:37
4411 msgid "[Unchanged]"
4412 msgstr "[Non modificato]"
4414 #. Edit
4415 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4416 msgid "_Undo"
4417 msgstr "Ann_ulla"
4419 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4420 msgid "_Redo"
4421 msgstr "_Ripeti"
4423 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4424 msgid "Dependency:"
4425 msgstr "Dipendenza:"
4427 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4428 msgid "  type: "
4429 msgstr "  tipo: "
4431 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4432 msgid "  location: "
4433 msgstr "  posizione: "
4435 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4436 msgid "  string: "
4437 msgstr "  stringa: "
4439 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4440 msgid "  description: "
4441 msgstr "  descrizione: "
4443 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4444 msgid " (No preferences)"
4445 msgstr " (Nessuna preferenza)"
4447 #. This is some filler text, needs to change before relase
4448 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4449 msgid ""
4450 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4451 "span>\n"
4452 "\n"
4453 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4454 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4455 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4456 msgstr ""
4457 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
4458 "estensioni</span>\n"
4459 "\n"
4460 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
4461 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
4462 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
4463 "degli errori disponibile presso: "
4465 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4466 msgid "Show dialog on startup"
4467 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
4469 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4470 #, c-format
4471 msgid "'%s' working, please wait..."
4472 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
4474 #. static int i = 0;
4475 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4476 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4477 msgid ""
4478 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4479 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4480 msgstr ""
4481 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
4482 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione "
4483 "problematica di Inkscape."
4485 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4486 msgid "an ID was not defined for it."
4487 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
4489 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4490 msgid "there was no name defined for it."
4491 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
4493 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4494 msgid "the XML description of it got lost."
4495 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
4497 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4498 msgid "no implementation was defined for the extension."
4499 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
4501 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4502 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4503 msgid "a dependency was not met."
4504 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
4506 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4507 msgid "Extension \""
4508 msgstr "Estensione \""
4510 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4511 msgid "\" failed to load because "
4512 msgstr "\" non caricata perchè "
4514 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4515 #, c-format
4516 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4517 msgstr ""
4518 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4521 msgid "Name:"
4522 msgstr "Nome:"
4524 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4525 msgid "ID:"
4526 msgstr "ID:"
4528 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4529 msgid "State:"
4530 msgstr "Stato:"
4532 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4533 msgid "Loaded"
4534 msgstr "Caricato"
4536 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4537 msgid "Unloaded"
4538 msgstr "Non caricato"
4540 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4541 msgid "Deactivated"
4542 msgstr "Disattivato"
4544 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4545 msgid ""
4546 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4547 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4548 "this extension."
4549 msgstr ""
4550 "Non è disponibile una guida per questa estensione. Per avere ulteriori "
4551 "informazioni, consultare il sito web di Inkscape o rivolgersi alle mailing "
4552 "list."
4554 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4555 msgid ""
4556 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4557 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4558 "expected."
4559 msgstr ""
4560 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
4561 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
4562 "quello atteso."
4564 #: ../src/extension/init.cpp:274
4565 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4566 msgstr ""
4567 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
4568 "caricati."
4570 #: ../src/extension/init.cpp:288
4571 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4575 "will not be loaded."
4576 msgstr ""
4577 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
4578 "questa cartella non verranno caricati."
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4581 msgid "Adaptive Threshold"
4582 msgstr "Soglia adattiva"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4587 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4589 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4592 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4593 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4594 msgid "Width"
4595 msgstr "Larghezza"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4601 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4602 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4603 msgid "Height"
4604 msgstr "Altezza"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4607 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4608 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4609 msgid "Offset"
4610 msgstr "Proiezione"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4646 msgid "Raster"
4647 msgstr "Bitmap"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4650 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4651 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4654 msgid "Add Noise"
4655 msgstr "Aggiungi disturbo"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4658 msgid "Type"
4659 msgstr "Tipo"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4662 msgid "Uniform Noise"
4663 msgstr "Disturbo uniforme"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4666 msgid "Gaussian Noise"
4667 msgstr "Disturbo gaussiano"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4670 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4671 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4674 msgid "Impulse Noise"
4675 msgstr "Disturbo ad impulso"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4678 msgid "Laplacian Noise"
4679 msgstr "Disturbo di Laplace"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4682 msgid "Poisson Noise"
4683 msgstr "Disturbo di Poisson"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4686 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4687 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4690 msgid "Blur"
4691 msgstr "Sfocatura"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4701 msgid "Radius"
4702 msgstr "Raggio"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4710 msgid "Sigma"
4711 msgstr "Sigma"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4714 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4715 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4719 msgid "Channel"
4720 msgstr "Canale"
4722 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4724 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4725 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4726 msgid "Layer"
4727 msgstr "Livello"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4731 msgid "Red Channel"
4732 msgstr "Canale «Rosso»"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4736 msgid "Green Channel"
4737 msgstr "Canale «Verde»"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4741 msgid "Blue Channel"
4742 msgstr "Canale «Blu»"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4746 msgid "Cyan Channel"
4747 msgstr "Canale «Ciano»"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4751 msgid "Magenta Channel"
4752 msgstr "Canale «Magenta»"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4756 msgid "Yellow Channel"
4757 msgstr "Canale «Giallo»"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4761 msgid "Black Channel"
4762 msgstr "Canale «Nero»"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4766 msgid "Opacity Channel"
4767 msgstr "Canale «Opacità»"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4771 msgid "Matte Channel"
4772 msgstr "Opacità canale"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4775 msgid "Extract specific channel from image."
4776 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4779 msgid "Charcoal"
4780 msgstr "Carboncino"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4783 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4784 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4787 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4788 msgstr ""
4789 "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità "
4790 "fornita."
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4793 msgid "Contrast"
4794 msgstr "Contrasto"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4797 msgid "Adjust"
4798 msgstr "Modifica"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4801 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4802 msgstr "Aumenta o diminuisce il contrasto di una bitmap"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4805 msgid "Cycle Colormap"
4806 msgstr "Cicla mappa dei colori"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4811 msgid "Amount"
4812 msgstr "Quantità"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4815 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4816 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4819 msgid "Despeckle"
4820 msgstr "Rimuovi macchie"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4823 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4824 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4827 msgid "Edge"
4828 msgstr "Bordatura"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4831 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4832 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4837 msgstr ""
4838 "Mette in rilievo la bitmap selezionata - esalta gli spigoli con un effetto "
4839 "3D."
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4842 msgid "Enhance"
4843 msgstr "Migliora"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4846 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4847 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4850 msgid "Equalize"
4851 msgstr "Equalizza"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4854 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4855 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4858 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4859 msgid "Gaussian Blur"
4860 msgstr "Sfocatura gaussiana"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4865 msgid "Factor"
4866 msgstr "Fattore"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4869 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4870 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4873 msgid "Implode"
4874 msgstr "Implodi"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4877 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4878 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4881 msgid "Level (with Channel)"
4882 msgstr "Livello (tramite canale)"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4886 msgid "Black Point"
4887 msgstr "Punto nero"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4891 msgid "White Point"
4892 msgstr "Punto bianco"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4896 msgid "Gamma Correction"
4897 msgstr "Correzione gamma"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4900 msgid ""
4901 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4902 "between the given ranges to the full color range."
4903 msgstr ""
4904 "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori "
4905 "decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4908 msgid "Level"
4909 msgstr "Livello"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4912 msgid ""
4913 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4914 "to the full color range."
4915 msgstr ""
4916 "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo "
4917 "selezionato a tutta la scala cromatica."
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4920 msgid "Median"
4921 msgstr "Mediana"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4924 #, fuzzy
4925 msgid ""
4926 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4927 "neighborhood."
4928 msgstr ""
4929 "Filtra le bitmap selezionate rimpiazzando tutte le componenti di un pixel "
4930 "con il colore mediano dei vicini prossimi."
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4933 msgid "HSB Adjust"
4934 msgstr "Modifica HSB"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4937 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4941 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4942 msgid "Hue"
4943 msgstr "Colore"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4946 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4951 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4952 msgid "Saturation"
4953 msgstr "Saturazione"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4956 msgid "Brightness"
4957 msgstr "Luminosità"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4960 #, fuzzy
4961 msgid ""
4962 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4963 msgstr ""
4964 "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap "
4965 "selezionata."
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4968 msgid "Negate"
4969 msgstr "Negativo"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4972 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4973 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4976 msgid "Normalize"
4977 msgstr "Normalizza"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4980 msgid ""
4981 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4982 "range of color."
4983 msgstr ""
4984 "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al "
4985 "massimo intervallo possibile."
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4988 msgid "Oil Paint"
4989 msgstr "Pittura ad olio"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4992 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4993 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4996 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4997 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5000 msgid "Raise"
5001 msgstr "Alza"
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5004 msgid "Raised"
5005 msgstr "Rialzato"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5008 msgid ""
5009 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5010 "appearance."
5011 msgstr ""
5012 "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un "
5013 "effetto di sporgenza."
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5016 msgid "Reduce Noise"
5017 msgstr "Riduci disturbo"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5020 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5021 msgid "Order"
5022 msgstr "Ordine"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5025 msgid ""
5026 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5027 msgstr ""
5028 "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione "
5029 "dei picco di disturbo."
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5032 msgid "Resample"
5033 msgstr "Ricampiona"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5036 #, fuzzy
5037 msgid ""
5038 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5039 msgstr ""
5040 "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle "
5041 "dimensioni volute."
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5044 msgid "Shade"
5045 msgstr "Ombreggia"
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5049 msgid "Azimuth"
5050 msgstr "Azimuth"
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5054 msgid "Elevation"
5055 msgstr "Elevazione"
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5058 msgid "Colored Shading"
5059 msgstr "Ombra colorata"
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5062 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5063 msgstr ""
5064 "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5067 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5068 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5071 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5072 msgstr ""
5073 "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola "
5074 "sovraesposta."
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5077 msgid "Dither"
5078 msgstr ""
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5081 #, fuzzy
5082 msgid ""
5083 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5084 "the original position"
5085 msgstr ""
5086 "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno del raggio "
5087 "di «quantità»."
5089 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5090 msgid "Swirl"
5091 msgstr "Spirale"
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5094 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5095 msgid "Degrees"
5096 msgstr "Gradi"
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5099 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5100 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
5102 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5104 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5106 msgid "Threshold"
5107 msgstr "Soglia"
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5110 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5111 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
5113 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5114 msgid "Unsharp Mask"
5115 msgstr "Maschera di decontrasto"
5117 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5118 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5119 msgstr ""
5120 "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di "
5121 "decontrasto."
5123 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5124 msgid "Wave"
5125 msgstr "Ondulazione"
5127 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5128 msgid "Amplitude"
5129 msgstr "Ampiezza"
5131 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5132 msgid "Wavelength"
5133 msgstr "Lunghezza d'onda"
5135 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5136 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5137 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
5139 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5140 msgid "Inset/Outset Halo"
5141 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
5143 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5144 msgid "Width in px of the halo"
5145 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
5147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5148 msgid "Number of steps"
5149 msgstr "Numero di passi"
5151 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5152 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5153 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
5155 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5156 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5157 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5158 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5159 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5160 msgid "Generate from Path"
5161 msgstr "Genera da tracciato"
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5164 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5165 msgid "PostScript"
5166 msgstr "PostScript"
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5170 msgid "Restrict to PS level"
5171 msgstr "Limita al livello PS"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5175 msgid "PostScript level 3"
5176 msgstr "PostScript livello 3"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5180 msgid "PostScript level 2"
5181 msgstr "PostScript livello 2"
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5186 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5187 msgid "Convert texts to paths"
5188 msgstr "Converti testo in tracciato"
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5193 msgid "Rasterize filter effects"
5194 msgstr "Rasterizza gli effetti"
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5199 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5200 msgstr "Risoluzione per la rasterizzazione (punti per pollice)"
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5205 msgid "Export area is drawing"
5206 msgstr "L'area esportata è il disegno"
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5211 msgid "Export area is page"
5212 msgstr "L'area esportata è la pagina"
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5217 msgid "Limit export to the object with ID"
5218 msgstr "Limita l'esportazione agli oggetti con ID"
5220 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5221 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5222 msgid "PostScript (*.ps)"
5223 msgstr "PostScript (*.ps)"
5225 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5226 msgid "PostScript File"
5227 msgstr "File PostScript"
5229 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5230 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5231 msgid "Encapsulated PostScript"
5232 msgstr "Encapsulated PostScript"
5234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5235 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5236 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5237 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5239 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5240 msgid "Encapsulated PostScript File"
5241 msgstr "File Encapsulated PostScript"
5243 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5244 msgid "Restrict to PDF version"
5245 msgstr "Limita alla versione PDF"
5247 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5248 msgid "PDF 1.4"
5249 msgstr "PDF 1.4"
5251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5252 msgid "EMF Input"
5253 msgstr "Input EMF"
5255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5256 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5257 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
5259 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5260 msgid "Enhanced Metafiles"
5261 msgstr "Metafile avanzato"
5263 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5264 msgid "WMF Input"
5265 msgstr "Input WMF"
5267 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5268 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5269 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5271 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5272 msgid "Windows Metafiles"
5273 msgstr "Windows Metafile"
5275 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5276 msgid "EMF Output"
5277 msgstr "Output EMF"
5279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5280 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5281 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
5283 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5284 msgid "Enhanced Metafile"
5285 msgstr "Metafile avanzato"
5287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5288 msgid "Drop Shadow"
5289 msgstr "Proietta ombra"
5291 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5293 msgid "Blur radius, px"
5294 msgstr "Raggio sfocatura, px"
5296 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5298 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5301 msgid "Opacity, %"
5302 msgstr "Opacità, %"
5304 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5305 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5306 msgid "Horizontal offset, px"
5307 msgstr "Proiezione orizzontale, px"
5309 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5310 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5311 msgid "Vertical offset, px"
5312 msgstr "Proiezione verticale, px"
5314 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5315 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5316 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5317 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5318 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5320 msgid "Filters"
5321 msgstr "Filtri"
5323 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5324 msgid "Black, blurred drop shadow"
5325 msgstr "Ombra proiettata, nera e sfuocata"
5327 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5328 msgid "Drop Glow"
5329 msgstr "Proietta alone"
5331 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5332 msgid "White, blurred drop glow"
5333 msgstr "Alone proiettato, bianco e sfuocato"
5335 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5336 msgid "Bundled"
5337 msgstr "Incluso"
5339 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5340 msgid "Personal"
5341 msgstr "Personale"
5343 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5344 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5345 msgstr ""
5346 "Nome per la cartella dei moduli esterni non valido. I moduli non verranno "
5347 "caricati."
5349 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Snow crest"
5352 msgstr "Nessuna anteprima"
5354 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Drift Size"
5357 msgstr "Dimensione punti"
5359 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5360 msgid "Snow has fallen on object"
5361 msgstr "La neve s'è posata sull'oggetto"
5363 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5364 #, c-format
5365 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5366 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
5368 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5369 msgid "GIMP Gradients"
5370 msgstr "Gradiente GIMP"
5372 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5373 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5374 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
5376 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5377 msgid "Gradients used in GIMP"
5378 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
5380 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5381 msgid "Grid"
5382 msgstr "Griglia"
5384 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5385 msgid "Line Width"
5386 msgstr "Larghezza linea"
5388 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5389 msgid "Horizontal Spacing"
5390 msgstr "Spaziatura orizzontale"
5392 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5393 msgid "Vertical Spacing"
5394 msgstr "Spaziatura verticale"
5396 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5397 msgid "Horizontal Offset"
5398 msgstr "Proiezione orizzontale"
5400 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5401 msgid "Vertical Offset"
5402 msgstr "Proiezione verticale"
5404 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5406 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5407 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5408 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5409 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5410 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5411 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5413 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5414 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5415 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5416 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5417 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5418 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5419 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5421 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5422 msgid "Render"
5423 msgstr "Render"
5425 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5426 msgid "Draw a path which is a grid"
5427 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
5429 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5430 msgid "JavaFX Output"
5431 msgstr "Ouput JavaFX"
5433 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5434 msgid "JavaFX (*.fx)"
5435 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5437 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5438 msgid "JavaFX Raytracer File"
5439 msgstr "File JavaFX Raytracer"
5441 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5442 msgid "LaTeX Print"
5443 msgstr "Stampa LaTeX"
5445 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5446 msgid "LaTeX Output"
5447 msgstr "Output LaTeX"
5449 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5450 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5451 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
5453 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5454 msgid "LaTeX PSTricks File"
5455 msgstr "LaTeX PSTricks File"
5457 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5458 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5459 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
5461 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5462 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5463 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
5465 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5466 msgid "OpenDocument drawing file"
5467 msgstr "File di disegno OpenDocument"
5469 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5470 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5472 msgid "media box"
5473 msgstr ""
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5476 msgid "crop box"
5477 msgstr ""
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5480 msgid "trim box"
5481 msgstr ""
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5484 msgid "bleed box"
5485 msgstr ""
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5488 msgid "art box"
5489 msgstr ""
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5492 msgid "Select page:"
5493 msgstr "Seleziona pagina:"
5495 #. Display total number of pages
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5497 #, c-format
5498 msgid "out of %i"
5499 msgstr "su %i"
5501 #. Crop settings
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5503 msgid "Clip to:"
5504 msgstr "Fissa a:"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5507 msgid "Page settings"
5508 msgstr "Impostazioni pagina"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5511 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5512 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5515 msgid ""
5516 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5517 "and slow performance."
5518 msgstr ""
5519 "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare "
5520 "file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5524 msgid "rough"
5525 msgstr "grezzo"
5527 #. Text options
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5529 msgid "Text handling:"
5530 msgstr "Gestione testo:"
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5534 msgid "Import text as text"
5535 msgstr "Importa testo come testo"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5538 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5539 msgstr "Rimpiazza font PDF con il font installato dal nome più simile"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5542 msgid "Embed images"
5543 msgstr "Incorpora immagini"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5546 msgid "Import settings"
5547 msgstr "Impostazioni importazione"
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5550 msgid "PDF Import Settings"
5551 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
5553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5556 msgid "pdfinput|medium"
5557 msgstr "medio"
5559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5560 msgid "fine"
5561 msgstr "buono"
5563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5564 msgid "very fine"
5565 msgstr "ottimo"
5567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5568 msgid "PDF Input"
5569 msgstr "Input PDF"
5571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5572 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5573 msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
5575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5576 msgid "Adobe Portable Document Format"
5577 msgstr "Documento Adobe Portable Format"
5579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5580 msgid "AI Input"
5581 msgstr "Input AI"
5583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5584 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5585 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
5587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5588 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5589 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
5591 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5592 msgid "PovRay Output"
5593 msgstr "Output PovRay"
5595 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5596 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5597 msgstr "PovRay (*.pov) (solo tracciati e forme)"
5599 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5600 msgid "PovRay Raytracer File"
5601 msgstr "File PovRay Raytracer"
5603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5604 msgid "SVG Input"
5605 msgstr "Input SVG"
5607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5608 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5609 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5611 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5612 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5613 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
5615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5616 msgid "SVG Output Inkscape"
5617 msgstr "Output Inkscape SVG"
5619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5620 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5621 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5623 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5624 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5625 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
5627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5628 msgid "SVG Output"
5629 msgstr "Output SVG"
5631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5632 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5633 msgstr "SVG puro (*.svg)"
5635 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5636 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5637 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
5639 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5640 msgid "SVGZ Input"
5641 msgstr "Input SVGZ"
5643 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5644 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5645 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
5647 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5648 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5649 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
5651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5652 msgid "SVGZ Output"
5653 msgstr "Output SVGZ"
5655 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5656 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5657 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
5659 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5660 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5661 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
5663 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5664 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5665 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
5667 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5668 msgid "Windows 32-bit Print"
5669 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
5671 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5672 msgid "WPG Input"
5673 msgstr "Input WPG"
5675 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5676 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5677 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
5679 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5680 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5681 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
5683 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5684 msgid "Live preview"
5685 msgstr "Anteprima diretta"
5687 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5690 msgstr ""
5691 "Controlla se le impostazioni degli effetti sono aggiornate in tempo reale "
5692 "sul disegno"
5694 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5695 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5696 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5697 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5698 #: ../src/extension/system.cpp:107
5699 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5700 msgstr ""
5701 "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto "
5702 "come SVG."
5704 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5705 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5706 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5707 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5708 #: ../src/file.cpp:156
5709 msgid "default.svg"
5710 msgstr "default.it.svg"
5712 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5713 #, c-format
5714 msgid "Failed to load the requested file %s"
5715 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
5717 #: ../src/file.cpp:273
5718 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5719 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
5721 #: ../src/file.cpp:279
5722 #, c-format
5723 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5724 msgstr ""
5725 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
5727 #: ../src/file.cpp:308
5728 msgid "Document reverted."
5729 msgstr "Documento ricaricato."
5731 #: ../src/file.cpp:310
5732 msgid "Document not reverted."
5733 msgstr "Documento non ricaricato."
5735 #: ../src/file.cpp:460
5736 msgid "Select file to open"
5737 msgstr "Selezionare il file da aprire"
5739 #: ../src/file.cpp:547
5740 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5741 msgstr "Definizioni superflue"
5743 #: ../src/file.cpp:552
5744 #, c-format
5745 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5746 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5747 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5748 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
5750 #: ../src/file.cpp:557
5751 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5752 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5754 #: ../src/file.cpp:588
5755 #, c-format
5756 msgid ""
5757 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5758 "caused by an unknown filename extension."
5759 msgstr ""
5760 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
5761 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
5762 "sconosciuta."
5764 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5765 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5766 msgid "Document not saved."
5767 msgstr "Documento non salvato."
5769 #: ../src/file.cpp:596
5770 #, c-format
5771 msgid ""
5772 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5773 msgstr ""
5775 #: ../src/file.cpp:604
5776 #, c-format
5777 msgid "File %s could not be saved."
5778 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
5780 #: ../src/file.cpp:621
5781 msgid "Document saved."
5782 msgstr "Documento salvato."
5784 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5785 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5786 #, c-format
5787 msgid "drawing%s"
5788 msgstr "disegno%s"
5790 #: ../src/file.cpp:759
5791 #, c-format
5792 msgid "drawing-%d%s"
5793 msgstr "disegno-%d%s"
5795 #: ../src/file.cpp:763
5796 #, c-format
5797 msgid "%s"
5798 msgstr "%s"
5800 #: ../src/file.cpp:778
5801 msgid "Select file to save a copy to"
5802 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
5804 #: ../src/file.cpp:780
5805 msgid "Select file to save to"
5806 msgstr "Selezionare il file da salvare"
5808 #: ../src/file.cpp:871
5809 msgid "No changes need to be saved."
5810 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
5812 #: ../src/file.cpp:888
5813 msgid "Saving document..."
5814 msgstr "Salvataggio del documento..."
5816 #: ../src/file.cpp:1047
5817 msgid "Import"
5818 msgstr "Importa"
5820 #: ../src/file.cpp:1097
5821 msgid "Select file to import"
5822 msgstr "Selezionare il file da importare"
5824 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5825 msgid "Select file to export to"
5826 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
5828 #: ../src/file.cpp:1355
5829 #, c-format
5830 msgid "Error saving a temporary copy"
5831 msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
5833 #: ../src/file.cpp:1375
5834 msgid "Open Clip Art Login"
5835 msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
5837 #: ../src/file.cpp:1401
5838 #, c-format
5839 msgid ""
5840 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5841 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5842 "didn't forget to choose a license."
5843 msgstr ""
5844 "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
5845 "server, il nome utente e la password siano corretti, che il server abbia il "
5846 "supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per il documento."
5848 #: ../src/file.cpp:1422
5849 msgid "Document exported..."
5850 msgstr "Documento esportato..."
5852 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5853 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5854 msgstr "Importa Open Clip Art"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5857 msgid "Blend"
5858 msgstr "Miscela"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5861 msgid "Color Matrix"
5862 msgstr "Matrice di colore"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5865 msgid "Component Transfer"
5866 msgstr "Trasferimento componenti"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5869 msgid "Composite"
5870 msgstr "Composto"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5873 msgid "Convolve Matrix"
5874 msgstr "Matrice di convoluzione"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5877 msgid "Diffuse Lighting"
5878 msgstr "Illuminazione diffusa"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5881 msgid "Displacement Map"
5882 msgstr "Mappa di spostamento"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5885 msgid "Flood"
5886 msgstr "Riempimento"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5889 msgid "Image"
5890 msgstr "Immagine"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5893 msgid "Merge"
5894 msgstr "Mischia"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5897 msgid "Specular Lighting"
5898 msgstr "Illuminazione speculare"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5901 msgid "Tile"
5902 msgstr "Piastrella"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5905 msgid "Turbulence"
5906 msgstr "Turbolenza"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5909 msgid "Source Graphic"
5910 msgstr "Sorgente immagine"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5913 msgid "Source Alpha"
5914 msgstr "Sorgente trasparenza"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5917 msgid "Background Image"
5918 msgstr "Immagine di sfondo"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5921 msgid "Background Alpha"
5922 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5925 msgid "Fill Paint"
5926 msgstr "Riempimento uniforme"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5929 msgid "Stroke Paint"
5930 msgstr "Colore contorno"
5932 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5933 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5935 msgid "filterBlendMode|Normal"
5936 msgstr "Normale"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5939 msgid "Multiply"
5940 msgstr "Moltiplica"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5943 msgid "Screen"
5944 msgstr "Scherma"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5947 msgid "Darken"
5948 msgstr "Scurisci"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5951 msgid "Lighten"
5952 msgstr "Illumina"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5955 msgid "Matrix"
5956 msgstr "Matrice"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5959 msgid "Saturate"
5960 msgstr "Satura"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5963 msgid "Hue Rotate"
5964 msgstr "Ruota luminosità"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5967 msgid "Luminance to Alpha"
5968 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
5970 #. File
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5972 msgid "Default"
5973 msgstr "Predefinito"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5976 msgid "Over"
5977 msgstr "Sovrapposizione"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5980 msgid "In"
5981 msgstr "In"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5984 msgid "Out"
5985 msgstr "Out"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5988 msgid "Atop"
5989 msgstr "In cima"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5992 msgid "XOR"
5993 msgstr "XOR"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5996 msgid "Arithmetic"
5997 msgstr "Aritmetico"
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6000 msgid "Identity"
6001 msgstr "Identità"
6003 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6004 msgid "Table"
6005 msgstr "Tabella"
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6008 msgid "Discrete"
6009 msgstr "Discreto"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6012 msgid "Linear"
6013 msgstr "Lineare"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6016 msgid "Gamma"
6017 msgstr "Gamma"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6020 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6021 msgid "Duplicate"
6022 msgstr "Duplica"
6024 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6025 msgid "Wrap"
6026 msgstr "Ingloba"
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6029 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6037 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6038 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6039 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6040 msgid "None"
6041 msgstr "Nessuno"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6047 msgid "Red"
6048 msgstr "Rosso"
6050 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6054 msgid "Green"
6055 msgstr "Verde"
6057 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6061 msgid "Blue"
6062 msgstr "Blu"
6064 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6065 msgid "Alpha"
6066 msgstr "Alfa"
6068 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6069 msgid "Erode"
6070 msgstr "Erodi"
6072 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6073 msgid "Dilate"
6074 msgstr "Dilata"
6076 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6077 msgid "Fractal Noise"
6078 msgstr "Rumore frattale"
6080 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6081 msgid "Distant Light"
6082 msgstr "Luce distante"
6084 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6085 msgid "Point Light"
6086 msgstr "Luce puntiforme"
6088 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6089 msgid "Spot Light"
6090 msgstr "Punto luce"
6092 #: ../src/flood-context.cpp:246
6093 msgid "Visible Colors"
6094 msgstr "Colori visibili"
6096 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6099 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6100 msgid "Lightness"
6101 msgstr "Luminosità"
6103 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6104 msgid "Small"
6105 msgstr "Piccola"
6107 #: ../src/flood-context.cpp:266
6108 msgid "Medium"
6109 msgstr "Media"
6111 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6112 msgid "Large"
6113 msgstr "Grande"
6115 #: ../src/flood-context.cpp:469
6116 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6117 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
6119 #: ../src/flood-context.cpp:509
6120 #, c-format
6121 msgid ""
6122 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6123 msgid_plural ""
6124 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6125 msgstr[0] ""
6126 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
6127 msgstr[1] ""
6128 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
6130 #: ../src/flood-context.cpp:513
6131 #, c-format
6132 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6133 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6134 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
6135 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
6137 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6138 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6139 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
6141 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6142 msgid ""
6143 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6144 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6145 msgstr ""
6146 "<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per "
6147 "riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere "
6148 "col riempimento."
6150 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6151 msgid "Fill bounded area"
6152 msgstr "Riempie aree delimitate"
6154 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6155 msgid "Set style on object"
6156 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
6158 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6159 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6160 msgstr ""
6161 "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</"
6162 "b> per riempire al tocco"
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6165 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6166 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
6168 #. POINT_LG_BEGIN
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6170 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6171 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6174 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6175 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6177 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6178 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6179 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6182 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6183 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6184 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6187 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6188 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
6190 #. POINT_RG_FOCUS
6191 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6192 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6193 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6194 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6196 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6198 #, c-format
6199 msgid "%s selected"
6200 msgstr "%s selezionato"
6202 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6203 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6204 #, c-format
6205 msgid " out of %d gradient handle"
6206 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6207 msgstr[0] " con %d maniglia di gradiente"
6208 msgstr[1] " con %d maniglie di gradiente"
6210 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6211 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6212 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6213 #, c-format
6214 msgid " on %d selected object"
6215 msgid_plural " on %d selected objects"
6216 msgstr[0] " su %d oggetto selezionati"
6217 msgstr[1] " su %d oggetti selezionati"
6219 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6220 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6221 #, c-format
6222 msgid ""
6223 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6224 msgid_plural ""
6225 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6226 msgstr[0] ""
6227 "Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascinare con <b>Maiusc</b> "
6228 "per separare) selezionata"
6229 msgstr[1] ""
6230 "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per "
6231 "separare) selezionata"
6233 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6234 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6235 #, c-format
6236 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6237 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6238 msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d"
6239 msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d"
6241 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6242 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6243 #, c-format
6244 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6245 msgid_plural ""
6246 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6247 msgstr[0] ""
6248 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetto nella "
6249 "selezione"
6250 msgstr[1] ""
6251 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella "
6252 "selezione"
6254 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6255 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6256 msgid "Add gradient stop"
6257 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
6259 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6260 msgid "Simplify gradient"
6261 msgstr "Semplifica radiente"
6263 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6264 msgid "Create default gradient"
6265 msgstr "Crea gradiente predefinito"
6267 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6268 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6269 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
6271 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6272 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6273 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
6275 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6276 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6277 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
6279 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6280 msgid "Invert gradient"
6281 msgstr "Inverti gradiente"
6283 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6284 #, c-format
6285 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6286 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6287 msgstr[0] ""
6288 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6289 msgstr[1] ""
6290 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6292 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6293 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6294 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
6296 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6297 msgid "Merge gradient handles"
6298 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
6300 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6301 msgid "Move gradient handle"
6302 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6304 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6305 msgid "Delete gradient stop"
6306 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6308 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6309 #, c-format
6310 msgid ""
6311 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6312 "+Alt</b> to delete stop"
6313 msgstr ""
6314 "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con "
6315 "<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
6317 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6318 msgid " (stroke)"
6319 msgstr " (contorno)"
6321 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6322 #, c-format
6323 msgid ""
6324 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6325 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6326 msgstr ""
6327 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
6328 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
6329 "ridimensionare attorno al centro"
6331 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6332 #, c-format
6333 msgid ""
6334 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6335 "separate focus"
6336 msgstr ""
6337 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
6338 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
6340 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6341 #, c-format
6342 msgid ""
6343 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6344 "separate"
6345 msgid_plural ""
6346 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6347 "separate"
6348 msgstr[0] ""
6349 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
6350 "<b>Maiusc</b> per separare"
6351 msgstr[1] ""
6352 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
6353 "<b>Maiusc</b> per separare"
6355 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6356 msgid "Move gradient handle(s)"
6357 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6359 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6360 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6361 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
6363 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6364 msgid "Delete gradient stop(s)"
6365 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6368 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6369 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6370 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6371 msgid "Unit"
6372 msgstr "Unità"
6374 #. Add the units menu.
6375 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6378 msgid "Units"
6379 msgstr "Unità"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:38
6382 msgid "Point"
6383 msgstr "Punto"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6386 msgid "pt"
6387 msgstr "pt"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6390 msgid "Points"
6391 msgstr "Punti"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:38
6394 msgid "Pt"
6395 msgstr "Pt"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:39
6398 msgid "Pica"
6399 msgstr "Pica"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:39
6402 msgid "pc"
6403 msgstr "pc"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:39
6406 msgid "Picas"
6407 msgstr "Pica"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:39
6410 msgid "Pc"
6411 msgstr "Pc"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:40
6414 msgid "Pixel"
6415 msgstr "Pixel"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6421 msgid "px"
6422 msgstr "px"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:40
6425 msgid "Pixels"
6426 msgstr "Pixel"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:40
6429 msgid "Px"
6430 msgstr "Px"
6432 #. You can add new elements from this point forward
6433 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6434 msgid "Percent"
6435 msgstr "Percentuale"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6438 msgid "%"
6439 msgstr "%"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:42
6442 msgid "Percents"
6443 msgstr "Percentuale"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:43
6446 msgid "Millimeter"
6447 msgstr "Millimetro"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6450 msgid "mm"
6451 msgstr "mm"
6453 #: ../src/helper/units.cpp:43
6454 msgid "Millimeters"
6455 msgstr "Millimetri"
6457 #: ../src/helper/units.cpp:44
6458 msgid "Centimeter"
6459 msgstr "Centimetro"
6461 #: ../src/helper/units.cpp:44
6462 msgid "cm"
6463 msgstr "cm"
6465 #: ../src/helper/units.cpp:44
6466 msgid "Centimeters"
6467 msgstr "Centimetri"
6469 #: ../src/helper/units.cpp:45
6470 msgid "Meter"
6471 msgstr "Metro"
6473 #: ../src/helper/units.cpp:45
6474 msgid "m"
6475 msgstr "m"
6477 #: ../src/helper/units.cpp:45
6478 msgid "Meters"
6479 msgstr "Metri"
6481 #. no svg_unit
6482 #: ../src/helper/units.cpp:46
6483 msgid "Inch"
6484 msgstr "Pollice"
6486 #: ../src/helper/units.cpp:46
6487 msgid "in"
6488 msgstr "in"
6490 #: ../src/helper/units.cpp:46
6491 msgid "Inches"
6492 msgstr "Pollici"
6494 #: ../src/helper/units.cpp:47
6495 msgid "Foot"
6496 msgstr "Piede"
6498 #: ../src/helper/units.cpp:47
6499 msgid "ft"
6500 msgstr "ft"
6502 #: ../src/helper/units.cpp:47
6503 msgid "Feet"
6504 msgstr "Piedi"
6506 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6507 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6508 #: ../src/helper/units.cpp:50
6509 msgid "Em square"
6510 msgstr "Riquadro Em"
6512 #: ../src/helper/units.cpp:50
6513 msgid "em"
6514 msgstr "em"
6516 #: ../src/helper/units.cpp:50
6517 msgid "Em squares"
6518 msgstr "Riquadri Em"
6520 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6521 #: ../src/helper/units.cpp:52
6522 msgid "Ex square"
6523 msgstr "Riquadro Ex"
6525 #: ../src/helper/units.cpp:52
6526 msgid "ex"
6527 msgstr "ex"
6529 #: ../src/helper/units.cpp:52
6530 msgid "Ex squares"
6531 msgstr "Riquadri Ex"
6533 #: ../src/inkscape.cpp:328
6534 msgid "Autosaving documents..."
6535 msgstr "Salvataggio automatico documenti..."
6537 #: ../src/inkscape.cpp:399
6538 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6539 msgstr ""
6540 "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile trovare un'estensione di "
6541 "Inkscape per salvare il documento."
6543 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6544 #, c-format
6545 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6546 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile salvare il file %s."
6548 #: ../src/inkscape.cpp:424
6549 msgid "Autosave complete."
6550 msgstr "Salvataggio automatico completato."
6552 #: ../src/inkscape.cpp:661
6553 msgid "Untitled document"
6554 msgstr "Documento senza nome"
6556 #. Show nice dialog box
6557 #: ../src/inkscape.cpp:691
6558 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6559 msgstr ""
6560 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
6562 #: ../src/inkscape.cpp:692
6563 msgid ""
6564 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6565 "locations:\n"
6566 msgstr ""
6567 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
6568 "indirizzi:\n"
6570 #: ../src/inkscape.cpp:693
6571 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6572 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
6574 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6575 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6576 #: ../src/interface.cpp:868
6577 msgid "Commands Bar"
6578 msgstr "Barra dei comandi"
6580 #: ../src/interface.cpp:868
6581 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6582 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
6584 #: ../src/interface.cpp:870
6585 msgid "Snap Controls Bar"
6586 msgstr "Barra dei controlli aggancio"
6588 #: ../src/interface.cpp:870
6589 msgid "Show or hide the snapping controls"
6590 msgstr "Mostra o nasconde i controlli per l'aggancio"
6592 #: ../src/interface.cpp:872
6593 msgid "Tool Controls Bar"
6594 msgstr "Barra dei controlli strumento"
6596 #: ../src/interface.cpp:872
6597 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6598 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
6600 # cfr la traduzione di Illustrator
6601 #: ../src/interface.cpp:874
6602 msgid "_Toolbox"
6603 msgstr "Barra degli s_trumenti"
6605 #: ../src/interface.cpp:874
6606 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6607 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
6609 #: ../src/interface.cpp:880
6610 msgid "_Palette"
6611 msgstr "_Paletta"
6613 #: ../src/interface.cpp:880
6614 msgid "Show or hide the color palette"
6615 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
6617 #: ../src/interface.cpp:882
6618 msgid "_Statusbar"
6619 msgstr "Barra di _stato"
6621 #: ../src/interface.cpp:882
6622 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6623 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
6625 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
6626 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
6627 #: ../src/interface.cpp:956
6628 #, c-format
6629 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6630 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
6632 #: ../src/interface.cpp:995
6633 msgid "Open _Recent"
6634 msgstr "Apri _recenti"
6636 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6637 #: ../src/interface.cpp:1096
6638 #, c-format
6639 msgid "Enter group #%s"
6640 msgstr "Modifica gruppo #%s"
6642 #: ../src/interface.cpp:1107
6643 msgid "Go to parent"
6644 msgstr "Livello superiore"
6646 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6647 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6648 msgid "Drop color"
6649 msgstr "Rilascia colore"
6651 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6652 msgid "Drop color on gradient"
6653 msgstr "Usa colore per il gradiente"
6655 #: ../src/interface.cpp:1400
6656 msgid "Could not parse SVG data"
6657 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
6659 #: ../src/interface.cpp:1439
6660 msgid "Drop SVG"
6661 msgstr "Rilascia SVG"
6663 #: ../src/interface.cpp:1495
6664 msgid "Drop bitmap image"
6665 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
6667 #: ../src/interface.cpp:1587
6668 #, c-format
6669 msgid ""
6670 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6671 "you want to replace it?</span>\n"
6672 "\n"
6673 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6674 msgstr ""
6675 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo "
6676 "si vuole rimpiazzare?</span>\n"
6677 "\n"
6678 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
6680 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6681 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6682 msgid "Replace"
6683 msgstr "Rimpiazza"
6685 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6686 #, c-format
6687 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6688 msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
6690 #: ../src/io/sys.cpp:478
6691 #, c-format
6692 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6693 msgstr "Impossibile passare alla cartella \"%s\" (%s)"
6695 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6696 #, c-format
6697 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6698 msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
6700 #: ../src/io/sys.cpp:657
6701 #, c-format
6702 msgid "Invalid program name: %s"
6703 msgstr "Nome di programma non valido: %s"
6705 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6706 #, c-format
6707 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6708 msgstr "Stringa non valida nel vettore argomento a %d: %s"
6710 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6711 #, c-format
6712 msgid "Invalid string in environment: %s"
6713 msgstr "Stringa d'ambiente non valida: %s"
6715 #: ../src/io/sys.cpp:739
6716 #, c-format
6717 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6718 msgstr ""
6719 "Impossibile eseguire la pipe di comunicazione con il processo figlio: %s"
6721 #: ../src/io/sys.cpp:952
6722 #, c-format
6723 msgid "Invalid working directory: %s"
6724 msgstr "Cartella di lavoro non valida: %s"
6726 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6727 #, c-format
6728 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6729 msgstr "Impossibile eseguire il programma d'appoggio (%s)"
6731 #: ../src/knot.cpp:431
6732 msgid "Node or handle drag canceled."
6733 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
6735 #: ../src/knotholder.cpp:134
6736 msgid "Change handle"
6737 msgstr "Modifica maniglia"
6739 #: ../src/knotholder.cpp:213
6740 msgid "Move handle"
6741 msgstr "Muovi maniglia"
6743 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6744 #: ../src/knotholder.cpp:234
6745 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6746 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
6748 #: ../src/knotholder.cpp:237
6749 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6750 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
6752 #: ../src/knotholder.cpp:240
6753 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6754 msgstr ""
6755 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
6756 "l'angolo"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6759 msgid "Master"
6760 msgstr "Principale"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6763 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6764 msgstr ""
6765 "Oggetto GdlDockMaster a cui è attaccato il widget della barra del pannello"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6768 msgid "Dockbar style"
6769 msgstr "Stile barra dei pannelli"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6772 msgid "Dockbar style to show items on it"
6773 msgstr "Stile della barra del pannello su cui mostrare gli oggetti"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6777 msgid "Floating"
6778 msgstr "Fluttuante"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6781 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6782 msgstr "Determina se il pannello è fluttuante con una propria finestra"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6785 msgid "Default title"
6786 msgstr "Titolo predefinito"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6789 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6790 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6793 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6794 msgstr "Larghezza del pannello quando fluttuante"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6797 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6798 msgstr "Altezza del pannello quando fluttuante"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6801 msgid "Float X"
6802 msgstr "X fluttuante"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6805 msgid "X coordinate for a floating dock"
6806 msgstr "Coordinata X per un pannello fluttuante"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6809 msgid "Float Y"
6810 msgstr "Y fluttuante"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6813 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6814 msgstr "Coordinata Y per un pannello fluttuante"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6817 #, c-format
6818 msgid "Dock #%d"
6819 msgstr "Pannello %d"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6822 msgid "Orientation"
6823 msgstr "Orientamento"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6826 msgid "Orientation of the docking item"
6827 msgstr "Orientazione dell'elemento del pannello"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6830 msgid "Resizable"
6831 msgstr "Ridimensionabile"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6834 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6835 msgstr ""
6836 "Se attivo, l'elemento del pannello può essere ridimensionato quando "
6837 "incorniciato in un pannello"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6840 msgid "Item behavior"
6841 msgstr "Comportamento oggetto"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6844 msgid ""
6845 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6846 "locked, etc.)"
6847 msgstr ""
6848 "Comportamento predefinito del pannello (se può fluttuare, è bloccato, etc...)"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6851 msgid "Locked"
6852 msgstr "Bloccato"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6855 msgid ""
6856 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6857 msgstr ""
6858 "Se attivo, il pannello non può essere trascinato e non mostra un'etichetta "
6859 "di controllo"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6862 msgid "Preferred width"
6863 msgstr "Larghezza preferita"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6866 msgid "Preferred width for the dock item"
6867 msgstr "Larghezza preferita per il pannello"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6870 msgid "Preferred height"
6871 msgstr "Altezza preferita"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6874 msgid "Preferred height for the dock item"
6875 msgstr "Altezza preferita per il pannello"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6878 #, c-format
6879 msgid ""
6880 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6881 "some other compound dock object."
6882 msgstr ""
6883 "Non è possibile aggiungere un pannello (%p di tipo %s) all'interno di %s. "
6884 "Usare un GdlDock o altri oggetti per pannelli."
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6887 #, c-format
6888 msgid ""
6889 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6890 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6891 msgstr ""
6892 "Tentativo di aggiunta di un widget di tipo %s a un %s, che può contenere un "
6893 "solo widget per volta, mentre contiene già  un elemento di tipo %s"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6896 #, c-format
6897 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6898 msgstr "Strategia di riquadro %s non supportata per un pannello di tipo %s"
6900 #. UnLock menuitem
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6902 msgid "UnLock"
6903 msgstr "Sblocca"
6905 #. Hide menuitem.
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6907 msgid "Hide"
6908 msgstr "Nascondi"
6910 #. Lock menuitem
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6912 msgid "Lock"
6913 msgstr "Blocca"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6916 #, c-format
6917 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6918 msgstr "Tentativo di aggancio di un oggetto libero %p"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6921 msgid "Iconify"
6922 msgstr "Iconifica"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6925 msgid "Iconify this dock"
6926 msgstr "Iconifica questo pannello"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6929 msgid "Close"
6930 msgstr "Chiudi"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6933 msgid "Close this dock"
6934 msgstr "Chiude questo pannello"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6938 msgid "Controlling dock item"
6939 msgstr "Pannello atto al controllo"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6942 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6943 msgstr "Pannello a cui appartiene questa scheda"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6946 msgid "Default title for newly created floating docks"
6947 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6950 msgid ""
6951 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6952 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6953 msgstr ""
6954 "Se impostato a 1, tutti i pannelli legati al master sono bloccati; se è 0, "
6955 "sono tutti sbloccati; -1 indica inconsistenza tra gli oggetti"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6958 msgid "Switcher Style"
6959 msgstr "Stile campioni"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6962 msgid "Switcher buttons style"
6963 msgstr "Stile dei bottoni di scambio"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6966 msgid "Expand direction"
6967 msgstr "Espandi direzione"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6970 msgid ""
6971 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6972 "given direction"
6973 msgstr ""
6974 "Permette agli elementi del master di espandere i loro contenitori nella "
6975 "direzione voluta"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6978 #, c-format
6979 msgid ""
6980 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6981 "item with that name (%p)."
6982 msgstr ""
6983 "master %p: impossibile aggiungere l'oggetto %p[%s] alla serie. Esiste già un "
6984 "oggetto con quel nome (%p)."
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6987 #, c-format
6988 msgid ""
6989 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6990 "named controller."
6991 msgstr ""
6992 "Il nuovo pannello controllore %p è automatico. Andrebbero impostati "
6993 "controllori sono pannelli manuali."
