Code

come corrections, thanks tp
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005-2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape 0.45~pre1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 18:11+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-01-18 14:14+0100\n"
15 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
30 #: ../src/arc-context.cpp:331
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di "
35 "archi/segmenti"
37 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
41 #: ../src/arc-context.cpp:420
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o elissi in "
48 "scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
50 #: ../src/arc-context.cpp:438
51 msgid "Create ellipse"
52 msgstr "Crea ellisse"
54 #: ../src/connector-context.cpp:517
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "Creazione nuovo connettore"
58 #: ../src/connector-context.cpp:711
59 msgid "Reroute connector"
60 msgstr "Reinstrada connettore"
62 #. Flush pending updates
63 #: ../src/connector-context.cpp:918
64 msgid "Create connector"
65 msgstr "Crea connettore"
67 #: ../src/connector-context.cpp:942
68 msgid "Finishing connector"
69 msgstr "Terminazione connettore"
71 #: ../src/connector-context.cpp:1086
72 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
73 msgstr ""
74 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
75 "connettore"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1157
78 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
79 msgstr ""
80 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
81 "nuove forme"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1268
84 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
85 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
88 msgid "Make connectors avoid selected objects"
89 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
92 msgid "Make connectors ignore selected objects"
93 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
95 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
96 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
97 msgstr "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
98 "mostrarlo."
100 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
101 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
102 msgstr "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
103 "sbloccarlo."
105 #: ../src/desktop-events.cpp:110
106 msgid "Create guide"
107 msgstr "Crea guida"
109 #: ../src/desktop-events.cpp:184
110 msgid "Move guide"
111 msgstr "Muovi guida"
113 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
114 msgid "Delete guide"
115 msgstr "Cancella guida"
117 #: ../src/desktop-events.cpp:208
118 #, c-format
119 msgid "%s at %s"
120 msgstr "%s in %s"
122 #: ../src/desktop.cpp:698
123 msgid "No previous zoom."
124 msgstr "Nessuno zoom precedente."
126 #: ../src/desktop.cpp:723
127 msgid "No next zoom."
128 msgstr "Nessuno zoom successivo."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
131 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
132 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
135 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
136 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
139 #, c-format
140 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
144 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
149 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
152 msgid "Unclump tiled clones"
153 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
157 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
160 msgid "Delete tiled clones"
161 msgstr "Elimina cloni in serie"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
164 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
165 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
168 msgid ""
169 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
170 "group</b>."
171 msgstr "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
172 "<b>clonare il gruppo</b>."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
175 msgid "Create tiled clones"
176 msgstr "Crea cloni in serie"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
179 msgid "<small>Per row:</small>"
180 msgstr "<small>Per riga:</small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
183 msgid "<small>Per column:</small>"
184 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
187 msgid "<small>Randomize:</small>"
188 msgstr "<small>Casualità:</small>"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
191 msgid "_Symmetry"
192 msgstr "_Simmetria"
194 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
195 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
196 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
197 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
198 #.
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
200 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
201 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
203 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
205 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
206 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
209 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
210 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
213 msgid "<b>PM</b>: reflection"
214 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
216 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
217 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
219 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
220 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
223 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
224 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
227 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
228 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
231 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
232 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
235 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
236 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
239 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
240 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
243 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
247 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
248 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
251 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
252 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
255 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
259 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
260 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
263 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
264 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
267 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
271 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
275 msgid "S_hift"
276 msgstr "Spos_tamento"
278 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
280 #, no-c-format
281 msgid "<b>Shift X:</b>"
282 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
285 #, no-c-format
286 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
287 msgstr ""
288 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
291 #, no-c-format
292 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
293 msgstr ""
294 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
297 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
298 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
300 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
302 #, no-c-format
303 msgid "<b>Shift Y:</b>"
304 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
307 #, no-c-format
308 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
309 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
312 #, no-c-format
313 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
314 msgstr ""
315 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
318 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
319 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
322 msgid "<b>Exponent:</b>"
323 msgstr "<b>Esponente:</b>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
326 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
327 msgstr ""
328 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
329 "divergenti (>1)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
332 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
333 msgstr ""
334 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
335 "divergenti (>1)"
337 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
341 msgid "<small>Alternate:</small>"
342 msgstr "<small>Alterna:</small>"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
345 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
346 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
349 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
350 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
353 msgid "Sc_ale"
354 msgstr "Sc_ala"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
357 msgid "<b>Scale X:</b>"
358 msgstr "<b>Scala X:</b>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
361 #, no-c-format
362 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
363 msgstr ""
364 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
365 "clone)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
368 #, no-c-format
369 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
370 msgstr ""
371 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
372 "clone)"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
375 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
376 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
379 msgid "<b>Scale Y:</b>"
380 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
383 #, no-c-format
384 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
385 msgstr ""
386 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
389 #, no-c-format
390 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
391 msgstr ""
392 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
393 "clone)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
396 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
397 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
400 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
401 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
404 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
405 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
408 msgid "_Rotation"
409 msgstr "_Rotazione"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
412 msgid "<b>Angle:</b>"
413 msgstr "<b>Angolo:</b>"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
416 #, no-c-format
417 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
418 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
421 #, no-c-format
422 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
423 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
426 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
427 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
430 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
431 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
434 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
435 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
438 msgid "_Blur & opacity"
439 msgstr "Sfocatura & _opacità"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
442 msgid "<b>Blur:</b>"
443 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
446 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
447 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
450 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
451 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
454 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
455 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
458 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
459 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
462 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
463 msgstr ""
464 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
467 msgid "<b>Fade out:</b>"
468 msgstr "<b>Opacità:</b>"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
471 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
472 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
475 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
476 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
479 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
480 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
483 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
484 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
487 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
488 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
491 msgid "Co_lor"
492 msgstr "Co_lore"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
495 msgid "Initial color: "
496 msgstr "Colore iniziale: "
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
499 msgid "Initial color of tiled clones"
500 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
503 msgid ""
504 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
505 "stroke)"
506 msgstr ""
507 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
508 "riempimenti o bordi)"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
511 msgid "<b>H:</b>"
512 msgstr "<b>H:</b>"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
515 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
516 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
519 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
520 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
523 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
524 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
527 msgid "<b>S:</b>"
528 msgstr "<b>S:</b>"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
531 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
532 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
535 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
536 msgstr ""
537 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
540 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
541 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
544 msgid "<b>L:</b>"
545 msgstr "<b>L:</b>"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
548 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
549 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
552 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
553 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
556 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
557 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
560 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
561 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
564 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
565 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
568 msgid "_Trace"
569 msgstr "Ve_ttorizza"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
572 msgid "Trace the drawing under the tiles"
573 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
576 msgid ""
577 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
578 "apply it to the clone"
579 msgstr ""
580 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
581 "applica al clone"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
584 msgid "1. Pick from the drawing:"
585 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
588 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
589 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
590 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
604 msgid "Color"
605 msgstr "Colore"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
608 msgid "Pick the visible color and opacity"
609 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
612 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
613 msgid "Opacity"
614 msgstr "Opacità"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
617 msgid "Pick the total accumulated opacity"
618 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
621 msgid "R"
622 msgstr "R"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
625 msgid "Pick the Red component of the color"
626 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
629 msgid "G"
630 msgstr "G"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
633 msgid "Pick the Green component of the color"
634 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
637 msgid "B"
638 msgstr "B"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
641 msgid "Pick the Blue component of the color"
642 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
647 msgid "clonetiler|H"
648 msgstr "H"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
651 msgid "Pick the hue of the color"
652 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
657 msgid "clonetiler|S"
658 msgstr "S"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
661 msgid "Pick the saturation of the color"
662 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
667 msgid "clonetiler|L"
668 msgstr "L"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
671 msgid "Pick the lightness of the color"
672 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
675 msgid "2. Tweak the picked value:"
676 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
679 msgid "Gamma-correct:"
680 msgstr "Correzione-gamma:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
683 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
684 msgstr ""
685 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
686 "basso (<0)"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
689 msgid "Randomize:"
690 msgstr "Casualità:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
693 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
694 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
697 msgid "Invert:"
698 msgstr "Inverti:"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
701 msgid "Invert the picked value"