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6999 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7000 msgid "Page"
7001 msgstr "Pagina"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7004 msgid "The index of the current page"
7005 msgstr "L'indice della pagina attuale"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7008 msgid "Name"
7009 msgstr "Nome"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7012 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7013 msgstr "Nome unico per identificare il pannello"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7016 msgid "Long name"
7017 msgstr "Nome esteso"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7020 msgid "Human readable name for the dock object"
7021 msgstr "Nome descrittivo del pannello"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7024 msgid "Stock Icon"
7025 msgstr "Icona stock"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7028 msgid "Stock icon for the dock object"
7029 msgstr "Icona stock per il pannello"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7032 msgid "Pixbuf Icon"
7033 msgstr "Icona pixbuf"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7036 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7037 msgstr "Icona pixbuf per il pannello"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7040 msgid "Dock master"
7041 msgstr "Pannello master"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7044 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7045 msgstr "Pannello master a cui questo pannello è legato"
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7048 #, c-format
7049 msgid ""
7050 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7051 "hasn't implemented this method"
7052 msgstr ""
7053 "Chiamata a gdl_dock_object_dock in un pannello %p (del tipo %s) per cui "
7054 "questo metodo non è implementato"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7057 #, c-format
7058 msgid ""
7059 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7060 "crash"
7061 msgstr ""
7062 "Operazione di aggancio richiesta per un oggetto libero %p. L'applicazione "
7063 "potrebbe andare in crash"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7066 #, c-format
7067 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7068 msgstr "Impossibile agganciare %p a %p perché appartengono a master diversi"
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7071 #, c-format
7072 msgid ""
7073 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7074 msgstr ""
7075 "Tentativo di agganciare a %p un pannello %p già collegato (master attuale: %"
7076 "p)"
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7079 msgid "Position"
7080 msgstr "Posizione"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7083 msgid "Position of the divider in pixels"
7084 msgstr "Posizione del divisore in pixel"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7087 msgid "Sticky"
7088 msgstr "Fissato"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7091 msgid ""
7092 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7093 "the host is redocked"
7094 msgstr ""
7095 "Determina se il segnaposto resterà legato al suo ospitante o scalerà la "
7096 "gerarchia quando l'ospitante viene riagganciato"
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7099 msgid "Host"
7100 msgstr "Ospitante"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7103 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7104 msgstr "Il pannello a cui questo segnaposto è agganciato"
7106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7107 msgid "Next placement"
7108 msgstr "Prossima posizione"
7110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7111 msgid ""
7112 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7113 "to us"
7114 msgstr ""
7115 "La posizione in cui un oggetto verrà agganciato all'ospitante attuale se "
7116 "questo elemento riceverà una richiesta di aggancio"
7118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7119 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7120 msgstr "Larghezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
7122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7123 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7124 msgstr "Altezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
7126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7127 msgid "Floating Toplevel"
7128 msgstr "Livello principale fluttuante"
7130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7131 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7132 msgstr ""
7133 "Determina se il segnaposto rimane per un pannello fluttuante di primo livello"
7135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7136 msgid "X-Coordinate"
7137 msgstr "Coordinata X"
7139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7140 msgid "X coordinate for dock when floating"
7141 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
7143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7144 msgid "Y-Coordinate"
7145 msgstr "Coordinata Y"
7147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7148 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7149 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
7151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7152 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7153 msgstr "Tentativo di aggancio di un pannello ad un segnaposto non fisso"
7155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7156 #, c-format
7157 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7158 msgstr ""
7159 "Ricevuto un segnale di distacco da un oggetto (%p) diverso dall'ospitante "
7160 "attuale %p"
7162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7163 #, c-format
7164 msgid ""
7165 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7166 "parent %p"
7167 msgstr ""
7168 "È successo qualcosa di strano durante la richiesta della posizione di %p "
7169 "all'elemento padre %p"
7171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7172 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7173 msgstr "Elemento del pannello a cui appartiene questa scheda"
7175 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7176 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7177 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7180 msgid "doEffect stack test"
7181 msgstr "test stack doEffect"
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7184 msgid "Angle bisector"
7185 msgstr "Bisettrice angolo"
7187 #. TRANSLATORS: boolean operations
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7189 msgid "Boolops"
7190 msgstr "Operazione booleana"
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7193 msgid "Circle (by center and radius)"
7194 msgstr "Cerchio (tramite centro e raggio)"
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7197 msgid "Circle by 3 points"
7198 msgstr "Cerchio da 3 punti"
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7201 msgid "Dynamic stroke"
7202 msgstr "Contorno dinamico"
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Lattice Deformation"
7207 msgstr "Rotazione del carattere"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7210 msgid "Line Segment"
7211 msgstr "Segmento"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7214 msgid "Mirror symmetry"
7215 msgstr "Simmetria speculare"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7218 msgid "Parallel"
7219 msgstr "Parallelo"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7222 msgid "Path length"
7223 msgstr "Lunghezza tracciato"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Perpendicular bisector"
7228 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7231 msgid "Perspective path"
7232 msgstr "Tracciato in prospettiva"
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7235 msgid "Rotate copies"
7236 msgstr "Ruota copie"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7239 msgid "Recursive skeleton"
7240 msgstr "Scheletro ricorsivo"
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7243 msgid "Tangent to curve"
7244 msgstr "Tangente alla curva"
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7247 msgid "Text label"
7248 msgstr "Etichetta testuale"
7250 #. 0.46
7251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Bend"
7254 msgstr "Miscela"
7256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7257 msgid "Gears"
7258 msgstr "Ingranaggi"
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7261 msgid "Pattern Along Path"
7262 msgstr "Motivo lungo tracciato"
7264 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7266 msgid "Stitch Sub-Paths"
7267 msgstr ""
7269 #. 0.47
7270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7271 msgid "VonKoch"
7272 msgstr "VonKoch"
7274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7275 msgid "Knot"
7276 msgstr "Nodo"
7278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7279 msgid "Construct grid"
7280 msgstr "Costruzione griglia"
7282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7283 msgid "Spiro spline"
7284 msgstr "Spline Spiro"
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Envelope Deformation"
7289 msgstr "Informazioni"
7291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7294 msgstr "Interpola"
7296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7297 msgid "Hatches (rough)"
7298 msgstr ""
7300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7301 msgid "Sketch"
7302 msgstr ""
7304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7305 msgid "Ruler"
7306 msgstr "Righello"
7308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7309 msgid "Is visible?"
7310 msgstr "Visibile?"
7312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7313 msgid ""
7314 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7315 "disabled on canvas"
7316 msgstr ""
7317 "Se non selezionato, l'effetto rimane applicato all'oggetto ma è "
7318 "temporaneamente disabilitato sulla tela"
7320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7321 msgid "No effect"
7322 msgstr "Nessun effetto"
7324 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7325 #, c-format
7326 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7327 msgstr "Specificare un tracciato parametro per l'effetto «%s» con %d clic"
7329 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7330 #, c-format
7331 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7332 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
7334 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7335 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7336 msgstr ""
7337 "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere "
7338 "modificato direttamente sulla tela."
7340 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Bend path"
7343 msgstr "Distorci tracciato"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Path along which to bend the original path"
7348 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7351 msgid "Width of the path"
7352 msgstr "Larghezza del tracciato"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7355 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7356 msgid "Width in units of length"
7357 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7360 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7361 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7364 msgid "Original path is vertical"
7365 msgstr "Tracciato verticale"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7368 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7369 msgstr ""
7371 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7372 msgid "Size X"
7373 msgstr "Dimensione X"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7376 msgid "The size of the grid in X direction."
7377 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione X."
7379 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7380 msgid "Size Y"
7381 msgstr "Dimensione Y"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7384 msgid "The size of the grid in Y direction."
7385 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione Y."
7387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Stitch path"
7390 msgstr "Tracciato contorno"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7393 msgid "The path that will be used as stitch."
7394 msgstr ""
7396 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7397 msgid "Number of paths"
7398 msgstr "Numero di tracciati"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7401 msgid "The number of paths that will be generated."
7402 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
7404 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7405 msgid "Start edge variance"
7406 msgstr "Varianza margine iniziale"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7409 msgid ""
7410 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7411 "& outside the guide path"
7412 msgstr ""
7414 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7415 msgid "Start spacing variance"
7416 msgstr ""
7418 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7419 msgid ""
7420 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7421 "& forth along the guide path"
7422 msgstr ""
7424 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7425 msgid "End edge variance"
7426 msgstr "Varianza margine finale"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7429 msgid ""
7430 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7431 "outside the guide path"
7432 msgstr ""
7434 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7435 msgid "End spacing variance"
7436 msgstr ""
7438 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7439 msgid ""
7440 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7441 "forth along the guide path"
7442 msgstr ""
7444 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7445 msgid "Scale width"
7446 msgstr "Ridimensiona larghezza"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Scale the width of the stitch path"
7451 msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Scale width relative to length"
7456 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7461 msgstr ""
7462 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
7463 "lunghezza"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Top bend path"
7468 msgstr "Distorci tracciato"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Top path along which to bend the original path"
7473 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Right bend path"
7478 msgstr "Distorci tracciato"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Right path along which to bend the original path"
7483 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Bottom bend path"
7488 msgstr "Distorci tracciato"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7493 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Left bend path"
7498 msgstr "Distorci tracciato"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Left path along which to bend the original path"
7503 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7506 msgid "Enable left & right paths"
7507 msgstr "Attiva tracciati destro e sinistro"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7510 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7511 msgstr "Attiva i tracciati di deformazione destro e sinistro"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Enable top & bottom paths"
7516 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7521 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7524 msgid "Teeth"
7525 msgstr "Denti"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7528 msgid "The number of teeth"
7529 msgstr "Numero di denti"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7532 msgid "Phi"
7533 msgstr "Phi"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7536 msgid ""
7537 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7538 "contact."
7539 msgstr ""
7540 "Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i "
7541 "denti non in contatto."
7543 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7544 msgid "Trajectory"
7545 msgstr "Traiettoria"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7550 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7554 msgid "Steps"
7555 msgstr "Scatti"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7558 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7559 msgstr "Determina il numero di passi dall'inizio alla fine del tracciato"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7562 msgid "Equidistant spacing"
7563 msgstr "Spaziatura equidistante"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7566 msgid ""
7567 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7568 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7569 "trajectory path."
7570 msgstr ""
7572 #. initialise your parameters here:
7573 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Fixed width"
7576 msgstr "Larghezza pennino"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7579 msgid "Size of hidden region of lower string"
7580 msgstr "Dimensione della regione nascosta della stringa inferiore"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7583 #, fuzzy
7584 msgid "In units of stroke width"
7585 msgstr "Larghezza contorno"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7588 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7589 msgstr ""
7591 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7592 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7593 msgid "Stroke width"
7594 msgstr "Larghezza contorno"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7597 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7598 msgstr ""
7600 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Crossing path stroke width"
7603 msgstr "Modifica larghezza contorno"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7606 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7607 msgstr ""
7609 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Switcher size"
7612 msgstr "Incolla _stile"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7615 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7616 msgstr "Direzione indicatore/dimensione selettore"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7619 msgid "Crossing Signs"
7620 msgstr "Segni intersezione"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7623 msgid "Crossings signs"
7624 msgstr "Segni intersezioni"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7627 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7628 msgstr "Trascinare per selezionare un intersezione, cliccare per girarla"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7631 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7632 msgid "Single"
7633 msgstr "Singolo"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7636 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7637 msgid "Single, stretched"
7638 msgstr "Singolo, adattato"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7641 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7642 msgid "Repeated"
7643 msgstr "Ripetuto"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7646 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7647 msgid "Repeated, stretched"
7648 msgstr "Ripetuto, adattato"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7651 msgid "Pattern source"
7652 msgstr "Motivo sorgente"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7655 msgid "Path to put along the skeleton path"
7656 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7659 msgid "Pattern copies"
7660 msgstr "Motivi copia"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7663 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7664 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7667 msgid "Width of the pattern"
7668 msgstr "Larghezza del motivo"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7671 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7672 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7675 msgid "Spacing"
7676 msgstr "Spaziatura"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7679 #, no-c-format
7680 msgid ""
7681 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7682 "limited to -90% of pattern width."
7683 msgstr ""
7685 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7686 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7687 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7688 msgid "Normal offset"
7689 msgstr "Proiezione normale"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7692 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7693 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7694 msgid "Tangential offset"
7695 msgstr "Proiezione tangenziale"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7700 msgstr "Da oggetto a motivo"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7703 msgid ""
7704 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7705 "height"
7706 msgstr ""
7708 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7709 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7710 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7711 msgid "Pattern is vertical"
7712 msgstr "Motivo verticale"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7715 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7716 msgstr ""
7718 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7719 msgid "Fuse nearby ends"
7720 msgstr "Fondi terminazioni vicine"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7723 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7724 msgstr ""
7725 "Fonde terminazioni più vicine di questo numero. 0 per non fonderle mai."
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7728 msgid "Frequency randomness"
7729 msgstr "Casualità frequenza"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7732 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7733 msgstr ""
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Growth"
7738 msgstr "Ritocco accrescimento"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7741 msgid "Growth of distance between hatches."
7742 msgstr ""
7744 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7746 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7747 msgstr ""
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7750 msgid ""
7751 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7752 "0=sharp, 1=default"
7753 msgstr ""
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7756 msgid "1st side, out"
7757 msgstr ""
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7760 msgid ""
7761 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7762 "1=default"
7763 msgstr ""
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7766 #, fuzzy
7767 msgid "2nd side, in"
7768 msgstr "nodo finale"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7771 msgid ""
7772 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7773 "1=default"
7774 msgstr ""
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7777 msgid "2nd side, out"
7778 msgstr ""
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7781 msgid ""
7782 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7783 "1=default"
7784 msgstr ""
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7787 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7788 msgstr ""
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7791 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7792 msgstr ""
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7797 #, fuzzy
7798 msgid "2nd side"
7799 msgstr "nodo finale"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7802 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7803 msgstr ""
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7806 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7807 msgstr ""
7809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7810 msgid ""
7811 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7812 "boundary."
7813 msgstr ""
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7816 msgid ""
7817 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7818 "the boundary."
7819 msgstr ""
7821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7822 msgid "Variance: 1st side"
7823 msgstr ""
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7826 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7827 msgstr ""
7829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7830 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7831 msgstr ""
7833 #.
7834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7835 msgid "Generate thick/thin path"
7836 msgstr "Genera tracciato sottile/spesso"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7841 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Bend hatches"
7846 msgstr "Distorci tracciato"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7849 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7850 msgstr ""
7852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7853 msgid "Thickness: at 1st side"
7854 msgstr ""
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7857 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7858 msgstr ""
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7861 msgid "at 2nd side"
7862 msgstr ""
7864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7865 msgid "Width at 'top' half-turns"
7866 msgstr ""
7868 #.
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7870 msgid "from 2nd to 1st side"
7871 msgstr ""
7873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7874 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7875 msgstr ""
7877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7878 msgid "from 1st to 2nd side"
7879 msgstr ""
7881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7882 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7883 msgstr ""
7885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Hatches width and dir"
7888 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
7890 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7891 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7892 msgstr ""
7894 #.
7895 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7897 msgid "Global bending"
7898 msgstr ""
7900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7901 msgid ""
7902 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7903 "amount"
7904 msgstr ""
7906 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7907 msgid "Left"
7908 msgstr "Sinistra"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7911 msgid "Right"
7912 msgstr "Destra"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7915 msgid "Both"
7916 msgstr "Entrambe"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7919 msgid "Start"
7920 msgstr "Inizio"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7923 msgid "End"
7924 msgstr "Fine"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Mark distance"
7929 msgstr "Distanza di aggancio"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Distance between successive ruler marks"
7934 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Major length"
7939 msgstr "Lunghezza d'onda"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7942 msgid "Length of major ruler marks"
7943 msgstr "Lunghezza dei segni principali del righello"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Minor length"
7948 msgstr "Lunghezza d'onda"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7951 msgid "Length of minor ruler marks"
7952 msgstr "Lunghezza dei segni secondari del righello"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7955 msgid "Major steps"
7956 msgstr "Passi principali"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7959 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7960 msgstr "Traccia un segno ogni tot passi"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Shift marks by"
7965 msgstr "Imposta delimitatori"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Shift marks by this many steps"
7970 msgstr "Imposta delimitatori"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Mark direction"
7975 msgstr "Espandi direzione"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7978 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7979 msgstr ""
7981 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7982 msgid "Offset of first mark"
7983 msgstr ""
7985 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7986 msgid "Border marks"
7987 msgstr "Segni del bordo"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7990 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7991 msgstr ""
7993 #. initialise your parameters here:
7994 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7996 msgid "Strokes"
7997 msgstr "Contorni"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8000 msgid "Draw that many approximating strokes"
8001 msgstr "Disegna un tal numero di tratti approssimanti"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8004 msgid "Max stroke length"
8005 msgstr "Lunghezza massima del contorno"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8010 msgstr ""
8011 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8014 msgid "Stroke length variation"
8015 msgstr "Variazione lunghezza tratto"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8020 msgstr ""
8021 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
8022 "lunghezza"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8025 msgid "Max. overlap"
8026 msgstr "Massima sovrapposizione"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8029 #, fuzzy
8030 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8031 msgstr ""
8032 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
8033 "lunghezza"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8036 msgid "Overlap variation"
8037 msgstr "Variazione sovrapposizione"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8040 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8041 msgstr ""
8042 "Variazione casuale della sovrapposizione (relativa alla sovrapposizione "
8043 "massima)"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8046 msgid "Max. end tolerance"
8047 msgstr "Massima tolleranza terminale"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8050 msgid ""
8051 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8052 "to maximum length)"
8053 msgstr ""
8054 "Massima distanza tra il termine dell'originale e del tracciato "
8055 "d'approssimazione (relativo alla massima lunghezza)"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8058 msgid "Average offset"
8059 msgstr "Proiezione media"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8062 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8063 msgstr "Distanza media"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8066 msgid "Max. tremble"
8067 msgstr ""
8069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8070 msgid "Maximum tremble magnitude"
8071 msgstr ""
8073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Tremble frequency"
8076 msgstr "Frequenza base"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8079 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8080 msgstr ""
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8083 msgid "Construction lines"
8084 msgstr "Linee di costruzione"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8087 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8088 msgstr "Quante linee di costruzione (tangenti) disegnare"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8091 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8092 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8093 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8094 msgid "Scale"
8095 msgstr "Ridimensiona"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8098 msgid ""
8099 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8100 "5*offset)"
8101 msgstr ""
8103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8104 msgid "Max. length"
8105 msgstr "Lunghezza massima"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8108 msgid "Maximum length of construction lines"
8109 msgstr "Massima lunghezza delle linee di costruzione"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8112 msgid "Length variation"
8113 msgstr "Variazione lunghezza"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8116 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8117 msgstr "Variazione casuale della lunghezza delle linee di costruzione"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8120 msgid "Placement randomness"
8121 msgstr "Casualità posizione"
8123 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8124 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8125 msgstr ""
8126 "0: linee di costruzione posizionate equamente, 1: posizione totalmente "
8127 "casuale"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8130 msgid "k_min"
8131 msgstr "k_min"
8133 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8134 msgid "min curvature"
8135 msgstr "curvatura minima"
8137 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8138 msgid "k_max"
8139 msgstr "k_max"
8141 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8142 msgid "max curvature"
8143 msgstr "curvatura massima"
8145 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8146 msgid "Nb of generations"
8147 msgstr "Numero di generazioni"
8149 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8150 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8151 msgstr "Profondità della ricorsione (non aumentare troppo)"
8153 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8154 msgid "Generating path"
8155 msgstr "Tracciato generatore"
8157 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8158 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8159 msgstr ""
8161 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8162 msgid "Use uniform transforms only"
8163 msgstr "Usa solo trasformazioni uniformi"
8165 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8166 msgid ""
8167 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8168 "(otherwise, they define a general transform)."
8169 msgstr ""
8171 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8172 msgid "Draw all generations"
8173 msgstr "Disegna tutte le generazioni"
8175 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8176 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8177 msgstr "Se non selezionato, disegna solo l'ultima generazione"
8179 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8180 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8181 msgid "Reference segment"
8182 msgstr "Segmento di riferimento"
8184 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8185 #, fuzzy
8186 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8187 msgstr ""
8188 "Il segmento di riferimento. Il diametro del riquadro è usato come "
8189 "predefinito."
8191 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8192 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8193 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8194 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8195 msgid "Max complexity"
8196 msgstr "Complessità massima"
8198 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8199 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8200 msgstr "Disabilità l'effetto se l'output è troppo complesso"
8202 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8203 msgid "Change bool parameter"
8204 msgstr "Modifica parametri booleani"
8206 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8207 msgid "Change enumeration parameter"
8208 msgstr "Cambia parametri enumerazione"
8210 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8211 msgid "Change scalar parameter"
8212 msgstr "Cambia parametri scalari"
8214 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8215 msgid "Edit on-canvas"
8216 msgstr "Modifica sul disegno"
8218 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8219 msgid "Copy path"
8220 msgstr "Copia tracciato"
8222 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8223 msgid "Paste path"
8224 msgstr "Incolla tracciato"
8226 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8227 msgid "Link to path"
8228 msgstr "Lega al tracciato"
8230 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8231 msgid "Paste path parameter"
8232 msgstr "Incolla parametri tracciato"
8234 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8235 msgid "Link path parameter to path"
8236 msgstr "Lega il parametro del tracciato al parametro"
8238 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8239 msgid "Change point parameter"
8240 msgstr "Modifica parametri del punto"
8242 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8243 msgid "Change random parameter"
8244 msgstr "Modifica parametri casuali"
8246 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8247 msgid "Change text parameter"
8248 msgstr "Cambia parametri testo"
8250 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8251 msgid "Change unit parameter"
8252 msgstr "Cambia unità parametri"
8254 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8255 #, c-format
8256 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8257 msgstr ""
8258 "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
8260 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8261 #, c-format
8262 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8263 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
8265 #: ../src/main.cpp:265
8266 msgid "Print the Inkscape version number"
8267 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
8269 #: ../src/main.cpp:270
8270 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8271 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
8273 #: ../src/main.cpp:275
8274 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8275 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
8277 #: ../src/main.cpp:280
8278 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8279 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
8281 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8282 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8283 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8284 msgid "FILENAME"
8285 msgstr "NOMEFILE"
8287 #: ../src/main.cpp:285
8288 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8289 msgstr ""
8290 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
8291 "pipe)"
8293 #: ../src/main.cpp:290
8294 msgid "Export document to a PNG file"
8295 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
8297 #: ../src/main.cpp:295
8298 msgid ""
8299 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8300 "EPS/PDF (default 90)"
8301 msgstr ""
8303 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8304 msgid "DPI"
8305 msgstr "DPI"
8307 #: ../src/main.cpp:300
8308 msgid ""
8309 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8310 "corner)"
8311 msgstr ""
8312 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la pagina; 0,0 è "
8313 "l'angolo inferiore sinistro)"
8315 #: ../src/main.cpp:301
8316 msgid "x0:y0:x1:y1"
8317 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8319 #: ../src/main.cpp:305
8320 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8321 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
8323 #: ../src/main.cpp:310
8324 msgid "Exported area is the entire page"
8325 msgstr "L'area esportata è l'intera pagina"
8327 #: ../src/main.cpp:315
8328 msgid ""
8329 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8330 "user units)"
8331 msgstr ""
8332 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
8333 "(in unità utente SVG)"
8335 #: ../src/main.cpp:320
8336 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8337 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8339 #: ../src/main.cpp:321
8340 msgid "WIDTH"
8341 msgstr "LARGHEZZA"
8343 #: ../src/main.cpp:325
8344 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8345 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8347 #: ../src/main.cpp:326
8348 msgid "HEIGHT"
8349 msgstr "ALTEZZA"
8351 #: ../src/main.cpp:330
8352 msgid "The ID of the object to export"
8353 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
8355 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8356 msgid "ID"
8357 msgstr "ID"
8359 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8360 #. See "man inkscape" for details.
8361 #: ../src/main.cpp:337
8362 msgid ""
8363 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8364 msgstr ""
8365 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
8366 "con export-id)"
8368 #: ../src/main.cpp:342
8369 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8370 msgstr ""
8371 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
8372 "id)"
8374 #: ../src/main.cpp:347
8375 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8376 msgstr ""
8377 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
8378 "da SVG)"
8380 #: ../src/main.cpp:348
8381 msgid "COLOR"
8382 msgstr "COLORE"
8384 #: ../src/main.cpp:352
8385 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8386 msgstr ""
8387 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
8388 "255)"
8390 #: ../src/main.cpp:353
8391 msgid "VALUE"
8392 msgstr "VALORE"
8394 #: ../src/main.cpp:357
8395 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8396 msgstr ""
8397 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
8398 "inkscape)"
8400 #: ../src/main.cpp:362
8401 msgid "Export document to a PS file"
8402 msgstr "Esporta il documento come file PS"
8404 #: ../src/main.cpp:367
8405 msgid "Export document to an EPS file"
8406 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
8408 #: ../src/main.cpp:372
8409 msgid "Export document to a PDF file"
8410 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
8412 #: ../src/main.cpp:378
8413 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8414 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
8416 #: ../src/main.cpp:384
8417 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8418 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (PS, EPS, PDF)"
8420 #: ../src/main.cpp:389
8421 msgid ""
8422 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8423 "PDF)"
8424 msgstr ""
8426 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8427 #: ../src/main.cpp:395
8428 msgid ""
8429 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8430 "query-id"
8431 msgstr ""
8432 "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
8433 "query-id"
8435 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8436 #: ../src/main.cpp:401
8437 msgid ""
8438 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8439 "query-id"
8440 msgstr ""
8441 "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
8442 "query-id"
8444 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8445 #: ../src/main.cpp:407
8446 msgid ""
8447 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8448 "id"
8449 msgstr ""
8450 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
8451 "id"
8453 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8454 #: ../src/main.cpp:413
8455 msgid ""
8456 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8457 "id"
8458 msgstr ""
8459 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8461 #: ../src/main.cpp:418
8462 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8463 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
8465 #: ../src/main.cpp:423
8466 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8467 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
8469 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8470 #: ../src/main.cpp:429
8471 msgid "Print out the extension directory and exit"
8472 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
8474 #: ../src/main.cpp:434
8475 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8476 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
8478 #: ../src/main.cpp:439
8479 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8480 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
8482 #: ../src/main.cpp:444
8483 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8484 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
8486 #: ../src/main.cpp:445
8487 msgid "VERB-ID"
8488 msgstr "VERB-ID"
8490 #: ../src/main.cpp:449
8491 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8492 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
8494 #: ../src/main.cpp:450
8495 msgid "OBJECT-ID"
8496 msgstr "OBJECT-ID"
8498 #: ../src/main.cpp:454
8499 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8500 msgstr "Avvia Inkscape in modalità interattiva per terminale"
8502 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8503 msgid ""
8504 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8505 "\n"
8506 "Available options:"
8507 msgstr ""
8508 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8509 "\n"
8510 "Opzioni disponibili:"
8512 #. ## Add a menu for clear()
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8514 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8515 msgid "_File"
8516 msgstr "_File"
8518 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8519 msgid "_New"
8520 msgstr "_Nuovo"
8522 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8523 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8524 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8525 msgid "_Edit"
8526 msgstr "_Modifica"
8528 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8529 msgid "Paste Si_ze"
8530 msgstr "Incolla dimen_sione"
8532 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8533 msgid "Clo_ne"
8534 msgstr "Clo_na"
8536 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8537 msgid "_View"
8538 msgstr "_Visualizza"
8540 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8541 msgid "_Zoom"
8542 msgstr "_Ingrandimento"
8544 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8545 msgid "_Display mode"
8546 msgstr "Modalità visualizzazione"
8548 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8549 msgid "Show/Hide"
8550 msgstr "Mostra/Nascondi"
8552 #. Not quite ready to be in the menus.
8553 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8554 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8555 msgid "_Layer"
8556 msgstr "_Livello"
8558 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8559 msgid "_Object"
8560 msgstr "_Oggetto"
8562 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8563 msgid "Cli_p"
8564 msgstr "Fi_ssaggio"
8566 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8567 msgid "Mas_k"
8568 msgstr "Masc_hera"
8570 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8571 msgid "Patter_n"
8572 msgstr "Moti_vo"
8574 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8575 msgid "_Path"
8576 msgstr "_Tracciato"
8578 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8579 msgid "_Text"
8580 msgstr "Te_sto"
8582 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8583 msgid "Filter_s"
8584 msgstr "Filt_ri"
8586 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8587 msgid "Exte_nsions"
8588 msgstr "Este_nsioni"
8590 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8591 msgid "Whiteboa_rd"
8592 msgstr "Whiteboa_rd"
8594 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8595 msgid "_Help"
8596 msgstr "_Aiuto"
8598 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8599 msgid "Tutorials"
8600 msgstr "Lezioni"
8602 #: ../src/node-context.cpp:228
8603 msgid ""
8604 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8605 "+Alt</b>: move along handles"
8606 msgstr ""
8607 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
8608 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
8610 #: ../src/node-context.cpp:229
8611 msgid ""
8612 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8613 msgstr ""
8614 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
8615 "entrambe le maniglie"
8617 #: ../src/node-context.cpp:230
8618 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8619 msgstr ""
8620 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
8621 "le maniglie"
8623 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8624 msgid "Stamp"
8625 msgstr "Timbro"
8627 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8628 msgid "Move nodes vertically"
8629 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8631 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8632 msgid "Move nodes horizontally"
8633 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8636 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8637 msgid "Move nodes"
8638 msgstr "Muovi nodi"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8641 msgid ""
8642 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8643 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8644 msgstr ""
8645 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
8646 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
8647 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8650 msgid "Align nodes"
8651 msgstr "Allinea i nodi"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8654 msgid "Distribute nodes"
8655 msgstr "Distribuisci nodi"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8658 msgid "Add nodes"
8659 msgstr "Aggiunge nodi"
8661 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8662 msgid "Add node"
8663 msgstr "Aggiungi nodo"
8665 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8666 msgid "Break path"
8667 msgstr "Spezza percorso"
8669 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8670 msgid "Close subpath"
8671 msgstr "Chiudi sottotracciato"
8673 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8674 msgid "Join nodes"
8675 msgstr "Unisci nodi"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8678 msgid "Close subpath by segment"
8679 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
8681 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8682 msgid "Join nodes by segment"
8683 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8686 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8687 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
8689 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8690 msgid "Delete nodes"
8691 msgstr "Cancella nodi"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8694 msgid "Delete nodes preserving shape"
8695 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
8697 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8698 msgid ""
8699 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8700 "segments."
8701 msgstr ""
8702 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
8703 "tracciato."
8705 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8706 msgid "Cannot find path between nodes."
8707 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
8709 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8710 msgid "Delete segment"
8711 msgstr "Elimina segmento"
8713 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8714 msgid "Change segment type"
8715 msgstr "Cambia tipo di segmento"
8717 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8718 msgid "Change node type"
8719 msgstr "Cambia tipo di nodo"
8721 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8722 msgid "Delete node"
8723 msgstr "Cancella nodo"
8725 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8726 msgid "Retract handle"
8727 msgstr "Ritira maniglia"
8729 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8730 msgid "Move node handle"
8731 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
8733 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8734 #, c-format
8735 msgid ""
8736 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8737 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8738 "handles"
8739 msgstr ""
8740 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
8741 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
8742 "per ruotare entrambe le maniglie"
8744 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8745 msgid "Rotate nodes"
8746 msgstr "Ruota nodi"
8748 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8749 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8750 msgstr ""
8751 "Impossibile ridimensionare i nodi quando sono tutti nella stessa posizione"
8753 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8754 msgid "Scale nodes"
8755 msgstr "Ridimensiona nodi"
8757 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8758 msgid "Flip nodes"
8759 msgstr "Inverti nodi"
8761 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8762 msgid ""
8763 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8764 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8765 msgstr ""
8766 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
8767 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
8768 "di direzione"
8770 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8771 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8772 msgid "end node"
8773 msgstr "nodo finale"
8775 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8777 msgid "cusp"
8778 msgstr "angolare"
8780 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8781 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8782 msgid "smooth"
8783 msgstr "curvo"
8785 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8786 msgid "auto"
8787 msgstr "auto"
8789 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8790 msgid "symmetric"
8791 msgstr "simmetrico"
8793 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8794 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8795 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8796 msgstr ""
8797 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8799 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8800 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8801 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8803 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8804 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8805 msgstr ""
8806 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
8808 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8809 msgid ""
8810 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8811 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8812 "rotate"
8813 msgstr ""
8814 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
8815 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
8816 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
8818 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8819 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8820 msgstr ""
8821 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
8822 "per spostare il nodo"
8824 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8825 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8826 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
8828 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8829 #, c-format
8830 msgid ""
8831 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8832 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8833 msgid_plural ""
8834 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8835 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8836 msgstr[0] ""
8837 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o "
8838 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8839 msgstr[1] ""
8840 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o "
8841 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8843 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8844 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8845 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
8847 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8848 #, c-format
8849 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8850 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8851 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
8852 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
8854 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8855 #, c-format
8856 msgid ""
8857 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8858 msgid_plural ""
8859 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8860 msgstr[0] ""
8861 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
8862 "sottotracciati. %s."
8863 msgstr[1] ""
8864 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
8865 "sottotracciati. %s."
8867 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8868 #, c-format
8869 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8870 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8871 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
8872 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
8874 #: ../src/object-edit.cpp:439
8875 msgid ""
8876 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8877 "vertical radius the same"
8878 msgstr ""
8879 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
8880 "uguale l'arrotondamento verticale"
8882 #: ../src/object-edit.cpp:443
8883 msgid ""
8884 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8885 "horizontal radius the same"
8886 msgstr ""
8887 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
8888 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
8890 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8891 msgid ""
8892 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8893 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8894 msgstr ""
8895 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per "
8896 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
8898 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8899 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8900 msgid ""
8901 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8902 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8903 msgstr ""
8904 "Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; "
8905 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8907 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8908 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8909 msgid ""
8910 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8911 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8912 msgstr ""
8913 "Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; "
8914 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8916 #: ../src/object-edit.cpp:709
8917 msgid "Move the box in perspective"
8918 msgstr "Sposta il solido in prospettiva"
8920 #: ../src/object-edit.cpp:927
8921 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8922 msgstr ""
8923 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
8924 "cerchio"
8926 #: ../src/object-edit.cpp:930
8927 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8928 msgstr ""
8929 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8931 #: ../src/object-edit.cpp:933
8932 #, fuzzy
8933 msgid ""
8934 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8935 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8936 "segment"
8937 msgstr ""
8938 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
8939 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
8940 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
8942 #: ../src/object-edit.cpp:937
8943 msgid ""
8944 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8945 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8946 "segment"
8947 msgstr ""
8948 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
8949 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
8950 "<b>fuori</b> per un segmento"
8952 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8953 msgid ""
8954 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8955 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8956 msgstr ""
8957 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
8958 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8960 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8961 msgid ""
8962 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8963 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8964 "randomize"
8965 msgstr ""
8966 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
8967 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
8968 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8970 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8971 msgid ""
8972 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8973 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8974 msgstr ""
8975 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
8976 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
8978 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8979 msgid ""
8980 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8981 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8982 msgstr ""
8983 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
8984 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
8986 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8987 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8988 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
8990 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8991 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8992 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
8994 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8995 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8996 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da combinare."
8998 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8999 msgid "Combining paths..."
9000 msgstr "Combinazione tracciati..."
9002 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9003 msgid "Combine"
9004 msgstr "Combina"
9006 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9007 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9008 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da combinare nella selezione."
9010 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9011 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9012 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
9014 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9015 msgid "Breaking apart paths..."
9016 msgstr "Separazione tracciati..."
9018 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9019 msgid "Break apart"
9020 msgstr "Separa"
9022 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9023 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9024 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
9026 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9027 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9028 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
9030 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9031 msgid "Converting objects to paths..."
9032 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
9034 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9035 msgid "Object to path"
9036 msgstr "Da oggetto a tracciato"
9038 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9039 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9040 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
9042 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9043 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9044 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
9046 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9047 msgid "Reversing paths..."
9048 msgstr "Inversione tracciati"
9050 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9051 msgid "Reverse path"
9052 msgstr "Inverti tracciato"
9054 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9055 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9056 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
9058 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9059 msgid "Continuing selected path"
9060 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
9062 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9063 msgid "Creating new path"
9064 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
9066 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9067 msgid "Appending to selected path"
9068 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
9070 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9071 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9072 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
9074 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9075 msgid "Drawing a freehand path"
9076 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
9078 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9079 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9080 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
9082 #. Write curves to object
9083 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9084 msgid "Finishing freehand"
9085 msgstr "Terminazione mano libera"
9087 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9088 msgid "Drawing cancelled"
9089 msgstr "Disegno cancellato"
9091 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9092 msgid ""
9093 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9094 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9095 msgstr ""
9097 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9098 msgid "Finishing freehand sketch"
9099 msgstr "Terminazione mano libera"
9101 #: ../src/pen-context.cpp:662
9102 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9103 msgstr ""
9104 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
9105 "tracciato."
9107 #: ../src/pen-context.cpp:672
9108 msgid ""
9109 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9110 msgstr ""
9111 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
9112 "da questo punto."
9114 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9115 #, c-format
9116 msgid ""
9117 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9118 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9119 msgstr ""
9120 "<b>Segmento di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> "
9121 "angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
9123 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9124 #, c-format
9125 msgid ""
9126 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9127 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9128 msgstr ""
9129 "<b>Segmento di linea</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> "
9130 "angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
9132 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9133 #, c-format
9134 msgid ""
9135 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9136 "angle"
9137 msgstr ""
9138 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
9139 "angoli a scatti"
9141 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9142 #, c-format
9143 msgid ""
9144 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9145 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9146 msgstr ""
9147 "<b>Maniglia di curva, simmetrica</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con "
9148 "<b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa "
9149 "maniglia"
9151 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9152 #, c-format
9153 msgid ""
9154 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9155 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9156 msgstr ""
9157 "<b>Maniglia di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> "
9158 "per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
9160 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9161 msgid "Drawing finished"
9162 msgstr "Disegno finito"
9164 #: ../src/persp3d.cpp:335
9165 msgid "Toggle vanishing point"
9166 msgstr "Attiva punto di fuga"
9168 #: ../src/persp3d.cpp:346
9169 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9170 msgstr "Attiva punti di fuga multipli"
9172 #: ../src/preferences.cpp:101
9173 msgid ""
9174 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9175 msgstr ""
9176 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite, e le nuove "
9177 "impostazioni non verranno salvate."
9179 #. the creation failed
9180 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9181 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9182 #: ../src/preferences.cpp:116
9183 #, c-format
9184 msgid "Cannot create profile directory %s."
9185 msgstr "Impossibile creare la cartella di profilo %s."
9187 #. The profile dir is not actually a directory
9188 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9189 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9190 #: ../src/preferences.cpp:134
9191 #, c-format
9192 msgid "%s is not a valid directory."
9193 msgstr "%s non è una cartella valida."
9195 #. The write failed.
9196 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9197 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9198 #: ../src/preferences.cpp:145
9199 #, c-format
9200 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9201 msgstr "Impossibile file di impostazioni %s."
9203 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9204 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9205 #: ../src/preferences.cpp:163
9206 #, c-format
9207 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9208 msgstr "Il file di impostazioni %s non è un file regolare."
9210 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9211 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9212 #: ../src/preferences.cpp:175
9213 #, c-format
9214 msgid "The preferences file %s could not be read."
9215 msgstr "Il file di impostazioni %s non può esser letto."
9217 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9218 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9219 #: ../src/preferences.cpp:188
9220 #, c-format
9221 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9222 msgstr "Il file di configurazione %s non è un documento XML valido."
9224 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9225 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9226 #: ../src/preferences.cpp:199
9227 #, c-format
9228 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9229 msgstr "Il file %s non è un file di impostazioni Inkscape valido."
9231 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Dip pen"
9234 msgstr "Script"
9236 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9237 msgid "Marker"
9238 msgstr "Delimitatore"
9240 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9241 msgid "Brush"
9242 msgstr "Pennello"
9244 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Wiggly"
9247 msgstr "Ondulazione:"
9249 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9250 msgid "Splotchy"
9251 msgstr "Macchiato"
9253 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9254 msgid "Tracing"
9255 msgstr "China"
9257 #: ../src/rdf.cpp:172
9258 msgid "CC Attribution"
9259 msgstr "CC Attribuzione"
9261 #: ../src/rdf.cpp:177
9262 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9263 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
9265 #: ../src/rdf.cpp:182
9266 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9267 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
9269 #: ../src/rdf.cpp:187
9270 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9271 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
9273 #: ../src/rdf.cpp:192
9274 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9275 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
9277 #: ../src/rdf.cpp:197
9278 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9279 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
9281 #: ../src/rdf.cpp:202
9282 msgid "Public Domain"
9283 msgstr "Pubblico dominio"
9285 #: ../src/rdf.cpp:207
9286 msgid "FreeArt"
9287 msgstr "FreeArt"
9289 #: ../src/rdf.cpp:212
9290 msgid "Open Font License"
9291 msgstr "Licenza Open Font"
9293 #: ../src/rdf.cpp:229
9294 msgid "Title"
9295 msgstr "Titolo"
9297 #: ../src/rdf.cpp:230
9298 msgid "Name by which this document is formally known."
9299 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
9301 #: ../src/rdf.cpp:232
9302 msgid "Date"
9303 msgstr "Data"
9305 #: ../src/rdf.cpp:233
9306 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9307 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
9309 #: ../src/rdf.cpp:235
9310 msgid "Format"
9311 msgstr "Formato"
9313 #: ../src/rdf.cpp:236
9314 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9315 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
9317 #: ../src/rdf.cpp:239
9318 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9319 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
9321 #: ../src/rdf.cpp:242
9322 msgid "Creator"
9323 msgstr "Creatore"
9325 #: ../src/rdf.cpp:243
9326 msgid ""
9327 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9328 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
9330 #: ../src/rdf.cpp:245
9331 msgid "Rights"
9332 msgstr "Diritti"
9334 #: ../src/rdf.cpp:246
9335 msgid ""
9336 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9337 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
9339 #: ../src/rdf.cpp:248
9340 msgid "Publisher"
9341 msgstr "Editore"
9343 #: ../src/rdf.cpp:249
9344 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9345 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
9347 #: ../src/rdf.cpp:252
9348 msgid "Identifier"
9349 msgstr "Identificatore"
9351 #: ../src/rdf.cpp:253
9352 msgid "Unique URI to reference this document."
9353 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
9355 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9356 msgid "Source"
9357 msgstr "Sorgente"
9359 #: ../src/rdf.cpp:256
9360 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9361 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
9363 #: ../src/rdf.cpp:258
9364 msgid "Relation"
9365 msgstr "Relazione"
9367 #: ../src/rdf.cpp:259
9368 msgid "Unique URI to a related document."
9369 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
9371 #: ../src/rdf.cpp:261
9372 msgid "Language"
9373 msgstr "Lingua"
9375 #: ../src/rdf.cpp:262
9376 msgid ""
9377 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9378 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9379 msgstr ""
9380 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
9381 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
9383 #: ../src/rdf.cpp:264
9384 msgid "Keywords"
9385 msgstr "Parole chiave"
9387 #: ../src/rdf.cpp:265
9388 msgid ""
9389 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9390 "classifications."
9391 msgstr ""
9392 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
9393 "separate da virgole."
9395 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9396 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9397 #: ../src/rdf.cpp:269
9398 msgid "Coverage"
9399 msgstr "Intento"
9401 #: ../src/rdf.cpp:270
9402 msgid "Extent or scope of this document."
9403 msgstr "Intento o scopo del documento."
9405 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9406 msgid "Description"
9407 msgstr "Descrizione"
9409 #: ../src/rdf.cpp:274
9410 msgid "A short account of the content of this document."
9411 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
9413 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9414 #: ../src/rdf.cpp:278
9415 msgid "Contributors"
9416 msgstr "Contributori"
9418 #: ../src/rdf.cpp:279
9419 msgid ""
9420 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9421 "this document."
9422 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
9424 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9425 #: ../src/rdf.cpp:283
9426 msgid "URI"
9427 msgstr "URI"
9429 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9430 #: ../src/rdf.cpp:285
9431 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9432 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
9434 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9435 #: ../src/rdf.cpp:289
9436 msgid "Fragment"
9437 msgstr "Frammento"
9439 #: ../src/rdf.cpp:290
9440 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9441 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
9443 #: ../src/rect-context.cpp:361
9444 msgid ""
9445 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9446 "circular"
9447 msgstr ""
9448 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
9449 "circolare"
9451 #: ../src/rect-context.cpp:508
9452 #, c-format
9453 msgid ""
9454 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9455 "b> to draw around the starting point"
9456 msgstr ""
9457 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con "
9458 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9460 #: ../src/rect-context.cpp:511
9461 #, c-format
9462 msgid ""
9463 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9464 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9465 msgstr ""
9466 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con "
9467 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9469 #: ../src/rect-context.cpp:513
9470 #, c-format
9471 msgid ""
9472 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9473 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9474 msgstr ""
9475 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con "
9476 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9478 #: ../src/rect-context.cpp:517
9479 #, c-format
9480 msgid ""
9481 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9482 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9483 msgstr ""
9484 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
9485 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9487 #: ../src/rect-context.cpp:542
9488 msgid "Create rectangle"
9489 msgstr "Crea rettangolo"
9491 #: ../src/select-context.cpp:233
9492 msgid "Move canceled."
9493 msgstr "Spostamento cancellato."
9495 #: ../src/select-context.cpp:241
9496 msgid "Selection canceled."
9497 msgstr "Selezione cancellata."
9499 #: ../src/select-context.cpp:555
9500 msgid ""
9501 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9502 "rubberband selection"
9503 msgstr ""
9504 "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per "
9505 "passare alla selezione ad elastico"
9507 #: ../src/select-context.cpp:557
9508 msgid ""
9509 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9510 "touch selection"
9511 msgstr ""
9512 "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> "
9513 "per passare alla selezione col tocco"
9515 #: ../src/select-context.cpp:721
9516 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9517 msgstr ""
9518 "<b>Ctrl</b>: fare clic per selezionare nei gruppi, trascinare per muovere in "
9519 "orizzontale o verticale"
9521 #: ../src/select-context.cpp:722
9522 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9523 msgstr ""
9524 "<b>Maiusc</b>: fare clic per commutare selezione, trascinare per usare la "
9525 "selezione ad elastico"
9527 #: ../src/select-context.cpp:723
9528 msgid ""
9529 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9530 msgstr ""
9531 "<b>Alt</b>: fare clic per selezionare sotto, trascinare per muovere la "
9532 "selezione o selezionare col tocco"
9534 #: ../src/select-context.cpp:898
9535 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9536 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9539 msgid "Delete text"
9540 msgstr "Elimina testo"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9543 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9544 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9547 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9549 msgid "Delete"
9550 msgstr "Elimina"
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9553 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9554 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9557 msgid "Delete all"
9558 msgstr "Elimina tutto"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9561 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9562 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9565 msgid "Group"
9566 msgstr "Raggruppa"
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9569 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9570 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9573 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9574 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9577 msgid "Ungroup"
9578 msgstr "Dividi"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9581 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9582 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9586 msgid ""
9587 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9588 msgstr ""
9589 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
9590 "differenti</b>."
9592 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9593 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9594 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9596 msgid "undo_action|Raise"
9597 msgstr "Alza"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9600 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9601 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9604 msgid "Raise to top"
9605 msgstr "Sposta in cima"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9608 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9609 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9612 msgid "Lower"
9613 msgstr "Abbassa"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9616 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9617 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9620 msgid "Lower to bottom"
9621 msgstr "Sposta in fondo"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9624 msgid "Nothing to undo."
9625 msgstr "Niente da annullare."
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9628 msgid "Nothing to redo."
9629 msgstr "Niente da ripetere."
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9632 msgid "Paste"
9633 msgstr "Incolla"
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9636 msgid "Paste style"
9637 msgstr "Incolla stile"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9640 msgid "Paste live path effect"
9641 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9644 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9645 msgstr ""
9646 "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere gli effetti su tracciato."
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9649 msgid "Remove live path effect"
9650 msgstr "Rimuovi effetto su tracciato"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9653 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9654 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere i filtri."
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9658 msgid "Remove filter"
9659 msgstr "Rimuovi filtro"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9662 msgid "Paste size"
9663 msgstr "Incolla dimensione"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9666 msgid "Paste size separately"
9667 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9670 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9671 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9674 msgid "Raise to next layer"
9675 msgstr "Sposta al livello successivo"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9678 msgid "No more layers above."
9679 msgstr "Nessun livello superiore."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9682 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9683 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9686 msgid "Lower to previous layer"
9687 msgstr "Sposta al livello precedente"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9690 msgid "No more layers below."
9691 msgstr "Nessun livello inferiore."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9694 msgid "Remove transform"
9695 msgstr "Rimuovi trasformazione"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9698 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9699 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9702 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9703 msgstr "Ruota di 90° orari"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9707 msgid "Rotate"
9708 msgstr "Ruota"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9711 msgid "Rotate by pixels"
9712 msgstr "Ruota tramite pixel"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9715 msgid "Scale by whole factor"
9716 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9719 msgid "Move vertically"
9720 msgstr "Muovi verticalmente"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9723 msgid "Move horizontally"
9724 msgstr "Muovi orizzontalmente"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9727 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9728 msgid "Move"
9729 msgstr "Muovi"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9732 msgid "Move vertically by pixels"
9733 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9736 msgid "Move horizontally by pixels"
9737 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9740 msgid "The selection has no applied path effect."
9741 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9744 msgid "The selection has no applied clip path."
9745 msgstr "La selezione non ha alcun tracciato di fissaggio applicato."
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9748 msgid "The selection has no applied mask."
9749 msgstr "La selezione non ha alcuna maschera applicata."
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9752 msgid "action|Clone"
9753 msgstr "Clona"
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9756 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9757 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da ricollegare."
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9760 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9761 msgstr "Copiare un <b>oggetto</b> negli appunti per ricollegargli i cloni."
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9764 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9765 msgstr "<b>Nessun clone da ricollegare</b> nella selezione."