702 msgstr "Inverti il valore prelevato"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
705 msgid "3. Apply the value to the clones':"
706 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
709 msgid "Presence"
710 msgstr "Presenza"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
713 msgid ""
714 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
715 "that point"
716 msgstr ""
717 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
718 "in quel punto"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
721 msgid "Size"
722 msgstr "Dimensione"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
725 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
726 msgstr ""
727 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
730 msgid ""
731 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
732 "or stroke)"
733 msgstr ""
734 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
735 "riempimento o bordo)"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
738 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
739 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
742 msgid "How many rows in the tiling"
743 msgstr "Il numero di righe della serie"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
746 msgid "How many columns in the tiling"
747 msgstr "Il numero di colonne della serie"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
750 msgid "Width of the rectangle to be filled"
751 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
754 msgid "Height of the rectangle to be filled"
755 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
758 msgid "Rows, columns: "
759 msgstr "Righe, colonne: "
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
762 msgid "Create the specified number of rows and columns"
763 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
766 msgid "Width, height: "
767 msgstr "Larghezza, altezza: "
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
770 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
771 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
774 msgid "Use saved size and position of the tile"
775 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
778 msgid ""
779 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
780 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
781 msgstr ""
782 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
783 "invece di usare le dimensioni attuali"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
786 msgid " <b>_Create</b> "
787 msgstr " <b>_Crea</b> "
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
790 msgid "Create and tile the clones of the selection"
791 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
793 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
794 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
795 #. diagrams on the left in the following screenshot:
796 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
797 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
799 msgid " _Unclump "
800 msgstr " Spa_rpaglia "
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
803 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
804 msgstr ""
805 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
808 msgid " Re_move "
809 msgstr " Ri_muovi "
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
812 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
813 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
816 msgid " R_eset "
817 msgstr " R_eimposta "
819 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
821 msgid ""
822 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
823 "to zero"
824 msgstr ""
825 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
826 "colore nella sottofinestra a zero"
828 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
829 msgid "Messages"
830 msgstr "Messaggi"
832 #. ## Add a menu for clear()
833 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
834 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
835 msgid "_File"
836 msgstr "_File"
838 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
840 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
841 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
842 msgid "_Clear"
843 msgstr "_Pulisci"
845 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
846 msgid "Capture log messages"
847 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
849 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
850 msgid "Release log messages"
851 msgstr "Ignora i messaggi di log"
853 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
854 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
855 msgid "none"
856 msgstr "nessuna"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
859 msgid "_Page"
860 msgstr "_Pagina"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
863 msgid "_Drawing"
864 msgstr "_Disegno"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
867 msgid "_Selection"
868 msgstr "_Selezione"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
871 msgid "_Custom"
872 msgstr "_Personalizzata"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
875 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
876 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
879 msgid "Units:"
880 msgstr "Unità:"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
883 msgid "_x0:"
884 msgstr "_x0:"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
887 msgid "x_1:"
888 msgstr "x_1:"
890 #. Stroke width
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
894 msgid "Width:"
895 msgstr "Larghezza:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
898 msgid "_y0:"
899 msgstr "_y0:"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
902 msgid "y_1:"
903 msgstr "y_1:"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
906 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
907 msgid "Height:"
908 msgstr "Altezza:"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
911 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
912 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
915 msgid "_Width:"
916 msgstr "_Larghezza:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
919 msgid "pixels at"
920 msgstr "pixel a"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
923 msgid "dp_i"
924 msgstr "dp_i"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
927 msgid "dpi"
928 msgstr "dpi"
930 #. true = has mnemonic
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
932 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
933 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
936 msgid "_Browse..."
937 msgstr "_Sfoglia..."
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
940 msgid "_Export"
941 msgstr "_Esporta"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
944 msgid "Export the bitmap file with these settings"
945 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
948 msgid "You have to enter a filename"
949 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
952 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
953 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
956 #, c-format
957 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
958 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
961 msgid "Export in progress"
962 msgstr "Esportazione in avanzamento"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
965 #, c-format
966 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
967 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
970 #, c-format
971 msgid "Could not export to filename %s.\n"
972 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
975 msgid "Select a filename for exporting"
976 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
978 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
979 msgid "Change fill rule"
980 msgstr "Modifica regola di riempimento"
982 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
983 msgid "Set fill color"
984 msgstr "Imposta colore di riempimentoo"
986 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
988 msgid "Remove fill"
989 msgstr "Rimuovi riempimento"
991 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
992 msgid "Set gradient on fill"
993 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
995 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
996 msgid "Set pattern on fill"
997 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
999 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1000 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1004 msgid "Unset fill"
1005 msgstr "Disattiva riempimento"
1007 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1009 #, c-format
1010 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1011 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1012 msgstr[0] ""
1013 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1014 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1017 msgid "exact"
1018 msgstr "esatta"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1021 msgid "partial"
1022 msgstr "parziale"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1025 msgid "No objects found"
1026 msgstr "Nessun oggetto trovato"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1029 msgid "T_ype: "
1030 msgstr "T_ipo:"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1033 msgid "Search in all object types"
1034 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1037 msgid "All types"
1038 msgstr "Tutti i tipi"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1041 msgid "Search all shapes"
1042 msgstr "Cerca tutte le forme"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1045 msgid "All shapes"
1046 msgstr "Tutte le forme"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1049 msgid "Search rectangles"
1050 msgstr "Cerca rettangoli"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1053 msgid "Rectangles"
1054 msgstr "Rettangoli"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1057 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1058 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1061 msgid "Ellipses"
1062 msgstr "Ellissi"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1065 msgid "Search stars and polygons"
1066 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1069 msgid "Stars"
1070 msgstr "Stelle"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1073 msgid "Search spirals"
1074 msgstr "Cerca spirali"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1077 msgid "Spirals"
1078 msgstr "Spirali"
1080 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1081 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1083 msgid "Search paths, lines, polylines"
1084 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1087 msgid "Paths"
1088 msgstr "Percorsi"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1091 msgid "Search text objects"
1092 msgstr "Cerca testi"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1095 msgid "Texts"
1096 msgstr "Testi"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1099 msgid "Search groups"
1100 msgstr "Cerca gruppi"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1103 msgid "Groups"
1104 msgstr "Gruppi"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1107 msgid "Search clones"
1108 msgstr "Cerca cloni"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1112 msgid "Clones"
1113 msgstr "Cloni"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1116 msgid "Search images"
1117 msgstr "Cerca immagini"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1120 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1121 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1122 msgid "Images"
1123 msgstr "Immagini"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1126 msgid "Search offset objects"
1127 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1130 msgid "Offsets"
1131 msgstr "Proiezioni"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1134 msgid "_Text: "
1135 msgstr "Te_sto: "
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1138 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1139 msgstr ""
1140 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1141 "parziale)"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1144 msgid "_ID: "
1145 msgstr "_ID: "
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1148 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1149 msgstr ""
1150 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1151 "parziale)"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1154 msgid "_Style: "
1155 msgstr "_Stile: "
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1158 msgid ""
1159 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1160 msgstr ""
1161 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1162 "o parziale)"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1165 msgid "_Attribute: "
1166 msgstr "_Attributi:"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1169 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1170 msgstr ""
1171 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1172 "parziale)"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1175 msgid "Search in s_election"
1176 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1179 msgid "Limit search to the current selection"
1180 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1183 msgid "Search in current _layer"
1184 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1187 msgid "Limit search to the current layer"
1188 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1191 msgid "Include _hidden"
1192 msgstr "Includi nascosti"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1195 msgid "Include hidden objects in search"
1196 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1199 msgid "Include l_ocked"
1200 msgstr "Includi bloccati"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1203 msgid "Include locked objects in search"
1204 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1207 msgid "Clear values"
1208 msgstr "Pulisci"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1211 msgid "_Find"
1212 msgstr "_Trova"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1215 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1216 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1218 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1220 msgid "Rela_tive move"
1221 msgstr "Movimento re_lativo"
1223 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1224 msgid "Move guide relative to current position"
1225 msgstr "Sposta la guida in maniera relativa alla posizione attuale"
1227 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1228 msgid "Move by:"
1229 msgstr "Sposta di:"
1231 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1232 msgid "Move to:"
1233 msgstr "Sposta a:"
1235 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1236 msgid "Set guide properties"
1237 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
1239 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1240 msgid "Guideline"
1241 msgstr "Linea guida"
1243 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1244 #, c-format
1245 msgid "Moving %s %s"
1246 msgstr "Sposta %s %s"
1248 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1249 #, c-format
1250 msgid "%d x %d"
1251 msgstr "%d × %d"
1253 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1255 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1256 msgid "Selection"
1257 msgstr "Selezione"
1259 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1260 msgid "Selection only or whole document"
1261 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1263 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1264 msgid "Refresh the icons"
1265 msgstr "Aggiorna le icone"
1267 #. Create the label for the object id
1268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1272 msgid "_Id"
1273 msgstr "_Id"
1275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1276 msgid ""
1277 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1278 msgstr ""
1279 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1281 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1283 #: ../src/verbs.cpp:2192
1284 msgid "_Set"
1285 msgstr "Impo_sta"
1287 #. Create the label for the object label
1288 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1289 msgid "_Label"
1290 msgstr "Etichet_ta"
1292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1293 msgid "A freeform label for the object"
1294 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1296 #. Create the label for the object title
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1298 msgid "Title"
1299 msgstr "Titolo"
1301 #. Create the frame for the object description
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1303 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1304 msgid "Description"
1305 msgstr "Descrizione"
1307 #. Hide
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1309 msgid "_Hide"
1310 msgstr "Na_scondi"
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1313 msgid "Check to make the object invisible"
1314 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1316 #. Lock
1317 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1319 msgid "L_ock"
1320 msgstr "Bl_occa"
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1323 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1324 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1328 msgid "Ref"
1329 msgstr "Riferimento"
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1332 msgid "Lock object"
1333 msgstr "Blocca oggetto"
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1336 msgid "Unlock object"
1337 msgstr "Sblocca oggetto"
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1340 msgid "Hide object"
1341 msgstr "Nascondi oggetto"
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1344 msgid "Unhide object"
1345 msgstr "Mostra oggetto"
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1348 msgid "Id invalid! "
1349 msgstr "Id non valido! "
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1352 msgid "Id exists! "
1353 msgstr "Id esistente!"