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9768 msgid "Relink clone"
9769 msgstr "RIcollega clone"
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9772 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9773 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da scollegare."
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9776 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9777 msgstr "<b>Nessun clone da scollegare</b> nella selezione."
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9780 msgid "Unlink clone"
9781 msgstr "Scollega clone"
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9784 msgid ""
9785 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9786 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9787 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9788 msgstr ""
9789 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
9790 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
9791 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
9792 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9795 msgid ""
9796 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9797 "flowed text?)"
9798 msgstr ""
9799 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
9800 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9803 msgid ""
9804 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9805 "defs&gt;)"
9806 msgstr ""
9807 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9810 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9811 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9814 msgid "Objects to marker"
9815 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9818 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9819 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9822 msgid "Objects to guides"
9823 msgstr "Da oggetto a guida"
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9826 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9827 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9830 msgid "Objects to pattern"
9831 msgstr "Da oggetto a motivo"
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9834 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9835 msgstr ""
9836 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
9837 "l'oggetto."
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9840 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9841 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9844 msgid "Pattern to objects"
9845 msgstr "Da motivo a oggetto"
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9848 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9849 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Rendering bitmap..."
9854 msgstr "Inversione tracciati"
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9857 msgid "Create bitmap"
9858 msgstr "Crea bitmap"
9860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9861 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9862 msgstr ""
9863 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
9865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9866 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9867 msgstr ""
9868 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
9869 "o il fissaggio."
9871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9872 msgid "Set clipping path"
9873 msgstr "Imposta fissaggio"
9875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9876 msgid "Set mask"
9877 msgstr "Imposta maschera"
9879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9880 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9881 msgstr ""
9882 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
9884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9885 msgid "Release clipping path"
9886 msgstr "Rimuovi fissaggio"
9888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9889 msgid "Release mask"
9890 msgstr "Rimuovi maschera"
9892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9893 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9894 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
9896 #. Fit Page
9897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9898 msgid "Fit Page to Selection"
9899 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
9901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9902 msgid "Fit Page to Drawing"
9903 msgstr "Adatta pagina al disegno"
9905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9906 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9907 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
9909 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9910 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9911 #. "Link" means internet link (anchor)
9912 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9913 msgid "web|Link"
9914 msgstr "Collegamento"
9916 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9917 msgid "Circle"
9918 msgstr "Cerchio"
9920 #. ellipse
9921 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9924 msgid "Ellipse"
9925 msgstr "Ellisse"
9927 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9928 msgid "Flowed text"
9929 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
9931 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9932 msgid "Line"
9933 msgstr "Linea"
9935 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9936 msgid "Path"
9937 msgstr "Tracciato"
9939 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9940 msgid "Polygon"
9941 msgstr "Poligono"
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9944 msgid "Polyline"
9945 msgstr "Poligonale"
9947 #. Rectangle
9948 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9950 msgid "Rectangle"
9951 msgstr "Rettangolo"
9953 #. 3D box
9954 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9956 msgid "3D Box"
9957 msgstr "Solido 3D"
9959 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9960 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9961 #. "Clone" is a noun, type of object
9962 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9963 msgid "object|Clone"
9964 msgstr "Clone"
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9967 msgid "Offset path"
9968 msgstr "Tracciato estruso"
9970 #. spiral
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9973 msgid "Spiral"
9974 msgstr "Spirale"
9976 #. star
9977 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9980 msgid "Star"
9981 msgstr "Stella"
9983 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9984 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9985 msgstr ""
9986 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
9988 #. no items
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9990 msgid ""
9991 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9992 msgstr ""
9993 "Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
9994 "oggetti per selezionare."
9996 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9997 msgid "root"
9998 msgstr "(base)"
10000 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10001 #, c-format
10002 msgid "layer <b>%s</b>"
10003 msgstr "livello <b>%s</b>"
10005 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10006 #, c-format
10007 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10008 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
10010 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10011 #, c-format
10012 msgid "<i>%s</i>"
10013 msgstr "<i>%s</i>"
10015 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10016 #, c-format
10017 msgid " in %s"
10018 msgstr " in %s"
10020 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10021 #, c-format
10022 msgid " in group %s (%s)"
10023 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
10025 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10026 #, c-format
10027 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10028 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10029 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
10030 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
10032 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10033 #, c-format
10034 msgid " in <b>%i</b> layers"
10035 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10036 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
10037 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
10039 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10040 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10041 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
10043 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10044 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10045 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
10047 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10048 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10049 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
10051 #. this is only used with 2 or more objects
10052 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10053 #, c-format
10054 msgid "<b>%i</b> object selected"
10055 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10056 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
10057 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
10059 #. this is only used with 2 or more objects
10060 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10061 #, c-format
10062 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10063 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10064 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
10065 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
10067 #. this is only used with 2 or more objects
10068 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10069 #, c-format
10070 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10071 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10072 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10073 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10075 #. this is only used with 2 or more objects
10076 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10077 #, c-format
10078 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10079 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10080 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10081 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10083 #. this is only used with 2 or more objects
10084 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10085 #, c-format
10086 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10087 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10088 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
10089 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
10091 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10092 #, c-format
10093 msgid "%s%s. %s."
10094 msgstr "%s%s. %s."
10096 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10097 msgid "Skew"
10098 msgstr "Distorsione"
10100 #: ../src/seltrans.cpp:548
10101 msgid "Set center"
10102 msgstr "Imposta centro"
10104 #: ../src/seltrans.cpp:645
10105 msgid ""
10106 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10107 "Shift also uses this center"
10108 msgstr ""
10109 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
10110 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
10112 #: ../src/seltrans.cpp:672
10113 msgid ""
10114 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10115 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10116 msgstr ""
10117 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
10118 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
10119 "rotazione"
10121 #: ../src/seltrans.cpp:673
10122 msgid ""
10123 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10124 "b> to scale around rotation center"
10125 msgstr ""
10126 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
10127 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
10128 "rotazione"
10130 #: ../src/seltrans.cpp:677
10131 msgid ""
10132 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10133 "skew around the opposite side"
10134 msgstr ""
10135 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
10136 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
10138 #: ../src/seltrans.cpp:678
10139 msgid ""
10140 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10141 "to rotate around the opposite corner"
10142 msgstr ""
10143 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
10144 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
10146 #: ../src/seltrans.cpp:812
10147 msgid "Reset center"
10148 msgstr "Resetta centro"
10150 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10151 #, c-format
10152 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10153 msgstr ""
10154 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
10155 "proporzione"
10157 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10158 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10159 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10160 #, c-format
10161 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10162 msgstr ""
10163 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10165 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10166 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10167 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10168 #, c-format
10169 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10170 msgstr ""
10171 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10173 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10174 #, c-format
10175 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10176 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
10178 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10179 #, c-format
10180 msgid ""
10181 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10182 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10183 msgstr ""
10184 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
10185 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
10187 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10188 msgid "Drag curve"
10189 msgstr "Trascina curva"
10191 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10192 #, c-format
10193 msgid "<b>Link</b> to %s"
10194 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
10196 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10197 msgid "<b>Link</b> without URI"
10198 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
10200 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10201 msgid "<b>Ellipse</b>"
10202 msgstr "<b>Ellisse</b>"
10204 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10205 msgid "<b>Circle</b>"
10206 msgstr "<b>Cerchio</b>"
10208 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10209 msgid "<b>Segment</b>"
10210 msgstr "<b>Segmento</b>"
10212 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10213 msgid "<b>Arc</b>"
10214 msgstr "<b>Arco</b>"
10216 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10217 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10218 #, c-format
10219 msgid "Flow region"
10220 msgstr "Regione dinamica"
10222 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10223 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10224 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10225 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10226 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10227 #, c-format
10228 msgid "Flow excluded region"
10229 msgstr "Regione non dinamica"
10231 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10232 #, c-format
10233 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10234 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10235 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
10236 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
10238 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10239 #, c-format
10240 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10241 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10242 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
10243 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
10245 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10246 msgid "Guides Around Page"
10247 msgstr "Guide attorno alla pagina"
10249 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10250 #, fuzzy
10251 msgid ""
10252 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10253 "delete"
10254 msgstr ""
10255 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10256 "farne un arco un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10258 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10259 #, c-format
10260 msgid "vertical, at %s"
10261 msgstr "verticale, a %s"
10263 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10264 #, c-format
10265 msgid "horizontal, at %s"
10266 msgstr "orizzontale, a %s"
10268 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10269 #, c-format
10270 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10271 msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s)"
10273 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10274 msgid "embedded"
10275 msgstr "integrato"
10277 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10278 #, c-format
10279 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10280 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
10282 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10283 #, c-format
10284 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10285 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
10287 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10288 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10289 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
10291 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10292 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10293 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
10295 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10296 #, c-format
10297 msgid ""
10298 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10299 msgstr ""
10300 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
10301 "scattare l'angolo"
10303 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10304 msgid "Create spiral"
10305 msgstr "Crea spirale"
10307 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10308 msgid "Object"
10309 msgstr "Oggetto"
10311 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10312 #, c-format
10313 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10314 msgstr "%s; <i>con fissaggio</i>"
10316 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10317 #, c-format
10318 msgid "%s; <i>masked</i>"
10319 msgstr "%s; <i>con maschera</i>"
10321 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10322 #, c-format
10323 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10324 msgstr "%s; <i>con filtro (%s)</i>"
10326 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10327 #, c-format
10328 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10329 msgstr "%s; <i>con filtro</i>"
10331 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10332 #, c-format
10333 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10334 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10335 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
10336 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
10338 #: ../src/sp-line.cpp:194
10339 msgid "<b>Line</b>"
10340 msgstr "<b>Linea</b>"
10342 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10343 msgid "Union"
10344 msgstr "Unione"
10346 #: ../src/splivarot.cpp:78
10347 msgid "Intersection"
10348 msgstr "Intersezione"
10350 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10351 msgid "Difference"
10352 msgstr "Differenza"
10354 #: ../src/splivarot.cpp:96
10355 msgid "Exclusion"
10356 msgstr "Esclusione"
10358 #: ../src/splivarot.cpp:101
10359 msgid "Division"
10360 msgstr "Divisione"
10362 #: ../src/splivarot.cpp:106
10363 msgid "Cut path"
10364 msgstr "Taglia tracciato"
10366 #: ../src/splivarot.cpp:121
10367 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10368 msgstr ""
10369 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
10371 #: ../src/splivarot.cpp:125
10372 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10373 msgstr ""
10374 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
10376 #: ../src/splivarot.cpp:131
10377 msgid ""
10378 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10379 msgstr ""
10380 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, "
10381 "divisione o taglio del tracciato."
10383 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10384 msgid ""
10385 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10386 "difference, XOR, division, or path cut."
10387 msgstr ""
10388 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
10389 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
10391 #: ../src/splivarot.cpp:192
10392 msgid ""
10393 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10394 msgstr ""
10395 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
10396 "l'operazione booleana."
10398 #: ../src/splivarot.cpp:633
10399 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10400 msgstr ""
10401 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
10402 "in tracciato."
10404 #: ../src/splivarot.cpp:954
10405 msgid "Convert stroke to path"
10406 msgstr "Converti contorno in tracciato"
10408 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10409 #: ../src/splivarot.cpp:957
10410 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10411 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
10413 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10414 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10415 msgstr ""
10416 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
10417 "estrudere."
10419 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10420 msgid "Create linked offset"
10421 msgstr "Crea proiezione collegata"
10423 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10424 msgid "Create dynamic offset"
10425 msgstr "Crea proiezione dinamica"
10427 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10428 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10429 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
10431 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10432 msgid "Outset path"
10433 msgstr "Estrudi tracciato"
10435 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10436 msgid "Inset path"
10437 msgstr "Intrudi tracciaton"
10439 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10440 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10441 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
10443 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10444 msgid "Simplifying paths (separately):"
10445 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
10447 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10448 msgid "Simplifying paths:"
10449 msgstr "Semplificazione tracciati:"
10451 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10452 #, c-format
10453 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10454 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
10456 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10457 #, c-format
10458 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10459 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
10461 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10462 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10463 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
10465 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10466 msgid "Simplify"
10467 msgstr "Semplifica"
10469 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10470 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10471 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da semplificare nella selezione."
10473 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10474 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10475 msgstr ""
10476 "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
10478 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10479 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10480 #, c-format
10481 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10482 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
10484 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10485 msgid "outset"
10486 msgstr "estrusione"
10488 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10489 msgid "inset"
10490 msgstr "intrusione"
10492 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10493 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10494 #, c-format
10495 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10496 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
10498 #: ../src/sp-path.cpp:156
10499 #, c-format
10500 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10501 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10502 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo, effetto su tracciato: %s)"
10503 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato: %s)"
10505 #: ../src/sp-path.cpp:159
10506 #, c-format
10507 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10508 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10509 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
10510 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
10512 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10513 msgid "<b>Polygon</b>"
10514 msgstr "<b>Poligono</b>"
10516 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10517 msgid "<b>Polyline</b>"
10518 msgstr "<b>Poligonale</b>"
10520 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10521 msgid "<b>Rectangle</b>"
10522 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
10524 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10525 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10526 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10527 #, c-format
10528 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10529 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
10531 #: ../src/sp-star.cpp:309
10532 #, c-format
10533 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10534 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10535 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
10536 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
10538 #: ../src/sp-star.cpp:313
10539 #, c-format
10540 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10541 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10542 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
10543 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
10545 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10546 #, c-format
10547 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10548 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10549 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
10550 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
10552 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10553 #: ../src/sp-text.cpp:419
10554 msgid "&lt;no name found&gt;"
10555 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
10557 #: ../src/sp-text.cpp:425
10558 #, c-format
10559 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10560 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
10562 #: ../src/sp-text.cpp:426
10563 #, c-format
10564 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10565 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
10567 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10568 #, c-format
10569 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10570 msgstr "<b>Carattere clonato</b> %s%s"
10572 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10573 msgid " from "
10574 msgstr " da "
10576 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10577 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10578 msgstr "<b>Carattere clonato orfano</b>"
10580 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10581 msgid "<b>Text span</b>"
10582 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
10584 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10585 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10586 #: ../src/sp-use.cpp:327
10587 msgid "..."
10588 msgstr "..."
10590 #: ../src/sp-use.cpp:335
10591 #, c-format
10592 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10593 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
10595 #: ../src/sp-use.cpp:339
10596 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10597 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
10599 #: ../src/star-context.cpp:333
10600 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10601 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
10603 #: ../src/star-context.cpp:464
10604 #, c-format
10605 msgid ""
10606 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10607 msgstr ""
10608 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
10609 "scattare l'angolo"
10611 #: ../src/star-context.cpp:465
10612 #, c-format
10613 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10614 msgstr ""
10615 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
10616 "l'angolo"
10618 #: ../src/star-context.cpp:494
10619 msgid "Create star"
10620 msgstr "Crea stella"
10622 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10623 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10624 msgstr ""
10625 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
10626 "tracciato."
10628 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10629 msgid ""
10630 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10631 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10632 msgstr ""
10633 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
10634 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
10636 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10637 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10638 msgid ""
10639 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10640 "path first."
10641 msgstr ""
10642 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
10643 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
10645 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10646 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10647 msgstr ""
10648 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
10649 "tracciato."
10651 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10652 msgid "Put text on path"
10653 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
10655 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10656 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10657 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
10659 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10660 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10661 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
10663 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10664 msgid "Remove text from path"
10665 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
10667 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10668 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10669 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
10671 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10672 msgid "Remove manual kerns"
10673 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
10675 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10676 msgid ""
10677 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10678 "into frame."
10679 msgstr ""
10680 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
10681 "fluire il testo nella struttura."
10683 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10684 msgid "Flow text into shape"
10685 msgstr "Fluisci testo in struttura"
10687 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10688 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10689 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
10691 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10692 msgid "Unflow flowed text"
10693 msgstr "Spezza testo dinamico"
10695 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10696 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10697 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
10699 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10700 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10701 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
10703 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10704 msgid "Convert flowed text to text"
10705 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
10707 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10708 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10709 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
10711 #: ../src/text-context.cpp:441
10712 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10713 msgstr ""
10714 "<b>Fare clic</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
10715 "una parte."
10717 #: ../src/text-context.cpp:443
10718 msgid ""
10719 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10720 msgstr ""
10721 "<b>Fare clic</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
10722 "selezionarne una parte."
10724 #: ../src/text-context.cpp:498
10725 msgid "Create text"
10726 msgstr "Crea testo"
10728 #: ../src/text-context.cpp:522
10729 msgid "Non-printable character"
10730 msgstr "Carattere non stampabile"
10732 #: ../src/text-context.cpp:537
10733 msgid "Insert Unicode character"
10734 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
10736 #: ../src/text-context.cpp:572
10737 #, c-format
10738 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10739 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
10741 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10742 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10743 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
10745 #: ../src/text-context.cpp:649
10746 #, c-format
10747 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10748 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
10750 #: ../src/text-context.cpp:681
10751 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10752 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
10754 #: ../src/text-context.cpp:694
10755 msgid "Flowed text is created."
10756 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
10758 #: ../src/text-context.cpp:696
10759 msgid "Create flowed text"
10760 msgstr "Crea testo dinamico"
10762 #: ../src/text-context.cpp:698
10763 msgid ""
10764 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10765 "created."
10766 msgstr ""
10767 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
10768 "attuale. Testo dinamico non creato."
10770 #: ../src/text-context.cpp:834
10771 msgid "No-break space"
10772 msgstr "Spazio non interrompibile"
10774 #: ../src/text-context.cpp:836
10775 msgid "Insert no-break space"
10776 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
10778 #: ../src/text-context.cpp:873
10779 msgid "Make bold"
10780 msgstr "Rendi grassetto"
10782 #: ../src/text-context.cpp:891
10783 msgid "Make italic"
10784 msgstr "Imposta corsivo"
10786 #: ../src/text-context.cpp:930
10787 msgid "New line"
10788 msgstr "A capo"
10790 #: ../src/text-context.cpp:964
10791 msgid "Backspace"
10792 msgstr "Backspace"
10794 #: ../src/text-context.cpp:1012
10795 msgid "Kern to the left"
10796 msgstr "Kern a sinistra"
10798 #: ../src/text-context.cpp:1037
10799 msgid "Kern to the right"
10800 msgstr "Kern a destra"
10802 #: ../src/text-context.cpp:1062
10803 msgid "Kern up"
10804 msgstr "Kern in alto"
10806 #: ../src/text-context.cpp:1088
10807 msgid "Kern down"
10808 msgstr "Kern in basso"
10810 #: ../src/text-context.cpp:1165
10811 msgid "Rotate counterclockwise"
10812 msgstr "Ruota antiorario"
10814 #: ../src/text-context.cpp:1186
10815 msgid "Rotate clockwise"
10816 msgstr "Ruota orario"
10818 #: ../src/text-context.cpp:1203
10819 msgid "Contract line spacing"
10820 msgstr "Contrai spaziatura linea"
10822 #: ../src/text-context.cpp:1211
10823 msgid "Contract letter spacing"
10824 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
10826 #: ../src/text-context.cpp:1230
10827 msgid "Expand line spacing"
10828 msgstr "Espandi spaziatura linea"
10830 #: ../src/text-context.cpp:1238
10831 msgid "Expand letter spacing"
10832 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
10834 #: ../src/text-context.cpp:1368
10835 msgid "Paste text"
10836 msgstr "Incolla testo"
10838 #: ../src/text-context.cpp:1602
10839 #, c-format
10840 msgid ""
10841 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10842 "paragraph."
10843 msgstr ""
10844 "Inserire o modificare il testo dinamico (%d caratteri);<b>Invio</b> per "
10845 "iniziare un nuovo paragrafo."
10847 #: ../src/text-context.cpp:1604
10848 #, c-format
10849 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10850 msgstr ""
10851 "Inserire o modificare il testo (%d caratteri); <b>Invio</b> per iniziare una "
10852 "nuova riga."
10854 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10855 msgid ""
10856 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10857 "then type."
10858 msgstr ""
10859 "<b>Fare clic</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b> per "
10860 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
10862 #: ../src/text-context.cpp:1722
10863 msgid "Type text"
10864 msgstr "Inserimento testo"
10866 #: ../src/text-editing.cpp:40
10867 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10868 msgstr "Non è possibile modificare <b>caratteri clonati</b>."
10870 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10871 msgid ""
10872 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10873 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10874 "object to select."
10875 msgstr ""
10876 "Per modificare un tracciato, <b>clic</b>, <b>Maiusc+clic</b>, o "
10877 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
10878 "i nodi e le maniglie. <b>Fare clic</b> su un oggetto per selezionare."
10880 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10881 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10882 msgstr ""
10883 "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo "
10884 "trascinando."
10886 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10887 msgid ""
10888 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10889 "resize. <b>Click</b> to select."
10890 msgstr ""
10891 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
10892 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Fare clic</b> per "
10893 "selezionare."
10895 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10896 msgid ""
10897 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10898 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10899 msgstr ""
10900 "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10901 "ridimensionarlo in prospettiva. <b>Fare clic</b> per selezionare (con <b>Ctrl"
10902 "+Alt</b> per le singole facce)."
10904 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10905 msgid ""
10906 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10907 "segment. <b>Click</b> to select."
10908 msgstr ""
10909 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10910 "farne un arco o un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10912 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10913 msgid ""
10914 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10915 "<b>Click</b> to select."
10916 msgstr ""
10917 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10918 "modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10920 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10921 msgid ""
10922 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10923 "shape. <b>Click</b> to select."
10924 msgstr ""
10925 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10926 "modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10928 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10929 msgid ""
10930 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10931 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10932 msgstr ""
10933 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Con <b>Maiusc</b> per "
10934 "aggiungere al tracciato selezionato, <b>Alt</b> per attivare la modalità a "
10935 "mano libera."
10937 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10938 msgid ""
10939 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10940 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10941 "line modes only)."
10942 msgstr ""
10943 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
10944 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+clic</b> per "
10945 "creare punti singoli (solo in modalità linea semplice)."
10947 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10948 msgid ""
10949 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10950 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10951 msgstr ""
10952 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino; con <b>Ctrl</b> per "
10953 "ricalcare una tracciato guida. Le <b>frecce</b> modificano la larghezza "
10954 "(sinistra/destra) o l'angolo (su/giù)."
10956 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10957 msgid ""
10958 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10959 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10960 msgstr ""
10961 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio clic</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
10962 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
10964 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10965 msgid ""
10966 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10967 "zoom out."
10968 msgstr ""
10969 "<b>Fare clic</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
10970 "+clic</b> per rimpicciolire."
10972 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10973 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10974 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
10976 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10977 msgid ""
10978 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10979 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10980 "object's fill and stroke to the current setting."
10981 msgstr ""
10982 "<b>Clic</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+clic</b> per unire il "
10983 "nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+clic</b> per applicare al "
10984 "riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
10986 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10987 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10988 msgstr "<b>Trascinare</b> per cancellare."
10990 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10991 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10992 msgstr "Selezionare una sottobarra dalla barra degli strumenti"
10994 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10995 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10996 #, c-format
10997 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10998 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
11000 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11001 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11002 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11003 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
11005 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11006 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11007 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
11009 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11010 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11011 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
11013 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11014 msgid "Trace: No active desktop"
11015 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
11017 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11018 msgid "Invalid SIOX result"
11019 msgstr "Risultato SIOX non valido"
11021 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11022 msgid "Trace: No active document"
11023 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
11025 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11026 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11027 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
11029 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11030 msgid "Trace: Starting trace..."
11031 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
11033 #. ## inform the document, so we can undo
11034 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11035 msgid "Trace bitmap"
11036 msgstr "Vettorizza bitmap"
11038 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11039 #, c-format
11040 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11041 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11044 #, c-format
11045 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11046 msgstr "<b>Nessuna</b> selezione"
11048 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11049 #, c-format
11050 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11051 msgstr "%s. Trascinare per <b>spostare</b>."
11053 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11054 #, c-format
11055 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11056 msgstr ""
11057 "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare dentro</b>; con Maiusc per "
11058 "<b>spostare fuori</b>."
11060 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11061 #, c-format
11062 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11063 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare casualmente</b>."
11065 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11066 #, c-format
11067 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11068 msgstr ""
11069 "%s. Trascinare o fare clic per <b>rimpicciolire</b>; con Maiusc per "
11070 "<b>ingrandire</b>."
11072 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11073 #, c-format
11074 msgid ""
11075 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11076 "<b>counterclockwise</b>."
11077 msgstr ""
11078 "%s. Trascinare o fare clic per <b>ruotare in senso orario</b>; con Maiusc, "
11079 "<b>in senso antiorario</b>."
11081 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11082 #, c-format
11083 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11084 msgstr ""
11085 "%s. Trascinare o fare clic per <b>duplicare</b>; con Maiusc, per "
11086 "<b>eliminare</b>."
11088 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11089 #, c-format
11090 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11091 msgstr "%s. Trascinare per <b>spingere il tracciato</b>."
11093 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11094 #, c-format
11095 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11096 msgstr ""
11097 "%s. Trascinare o fare clic per <b>intrudere tracciati</b>; con Maiusc, per "
11098 "<b>estrudere</b>."
11100 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11101 #, c-format
11102 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11103 msgstr ""
11104 "%s. Trascinare o fare clic per <b>attrarre i tracciati</b>; con Maiusc per "
11105 "<b>repellere</b>."
11107 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11108 #, c-format
11109 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11110 msgstr "%s, Trascinare o fare clic per <b>increspare i tracciati</b>."
11112 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11113 #, c-format
11114 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11115 msgstr ""
11116 "%s. Trascinare o fare clic per <b>dipingere un oggetto</b> con un colore."
11118 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11119 #, c-format
11120 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11121 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rendere casuali i colori</b>."
11123 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11124 #, c-format
11125 msgid ""
11126 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11127 msgstr ""
11128 "%s. Trascinare o fare clic per <b>aumentare la sfocatura</b>; con Maiusc, "
11129 "per <b>diminuire</b>."
11131 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11132 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11133 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
11135 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11136 msgid "Move tweak"
11137 msgstr "Ritocco spostamento"
11139 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11140 msgid "Move in/out tweak"
11141 msgstr "Ritocco sposta dentro/fuori"
11143 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11144 msgid "Move jitter tweak"
11145 msgstr "Ritocco spostamento sfalsato"
11147 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11148 msgid "Scale tweak"
11149 msgstr "Ritocco ridimensionamento"
11151 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11152 msgid "Rotate tweak"
11153 msgstr "Ritocco rotazione"
11155 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11156 msgid "Duplicate/delete tweak"
11157 msgstr "Ritocco duplicazione/eliminazione"
11159 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11160 msgid "Push path tweak"
11161 msgstr "Ritocco spingi tracciato"
11163 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11164 msgid "Shrink/grow path tweak"
11165 msgstr "Ritocco riduzione/accrescimento"
11167 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11168 msgid "Attract/repel path tweak"
11169 msgstr "Ritocco attrazione/repulsione"
11171 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11172 msgid "Roughen path tweak"
11173 msgstr "Ritocco increspatura"
11175 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11176 msgid "Color paint tweak"
11177 msgstr "Ritocco tinta"
11179 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11180 msgid "Color jitter tweak"
11181 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
11183 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11184 msgid "Blur tweak"
11185 msgstr "Ritocco sfocatura"
11187 #. check whether something is selected
11188 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11189 msgid "Nothing was copied."
11190 msgstr "Niente da copiare."
11192 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11193 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11194 msgid "Nothing on the clipboard."
11195 msgstr "Niente negli appunti."
11197 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11198 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11199 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
11201 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11202 msgid "No style on the clipboard."
11203 msgstr "Nessun stile negli appunti."
11205 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11206 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11207 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
11209 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11210 msgid "No size on the clipboard."
11211 msgstr "Nessuna dimensione negli appunti."
11213 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11214 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11215 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
11217 #. no_effect:
11218 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11219 msgid "No effect on the clipboard."
11220 msgstr "Nessun effetto negli appunti."
11222 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11223 msgid "Clipboard does not contain a path."
11224 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
11226 #. Item dialog
11227 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11228 msgid "Object _Properties"
11229 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
11231 #. Select item
11232 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11233 msgid "_Select This"
11234 msgstr "_Seleziona questo"
11236 #. Create link
11237 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11238 msgid "_Create Link"
11239 msgstr "_Crea collegamento"
11241 #. Set mask
11242 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11243 msgid "Set Mask"
11244 msgstr "Imposta maschera"
11246 #. Release mask
11247 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11248 msgid "Release Mask"
11249 msgstr "Rimuovi maschera"
11251 #. Set Clip
11252 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11253 msgid "Set Clip"
11254 msgstr "Imposta fissaggio"
11256 #. Release Clip
11257 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11258 msgid "Release Clip"
11259 msgstr "Rilascia fissaggio"
11261 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11262 msgid "Create link"
11263 msgstr "Crea collegamento"
11265 #. "Ungroup"
11266 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11267 msgid "_Ungroup"
11268 msgstr "_Dividi"
11270 #. Link dialog
11271 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11272 msgid "Link _Properties"
11273 msgstr "Proprietà Collegamento"
11275 #. Select item
11276 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11277 msgid "_Follow Link"
11278 msgstr "Segui Collegamento"
11280 #. Reset transformations
11281 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11282 msgid "_Remove Link"
11283 msgstr "Rimuovi Collegamento"
11285 #. Link dialog
11286 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11287 msgid "Image _Properties"
11288 msgstr "_Proprietà Immagine"
11290 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11291 msgid "Edit Externally..."
11292 msgstr "Modifica con programma esterno..."
11294 #. Item dialog
11295 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11296 msgid "_Fill and Stroke"
11297 msgstr "_Riempimento e Contorni"
11299 #. *
11300 #. * Constructor
11302 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11303 msgid "About Inkscape"
11304 msgstr "Informazioni su Inkscape"
11306 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11307 msgid "_Splash"
11308 msgstr "_Splash"
11310 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11311 msgid "_Authors"
11312 msgstr "_Autori"
11314 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11315 msgid "_Translators"
11316 msgstr "_Traduttori"
11318 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11319 msgid "_License"
11320 msgstr "_Licenza"
11322 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11323 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11324 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11326 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11327 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11328 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11329 #. string here should be changed.)
11330 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11331 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11332 #. should be in UTF-*8..
11333 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11334 msgid "about.svg"
11335 msgstr "about.svg"
11337 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11338 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11339 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11340 msgid "translator-credits"
11341 msgstr ""
11342 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
11343 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
11344 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11348 msgid "Align"
11349 msgstr "Allineamento"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11353 msgid "Distribute"
11354 msgstr "Distribuzione"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11357 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11358 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
11360 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11361 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11362 #. "H:" stands for horizontal gap
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11364 msgid "gap|H:"
11365 msgstr "H:"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11368 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11369 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
11371 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11373 msgid "V:"
11374 msgstr "V:"
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11379 msgid "Remove overlaps"
11380 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11384 msgid "Arrange connector network"
11385 msgstr "Sistema connettori rete"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11388 msgid "Unclump"
11389 msgstr " Sparpaglia "
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11392 msgid "Randomize positions"
11393 msgstr "Posizione casuale"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11396 msgid "Distribute text baselines"
11397 msgstr "Distribuisci linee del testo"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11400 msgid "Align text baselines"
11401 msgstr "Allinea linee del testo"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11404 msgid "Connector network layout"
11405 msgstr "Connetti livello di rete"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11409 msgid "Nodes"
11410 msgstr "Nodi"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11413 msgid "Relative to: "
11414 msgstr "Relativo a: "
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11417 msgid "Treat selection as group: "
11418 msgstr "Tratta la selezione come gruppo:"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11421 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11422 msgstr "Allinea margine destro dell'oggetto al margine sinistro del fisso"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11425 msgid "Align left edges"
11426 msgstr "Allinea margini sinistri"
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11429 msgid "Center objects horizontally"
11430 msgstr "Centra oggetti orizzontalmente"
11432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11433 msgid "Align right sides"
11434 msgstr "Allinea i lati destri"
11436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11437 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11438 msgstr "Allinea lato sinistro dell'oggetto al lato destro del fisso"
11440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11441 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11442 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
11444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11445 msgid "Align top edges"
11446 msgstr "Allinea i margini superiori"
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11449 msgid "Center on horizontal axis"
11450 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11453 msgid "Align bottom edges"
11454 msgstr "Allinea i margini inferiori"
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11457 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11458 msgstr ""
11459 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11462 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11463 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11466 msgid "Align baselines of texts"
11467 msgstr "Allinea le linee base del testo"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11470 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11471 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11474 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11475 msgstr "Distribuisce i margini sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11478 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11479 msgstr ""
11480 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11483 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11484 msgstr "Distribuisce i margini destri degli oggetti alla stessa distanza"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11487 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11488 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11491 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11492 msgstr "Distribuisce i margini superiori degli oggetti alla stessa distanza"
11494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11495 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11496 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11499 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11500 msgstr "Distribuisce i lati inferiori in maniera equidistanziale"
11502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11503 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11504 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11507 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11508 msgstr "Distribuisce verticalmente le linee base del testo"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11511 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11512 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11515 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11516 msgstr ""
11517 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
11519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11520 msgid ""
11521 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11522 "overlap"
11523 msgstr ""
11524 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si "
11525 "sovrappongano"
11527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11529 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11530 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
11532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11533 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11534 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune orizzontale"
11536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11537 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11538 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune verticale"
11540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11541 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11542 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
11544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11545 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11546 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
11548 #. Rest of the widgetry
11549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11550 msgid "Last selected"
11551 msgstr "Ultimo selezionato"
11553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11554 msgid "First selected"
11555 msgstr "Primo selezionato"
11557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11558 msgid "Biggest object"
11559 msgstr "Oggetto più grande"
11561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11562 msgid "Smallest object"
11563 msgstr "Oggetto più piccolo"
11565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11566 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11567 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11568 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11569 msgid "Selection"
11570 msgstr "Selezione"
11572 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11573 msgid "Profile name:"
11574 msgstr "Nome profilo"
11576 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11577 msgid "Save"
11578 msgstr "Salva"
11580 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11581 msgid "Messages"
11582 msgstr "Messaggi"
11584 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11585 msgid "Capture log messages"
11586 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
11588 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11589 msgid "Release log messages"
11590 msgstr "Ignora i messaggi di log"
11592 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11593 msgid "Metadata"
11594 msgstr "Metadata"
11596 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11597 msgid "License"
11598 msgstr "Licenza"
11600 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11601 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11602 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
11604 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11605 msgid "<b>License</b>"
11606 msgstr "<b>Licenza</b>"
11608 #. ---------------------------------------------------------------
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11610 msgid "Show page _border"
11611 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11614 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11615 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11618 msgid "Border on _top of drawing"
11619 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11622 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11623 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11626 msgid "_Show border shadow"
11627 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11630 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11631 msgstr ""
11632 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
11633 "sinistro"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11636 msgid "Back_ground:"
11637 msgstr "Sfo_ndo:"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11640 msgid "Background color"
11641 msgstr "Colore di sfondo"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11644 msgid ""
11645 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11646 msgstr ""
11647 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
11648 "l'esportazione bitmap)"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11651 msgid "Border _color:"
11652 msgstr "_Colore del bordo:"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11655 msgid "Page border color"
11656 msgstr "Colore del bordo della pagina"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11659 msgid "Color of the page border"
11660 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11663 msgid "Default _units:"
11664 msgstr "_Unità predefinite:"
11666 #. ---------------------------------------------------------------
11667 #. General snap options
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11669 msgid "Show _guides"
11670 msgstr "Mostra _guide"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11673 msgid "Show or hide guides"
11674 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11677 msgid "_Snap guides while dragging"
11678 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11681 msgid ""
11682 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11683 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11684 "part of the guide near the cursor will snap)"
11685 msgstr ""
11686 "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri durante "
11687 "il trascinamento (deve essere abilitato «aggancia ai nodi» o «aggancia agli "
11688 "angoli dei riquadri»; l'area di azione dell'aggancio sarà ristretta alle "
11689 "vicinanze del cursore)"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11692 msgid "Guide co_lor:"
11693 msgstr "Co_lore delle guide:"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11696 msgid "Guideline color"
11697 msgstr "Colore delle linee guida"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11700 msgid "Color of guidelines"
11701 msgstr "Colore delle linee guida"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11704 msgid "_Highlight color:"
11705 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11708 msgid "Highlighted guideline color"
11709 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11712 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11713 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
11715 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11716 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11717 #. "New" refers to grid
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11719 msgid "Grid|_New"
11720 msgstr "_Nuova"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11723 msgid "Create new grid."
11724 msgstr "Crea nuova griglia."
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11727 msgid "_Remove"
11728 msgstr "_Rimuovi"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11731 msgid "Remove selected grid."
11732 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11736 msgid "Guides"
11737 msgstr "Guide"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11742 msgid "Grids"
11743 msgstr "Griglie"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11747 msgid "Snap"
11748 msgstr "Aggancio"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11751 msgid "Color Management"
11752 msgstr "Gestione del colore"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11755 msgid "Scripting"
11756 msgstr "Script"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11759 msgid "<b>General</b>"
11760 msgstr "<b>Generale</b>"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11763 msgid "<b>Border</b>"
11764 msgstr "<b>Bordo</b>"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11767 msgid "<b>Format</b>"
11768 msgstr "<b>Formato</b>"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11771 msgid "<b>Guides</b>"
11772 msgstr "<b>Guide</b>"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11775 msgid "Snap _distance"
11776 msgstr "Distanza di aggancio"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11779 msgid "Snap only when _closer than:"
11780 msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11785 msgid "Always snap"
11786 msgstr "Aggancia sempre"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11789 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11790 msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11793 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11794 msgstr "Aggancia sempre alle oggetti, indipendentemente dalla distanza"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11797 msgid ""
11798 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11799 "specified below"
11800 msgstr ""
11801 "Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di "
11802 "azione specificato"
11804 #. Options for snapping to grids
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11806 msgid "Snap d_istance"
11807 msgstr "D_istanza di aggancio"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11810 msgid "Snap only when c_loser than:"
11811 msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11814 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11815 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11818 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11819 msgstr "Aggancia sempre alle griglie, indipendentemente dalla distanza"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11822 msgid ""
11823 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11824 "specified below"
11825 msgstr ""
11826 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel "
11827 "raggio di azione specificato"
11829 #. Options for snapping to guides
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11831 msgid "Snap dist_ance"
11832 msgstr "Dist_anza di aggancio"
11834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11835 msgid "Snap only when close_r than:"
11836 msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11839 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11840 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11843 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11844 msgstr "Aggancia sempre alle guide, indipendentemente dalla distanza"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11847 msgid ""
11848 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11849 "below"
11850 msgstr ""
11851 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione "
11852 "specificato"
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11855 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11856 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11859 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11860 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11863 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11864 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11867 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11868 msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
11870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11871 #, c-format
11872 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11873 msgstr "La cartella dei profili colore (%s) non è disponibile."
11875 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11876 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11877 #. inform the document, so we can undo
11878 #. Color Management
11879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11880 msgid "Link Color Profile"
11881 msgstr "Collega profilo colore"
11883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11884 msgid "Remove linked color profile"
11885 msgstr "Rimuovi profilo colore collegato"
11887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11888 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11889 msgstr "<b>Profili colore collegati:</b>"
11891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11892 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11893 msgstr "<b>Profili colore disponibili:</b>"
11895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11896 msgid "Link Profile"
11897 msgstr "Collega profilo"
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11900 msgid "Profile Name"
11901 msgstr "Nome profilo"
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11904 msgid "<b>External script files:</b>"
11905 msgstr "<b>File di script esterni:</b>"
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11908 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11909 msgid "Add"
11910 msgstr "Aggiungi"
11912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11913 msgid "Filename"
11914 msgstr "Nome file"
11916 #. inform the document, so we can undo
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11918 msgid "Add external script..."
11919 msgstr "Aggiungi script esterni..."
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11922 msgid "Remove external script"
11923 msgstr "Rimuovi script esterni"
11925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11926 msgid "<b>Creation</b>"
11927 msgstr "<b>Creazione</b>"
11929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11930 msgid "<b>Defined grids</b>"
11931 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
11933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11934 msgid "Remove grid"
11935 msgstr "Rimuovi griglia"
11937 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11938 msgid "Information"
11939 msgstr "Informazioni"
11941 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11942 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11943 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11944 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11945 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11946 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11947 msgid "Help"
11948 msgstr "Aiuto"
11950 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11951 msgid "Parameters"
11952 msgstr "Parametri"
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11955 msgid "No preview"
11956 msgstr "Nessuna anteprima"
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11959 msgid "too large for preview"
11960 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
11962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11963 msgid "Enable preview"
11964 msgstr "Attiva anteprima"
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11969 msgid "All Inkscape Files"
11970 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11975 msgid "All Files"
11976 msgstr "Tutti i file"
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11981 msgid "All Images"
11982 msgstr "Tutte le immagini"
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11987 msgid "All Vectors"
11988 msgstr "Tutti i vettoriali"
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11993 msgid "All Bitmaps"
11994 msgstr "Tutte le bitmap"
11996 #. ###### File options
11997 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12000 msgid "Append filename extension automatically"
12001 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
12003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12005 msgid "Guess from extension"
12006 msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12009 msgid "Left edge of source"
12010 msgstr "Lato sinistro della sorgente"
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12013 msgid "Top edge of source"
12014 msgstr "Lato superiore della sorgente"
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12017 msgid "Right edge of source"
12018 msgstr "Lato destro della sorgente"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12021 msgid "Bottom edge of source"
12022 msgstr "Lato inferiore della sorgente"
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12025 msgid "Source width"
12026 msgstr "Larghezza sorgente"
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12029 msgid "Source height"
12030 msgstr "Altezza sorgente"
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12033 msgid "Destination width"
12034 msgstr "Larghezza destinazione"
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12037 msgid "Destination height"
12038 msgstr "Altezza destinazione"
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12041 msgid "Resolution (dots per inch)"
12042 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
12044 #. #########################################
12045 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12046 #. #########################################
12047 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12049 msgid "Document"
12050 msgstr "Documento"
12052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12053 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12054 msgid "Custom"
12055 msgstr "Personalizzata"
12057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12058 msgid "Cairo"
12059 msgstr "Cairo"
12061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12062 msgid "Antialias"
12063 msgstr "Antialias"
12065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12066 msgid "Background"
12067 msgstr "Sfondo"
12069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12070 msgid "Destination"
12071 msgstr "Destinazione"
12073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12074 msgid "Show Preview"
12075 msgstr "Mostra anteprima"
12077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12078 msgid "No file selected"
12079 msgstr "Nessun file selezionato"
12081 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12082 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12083 msgid "Fill"
12084 msgstr "Riempimento"
12086 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12087 msgid "Stroke _paint"
12088 msgstr "Colore c_ontorno"
12090 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12091 msgid "Stroke st_yle"
12092 msgstr "St_ile contorno"
12094 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12096 #, fuzzy
12097 msgid ""
12098 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12099 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12100 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12101 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12102 msgstr ""
12103 "Questa matrice determina una trasformazione lineare dello spazio cromatico. "
12104 "Ogni riga agisce su una componente del colore. Ogni colonna determina in che "
12105 "quantità il colore in input verrà passato all'output. L'ultima colonna non "
12106 "dipende dal colore in input, per cui può essere usata per impostare una "
12107 "componente costante."
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12110 msgid "Image File"
12111 msgstr "File immagine"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12114 msgid "Selected SVG Element"
12115 msgstr "Selezionato elemento SVG"
12117 #. TODO: any image, not just svg
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12119 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12120 msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12123 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12124 msgstr "Questo filtro SVG non necessita di alcun parametro."
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12127 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12128 msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12131 msgid "Light Source:"
12132 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12135 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12136 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano XY, in gradi"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12139 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12140 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano YZ, in gradi"
12142 #. default x:
12143 #. default y:
12144 #. default z:
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12147 msgid "Location"
12148 msgstr "Posizione"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12153 msgid "X coordinate"
12154 msgstr "Coordinata X"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12159 msgid "Y coordinate"
12160 msgstr "Coordinata Y"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12165 msgid "Z coordinate"
12166 msgstr "Coordinata X"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12169 msgid "Points At"
12170 msgstr "Punta a"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12173 msgid "Specular Exponent"
12174 msgstr "Esponente speculare"
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12177 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12178 msgstr "Valore esponenziale per il controllo del fuoco della sorgente luminosa"
12180 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12182 msgid "Cone Angle"
12183 msgstr "Angolo del cono"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12186 msgid ""
12187 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12188 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12189 "cone. No light is projected outside this cone."
12190 msgstr ""
12191 "Questo è l'angolo tra l'asse del punto di illuminazione (ossia l'asse "
12192 "congiungente la sorgente luminosa e il punto illuminato) e il cono "
12193 "d'illuminazione. All'infuori di questo coso non verrà proiettata alcuna luce."
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12196 msgid "New light source"
12197 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12200 msgid "_Duplicate"
12201 msgstr "_Duplica"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12204 msgid "_Filter"
12205 msgstr "_Filtro"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12208 msgid "R_ename"
12209 msgstr "_Rinomina"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12212 msgid "Rename filter"
12213 msgstr "Rinomina filtro"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12216 msgid "Apply filter"
12217 msgstr "Applica filtro"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12220 #, fuzzy
12221 msgid "filter"
12222 msgstr "_Filtro"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12225 msgid "Add filter"
12226 msgstr "Aggiungi filtro"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12229 msgid "Duplicate filter"
12230 msgstr "Duplica filtro"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12233 msgid "_Effect"
12234 msgstr "_Effetti"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12237 msgid "Connections"
12238 msgstr "Connessione"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12241 msgid "Remove filter primitive"
12242 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12245 msgid "Remove merge node"
12246 msgstr "Rimuovi nodo unito"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12249 msgid "Reorder filter primitive"
12250 msgstr "Riordina primitiva filtro"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12253 msgid "Add Effect:"
12254 msgstr "Aggiungi effetto:"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12257 msgid "No effect selected"
12258 msgstr "Nessun effetto selezionato"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12261 msgid "No filter selected"
12262 msgstr "Nessun filtro selezionato"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12265 msgid "Effect parameters"
12266 msgstr "Parametri degli effetti"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12269 msgid "Filter General Settings"
12270 msgstr "Impostazioni generali filtri"
12272 #. default x:
12273 #. default y:
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12275 msgid "Coordinates:"
12276 msgstr "Coordinate:"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12279 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12280 msgstr "Coordinata X dell'angolo sinistro della regione affetta dal filtro"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12283 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12284 msgstr "Coordinata Y dell'angolo superiore della regione affetta dal filtro"
12286 #. default width:
12287 #. default height:
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12289 msgid "Dimensions:"
12290 msgstr "Dimensioni:"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12293 msgid "Width of filter effects region"
12294 msgstr "Larghezza della regione affetta dal filtro"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12297 msgid "Height of filter effects region"
12298 msgstr "Altezza della regione affetta dal filtro"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12302 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12303 msgid "Mode:"
12304 msgstr "Modalità:"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12307 msgid ""
12308 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12309 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12310 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12311 "performed without specifying a complete matrix."
12312 msgstr ""
12313 "Indica il tipo di matrice di operazione. Il tipo 'matrix' indica che verrà "
12314 "usata un'intera matrice di valore 5x4. Altri tipi rappresentano utili "
12315 "scorciatoie per operazioni sui colori usate frequentemente, che possono "
12316 "essere eseguite senza specificare l'intera matrice."
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12319 msgid "Value(s):"
12320 msgstr "Valore:"
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12324 msgid "Operator:"
12325 msgstr "Operatore:"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12328 msgid "K1:"
12329 msgstr "K1:"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12335 msgid ""
12336 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12337 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12338 "values of the first and second inputs respectively."
12339 msgstr ""
12340 "Se viene impostata l'operazione matematica, ogni pixel sarà il risultato "
12341 "della formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, in cui i1 e i2 sono i valori "
12342 "dei pixel rispettivamente del primo e del secondo input"
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12345 msgid "K2:"
12346 msgstr "K2:"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12349 msgid "K3:"
12350 msgstr "K3:"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12353 msgid "K4:"
12354 msgstr "K4:"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12358 msgid "Size:"
12359 msgstr "Dimensione:"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12362 msgid "width of the convolve matrix"
12363 msgstr "larghezza della matrice di convoluzione"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12366 msgid "height of the convolve matrix"
12367 msgstr "altezza della matrice di convoluzione"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12370 msgid ""
12371 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12372 "applied to pixels around this point."