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1356 msgid "Set object ID"
1357 msgstr "Imposta ID oggetto"
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1360 msgid "Set object label"
1361 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1364 msgid "Set object title"
1365 msgstr "Imposta titolo oggetto"
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1368 msgid "Set object description"
1369 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
1371 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1372 msgid "Unhide layer"
1373 msgstr "Mostra livello"
1375 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1376 msgid "Hide layer"
1377 msgstr "Nascondi livello"
1379 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1380 msgid "Lock layer"
1381 msgstr "Blocca livello"
1383 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1384 msgid "Unlock layer"
1385 msgstr "Sblocca livello"
1387 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1388 msgid "Change layer opacity"
1389 msgstr "Modifica opacità livello"
1391 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1392 msgid "Opacity, %:"
1393 msgstr "Opacità, %:"
1395 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1396 msgid "New"
1397 msgstr "Nuovo"
1399 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1400 msgid "Top"
1401 msgstr "Cima"
1403 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1404 msgid "Up"
1405 msgstr "Alto"
1407 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1408 msgid "Dn"
1409 msgstr "Basso"
1411 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1412 msgid "Bot"
1413 msgstr "Bot"
1415 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1416 msgid "X"
1417 msgstr "X"
1419 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1420 msgid "Layer name:"
1421 msgstr "Nome del  livello:"
1423 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1424 msgid "Add layer"
1425 msgstr "Aggiungi livello"
1427 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1428 msgid "Above current"
1429 msgstr "Sopra l'attuale"
1431 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1432 msgid "Below current"
1433 msgstr "Sotto l'attuale"
1435 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1436 msgid "As sublayer of current"
1437 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1439 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1440 msgid "Position:"
1441 msgstr "Posizione:"
1443 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1444 msgid "Rename Layer"
1445 msgstr "Rinomina livello"
1447 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1448 msgid "_Rename"
1449 msgstr "_Rinomina"
1451 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1452 msgid "Rename layer"
1453 msgstr "Rinomina livello"
1455 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1457 msgid "Renamed layer"
1458 msgstr "Livello rinominato"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1461 msgid "Add Layer"
1462 msgstr "Aggiungi livello"
1464 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1465 msgid "_Add"
1466 msgstr "_Aggiungi"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1469 msgid "New layer created."
1470 msgstr "Nuovo livello creato."
1472 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1473 msgid "Href:"
1474 msgstr "Href:"
1476 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1477 msgid "Target:"
1478 msgstr "Target:"
1480 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1481 msgid "Type:"
1482 msgstr "Tipo:"
1484 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1485 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1486 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1487 msgid "Role:"
1488 msgstr "Ruolo:"
1490 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1491 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1492 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1493 msgid "Arcrole:"
1494 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1496 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1498 msgid "Title:"
1499 msgstr "Titolo:"
1501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1502 msgid "Show:"
1503 msgstr "Mostra:"
1505 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1507 msgid "Actuate:"
1508 msgstr "Attuazione:"
1510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1511 msgid "URL:"
1512 msgstr "URL:"
1514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1515 msgid "X:"
1516 msgstr "X:"
1518 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1519 msgid "Y:"
1520 msgstr "Y:"
1522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1523 #, c-format
1524 msgid "%s attributes"
1525 msgstr "%s attributi"
1527 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1528 msgid "_Fill"
1529 msgstr "Rie_mpimento"
1531 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1532 msgid "Stroke _paint"
1533 msgstr "Colore c_ontorno"
1535 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1536 msgid "Stroke st_yle"
1537 msgstr "St_ile contorno"
1539 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1540 msgid "_Blur, %"
1541 msgstr "Sfocatura, %"
1543 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1544 msgid "Master _opacity, %"
1545 msgstr "_Opacità generale, %"
1547 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1550 msgid "Change opacity"
1551 msgstr "Modifica opacità"
1553 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1554 msgid "Change blur"
1555 msgstr "Modifica sfocatura"
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1558 msgid "CC Attribution"
1559 msgstr "CC Attribuzione"
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1562 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1563 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1566 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1567 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1570 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1571 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1574 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1575 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1578 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1579 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1582 msgid "GNU General Public License"
1583 msgstr "GNU General Public License"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1586 msgid "GNU Lesser General Public License"
1587 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1590 msgid "Public Domain"
1591 msgstr "Pubblico dominio"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1594 msgid "FreeArt"
1595 msgstr "FreeArt"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1598 msgid "Name by which this document is formally known."
1599 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1602 msgid "Date"
1603 msgstr "Data"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1606 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1607 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1610 msgid "Format"
1611 msgstr "Formato"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1614 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1615 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1618 msgid "Type"
1619 msgstr "Tipo"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1622 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1623 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1626 msgid "Creator"
1627 msgstr "Creatore"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1630 msgid ""
1631 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1632 msgstr "Nome del reponsabile della creazione del documento."
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1635 msgid "Rights"
1636 msgstr "Diritti"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1639 msgid ""
1640 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1641 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1644 msgid "Publisher"
1645 msgstr "Editore"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1648 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1649 msgstr "Nome del reponsabile della pubblicazione del documento."
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1652 msgid "Identifier"
1653 msgstr "Identificatore"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1656 msgid "Unique URI to reference this document."
1657 msgstr "URI unico di riferimento al documento"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1660 msgid "Source"
1661 msgstr "Sorgente"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1664 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1665 msgstr "URI unico di riferimento alla sorgente del documento"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1668 msgid "Relation"
1669 msgstr "Relazione"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1672 msgid "Unique URI to a related document."
1673 msgstr "URI unico di riferimento al documento relazionato"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1676 msgid "Language"
1677 msgstr "Lingua"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1680 msgid ""
1681 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1682 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1683 msgstr ""
1684 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1685 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1688 msgid "Keywords"
1689 msgstr "Parole chiave"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1692 msgid ""
1693 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1694 "classifications."
1695 msgstr ""
1696 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1697 "separate da virgole."
1699 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1700 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1702 msgid "Coverage"
1703 msgstr "Intento"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1706 msgid "Extent or scope of this document."
1707 msgstr "Intento o scopo del documento."
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1710 msgid "A short account of the content of this document."
1711 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1713 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1715 msgid "Contributors"
1716 msgstr "Contributori"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1719 msgid ""
1720 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1721 "this document."
1722 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1724 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1726 msgid "URI"
1727 msgstr "URI"
1729 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1731 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1732 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1734 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1736 msgid "Fragment"
1737 msgstr "Frammento"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1740 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1741 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1743 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1744 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1745 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1746 msgid "Set attribute"
1747 msgstr "Imposta attributo"
1749 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1750 msgid "Set stroke color"
1751 msgstr "Imposta colore contorno"
1753 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1755 msgid "Remove stroke"
1756 msgstr "Rimuovi contorno"
1758 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1759 msgid "Set gradient on stroke"
1760 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
1762 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1763 msgid "Set pattern on stroke"
1764 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
1766 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1769 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1770 msgid "Unset stroke"
1771 msgstr "Disattiva contorno"
1773 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1774 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1775 msgid "No document selected"
1776 msgstr "Nessun documento selezionato"
1778 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1784 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1785 msgid "None"
1786 msgstr "Nessuno"
1788 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1789 msgid "Set markers"
1790 msgstr "Imposta delimitatori"
1792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1793 msgid "Stroke width"
1794 msgstr "Larghezza contorno"
1796 #. Join type
1797 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1798 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1800 msgid "Join:"
1801 msgstr "Spigoli:"
1803 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1804 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1805 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1806 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1807 msgid "Miter join"
1808 msgstr "Spigolo vivo"
1810 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1811 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1812 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1814 msgid "Round join"
1815 msgstr "Spigolo arrotondato"
1817 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1818 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1819 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1821 msgid "Bevel join"
1822 msgstr "Spigolo tagliato"
1824 #. Miterlimit
1825 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1826 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1827 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1828 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1829 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1830 #. when they become too long.