12373 msgstr ""
12374 "Coordinata X del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
12375 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12378 msgid ""
12379 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12380 "applied to pixels around this point."
12381 msgstr ""
12382 "Coordinata Y del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
12383 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
12385 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12387 msgid "Kernel:"
12388 msgstr "Nucleo:"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12391 msgid ""
12392 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12393 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12394 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12395 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12396 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12397 "would lead to a common blur effect."
12398 msgstr ""
12399 "Questa matrice descrive l'operazione di convoluzione che verrà applicata "
12400 "all'immagine in ingresso per determinare il colore del pixel in uscita. "
12401 "Combinazioni diverse di valori danno luogo a diversi possibili effetti "
12402 "visivi. Una matrice identità comporta un effetto di sfocatura mossa "
12403 "(parallela alla diagonale della matrice), mentre una matrice di valori "
12404 "costanti non nulli risulta in un effetto di sfocatura normale."
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12407 msgid "Divisor:"
12408 msgstr "Divisore:"
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12411 msgid ""
12412 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12413 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12414 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12415 "effect on the overall color intensity of the result."
12416 msgstr ""
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12419 msgid "Bias:"
12420 msgstr "Bias:"
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12423 msgid ""
12424 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12425 "value as the zero response of the filter."
12426 msgstr ""
12427 "Questo valore verrà aggiunto ad ogni componente. Risulta utile per definire "
12428 "un valore costante per l'effetto nullo del filtro."
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12431 msgid "Edge Mode:"
12432 msgstr "Modalità spigolo:"
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12435 msgid ""
12436 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12437 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12438 "or near the edge of the input image."
12439 msgstr ""
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12442 msgid "Preserve Alpha"
12443 msgstr "Preserva Alpha"
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12446 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12447 msgstr "Se attivo, il canale alpha non verrà alterato da questo filtro."
12449 #. default: white
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12451 msgid "Diffuse Color:"
12452 msgstr "Colore diffuso:"
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12456 msgid "Defines the color of the light source"
12457 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12461 msgid "Surface Scale:"
12462 msgstr "Ridimensiona superficie:"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12466 msgid ""
12467 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12468 "channel"
12469 msgstr ""
12470 "Questo valore amplifica l'altezza della mappa a sbalzo definita dal canale "
12471 "alpha"
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12475 msgid "Constant:"
12476 msgstr "Costante:"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12480 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12481 msgstr "Questa costante regola il modello di illuminazione di Phong."
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12485 msgid "Kernel Unit Length:"
12486 msgstr "Unità lunghezza nucleo:"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12489 msgid "Scale:"
12490 msgstr "Ridimensiona:"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12493 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12494 msgstr "Questa l'intensità dell'effetto di spostamento"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12497 msgid "X displacement:"
12498 msgstr "Spostamento X:"
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12501 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12502 msgstr ""
12503 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
12504 "direzione X"
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12507 msgid "Y displacement:"
12508 msgstr "Spostamento Y:"
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12511 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12512 msgstr ""
12513 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
12514 "direzione Y"
12516 #. default: black
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12518 msgid "Flood Color:"
12519 msgstr "Colore uniforme:"
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12522 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12523 msgstr "L'intera regione verrà riempita con questo colore."
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12527 msgid "Opacity:"
12528 msgstr "Opacità:"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12531 msgid "Standard Deviation:"
12532 msgstr "Deviazione standard:"
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12535 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12536 msgstr "La deviazione standard per l'operazione di sfocatura."
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12539 msgid ""
12540 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12541 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12542 msgstr ""
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12545 msgid "Radius:"
12546 msgstr "Raggio:"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12549 msgid "Source of Image:"
12550 msgstr "Sorgente per l'immagine:"
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12553 msgid "Delta X:"
12554 msgstr "Delta X:"
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12557 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12558 msgstr "Determina lo spostamento a destra dell'immagine"
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12561 msgid "Delta Y:"
12562 msgstr "Delta Y:"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12565 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12566 msgstr "Determina lo spostamento in basso dell'immagine"
12568 #. default: white
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12570 msgid "Specular Color:"
12571 msgstr "Colore speculare:"
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12574 msgid "Exponent:"
12575 msgstr "Esponente:"
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12578 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12579 msgstr ""
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12582 msgid ""
12583 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12584 "function."
12585 msgstr ""
12586 "Indica se la primitiva del filtro fornirà una funzione di rumore o "
12587 "turbolenza."
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12590 msgid "Base Frequency:"
12591 msgstr "Frequenza base:"
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12594 msgid "Octaves:"
12595 msgstr "Ottave:"
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Seed:"
12600 msgstr "Velocità:"
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12603 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12604 msgstr "Il seme iniziale per il generatore  di numeri pseudo-casuali."
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12607 msgid "Add filter primitive"
12608 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12611 msgid ""
12612 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12613 "multiply, darken and lighten."
12614 msgstr ""
12615 "Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: "
12616 "scherma, moltiplica, scurisci e illumina."
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12619 #, fuzzy
12620 msgid ""
12621 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12622 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12623 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12624 msgstr ""
12625 "Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al "
12626 "colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare "
12627 "oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tinta del colore."
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12630 msgid ""
12631 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12632 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12633 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12634 "adjustment, color balance, and thresholding."
12635 msgstr ""
12636 "Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti "
12637 "cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione "
12638 "di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, "
12639 "bilanciamento o soglia del colore."
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12642 msgid ""
12643 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12644 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12645 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12646 "between the corresponding pixel values of the images."
12647 msgstr ""
12648 "Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le "
12649 "modalità di Porter-Duff o quelle aritmetiche descritte nello standard SVG. "
12650 "L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche sui "
12651 "singoli pixel delle immagini."
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12654 msgid ""
12655 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12656 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12657 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12658 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12659 "is faster and resolution-independent."
12660 msgstr ""
12661 "Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di "
12662 "convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro "
12663 "sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si "
12664 "possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro "
12665 "gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
12667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12668 msgid ""
12669 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12670 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12671 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12672 "opacity areas recede away from the viewer."
12673 msgstr ""
12674 "I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di "
12675 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
12676 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
12677 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12680 msgid ""
12681 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12682 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12683 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12684 "effects."
12685 msgstr ""
12686 "Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il "
12687 "secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano "
12688 "essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e "
12689 "pinzature."
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12692 msgid ""
12693 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12694 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12695 "a graphic."
12696 msgstr ""
12697 "Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. "
12698 "Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore "
12699 "ad un'immagine."
12701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12702 msgid ""
12703 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12704 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12705 msgstr ""
12706 "Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo "
12707 "input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare "
12708 "semplici ombreggiature."
12710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12711 msgid ""
12712 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12713 "or another part of the document."
12714 msgstr ""
12715 "Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o "
12716 "un'altra parte del documento."
12718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12719 msgid ""
12720 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12721 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12722 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12723 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12724 msgstr ""
12725 "Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per "
12726 "il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. "
12727 "Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o "
12728 "vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
12730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12731 #, fuzzy
12732 msgid ""
12733 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12734 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12735 "thicker."
12736 msgstr ""
12737 "Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed "
12738 "erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi "
12739 "mentre l'erosione più sottili"
12741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12742 msgid ""
12743 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12744 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12745 "a slightly different position than the actual object."
12746 msgstr ""
12747 "Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita "
12748 "dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto "
12749 "agli oggetti che le proiettano."
12751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12752 msgid ""
12753 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12754 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12755 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12756 "opacity areas recede away from the viewer."
12757 msgstr ""
12758 "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di "
12759 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
12760 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
12761 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12764 msgid ""
12765 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12766 msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
12768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12769 msgid ""
12770 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12771 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12772 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12773 msgstr ""
12774 "Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di "
12775 "rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali "
12776 "nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
12778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12779 msgid "Duplicate filter primitive"
12780 msgstr "Duplica primitiva filtro"
12782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12783 msgid "Set filter primitive attribute"
12784 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
12786 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12787 msgid "Unit:"
12788 msgstr "Unità:"
12790 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12791 msgid "Angle (degrees):"
12792 msgstr "Angolo (gradi):"
12794 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12795 msgid "Rela_tive change"
12796 msgstr "Cambiamenti rela_tivo"
12798 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12799 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12800 msgstr "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
12802 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12803 msgid "Set guide properties"
12804 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
12806 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12807 msgid "Guideline"
12808 msgstr "Linee guida"
12810 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12811 #, c-format
12812 msgid "Guideline ID: %s"
12813 msgstr "ID linea guida: %s"
12815 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12816 #, c-format
12817 msgid "Current: %s"
12818 msgstr "Attuale: %s"
12820 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12821 #, c-format
12822 msgid "%d x %d"
12823 msgstr "%d × %d"
12825 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12826 msgid "Selection only or whole document"
12827 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
12829 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12830 msgid "Refresh the icons"
12831 msgstr "Aggiorna le icone"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12834 msgid "Mouse"
12835 msgstr "Mouse"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12838 msgid "Grab sensitivity:"
12839 msgstr "Area di azione:"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12846 msgid "pixels"
12847 msgstr "pixel"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12850 msgid ""
12851 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12852 "with mouse (in screen pixels)"
12853 msgstr ""
12854 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
12855 "col mouse (in pixel dello schermo)"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12858 msgid "Click/drag threshold:"
12859 msgstr "Soglia per il clic o spostamento"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12862 msgid ""
12863 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12864 msgstr ""
12865 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
12866 "non spostamento"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12869 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12870 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12873 msgid ""
12874 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12875 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12876 "mouse)"
12877 msgstr ""
12878 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
12879 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che "
12880 "continuerà a funzionare come un mouse)"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12883 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12884 msgstr ""
12885 "Cambia strumento in base al dispositivo usato sulla tavoletta (richiede "
12886 "riapertura):"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12889 msgid ""
12890 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12891 msgstr ""
12892 "Cambia lo strumento quando dispositivi diversi vengono usati sulla tavoletta "
12893 "(penna, gomma, mouse)"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12896 msgid "Scrolling"
12897 msgstr "Scorrimento"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12900 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12901 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12904 msgid ""
12905 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12906 "(horizontally with Shift)"
12907 msgstr ""
12908 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
12909 "(orizzontalmente con Maiusc)"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12912 msgid "Ctrl+arrows"
12913 msgstr "Ctrl+frecce"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12916 msgid "Scroll by:"
12917 msgstr "Scorrimento:"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12920 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12921 msgstr ""
12922 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12925 msgid "Acceleration:"
12926 msgstr "Accelerazione:"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12929 msgid ""
12930 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12931 "acceleration)"
12932 msgstr ""
12933 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
12934 "accelerazione)"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12937 msgid "Autoscrolling"
12938 msgstr "Scorrimento automatico"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12941 msgid "Speed:"
12942 msgstr "Velocità:"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12945 msgid ""
12946 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12947 "autoscroll off)"
12948 msgstr ""
12949 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
12950 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12955 msgid "Threshold:"
12956 msgstr "Soglia:"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12959 msgid ""
12960 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12961 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12962 msgstr ""
12963 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
12964 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
12965 "negativo l'esterno"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12968 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12969 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12972 msgid ""
12973 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12974 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12975 "Selector tool (default)."
12976 msgstr ""
12977 "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro "
12978 "del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con "
12979 "Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12982 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12983 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12986 msgid ""
12987 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12988 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12989 msgstr ""
12990 "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela "
12991 "con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12994 msgid "Enable snap indicator"
12995 msgstr "Attiva indicatore aggancio"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12998 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12999 msgstr ""
13000 "Dopo l'aggancio, viene disegnato un simbolo nel punto in cui è avvenuto "
13001 "l'aggancio"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13004 msgid "Delay (in ms):"
13005 msgstr "Ritardo (in ms):"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13008 #, fuzzy
13009 msgid ""
13010 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13011 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13012 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13013 msgstr ""
13014 "Postpone l'aggancio finché il mouse è in movimento e quindi aspetta un "
13015 "ritardo aggiuntivo, specificabile qui. Se impostato a zero o ad un numero "
13016 "molto piccolo, l'aggancio sarà pressoché immediato."
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13019 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13020 msgstr "Aggancia solo il nodo più vicino al puntatore"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13023 #, fuzzy
13024 msgid ""
13025 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13026 msgstr ""
13027 "Prova ad agganciare solamente il nodo che è inizialmente più vicino al "
13028 "puntatore del mouse"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13031 msgid "Weight factor:"
13032 msgstr "Fattore peso:"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13035 msgid ""
13036 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13037 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13038 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13039 msgstr ""
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13042 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13043 msgstr ""
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13046 msgid ""
13047 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13048 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13049 "constraint line"
13050 msgstr ""
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13053 msgid "Snapping"
13054 msgstr "Aggancio"
13056 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13058 msgid "Arrow keys move by:"
13059 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13062 msgid ""
13063 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13064 "(in px units)"
13065 msgstr ""
13066 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
13067 "di questa distanza (in pixel)"
13069 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13071 msgid "> and < scale by:"
13072 msgstr "> e < ridimensionano di:"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13075 msgid ""
13076 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13077 msgstr ""
13078 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13081 msgid "Inset/Outset by:"
13082 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13085 msgid ""
13086 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13087 msgstr ""
13088 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
13089 "pixel)"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13092 msgid "Compass-like display of angles"
13093 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13096 msgid ""
13097 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13098 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13099 "counterclockwise"
13100 msgstr ""
13101 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
13102 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
13103 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13106 msgid "Rotation snaps every:"
13107 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13110 msgid "degrees"
13111 msgstr "gradi"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13114 msgid ""
13115 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13116 "[ or ] rotates by this amount"
13117 msgstr ""
13118 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
13119 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13122 msgid "Zoom in/out by:"
13123 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13126 msgid ""
13127 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13128 "multiplier"
13129 msgstr ""
13130 "Un clic dell'ingrandimento, i tasti +/- e un clic centrale "
13131 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13134 msgid "Show selection cue"
13135 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13138 msgid ""
13139 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13140 msgstr ""
13141 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
13142 "stesso del selettore)"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13145 msgid "Enable gradient editing"
13146 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13149 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13150 msgstr ""
13151 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13154 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13155 msgstr ""
13156 "Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13159 msgid ""
13160 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13161 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13162 msgstr ""
13163 "Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali "
13164 "dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo  riquadro"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13167 msgid "Ctrl+click dot size:"
13168 msgstr "Dimensione punto con Ctrl+clic:"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13171 msgid "times current stroke width"
13172 msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13175 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13176 msgstr ""
13177 "Dimensione dei punti creati con Ctrl+clic (relativi alla larghezza del "
13178 "contorno attuale)"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13181 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13182 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13185 msgid ""
13186 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13187 "objects."
13188 msgstr ""
13189 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
13190 "oggetti."
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13193 msgid "Create new objects with:"
13194 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13197 msgid "Last used style"
13198 msgstr "Ultimo stile usato"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13201 msgid "Apply the style you last set on an object"
13202 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13205 msgid "This tool's own style:"
13206 msgstr "Stile di questo strumento:"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13209 msgid ""
13210 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13211 "the button below to set it."
13212 msgstr ""
13213 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
13214 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
13216 #. style swatch
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13218 msgid "Take from selection"
13219 msgstr "Prendi dalla selezione"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13222 msgid "This tool's style of new objects"
13223 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13226 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13227 msgstr ""
13228 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
13229 "strumento"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13232 msgid "Tools"
13233 msgstr "Strumenti"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13236 msgid "Bounding box to use:"
13237 msgstr "Riquadro da usare:"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13240 msgid "Visual bounding box"
13241 msgstr "Riquadro visivo"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13244 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13245 msgstr ""
13246 "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini "
13247 "dei filtri, ecc."
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13250 msgid "Geometric bounding box"
13251 msgstr "Riquadro geometrico"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13254 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13255 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13258 msgid "Conversion to guides:"
13259 msgstr "Conversione in guide:"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13262 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13263 msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in guide"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13266 msgid ""
13267 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13268 "conversion."
13269 msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13272 msgid "Treat groups as a single object"
13273 msgstr "Tratta gruppi come un singolo oggetto"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13276 msgid ""
13277 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13278 "converting each child separately."
13279 msgstr ""
13280 "Tratta i gruppi come un singolo oggetto durante la conversione in guide "
13281 "piuttosto che convertire ogni componente separatamente."
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13284 msgid "Average all sketches"
13285 msgstr "Media tutti i disegni a mano libera"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13288 msgid "Width is in absolute units"
13289 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13292 msgid "Select new path"
13293 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13296 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13297 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
13299 #. Selector
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13301 msgid "Selector"
13302 msgstr "Selettore"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13305 msgid "When transforming, show:"
13306 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13309 msgid "Objects"
13310 msgstr "Oggetti"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13313 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13314 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13317 msgid "Box outline"
13318 msgstr "Riquadro"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13321 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13322 msgstr ""
13323 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13326 msgid "Per-object selection cue:"
13327 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13330 msgid "No per-object selection indication"
13331 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13334 msgid "Mark"
13335 msgstr "Segno"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13338 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13339 msgstr ""
13340 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
13341 "superiore sinistro"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13344 msgid "Box"
13345 msgstr "Riquadro"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13348 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13349 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
13351 #. Node
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13353 msgid "Node"
13354 msgstr "Nodo"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13357 msgid "Path outline:"
13358 msgstr "Scheletro tracciato:"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13362 msgid "Path outline color"
13363 msgstr "Colore scheletro tracciato"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13366 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13367 msgstr ""
13368 "Selezionare il colore da usare per mostrare lo scheletro del tracciato."
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13371 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13372 msgstr "Evidenzia scheletro tracciato al passaggio del mouse"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13375 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13376 msgstr ""
13377 "Al passaggio del mouse sul tracciato, ne evidenzia brevemente lo scheletro"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13380 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13381 msgstr ""
13382 "Disattiva evidenziaazione scheletro tracciato quando un tracciato è già "
13383 "selezionato"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13386 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13387 msgstr ""
13388 "Se un tracciato è già stato selezionato, non continuare a evidenziare gli "
13389 "scheletri dei tracciati."
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13392 msgid "Flash time"
13393 msgstr "Tempo di evidenziazione"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13396 msgid ""
13397 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13398 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13399 "path."
13400 msgstr ""
13402 #. Tweak
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13404 msgid "Tweak"
13405 msgstr "Ritocco"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13408 msgid "Paint objects with:"
13409 msgstr "Colora oggetti con:"
13411 #. Zoom
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13414 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13415 msgid "Zoom"
13416 msgstr "Ingrandimento"
13418 #. Shapes
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13420 msgid "Shapes"
13421 msgstr "Forme"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13424 msgid "Sketch mode"
13425 msgstr "Modalità bozzetto"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13428 msgid ""
13429 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13430 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13431 msgstr ""
13433 #. Pen
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13435 msgid "Pen"
13436 msgstr "Penna"
13438 #. Calligraphy
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13440 msgid "Calligraphy"
13441 msgstr "Pennino"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13444 msgid ""
13445 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13446 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13447 msgstr ""
13448 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
13449 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
13450 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13453 msgid ""
13454 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13455 "selection)"
13456 msgstr ""
13457 "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando "
13458 "la selezione precedente)"
13460 #. Paint Bucket
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13462 msgid "Paint Bucket"
13463 msgstr "Secchiello"
13465 #. Eraser
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13467 msgid "Eraser"
13468 msgstr "Gomma"
13470 #. LPETool
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13472 msgid "LPE Tool"
13473 msgstr "Strumento LPE"
13475 #. Gradient
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13477 msgid "Gradient"
13478 msgstr "Gradiente"
13480 #. Connector
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13482 msgid "Connector"
13483 msgstr "Connettore"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13486 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13487 msgstr ""
13488 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
13489 "oggetti testuali"
13491 #. Dropper
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13493 msgid "Dropper"
13494 msgstr "Contagocce"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13497 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13498 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13501 msgid "Remember and use last window's geometry"
13502 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13505 msgid "Don't save window geometry"
13506 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13510 msgid "Dockable"
13511 msgstr "Fissabile"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13514 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13515 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13518 msgid "Zoom when window is resized"
13519 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13522 msgid "Show close button on dialogs"
13523 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13526 msgid "Normal"
13527 msgstr "Normale"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13530 msgid "Aggressive"
13531 msgstr "Aggressivo"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13534 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13535 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13538 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13539 msgstr ""
13540 "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le "
13541 "finestre"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13544 msgid ""
13545 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13546 "preferences)"
13547 msgstr ""
13548 "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle "
13549 "preferenze dell'utente)"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13552 msgid ""
13553 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13554 "document)"
13555 msgstr ""
13556 "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la "
13557 "geometria nel documento)"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13560 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13561 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13564 msgid "Dialogs on top:"
13565 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13568 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13569 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13572 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13573 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13576 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13577 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13580 msgid "Dialog Transparency:"
13581 msgstr "Trasparenza finestre:"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13584 msgid "Opacity when focused:"
13585 msgstr "Opacità con il focus:"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13588 msgid "Opacity when unfocused:"
13589 msgstr "Opacità senza il focus:"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13592 msgid "Time of opacity change animation:"
13593 msgstr "Durata dell'animazione di cambio opacità:"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13596 msgid "Miscellaneous:"
13597 msgstr "Varie:"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13600 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13601 msgstr ""
13602 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13605 msgid ""
13606 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13607 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13608 "above the right scrollbar)"
13609 msgstr ""
13610 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
13611 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
13612 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
13613 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13616 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13617 msgstr ""
13618 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede "
13619 "riapertura)"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13622 msgid "Windows"
13623 msgstr "Finestre"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13626 msgid "Move in parallel"
13627 msgstr "Mossi in parallelo"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13630 msgid "Stay unmoved"
13631 msgstr "Lasciati fermi"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13634 msgid "Move according to transform"
13635 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13638 msgid "Are unlinked"
13639 msgstr "Scollegati"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13642 msgid "Are deleted"
13643 msgstr "Cancellati"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13646 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13647 msgstr ""
13648 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13651 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13652 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13655 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13656 msgstr ""
13657 "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13660 msgid ""
13661 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13662 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13663 "original."
13664 msgstr ""
13665 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
13666 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
13667 "originale."
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13670 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13671 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13674 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13675 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13678 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13679 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13682 msgid "When duplicating original+clones:"
13683 msgstr "Quando si duplicano originali+cloni:"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13686 msgid "Relink duplicated clones"
13687 msgstr "Ricollega cloni duplicati"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13690 msgid ""
13691 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13692 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13693 "instead of the old original"
13694 msgstr ""
13696 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13698 msgid "Clones"
13699 msgstr "Cloni"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13702 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13703 msgstr ""
13704 "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato "
13705 "di fissaggio o maschera"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13708 msgid ""
13709 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13710 msgstr ""
13711 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
13712 "fissaggio o maschera"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13715 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13716 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13719 msgid ""
13720 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13721 "drawing"
13722 msgstr ""
13723 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
13724 "fissaggio o maschera"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13727 msgid "Clippaths and masks"
13728 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13732 msgid "Scale stroke width"
13733 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13736 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13737 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13740 msgid "Transform gradients"
13741 msgstr "Trasforma gradienti"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13744 msgid "Transform patterns"
13745 msgstr "Trasforma motivi"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13748 msgid "Optimized"
13749 msgstr "Ottimizza"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13752 msgid "Preserved"
13753 msgstr "Preserva"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13757 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13758 msgstr ""
13759 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13763 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13764 msgstr ""
13765 "Adatta i raggi degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
13766 "rettangoli"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13770 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13771 msgstr ""
13772 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13776 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13777 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13780 msgid "Store transformation:"
13781 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13784 msgid ""
13785 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13786 "attribute"
13787 msgstr ""
13788 "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
13789 "attributo transfom="
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13792 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13793 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13796 msgid "Transforms"
13797 msgstr "Trasformazioni"
13799 #. blur quality
13800 #. filter quality
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13803 msgid "Best quality (slowest)"
13804 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13808 msgid "Better quality (slower)"
13809 msgstr "Qualità buona (lenta)"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13813 msgid "Average quality"
13814 msgstr "Qualità media"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13818 msgid "Lower quality (faster)"
13819 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13823 msgid "Lowest quality (fastest)"
13824 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13827 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13828 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13832 msgid ""
13833 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13834 "always uses best quality)"
13835 msgstr ""
13836 "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti "
13837 "ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13841 msgid "Better quality, but slower display"
13842 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13846 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13847 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13851 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13852 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13856 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13857 msgstr ""
13858 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
13859 "visualizzazione"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13862 msgid "Filter effects quality for display:"
13863 msgstr "Qualità degli effetti in visualizzazione:"
13865 #. show infobox
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13867 msgid "Show filter primitives infobox"
13868 msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13871 msgid ""
13872 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13873 "filter effects dialog."
13874 msgstr ""
13875 "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili "
13876 "nella finestra dei filtri."
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13879 msgid "Select in all layers"
13880 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13883 msgid "Select only within current layer"
13884 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13887 msgid "Select in current layer and sublayers"
13888 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13891 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13892 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13895 msgid "Ignore locked objects and layers"
13896 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13899 msgid "Deselect upon layer change"
13900 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13903 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13904 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13907 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13908 msgstr ""
13909 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
13910 "tutti i livelli"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13913 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13914 msgstr ""
13915 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
13916 "livello attuale"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13919 msgid ""
13920 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13921 "its sublayers"
13922 msgstr ""
13923 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
13924 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13927 msgid ""
13928 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13929 "themselves or by being in a hidden layer)"
13930 msgstr ""
13931 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
13932 "(nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13935 msgid ""
13936 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13937 "themselves or by being in a locked layer)"
13938 msgstr ""
13939 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
13940 "(bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13943 msgid ""
13944 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13945 "current layer changes"
13946 msgstr ""
13947 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
13948 "al cambio di livello"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13951 msgid "Selecting"
13952 msgstr "Selezione"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13955 msgid "Default export resolution:"
13956 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13959 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13960 msgstr ""
13961 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
13962 "sottofinestra Esporta"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13965 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13966 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13969 msgid ""
13970 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13971 "Import and Export to OCAL function."
13972 msgstr ""
13973 "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed "
13974 "esportare Open Clip Art."
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13977 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13978 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13981 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13982 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13985 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13986 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13989 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13990 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13993 msgid "Import/Export"
13994 msgstr "Importa/Esporta"
13996 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13998 msgid "Perceptual"
13999 msgstr "Percettivo"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14002 msgid "Relative Colorimetric"
14003 msgstr "Colorimetrico relativo"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14006 msgid "Absolute Colorimetric"
14007 msgstr "Colorimetrico assoluto"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14010 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14011 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14014 msgid "Display adjustment"
14015 msgstr "Correzione display"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14018 #, c-format
14019 msgid ""
14020 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14021 "Searched directories:%s"
14022 msgstr ""
14023 "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display.\n"
14024 "Cartelle di ricerca:%s"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14027 msgid "Display profile:"
14028 msgstr "Profilo display:"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14031 msgid "Retrieve profile from display"
14032 msgstr "Ottieni profilo dal display"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14035 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14036 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14039 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14040 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14043 msgid "Display rendering intent:"
14044 msgstr "Intento del display:"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14048 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14049 msgstr ""
14050 "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14053 msgid "Proofing"
14054 msgstr "Correzione"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14057 msgid "Simulate output on screen"
14058 msgstr "Simula l'output su schermo"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14061 msgid "Simulates output of target device."
14062 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14065 msgid "Mark out of gamut colors"
14066 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14069 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14070 msgstr ""
14071 "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo "
14072 "finale."
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14075 msgid "Out of gamut warning color:"
14076 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14079 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14080 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14083 msgid "Device profile:"
14084 msgstr "Profilo dispositivo:"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14087 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14088 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14091 msgid "Device rendering intent:"
14092 msgstr "Intento del dispositivo:"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14095 msgid "Black point compensation"
14096 msgstr "Compensazione punti neri"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14099 msgid "Enables black point compensation."
14100 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14103 msgid "Preserve black"
14104 msgstr "Preserva nero"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14107 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14108 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14111 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14112 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14117 msgid "<none>"
14118 msgstr "<nessuno>"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14121 msgid "Color management"
14122 msgstr "Gestione del colore"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14125 msgid "Major grid line emphasizing"
14126 msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14129 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14130 msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14133 msgid ""
14134 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14135 "of major grid line color."
14136 msgstr ""
14137 "Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con "
14138 "colori normali invece che con quelli delle linee principali."
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14141 msgid "Default grid settings"
14142 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14146 msgid "Grid units:"
14147 msgstr "Unità della griglia:"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14151 msgid "Origin X:"
14152 msgstr "Origine X:"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14156 msgid "Origin Y:"
14157 msgstr "Origine Y:"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14160 msgid "Spacing X:"
14161 msgstr "Spaziatura X:"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14165 msgid "Spacing Y:"
14166 msgstr "Spaziatura Y:"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14172 msgid "Grid line color:"
14173 msgstr "Colore linea della griglia:"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14177 msgid "Color used for normal grid lines"
14178 msgstr "Colore usato per le linee semplici della griglia"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14184 msgid "Major grid line color:"
14185 msgstr "Colore delle linee principali delle griglia:"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14189 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14190 msgstr "Colore usato per le linee principali (evidenziate) della griglia"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14194 msgid "Major grid line every:"
14195 msgstr "Linee principali della griglia ogni:"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14198 msgid "Show dots instead of lines"
14199 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14202 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14203 msgstr ""
14204 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
14205 "linee"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14208 msgid "Use named colors"
14209 msgstr "Usa nomi colori"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14212 msgid ""
14213 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14214 "'magenta') instead of the numeric value"
14215 msgstr ""
14216 "quando impostato, scrive il nome CSS del colore se disponibile (es. «red» o "
14217 "«magenta») invece del valore numerico"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14220 msgid "XML formatting"
14221 msgstr "Formattazione XML"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14224 msgid "Inline attributes"
14225 msgstr "Attributi inline"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14228 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14229 msgstr "Mette gli attributi sulla stessa riga del tag dell'elemento"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14232 msgid "Indent, spaces:"
14233 msgstr "Indentazione, spazi:"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14236 msgid ""
14237 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14238 "indentation"
14239 msgstr ""
14240 "Numero di spazi usati per l'indentazione di elementi annidati; impostare a "
14241 "zero per non avere indentazione"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14244 msgid "Path data"
14245 msgstr "Dati tracciato"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14248 msgid "Allow relative coordinates"
14249 msgstr "Permetti coordinate relative"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14252 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14253 msgstr ""
14254 "Se attivo, nei dati dei tracciati possono venir usate coordinate relative"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14257 msgid "Force repeat commands"
14258 msgstr "Forza ripetizione comandi"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14261 msgid ""
14262 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14263 "of 'L 1,2 3,4')"
14264 msgstr ""
14265 "Forza la ripetizione degli stessi comandi di tracciato (per esempio 'L 1,2 L "
14266 "3,4' invece di 'L 1,2 3,4')"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14269 msgid "Numbers"
14270 msgstr "Numeri"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14273 msgid "Numeric precision:"
14274 msgstr "Precisione numerica:"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14277 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14278 msgstr "Il numero di cifre da scrivere dopo il punto decimale"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14281 msgid "Minimum exponent:"
14282 msgstr "Messimo esponente:"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14285 msgid ""
14286 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14287 "anything smaller is written as zero."
14288 msgstr ""
14289 "Il più piccolo numero scrivibile su SVG è 10 elevato a questa potenza; "
14290 "qualsiasi cosa più piccola viene approssimata a zero."
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14293 msgid "SVG output"
14294 msgstr "Output SVG"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14297 msgid "System default"
14298 msgstr "Impostazioni predefinita del sistema"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14301 msgid "Albanian (sq)"
14302 msgstr "Albanese (sq)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14305 msgid "Amharic (am)"
14306 msgstr "Amarico (am)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14309 msgid "Arabic (ar)"
14310 msgstr "Arabo (ar)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14313 msgid "Armenian (hy)"
14314 msgstr "Armeno (hy)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14317 msgid "Azerbaijani (az)"
14318 msgstr "Azero (az)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14321 msgid "Basque (eu)"
14322 msgstr "Basco (eu)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14325 msgid "Belarusian (be)"
14326 msgstr "Bielorusso (be)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14329 msgid "Bulgarian (bg)"
14330 msgstr "Bulgaro (bg)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14333 msgid "Bengali (bn)"
14334 msgstr "Bengalese (bn)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14337 msgid "Breton (br)"
14338 msgstr "Bretone (br)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14341 msgid "Catalan (ca)"
14342 msgstr "Catalano (ca)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14345 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14346 msgstr "Catalano valenziano (ca@valencia)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14349 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14350 msgstr "Cinese/Cina (zh_CN)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14353 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14354 msgstr "Cinese/Taiwan (zh_TW)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14357 msgid "Croatian (hr)"
14358 msgstr "Croato (hr)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14361 msgid "Czech (cs)"
14362 msgstr "Ceco (cs)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14365 msgid "Danish (da)"
14366 msgstr "Danese (da)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14369 msgid "Dutch (nl)"
14370 msgstr "Olandese (nl)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14373 msgid "Dzongkha (dz)"
14374 msgstr "Dzongkha (dz)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14377 msgid "German (de)"
14378 msgstr "Tedesco (de)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14381 msgid "Greek (el)"
14382 msgstr "Greco (el)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14385 msgid "English (en)"
14386 msgstr "Inglese (en)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14389 msgid "English/Australia (en_AU)"
14390 msgstr "Inglese/Australia (en_AU)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14393 msgid "English/Canada (en_CA)"
14394 msgstr "Inglese/Canada (en_CA)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14397 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14398 msgstr "Inglese/Gran Bretagna (en_GB)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14401 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14402 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14405 msgid "Esperanto (eo)"
14406 msgstr "Esperanto (eo)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14409 msgid "Estonian (et)"
14410 msgstr "Estone (et)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14413 msgid "Finnish (fi)"
14414 msgstr "Finlandese (fi)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14417 msgid "French (fr)"
14418 msgstr "Francese (fr)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14421 msgid "Irish (ga)"
14422 msgstr "Irlandese (ga)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14425 msgid "Galician (gl)"
14426 msgstr "Galiziona (gl)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14429 msgid "Hebrew (he)"
14430 msgstr "Ebreo (he)"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14433 msgid "Hungarian (hu)"
14434 msgstr "Ungherese (hu)"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14437 msgid "Indonesian (id)"
14438 msgstr "Indonesiano (id)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14441 msgid "Italian (it)"
14442 msgstr "Italiano (it)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14445 msgid "Japanese (ja)"
14446 msgstr "Giapponese (ja)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14449 msgid "Khmer (km)"
14450 msgstr "Khmer (km)"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14453 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14454 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14457 msgid "Korean (ko)"
14458 msgstr "Koreano (ko)"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14461 msgid "Lithuanian (lt)"
14462 msgstr "Lituano (lt)"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14465 msgid "Macedonian (mk)"
14466 msgstr "Macedone (mk)"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14469 msgid "Mongolian (mn)"
14470 msgstr "Mongolo (mn)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14473 msgid "Nepali (ne)"
14474 msgstr "Nepalese (ne)"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14477 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14478 msgstr "Norvegese Bokmål (nb)"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14481 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14482 msgstr "Norvegese Nynorsk (nn)"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14485 msgid "Panjabi (pa)"
14486 msgstr "Panjabi (pa)"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14489 msgid "Polish (pl)"
14490 msgstr "Polacco (pl)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14493 msgid "Portuguese (pt)"
14494 msgstr "Portoghese (pt)"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14497 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14498 msgstr "Portoghese Brasiliano (pt_BR)"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14501 msgid "Romanian (ro)"
14502 msgstr "Rumeno (ro)"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14505 msgid "Russian (ru)"
14506 msgstr "Russo  (ru)"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14509 msgid "Serbian (sr)"
14510 msgstr "Serbo (sr)"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14513 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14514 msgstr "Serbo in caratteri latini (sr@latin)"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14517 msgid "Slovak (sk)"
14518 msgstr "Slovacco (sk)"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14521 msgid "Slovenian (sl)"
14522 msgstr "Sloveno (sl)"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14525 msgid "Spanish (es)"
14526 msgstr "Spagnolo (es)"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14529 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14530 msgstr "Spagnolo messicano (es_MX)"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14533 msgid "Swedish (sv)"
14534 msgstr "Svedese (sv)"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14537 msgid "Thai (th)"
14538 msgstr "Tailandese (th)"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14541 msgid "Turkish (tr)"
14542 msgstr "Turco (tr)"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14545 msgid "Ukrainian (uk)"
14546 msgstr "Ucraino (uk)"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14549 msgid "Vietnamese (vi)"
14550 msgstr "Vietnamita (vi)"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14553 msgid "Language (requires restart):"
14554 msgstr "Lingua (richiede riapertura):"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14557 msgid "Set the language for menus and number formats"
14558 msgstr "Imposta la lingua per i menu e il formato dei numeri"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14561 msgid "Smaller"
14562 msgstr "Più piccola"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14565 msgid "Toolbox icon size"
14566 msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14571 msgstr ""
14572 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
14573 "riapertura)"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14576 msgid "Control bar icon size"
14577 msgstr "Dimensione icone barra dei controlli"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14580 #, fuzzy
14581 msgid ""
14582 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14583 msgstr ""
14584 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
14585 "riapertura)"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14588 msgid "Secondary toolbar icon size"
14589 msgstr "Dimensione icone barra secondaria"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14592 #, fuzzy
14593 msgid ""
14594 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14595 msgstr ""
14596 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
14597 "riapertura)"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14600 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14601 msgstr "Evita problemi di visualizzazione barre di colore."
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14604 msgid ""
14605 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14606 "color sliders."
14607 msgstr ""
14608 "Quando attivo, cerca di evitare i problemi nella visualizzazione delle barre "
14609 "di colore dovuti ad alcuni temi GTK."
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14612 msgid "Clear list"
14613 msgstr "Pulisci lista"
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14616 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14617 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14620 msgid ""
14621 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14622 "the list"
14623 msgstr ""
14624 "Imposta la lunghezza massima della lista Apri recente del menu File, o "
14625 "pulisce la lista"
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14628 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14629 msgstr "Fattore di correzione ingrandimento (in %):"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14632 msgid ""
14633 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14634 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14635 "display objects in their true sizes"
14636 msgstr ""
14637 "Aggiustare il selettore finché la lunghezza del righello a schermo non "
14638 "combacia con quella reale. Questa informazione verrà usata quando si "
14639 "ridimensiona 1:1, 1:2 o simili, per visualizzare gli oggetti nelle loro "
14640 "dimensioni reali"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14643 msgid "Interface"
14644 msgstr "Interfaccia"
14646 #. Autosave options
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14648 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14649 msgstr "Abilita salvataggio automatico (richiede riapertura):"
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14652 msgid ""
14653 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14654 "minimizing loss in case of a crash"
14655 msgstr ""
14656 "Salva automaticamente i documenti aperti ad intervalli stabiliti, "
14657 "minimizzando la perdita di casi in caso di crash"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14660 msgid "Interval (in minutes):"
14661 msgstr "Intervallo (in minuti):"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14664 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14665 msgstr ""
14666 "Intervalli di temo (in minuti) a cui eseguire il salvataggio automatico del "
14667 "documento"
14669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14672 msgid "filesystem|Path:"
14673 msgstr "Percorso:"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14676 msgid "The directory where autosaves will be written"
14677 msgstr "Cartella in cui scrivere i salvataggi automatici"
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14680 msgid "Maximum number of autosaves:"
14681 msgstr "Numero massimo di salvataggi automatici:"
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14684 msgid ""
14685 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14686 msgstr ""
14687 "Numero massimo di file di salvataggio automatico; usare per limitare lo "
14688 "spazio su disco usato"
14690 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14691 #. * update our running configuration
14692 #. *
14693 #. * FIXME!
14694 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14695 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14698 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14699 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14701 #. -----------
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14703 msgid "Autosave"
14704 msgstr "Salvataggio automatico"
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14707 msgid "2x2"
14708 msgstr "2x2"
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14711 msgid "4x4"
14712 msgstr "4x4"
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14715 msgid "8x8"
14716 msgstr "8x8"
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14719 msgid "16x16"
14720 msgstr "16x16"
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14723 msgid "Oversample bitmaps:"
14724 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14727 msgid "Automatically reload bitmaps"
14728 msgstr "Ricarica automaticamente bitmap"
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14731 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14732 msgstr ""
14733 "Ricarica automaticamente le immagini collegate quando il file viene cambiato"
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14736 msgid "Bitmap editor:"
14737 msgstr "Editor bitmap:"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14740 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14741 msgstr "Risoluzione di Crea copia bitmap:"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14744 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14745 msgstr "Risoluzione usata dal comando Crea copia bitmap"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14748 msgid "Bitmaps"
14749 msgstr "Bitmap"
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14752 msgid "Language:"
14753 msgstr "Lingua:"
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14756 msgid "Set the main spell check language"
14757 msgstr "Imposta la lingua principale del controllo ortografico"
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14760 msgid "Second language:"
14761 msgstr "Seconda lingua:"
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14764 msgid ""
14765 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14766 "unknown in ALL chosen languages"
14767 msgstr ""
14768 "Imposta la lingua secondaria per il controllo ortografico; il controllo "
14769 "evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14772 msgid "Third language:"
14773 msgstr "Terza lingua:"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14776 msgid ""
14777 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14778 "in ALL chosen languages"
14779 msgstr ""
14780 "Imposta la terza lingua per il controllo ortografico; il controllo "
14781 "evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14784 msgid "Ignore words with digits"
14785 msgstr "Ignora parole con numeri"
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14788 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14789 msgstr "Ignora le parole contenenti numeri, come \"R2D2\""
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14792 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14793 msgstr "Ignora parole TUTTE MAIUSCOLE"
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14796 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14797 msgstr "Ignora parole scritte tutte maiuscole, come \"IUPAC\""
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14800 msgid "Spellcheck"
14801 msgstr "Correttore ortografico"
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14804 msgid "Add label comments to printing output"
14805 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14808 msgid ""
14809 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14810 "rendered output for an object with its label"
14811 msgstr ""
14812 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
14813 "modo da evidenziare la visualizzazione di stampa di un oggetto con la "
14814 "propria etichetta"
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14817 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14818 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14821 msgid ""
14822 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14823 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14824 "may affect other objects using the same gradient"
14825 msgstr ""
14826 "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente "
14827 "duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione "
14828 "delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto "
14829 "condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
14831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14832 msgid "Simplification threshold:"
14833 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
14835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14836 msgid ""
14837 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14838 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14839 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14840 msgstr ""
14841 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
14842 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
14843 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14846 msgid "Latency skew:"
14847 msgstr "Latenza:"
14849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14850 msgid "(requires restart)"
14851 msgstr "(richiede riapertura)"
14853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14854 msgid ""
14855 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14856 "some systems)."
14857 msgstr ""
14858 "Il fattore di ritardo del clock degli eventi dal tempo reale (0.9766 su "
14859 "alcuni sistemi)."
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14862 msgid "Pre-render named icons"
14863 msgstr "Effettua render anticipato delle icone con nome"
14865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14866 msgid ""
14867 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14868 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14869 msgstr ""
14870 "Quando attivo, le icone con nome vengono renderizzate prima di essere "
14871 "mostrate nell'interfaccia. Questo può aiutare ad evitare un bug nelle "
14872 "notifiche delle icone di GTK+"
14874 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14876 msgid "User config: "
14877 msgstr "Configurazione utente:"
14879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14880 msgid "User data: "
14881 msgstr "Dati utente:"
14883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14884 msgid "User cache: "
14885 msgstr "Cache utente:"
14887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14888 msgid "System config: "
14889 msgstr "Configurazione sistema:"
14891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14892 msgid "System data: "
14893 msgstr "Dati sistema:"
14895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14896 msgid "PIXMAP: "
14897 msgstr "PIXMAP: "
14899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14900 msgid "DATA: "
14901 msgstr "DATI:"
14903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14904 msgid "UI: "
14905 msgstr "UI:"
14907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14908 msgid "Icon theme: "
14909 msgstr "Tema icone:"
14911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14912 msgid "System info"
14913 msgstr "Informazione sistema"
14915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14916 msgid "General system information"
14917 msgstr "Informazioni generali sul sistema"
14919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14920 msgid "Misc"
14921 msgstr "Varie"
14923 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14924 msgid "Layer name:"
14925 msgstr "Nome del livello:"
14927 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14928 msgid "Add layer"
14929 msgstr "Aggiungi livello"
14931 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14932 msgid "Above current"
14933 msgstr "Sopra l'attuale"
14935 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14936 msgid "Below current"
14937 msgstr "Sotto l'attuale"
14939 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14940 msgid "As sublayer of current"
14941 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
14943 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14944 msgid "Position:"
14945 msgstr "Posizione:"
14947 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14948 msgid "Rename Layer"
14949 msgstr "Rinomina livello"
14951 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14952 msgid "_Rename"
14953 msgstr "_Rinomina"
14955 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14956 msgid "Rename layer"
14957 msgstr "Rinomina livello"
14959 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14960 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14961 msgid "Renamed layer"
14962 msgstr "Livello rinominato"
14964 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14965 msgid "Add Layer"
14966 msgstr "Aggiungi livello"
14968 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14969 msgid "_Add"
14970 msgstr "_Aggiungi"
14972 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14973 msgid "New layer created."
14974 msgstr "Nuovo livello creato."
14976 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14977 msgid "Unhide layer"
14978 msgstr "Mostra livello"
14980 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14981 msgid "Hide layer"
14982 msgstr "Nascondi livello"
14984 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14985 msgid "Lock layer"
14986 msgstr "Blocca livello"
14988 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14989 msgid "Unlock layer"
14990 msgstr "Sblocca livello"
14992 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14993 msgid "New"
14994 msgstr "Nuovo"
14996 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14997 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14998 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14999 #, fuzzy
15000 msgid "layers|Top"
15001 msgstr "Livelli"
15003 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15004 msgid "Up"
15005 msgstr "Alto"
15007 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15008 msgid "Dn"
15009 msgstr "Basso"
15011 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15012 msgid "Bot"
15013 msgstr "Bot"
15015 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15016 msgid "X"
15017 msgstr "X"
15019 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15020 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15021 msgid "Apply new effect"
15022 msgstr "Applica nuovo effetto"
15024 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15025 msgid "Current effect"
15026 msgstr "Effetto attuale"
15028 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15029 msgid "Effect list"
15030 msgstr "Lista effetti"
15032 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15033 msgid "Unknown effect is applied"
15034 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
15036 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15037 msgid "No effect applied"
15038 msgstr "Nessun effetto applicato"
15040 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15041 msgid "Item is not a path or shape"
15042 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
15044 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15045 msgid "Only one item can be selected"
15046 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
15048 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15049 msgid "Empty selection"
15050 msgstr "Selezione nulla"
15052 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15053 msgid "Create and apply path effect"
15054 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
15056 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15057 msgid "Remove path effect"
15058 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
15060 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15061 msgid "Move path effect up"
15062 msgstr "Sposta in alto effetto su tracciato"
15064 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15065 msgid "Move path effect down"
15066 msgstr "Sposta in basso effetto su tracciato"
15068 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15069 msgid "Activate path effect"
15070 msgstr "Attiva effetto su tracciato"
15072 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15073 msgid "Deactivate path effect"
15074 msgstr "Disattiva effetto su tracciato"
15076 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15077 msgid "Heap"
15078 msgstr "Heap"
15080 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15081 msgid "In Use"
15082 msgstr "In uso"
15084 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15085 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15086 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15087 msgid "Slack"
15088 msgstr "Slack"
15090 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15091 msgid "Total"
15092 msgstr "Totale"
15094 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15095 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15096 msgid "Unknown"
15097 msgstr "Sconosciuto"
15099 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15100 msgid "Combined"
15101 msgstr "Combinato"
15103 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15104 msgid "Recalculate"
15105 msgstr "Ricalcola"
15107 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15108 msgid "Ready."
15109 msgstr "Pronto."