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1832 msgid "Miter limit:"
1833 msgstr "Spigolosità:"
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1836 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1837 msgstr ""
1838 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
1840 #. Cap type
1841 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1843 msgid "Cap:"
1844 msgstr "Estremi:"
1846 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1847 #. of the line; the ends of the line are square
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1849 msgid "Butt cap"
1850 msgstr "Estremo geometrico"
1852 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1853 #. line; the ends of the line are rounded
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1855 msgid "Round cap"
1856 msgstr "Estremo arrotondato"
1858 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1859 #. line; the ends of the line are square
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1861 msgid "Square cap"
1862 msgstr "Estremo squadrato"
1864 #. Dash
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1866 msgid "Dashes:"
1867 msgstr "Tratteggio:"
1869 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1870 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1872 msgid "Start Markers:"
1873 msgstr "Delimitatore inizio:"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1876 msgid "Mid Markers:"
1877 msgstr "Delimitatore metà:"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1880 msgid "End Markers:"
1881 msgstr "Delimitatore fine:"
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1884 msgid "Set stroke style"
1885 msgstr "Imposta stile contorno"
1887 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1888 msgid "Change color definition"
1889 msgstr "Modifica definizione colore"
1891 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1892 msgid "Set stroke color from swatch"
1893 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
1895 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1896 msgid "Set fill color from swatch"
1897 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
1899 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1900 #, c-format
1901 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1902 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
1904 #. TODO:  Insert widgets
1905 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1906 msgid "Font"
1907 msgstr "Carattere"
1909 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1910 msgid "Layout"
1911 msgstr "Aspetto"
1913 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1914 msgid "Align lines left"
1915 msgstr "Allinea linee a sinistra"
1917 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1918 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1919 msgid "Center lines"
1920 msgstr "Centra linee"
1922 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1923 msgid "Align lines right"
1924 msgstr "Allinea linee a destra"
1926 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1928 msgid "Horizontal text"
1929 msgstr "Testo orizzontale"
1931 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1933 msgid "Vertical text"
1934 msgstr "Testo verticale"
1936 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1937 msgid "Line spacing:"
1938 msgstr "Spaziatura linee"
1940 #. Text
1941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1943 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1944 msgid "Text"
1945 msgstr "Testo"
1947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1948 msgid "Set as default"
1949 msgstr "Imposta come predefinito"
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1952 msgid "Set text style"
1953 msgstr "Imposta stile testo"
1955 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1956 msgid "Arrange in a grid"
1957 msgstr "Disponi su griglia"
1959 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1960 msgid "Rows:"
1961 msgstr "Righe:"
1963 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1964 msgid "Number of rows"
1965 msgstr "Numero di righe"
1967 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1968 msgid "Equal height"
1969 msgstr "Altezza uguale"
1971 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1972 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1973 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
1975 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1976 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1977 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1978 msgid "Align:"
1979 msgstr "Allineamento:"
1981 #. #### Number of columns ####
1982 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1983 msgid "Columns:"
1984 msgstr "Colonne:"
1986 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1987 msgid "Number of columns"
1988 msgstr "Numero di colonne"
1990 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1991 msgid "Equal width"
1992 msgstr "Larghezza uguale"
1994 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1995 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1996 msgstr ""
1997 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
1999 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2000 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2001 msgid "Fit into selection box"
2002 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2005 msgid "Set spacing:"
2006 msgstr "Imposta Spaziatura:"
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2009 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2010 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2013 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2014 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2017 msgid "Arrange selected objects"
2018 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
2020 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2021 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2022 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
2024 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2025 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2026 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
2028 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2032 "commit changes."
2033 msgstr ""
2034 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
2035 "per effettuare i cambiamenti."
2037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2038 msgid "Drag to reorder nodes"
2039 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
2041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2042 msgid "New element node"
2043 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2046 msgid "New text node"
2047 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2050 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2051 msgid "Duplicate node"
2052 msgstr "Duplica nodo"
2054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2055 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2056 msgid "Delete node"
2057 msgstr "Cancella nodo"
2059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2060 msgid "Unindent node"
2061 msgstr "Dis-indenta nodo"
2063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2064 msgid "Indent node"
2065 msgstr "Indenta nodo"
2067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2068 msgid "Raise node"
2069 msgstr "Alza nodo"
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2072 msgid "Lower node"
2073 msgstr "Abbassa nodo"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2076 msgid "Delete attribute"
2077 msgstr "Cancella attributo"
2079 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2081 msgid "Attribute name"
2082 msgstr "Nome attributo"
2084 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2086 msgid "Set"
2087 msgstr "Imposta"
2089 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2091 msgid "Attribute value"
2092 msgstr "Valore attributo"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2095 msgid "Drag XML subtree"
2096 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2099 msgid "New element node..."
2100 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2103 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2104 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2105 msgid "Cancel"
2106 msgstr "Cancella"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2109 msgid "Create"
2110 msgstr "Crea"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2113 msgid "Create new element node"
2114 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2117 msgid "Create new text node"
2118 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2124 msgstr ""
2125 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
2126 "s</b>!"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2129 msgid "Change attribute"
2130 msgstr "Cambia attributo"
2132 #: ../src/document.cpp:366
2133 #, c-format
2134 msgid "New document %d"
2135 msgstr "Nuovo documento %d"
2137 #: ../src/document.cpp:398
2138 #, c-format
2139 msgid "Memory document %d"
2140 msgstr "Documento memoria %d"
2142 #: ../src/document.cpp:541
2143 #, c-format
2144 msgid "Unnamed document %d"
2145 msgstr "Documento senza nome %d"
2147 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2148 #: ../src/draw-context.cpp:426
2149 msgid "Path is closed."