15111 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15112 msgid ""
15113 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15114 "preferences.xml"
15115 msgstr ""
15116 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
15117 "debug nel filepreferences.xml"
15119 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15120 msgid "File"
15121 msgstr "File"
15123 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15124 msgid "Username:"
15125 msgstr "Nome utente:"
15127 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15128 msgid "Password:"
15129 msgstr "Password:"
15131 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15132 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15133 msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
15135 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15136 msgid ""
15137 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15138 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15139 msgstr ""
15140 "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. "
15141 "Assicurarsi che sia corretto il nome del server in Preferenze → Importa/"
15142 "Esporta (es. openclipart.org)"
15144 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15145 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15146 msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
15148 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15149 msgid "Search for:"
15150 msgstr "Cerca:"
15152 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15153 msgid "No files matched your search"
15154 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
15156 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15157 msgid "Search"
15158 msgstr "Cerca"
15160 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15161 msgid "Files found"
15162 msgstr "File trovati"
15164 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15165 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15166 msgstr "Impossibile aprire la PNG temporanea per la stampa"
15168 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15169 msgid "Could not set up Document"
15170 msgstr "Impossibile impostare Document"
15172 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15173 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15174 msgstr "Impossibile impostare CairoRenderContext"
15176 #. set up dialog title, based on document name
15177 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15178 msgid "SVG Document"
15179 msgstr "Documento SVG"
15181 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15182 msgid "Print"
15183 msgstr "Stampa"
15185 #. build custom preferences tab
15186 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15187 msgid "Rendering"
15188 msgstr "Rendering"
15190 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15191 msgid "_Execute Javascript"
15192 msgstr "_Esegui Javascript"
15194 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15195 msgid "_Execute Python"
15196 msgstr "_Esegui Python"
15198 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15199 msgid "_Execute Ruby"
15200 msgstr "_Esegui Ruby"
15202 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15203 msgid "Script"
15204 msgstr "Script"
15206 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15207 msgid "Output"
15208 msgstr "Output"
15210 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15211 msgid "Errors"
15212 msgstr "Errori"
15214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15215 msgid "Set SVG Font attribute"
15216 msgstr "Imposta attributo font SVG"
15218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Adjust kerning value"
15221 msgstr "Modifica colore"
15223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15224 msgid "Family Name:"
15225 msgstr "Famiglia:"
15227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15228 msgid "Set width:"
15229 msgstr "Imposta larghezza:"
15231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15232 msgid "glyph"
15233 msgstr "glifo"
15235 #. SPGlyph* glyph =
15236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15237 msgid "Add glyph"
15238 msgstr "Aggiungi glifo"
15240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15242 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15243 msgstr "Selezionare un <b>tracciato</b> per definire la forma di un glifo"
15245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15247 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15248 msgstr "L'oggetto selezionato non descrive un <b>tracciato</b>."
15250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15251 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15252 msgstr "Nesun glifo selezionato nella finestra SVGFonts"
15254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15256 msgid "Set glyph curves"
15257 msgstr "Imposta curve glifo"
15259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15260 msgid "Reset missing-glyph"
15261 msgstr "Azzera glifi mancanti"
15263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15264 msgid "Edit glyph name"
15265 msgstr "Modifica nome glifo"
15267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15268 msgid "Set glyph unicode"
15269 msgstr "Imposta unicode glifo"
15271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15272 msgid "Remove font"
15273 msgstr "Rimuovi font"
15275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15276 msgid "Remove glyph"
15277 msgstr "Rimuovi glifo"
15279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Remove kerning pair"
15282 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
15284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15285 msgid "Missing Glyph:"
15286 msgstr "Glifi mancanti:"
15288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15289 msgid "From selection..."
15290 msgstr "Dalla selezione..."
15292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15293 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15294 msgid "Reset"
15295 msgstr "Reimposta "
15297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15298 msgid "Glyph name"
15299 msgstr "Nome del glifo:"
15301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15302 msgid "Matching string"
15303 msgstr "Stringa corrispondente"
15305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15306 msgid "Add Glyph"
15307 msgstr "Aggiungi glifo"
15309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15310 msgid "Get curves from selection..."
15311 msgstr "Prendi forma dalla selezione..."
15313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15314 msgid "Add kerning pair"
15315 msgstr ""
15317 #. Kerning Setup:
15318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Kerning Setup:"
15321 msgstr "Kern in alto"
15323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15324 msgid "1st Glyph:"
15325 msgstr "Primo glifo:"
15327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15328 msgid "2nd Glyph:"
15329 msgstr "Secondo glifo:"
15331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15332 msgid "Add pair"
15333 msgstr "Aggiungi coppia"
15335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15336 msgid "First Unicode range"
15337 msgstr "Primo intervallo Unicode"
15339 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15340 msgid "Second Unicode range"
15341 msgstr "Secondo intervallo Unicode"
15343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Kerning value:"
15346 msgstr "Pulisci"
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15349 msgid "Set font family"
15350 msgstr "Imposta famiglia font"
15352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15353 msgid "font"
15354 msgstr "font"
15356 #. select_font(font);
15357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15358 msgid "Add font"
15359 msgstr "Aggiungi font"
15361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15362 msgid "_Font"
15363 msgstr "_Carattere"
15365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15366 msgid "_Global Settings"
15367 msgstr "Impostazioni _globali"
15369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15370 msgid "_Glyphs"
15371 msgstr "_Glifi"
15373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15374 #, fuzzy
15375 msgid "_Kerning"
15376 msgstr "_Disegno"
15378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15380 msgid "Sample Text"
15381 msgstr "Testo d'esempio"
15383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15384 msgid "Preview Text:"
15385 msgstr "Anteprima testo:"
15387 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15388 #, c-format
15389 msgid ""
15390 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15391 msgstr ""
15392 "Colore: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per impostare il riempimento, <b>Maiusc+clic</"
15393 "b> per impostare il contorno"
15395 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15396 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15397 msgid "Set fill"
15398 msgstr "Imposta riempimento"
15400 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15401 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15402 msgid "Set stroke"
15403 msgstr "Imposta contorno"
15405 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15406 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15407 msgid "Edit..."
15408 msgstr "Modifica..."
15410 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15411 msgid "Convert"
15412 msgstr "Converti"
15414 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15415 msgid "Change color definition"
15416 msgstr "Modifica definizione colore"
15418 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15419 msgid "Remove stroke color"
15420 msgstr "Rimuovi colore contorno"
15422 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15423 msgid "Remove fill color"
15424 msgstr "Rimuovi colore riempimento"
15426 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15427 msgid "Set stroke color to none"
15428 msgstr "Rimuove il colore del contorno"
15430 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15431 msgid "Set fill color to none"
15432 msgstr "Rimuove il colore di riempimento"
15434 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15435 msgid "Set stroke color from swatch"
15436 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
15438 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15439 msgid "Set fill color from swatch"
15440 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
15442 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15443 #, c-format
15444 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15445 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
15447 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15448 msgid "Arrange in a grid"
15449 msgstr "Disponi su griglia"
15451 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15452 msgid "Rows:"
15453 msgstr "Righe:"
15455 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15456 msgid "Number of rows"
15457 msgstr "Numero di righe"
15459 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15460 msgid "Equal height"
15461 msgstr "Altezza uguale"
15463 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15464 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15465 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
15467 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15468 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15469 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15470 msgid "Align:"
15471 msgstr "Allineamento:"
15473 #. #### Number of columns ####
15474 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15475 msgid "Columns:"
15476 msgstr "Colonne:"
15478 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15479 msgid "Number of columns"
15480 msgstr "Numero di colonne"
15482 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15483 msgid "Equal width"
15484 msgstr "Larghezza uguale"
15486 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15487 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15488 msgstr ""
15489 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
15491 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15492 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15493 msgid "Fit into selection box"
15494 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
15496 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15497 msgid "Set spacing:"
15498 msgstr "Imposta Spaziatura:"
15500 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15501 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15502 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
15504 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15505 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15506 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
15508 #. ## The OK button
15509 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15510 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15511 msgstr "Disponi"
15513 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15514 msgid "Arrange selected objects"
15515 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
15517 #. #### begin left panel
15518 #. ### begin notebook
15519 #. ## begin mode page
15520 #. # begin single scan
15521 #. brightness
15522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15523 msgid "Brightness cutoff"
15524 msgstr "Riduzione luminosità"
15526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15527 msgid "Trace by a given brightness level"
15528 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
15530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15531 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15532 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
15534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15535 msgid "Single scan: creates a path"
15536 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
15538 #. canny edge detection
15539 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15541 msgid "Edge detection"
15542 msgstr "Rilevamento bordo"
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15545 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15546 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
15548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15549 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15550 msgstr ""
15551 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
15552 "del bordo)"
15554 #. quantization
15555 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15556 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15557 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15559 msgid "Color quantization"
15560 msgstr "Quantizzazione colore"
15562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15563 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15564 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
15566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15567 msgid "The number of reduced colors"
15568 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
15570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15571 msgid "Colors:"
15572 msgstr "Colori:"
15574 #. swap black and white
15575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15576 msgid "Invert image"
15577 msgstr "Negativo immagine"
15579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15580 msgid "Invert black and white regions"
15581 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
15583 #. # end single scan
15584 #. # begin multiple scan
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15586 msgid "Brightness steps"
15587 msgstr "Passaggi di luminosità"
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15590 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15591 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15594 msgid "Scans:"
15595 msgstr "Scansioni:"
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15598 msgid "The desired number of scans"
15599 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15602 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15603 msgid "Colors"
15604 msgstr "Colori"
15606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15607 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15608 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
15610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15611 msgid "Grays"
15612 msgstr "Grigi"
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15615 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15616 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
15618 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15620 msgid "Smooth"
15621 msgstr "Uniformità"
15623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15624 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15625 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
15627 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15629 msgid "Stack scans"
15630 msgstr "Scansione pila"
15632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15633 msgid ""
15634 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15635 "gaps)"
15636 msgstr ""
15637 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
15638 "(solitamente con interruzioni)"
15640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15641 msgid "Remove background"
15642 msgstr "Rimuovi sfondo"
15644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15645 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15646 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15649 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15650 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
15652 #. # end multiple scan
15653 #. ## end mode page
15654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15655 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15656 msgid "Mode"
15657 msgstr "Modalità"
15659 #. ## begin option page
15660 #. # potrace parameters
15661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15662 msgid "Suppress speckles"
15663 msgstr "Rimuovi macchie"
15665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15666 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15667 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
15669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15670 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15671 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
15673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15674 msgid "Smooth corners"
15675 msgstr "Smussa angoli"
15677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15678 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15679 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
15681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15682 msgid "Increase this to smooth corners more"
15683 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
15685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15686 msgid "Optimize paths"
15687 msgstr "Ottimizza tracciato"
15689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15690 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15691 msgstr ""
15692 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
15694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15695 msgid ""
15696 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15697 "optimization"
15698 msgstr ""
15699 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
15700 "usando ottimizzazioni più spinte"
15702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15703 msgid "Tolerance:"
15704 msgstr "Tolleranza:"
15706 #. ## end option page
15707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15708 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15709 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15710 msgid "Options"
15711 msgstr "Opzioni"
15713 #. ### credits
15714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15715 msgid ""
15716 "Inkscape bitmap tracing\n"
15717 "is based on Potrace,\n"
15718 "created by Peter Selinger\n"
15719 "\n"
15720 "http://potrace.sourceforge.net"
15721 msgstr ""
15722 "La vettorizzazione bitmap di Inkscape\n"
15723 "è basata su Potrace,\n"
15724 "un programma scritto da Peter Selinger\n"
15725 "\n"
15726 "http://potrace.sourceforge.net"
15728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15729 msgid "Credits"
15730 msgstr "Ringraziamenti"
15732 #. #### begin right panel
15733 #. ## SIOX
15734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15735 msgid "SIOX foreground selection"
15736 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
15738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15739 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15740 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
15742 #. ## preview
15743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15744 msgid "Update"
15745 msgstr "Aggiorna"
15747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15748 msgid ""
15749 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15750 "tracing"
15751 msgstr ""
15752 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
15753 "vettorizzare realmente"
15755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15756 msgid "Preview"
15757 msgstr "Anteprima"
15759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15760 msgid "Abort a trace in progress"
15761 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
15763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15764 msgid "Execute the trace"
15765 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
15767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15769 msgid "_Horizontal"
15770 msgstr "Ori_zzontale"
15772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15773 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15774 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
15776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15778 msgid "_Vertical"
15779 msgstr "_Verticale"
15781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15782 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15783 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
15785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15786 msgid "_Width"
15787 msgstr "_Larghezza"
15789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15790 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15791 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
15793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15794 msgid "_Height"
15795 msgstr "Al_tezza"
15797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15798 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15799 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
15801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15802 msgid "A_ngle"
15803 msgstr "A_ngolo"
15805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15806 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15807 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
15809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15810 msgid ""
15811 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15812 "displacement, or percentage displacement"
15813 msgstr ""
15814 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
15815 "assoluta o percentuale"
15817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15818 msgid ""
15819 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15820 "or percentage displacement"
15821 msgstr ""
15822 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
15823 "o percentuale"
15825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15826 msgid "Transformation matrix element A"
15827 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
15829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15830 msgid "Transformation matrix element B"
15831 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
15833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15834 msgid "Transformation matrix element C"
15835 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
15837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15838 msgid "Transformation matrix element D"
15839 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
15841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15842 msgid "Transformation matrix element E"
15843 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
15845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15846 msgid "Transformation matrix element F"
15847 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
15849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15850 msgid "Rela_tive move"
15851 msgstr "Movimento re_lativo"
15853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15854 msgid ""
15855 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15856 "edit the current absolute position directly"
15857 msgstr ""
15858 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
15859 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
15861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15862 msgid "Scale proportionally"
15863 msgstr "Scala proporzionalmente"
15865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15866 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15867 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
15869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15870 msgid "Apply to each _object separately"
15871 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
15873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15874 msgid ""
15875 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15876 "transform the selection as a whole"
15877 msgstr ""
15878 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
15879 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
15881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15882 msgid "Edit c_urrent matrix"
15883 msgstr "Modifica matrice attuale"
15885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15886 msgid ""
15887 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15888 "this matrix"
15889 msgstr ""
15890 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
15891 "questa matrice"
15893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15894 msgid "_Move"
15895 msgstr "_Muovi"
15897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15898 msgid "_Scale"
15899 msgstr "_Scala"
15901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15902 msgid "_Rotate"
15903 msgstr "_Ruota"
15905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15906 msgid "Ske_w"
15907 msgstr "D_istorsione"
15909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15910 msgid "Matri_x"
15911 msgstr "Matri_ce"
15913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15914 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15915 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
15917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15918 msgid "Apply transformation to selection"
15919 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
15921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15922 msgid "Edit transformation matrix"
15923 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
15925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15934 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15935 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15938 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15939 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
15941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15942 msgid "Cursor coordinates"
15943 msgstr "Cordinate del cursore"
15945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15946 msgid "Z:"
15947 msgstr "Z:"
15949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15950 msgid ""
15951 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15952 "use selector (arrow) to move or transform them."
15953 msgstr ""
15954 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti di disegno per "
15955 "creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
15957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15958 #, c-format
15959 msgid ""
15960 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15961 "closing?</span>\n"
15962 "\n"
15963 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15964 msgstr ""
15965 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
15966 "\" prima di chiudere?</span>\n"
15967 "\n"
15968 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
15970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15971 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15972 msgid "Close _without saving"
15973 msgstr "_Chiudi senza salvare"
15975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15976 #, c-format
15977 msgid ""
15978 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15979 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15980 "\n"
15981 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15982 msgstr ""
15983 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
15984 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
15985 "\n"
15986 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
15988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15989 msgid "_Save as SVG"
15990 msgstr "_Salva come SVG"
15992 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15993 msgid "_Blend mode:"
15994 msgstr "Modalità mi_scela:"
15996 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15997 msgid "B_lur:"
15998 msgstr "Sfocat_ura:"
16000 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16001 msgid "Toggle current layer visibility"
16002 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
16004 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16005 msgid "Lock or unlock current layer"
16006 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
16008 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16009 msgid "Current layer"
16010 msgstr "Livello attuale"
16012 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16013 msgid "(root)"
16014 msgstr "(root)"
16016 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16017 msgid "Proprietary"
16018 msgstr "Proprietario"
16020 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16021 msgid "MetadataLicence|Other"
16022 msgstr "Altro"
16024 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16025 msgid "Change blur"
16026 msgstr "Modifica sfocatura"
16028 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16031 msgid "Change opacity"
16032 msgstr "Modifica opacità"
16034 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16035 msgid "U_nits:"
16036 msgstr "U_nità:"
16038 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16039 msgid "Width of paper"
16040 msgstr "Larghezza del foglio"
16042 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16043 msgid "Height of paper"
16044 msgstr "Altezza del foglio"
16046 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16047 msgid "P_age size:"
16048 msgstr "Dimensione della p_agina:"
16050 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16051 msgid "Page orientation:"
16052 msgstr "Orientamento della pagina:"
16054 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16055 msgid "_Landscape"
16056 msgstr "Orizzonta_le"
16058 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16059 msgid "_Portrait"
16060 msgstr "Ver_ticale"
16062 #. ## Set up custom size frame
16063 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16064 msgid "Custom size"
16065 msgstr "Personalizzata"
16067 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16068 msgid "_Fit page to selection"
16069 msgstr "Adat_ta la pagina alla selezione"
16071 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16072 msgid ""
16073 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16074 "is no selection"
16075 msgstr ""
16076 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
16077 "disegno se non è stato selezionato nulla"
16079 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16080 msgid "Set page size"
16081 msgstr "Imposta dimensione pagina"
16083 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16084 msgid "List"
16085 msgstr "Elenco"
16087 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16088 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16089 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16090 msgid "swatches|Size"
16091 msgstr "Dimensione"
16093 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16094 msgid "tiny"
16095 msgstr "piccolo"
16097 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16098 msgid "small"
16099 msgstr "piccola"
16101 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16102 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16103 #. "medium" indicates size of colour swatches
16104 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16105 msgid "swatchesHeight|medium"
16106 msgstr "media"
16108 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16109 msgid "large"
16110 msgstr "grande"
16112 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16113 msgid "huge"
16114 msgstr "enorme"
16116 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16117 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16118 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16119 msgid "swatches|Width"
16120 msgstr "Larghezza"
16122 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16123 msgid "narrower"
16124 msgstr "più stretta"
16126 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16127 msgid "narrow"
16128 msgstr "stretto"
16130 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16131 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16132 #. "medium" indicates width of colour swatches
16133 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16134 msgid "swatchesWidth|medium"
16135 msgstr "media"
16137 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16138 msgid "wide"
16139 msgstr "larga"
16141 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16142 msgid "wider"
16143 msgstr "più larga"
16145 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16146 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16147 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16148 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16149 msgid "swatches|Wrap"
16150 msgstr "A capo"
16152 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16153 msgid ""
16154 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16155 "random numbers."
16156 msgstr ""
16157 "Reinizializza il generatore di numeri casuali; serve a creare una sequenza "
16158 "di numeri casuali diversa."
16160 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16161 msgid "Backend"
16162 msgstr "Terminale"
16164 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16165 msgid "Vector"
16166 msgstr "Vettore"
16168 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16169 msgid "Bitmap"
16170 msgstr "Bitmap"
16172 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16173 msgid "Bitmap options"
16174 msgstr "Opzioni bitmap"
16176 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16177 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16178 msgstr "Risoluzione preferita per il rendering, in punti per pollice."
16180 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16181 msgid ""
16182 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16183 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16184 "will not be correctly rendered."
16185 msgstr ""
16186 "Esporta usando gli operatori vettoriali Cairo. L'immagine risultante "
16187 "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
16188 "piacere, ma alcuni filtri potrebbero non venire correttamente rappresentati."
16190 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16191 msgid ""
16192 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16193 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16194 "will be rendered exactly as displayed."
16195 msgstr ""
16196 "Esporta tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
16197 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma "
16198 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
16200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16202 msgid "Fill:"
16203 msgstr "Riempimento:"
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16207 msgid "Stroke:"
16208 msgstr "Contorno:"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16211 msgid "O:"
16212 msgstr "O:"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16215 msgid "N/A"
16216 msgstr "N/D"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16221 msgid "Nothing selected"
16222 msgstr "Nessuna selezione"
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16226 msgid "<i>None</i>"
16227 msgstr "<i>Nessuno</i>"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16231 msgid "No fill"
16232 msgstr "Nessun riempimento"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16236 msgid "No stroke"
16237 msgstr "Nessun contorno"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16241 msgid "Pattern"
16242 msgstr "Motivo"
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16246 msgid "Pattern fill"
16247 msgstr "Motivo"
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16251 msgid "Pattern stroke"
16252 msgstr "Motivo del contorno"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16255 msgid "<b>L</b>"
16256 msgstr "<b>L</b>"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16260 msgid "Linear gradient fill"
16261 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16265 msgid "Linear gradient stroke"
16266 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16269 msgid "<b>R</b>"
16270 msgstr "<b>R</b>"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16273 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16274 msgid "Radial gradient fill"
16275 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16279 msgid "Radial gradient stroke"
16280 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16283 msgid "Different"
16284 msgstr "Differente"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16287 msgid "Different fills"
16288 msgstr "Riempimento differente"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16291 msgid "Different strokes"
16292 msgstr "Contorno differente"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16296 msgid "<b>Unset</b>"
16297 msgstr "<b>Non impostato</b>"
16299 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16304 msgid "Unset fill"
16305 msgstr "Disattiva riempimento"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16311 msgid "Unset stroke"
16312 msgstr "Disattiva contorno"
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16315 msgid "Flat color fill"
16316 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16319 msgid "Flat color stroke"
16320 msgstr "Contorno con colore uniforme"
16322 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16324 msgid "<b>a</b>"
16325 msgstr "<b>a</b>"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16328 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16329 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16332 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16333 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
16335 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16337 msgid "<b>m</b>"
16338 msgstr "<b>m</b>"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16341 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16342 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16345 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16346 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16349 msgid "Edit fill..."
16350 msgstr "Modifica riempimento..."
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16353 msgid "Edit stroke..."
16354 msgstr "Modifica contorno..."
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16357 msgid "Last set color"
16358 msgstr "Ultimo colore impostato"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16361 msgid "Last selected color"
16362 msgstr "Ultimo colore selezionato"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16365 msgid "White"
16366 msgstr "Bianco"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16372 msgid "Black"
16373 msgstr "Nero"
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16376 msgid "Copy color"
16377 msgstr "Copia colore"
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16380 msgid "Paste color"
16381 msgstr "Incolla colore"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16385 msgid "Swap fill and stroke"
16386 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16391 msgid "Make fill opaque"
16392 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16395 msgid "Make stroke opaque"
16396 msgstr "Rendi il contorno opaco"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16400 msgid "Remove fill"
16401 msgstr "Rimuovi riempimento"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16405 msgid "Remove stroke"
16406 msgstr "Rimuovi contorno"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16409 msgid "Remove"
16410 msgstr "Rimuovi"
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16413 msgid "Apply last set color to fill"
16414 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16417 msgid "Apply last set color to stroke"
16418 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16421 msgid "Apply last selected color to fill"
16422 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16425 msgid "Apply last selected color to stroke"
16426 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16429 msgid "Invert fill"
16430 msgstr "Inverti riempimento"
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16433 msgid "Invert stroke"
16434 msgstr "Inverti contorno"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16437 msgid "White fill"
16438 msgstr "Riempimento bianco"
16440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16441 msgid "White stroke"
16442 msgstr "Contorno bianco"
16444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16445 msgid "Black fill"
16446 msgstr "Riempimento nero"
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16449 msgid "Black stroke"
16450 msgstr "Contorno nero"
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16453 msgid "Paste fill"
16454 msgstr "Incolla riempimento"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16457 msgid "Paste stroke"
16458 msgstr "Incolla contorno"
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16461 msgid "Change stroke width"
16462 msgstr "Modifica larghezza contorno"
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16465 msgid ", drag to adjust"
16466 msgstr ", trascinare per modificare"
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16469 #, c-format
16470 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16471 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16474 msgid " (averaged)"
16475 msgstr ". (media)"
16477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16478 msgid "0 (transparent)"
16479 msgstr "0 (trasparente)"
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16482 msgid "100% (opaque)"
16483 msgstr "100% (opaco)"
16485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16486 msgid "Adjust saturation"
16487 msgstr "Modifica saturazione"
16489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16490 #, c-format
16491 msgid ""
16492 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16493 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16494 msgstr ""
16495 "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); "
16496 "con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il "
16497 "colore"
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16500 msgid "Adjust lightness"
16501 msgstr "Modifica luminosità"
16503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16504 #, c-format
16505 msgid ""
16506 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16507 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16508 msgstr ""
16509 "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
16510 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16513 msgid "Adjust hue"
16514 msgstr "Modifica colore"
16516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16517 #, c-format
16518 msgid ""
16519 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16520 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16521 msgstr ""
16522 "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
16523 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la "
16524 "luminosità"
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16528 msgid "Adjust stroke width"
16529 msgstr "Modifica larghezza contorno"
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16532 #, c-format
16533 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16534 msgstr ""
16535 "Modifica della <b>larghezza contorno</b>: era %.3g, ora è <b>%.3g</b> (diff "
16536 "%.3g)"
16538 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16539 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16540 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16541 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16542 msgid "sliders|Link"
16543 msgstr "Collegamento"
16545 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16546 msgid "L Gradient"
16547 msgstr "Gradiente L"
16549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16550 msgid "R Gradient"
16551 msgstr "Gradiente R"
16553 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16554 #, c-format
16555 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16556 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
16558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16559 #, c-format
16560 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16561 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
16563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16564 #, c-format
16565 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16566 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
16568 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16569 #, c-format
16570 msgid "O:%.3g"
16571 msgstr "O:%.3g"
16573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16574 #, c-format
16575 msgid "O:.%d"
16576 msgstr "O:.%d"
16578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16579 #, c-format
16580 msgid "Opacity: %.3g"
16581 msgstr "Opacità: %.3g"
16583 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16584 msgid "Split vanishing points"
16585 msgstr "Dividi punti di fuga"
16587 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16588 msgid "Merge vanishing points"
16589 msgstr "Unisci punti di fuga"
16591 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16592 msgid "3D box: Move vanishing point"
16593 msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
16595 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16596 #, c-format
16597 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16598 msgid_plural ""
16599 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16600 "b> to separate selected box(es)"
16601 msgstr[0] ""
16602 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare "
16603 "con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
16604 msgstr[1] ""
16605 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare "
16606 "con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
16608 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16609 #. but currently we update the status message anyway
16610 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16611 #, c-format
16612 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16613 msgid_plural ""
16614 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16615 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16616 msgstr[0] ""
16617 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con "
16618 "<b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
16619 msgstr[1] ""
16620 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con "
16621 "<b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
16623 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16624 #, c-format
16625 msgid ""
16626 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16627 msgid_plural ""
16628 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16629 "(es)"
16630 msgstr[0] ""
16631 "condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il "
16632 "solido"
16633 msgstr[1] ""
16634 "condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i "
16635 "solidi"
16637 #: ../src/verbs.cpp:1140
16638 msgid "Switch to next layer"
16639 msgstr "Passa al livello successivo"
16641 #: ../src/verbs.cpp:1141
16642 msgid "Switched to next layer."
16643 msgstr "Passato al livello successivo."
16645 #: ../src/verbs.cpp:1143
16646 msgid "Cannot go past last layer."
16647 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
16649 #: ../src/verbs.cpp:1152
16650 msgid "Switch to previous layer"
16651 msgstr "Passa al livello precedente"
16653 #: ../src/verbs.cpp:1153
16654 msgid "Switched to previous layer."
16655 msgstr "Passato al livello precedente."
16657 #: ../src/verbs.cpp:1155
16658 msgid "Cannot go before first layer."
16659 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
16661 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16662 #: ../src/verbs.cpp:1306
16663 msgid "No current layer."
16664 msgstr "Nessun livello attuale."
16666 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16667 #, c-format
16668 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16669 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
16671 #: ../src/verbs.cpp:1202
16672 msgid "Layer to top"
16673 msgstr "Sposta livello in cima"
16675 #: ../src/verbs.cpp:1206
16676 msgid "Raise layer"
16677 msgstr "Alza livello"
16679 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16680 #, c-format
16681 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16682 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
16684 #: ../src/verbs.cpp:1210
16685 msgid "Layer to bottom"
16686 msgstr "Sposta livello in fondo"
16688 #: ../src/verbs.cpp:1214
16689 msgid "Lower layer"
16690 msgstr "Abbassa livello"
16692 #: ../src/verbs.cpp:1223
16693 msgid "Cannot move layer any further."
16694 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
16696 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16697 #, c-format
16698 msgid "%s copy"
16699 msgstr "%s copia"
16701 #: ../src/verbs.cpp:1263
16702 msgid "Duplicate layer"
16703 msgstr "Duplica livello"
16705 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16706 #: ../src/verbs.cpp:1266
16707 msgid "Duplicated layer."
16708 msgstr "Livello duplicato."
16710 #: ../src/verbs.cpp:1295
16711 msgid "Delete layer"
16712 msgstr "Elimina livello"
16714 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16715 #: ../src/verbs.cpp:1298
16716 msgid "Deleted layer."
16717 msgstr "Livello eliminato."
16719 #: ../src/verbs.cpp:1309
16720 msgid "Toggle layer solo"
16721 msgstr "Visibilità esclusiva del livello"
16723 #: ../src/verbs.cpp:1389
16724 msgid "Flip horizontally"
16725 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
16727 #: ../src/verbs.cpp:1404
16728 msgid "Flip vertically"
16729 msgstr "Rifletti verticalmente"
16731 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16732 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16733 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16734 #: ../src/verbs.cpp:1912
16735 msgid "tutorial-basic.svg"
16736 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
16738 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16739 #: ../src/verbs.cpp:1916
16740 msgid "tutorial-shapes.svg"
16741 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
16743 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16744 #: ../src/verbs.cpp:1920
16745 msgid "tutorial-advanced.svg"
16746 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16748 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16749 #: ../src/verbs.cpp:1924
16750 msgid "tutorial-tracing.svg"
16751 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16753 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16754 #: ../src/verbs.cpp:1928
16755 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16756 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16758 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16759 #: ../src/verbs.cpp:1932
16760 msgid "tutorial-elements.svg"
16761 msgstr "tutorial-elements.svg"
16763 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16764 #: ../src/verbs.cpp:1936
16765 msgid "tutorial-tips.svg"
16766 msgstr "tutorial-tips.svg"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16769 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16770 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16773 msgid "Unlock all objects in all layers"
16774 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16777 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16778 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16781 msgid "Unhide all objects in all layers"
16782 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2239
16785 msgid "Does nothing"
16786 msgstr "Fa niente"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2242
16789 msgid "Create new document from the default template"
16790 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2244
16793 msgid "_Open..."
16794 msgstr "_Apri..."
16796 #: ../src/verbs.cpp:2245
16797 msgid "Open an existing document"
16798 msgstr "Apre un documento esistente"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2246
16801 msgid "Re_vert"
16802 msgstr "Ri_carica"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2247
16805 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16806 msgstr ""
16807 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
16808 "persi)"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2248
16811 msgid "_Save"
16812 msgstr "_Salva"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2248
16815 msgid "Save document"
16816 msgstr "Salva il documento"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2250
16819 msgid "Save _As..."
16820 msgstr "Salv_a come..."
16822 #: ../src/verbs.cpp:2251
16823 msgid "Save document under a new name"
16824 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2252
16827 msgid "Save a Cop_y..."
16828 msgstr "Salva una co_pia..."
16830 #: ../src/verbs.cpp:2253
16831 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16832 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2254
16835 msgid "_Print..."
16836 msgstr "Stam_pa..."
16838 #: ../src/verbs.cpp:2254
16839 msgid "Print document"
16840 msgstr "Stampa il documento"
16842 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16843 #: ../src/verbs.cpp:2257
16844 msgid "Vac_uum Defs"
16845 msgstr "Definizioni s_uperflue"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2257
16848 msgid ""
16849 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16850 "defs&gt; of the document"
16851 msgstr ""
16852 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
16853 "dai &lt;defs&gt; del documento"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2259
16856 msgid "Print Previe_w"
16857 msgstr "Anteprima di stam_pa"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2260
16860 msgid "Preview document printout"
16861 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2261
16864 msgid "_Import..."
16865 msgstr "_Importa..."
16867 #: ../src/verbs.cpp:2262
16868 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16869 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2263
16872 msgid "_Export Bitmap..."
16873 msgstr "_Esporta bitmap..."
16875 #: ../src/verbs.cpp:2264
16876 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16877 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2265
16880 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16881 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2266
16884 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16885 msgstr "Esporta Open Clip Art"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2266
16888 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16889 msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2267
16892 msgid "N_ext Window"
16893 msgstr "Fin_estra successiva"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2268
16896 msgid "Switch to the next document window"
16897 msgstr "Passa alla finestra successiva"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2269
16900 msgid "P_revious Window"
16901 msgstr "Finestra p_recedente"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2270
16904 msgid "Switch to the previous document window"
16905 msgstr "Passa alla finestra precedente"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2271
16908 msgid "_Close"
16909 msgstr "_Chiudi"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2272
16912 msgid "Close this document window"
16913 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2273
16916 msgid "_Quit"
16917 msgstr "_Esci"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2273
16920 msgid "Quit Inkscape"
16921 msgstr "Chiude Inkscape"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2276
16924 msgid "Undo last action"
16925 msgstr "Annulla l'ultima azione"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2279
16928 msgid "Do again the last undone action"
16929 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2280
16932 msgid "Cu_t"
16933 msgstr "_Taglia"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2281
16936 msgid "Cut selection to clipboard"
16937 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2282
16940 msgid "_Copy"
16941 msgstr "_Copia"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2283
16944 msgid "Copy selection to clipboard"
16945 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2284
16948 msgid "_Paste"
16949 msgstr "I_ncolla"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2285
16952 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16953 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2286
16956 msgid "Paste _Style"
16957 msgstr "Incolla _stile"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2287
16960 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16961 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2289
16964 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16965 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2290
16968 msgid "Paste _Width"
16969 msgstr "Incolla larg_hezza"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2291
16972 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16973 msgstr ""
16974 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
16975 "dell'oggetto copiato"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2292
16978 msgid "Paste _Height"
16979 msgstr "Incolla al_tezza"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2293
16982 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16983 msgstr ""
16984 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
16985 "dell'oggetto copiato"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2294
16988 msgid "Paste Size Separately"
16989 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2295
16992 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16993 msgstr ""
16994 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
16995 "selezionato"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2296
16998 msgid "Paste Width Separately"
16999 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2297
17002 msgid ""
17003 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17004 "object"
17005 msgstr ""
17006 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
17007 "dell'oggetto copiato"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2298
17010 msgid "Paste Height Separately"
17011 msgstr "Incolla altezza separatamente"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2299
17014 msgid ""
17015 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17016 "object"
17017 msgstr ""
17018 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
17019 "copiato"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2300
17022 msgid "Paste _In Place"
17023 msgstr "Incolla _in origine"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2301
17026 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17027 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2302
17030 msgid "Paste Path _Effect"
17031 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2303
17034 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17035 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2304
17038 msgid "Remove Path _Effect"
17039 msgstr "Rimuovi _effetti su tracciato"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2305
17042 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17043 msgstr "Rimuovi tutti gli effetti su tracciato dalla selezione"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2306
17046 msgid "Remove Filters"
17047 msgstr "Rimuovi filtri"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2307
17050 msgid "Remove any filters from selected objects"
17051 msgstr "Rimuove tutti i filtri dagli oggetti selezionati"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2308
17054 msgid "_Delete"
17055 msgstr "Eli_mina"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2309
17058 msgid "Delete selection"
17059 msgstr "Elimina la selezione"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2310
17062 msgid "Duplic_ate"
17063 msgstr "Duplic_a"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2311
17066 msgid "Duplicate selected objects"
17067 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2312
17070 msgid "Create Clo_ne"
17071 msgstr "Crea clo_ne"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2313
17074 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17075 msgstr ""
17076 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2314
17079 msgid "Unlin_k Clone"
17080 msgstr "Scolle_ga clone"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2315
17083 msgid ""
17084 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17085 "standalone objects"
17086 msgstr ""
17087 "Rimuove i collegamenti tra i cloni e gli originali, trasformandoli in "
17088 "oggetti separati"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2316
17091 msgid "Relink to Copied"
17092 msgstr "Ricollega alla copia"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2317
17095 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17096 msgstr "Ricollega i cloni selezionati con l'oggetto attualmente negli appunti"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2318
17099 msgid "Select _Original"
17100 msgstr "Seleziona _originale"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2319
17103 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17104 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2320
17107 msgid "Objects to _Marker"
17108 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2321
17111 msgid "Convert selection to a line marker"
17112 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2322
17115 msgid "Objects to Gu_ides"
17116 msgstr "Da oggetto a gu_ida"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2323
17119 msgid ""
17120 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17121 "edges"
17122 msgstr ""
17123 "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate "
17124 "secondo gli spigoli"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2324
17127 msgid "Objects to Patter_n"
17128 msgstr "_Da oggetto a motivo"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2325
17131 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17132 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2326
17135 msgid "Pattern to _Objects"
17136 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2327
17139 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17140 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2328
17143 msgid "Clea_r All"
17144 msgstr "Elimina tu_tto"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2329
17147 msgid "Delete all objects from document"
17148 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2330
17151 msgid "Select Al_l"
17152 msgstr "Se_leziona tutto"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2331
17155 msgid "Select all objects or all nodes"
17156 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2332
17159 msgid "Select All in All La_yers"
17160 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2333
17163 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17164 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2334
17167 msgid "In_vert Selection"
17168 msgstr "In_verti selezione"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2335
17171 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17172 msgstr ""
17173 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
17174 "il resto)"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2336
17177 msgid "Invert in All Layers"
17178 msgstr "Inverti in tutti livelli"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2337
17181 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17182 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2338
17185 msgid "Select Next"
17186 msgstr "Seleziona successivo"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2339
17189 msgid "Select next object or node"
17190 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2340
17193 msgid "Select Previous"
17194 msgstr "Seleziona precedente"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2341
17197 msgid "Select previous object or node"
17198 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2342
17201 msgid "D_eselect"
17202 msgstr "D_eseleziona"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2343
17205 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17206 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2344
17209 msgid "_Guides Around Page"
17210 msgstr "_Guide intorno alla pagina"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2345
17213 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17214 msgstr "Crea quattro guide allineate con i bordi della pagina"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2346
17217 msgid "Next Path Effect Parameter"
17218 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2347
17221 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17222 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
17224 #. Selection
17225 #: ../src/verbs.cpp:2350
17226 msgid "Raise to _Top"
17227 msgstr "Spos_ta in cima"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2351
17230 msgid "Raise selection to top"
17231 msgstr "Sposta la selezione in cima"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2352
17234 msgid "Lower to _Bottom"
17235 msgstr "Sposta in fondo"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2353
17238 msgid "Lower selection to bottom"
17239 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2354
17242 msgid "_Raise"
17243 msgstr "Al_za"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2355
17246 msgid "Raise selection one step"
17247 msgstr "Alza la selezione di un livello"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2356
17250 msgid "_Lower"
17251 msgstr "A_bbassa"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2357
17254 msgid "Lower selection one step"
17255 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2358
17258 msgid "_Group"
17259 msgstr "Ra_ggruppa"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2359
17262 msgid "Group selected objects"
17263 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2361
17266 msgid "Ungroup selected groups"
17267 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2363
17270 msgid "_Put on Path"
17271 msgstr "Metti su tracciato"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2365
17274 msgid "_Remove from Path"
17275 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2367
17278 msgid "Remove Manual _Kerns"
17279 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
17281 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17282 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17283 #: ../src/verbs.cpp:2370
17284 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17285 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2372
17288 msgid "_Union"
17289 msgstr "_Unione"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2373
17292 msgid "Create union of selected paths"
17293 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2374
17296 msgid "_Intersection"
17297 msgstr "_Intersezione"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2375
17300 msgid "Create intersection of selected paths"
17301 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2376
17304 msgid "_Difference"
17305 msgstr "_Differenza"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2377
17308 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17309 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2378
17312 msgid "E_xclusion"
17313 msgstr "E_sclusione"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2379
17316 msgid ""
17317 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17318 "path)"
17319 msgstr ""
17320 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
17321 "appartengono ad un solo tracciato)"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2380
17324 msgid "Di_vision"
17325 msgstr "Di_visione"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2381
17328 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17329 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
17331 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17332 #. Advanced tutorial for more info
17333 #: ../src/verbs.cpp:2384
17334 msgid "Cut _Path"
17335 msgstr "Taglia _tracciato"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2385
17338 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17339 msgstr ""
17340 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
17341 "riempimento"
17343 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17344 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17345 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17346 #: ../src/verbs.cpp:2389
17347 msgid "Outs_et"
17348 msgstr "_Estrudi"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2390
17351 msgid "Outset selected paths"
17352 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2392
17355 msgid "O_utset Path by 1 px"
17356 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2393
17359 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17360 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2395
17363 msgid "O_utset Path by 10 px"
17364 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2396
17367 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17368 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
17370 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17371 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17372 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17373 #: ../src/verbs.cpp:2400
17374 msgid "I_nset"
17375 msgstr "I_ntrudi"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2401
17378 msgid "Inset selected paths"
17379 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2403
17382 msgid "I_nset Path by 1 px"
17383 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2404
17386 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17387 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2406
17390 msgid "I_nset Path by 10 px"
17391 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2407
17394 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17395 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2409
17398 msgid "D_ynamic Offset"
17399 msgstr "Proiezione dina_mica"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2409
17402 msgid "Create a dynamic offset object"
17403 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2411
17406 msgid "_Linked Offset"
17407 msgstr "Proiezione co_llegata"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2412
17410 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17411 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2414
17414 msgid "_Stroke to Path"
17415 msgstr "Da _linea a tracciato"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2415
17418 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17419 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2416
17422 msgid "Si_mplify"
17423 msgstr "Se_mplifica"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2417
17426 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17427 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2418
17430 msgid "_Reverse"
17431 msgstr "Inve_rti"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2419
17434 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17435 msgstr ""
17436 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
17437 "delimitatori)"
17439 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17440 #: ../src/verbs.cpp:2421
17441 msgid "_Trace Bitmap..."
17442 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
17444 #: ../src/verbs.cpp:2422
17445 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17446 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2423
17449 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17450 msgstr "Crea una copia bit_map"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2424
17453 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17454 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2425
17457 msgid "_Combine"
17458 msgstr "_Combina"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2426
17461 msgid "Combine several paths into one"
17462 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
17464 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17465 #. Advanced tutorial for more info
17466 #: ../src/verbs.cpp:2429
17467 msgid "Break _Apart"
17468 msgstr "Sep_ara"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2430
17471 msgid "Break selected paths into subpaths"
17472 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2431
17475 msgid "Rows and Columns..."
17476 msgstr "Righe e colonne..."
17478 #: ../src/verbs.cpp:2432
17479 msgid "Arrange selected objects in a table"
17480 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una tabella"
17482 #. Layer
17483 #: ../src/verbs.cpp:2434
17484 msgid "_Add Layer..."
17485 msgstr "_Aggiungi livello..."
17487 #: ../src/verbs.cpp:2435
17488 msgid "Create a new layer"
17489 msgstr "Crea un nuovo livello"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2436
17492 msgid "Re_name Layer..."
17493 msgstr "Rinomi_na livello..."
17495 #: ../src/verbs.cpp:2437
17496 msgid "Rename the current layer"
17497 msgstr "Rinomina il livello attuale"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2438
17500 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17501 msgstr "Passa al livello superiore"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2439
17504 msgid "Switch to the layer above the current"
17505 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2440
17508 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17509 msgstr "Passa al livello inferiore"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2441
17512 msgid "Switch to the layer below the current"
17513 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2442
17516 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17517 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2443
17520 msgid "Move selection to the layer above the current"
17521 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2444
17524 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17525 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2445
17528 msgid "Move selection to the layer below the current"
17529 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2446
17532 msgid "Layer to _Top"
17533 msgstr "Spos_ta livello in cima"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2447
17536 msgid "Raise the current layer to the top"
17537 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2448
17540 msgid "Layer to _Bottom"
17541 msgstr "Sposta livello in fon_do"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2449
17544 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17545 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2450
17548 msgid "_Raise Layer"
17549 msgstr "Alza li_vello"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2451
17552 msgid "Raise the current layer"
17553 msgstr "Alza il livello attuale"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2452
17556 msgid "_Lower Layer"
17557 msgstr "Abbassa _livello"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2453
17560 msgid "Lower the current layer"
17561 msgstr "Abbassa il livello attuale"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2454
17564 msgid "Duplicate Current Layer"
17565 msgstr "Duplica livello attuale"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2455
17568 msgid "Duplicate an existing layer"
17569 msgstr "Duplica un livello esistente"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2456
17572 msgid "_Delete Current Layer"
17573 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2457
17576 msgid "Delete the current layer"
17577 msgstr "Elimina il livello attuale"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2458
17580 msgid "_Show/hide other layers"
17581 msgstr "Mostra/nascondi altri livelli"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2459
17584 msgid "Solo the current layer"
17585 msgstr "Solamente il livello attuale"
17587 #. Object
17588 #: ../src/verbs.cpp:2462
17589 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17590 msgstr "Ruota di _90° orari"
17592 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17593 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17594 #: ../src/verbs.cpp:2465
17595 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17596 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2466
17599 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17600 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
17602 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17603 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17604 #: ../src/verbs.cpp:2469
17605 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17606 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2470
17609 msgid "Remove _Transformations"
17610 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2471
17613 msgid "Remove transformations from object"
17614 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2472
17617 msgid "_Object to Path"
17618 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2473
17621 msgid "Convert selected object to path"
17622 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2474
17625 msgid "_Flow into Frame"
17626 msgstr "_Fluisci in struttura"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2475
17629 msgid ""
17630 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17631 "frame object"
17632 msgstr ""
17633 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
17634 "collegato alla cornice"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2476
17637 msgid "_Unflow"
17638 msgstr "Spe_zza"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2477
17641 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17642 msgstr ""
17643 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2478
17646 msgid "_Convert to Text"
17647 msgstr "_Converti in testo"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2479
17650 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17651 msgstr ""
17652 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2481
17655 msgid "Flip _Horizontal"
17656 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2481
17659 msgid "Flip selected objects horizontally"
17660 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2484
17663 msgid "Flip _Vertical"
17664 msgstr "Rifletti _verticalmente"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2484
17667 msgid "Flip selected objects vertically"
17668 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2487
17671 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17672 msgstr ""
17673 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2489
17676 msgid "Edit mask"
17677 msgstr "Modifica maschera"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17680 msgid "_Release"
17681 msgstr "_Rimuovi"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2491
17684 msgid "Remove mask from selection"
17685 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2493
17688 msgid ""
17689 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17690 msgstr ""
17691 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
17692 "tracciato di fissaggio)"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17695 msgid "Edit clipping path"
17696 msgstr "Modifica fissaggio"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2497
17699 msgid "Remove clipping path from selection"
17700 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
17702 #. Tools
17703 #: ../src/verbs.cpp:2500
17704 msgid "Select"
17705 msgstr "Seleziona"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2501
17708 msgid "Select and transform objects"
17709 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2502
17712 msgid "Node Edit"
17713 msgstr "Modifica nodo"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2503
17716 msgid "Edit paths by nodes"
17717 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2505
17720 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17721 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2507
17724 msgid "Create rectangles and squares"
17725 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2509
17728 msgid "Create 3D boxes"
17729 msgstr "Crea solido 3D"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2511
17732 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17733 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2513
17736 msgid "Create stars and polygons"
17737 msgstr "Crea stelle e poligoni"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2515
17740 msgid "Create spirals"
17741 msgstr "Crea spirali"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2517
17744 msgid "Draw freehand lines"
17745 msgstr "Disegna linee a mano libera"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2519
17748 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17749 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2521
17752 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17753 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2523
17756 msgid "Create and edit text objects"
17757 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2525
17760 msgid "Create and edit gradients"
17761 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2527
17764 msgid "Zoom in or out"
17765 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2529
17768 msgid "Pick colors from image"
17769 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2531
17772 msgid "Create diagram connectors"
17773 msgstr "Crea connettori di diagramma"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2533
17776 msgid "Fill bounded areas"
17777 msgstr "Colora aree delimitate"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2534
17780 msgid "LPE Edit"
17781 msgstr "Modifica LPE"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2535
17784 msgid "Edit Path Effect parameters"
17785 msgstr "Modifica parametri effetto su tracciato"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2537
17788 msgid "Erase existing paths"
17789 msgstr "Cancella tracciato esistente"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2539
17792 msgid "Do geometric constructions"
17793 msgstr "Crea costruzioni geometriche"
17795 #. Tool prefs
17796 #: ../src/verbs.cpp:2541
17797 msgid "Selector Preferences"
17798 msgstr "Preferenze selettore"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2542
17801 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17802 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2543
17805 msgid "Node Tool Preferences"
17806 msgstr "Preferenze strumento nodo"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2544
17809 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17810 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2545
17813 msgid "Tweak Tool Preferences"
17814 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2546
17817 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17818 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2547
17821 msgid "Rectangle Preferences"
17822 msgstr "Preferenze rettangolo"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2548
17825 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17826 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2549
17829 msgid "3D Box Preferences"
17830 msgstr "Preferenze solido 3D"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2550
17833 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17834 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2551
17837 msgid "Ellipse Preferences"
17838 msgstr "Preferenze ellisse"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2552
17841 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17842 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2553
17845 msgid "Star Preferences"
17846 msgstr "Preferenze stella"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2554
17849 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17850 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2555
17853 msgid "Spiral Preferences"
17854 msgstr "Preferenze spirale"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2556
17857 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17858 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2557
17861 msgid "Pencil Preferences"
17862 msgstr "Preferenze matita"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2558
17865 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17866 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2559
17869 msgid "Pen Preferences"
17870 msgstr "Preferenze penna"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2560
17873 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17874 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2561
17877 msgid "Calligraphic Preferences"
17878 msgstr "Preferenze pennino"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2562
17881 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17882 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2563
17885 msgid "Text Preferences"
17886 msgstr "Preferenze testo"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2564
17889 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17890 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2565
17893 msgid "Gradient Preferences"
17894 msgstr "Preferenze gradiente"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2566
17897 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17898 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2567
17901 msgid "Zoom Preferences"
17902 msgstr "Preferenze ingranditore"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2568
17905 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17906 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2569
17909 msgid "Dropper Preferences"
17910 msgstr "Preferenze contagocce"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2570
17913 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17914 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
17916 # -Luca
17917 #: ../src/verbs.cpp:2571
17918 msgid "Connector Preferences"
17919 msgstr "Preferenze connettore"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2572
17922 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17923 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2573
17926 msgid "Paint Bucket Preferences"
17927 msgstr "Preferenze secchiello"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2574
17930 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17931 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2575
17934 msgid "Eraser Preferences"
17935 msgstr "Impostazioni gomma"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2576
17938 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17939 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Gomma»"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2577
17942 msgid "LPE Tool Preferences"
17943 msgstr "Preferenze LPE"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2578
17946 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17947 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Effetto su tracciato»"
17949 #. Zoom/View
17950 #: ../src/verbs.cpp:2581
17951 msgid "Zoom In"
17952 msgstr "Ingrandisci"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2581
17955 msgid "Zoom in"
17956 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2582
17959 msgid "Zoom Out"
17960 msgstr "Riduci"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2582
17963 msgid "Zoom out"
17964 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2583
17967 msgid "_Rulers"
17968 msgstr "_Righelli"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2583
17971 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17972 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2584
17975 msgid "Scroll_bars"
17976 msgstr "_Barre di scorrimento"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2584
17979 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17980 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2585
17983 msgid "_Grid"
17984 msgstr "_Griglia"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2585
17987 msgid "Show or hide the grid"
17988 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2586
17991 msgid "G_uides"
17992 msgstr "G_uide"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2586
17995 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17996 msgstr ""
17997 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2587
18000 msgid "Toggle snapping on or off"
18001 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2588
18004 msgid "Nex_t Zoom"
18005 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2588
18008 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18009 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2590
18012 msgid "Pre_vious Zoom"
18013 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2590
18016 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18017 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2592
18020 msgid "Zoom 1:_1"
18021 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2592
18024 msgid "Zoom to 1:1"
18025 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2594
18028 msgid "Zoom 1:_2"
18029 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2594
18032 msgid "Zoom to 1:2"
18033 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2596
18036 msgid "_Zoom 2:1"
18037 msgstr "In_grandimento 2:1"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2596
18040 msgid "Zoom to 2:1"
18041 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2599
18044 msgid "_Fullscreen"
18045 msgstr "Scher_mo intero"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2599
18048 msgid "Stretch this document window to full screen"
18049 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2602
18052 msgid "Toggle _Focus Mode"
18053 msgstr "Commuta modalità focus"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2602
18056 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18057 msgstr "Rimuove barre in eccesso per focalizzarsi sul disegno"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2604
18060 msgid "Duplic_ate Window"
18061 msgstr "Duplic_a finestra"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2604
18064 msgid "Open a new window with the same document"
18065 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2606
18068 msgid "_New View Preview"
18069 msgstr "_Nuova vista anteprima"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2607
18072 msgid "New View Preview"
18073 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
18075 #. "view_new_preview"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2609
18077 msgid "_Normal"
18078 msgstr "_Normale"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2610
18081 msgid "Switch to normal display mode"
18082 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2611
18085 msgid "No _Filters"
18086 msgstr "Nessun _filtro"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2612
18089 msgid "Switch to normal display without filters"
18090 msgstr "Passa alla visualizzazione normale senza filtri"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2613
18093 msgid "_Outline"
18094 msgstr "Scheletr_o"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2614
18097 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18098 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2615
18101 msgid "_Toggle"
18102 msgstr "Al_terna"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2616
18105 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18106 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2618
18109 msgid "Color-managed view"
18110 msgstr "Gestione del colore"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2619
18113 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18114 msgstr ""
18115 "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2621
18118 msgid "Ico_n Preview..."
18119 msgstr "Anteprima ico_na..."
18121 #: ../src/verbs.cpp:2622
18122 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18123 msgstr ""
18124 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2624
18127 msgid "Zoom to fit page in window"
18128 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2625
18131 msgid "Page _Width"
18132 msgstr "Larg_hezza pagina"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2626
18135 msgid "Zoom to fit page width in window"
18136 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2628
18139 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18140 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2630
18143 msgid "Zoom to fit selection in window"
18144 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
18146 #. Dialogs
18147 #: ../src/verbs.cpp:2633
18148 msgid "In_kscape Preferences..."
18149 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
18151 #: ../src/verbs.cpp:2634
18152 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18153 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2635
18156 msgid "_Document Properties..."
18157 msgstr "Proprietà del _documento..."
18159 #: ../src/verbs.cpp:2636
18160 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18161 msgstr ""
18162 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2637
18165 msgid "Document _Metadata..."
18166 msgstr "_Metadati del documento..."
18168 #: ../src/verbs.cpp:2638
18169 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18170 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2639
18173 msgid "_Fill and Stroke..."
18174 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
18176 #: ../src/verbs.cpp:2640
18177 msgid ""
18178 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18179 msgstr ""
18180 "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, "
18181 "tratteggi..."
18183 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18184 #: ../src/verbs.cpp:2642
18185 msgid "S_watches..."
18186 msgstr "Campio_ni..."
18188 #: ../src/verbs.cpp:2643
18189 msgid "Select colors from a swatches palette"
18190 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2644
18193 msgid "Transfor_m..."
18194 msgstr "Trasfor_ma..."
18196 #: ../src/verbs.cpp:2645
18197 msgid "Precisely control objects' transformations"
18198 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2646
18201 msgid "_Align and Distribute..."
18202 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
18204 #: ../src/verbs.cpp:2647
18205 msgid "Align and distribute objects"
18206 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2648
18209 msgid "Undo _History..."
18210 msgstr "Cronologia modifiche..."
18212 #: ../src/verbs.cpp:2649
18213 msgid "Undo History"
18214 msgstr "Cronologia modifiche"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2650
18217 msgid "_Text and Font..."
18218 msgstr "_Testo e carattere..."
18220 #: ../src/verbs.cpp:2651
18221 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18222 msgstr ""
18223 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2652
18226 msgid "_XML Editor..."
18227 msgstr "Editor _XML..."
18229 #: ../src/verbs.cpp:2653
18230 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18231 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2654
18234 msgid "_Find..."
18235 msgstr "_Trova..."
18237 #: ../src/verbs.cpp:2655
18238 msgid "Find objects in document"
18239 msgstr "Trova oggetti nel documento"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2656
18242 msgid "Find and _Replace Text..."
18243 msgstr "T_rova e sostituisci testo..."
18245 #: ../src/verbs.cpp:2657
18246 msgid "Find and replace text in document"
18247 msgstr "Trova e sostituisci testo nel documento"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2658
18250 msgid "Check Spellin_g..."
18251 msgstr "Controlla orto_grafia..."
18253 #: ../src/verbs.cpp:2659
18254 msgid "Check spelling of text in document"
18255 msgstr "Controlla ortografia testo nel documento"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2660
18258 msgid "_Messages..."
18259 msgstr "_Messaggi..."
18261 #: ../src/verbs.cpp:2661
18262 msgid "View debug messages"
18263 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2662
18266 msgid "S_cripts..."
18267 msgstr "S_cript..."
18269 #: ../src/verbs.cpp:2663
18270 msgid "Run scripts"
18271 msgstr "Esegue gli script"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2664
18274 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18275 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2665
18278 msgid "Show or hide all open dialogs"
18279 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2666
18282 msgid "Create Tiled Clones..."
18283 msgstr "Crea cloni in serie..."
18285 #: ../src/verbs.cpp:2667
18286 msgid ""
18287 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18288 "scattering"
18289 msgstr ""
18290 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
18291 "trama"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2668
18294 msgid "_Object Properties..."
18295 msgstr "Proprietà _oggetto..."
18297 #: ../src/verbs.cpp:2669
18298 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18299 msgstr ""
18300 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2672
18303 msgid "_Instant Messaging..."
18304 msgstr "C_hat..."
18306 #: ../src/verbs.cpp:2672
18307 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18308 msgstr "Client di chat Jabber"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2674
18311 msgid "_Input Devices..."
18312 msgstr "Dispositivi di _input..."
18314 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18315 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18316 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2676
18319 msgid "_Input Devices (new)..."
18320 msgstr "Dispositivi di _input (nuovo)..."
18322 #: ../src/verbs.cpp:2678
18323 msgid "_Extensions..."
18324 msgstr "_Estensioni..."
18326 #: ../src/verbs.cpp:2679
18327 msgid "Query information about extensions"
18328 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2680
18331 msgid "Layer_s..."
18332 msgstr "Liv_elli..."
18334 #: ../src/verbs.cpp:2681
18335 msgid "View Layers"
18336 msgstr "Mostra i livelli"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2682
18339 msgid "Path Effect Editor..."
18340 msgstr "Editor effetti su tracciato..."
18342 #: ../src/verbs.cpp:2683
18343 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18344 msgstr "Gestisce, modifica e applica effetti su tracciato"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2684
18347 msgid "Filter Editor..."
18348 msgstr "Editor filtri..."
18350 #: ../src/verbs.cpp:2685
18351 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18352 msgstr "Gestisce, modifica e applica filtri SVG"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2686
18355 msgid "SVG Font Editor..."
18356 msgstr "Editor font SVG..."
18358 #: ../src/verbs.cpp:2687
18359 msgid "Edit SVG fonts"
18360 msgstr "Modifica font SVG"
18362 #. Help
18363 #: ../src/verbs.cpp:2690
18364 msgid "About E_xtensions"
18365 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2691
18368 msgid "Information on Inkscape extensions"
18369 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2692
18372 msgid "About _Memory"
18373 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2693
18376 msgid "Memory usage information"
18377 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2694
18380 msgid "_About Inkscape"
18381 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2695
18384 msgid "Inkscape version, authors, license"
18385 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
18387 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18388 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18389 #. Tutorials
18390 #: ../src/verbs.cpp:2700
18391 msgid "Inkscape: _Basic"
18392 msgstr "Inkscape: _Base"
18394 #: ../src/verbs.cpp:2701
18395 msgid "Getting started with Inkscape"
18396 msgstr "Primi passi con Inkscape"
18398 #. "tutorial_basic"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2702
18400 msgid "Inkscape: _Shapes"
18401 msgstr "Ink_scape: Forme"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2703
18404 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18405 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
18407 #: ../src/verbs.cpp:2704
18408 msgid "Inkscape: _Advanced"
18409 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
18411 #: ../src/verbs.cpp:2705
18412 msgid "Advanced Inkscape topics"
18413 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
18415 #. "tutorial_advanced"
18416 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18417 #: ../src/verbs.cpp:2707
18418 msgid "Inkscape: T_racing"
18419 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2708
18422 msgid "Using bitmap tracing"
18423 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
18425 #. "tutorial_tracing"
18426 #: ../src/verbs.cpp:2709
18427 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18428 msgstr "Inks_cape: Pennino"
18430 #: ../src/verbs.cpp:2710
18431 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18432 msgstr "Utilizzo del Pennino"
18434 #: ../src/verbs.cpp:2711
18435 msgid "_Elements of Design"
18436 msgstr "_Elementi di grafica"
18438 #: ../src/verbs.cpp:2712
18439 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18440 msgstr "Principi di grafica"
18442 #. "tutorial_design"
18443 #: ../src/verbs.cpp:2713
18444 msgid "_Tips and Tricks"
18445 msgstr "_Trucchi"
18447 #: ../src/verbs.cpp:2714
18448 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18449 msgstr "Trucchi vari"
18451 #. "tutorial_tips"
18452 #. Effect -- renamed Extension
18453 #: ../src/verbs.cpp:2717
18454 msgid "Previous Extension"
18455 msgstr "Estensione precedente"
18457 #: ../src/verbs.cpp:2718
18458 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18459 msgstr "Ripete l'ultima estensione con le stesse impostazioni"
18461 #: ../src/verbs.cpp:2719
18462 msgid "Previous Extension Settings..."
18463 msgstr "Impostazioni estensione precedente..."
18465 #: ../src/verbs.cpp:2720
18466 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18467 msgstr "Ripete l'ultima estensione con nuove impostazioni"
18469 #: ../src/verbs.cpp:2724
18470 msgid "Fit the page to the current selection"
18471 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
18473 #: ../src/verbs.cpp:2726
18474 msgid "Fit the page to the drawing"
18475 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
18477 #: ../src/verbs.cpp:2728
18478 msgid ""
18479 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18480 msgstr ""
18481 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
18482 "nulla"
18484 #. LockAndHide
18485 #: ../src/verbs.cpp:2730
18486 msgid "Unlock All"
18487 msgstr "Sblocca tutto"
18489 #: ../src/verbs.cpp:2732
18490 msgid "Unlock All in All Layers"
18491 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
18493 #: ../src/verbs.cpp:2734
18494 msgid "Unhide All"
18495 msgstr "Mostra tutto"
18497 #: ../src/verbs.cpp:2736
18498 msgid "Unhide All in All Layers"
18499 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
18501 #: ../src/verbs.cpp:2740
18502 msgid "Link an ICC color profile"
18503 msgstr "Collega un profilo colore ICC"
18505 #: ../src/verbs.cpp:2741
18506 msgid "Remove Color Profile"
18507 msgstr "Rimuovi profilo colore"
18509 #: ../src/verbs.cpp:2742
18510 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18511 msgstr "Rimuove un profilo colore ICC collegato"
18513 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18514 msgid "Dash pattern"
18515 msgstr "Motivo del tratteggio"
18517 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18518 msgid "Pattern offset"
18519 msgstr "Spessore del motivo"
18521 #. display the initial welcome message in the statusbar
18522 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18523 msgid ""
18524 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18525 "use selector (arrow) to move or transform them."
18526 msgstr ""
18527 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
18528 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
18529 "trasformarli."
18531 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18532 #, c-format
18533 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18534 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
18536 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18537 #, c-format
18538 msgid "%s: %d - Inkscape"
18539 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18541 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18542 #, c-format
18543 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18544 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
18546 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18547 #, c-format
18548 msgid "%s - Inkscape"
18549 msgstr "%s - Inkscape"
18551 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18552 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18553 msgid "none"
18554 msgstr "nessuno"
18556 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18557 msgid "remove"
18558 msgstr "rimuovi"
18560 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18561 msgid "Change fill rule"
18562 msgstr "Modifica regola di riempimento"
18564 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18565 msgid "Set fill color"
18566 msgstr "Imposta colore di riempimento"
18568 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18569 msgid "Set gradient on fill"
18570 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
18572 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18573 msgid "Set pattern on fill"
18574 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
18576 #. Family frame
18577 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18578 msgid "Font family"
18579 msgstr "Carattere"
18581 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18582 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18583 #. Style frame
18584 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18585 msgid "fontselector|Style"
18586 msgstr "Stile"
18588 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18589 msgid "Font size:"
18590 msgstr "Dimensione carattere:"
18592 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18593 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18594 #. * some representative characters that users of your locale will be
18595 #. * interested in.
18596 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18597 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18598 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18600 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18601 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18602 msgid ""
18603 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18604 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18605 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18606 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18607 msgstr ""
18608 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme "
18609 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
18610 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
18611 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18613 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18614 msgid "reflected"
18615 msgstr "riflessa"
18617 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18618 msgid "direct"
18619 msgstr "diretta"
18621 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18622 msgid "Repeat:"
18623 msgstr "Ripetizione:"
18625 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18626 msgid "Assign gradient to object"
18627 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
18629 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18630 msgid "<small>No gradients</small>"
18631 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
18633 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18634 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18635 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
18637 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18638 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18639 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
18641 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18642 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18643 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
18645 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18646 msgid "Edit the stops of the gradient"
18647 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
18649 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18654 msgid "<b>New:</b>"
18655 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
18657 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18658 msgid "Create linear gradient"
18659 msgstr "Crea gradiente lineare"
18661 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18662 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18663 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
18665 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18666 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18667 msgid "on"
18668 msgstr "abilitato"
18670 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18671 msgid "Create gradient in the fill"
18672 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
18674 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18675 msgid "Create gradient in the stroke"
18676 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
18678 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18679 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18680 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18684 msgid "<b>Change:</b>"
18685 msgstr "<b>Cambia:</b>"
18687 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18688 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18689 msgid "No document selected"
18690 msgstr "Nessun documento selezionato"
18692 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18693 msgid "No gradients in document"
18694 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
18696 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18697 msgid "No gradient selected"
18698 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
18700 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18701 msgid "No stops in gradient"
18702 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
18704 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18705 msgid "Change gradient stop offset"
18706 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
18708 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18709 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18710 msgid "Add stop"
18711 msgstr "Aggiungi passaggio"
18713 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18714 msgid "Add another control stop to gradient"
18715 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
18717 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18718 msgid "Delete stop"
18719 msgstr "Cancella passaggio"
18721 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18722 msgid "Delete current control stop from gradient"
18723 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
18725 #. Label
18726 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18727 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18728 msgid "Offset:"
18729 msgstr "Posizione:"
18731 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18732 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18733 msgid "Stop Color"
18734 msgstr "Colore del passaggio"
18736 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18737 msgid "Gradient editor"
18738 msgstr "Editor di gradiente"
18740 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18741 msgid "Change gradient stop color"
18742 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
18744 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18745 msgid "No paint"
18746 msgstr "Nessun colore"
18748 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18749 msgid "Flat color"
18750 msgstr "Colore uniforme"
18752 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18753 msgid "Linear gradient"
18754 msgstr "Gradiente lineare"
18756 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18757 msgid "Radial gradient"
18758 msgstr "Gradiente radiale"
18760 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18761 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18762 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
18764 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18765 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18766 msgid ""
18767 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18768 "evenodd)"
18769 msgstr ""
18770 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
18771 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
18773 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18774 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18775 msgid ""
18776 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18777 msgstr ""
18778 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
18779 "opposta (fill-rule: nonzero)"
18781 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18782 msgid "No objects"
18783 msgstr "Nessun oggetto"
18785 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18786 msgid "Multiple styles"
18787 msgstr "Stili multipli"
18789 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18790 msgid "Paint is undefined"
18791 msgstr "Il riempimento non è definito"
18793 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18794 msgid ""
18795 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18796 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18797 "create a new pattern from selection."
18798 msgstr ""
18799 "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e "
18800 "rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da "
18801 "oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
18803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18804 msgid "Transform by toolbar"
18805 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
18807 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18808 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18809 msgstr ""
18810 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
18811 "vengono ridimensionati."
18813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18814 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18815 msgstr ""
18816 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
18817 "oggetti vengono ridimensionati."
18819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18820 msgid ""
18821 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18822 "scaled."
18823 msgstr ""
18824 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
18825 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
18827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18828 msgid ""
18829 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18830 "are scaled."
18831 msgstr ""
18832 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
18833 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
18835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18836 msgid ""
18837 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18838 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18839 msgstr ""
18840 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
18841 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
18842 "distorti)."
18844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18845 msgid ""
18846 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18847 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18848 msgstr ""
18849 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
18850 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
18852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18853 msgid ""
18854 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18855 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18856 msgstr ""
18857 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
18858 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
18859 "distorti)."
18861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18862 msgid ""
18863 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18864 "scaled, rotated, or skewed)."
18865 msgstr ""
18866 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
18867 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
18869 #. four spinbuttons
18870 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18871 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18873 msgid "select_toolbar|X position"
18874 msgstr "Posizione X"
18876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18877 msgid "select_toolbar|X"
18878 msgstr "X"
18880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18881 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18882 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
18884 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18885 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18887 msgid "select_toolbar|Y position"
18888 msgstr "Posizione Y"
18890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18891 msgid "select_toolbar|Y"
18892 msgstr "Y"
18894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18895 msgid "Vertical coordinate of selection"
18896 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
18898 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18899 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18901 msgid "select_toolbar|Width"
18902 msgstr "Larghezza"
18904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18905 msgid "select_toolbar|W"
18906 msgstr "W"
18908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18909 msgid "Width of selection"
18910 msgstr "Larghezza della selezione"
18912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18913 msgid "Lock width and height"
18914 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
18916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18917 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18918 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
18920 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18921 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18923 msgid "select_toolbar|Height"
18924 msgstr "Altezza"
18926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18927 msgid "select_toolbar|H"
18928 msgstr "H"
18930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18931 msgid "Height of selection"
18932 msgstr "Altezza della selezione"
18934 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18935 msgid "Affect:"
18936 msgstr "Proprietà:"
18938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18939 msgid ""
18940 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18941 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18942 msgstr ""
18944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18945 msgid "Scale rounded corners"
18946 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
18948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18949 msgid "Move gradients"
18950 msgstr "Muovi gradiente"
18952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18953 msgid "Move patterns"
18954 msgstr "Muovi motivi"
18956 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18957 msgid "System"
18958 msgstr "Sistema"
18960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18961 msgid "CMS"
18962 msgstr "CMS"
18964 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18966 msgid "_R"
18967 msgstr "_R"
18969 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18972 msgid "_G"
18973 msgstr "_G"
18975 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18977 msgid "_B"
18978 msgstr "_B"
18980 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18983 msgid "_H"
18984 msgstr "_H"
18986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18989 msgid "_S"
18990 msgstr "_S"
18992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18994 msgid "_L"
18995 msgstr "_L"
18997 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19000 msgid "_C"
19001 msgstr "_C"
19003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19006 msgid "_M"
19007 msgstr "_M"
19009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19012 msgid "_Y"
19013 msgstr "_Y"
19015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19017 msgid "_K"
19018 msgstr "_K"
19020 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19021 msgid "Gray"
19022 msgstr "Grigio"
19024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19028 msgid "Cyan"
19029 msgstr "Cyan"
19031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19035 msgid "Magenta"
19036 msgstr "Magenta"
19038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19042 msgid "Yellow"
19043 msgstr "Giallo"
19045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19046 msgid "Fix"
19047 msgstr "Fissa"
19049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19050 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19051 msgstr "Fissa fallback RGB corrispondente al valore icc-color()."
19053 #. Label
19054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19058 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19059 msgid "_A"
19060 msgstr "_A"
19062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19070 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19071 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19072 msgid "Alpha (opacity)"
19073 msgstr "Alpha (opacità)"
19075 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19076 msgid "RGBA_:"
19077 msgstr "RGBA_:"
19079 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19080 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19081 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
19083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19084 msgid "RGB"
19085 msgstr "RGB"
19087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19088 msgid "HSL"
19089 msgstr "HSL"
19091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19092 msgid "CMYK"
19093 msgstr "CMYK"
19095 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19096 msgid "Unnamed"
19097 msgstr "Senza nome"
19099 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19100 msgid "Wheel"
19101 msgstr "Ruota"
19103 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19104 msgid "Attribute"
19105 msgstr "Attributo"
19107 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19108 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19109 msgid "Value"
19110 msgstr "Valore"
19112 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19113 msgid "Type text in a text node"
19114 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
19116 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19117 msgid "Set stroke color"
19118 msgstr "Imposta colore contorno"
19120 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19121 msgid "Set gradient on stroke"
19122 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
19124 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19125 msgid "Set pattern on stroke"
19126 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
19128 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19129 msgid "Set markers"
19130 msgstr "Imposta delimitatori"
19132 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19133 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19134 #. Stroke width
19135 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19136 msgid "StrokeWidth|Width:"
19137 msgstr "Larghezza:"
19139 #. Join type
19140 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19141 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19142 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19143 msgid "Join:"
19144 msgstr "Spigoli:"
19146 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19147 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19148 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19149 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19150 msgid "Miter join"
19151 msgstr "Spigolo vivo"
19153 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19154 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19155 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19156 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19157 msgid "Round join"
19158 msgstr "Spigolo arrotondato"
19160 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19161 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19162 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19163 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19164 msgid "Bevel join"
19165 msgstr "Spigolo tagliato"
19167 #. Miterlimit
19168 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19169 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19170 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19171 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19172 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19173 #. when they become too long.
19174 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19175 msgid "Miter limit:"
19176 msgstr "Spigolosità:"
19178 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19179 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19180 msgstr ""
19181 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
19183 #. Cap type
19184 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19185 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19186 msgid "Cap:"
19187 msgstr "Estremi:"
19189 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19190 #. of the line; the ends of the line are square
19191 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19192 msgid "Butt cap"
19193 msgstr "Estremo geometrico"
19195 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19196 #. line; the ends of the line are rounded
19197 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19198 msgid "Round cap"
19199 msgstr "Estremo arrotondato"
19201 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19202 #. line; the ends of the line are square
19203 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19204 msgid "Square cap"
19205 msgstr "Estremo squadrato"
19207 #. Dash
19208 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19209 msgid "Dashes:"
19210 msgstr "Tratteggio:"
19212 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19213 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19214 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19215 msgid "Start Markers:"
19216 msgstr "Delimitatore inizio:"
19218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19219 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19220 msgstr ""
19221 "I delimitatori iniziali vengon disegnati sul primo nodo di un tracciato o "
19222 "forma"
19224 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19225 msgid "Mid Markers:"
19226 msgstr "Delimitatore metà:"
19228 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19229 msgid ""
19230 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19231 "last nodes"
19232 msgstr ""
19233 "I delimitatori di mezzo vengon disegnati su tutti i nodi di un tracciato o "
19234 "forma, tranne il primo e l'utimo"
19236 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19237 msgid "End Markers:"
19238 msgstr "Delimitatore fine:"
19240 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19241 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19242 msgstr ""
19243 "I delimitatori finali vengon disegnati sull'ultimo nodo di un tracciato o "
19244 "forma"
19246 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19247 msgid "Set stroke style"
19248 msgstr "Imposta stile contorno"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19251 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19252 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19255 msgid "Style of new stars"
19256 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19259 msgid "Style of new rectangles"
19260 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19263 msgid "Style of new 3D boxes"
19264 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19267 msgid "Style of new ellipses"
19268 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19271 msgid "Style of new spirals"
19272 msgstr "Stile delle nuove spirali"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19275 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19276 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19279 msgid "Style of new paths created by Pen"
19280 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19283 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19284 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19287 msgid "TBD"
19288 msgstr "Da definire"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19291 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19292 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19295 msgid "Insert node"
19296 msgstr "Inserisci nodo"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19299 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19300 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19303 msgid "Insert"
19304 msgstr "Inserisci"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19307 msgid "Delete selected nodes"
19308 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19311 msgid "Join endnodes"
19312 msgstr "Unisci nodi finali"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19315 msgid "Join selected endnodes"
19316 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19319 msgid "Join"
19320 msgstr "Unisci"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19323 msgid "Break nodes"
19324 msgstr "Spezza nodi"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19327 msgid "Break path at selected nodes"
19328 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19331 msgid "Join with segment"
19332 msgstr "Unisci tramite segmento"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19335 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19336 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19341 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19344 msgid "Node Cusp"
19345 msgstr "Nodo angolare"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19348 msgid "Make selected nodes corner"
19349 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19352 msgid "Node Smooth"
19353 msgstr "Nodo curvilineo"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19356 msgid "Make selected nodes smooth"
19357 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19360 msgid "Node Symmetric"
19361 msgstr "Nodo simmetrico"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19364 msgid "Make selected nodes symmetric"
19365 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19368 msgid "Node Auto"
19369 msgstr "Nodo automatico"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19372 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19373 msgstr "Rende automaticamente curvilinei i nodi selezionati"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19376 msgid "Node Line"
19377 msgstr "Nodo linea"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19380 msgid "Make selected segments lines"
19381 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19384 msgid "Node Curve"
19385 msgstr "Nodo curva"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19388 msgid "Make selected segments curves"
19389 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19392 msgid "Show Handles"
19393 msgstr "Mostra maniglie"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19396 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19397 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19400 msgid "Show Outline"
19401 msgstr "Mostra scheletro"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19404 msgid "Show the outline of the path"
19405 msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19408 msgid "Next path effect parameter"
19409 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19412 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19413 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19416 msgid "Edit the clipping path of the object"
19417 msgstr "Modifica il fissaggio dall'oggetto"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19420 msgid "Edit mask path"
19421 msgstr "Modifica tracciato maschera"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19424 msgid "Edit the mask of the object"
19425 msgstr "Modifica la maschera dell'oggetto"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19428 msgid "X coordinate:"
19429 msgstr "Coordinata X:"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19432 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19433 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19436 msgid "Y coordinate:"
19437 msgstr "Coordinata Y:"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19440 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19441 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19444 msgid "Enable snapping"
19445 msgstr "Attiva aggancio"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19448 msgid "Bounding box"
19449 msgstr "Riquadri"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19452 msgid "Snap bounding box corners"
19453 msgstr "Aggancia angoli riquadri"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19456 msgid "Bounding box edges"
19457 msgstr "Margini riquadri"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19460 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19461 msgstr "Aggancia ai bordi dei riquadri"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19464 msgid "Bounding box corners"
19465 msgstr "Angoli riquadri"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19468 msgid "Snap to bounding box corners"
19469 msgstr "Aggancia agli angoli dei riquadri"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19472 msgid "BBox Edge Midpoints"
19473 msgstr "Metà margine riquadro"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19476 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19477 msgstr "Aggancia a e con le metà dei bordi dei riquadri"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19480 msgid "BBox Centers"
19481 msgstr "Centri riquadri"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19484 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19485 msgstr "Aggancia a e con i centri dei riquadri"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19488 msgid "Snap nodes or handles"
19489 msgstr "Aggancia nodi o maniglie"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19492 msgid "Snap to paths"
19493 msgstr "Aggancia ai tracciati"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19496 msgid "Path intersections"
19497 msgstr "Intersezione tracciati"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19500 msgid "Snap to path intersections"
19501 msgstr "Aggancia alle intersezioni dei tracciati"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19504 msgid "To nodes"
19505 msgstr "Ai nodi"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19508 msgid "Snap to cusp nodes"
19509 msgstr "Aggancia ai nodi angolari"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19512 msgid "Smooth nodes"
19513 msgstr "Nodi curvi"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19516 msgid "Snap to smooth nodes"
19517 msgstr "Aggancia ai nodi curvi"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19520 msgid "Line Midpoints"
19521 msgstr "Metà linea"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19524 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19525 msgstr "Aggancia a e con le metà dei segmenti"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19528 msgid "Object Centers"
19529 msgstr "Centro oggetti"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19532 msgid "Snap from and to centers of objects"
19533 msgstr "Aggancia a e i centri degli oggetti"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19536 msgid "Rotation Centers"
19537 msgstr "Centro di rotazione"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19540 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19541 msgstr "Aggancia a e con il centro di rotazione dell'elemento"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19544 msgid "Page border"
19545 msgstr "Bordo pagina"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19548 msgid "Snap to the page border"
19549 msgstr "Aggancia ai bordi della pagina"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19552 msgid "Snap to grids"
19553 msgstr "Aggancia alle griglie"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19556 msgid "Snap to guides"
19557 msgstr "Aggancia alle guide"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19560 msgid "Star: Change number of corners"
19561 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19564 msgid "Star: Change spoke ratio"
19565 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19568 msgid "Make polygon"
19569 msgstr "Crea poligono"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19572 msgid "Make star"
19573 msgstr "Crea stella"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19576 msgid "Star: Change rounding"
19577 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19580 msgid "Star: Change randomization"
19581 msgstr "Stella: Cambia casualità"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19584 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19585 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19588 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19589 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19592 msgid "triangle/tri-star"
19593 msgstr "triangolo/tri-stella"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19596 msgid "square/quad-star"
19597 msgstr "quadrato/quadri-stella"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19600 msgid "pentagon/five-pointed star"
19601 msgstr "pentagono/penta-stella"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19604 msgid "hexagon/six-pointed star"
19605 msgstr "esagono/esa-stella"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19608 msgid "Corners"
19609 msgstr "Angoli"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19612 msgid "Corners:"
19613 msgstr "Angoli:"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19616 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19617 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19620 msgid "thin-ray star"
19621 msgstr "stella a raggi sottili"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19624 msgid "pentagram"
19625 msgstr "pentagramma"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19628 msgid "hexagram"
19629 msgstr "esagramma"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19632 msgid "heptagram"
19633 msgstr "eptagramma"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19636 msgid "octagram"
19637 msgstr "ottagramma"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19640 msgid "regular polygon"
19641 msgstr "poligono regolare"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19644 msgid "Spoke ratio"
19645 msgstr "Rapporto raggi"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19648 msgid "Spoke ratio:"
19649 msgstr "Rapporto raggi:"
19651 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19652 #. Base radius is the same for the closest handle.
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19654 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19655 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19658 msgid "stretched"
19659 msgstr "molto strozzato"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19662 msgid "twisted"
19663 msgstr "visibilmente strozzato"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19666 msgid "slightly pinched"
19667 msgstr "leggermente strozzato"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19670 msgid "NOT rounded"
19671 msgstr "non arrotondato"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19674 msgid "slightly rounded"
19675 msgstr "leggermente arrotondato"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19678 msgid "visibly rounded"
19679 msgstr "visibilmente arrotondato"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19682 msgid "well rounded"
19683 msgstr "ben arrotondato"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19686 msgid "amply rounded"
19687 msgstr "molto arrotondato"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19690 msgid "blown up"
19691 msgstr "gonfiato"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19694 msgid "Rounded"
19695 msgstr "Arrotondamento"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19698 msgid "Rounded:"
19699 msgstr "Arrotondamento:"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19702 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19703 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19706 msgid "NOT randomized"
19707 msgstr "non casuale"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19710 msgid "slightly irregular"
19711 msgstr "leggermente irregolare"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19714 msgid "visibly randomized"
19715 msgstr "visibilmente casuale"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19718 msgid "strongly randomized"
19719 msgstr "molto casuale"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19722 msgid "Randomized"
19723 msgstr "Casuale"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19726 msgid "Randomized:"
19727 msgstr "Casuale:"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19730 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19731 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19735 msgid "Defaults"
19736 msgstr "Predefiniti"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19739 msgid ""
19740 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19741 "change defaults)"
19742 msgstr ""
19743 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
19744 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19747 msgid "Change rectangle"
19748 msgstr "Modifica rettangolo"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19751 msgid "W:"
19752 msgstr "L:"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19755 msgid "Width of rectangle"
19756 msgstr "Larghezza del rettangolo"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19759 msgid "H:"
19760 msgstr "H:"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19763 msgid "Height of rectangle"
19764 msgstr "Altezza del rettangolo"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19767 msgid "not rounded"
19768 msgstr "non arrotondato"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19771 msgid "Horizontal radius"
19772 msgstr "Raggio orizzontale"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19775 msgid "Rx:"
19776 msgstr "Rx:"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19779 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19780 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19783 msgid "Vertical radius"
19784 msgstr "Raggio verticale"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19787 msgid "Ry:"
19788 msgstr "Ry:"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19791 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19792 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19795 msgid "Not rounded"
19796 msgstr "Non arrotondato"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19799 msgid "Make corners sharp"
19800 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
19802 #. TODO: use the correct axis here, too
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19804 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19805 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19808 msgid "Angle in X direction"
19809 msgstr "Angolo sulla direzione X"
19811 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19813 msgid "Angle of PLs in X direction"
19814 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
19816 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19818 msgid "State of VP in X direction"
19819 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19822 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19823 msgstr ""
19824 "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o "
19825 "«infinito» (=parallelo)"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19828 msgid "Angle in Y direction"
19829 msgstr "Angolo sulla direzione Y"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19832 msgid "Angle Y:"
19833 msgstr "Angolo Y:"
19835 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19837 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19838 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
19840 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19842 msgid "State of VP in Y direction"
19843 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19846 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19847 msgstr ""
19848 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o "
19849 "«infinito» (=parallelo)"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19852 msgid "Angle in Z direction"
19853 msgstr "Angolo sulla direzione Z"
19855 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19857 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19858 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
19860 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19862 msgid "State of VP in Z direction"
19863 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19866 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19867 msgstr ""
19868 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o "
19869 "«infinito» (=parallelo)"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19872 msgid "Change spiral"
19873 msgstr "Modifica spirale"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19876 msgid "just a curve"
19877 msgstr "curva semplice"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19880 msgid "one full revolution"
19881 msgstr "una rivoluzione intera"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19884 msgid "Number of turns"
19885 msgstr "Numero di rivoluzioni"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19888 msgid "Turns:"
19889 msgstr "Rivoluzioni:"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19892 msgid "Number of revolutions"
19893 msgstr "Numero di rivoluzioni"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19896 msgid "circle"
19897 msgstr "cerchio"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19900 msgid "edge is much denser"
19901 msgstr "contorno molto denso"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19904 msgid "edge is denser"
19905 msgstr "contorno denso"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19908 msgid "even"
19909 msgstr "pari"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19912 msgid "center is denser"
19913 msgstr "centro denso"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19916 msgid "center is much denser"
19917 msgstr "centro molto denso"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19920 msgid "Divergence"
19921 msgstr "Divergenza"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19924 msgid "Divergence:"
19925 msgstr "Divergenza:"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19928 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19929 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19932 msgid "starts from center"
19933 msgstr "parte dal centro"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19936 msgid "starts mid-way"
19937 msgstr "parte da metà"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19940 msgid "starts near edge"
19941 msgstr "parte vicino al termine"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19944 msgid "Inner radius"
19945 msgstr "Raggio interno"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19948 msgid "Inner radius:"
19949 msgstr "Raggio interno:"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19952 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19953 msgstr ""
19954 "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
19955 "spirale)"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19958 msgid "Bezier"
19959 msgstr "Bezier"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19962 msgid "Create regular Bezier path"
19963 msgstr "Crea tracciati Bezier normali"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19966 msgid "Spiro"
19967 msgstr "Spiro"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19970 msgid "Create Spiro path"
19971 msgstr "Crea tracciato Spiro"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19974 msgid "Zigzag"
19975 msgstr "Zigzag"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19978 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19979 msgstr "Crea una sequenza di segmenti diritti"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19982 msgid "Paraxial"
19983 msgstr "Parassiale"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19986 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19987 msgstr "Crea una sequenza di segmenti parassiali"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19990 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19991 msgstr "Modalità delle nuove linee disegnate da questo strumento"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Triangle in"
19996 msgstr "Singolo"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19999 #, fuzzy
20000 msgid "Triangle out"
20001 msgstr "Singolo"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20004 msgid "From clipboard"
20005 msgstr "Dagli appunti"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20008 msgid "Shape:"
20009 msgstr "Forma:"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20012 #, fuzzy
20013 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20014 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20017 msgid "(many nodes, rough)"
20018 msgstr "(molti nodi, grezzo)"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20024 msgid "(default)"
20025 msgstr "(predefinito)"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20028 msgid "(few nodes, smooth)"
20029 msgstr "(pochi nodi, smussato)"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20032 msgid "Smoothing:"
20033 msgstr "Smussamento:"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20036 msgid "Smoothing: "
20037 msgstr "Smussamento:"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20040 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20041 msgstr "Il grado di smussamento (semplificazione) applicato alla linea"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20044 #, fuzzy
20045 msgid ""
20046 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20047 "change defaults)"
20048 msgstr ""
20049 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
20050 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
20052 #. Width
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20054 msgid "(pinch tweak)"
20055 msgstr "(strozzato)"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20058 msgid "(broad tweak)"
20059 msgstr "(ritocco ampio)"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20062 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20063 msgstr ""
20064 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
20066 #. Force
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20068 msgid "(minimum force)"
20069 msgstr "(forza minima)"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20072 msgid "(maximum force)"
20073 msgstr "(forza massima)"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20076 msgid "Force"
20077 msgstr "Forza"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20080 msgid "Force:"
20081 msgstr "Forza:"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20084 msgid "The force of the tweak action"
20085 msgstr "La forza del ritocco"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20088 msgid "Move mode"
20089 msgstr "Modalità spostamento"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20092 msgid "Move objects in any direction"
20093 msgstr "Sposta gli oggetti in qualsiasi direzione"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20096 msgid "Move in/out mode"
20097 msgstr "Modalità spostamento dentro/fuori"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20100 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20101 msgstr "Muove oggetti verso il cursore; con Maiusc li allontana"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20104 msgid "Move jitter mode"
20105 msgstr "Modalità spostamento sfalsato"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20108 msgid "Move objects in random directions"
20109 msgstr "Muove oggetti in direzioni casuali"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20112 msgid "Scale mode"
20113 msgstr "Modalità ridimensionamento"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20116 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20117 msgstr "Riduce oggetti, con Maiusc allarga"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20120 msgid "Rotate mode"
20121 msgstr "Modalità rotazione"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20124 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20125 msgstr "Ruota oggetti, con Maiusc in senso antiorario"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20128 msgid "Duplicate/delete mode"
20129 msgstr "Modalità duplicazione/eliminazione"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20132 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20133 msgstr "Duplica oggetti, con Maiusc per eliminare"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20136 msgid "Push mode"
20137 msgstr "Modalità distorsione"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20140 msgid "Push parts of paths in any direction"
20141 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20144 msgid "Shrink/grow mode"
20145 msgstr "Modalità riduzione/accrescimento"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20148 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20149 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati; con Maiusc accresce (estrude)"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20152 msgid "Attract/repel mode"
20153 msgstr "Modalità attrazione/repulsione"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20156 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20157 msgstr ""
20158 "Attrae parte di tracciati verso il cursore; con Maiusc lontano dal cursore"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20161 msgid "Roughen mode"
20162 msgstr "Modalità increspatura"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20165 msgid "Roughen parts of paths"
20166 msgstr "Increspa parti di tracciati"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20169 msgid "Color paint mode"
20170 msgstr "Modalità tinta"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20173 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20174 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20177 msgid "Color jitter mode"
20178 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20181 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20182 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20185 msgid "Blur mode"
20186 msgstr "Modalità sfocatura"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20189 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20190 msgstr "Sfuoca gli oggetti selezionati; con Maiusc, riduce la sfocatura"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20193 msgid "Channels:"
20194 msgstr "Canali:"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20197 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20198 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
20200 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20202 msgid "H"
20203 msgstr "H"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20206 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20207 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
20209 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20211 msgid "S"
20212 msgstr "S"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20215 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20216 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
20218 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20220 msgid "L"
20221 msgstr "L"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20224 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20225 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
20227 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20229 msgid "O"
20230 msgstr "O"
20232 #. Fidelity
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20234 msgid "(rough, simplified)"
20235 msgstr "(grezzo, semplificato)"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20238 msgid "(fine, but many nodes)"
20239 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20242 msgid "Fidelity"
20243 msgstr "Fedeltà"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20246 msgid "Fidelity:"
20247 msgstr "Fedeltà:"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20250 msgid ""
20251 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20252 "generate a lot of new nodes"
20253 msgstr ""
20254 "Una fedeltà bassa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva "
20255 "le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20258 msgid "Pressure"
20259 msgstr "Pressione"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20262 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20263 msgstr ""
20264 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del "
20265 "ritocco"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20268 msgid "No preset"
20269 msgstr "Nessuna preselezione"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20272 msgid "Save..."
20273 msgstr "Salva..."
20275 #. Width
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20277 msgid "(hairline)"
20278 msgstr "(tratto finissimo)"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20281 msgid "(broad stroke)"
20282 msgstr "(tratto ampio)"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20285 msgid "Pen Width"
20286 msgstr "Larghezza pennino"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20289 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20290 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
20292 #. Thinning
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20294 msgid "(speed blows up stroke)"
20295 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20298 msgid "(slight widening)"
20299 msgstr "(lieve sbavatura)"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20302 msgid "(constant width)"
20303 msgstr "(larghezza costante)"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20306 msgid "(slight thinning, default)"
20307 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20310 msgid "(speed deflates stroke)"
20311 msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20314 msgid "Stroke Thinning"
20315 msgstr "Diradamento tratto"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20318 msgid "Thinning:"
20319 msgstr "Diradamento:"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20322 msgid ""
20323 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20324 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20325 msgstr ""
20326 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
20327 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
20329 #. Angle
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20331 msgid "(left edge up)"
20332 msgstr "(lato sinistro in alto)"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20335 msgid "(horizontal)"
20336 msgstr "(orizzontale)"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20339 msgid "(right edge up)"
20340 msgstr "(lato destro in alto)"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20343 msgid "Pen Angle"
20344 msgstr "Angolo de"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20347 msgid "Angle:"
20348 msgstr "Angolo:"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20351 msgid ""
20352 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20353 "fixation = 0)"
20354 msgstr ""
20355 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
20356 "incidenza = 0)"
20358 #. Fixation
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20360 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20361 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20364 msgid "(almost fixed, default)"
20365 msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20368 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20369 msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20372 msgid "Fixation"
20373 msgstr "Incidenza"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20376 msgid "Fixation:"
20377 msgstr "Incidenza:"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20380 #, fuzzy
20381 msgid ""
20382 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20383 "fixed angle)"
20384 msgstr ""
20385 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 100 = "
20386 "angolo fisso)"
20388 #. Cap Rounding
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20390 msgid "(blunt caps, default)"
20391 msgstr "(margine netto, predefinito)"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20394 msgid "(slightly bulging)"
20395 msgstr "(lievemente arrotondato)"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20398 msgid "(approximately round)"
20399 msgstr "(arrotondato)"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20402 msgid "(long protruding caps)"
20403 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20406 msgid "Cap rounding"
20407 msgstr "Arrotondamento estremi"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20410 msgid "Caps:"
20411 msgstr "Estremi:"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20414 msgid ""
20415 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20416 "round caps)"
20417 msgstr ""
20418 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
20419 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
20421 #. Tremor
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20423 msgid "(smooth line)"
20424 msgstr "(linea dritta)"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20427 msgid "(slight tremor)"
20428 msgstr "(leggero tremore)"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20431 msgid "(noticeable tremor)"
20432 msgstr "(tremore notevole)"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20435 msgid "(maximum tremor)"
20436 msgstr "(tremore massimo)"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20439 msgid "Stroke Tremor"
20440 msgstr "Tremore tratto"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20443 msgid "Tremor:"
20444 msgstr "Tremore:"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20447 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20448 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
20450 #. Wiggle
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20452 msgid "(no wiggle)"
20453 msgstr "(nessuna ondulazione)"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20456 msgid "(slight deviation)"
20457 msgstr "(leggera deviazione)"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20460 msgid "(wild waves and curls)"
20461 msgstr "(forte increspatura)"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20464 msgid "Pen Wiggle"
20465 msgstr "Ondulazione pennino"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20468 msgid "Wiggle:"
20469 msgstr "Ondulazione:"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20472 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20473 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
20475 #. Mass
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20477 msgid "(no inertia)"
20478 msgstr "(nessun'inerzia)"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20481 msgid "(slight smoothing, default)"
20482 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20485 msgid "(noticeable lagging)"
20486 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20489 msgid "(maximum inertia)"
20490 msgstr "(inerzia massima)"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20493 msgid "Pen Mass"
20494 msgstr "Inerzia pennino"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20497 msgid "Mass:"
20498 msgstr "Inerzia:"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20501 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20502 msgstr ""
20503 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
20504 "rallentato per inerzia"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20507 msgid "Trace Background"
20508 msgstr "Vettorizza sfondo"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20511 msgid ""
20512 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20513 "minimum width, black - maximum width)"
20514 msgstr ""
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20517 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20518 msgstr ""
20519 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
20520 "penna"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20523 msgid "Tilt"
20524 msgstr "Tilt"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20527 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20528 msgstr ""
20529 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
20530 "punta della penna"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20533 msgid "Choose a preset"
20534 msgstr "Usa una preselezione"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20537 msgid "Arc: Change start/end"
20538 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20541 msgid "Arc: Change open/closed"
20542 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20545 msgid "Start:"
20546 msgstr "Inizio:"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20549 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20550 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20553 msgid "End:"
20554 msgstr "Fine:"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20557 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20558 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20561 msgid "Closed arc"
20562 msgstr "Arco chiuso"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20565 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20566 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20569 msgid "Open Arc"
20570 msgstr "Arco aperto"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20573 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20574 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20577 msgid "Make whole"
20578 msgstr "Rendi intero"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20581 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20582 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20585 msgid "Pick opacity"
20586 msgstr "Preleva opacità"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20589 msgid ""
20590 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20591 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20592 msgstr ""
20593 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti "
20594 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20597 msgid "Pick"
20598 msgstr "Preleva"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20601 msgid "Assign opacity"
20602 msgstr "Assegna opacità"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20605 msgid ""
20606 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20607 msgstr ""
20608 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
20609 "di riempimento o contorno"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20612 msgid "Assign"
20613 msgstr "Assegna"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20616 msgid "Closed"
20617 msgstr "Chiuso"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20620 msgid "Open start"
20621 msgstr "Apri inizio"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20624 msgid "Open end"
20625 msgstr "Apri fine"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20628 msgid "Open both"
20629 msgstr "Apri entrambi"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20632 msgid "All inactive"
20633 msgstr "Tutti inattivi"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20636 msgid "No geometric tool is active"
20637 msgstr "Nessuno strumento geometrico attivo"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20640 msgid "Show limiting bounding box"
20641 msgstr "Mostra riquadro limite"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20644 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20645 msgstr "Mostra riquadro (usato per tagliare linee infinite)"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20648 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20649 msgstr "Preleva riquadro limite dalla selezione"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20652 #, fuzzy
20653 msgid ""
20654 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20655 "of current selection"
20656 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri agli angoli di altri riquadri"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20659 msgid "Choose a line segment type"
20660 msgstr "Scegliere un tipo di segmento"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20663 msgid "Display measuring info"
20664 msgstr "Visualizza informazioni di misura"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20667 msgid "Display measuring info for selected items"
20668 msgstr "Visualizza informazioni di misura per gli elementi selezionati"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20671 msgid "Open LPE dialog"
20672 msgstr "Apri finestra LPE"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20675 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20676 msgstr "Apri finestra LPE (per la modifica dei parametri numerici)"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20679 #, fuzzy
20680 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20681 msgstr ""
20682 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20685 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20686 msgstr "Cancella oggetti toccati dalla gomma"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20689 msgid "Cut"
20690 msgstr "Taglia"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20693 msgid "Cut out from objects"
20694 msgstr "Taglia dagli oggetti"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20697 msgid "Text: Change font family"
20698 msgstr "Testo: Cambia font"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20701 msgid "Text: Change alignment"
20702 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20705 msgid "Text: Change font style"
20706 msgstr "Testo: Cambia stile"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20709 msgid "Text: Change orientation"
20710 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20713 msgid "Text: Change font size"
20714 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20717 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20718 msgstr "Selezionare famiglia del font (Alt+X per accedervi)"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20721 msgid ""
20722 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20723 "default font instead."
20724 msgstr ""
20725 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
20726 "suo posto il  carattere predefinito"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20729 msgid "Align left"
20730 msgstr "Allinea a sinistra"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20733 msgid "Align right"
20734 msgstr "Allinea a destra"
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20737 msgid "Justify"
20738 msgstr "Giustifica"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20741 msgid "Bold"
20742 msgstr "Grassetto"
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20745 msgid "Italic"
20746 msgstr "Corsivo"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20749 msgid "Change connector spacing"
20750 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20753 msgid "Avoid"
20754 msgstr "Evita"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20757 msgid "Ignore"
20758 msgstr "Ignora"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20761 msgid "Connector Spacing"
20762 msgstr "Spaziatura connettori"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20765 msgid "Spacing:"
20766 msgstr "Spaziatura:"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20769 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20770 msgstr ""
20771 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
20772 "automaticamente i connettori"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20775 msgid "Graph"
20776 msgstr "Grafico"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20779 msgid "Connector Length"
20780 msgstr "Lunghezza connettori"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20783 msgid "Length:"
20784 msgstr "Lunghezza:"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20787 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20788 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20791 msgid "Downwards"
20792 msgstr "Contrario"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20795 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20796 msgstr ""
20797 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
20799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20800 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20801 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
20803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20804 msgid "Fill by"
20805 msgstr "Riempi con"
20807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20808 msgid "Fill by:"
20809 msgstr "Riempi con:"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20812 msgid "Fill Threshold"
20813 msgstr "Soglia riempimento"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20816 msgid ""
20817 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20818 "pixels to be counted in the fill"
20819 msgstr ""
20820 "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da "
20821 "contare per il riempimento"
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20824 msgid "Grow/shrink by"
20825 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20828 msgid "Grow/shrink by:"
20829 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20832 msgid ""
20833 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20834 msgstr ""
20835 "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il "
20836 "riempimento creato"
20838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20839 msgid "Close gaps"
20840 msgstr "Area cuscinetto"
20842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20843 msgid "Close gaps:"
20844 msgstr "Area cuscinetto:"
20846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20847 msgid ""
20848 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20849 "to change defaults)"
20850 msgstr ""
20851 "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
20852 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
20854 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20855 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20856 msgstr "Impossibile elaborare questo oggetto. Convertirlo prima in tracciato."
20858 #. report to the Inkscape console using errormsg
20859 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Side Length 'a'/px: "
20862 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20864 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Side Length 'b'/px: "
20867 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20869 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20870 #, fuzzy
20871 msgid "Side Length 'c'/px: "
20872 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20874 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20875 #, fuzzy
20876 msgid "Angle 'A'/radians: "
20877 msgstr "Angolo 'A'/radianti:"
20879 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20880 msgid "Angle 'B'/radians: "
20881 msgstr "Angolo 'B'/radianti:"
20883 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20884 msgid "Angle 'C'/radians: "
20885 msgstr "Angolo 'C'/radianti:"
20887 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20888 msgid "Semiperimeter/px: "
20889 msgstr "Semiperimetro/px:"
20891 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20892 msgid "Area /px^2: "
20893 msgstr "Area /px²"
20895 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20896 msgid ""
20897 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20898 "required by this extension. Please install them and try again."
20899 msgstr ""
20900 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
20901 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente."
20903 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20904 msgid ""
20905 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20906 "an existing file! Unable to embed image."
20907 msgstr ""
20908 "Nessun attributo xlink:href o sodipodi:absref trovato, o non afferenti ad un "
20909 "file esistente. Impossibile incorporare l'immagine."
20911 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20912 #, python-format
20913 msgid "Sorry we could not locate %s"
20914 msgstr "Impossibile trovare %s"
20916 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20917 #, python-format
20918 msgid ""
20919 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20920 "or image/x-icon"
20921 msgstr ""
20922 "%s non è del tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
20923 "image/x-icon"
20925 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20926 msgid ""
20927 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20928 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20929 msgstr ""
20930 "Il modulo export_gpl.py richiede PyXML. Si può scaricare l'ultima versione "
20931 "da http://pyxml.sourceforge.net/."
20933 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20934 #, fuzzy
20935 msgid "Unable to find image data."
20936 msgstr "Problemi nel trovare i dati dell'immagine."
20938 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20939 msgid ""
20940 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20941 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20942 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20943 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20944 msgstr ""
20945 "Il modulo lxml d'interfaccia con libxml2 è richiesto da inkex.py e quindi da "
20946 "questa estensione. L'ultima versione può essere scaricata e installata da "
20947 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o tramite il proprio gestore di "
20948 "pacchetti con un comando simile a `sudo apt-get install python-lxml`"
20950 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20951 #, python-format
20952 msgid "No matching node for expression: %s"
20953 msgstr "Nessun nodo corrispondente all'espressione: %s"
20955 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20956 #, python-format
20957 msgid "No style attribute found for id: %s"
20958 msgstr "Nessun attributo style trovato per l'id: %s"
20960 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20961 #, python-format
20962 msgid "unable to locate marker: %s"
20963 msgstr "impossibile trovare il delimitatore: %s"
20965 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20966 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20967 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20968 msgid "This extension requires two selected paths."
20969 msgstr "Questa estensione richiede che vengan selezionati due tracciati."
20971 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20972 #, python-format
20973 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20974 msgstr "Convertire prima l'oggetto in tracciato! (Ricevuto [%s].)"
20976 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20977 msgid ""
20978 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20979 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20980 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20981 "numpy."
20982 msgstr ""
20983 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
20984 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi "
20985 "derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install "
20986 "python-numpy`."
20988 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20989 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20990 #, fuzzy, python-format
20991 msgid ""
20992 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20993 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20994 msgstr ""
20995 "Il primo elemento selezionato è del tipo «%s».\n"
20996 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
20998 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20999 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21000 msgid ""
21001 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21002 msgstr ""
21003 "Questa estensione richiede che il secondo tracciato selezionato sia lungo "
21004 "esattamente quattro nodi."
21006 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21007 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21008 #, fuzzy
21009 msgid ""
21010 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21011 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21012 msgstr ""
21013 "Il secondo elemento selezionato è un gruppo, non un tracciato.\n"
21014 "Provare prima il procedimento Oggetto → Dividi."
21016 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21017 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21018 #, fuzzy
21019 msgid ""
21020 "The second selected object is not a path.\n"
21021 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21022 msgstr ""
21023 "Il secondo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
21024 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
21026 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21027 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21028 #, fuzzy
21029 msgid ""
21030 "The first selected object is not a path.\n"
21031 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21032 msgstr ""
21033 "Il primo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
21034 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
21036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21037 #, fuzzy
21038 msgid ""
21039 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21040 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21041 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
21042 msgstr ""
21043 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
21044 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi "
21045 "derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install "
21046 "python-numpy`."
21048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21049 msgid "No face data found in specified file."
21050 msgstr ""
21052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21053 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21054 msgstr ""
21056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21057 msgid "No edge data found in specified file."
21058 msgstr ""
21060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21061 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21062 msgstr ""
21064 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21066 msgid ""
21067 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21068 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21069 msgstr ""
21071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21072 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21073 msgstr "Errore interno. Nessun tipo di dato selezionato\n"
21075 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21076 #, fuzzy
21077 msgid ""
21078 "This extension requires two selected paths. \n"
21079 "The second path must be exactly four nodes long."
21080 msgstr ""
21081 "Questa estensione richiede che il secondo tracciato selezionato sia lungo "
21082 "esattamente quattro nodi."
21084 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21085 #, python-format
21086 msgid "Could not locate file: %s"
21087 msgstr "Impossibile trovare il file: %s"
21089 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21090 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21091 msgstr ""
21093 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21094 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21095 msgid "You must select at least two elements."
21096 msgstr "Occorre selezionare almeno due elementi."
21098 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21099 msgid "Add Nodes"
21100 msgstr "Aggiungi nodi"
21102 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21103 msgid "By max. segment length"
21104 msgstr "Per lunghezza massima del segmento"
21106 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21107 msgid "By number of segments"
21108 msgstr "Per numero di segmenti"
21110 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21111 msgid "Division method"
21112 msgstr "Metodo di divisione"
21114 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21115 msgid "Maximum segment length (px)"
21116 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
21118 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21119 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21120 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21121 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21122 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21123 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21124 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21125 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21126 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21127 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21128 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21129 msgid "Modify Path"
21130 msgstr "Modifica tracciato"
21132 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21133 msgid "Number of segments"
21134 msgstr "Numero di segmenti"
21136 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21137 msgid "AI 8.0 Input"
21138 msgstr "Input AI 8.0"
21140 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21141 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21142 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
21144 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21145 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21146 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
21148 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21149 msgid "AI SVG Input"
21150 msgstr "Input AI SVG"
21152 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21153 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21154 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21156 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21157 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21158 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
21160 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21161 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21162 msgstr "File Corel DRAW Compressed Exchang (.ccx)"
21164 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21165 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21166 msgstr " Files input Corel DRAW Compressed Exchange"
21168 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21169 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21170 msgstr "File Open compressed exchange salvato con Corel DRAW"
21172 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21173 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21174 msgstr "File Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21176 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21177 msgid "Corel DRAW Input"
21178 msgstr "Input Corel DRAW"
21180 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21181 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21182 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-X4"
21184 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21185 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21186 msgstr "File modello Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21188 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21189 msgid "Corel DRAW templates input"
21190 msgstr "Input modello Corel DRAW"
21192 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21193 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21194 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-13"
21196 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21197 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21198 msgstr "File Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21200 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21201 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21202 msgstr "File input Computer Graphics Metafile"
21204 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21205 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21206 msgstr "File Open Computer Graphics Metafile"
21208 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21209 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21210 msgstr "File Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21212 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21213 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21214 msgstr "File input Corel DRAW Presentation Exchange"
21216 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21217 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21218 msgstr "File Open presentation exchange salvato con Corel DRAW"
21220 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21221 msgid "Brighter"
21222 msgstr "Schiarisci"
21224 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21225 msgid "Blue Function"
21226 msgstr "Funzione blu"
21228 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21229 msgid "Green Function"
21230 msgstr "Funzione verde"
21232 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21233 msgid "Red Function"
21234 msgstr "Funzione rosso"
21236 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21237 msgid "Darker"
21238 msgstr "Scurisci"
21240 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21241 msgid "Grayscale"
21242 msgstr "Scala di grigi"
21244 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21245 msgid "Less Hue"
21246 msgstr "Minor colore"
21248 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21249 msgid "Less Light"
21250 msgstr "Minor luminosità"
21252 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21253 msgid "Less Saturation"
21254 msgstr "Minor saturazione"
21256 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21257 msgid "More Hue"
21258 msgstr "Maggior colore"
21260 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21261 msgid "More Light"
21262 msgstr "Maggior luminosità"
21264 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21265 msgid "More Saturation"
21266 msgstr "Maggior saturazione"
21268 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21269 msgid "Negative"
21270 msgstr "Negativo"
21272 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21273 msgid "Randomize"
21274 msgstr "Casualità"
21276 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21277 msgid "Remove Blue"
21278 msgstr "Rimuovi blu"
21280 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21281 msgid "Remove Green"
21282 msgstr "Rimuovi verde"
21284 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21285 msgid "Remove Red"
21286 msgstr "Rimuovi rosso"
21288 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21289 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21290 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
21292 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21293 msgid "Replace color"
21294 msgstr "Rimpiazza colore"
21296 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21297 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21298 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
21300 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21301 msgid "RGB Barrel"
21302 msgstr "Rotazione canali RGB"
21304 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21305 msgid "Convert to Dashes"
21306 msgstr "Converti in tratti"
21308 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21309 msgid "A diagram created with the program Dia"
21310 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
21312 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21313 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21314 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
21316 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21317 msgid "Dia Input"
21318 msgstr "Input Dia"
21320 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21321 msgid ""
21322 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21323 "at http://live.gnome.org/Dia"
21324 msgstr ""
21325 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
21326 "presso http://live.gnome.org/Dia/"
21328 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21329 msgid ""
21330 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21331 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21332 "Inkscape installation."
21333 msgstr ""
21334 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
21335 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
21337 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21338 msgid "Dimensions"
21339 msgstr "Dimensioni"
21341 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21342 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21343 msgid "Visualize Path"
21344 msgstr "Visualizza tracciato"
21346 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21347 msgid "X Offset"
21348 msgstr "Proiezione lungo X"
21350 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21351 msgid "Y Offset"
21352 msgstr "Proiezione lungo Y"
21354 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21355 msgid "Dot size"
21356 msgstr "Dimensione punti"
21358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21359 msgid "Font size"
21360 msgstr "Dimensione carattere"
21362 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21363 msgid "Number Nodes"
21364 msgstr "Numera nodi"
21366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21367 msgid "Altitudes"
21368 msgstr "Altezza"
21370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21371 msgid "Angle Bisectors"
21372 msgstr "Bisettrice angolo"
21374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21375 msgid "Centroid"
21376 msgstr "Centroide"
21378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21379 msgid "Circumcentre"
21380 msgstr "Circocentro"
21382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21383 msgid "Circumcircle"
21384 msgstr "Circumcerchio"
21386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21387 msgid "Common Objects"
21388 msgstr "Oggetti comuni"
21390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21391 #, fuzzy
21392 msgid "Contact Triangle"
21393 msgstr "Singolo"
21395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21396 msgid "Custom Point Specified By:"
21397 msgstr "Punto particolare specificato da:"
21399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21400 #, fuzzy
21401 msgid "Custom Points and Options"
21402 msgstr "Opzioni da linea di comando"
21404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21405 #, fuzzy
21406 msgid "Draw Circle Around This Point"
21407 msgstr "Disegna cerchio da questo punto"
21409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21410 msgid "Draw From Triangle"
21411 msgstr "Disegna dal triangolo"
21413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21414 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21415 msgstr ""
21417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21418 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21419 msgstr ""
21421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21422 msgid "Draw Marker At This Point"
21423 msgstr "Disegna delimitatore in questo punto"
21425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21426 msgid "Excentral Triangle"
21427 msgstr "Triangolo exincentro"
21429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21430 msgid "Excentres"
21431 msgstr "Excentro"
21433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21434 msgid "Excircles"
21435 msgstr "Cerchio exinscritto"
21437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21438 #, fuzzy
21439 msgid "Extouch Triangle"
21440 msgstr "Singolo"
21442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21443 msgid "Gergonne Point"
21444 msgstr "Punto di Gergonne"
21446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21447 msgid "Incentre"
21448 msgstr "Incentro"
21450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21451 msgid "Incircle"
21452 msgstr "Incerchio"
21454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21455 msgid "Nagel Point"
21456 msgstr "Punto di Nagel"
21458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21459 msgid "Nine-Point Centre"
21460 msgstr "Centro di Feuerbach"
21462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21463 msgid "Nine-Point Circle"
21464 msgstr "Cerchio di Feuerbach"
21466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21467 msgid "Orthic Triangle"
21468 msgstr "Triangolo ortico"
21470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21471 msgid "Orthocentre"
21472 msgstr "Ortocentro"
21474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21475 msgid "Point At"
21476 msgstr "Punta a"
21478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21479 msgid "Radius / px"
21480 msgstr "Raggio / px"
21482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21483 msgid "Report this triangle's properties"
21484 msgstr "Mostra le proprietà di questo triangolo"
21486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21487 msgid "Symmedial Triangle"
21488 msgstr "Triangolo simmediale"
21490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21491 msgid "Symmedian Point"
21492 msgstr "Punto simmediano"
21494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21495 msgid "Symmedians"
21496 msgstr "Simmediane"
21498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21499 msgid ""
21500 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21501 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21502 "your own ones.\n"
21503 "            \n"
21504 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21505 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21506 "function.\n"
21507 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21508 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21509 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21510 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21511 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21512 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21513 "\n"
21514 "You can use any standard Python math function:\n"
21515 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21516 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21517 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21518 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21519 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21520 "\n"
21521 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21522 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21523 "\n"
21524 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21525 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21526 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21527 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21528 "            "
21529 msgstr ""
21531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21532 msgid "Triangle Function"
21533 msgstr "Funzione triangolo"
21535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21536 msgid "Trilinear Coordinates"
21537 msgstr "Coordinate trilineari"
21539 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21540 #, fuzzy
21541 msgid ""
21542 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21543 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21544 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21545 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21546 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21547 msgstr ""
21548 "- AutoCAD versione 13 e successive. - presume che il disegno dxf sia in mm. "
21549 "- presume che il disegno svg sia in pixel, a 90 dpi - i livelli sono "
21550 "preservati solo tramite File → Apri, non Importa - supporto ai BLOCKS ancora "
21551 "limitato, se necessario usare la funzione «Esplodi blocchi» di AutoCAD."
21553 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21554 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21555 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21557 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21558 msgid "Character Encoding"
21559 msgstr "Codifica caratteri"
21561 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21562 msgid "DXF Input"
21563 msgstr "Input DXF"
21565 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21566 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21567 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
21569 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21570 msgid "Or, use manual scale factor"
21571 msgstr "Altrimenti, usare un fattore di scala manuale"
21573 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21574 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21575 msgstr "Usa ridimensionamento automatico ad A4"
21577 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21578 msgid ""
21579 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21580 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21581 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21582 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21583 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21584 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21585 msgstr ""
21587 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21588 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21589 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21591 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21592 #, fuzzy
21593 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21594 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21596 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21597 #, fuzzy
21598 msgid "enable ROBO-Master output"
21599 msgstr "Output ROBO-Master"
21601 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21602 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21603 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21605 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21606 msgid "DXF Output"
21607 msgstr "Output DXF"
21609 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21610 msgid "DXF file written by pstoedit"
21611 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
21613 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21614 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21615 msgstr ""
21616 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21618 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21619 msgid "Blur height"
21620 msgstr "Altezza sfocatura"
21622 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21623 msgid "Blur stdDeviation"
21624 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
21626 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21627 msgid "Blur width"
21628 msgstr "Larghezza sfocatura"
21630 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21631 msgid "Edge 3D"
21632 msgstr "Bordatura"
21634 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21635 msgid "Illumination Angle"
21636 msgstr "Angolo illuminazione"
21638 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21639 msgid "Only black and white"
21640 msgstr "Solo bianco e nero"
21642 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21643 msgid "Shades"
21644 msgstr "Ombreggia"
21646 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21647 msgid "Embed Images"
21648 msgstr "Incorpora immagini"
21650 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21651 msgid "Embed only selected images"
21652 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
21654 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21655 msgid "EPS Input"
21656 msgstr "Input EPS"
21658 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21659 msgid "LaTeX formula"
21660 msgstr "Formula LaTeX"
21662 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21663 msgid "LaTeX formula: "
21664 msgstr "Formula LaTeX: "
21666 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21667 msgid "Export as GIMP Palette"
21668 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
21670 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21671 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21672 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
21674 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21675 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21676 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
21678 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21679 msgid "Extract Image"
21680 msgstr "Estrai immagine"
21682 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21683 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21684 msgstr "Nota: l'estensione è aggiunta automaticamente"
21686 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21687 msgid "Path to save image"
21688 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
21690 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21691 msgid "Extrude"
21692 msgstr "Estrudi"
21694 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Lines"
21697 msgstr "Linea"
21699 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Polygons"
21702 msgstr "Poligono"
21704 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21705 msgid "Open files saved with XFIG"
21706 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
21708 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21709 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21710 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
21712 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21713 msgid "XFIG Input"
21714 msgstr "Input XFIG"
21716 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21717 msgid "Flatness"
21718 msgstr "Appiattimento"
21720 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21721 msgid "Flatten Beziers"
21722 msgstr "Appiattisci bezier"
21724 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21725 msgid "Add Guide Lines"
21726 msgstr "Aggiungi linee guida"
21728 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21729 msgid "Depth"
21730 msgstr "Profondità"
21732 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21733 msgid "Foldable Box"
21734 msgstr "Scatola piegabile"
21736 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21737 msgid "Paper Thickness"
21738 msgstr "Spessore carta"
21740 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21741 msgid "Tab Proportion"
21742 msgstr "Proporzione schede"
21744 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21745 msgid "Fractalize"
21746 msgstr "Frattalizza"
21748 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21749 msgid "Smoothness"
21750 msgstr "Smussatura"
21752 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21753 msgid "Subdivisions"
21754 msgstr "Suddivisione"
21756 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21757 msgid "Calculate first derivative numerically"
21758 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
21760 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21761 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21762 msgid "Draw Axes"
21763 msgstr "Disegna assi"
21765 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21766 msgid "End X value"
21767 msgstr "Valore finale di x"
21769 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21770 msgid "First derivative"
21771 msgstr "Derivata prima"
21773 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21774 msgid "Function"
21775 msgstr "Funzione"
21777 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21778 msgid "Function Plotter"
21779 msgstr "Grafico funzione"
21781 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21782 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21783 msgid "Functions"
21784 msgstr "Funzioni"
21786 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21787 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21788 msgstr ""
21789 "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
21791 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21792 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21793 msgstr "Moltiplica l'intervallo X di 2*pi"
21795 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21796 msgid "Number of samples"
21797 msgstr "Numero di campioni"
21799 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21800 msgid "Range and sampling"
21801 msgstr "Intervallo e campionamento"
21803 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21804 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21805 msgid "Remove rectangle"
21806 msgstr "Rimuovi rettangolo"
21808 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21809 msgid ""
21810 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21811 "it will determine X and Y scales.\n"
21812 "\n"
21813 "With polar coordinates:\n"
21814 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21815 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21816 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21817 "   First derivative is always determined numerically."
21818 msgstr ""
21819 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto,\n"
21820 "servirà a determinare le scale per la x e per la y.\n"
21821 "In caso di coordinate polari:\n"
21822 "  i valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo "
21823 "(in radianti).\n"
21824 "  La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e destro del "
21825 "rettangolo sono a +/-1. \n"
21826 "  Il ridimensionamento isotropico è disabilitato. \n"
21827 "  La prima derivata è sempre determinata numericamente."
21829 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21830 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21831 msgid ""
21832 "Standard Python math functions are available:\n"
21833 "\n"
21834 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21835 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21836 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21837 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21838 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21839 "\n"
21840 "The constants pi and e are also available."
21841 msgstr ""
21842 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil"
21843 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); "
21844 "log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
21845 "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh"
21846 "(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21847 " \n"
21848 "Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
21850 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21851 msgid "Start X value"
21852 msgstr "Valore iniziale x"
21854 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21855 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21856 msgid "Use"
21857 msgstr "Uso"
21859 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21860 msgid "Use polar coordinates"
21861 msgstr "Coordinate del cursore"
21863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21864 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21865 msgstr "Valore Y per il bordo inferiore del rettangolo"
21867 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21868 msgid "Y value of rectangle's top"
21869 msgstr "Valore Y del lato superiore del rettangolo"
21871 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21872 msgid "Circular pitch, px"
21873 msgstr "Passo, px"
21875 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21876 msgid "Gear"
21877 msgstr "Ingranaggi"
21879 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21880 msgid "Number of teeth"
21881 msgstr "Numero di denti"
21883 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21884 msgid "Pressure angle"
21885 msgstr "Angolo di pressione"
21887 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21888 msgid "GIMP XCF"
21889 msgstr "GIMP XCF"
21891 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21892 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21893 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.xcf)"
21895 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21896 msgid "Save Grid:"
21897 msgstr "Salva griglia:"
21899 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21900 msgid "Save Guides:"
21901 msgstr "Salva guide:"
21903 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21904 msgid "Border Thickness [px]"
21905 msgstr "Spessore bordo [px]"
21907 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21908 msgid "Cartesian Grid"
21909 msgstr "Griglia cartesiana"
21911 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21912 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21913 msgstr ""
21915 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21916 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21917 msgstr ""
21919 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21920 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21921 msgstr ""
21923 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21924 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21925 msgstr ""
21927 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21930 msgstr "Spaziatura orizzontale"
21932 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21933 #, fuzzy
21934 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21935 msgstr "Divisione"
21937 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Major X Divisions"
21940 msgstr "Divisione"
21942 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21943 #, fuzzy
21944 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21945 msgstr "Spaziatura orizzontale"
21947 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21948 #, fuzzy
21949 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21950 msgstr "Divisione"
21952 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21953 #, fuzzy
21954 msgid "Major Y Divisions"
21955 msgstr "Divisione"
21957 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21958 #, fuzzy
21959 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21960 msgstr "Divisione"
21962 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21963 #, fuzzy
21964 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21965 msgstr "Divisione"
21967 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21968 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21969 msgstr ""
21971 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21972 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21973 msgstr ""
21975 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21976 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21977 msgstr ""
21979 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21980 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21981 msgstr ""
21983 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21984 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21985 msgstr ""
21987 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21988 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21989 msgstr ""
21991 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21992 msgid "Angle Divisions"
21993 msgstr "Divisione angolo"
21995 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21996 msgid "Angle Divisions at Centre"
21997 msgstr "Divisione angolo al centro"
21999 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22000 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22001 msgstr "Diametro punto centrale [px]"
22003 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22004 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22005 msgstr ""
22007 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22008 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22009 msgstr ""
22011 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22012 msgid "Circumferential Labels"
22013 msgstr ""
22015 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22016 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22017 msgstr ""
22019 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22020 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22021 msgstr ""
22023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22024 #, fuzzy
22025 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22026 msgstr "Spaziatura orizzontale"
22028 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22029 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22030 msgstr ""
22032 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22033 msgid "Major Circular Divisions"
22034 msgstr ""
22036 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22037 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22038 msgstr ""
22040 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22041 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22042 msgstr ""
22044 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22045 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22046 msgstr ""
22048 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22049 msgid "Polar Grid"
22050 msgstr "Griglia polare"
22052 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22053 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22054 msgstr ""
22056 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22057 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22058 msgstr ""
22060 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22061 msgid "1/10"
22062 msgstr "1/10"
22064 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22065 msgid "1/2"
22066 msgstr "1/2"
22068 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22069 msgid "1/3"
22070 msgstr "1/3"
22072 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22073 msgid "1/4"
22074 msgstr "1/4"
22076 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22077 msgid "1/5"
22078 msgstr "1/5"
22080 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22081 msgid "1/6"
22082 msgstr "1/6"
22084 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22085 msgid "1/7"
22086 msgstr "1/7"
22088 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22089 msgid "1/8"
22090 msgstr "1/8"
22092 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22093 msgid "1/9"
22094 msgstr "1/9"
22096 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22097 msgid "Custom..."
22098 msgstr "Personalizzata..."
22100 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22101 msgid "Delete existing guides"
22102 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
22104 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22105 msgid "Golden ratio"
22106 msgstr "Rapporto aureo"
22108 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22109 msgid "Guides creator"
22110 msgstr "Creazione guide"
22112 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22113 msgid "Horizontal guide each"
22114 msgstr "Guide orizzontali ogni"
22116 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22117 msgid "Preset"
22118 msgstr "Preimpostato"
22120 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22121 msgid "Rule-of-third"
22122 msgstr "Regola del terzo"
22124 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22125 msgid "Start from edges"
22126 msgstr "Parte dallo spigolo"
22128 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22129 msgid "Vertical guide each"
22130 msgstr "Guide verticali ogni"
22132 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22133 msgid "Draw Handles"
22134 msgstr "Disegna maniglie"
22136 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22137 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22138 msgstr "Esporta un file HP Graphics Language"
22140 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22141 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22142 msgstr "File HP Graphics Language (*.hpgl)"
22144 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22145 msgid "HPGL Output"
22146 msgstr "Output HPGL"
22148 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22149 msgid "Mirror Y-axis"
22150 msgstr "Asse Y riflessione"
22152 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22153 msgid "Plot invisible layers"
22154 msgstr "Stampa livelli invisibili"
22156 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22157 msgid "X-origin (px)"
22158 msgstr "Origine X (px)"
22160 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22161 msgid "Y-origin (px)"
22162 msgstr "Origine Y (px)"
22164 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22165 msgid "hpgl output flatness"
22166 msgstr ""
22168 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22169 msgid "Ask Us a Question"
22170 msgstr "Domande e risposte"
22172 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22173 msgid "Command Line Options"
22174 msgstr "Opzioni da linea di comando"
22176 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22177 msgid "FAQ"
22178 msgstr "FAQ"
22180 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22181 msgid "Keys and Mouse Reference"
22182 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
22184 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22185 msgid "Inkscape Manual"
22186 msgstr "Manuale di Inkscape"
22188 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22189 msgid "New in This Version"
22190 msgstr "Novità di questa versione"
22192 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22193 msgid "Report a Bug"
22194 msgstr "Segnala un bug"
22196 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22197 msgid "SVG 1.1 Specification"
22198 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
22200 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22201 msgid "Attribute to Interpolate"
22202 msgstr "Attributo da interpolare"
22204 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22205 msgid "End Value"
22206 msgstr "Valore finale"
22208 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22209 msgid "Float Number"
22210 msgstr "Numero decimale"
22212 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22213 msgid ""
22214 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22215 "this \"other\":"
22216 msgstr ""
22217 "Se si seleziona «Altro», occorre conoscere gli attributi SVG per determinare "
22218 "questo «altro»:"
22220 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22221 msgid "Integer Number"
22222 msgstr "Numero intero"
22224 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22225 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22226 msgstr "Interpola attributi in un gruppo"
22228 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22229 msgid "No Unit"
22230 msgstr "Nessuna unità"
22232 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22233 msgid "Other"
22234 msgstr "Altro"
22236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22237 msgid "Other Attribute"
22238 msgstr "Altro attributo"
22240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22241 msgid "Other Attribute type"
22242 msgstr "Altro tipo d'attributo"
22244 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22245 msgid "Start Value"
22246 msgstr "Valore iniziale"
22248 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22250 msgid "Style"
22251 msgstr "Stile"
22253 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22254 msgid "Tag"
22255 msgstr "Etichetta"
22257 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22258 msgid ""
22259 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22260 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22261 "selection"
22262 msgstr ""
22264 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22265 msgid "Transformation"
22266 msgstr "Trasformazione"
22268 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22269 msgid "Translate X"
22270 msgstr "Spostamento X"
22272 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22273 msgid "Translate Y"
22274 msgstr "Spostamento Y"
22276 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22277 msgid "Where to apply?"
22278 msgstr "Dove applicarlo?"
22280 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22281 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22282 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22283 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22284 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22286 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22287 msgid "Duplicate endpaths"
22288 msgstr "Duplica nodi finale"
22290 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22291 msgid "Exponent"
22292 msgstr "Esponente"
22294 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22295 msgid "Interpolate"
22296 msgstr "Interpola"
22298 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22299 msgid "Interpolate style"
22300 msgstr "Stile d'interpolazione"
22302 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22303 msgid "Interpolation method"
22304 msgstr "Metodo d'interpolazione"
22306 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22307 msgid "Interpolation steps"
22308 msgstr "Passi d'interpolazione"
22310 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22311 msgid ""
22312 "\n"
22313 "The path is generated by applying the \n"
22314 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22315 "Order times. The following commands are \n"
22316 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22317 "\n"
22318 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22319 "\n"
22320 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22321 "\n"
22322 "+: turn left\n"
22323 "\n"
22324 "-: turn right\n"
22325 "\n"
22326 "|: turn 180 degrees\n"
22327 "\n"
22328 "[: remember point\n"
22329 "\n"
22330 "]: return to remembered point\n"
22331 msgstr ""
22333 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22334 msgid "Axiom"
22335 msgstr "Assioma"
22337 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22338 msgid "Axiom and rules"
22339 msgstr "Assioma e regole"
22341 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22342 msgid "L-system"
22343 msgstr "Sistema L"
22345 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22346 msgid "Left angle"
22347 msgstr "Angolo sinistro"
22349 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22350 #, no-c-format
22351 msgid "Randomize angle (%)"
22352 msgstr "Casualità angolo (%)"
22354 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22355 #, no-c-format
22356 msgid "Randomize step (%)"
22357 msgstr "Casualità passo (%)"
22359 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22360 msgid "Right angle"
22361 msgstr "Angolo destro"
22363 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22364 msgid "Rules"
22365 msgstr "Regola"
22367 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22368 msgid "Step length (px)"
22369 msgstr "Lunghezza passi (px)"
22371 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22372 msgid "Lorem ipsum"
22373 msgstr "Lorem ipsum"
22375 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22376 msgid "Number of paragraphs"
22377 msgstr "Numero di paragrafi"
22379 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22380 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22381 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
22383 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22384 msgid "Sentences per paragraph"
22385 msgstr "Frasi per paragrafo"
22387 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22388 msgid ""
22389 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22390 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22391 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22392 msgstr ""
22393 "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum». "
22394 "Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad "
22395 "esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della "
22396 "larghezza della pagina intera."
22398 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22399 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22400 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
22402 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22403 msgid "Font size [px]"
22404 msgstr "Dimensione carattere [px]"
22406 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22407 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22408 msgid "Length Unit: "
22409 msgstr "Unità di lunghezza:"
22411 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22412 msgid "Measure"
22413 msgstr "Misura"
22415 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22416 msgid "Measure Path"
22417 msgstr "Misura tracciato"
22419 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22420 msgid "Offset [px]"
22421 msgstr "Margine [px]"
22423 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22424 msgid "Precision"
22425 msgstr "Precisione"
22427 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22428 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22429 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
22431 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22432 msgid ""
22433 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22434 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22435 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22436 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22437 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22438 "real world, Scale must be set to 250."
22439 msgstr ""
22440 "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e ne crea un "
22441 "testo su tracciato con l'unità di misura specificata. Il numero di cifre "
22442 "significative può essere controllato tramite il campo Precisione.  Il campo "
22443 "Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il fattore di "
22444 "riduzione può essere usato per fare misure di disegni in scala. Per esempio, "
22445 "se un 1 cm nel disegno corrisponde a 2.5 m nella realtà, il fattore "
22446 "dev'essere impostato a 250."
22448 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22449 msgid "Angle"
22450 msgstr "Angolo"
22452 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22453 msgid "Magnitude"
22454 msgstr "Ordine"
22456 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22457 msgid "Motion"
22458 msgstr "Movimento"
22460 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22461 msgid "ASCII Text with outline markup"
22462 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
22464 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22465 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22466 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
22468 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22469 msgid "Text Outline Input"
22470 msgstr "Input scheletro"
22472 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22473 msgid "End t-value"
22474 msgstr "Valore finale di t"
22476 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22477 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22478 msgstr ""
22479 "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
22481 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22482 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22483 msgstr "Moltiplica intervallo t di 2*pi"
22485 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22486 msgid "Parametric Curves"
22487 msgstr "Curva parametrica"
22489 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22490 msgid "Range and Sampling"
22491 msgstr "Intervallo e campioni"
22493 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22494 msgid "Samples"
22495 msgstr "Campioni"
22497 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22498 #, fuzzy
22499 msgid ""
22500 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22501 "it will determine X and Y scales.\n"
22502 "\n"
22503 "First derivatives are always determined numerically."
22504 msgstr ""
22505 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'estensione; servirà a "
22506 "determinare le scale X e Y. La prima derivata è sempre calcolare "
22507 "numericamente."
22509 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22510 msgid "Start t-value"
22511 msgstr "Valore iniziale di t"
22513 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22514 msgid "x-Function"
22515 msgstr "Funzione x"
22517 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22518 msgid "x-value of rectangle's left"
22519 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
22521 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22522 msgid "x-value of rectangle's right"
22523 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
22525 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22526 msgid "y-Function"
22527 msgstr "Funzione y"
22529 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22530 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22531 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
22533 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22534 msgid "y-value of rectangle's top"
22535 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
22537 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22538 msgid "Copies of the pattern:"
22539 msgstr "Copie del motivo:"
22541 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22542 msgid "Deformation type:"
22543 msgstr "Tipo di deformazione:"
22545 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22546 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22547 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22548 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
22550 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22551 msgid "Pattern along Path"
22552 msgstr "Motivo lungo tracciato"
22554 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22555 msgid "Ribbon"
22556 msgstr "Nastro"
22558 # ehm ?!
22559 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22560 msgid "Snake"
22561 msgstr "Serpente"
22563 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22564 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22565 msgid "Space between copies:"
22566 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
22568 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22569 msgid ""
22570 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22571 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22572 "clones... allowed)"
22573 msgstr ""
22575 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22576 msgid "Cloned"
22577 msgstr "Clonato"
22579 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22580 msgid "Copied"
22581 msgstr "Copiato"
22583 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22584 msgid "Follow path orientation"
22585 msgstr "Segui orientamento tracciato:"
22587 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22588 msgid "Moved"
22589 msgstr "Spostato"
22591 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22592 msgid "Original pattern will be:"
22593 msgstr "La trama originale sarà:"
22595 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22596 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22597 msgstr ""
22599 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22600 msgid ""
22601 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22602 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22603 "clones... allowed)"
22604 msgstr ""
22606 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22607 msgid "Bleed (in)"
22608 msgstr "Margine (in)"
22610 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22611 msgid "Bond Weight #"
22612 msgstr "Peso dichiarato"
22614 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22615 msgid "Book Height (inches)"
22616 msgstr "Altezza libro (pollici)"
22618 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22619 msgid "Book Properties"
22620 msgstr "Proprietà libro"
22622 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22623 msgid "Book Width (inches)"
22624 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
22626 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22627 msgid "Caliper (inches)"
22628 msgstr "Calibro (pollici)"
22630 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22631 msgid "Cover"
22632 msgstr "Copertina"
22634 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22635 msgid "Cover Thickness Measurement"
22636 msgstr "Unità spessore copertina"
22638 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22639 msgid "Interior Pages"
22640 msgstr "Pagine interne"
22642 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22643 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22644 msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
22646 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22647 msgid "Number of Pages"
22648 msgstr "Numero di pagine"
22650 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22651 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22652 msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
22654 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22655 msgid "Paper Thickness Measurement"
22656 msgstr "Unità spessore carta"
22658 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22659 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22660 msgstr "Copertina"
22662 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22663 msgid "Remove existing guides"
22664 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
22666 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22667 msgid "Specify Width"
22668 msgstr "Specifica larghezza"
22670 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22671 msgid "Perspective"
22672 msgstr "Prospettiva"
22674 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22675 msgid "AutoCAD Plot Input"
22676 msgstr "Input AutoCAD Plot"
22678 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22679 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22680 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22681 msgstr "File HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22683 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22684 msgid "Open HPGL plotter files"
22685 msgstr "Apri file HPGL per plotter"
22687 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22688 msgid "AutoCAD Plot Output"
22689 msgstr "Output AutoCAD Plot"
22691 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22692 msgid "Save a file for plotters"
22693 msgstr "Salva un file per plotter"
22695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22696 msgid "3D Polyhedron"
22697 msgstr "Poliedro 3D"
22699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22700 #, fuzzy
22701 msgid "Clockwise Wound Object"
22702 msgstr "Sblocca oggetto"
22704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22705 msgid "Cube"
22706 msgstr "Cubo"
22708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22709 #, fuzzy
22710 msgid "Cuboctahedron"
22711 msgstr "Cubottaedro"
22713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22714 msgid "Dodecahedron"
22715 msgstr "Dodecaedro"
22717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22718 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22719 msgstr ""
22721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22722 msgid "Edge-Specified"
22723 msgstr "Specifico allo spigolo"
22725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22726 msgid "Edges"
22727 msgstr "Spigoli"
22729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22730 msgid "Face-Specified"
22731 msgstr "Specifico alla faccia"
22733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22734 msgid "Faces"
22735 msgstr "Facce"
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22738 msgid "Filename:"
22739 msgstr "Nome file:"
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22742 #, fuzzy
22743 msgid "Fill Color (Blue)"
22744 msgstr "Colore riempimento (blu)"
22746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22747 #, fuzzy
22748 msgid "Fill Color (Green)"
22749 msgstr "Colore riempimento (verde)"
22751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22752 #, fuzzy
22753 msgid "Fill Color (Red)"
22754 msgstr "Colore riempimento (rosso)"
22756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22757 #, no-c-format
22758 msgid "Fill Opacity/ %"
22759 msgstr "Opacità riempimento/ %"
22761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22762 msgid "Great Dodecahedron"
22763 msgstr "Grande dodecaedro"
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22766 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22767 msgstr "Grande dodecaedro stellato"
22769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22770 msgid "Icosahedron"
22771 msgstr "Icosaedro"
22773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22774 msgid "Light x-Position"
22775 msgstr "Posizione x dell'illuminazione"
22777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22778 msgid "Light y-Position"
22779 msgstr "Posizione y dell'illuminazione"
22781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22782 msgid "Light z-Position"
22783 msgstr "Posizione z dell'illuminazione"
22785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22786 msgid "Line Thickness / px"
22787 msgstr ""
22789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22790 msgid "Load From File"
22791 msgstr "Carica da file"
22793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22794 msgid "Maximum"
22795 msgstr "Massimo"
22797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22798 msgid "Mean"
22799 msgstr "Media"
22801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22802 msgid "Minimum"
22803 msgstr "Minimo"
22805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22806 msgid "Model File"
22807 msgstr "File modello"
22809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22810 msgid "Object Type"
22811 msgstr "Tipo oggetto"
22813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22814 msgid "Object:"
22815 msgstr "Oggetto:"
22817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22818 msgid "Octahedron"
22819 msgstr "Ottaedro"
22821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22822 msgid "Rotate Around:"
22823 msgstr "Ruota attorno:"
22825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22826 msgid "Rotation / Degrees"
22827 msgstr "Rotazione/gradi"
22829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22830 msgid "Scaling Factor"
22831 msgstr "Fattore di ridimensionamento"
22833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22834 msgid "Shading"
22835 msgstr "Ombreggiatura"
22837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22838 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22839 msgstr "Piccolo icosaedro triambico"
22841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22842 msgid "Snub Cube"
22843 msgstr "Cubo camuso"
22845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22846 msgid "Snub Dodecahedron"
22847 msgstr "Dodecaedro camuso"
22849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22850 #, no-c-format
22851 msgid "Stroke Opacity/ %"
22852 msgstr "Opacità contorno/ %"
22854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22855 msgid "Tetrahedron"
22856 msgstr "Tetra edro"
22858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22859 msgid "Then Rotate Around:"
22860 msgstr "Rotazione attorno:"
22862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22863 msgid "Truncated Cube"
22864 msgstr "Cubo tronco"
22866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22867 msgid "Truncated Dodecahedron"
22868 msgstr "Dodecaedro tronco"
22870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22871 msgid "Truncated Icosahedron"
22872 msgstr "Icosaedro tronco"
22874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22875 msgid "Truncated Octahedron"
22876 msgstr "Ottaedro tronco"
22878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22879 msgid "Truncated Tetrahedron"
22880 msgstr "Tetraedro tronco"
22882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22883 msgid "Vertices"
22884 msgstr "Vertici"
22886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22887 msgid "View"
22888 msgstr "Visualizza"
22890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22891 msgid "X-Axis"
22892 msgstr "Asse X"
22894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22895 msgid "Y-Axis"
22896 msgstr "Asse Y"
22898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22899 msgid "Z-Axis"
22900 msgstr "Asse Z"
22902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22903 msgid "Z-Sort Faces By:"
22904 msgstr ""
22906 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22907 #, fuzzy
22908 msgid "Bleed Margin"
22909 msgstr "Margine (in)"
22911 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Bleed Marks"
22914 msgstr "Delimitatore metà:"
22916 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22917 msgid "Bottom:"
22918 msgstr "Fondo:"
22920 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22921 msgid "Canvas"
22922 msgstr "Tela"
22924 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22925 #, fuzzy
22926 msgid "Color Bars"
22927 msgstr "Barra colori"
22929 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22930 msgid "Crop Marks"
22931 msgstr ""
22933 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22934 msgid "Left:"
22935 msgstr "Sinistra:"
22937 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22938 msgid "Marks"
22939 msgstr "Segni"
22941 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22942 msgid "Page Information"
22943 msgstr "Informazioni pagina"
22945 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22946 msgid "Positioning"
22947 msgstr "Posizionamento"
22949 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22950 msgid "Printing Marks"
22951 msgstr "Margini di stampa"
22953 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22954 msgid "Registration Marks"
22955 msgstr "Segni di registrazione"
22957 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22958 msgid "Right:"
22959 msgstr "Destro:"
22961 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22962 msgid "Set crop marks to"
22963 msgstr "Imposta delimitatori a"
22965 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22966 #, fuzzy
22967 msgid "Star Target"
22968 msgstr "Obiettivo"
22970 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22971 msgid "Top:"
22972 msgstr "Cima:"
22974 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22975 msgid "PostScript Input"
22976 msgstr "Input PostScript"
22978 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22979 msgid "Jitter nodes"
22980 msgstr "Sfalsa nodi"
22982 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22983 msgid "Maximum displacement in X, px"
22984 msgstr "Spostamento massimo sulle X, px"
22986 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22987 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22988 msgstr "Spostamento massimo sulle Y, px"
22990 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22991 msgid "Shift node handles"
22992 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
22994 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22995 msgid "Shift nodes"
22996 msgstr "Sposta nodi"
22998 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22999 msgid ""
23000 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23001 "selected path."
23002 msgstr ""
23003 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
23004 "maniglie) del tracciato selezionato."
23006 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23007 msgid "Use normal distribution"
23008 msgstr "Usa distribuzione normale"
23010 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23011 msgid "Alphabet Soup"
23012 msgstr "Guazzabuglio di lettere"
23014 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23015 msgid "Random Seed"
23016 msgstr "Seme casuale"
23018 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23019 msgid "Bar Height:"
23020 msgstr "Altezza barre:"
23022 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23023 msgid "Barcode"
23024 msgstr "Codice a barre"
23026 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23027 msgid "Barcode Data:"
23028 msgstr "Dati codice a barre:"
23030 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23031 msgid "Barcode Type:"
23032 msgstr "Tipo codice a barre: "
23034 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23035 msgid "Arbitrary Angle:"
23036 msgstr "Angolo arbitrario:"
23038 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23039 msgid "Arrange"
23040 msgstr "Ordinamento"
23042 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23043 #, fuzzy
23044 msgid "Bottom"
23045 msgstr "Fondo:"
23047 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23048 msgid "Bottom to Top (90)"
23049 msgstr "Dal fondo alla cima (90)"
23051 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23052 msgid "Horizontal Point:"
23053 msgstr "Punto orizzontale:"
23055 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23056 msgid "Left to Right (0)"
23057 msgstr "Da sinistra a destra (0)"
23059 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23060 #, fuzzy
23061 msgid "Middle"
23062 msgstr "Metà"
23064 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23065 msgid "Radial Inward"
23066 msgstr "Raggio interno"
23068 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23069 msgid "Radial Outward"
23070 msgstr "Raggio esterno"
23072 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23073 msgid "Restack"
23074 msgstr "Reimpila"
23076 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23077 msgid "Restack Direction:"
23078 msgstr "Direzione della pila:"
23080 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23081 msgid "Right to Left (180)"
23082 msgstr "Da destra a sinistra (180)"
23084 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23085 msgid "Top"
23086 msgstr "Cima"
23088 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23089 msgid "Top to Bottom (270)"
23090 msgstr "Dalla cima al fondo (270)"
23092 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23093 msgid "Vertical Point:"
23094 msgstr "Punto verticale:"
23096 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23097 msgid "Initial size"
23098 msgstr "Dimensione iniziale"
23100 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23101 msgid "Minimum size"
23102 msgstr "Dimensione minima"
23104 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23105 msgid "Random Tree"
23106 msgstr "Albero casuale"
23108 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23109 #, no-c-format
23110 msgid "Curve (%):"
23111 msgstr "Curvatura (%):"
23113 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23114 msgid "Rubber Stretch"
23115 msgstr "Deformazione elastica"
23117 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23118 #, no-c-format
23119 msgid "Strength (%):"
23120 msgstr "Forza (%)"
23122 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23123 #, fuzzy
23124 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23125 msgstr "SVG ripulito (*.svg)"
23127 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Optimized SVG Output"
23130 msgstr "Output SVG ripulito"
23132 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23133 msgid "Scalable Vector Graphics"
23134 msgstr "Scalable Vector Graphics"
23136 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23137 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23138 msgstr "Apri file salvati con l'editor vettoriale sK1"
23140 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23141 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23142 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23143 msgstr "File grafico vettoriale sK1 (.sk1)"
23145 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23146 msgid "sK1 vector graphics files input"
23147 msgstr "Input file grafico vettoriale sK1"
23149 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23150 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23151 msgstr "Formato di file per l'uso con l'editor vettoriale sK1"
23153 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23154 msgid "sK1 vector graphics files output"
23155 msgstr "Output file grafico vettoriale sK1"
23157 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23158 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23159 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
23161 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23162 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23163 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
23165 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23166 msgid "Sketch Input"
23167 msgstr "Input Sketch"
23169 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23170 msgid "Gear Placement"
23171 msgstr "Posizione ingranaggi"
23173 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23174 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23175 msgstr "Interni (ipotrocoide)"
23177 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23178 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23179 msgstr "Esterni (epitrocoide)"
23181 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23182 msgid "Quality (Default = 16)"
23183 msgstr "Qualità (predefinita = 16)"
23185 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23186 msgid "R - Ring Radius (px)"
23187 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
23189 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23190 msgid "Rotation (deg)"
23191 msgstr "Rotazione (gradi)"
23193 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23194 msgid "Spirograph"
23195 msgstr "Spirografo"
23197 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23198 msgid "d - Pen Radius (px)"
23199 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
23201 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23202 msgid "r - Gear Radius (px)"
23203 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
23205 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23206 msgid "Behavior"
23207 msgstr "Comportamento"
23209 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23210 msgid "Straighten Segments"
23211 msgstr "Appiattisci segmento"
23213 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23214 msgid "Envelope"
23215 msgstr "Imbusta"
23217 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23218 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23219 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23221 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23222 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23223 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
23225 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23226 msgid "XAML Output"
23227 msgstr "Output XAML"
23229 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23230 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23231 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
23233 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23234 msgid ""
23235 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23236 "files"
23237 msgstr ""
23238 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
23239 "multimediali"
23241 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23242 msgid "ZIP Output"
23243 msgstr "Output ZIP"
23245 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23246 msgid ""
23247 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23248 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23249 msgstr ""
23250 "(Selezionare la codifica usata dal proprio sistema. Consultare http://docs."
23251 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings per maggiori informazioni)"
23253 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23254 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23255 msgstr "(La lista dei nomi dei giorni deve iniziare da Domenica)"
23257 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23258 msgid "Automatically set size and position"
23259 msgstr "Imposta automaticamente dimensione e posizione"
23261 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23262 msgid "Calendar"
23263 msgstr "Calendario"
23265 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23266 msgid "Char Encoding"
23267 msgstr "Codifica caratteri"
23269 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23270 msgid "Configuration"
23271 msgstr "Configurazione"
23273 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23274 msgid "Day color"
23275 msgstr "Colore del giorno"
23277 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23278 msgid "Day names"
23279 msgstr "Nome del giorno"
23281 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23282 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23283 msgstr "Riempire le caselle vuote con i giorni del mese successivo"
23285 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23286 msgid ""
23287 "January February March April May June July August September October November "
23288 "December"
23289 msgstr ""
23290 "Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre "
23291 "Novembre Dicembre"
23293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23294 msgid "Localization"
23295 msgstr "Localizzazione"
23297 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23298 msgid "Monday"
23299 msgstr "Lunedì"
23301 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23302 msgid "Month (0 for all)"
23303 msgstr "Mese (0 per tutti)"
23305 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23306 msgid "Month Margin"
23307 msgstr "Margine del mese"
23309 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23310 msgid "Month Width"
23311 msgstr "Larghezza del mese"
23313 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23314 msgid "Month color"
23315 msgstr "Colore del mese"
23317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23318 msgid "Month names"
23319 msgstr "Nome del mese"
23321 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23322 msgid "Months per line"
23323 msgstr "Mesi per riga"
23325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23326 msgid "Next month day color"
23327 msgstr "Colore mese successivo"
23329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23330 msgid "Saturday"
23331 msgstr "Sabato"
23333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23334 msgid "Saturday and Sunday"
23335 msgstr "Sabato e domenica"
23337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23338 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23339 msgstr "Lun Mar Mer Gio Ven Sab Dom"
23341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23342 msgid "Sunday"
23343 msgstr "Domenica"
23345 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23346 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23347 msgstr ""
23348 "Le opzioni successive non hanno effetto quando la precedente è abilitata."
23350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23351 msgid "Week start day"
23352 msgstr "Primo giorno della settimana"
23354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23355 msgid "Weekday name color "
23356 msgstr "Colore nome del giorno"
23358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23359 msgid "Weekend"
23360 msgstr "Weekend"
23362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23363 msgid "Weekend day color"
23364 msgstr "Colore del weekend"
23366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23367 msgid "Year (0 for current)"
23368 msgstr "Anno (0 per l'attuale)"
23370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23371 msgid "Year color"
23372 msgstr "Colore anno"
23374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23375 msgid "You may change the names for other languages:"
23376 msgstr "È possibile cambiare i nomi per le altre lingue:"
23378 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23379 msgid "Convert to Braille"
23380 msgstr "Converti in Braille"
23382 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23383 msgid "fLIP cASE"
23384 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
23386 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23387 msgid "lowercase"
23388 msgstr "tutte minuscole"
23390 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23391 msgid "rANdOm CasE"
23392 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
23394 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23395 msgid "By:"
23396 msgstr "con:"
23398 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23399 msgid "Replace text"
23400 msgstr "Sostituisci testo"
23402 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23403 msgid "Replace:"
23404 msgstr "Rimpiazza:"
23406 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23407 msgid "Sentence case"
23408 msgstr "Maiuscole paragrafo"
23410 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23411 msgid "Title Case"
23412 msgstr "Iniziali Maiuscole"
23414 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23415 msgid "UPPERCASE"
23416 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
23418 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23419 msgid "Angle a / deg"
23420 msgstr "Angolo a / gradi"
23422 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23423 msgid "Angle b / deg"
23424 msgstr "Angolo b / gradi"
23426 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23427 msgid "Angle c / deg"
23428 msgstr "Angolo c / gradi"
23430 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23431 msgid "From Side a and Angles a, b"
23432 msgstr "Dal lato a e angoli a, b"
23434 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23435 msgid "From Side c and Angles a, b"
23436 msgstr "Dal lato c e angoli a, b"
23438 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23439 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23440 msgstr "Dai lati a, b e angolo a"
23442 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23443 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23444 msgstr "Dai lati a, b e angolo c"
23446 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23447 msgid "From Three Sides"
23448 msgstr "Da tre lati"
23450 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23451 #, fuzzy
23452 msgid "Side Length a / px"
23453 msgstr "Lunghezza passi (px)"
23455 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23456 #, fuzzy
23457 msgid "Side Length b / px"
23458 msgstr "Lunghezza passi (px)"
23460 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23461 #, fuzzy
23462 msgid "Side Length c / px"
23463 msgstr "Lunghezza passi (px)"
23465 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23466 msgid "Triangle"
23467 msgstr "Triangolo"
23469 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23470 msgid "ASCII Text"
23471 msgstr "Testo ASCII"
23473 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23474 msgid "Text File (*.txt)"
23475 msgstr "File di testo (*.txt)"
23477 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23478 msgid "Text Input"
23479 msgstr "Input testo"
23481 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23482 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23483 msgstr "Tutti quelli selezionati impostano un attributo all'ultimo"
23485 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23486 msgid "Attribute to set"
23487 msgstr "Attributo da impostare"
23489 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23490 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23491 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23492 msgstr "Compatibilità di questo evento con codice di anteprima"
23494 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23495 #, fuzzy
23496 msgid ""
23497 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23498 "space, and only with a space."
23499 msgstr ""
23500 "Se si vogliono impostare attributi multipli, separarli con un solo spazio."
23502 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23503 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23504 msgid "Run it after"
23505 msgstr "Esegui prima"
23507 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23508 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23509 msgid "Run it before"
23510 msgstr "Esegui dopo"
23512 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23513 msgid "Set Attributes"
23514 msgstr "Imposta attributi"
23516 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23517 msgid "Source and destination of setting"
23518 msgstr "Sorgente e destinazione dell'impostazione"
23520 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23521 #, fuzzy
23522 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23523 msgstr "Il primo selezionato imposta un attributo in tutti gli altri"
23525 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23526 #, fuzzy
23527 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23528 msgstr ""
23529 "La lista dei valori deve avere la stessa liunghezza della lista degli "
23530 "attributi."
23532 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23533 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23534 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23535 msgstr "Il parametro successivo è utile se si selezionano più di due elementi"
23537 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23538 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23539 msgid ""
23540 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23541 "browser (like Firefox)."
23542 msgstr ""
23543 "Questo effetto aggiunge una caratteristica visibile (o usabile) so su "
23544 "browser web che supportino SVG (come Firefox)"
23546 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23547 msgid ""
23548 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23549 "a defined event occurs on the first selected element."
23550 msgstr ""
23551 "Questo effetto imposta uno o più attributi nel secondo elemento selezionato, "
23552 "quando sul primo si verifica un determinato evento."
23554 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23555 msgid "Value to set"
23556 msgstr "Valore da impostare"
23558 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23559 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23560 msgid "Web"
23561 msgstr "Web"
23563 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23564 #, fuzzy
23565 msgid "When should the set be done?"
23566 msgstr "Quando attivare l'impostazione?"
23568 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23569 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23570 msgid "on activate"
23571 msgstr "all'attivazione"
23573 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23574 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23575 msgid "on blur"
23576 msgstr "alla sfocatura"
23578 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23579 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23580 msgid "on click"
23581 msgstr "al clic"
23583 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23584 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23585 msgid "on element loaded"
23586 msgstr "al caricamento oggetto"
23588 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23589 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23590 msgid "on focus"
23591 msgstr "al focuse"
23593 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23595 msgid "on mouse down"
23596 msgstr "alla pressione del mouse"
23598 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23600 msgid "on mouse move"
23601 msgstr "al movimento del mouse"
23603 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23604 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23605 msgid "on mouse out"
23606 msgstr "all'allontanamento del mouse"
23608 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23609 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23610 msgid "on mouse over"
23611 msgstr "al sorvolo del mouse"
23613 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23614 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23615 msgid "on mouse up"
23616 msgstr "al rilascio del mouse"
23618 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23619 #, fuzzy
23620 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23621 msgstr "Tutti quelli selezionati si trasmettono all'ultimo"
23623 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23624 msgid "Attribute to transmit"
23625 msgstr "Attributi da trasmettere"
23627 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23628 msgid ""
23629 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23630 "with a space, and only with a space."
23631 msgstr ""
23632 "Se si vogliono trasmettere attributi multipli, separarli con un solo spazio."
23634 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23635 msgid "Source and destination of transmitting"
23636 msgstr "Sorgente e destinazione della trasmissione"
23638 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23639 msgid "The first selected transmits to all others"
23640 msgstr "La prima selezione trasmette a tutti gli altri"
23642 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23643 #, fuzzy
23644 msgid ""
23645 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23646 "to the second when an event occurs."
23647 msgstr ""
23648 "Questo effetto trasmette uno o più attributi dal primo elemento selezionato "
23649 "al secondo quando si verifica un evento."
23651 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23652 msgid "Transmit Attributes"
23653 msgstr "Trasmetti attributi"
23655 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23656 msgid "When to transmit"
23657 msgstr "Quando trasmettere"
23659 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23660 msgid "Amount of whirl"
23661 msgstr "Grado di vorticosità"
23663 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23664 msgid "Rotation is clockwise"
23665 msgstr "Rotazione oraria"
23667 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23668 msgid "Whirl"
23669 msgstr "Spirale"
23671 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23672 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23673 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23674 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
23676 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23677 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23678 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23679 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23681 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23682 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23683 msgid "Windows Metafile Input"
23684 msgstr "Input Windows Metafile"
23686 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23687 msgid "XAML Input"
23688 msgstr "Input XAML"
23690 #, fuzzy
23691 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23692 #~ msgstr "Poliedro 3D"
23694 #, fuzzy
23695 #~ msgid "restack|Bottom"
23696 #~ msgstr "Fondo"
23698 #, fuzzy
23699 #~ msgid "restack|Left"
23700 #~ msgstr "Reimpila"
23702 #, fuzzy
23703 #~ msgid "restack|Middle"
23704 #~ msgstr "Metà"
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "restack|Right"
23708 #~ msgstr "Reimpila"
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid "restack|Top"
23712 #~ msgstr "Reimpila"
23714 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23715 #~ msgstr "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
23717 #~ msgid "Gelatine"
23718 #~ msgstr "Gelatina"
23720 #~ msgid "Monochrome positive"
23721 #~ msgstr "Positivo monocromo"
23723 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23724 #~ msgstr "Converte in un positivo trasparente colorabile"
23726 #~ msgid "Monochrome negative"
23727 #~ msgstr "Negativo monocromo"
23729 #~ msgid "Repaint"
23730 #~ msgstr "Ridipingi"
23732 #~ msgid "Punch hole"
23733 #~ msgstr "Buca"
23735 #~ msgid "Burnt edges"
23736 #~ msgstr "Bordi bruciati"
23738 #~ msgid "Interruption width"
23739 #~ msgstr "larghezza interruzione"
23741 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23742 #~ msgstr "Output AI 8.0"
23744 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23745 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23747 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23748 #~ msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
23750 #~ msgid "EPSI Output"
23751 #~ msgstr "Output EPSI"
23753 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23754 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23756 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23757 #~ msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
23759 #~ msgid "Glossy jelly"
23760 #~ msgstr "Gel lucido"
23762 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23763 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel lucido"
23765 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23766 #~ msgstr "Gel lucido, retroilluminato"
23768 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23769 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel sbiadito; due sorgenti luminose"
23771 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23772 #~ msgstr "Nebulizzatore; controlla il valore della mappa di scostamento"
23774 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23775 #~ msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
23777 #~ msgid "Export drawing, not page"
23778 #~ msgstr "esporta la selezione, non la pagina"
23780 #~ msgid "Export canvas"
23781 #~ msgstr "Esporta tela"
23783 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23784 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23786 #~ msgid "HSL bubbles"
23787 #~ msgstr "Bolle HSL"
23789 #~ msgid ""
23790 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23791 #~ "luminance"
23792 #~ msgstr ""
23793 #~ "Bolle con effetti flessibili controllati tramite tinta, saturazione e "
23794 #~ "luminanza"
23796 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23797 #~ msgstr "Texture metallo splendente e lucidato"
23799 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23800 #~ msgstr "Imposta il colore di riempimento alle parti scure dell'immagine"
23802 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23803 #~ msgstr "Bolle HSL, luce diffusa"
23805 #, fuzzy
23806 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23807 #~ msgstr "0 (trasparente)"
23809 #, fuzzy
23810 #~ msgid "Subtract negative"
23811 #~ msgstr "Sottrazione A-B"
23813 #, fuzzy
23814 #~ msgid "Subtract positive"
23815 #~ msgstr "Variazione punto iniziale"
23817 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23818 #~ msgstr "Apri file salvati per plotter"
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23822 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Melt and glow"
23826 #~ msgstr "Angolo sinistro"
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "Badge"
23830 #~ msgstr "Bordatura"
23832 #~ msgid "Ghost outline"
23833 #~ msgstr "Contorno fantasma"
23835 #, fuzzy
23836 #~ msgid "Color inline"
23837 #~ msgstr "Colore delle linee guida"
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "Flow inside"
23841 #~ msgstr "Modalità increspatura"
23843 #~ msgid "Lead pencil"
23844 #~ msgstr "Pastello a piombo"
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid "Cross blotches"
23848 #~ msgstr "curvo"
23850 #~ msgid "All Image Files"
23851 #~ msgstr "Tutte le immagini"
23853 #~ msgid "Target"
23854 #~ msgstr "Obiettivo"
23856 #~ msgid "Seed"
23857 #~ msgstr "Seme"
23859 #~ msgid "Previous Effect"
23860 #~ msgstr "Effetto Precedente"
23862 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23863 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
23865 #~ msgid "Organization"
23866 #~ msgstr "Organizzazione"
23868 #~ msgid "_Write session file:"
23869 #~ msgstr "_Scrivi file sessione:"
23871 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23872 #~ msgstr "Strumento whiteboard per SVG condivisi."
23874 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23875 #~ msgstr "Basato sul client XMPP Pedro"
23877 #~ msgid "Select a location and filename"
23878 #~ msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
23880 #~ msgid "Set filename"
23881 #~ msgstr "Imposta nome file"
23883 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23884 #~ msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
23886 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23887 #~ msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
23889 #~ msgid "Accept invitation"
23890 #~ msgstr "Accetta invito"
23892 #~ msgid "Decline invitation"
23893 #~ msgstr "Declina invito"
23895 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23896 #~ msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
23898 #~ msgid "Length left"
23899 #~ msgstr "Lunghezza sinistra"
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23903 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
23905 #~ msgid "Length right"
23906 #~ msgstr "Lunghezza destra"
23908 #, fuzzy
23909 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23910 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
23912 #, fuzzy
23913 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23914 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23918 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
23920 #~ msgid "Null"
23921 #~ msgstr "Nulla"
23923 #~ msgid "Intersect"
23924 #~ msgstr "Intersezione"
23926 #~ msgid "Identity A"
23927 #~ msgstr "Identità A"
23929 #~ msgid "Subtract B-A"
23930 #~ msgstr "Sottrazione B-A"
23932 #~ msgid "Identity B"
23933 #~ msgstr "Identità B"
23935 #~ msgid "2nd path"
23936 #~ msgstr "Secondo tracciato"
23938 #, fuzzy
23939 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23940 #~ msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
23942 #~ msgid "Boolop type"
23943 #~ msgstr "Tipo operazione booleana"
23945 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23946 #~ msgstr "Determina il tipo di operazione booleana da effettuare."
23948 #~ msgid "Starting"
23949 #~ msgstr "Inizio"
23951 #~ msgid "Angle of the first copy"
23952 #~ msgstr "Angolo della prima copia"
23954 #~ msgid "Rotation angle"
23955 #~ msgstr "Angolo di rotazione"
23957 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23958 #~ msgstr "Angolo tra due copie successive"
23960 #~ msgid "Number of copies"
23961 #~ msgstr "Numero di copia"
23963 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23964 #~ msgstr "Numero di copie del tracciato originale"
23966 #~ msgid "Origin"
23967 #~ msgstr "Origine"
23969 #~ msgid "Origin of the rotation"
23970 #~ msgstr "Centro della rotazione"
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23974 #~ msgstr "Modifica saturazione"
23976 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23977 #~ msgstr "Modifica l'angolo di rotazione"
23979 #, fuzzy
23980 #~ msgid "Elliptic Pen"
23981 #~ msgstr "Ellisse"
23983 #, fuzzy
23984 #~ msgid "Sharp"
23985 #~ msgstr "Nitidezza"
23987 #, fuzzy
23988 #~ msgid "Round"
23989 #~ msgstr "Arrotondamento"
23991 #~ msgid "Method"
23992 #~ msgstr "Metodo"
23994 #, fuzzy
23995 #~ msgid "Choose pen type"
23996 #~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
23998 #~ msgid "Maximal stroke width"
23999 #~ msgstr "Larghezza massima del contorno"
24001 #~ msgid "Pen roundness"
24002 #~ msgstr "Arrotondato del pennino"
24004 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24005 #~ msgstr "Rapporto min/max larghezza"
24007 #~ msgid "angle"
24008 #~ msgstr "angolo"
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "Grow for"
24012 #~ msgstr "Modalità accrescimento"
24014 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24015 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino all'inizio"
24017 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24018 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino alla fine"
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid "Round ends"
24022 #~ msgstr "Arrotondamento"
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "left capping"
24026 #~ msgstr "A_ttiva aggancio"
24028 #~ msgid "Control handle 0"
24029 #~ msgstr "Maniglia di controllo 0"
24031 #~ msgid "Control handle 1"
24032 #~ msgstr "Maniglia di controllo 1"
24034 #~ msgid "Control handle 2"
24035 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
24037 #~ msgid "Control handle 3"
24038 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
24040 #~ msgid "Control handle 4"
24041 #~ msgstr "Maniglia di controllo 4"
24043 #~ msgid "Control handle 5"
24044 #~ msgstr "Maniglia di controllo 5"
24046 #~ msgid "Control handle 6"
24047 #~ msgstr "Maniglia di controllo 6"
24049 #~ msgid "Control handle 7"
24050 #~ msgstr "Maniglia di controllo 7"
24052 #~ msgid "Control handle 8"
24053 #~ msgstr "Maniglia di controllo 8"
24055 #~ msgid "Control handle 9"
24056 #~ msgstr "Maniglia di controllo 9"
24058 #~ msgid "Control handle 10"
24059 #~ msgstr "Maniglia di controllo 10"
24061 #~ msgid "Control handle 11"
24062 #~ msgstr "Maniglia di controllo 11"
24064 #~ msgid "Control handle 12"
24065 #~ msgstr "Maniglia di controllo 12"
24067 #~ msgid "Control handle 13"
24068 #~ msgstr "Maniglia di controllo 13"
24070 #~ msgid "Control handle 14"
24071 #~ msgstr "Maniglia di controllo 14"
24073 #~ msgid "Control handle 15"
24074 #~ msgstr "Maniglia di controllo 15"
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid "End type"
24078 #~ msgstr "  tipo: "
24080 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24081 #~ msgstr ""
24082 #~ "Selezionare questa opzione per tenere solo la parte speculare del "
24083 #~ "tracciato"
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "Reflection line"
24087 #~ msgstr "Selezione"
24089 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24090 #~ msgstr "Linea da usare come \"specchio\" per la riflessione"
24092 #~ msgid "Adjust the offset"
24093 #~ msgstr "Regola la proiezione"
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24097 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24101 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24105 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24109 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
24111 #~ msgid "Scaling factor"
24112 #~ msgstr "Fattore di ingrandimento"
24114 #~ msgid "Display unit"
24115 #~ msgstr "Unità di visualizzazione"
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Print unit after path length"
24119 #~ msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24123 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
24125 #~ msgid "Scale x"
24126 #~ msgstr "Ridimensionamento x"
24128 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24129 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione x"
24131 #~ msgid "Scale y"
24132 #~ msgstr "Ridimensionamento y"
24134 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24135 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione y"
24137 #~ msgid "Offset x"
24138 #~ msgstr "Scostamento x"
24140 #~ msgid "Offset in x direction"
24141 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione x"
24143 #~ msgid "Offset y"
24144 #~ msgstr "Scostamento y"
24146 #~ msgid "Offset in y direction"
24147 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione Y"
24149 #~ msgid "Uses XY plane?"
24150 #~ msgstr "Usare piano XY?"
24152 #~ msgid "Adjust the origin"
24153 #~ msgstr "Modifica l'origine"
24155 #~ msgid "Iterations"
24156 #~ msgstr "Iterazioni"
24158 #~ msgid "recursivity"
24159 #~ msgstr "ricorsivamente"
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Float parameter"
24163 #~ msgstr "Parametri degli effetti"
24165 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24166 #~ msgstr "un numero reale (es. 1.4)"
24168 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24169 #~ msgstr "Angolo aggiuntivo tra la tangente e la curva"
24171 #~ msgid "Location along curve"
24172 #~ msgstr "Posizione lungo la curva"
24174 #~ msgid ""
24175 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24176 #~ "number-of-segments)"
24177 #~ msgstr ""
24178 #~ "Posizione del punto di tangenza lungo la curva (tra 0 e il numero di "
24179 #~ "segmenti)"
24181 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24182 #~ msgstr "Specificare il termine sinistro della tangente"
24184 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24185 #~ msgstr "Specificare il termine destro della tangente"
24187 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24188 #~ msgstr "Modifica il punto di attacco della tangente"
24190 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24191 #~ msgstr "Modifica l'estremità «sinistra» della tangente"
24193 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24194 #~ msgstr "Modifica il termine \"destro\" della tangente"
24196 #~ msgid "Stack step"
24197 #~ msgstr "Pila dei passaggi"
24199 #~ msgid "point param"
24200 #~ msgstr "parametro punto"
24202 #~ msgid "path param"
24203 #~ msgstr "parametro tracciato"
24205 #~ msgid "Label"
24206 #~ msgstr "Etichetta"
24208 #~ msgid "Text label attached to the path"
24209 #~ msgstr "Etichetta testuale attaccata al tracciato"
24211 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24212 #~ msgstr "Scegliere uno strumento di costruzione dalla barra degli strumenti."
24214 #~ msgid "Path:"
24215 #~ msgstr "Percorso:"
24217 #~ msgid "Session file"
24218 #~ msgstr "File sessione:"
24220 #~ msgid "Playback controls"
24221 #~ msgstr "Navigazione"
24223 #~ msgid "Message information"
24224 #~ msgstr "Informazioni messaggi"
24226 #~ msgid "Active session file:"
24227 #~ msgstr "File sessione attiva:"
24229 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24230 #~ msgstr "Ritardo (millisecondi):"
24232 #~ msgid "Close file"
24233 #~ msgstr "Chiudi file"
24235 #~ msgid "Set delay"
24236 #~ msgstr "Imposta ritardo"
24238 #~ msgid "Rewind"
24239 #~ msgstr "Riavvolgi"
24241 #~ msgid "Go back one change"
24242 #~ msgstr "indietro di una modifica"
24244 #~ msgid "Pause"
24245 #~ msgstr "Pausa"
24247 #~ msgid "Go forward one change"
24248 #~ msgstr "Avanti di una modifica"
24250 #~ msgid "Play"
24251 #~ msgstr "Play"
24253 #~ msgid "Open session file"
24254 #~ msgstr "Apri file sessione"
24256 #~ msgid "_Use SSL"
24257 #~ msgstr "_Usa SSL"
24259 #~ msgid "_Register"
24260 #~ msgstr "_Registra"
24262 #~ msgid "_Server:"
24263 #~ msgstr "_Server:"
24265 #~ msgid "_Username:"
24266 #~ msgstr "Nome _utente:"
24268 #~ msgid "_Password:"
24269 #~ msgstr "_Password:"
24271 #~ msgid "P_ort:"
24272 #~ msgstr "P_orta:"
24274 #~ msgid "Connect"
24275 #~ msgstr "Connetti"
24277 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24278 #~ msgstr "Connessione in corso al server jabber <b>%1</b>"
24280 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24281 #~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione col server Jabber <b>%1</b>"
24283 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24284 #~ msgstr ""
24285 #~ "Connessione in corso al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
24287 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24288 #~ msgstr "Autenticazione al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b> fallita"
24290 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24291 #~ msgstr ""
24292 #~ "Errore nell'inizializzazione SSL durante la connessione al server Jabber "
24293 #~ "<b>%1</b>"
24295 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24296 #~ msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
24298 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24299 #~ msgstr ""
24300 #~ "Errore nella registrazione su server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
24302 #~ msgid "Chatroom _name:"
24303 #~ msgstr "_Nome stanza:"
24305 #~ msgid "Chatroom _server:"
24306 #~ msgstr "_Server delle stanze:"
24308 #~ msgid "Chatroom _password:"
24309 #~ msgstr "_Password stanza:"
24311 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24312 #~ msgstr "Identificatore s_tanza:"
24314 #~ msgid "Connect to chatroom"
24315 #~ msgstr "Connetti alla stanza"
24317 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24318 #~ msgstr ""
24319 #~ "Sincronizzazione con stanza <b>%1@%2</b> usando l'identificativo <b>%3</b>"
24321 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24322 #~ msgstr "Id jabber dell'_utente:"
24324 #~ msgid "_Invite user"
24325 #~ msgstr "_Invita utente"
24327 #~ msgid "_Cancel"
24328 #~ msgstr "_Annulla"
24330 #~ msgid "Buddy List"
24331 #~ msgstr "Lista contatti"
24333 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24334 #~ msgstr "Invio dell'invito whiteboard a <b>%1</b>"
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "Comics rounded"
24338 #~ msgstr "non arrotondato"
24340 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24341 #~ msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24345 #~ msgstr "Disattivato"
24347 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24348 #~ msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "Unicode"
24352 #~ msgstr "Non caricato"
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "gradient level"
24356 #~ msgstr "Nessun gradiente selezionato"
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Render object in black and white"
24360 #~ msgstr "Solo bianco e nero"
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "Specular bump"
24364 #~ msgstr "Esponente speculare"
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24368 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24372 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "Kilt"
24376 #~ msgstr "Tilt"
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24380 #~ msgstr "Bitmap"
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Diffuse light bump"
24384 #~ msgstr "Illuminazione diffusa"
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Path Effects"
24388 #~ msgstr "Effetti su tracciato..."
24390 #~ msgid "Biggest item"
24391 #~ msgstr "L'oggetto più grande"
24393 #~ msgid "Smallest item"
24394 #~ msgstr "L'oggetto più piccolo"
24396 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24397 #~ msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
24399 #~ msgid "Median Filter"
24400 #~ msgstr "Filtro mediano"
24402 #~ msgid "Effe_cts"
24403 #~ msgstr "_Effetti"
24405 #~ msgid "Center on vertical axis"
24406 #~ msgstr "Centra sull'asse verticale"
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "el Greek"
24410 #~ msgstr "Verde"
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "Commands bar icon size"
24414 #~ msgstr "Barra dei comandi"
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "Snap nodes"
24418 #~ msgstr "Aggancia ai n_odi"
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24422 #~ msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
24424 #~ msgid "Embed All Images"
24425 #~ msgstr "Incorpora tutte le immagini"
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24429 #~ msgstr "Spaziatura orizzontale"
24431 #~ msgid "Convolve"
24432 #~ msgstr "Sfoca o contrasta"
24434 #~ msgid "Kernel Array"
24435 #~ msgstr "Vettore centrale"
24437 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24438 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
24440 #~ msgid "Modulate"
24441 #~ msgstr "Modula"
24443 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24444 #~ msgstr "Output Cairo PDF"
24446 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24447 #~ msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
24449 #~ msgid "PDF File"
24450 #~ msgstr "File PDF"
24452 #~ msgid "Cairo PS Output"
24453 #~ msgstr "Output Cairo PS"
24455 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24456 #~ msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
24458 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24459 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Output"
24461 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24462 #~ msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
24464 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24465 #~ msgstr "Includi font (solo Type 1)"
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24469 #~ msgstr "Imposta descrizione oggetto"
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Crystal"
24473 #~ msgstr "Scala di grigi"
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Artist text"
24477 #~ msgstr "Testo verticale"
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "Amount of Blur"
24481 #~ msgstr "Grado di vorticosità"
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "I hate text"
24485 #~ msgstr "Incolla testo"
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Melt effect"
24489 #~ msgstr "Effetto attuale"
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Metal"
24493 #~ msgstr "Magenta"
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24497 #~ msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "PatternedGlass"
24501 #~ msgstr "Motivo"
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Snow"
24505 #~ msgstr "Mostra:"
24507 #~ msgid "Print Destination"
24508 #~ msgstr "Destinazione stampa"
24510 #~ msgid "Print properties"
24511 #~ msgstr "Impostazioni stampa"
24513 #~ msgid ""
24514 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24515 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24516 #~ msgstr ""
24517 #~ "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
24518 #~ "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i "
24519 #~ "motivi andranno persi."
24521 #~ msgid ""
24522 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24523 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24524 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24525 #~ msgstr ""
24526 #~ "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di "
24527 #~ "dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di "
24528 #~ "qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono "
24529 #~ "mostrati."
24531 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24532 #~ msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
24534 #~ msgid "Print destination"
24535 #~ msgstr "Destinazione stampa"
24537 #~ msgid ""
24538 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24539 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24540 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24541 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24542 #~ msgstr ""
24543 #~ "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
24544 #~ "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
24545 #~ "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
24546 #~ "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
24548 #~ msgid "PDF Print"
24549 #~ msgstr "Stampa PDF"
24551 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24552 #~ msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
24554 #~ msgid ""
24555 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24556 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24557 #~ "patterns will be lost."
24558 #~ msgstr ""
24559 #~ "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante "
24560 #~ "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
24561 #~ "piacere, ma verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
24563 #~ msgid "Postscript Print"
24564 #~ msgstr "Stampa Postscript"
24566 #~ msgid "Postscript Output"
24567 #~ msgstr "Output Postscript"
24569 #~ msgid ""
24570 #~ "Cannot create file %s.\n"
24571 #~ "%s"
24572 #~ msgstr ""
24573 #~ "Impossibile creare il file %s.\n"
24574 #~ "%s"
24576 #~ msgid ""
24577 #~ "Cannot write file %s.\n"
24578 #~ "%s"
24579 #~ msgstr ""
24580 #~ "Impossibile scrivere il file %s.\n"
24581 #~ "%s"
24583 #~ msgid ""
24584 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24585 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24586 #~ msgstr ""
24587 #~ "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
24588 #~ "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
24590 #~ msgid ""
24591 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24592 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24593 #~ "%s"
24594 #~ msgstr ""
24595 #~ "%s non è un file XML valido, oppure\n"
24596 #~ "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
24597 #~ "%s"
24599 #~ msgid ""
24600 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24601 #~ "%s"
24602 #~ msgstr ""
24603 #~ "%s non è un file di menù valido.\n"
24604 #~ "%s"
24606 #~ msgid ""
24607 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24608 #~ "New menus will not be saved."
24609 #~ msgstr ""
24610 #~ "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
24611 #~ "I nuovi menù non verranno salvati."
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "Mirror reflection"
24615 #~ msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Gap width"
24619 #~ msgstr "Larghezza uguale"
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Lala"
24623 #~ msgstr "Etichet_ta"
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "Lolo"
24627 #~ msgstr "Colore"
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "Last gen. segment"
24631 #~ msgstr "Elimina segmento"
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "Reference"
24635 #~ msgstr "Differenza"
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24639 #~ msgstr "Modifica parametri del punto"
24641 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24642 #~ msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
24644 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24645 #~ msgstr ""
24646 #~ "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina "
24647 #~ "(EPS)"
24649 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24650 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
24652 #~ msgid "Fit page to selection"
24653 #~ msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
24655 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24656 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24657 #~ msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
24658 #~ msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
24660 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24661 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24662 #~ msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
24663 #~ msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
24665 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24666 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24667 #~ msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
24668 #~ msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
24670 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24671 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24672 #~ msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
24673 #~ msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
24675 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24676 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24677 #~ msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
24678 #~ msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
24680 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24681 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24682 #~ msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
24683 #~ msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
24685 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24686 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24687 #~ msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
24688 #~ msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
24690 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24691 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24692 #~ msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
24693 #~ msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
24695 #~ msgid "Repel tweak"
24696 #~ msgstr "Ritocco repulsione"
24698 #~ msgid ""
24699 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24700 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24701 #~ msgstr ""
24702 #~ "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle "
24703 #~ "guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
24705 #~ msgid "_Nodes"
24706 #~ msgstr "_Nodi"
24708 #~ msgid ""
24709 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24710 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24711 #~ "paths and to other nodes"
24712 #~ msgstr ""
24713 #~ "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di "
24714 #~ "gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, "
24715 #~ "tracciati e altri nodi"
24717 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24718 #~ msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24722 #~ msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
24724 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24725 #~ msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
24727 #~ msgid "_Grid with guides"
24728 #~ msgstr "_Griglia con guide"
24730 #~ msgid ""
24731 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24732 #~ "see the previous tab)"
24733 #~ msgstr ""
24734 #~ "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve "
24735 #~ "essere abilitato nella scheda precedente)"
24737 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24738 #~ msgstr "<b>Aggancio</b>"
24740 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24741 #~ msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24745 #~ msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
24747 #~ msgid "Export"
24748 #~ msgstr "Esporta"
24750 #~ msgid ""
24751 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24752 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24753 #~ msgstr ""
24754 #~ "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso "
24755 #~ "è il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
24757 #~ msgid "Grid units"
24758 #~ msgstr "Unità della griglia"
24760 #~ msgid "Origin Y"
24761 #~ msgstr "Origine Y"
24763 #~ msgid "Spacing X"
24764 #~ msgstr "Spaziatura X"
24766 #~ msgid "Spacing Y"
24767 #~ msgstr "Spaziatura Y"
24769 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24770 #~ msgstr ""
24771 #~ "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) "
24772 #~ "della griglia."
24774 #~ msgid "Major grid line every"
24775 #~ msgstr "Linee principali della griglia ogni"
24777 #~ msgid "Angle X"
24778 #~ msgstr "Angolo X"
24780 #~ msgid "Angle Z"
24781 #~ msgstr "Angolo Z"
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24785 #~ msgstr "Cancella attributo"
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24789 #~ msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24793 #~ msgstr "<b>Bordo</b>"
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid "Spiro splines mode"
24797 #~ msgstr "Modalità riduzione"
24799 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24800 #~ msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
24802 #~ msgid "Repel mode"
24803 #~ msgstr "Repulsione"
24805 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24806 #~ msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24810 #~ msgstr "Crea linee calligrafiche"
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24814 #~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
24816 #~ msgid ""
24817 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24818 #~ "sourceforge.net/"
24819 #~ msgstr ""
24820 #~ "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
24821 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24823 #~ msgid "Generate Template"
24824 #~ msgstr "Genera modello"
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24828 #~ msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
24830 #~ msgid "Postscript"
24831 #~ msgstr "Postscript"
24833 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24834 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24836 #~ msgid ""
24837 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24838 #~ msgstr ""
24839 #~ "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore "
24840 #~ "<b>%s</b>!"
24842 #~ msgid "Bend Path"
24843 #~ msgstr "Distorci tracciato"
24845 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24846 #~ msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
24848 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24849 #~ msgstr ""
24850 #~ "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in "
24851 #~ "tracciati."
24853 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24854 #~ msgstr ""
24855 #~ "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
24857 #~ msgid ""
24858 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24859 #~ msgstr ""
24860 #~ "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</"
24861 #~ "b>."
24863 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24864 #~ msgstr "Niente negli appunti."
24866 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24867 #~ msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
24869 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24870 #~ msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
24872 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24873 #~ msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
24875 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24876 #~ msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
24878 #~ msgid ""
24879 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24880 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24881 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24882 #~ msgstr ""
24883 #~ "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento."
24884 #~ "Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Fare clic col destro "
24885 #~ "sulla barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento "
24886 #~ "minimizzato)"
24888 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24889 #~ msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
24891 #~ msgid ""
24892 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24893 #~ "restart)"
24894 #~ msgstr ""
24895 #~ "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
24896 #~ "(richiede riapertura)"
24898 #~ msgid "_Apply"
24899 #~ msgstr "_Applica"
24901 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24902 #~ msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
24904 #~ msgid "Tall"
24905 #~ msgstr "Stretta"
24907 #~ msgid "Square"
24908 #~ msgstr "Quadrata"
24910 #~ msgid "Wide"
24911 #~ msgstr "Larga"
24913 #~ msgid "Delete Segment"
24914 #~ msgstr "Elimina segmento"
24916 #~ msgid "Node Break"
24917 #~ msgstr "Spezza nodo"
24919 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24920 #~ msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
24922 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24923 #~ msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
24925 #~ msgid "Developer Examples"
24926 #~ msgstr "Esempi per sviluppatori"
24928 #~ msgid "RadioButton example"
24929 #~ msgstr "Esempio RadioButton"
24931 #~ msgid "Select option: "
24932 #~ msgstr "Opzioni di selezione:"
24934 #~ msgid "Select second option: "
24935 #~ msgstr "Selezionare la seconda opzione"
24937 #~ msgid "Random Point"
24938 #~ msgstr "Punto casuale"
24940 #~ msgid "Random Position"
24941 #~ msgstr "Posizione casuale"
24943 #~ msgid "medium"
24944 #~ msgstr "media"
24946 #~ msgid "X Channel"
24947 #~ msgstr "Canale X"
24949 #~ msgid "Y Channel"
24950 #~ msgstr "Canale Y"
24952 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24953 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24954 #~ msgstr[0] ""
24955 #~ "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
24956 #~ msgstr[1] ""
24957 #~ "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
24959 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
24960 #~ msgstr "Dimensioni"
24962 #~ msgid "Search Tag"
24963 #~ msgstr "Cerca etichetta"
24965 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24966 #~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
24968 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24969 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24971 #~ msgid "Pin Dialog"
24972 #~ msgstr "Fissa sottofinestra"
24974 #~ msgid ""
24975 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24976 #~ "after one"
24977 #~ msgstr ""
24978 #~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
24979 #~ "scompaiono alla chiusura"
24981 #~ msgid "Measure unit:"
24982 #~ msgstr "Unità di misura:"
24984 #~ msgid "Degrees:"
24985 #~ msgstr "Gradi:"
24987 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24988 #~ msgstr "_Disponi su griglia..."
24990 #~ msgid "End point jitter"
24991 #~ msgstr "Variazione punto finale"
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "Slope"
24995 #~ msgstr "Imbusta"
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid ""
24999 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
25000 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
25001 #~ "b> to separate"
25002 #~ msgstr ""
25003 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
25004 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
25005 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
25007 #~ msgid "???"
25008 #~ msgstr "???"
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid ""
25012 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25013 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
25014 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
25015 #~ "to select."
25016 #~ msgstr ""
25017 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
25018 #~ "oggetti per selezionare. Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o "
25019 #~ "trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
25021 #, fuzzy
25022 #~ msgid ""
25023 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25024 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
25025 #~ "subpaths. %s."
25026 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
25028 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25029 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
25031 #~ msgid "Snap di_stance"
25032 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
25034 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25035 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
25037 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25038 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
25040 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25041 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
25043 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
25044 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
25046 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
25047 #~ msgstr ""
25048 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
25049 #~ "documenti"
25051 #~ msgid "Date:"
25052 #~ msgstr "Data:"
25054 #~ msgid "Format:"
25055 #~ msgstr "Formato:"
25057 #~ msgid "Creator:"
25058 #~ msgstr "Creatore:"
25060 #~ msgid "Publisher:"
25061 #~ msgstr "Editore:"
25063 #~ msgid "Identifier:"
25064 #~ msgstr "Identificatore:"
25066 #~ msgid "Source:"
25067 #~ msgstr "Sorgente:"
25069 #~ msgid "Relation:"
25070 #~ msgstr "Relazione:"
25072 #~ msgid "Subject:"
25073 #~ msgstr "Oggetto:"
25075 #~ msgid "Coverage:"
25076 #~ msgstr "Intento:"
25078 #~ msgid "Contributor:"
25079 #~ msgstr "Contributori:"
25081 #~ msgid "Default Metadata"
25082 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
25084 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
25085 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
25087 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
25088 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
25090 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
25091 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
25093 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
25094 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
25096 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25097 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25099 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25100 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25102 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
25103 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
25105 #~ msgid "All Rights Reserved"
25106 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
25108 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25109 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
25111 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25112 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25114 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25115 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25117 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25118 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25120 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25121 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25123 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25124 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25126 #~ msgid "Free Art License"
25127 #~ msgstr "Licenza Free Art"
25129 #~ msgid "Default License"
25130 #~ msgstr "Licenza predefinita"
25132 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
25133 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
25135 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
25136 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
25138 #~ msgid "Angle Y"
25139 #~ msgstr "Angolo Y"
25141 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
25142 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
25144 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
25145 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
25147 #~ msgid "%s at %s"
25148 #~ msgstr "%s in %s"
25150 #~ msgid "Move by:"
25151 #~ msgstr "Sposta di:"
25153 #~ msgid "Move to:"
25154 #~ msgstr "Sposta a:"
25156 #~ msgid "Moving %s %s"
25157 #~ msgstr "Sposta %s %s"
25159 #~ msgid "Change layer opacity"
25160 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
25162 #~ msgid "Opacity, %:"
25163 #~ msgstr "Opacità, %:"
25165 #~ msgid "_Snapping enabled"
25166 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
25168 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
25169 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
25171 #~ msgid ""
25172 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25173 #~ msgstr ""
25174 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
25175 #~ "senza riguardo per la distanza"
25177 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
25178 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
25180 #~ msgid "Print _Direct"
25181 #~ msgstr "Stampa _diretta"
25183 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25184 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
25186 #~ msgid "unknown error"
25187 #~ msgstr "errore sconosciuto"
25189 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
25190 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
25192 #~ msgid "Print Preview not available"
25193 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
25195 #, fuzzy
25196 #~ msgid "Snap details"
25197 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
25199 #~ msgid "Gridtype"
25200 #~ msgstr "Tipo di griglia"
25202 #~ msgid "Display Calibration"
25203 #~ msgstr "Calibrazione del display"
25205 #~ msgid "Enable display calibration"
25206 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
25208 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
25209 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
25211 #~ msgid "Gradients"
25212 #~ msgstr "Gradienti"
25214 #~ msgid "Spacing between letters"
25215 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
25217 #~ msgid "Spacing between lines"
25218 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
25220 #~ msgid "Horizontal kerning"
25221 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
25223 #~ msgid "Vertical kerning"
25224 #~ msgstr "Trasformazione verticale"