2150 msgstr "Il tracciato è chiuso."
2152 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2153 #: ../src/draw-context.cpp:441
2154 msgid "Closing path."
2155 msgstr "Chiusura tracciato."
2157 #: ../src/draw-context.cpp:549
2158 msgid "Draw path"
2159 msgstr "Disegna tracciato"
2161 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2162 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2163 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2164 #, c-format
2165 msgid " alpha %.3g"
2166 msgstr " alpha %.3g"
2168 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2169 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2170 #, c-format
2171 msgid ", averaged with radius %d"
2172 msgstr ", medio con radiale %d"
2174 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2175 msgid " under cursor"
2176 msgstr " sotto il cursore"
2178 #. message, to show in the statusbar
2179 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2180 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2181 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
2183 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2184 msgid ""
2185 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2186 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2187 "to copy the color under mouse to clipboard"
2188 msgstr ""
2189 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
2190 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
2191 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
2192 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
2194 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2195 msgid "Set picked color"
2196 msgstr "Imposta colore selezionato"
2198 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2199 msgid "Create calligraphic stroke"
2200 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2202 #: ../src/event-log.cpp:34
2203 msgid "[Unchanged]"
2204 msgstr "[Non modificato]"
2206 #. Edit
2207 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2208 msgid "_Undo"
2209 msgstr "Ann_ulla"
2211 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2212 msgid "_Redo"
2213 msgstr "_Ripeti"
2215 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2216 msgid "Dependency:"
2217 msgstr "Dipendenza:"
2219 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2220 msgid "  type: "
2221 msgstr "  tipo: "
2223 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2224 msgid "  location: "
2225 msgstr "  locazione: "
2227 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2228 msgid "  string: "
2229 msgstr "  stringa: "
2231 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2232 msgid "  description: "
2233 msgstr "  descrizione: "
2235 #. static int i = 0;
2236 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2237 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2238 msgid ""
2239 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2240 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2241 msgstr ""
2242 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
2243 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da una installazione "
2244 "problematica di Inkscape."
2246 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2247 msgid "an ID was not defined for it."
2248 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2250 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2251 msgid "there was no name defined for it."
2252 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2254 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2255 msgid "the XML description of it got lost."
2256 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2258 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2259 msgid "no implementation was defined for the extension."
2260 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
2262 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2263 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2264 msgid "a dependency was not met."
2265 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2267 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2268 msgid "Extension \""
2269 msgstr "Estensione \""
2271 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2272 msgid "\" failed to load because "
2273 msgstr "\" perchè "
2275 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2276 #, c-format
2277 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2278 msgstr ""
2279 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2281 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2282 msgid "Name:"
2283 msgstr "Nome:"
2285 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2286 msgid "ID:"
2287 msgstr "ID:"
2289 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2290 msgid "State:"
2291 msgstr "Stato:"
2293 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2294 msgid "Loaded"
2295 msgstr "Caricato"
2297 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2298 msgid "Unloaded"
2299 msgstr "Non caricato"
2301 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2302 msgid "Deactivated"
2303 msgstr "Disattivato"
2305 #. This is some filler text, needs to change before relase
2306 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2307 msgid ""
2308 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2309 "span>\n"
2310 "\n"
2311 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2312 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2313 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2314 msgstr ""
2315 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2316 "estensioni</span>\n"
2317 "\n"
2318 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2319 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2320 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2321 "degli errori disponibile presso: "
2323 #. This is some filler text, needs to change before relase
2324 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2325 msgid "Show dialog on startup"
2326 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2328 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
2329 msgid ""
2330 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2331 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2332 "but the action you requested has been cancelled."
2333 msgstr ""
2334 "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
2335 "dall'errore è disponibile più sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
2336 "l'azione richiesta è stata annullata."
2338 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
2339 msgid ""
2340 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2341 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2342 "expected."
2343 msgstr ""
2344 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2345 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2346 "quello atteso."
2348 #: ../src/extension/init.cpp:187
2349 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2350 msgstr ""
2351 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2352 "caricati."
2354 #: ../src/extension/init.cpp:201
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2358 "will not be loaded."
2359 msgstr ""
2360 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2361 "questa cartella non verranno caricati."
2363 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2364 msgid "Inset/Outset Halo"
2365 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
2367 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2368 msgid "Width"
2369 msgstr "Larghezza"
2371 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2372 msgid "Width in px of the halo"
2373 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
2375 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2376 msgid "Number of steps"
2377 msgstr "Numero di passi"
2379 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2382 msgstr "Numero delle copie dell'oggetti da fare per simulare il blur"
2384 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2385 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2386 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2387 msgid "Generate from Path"
2388 msgstr "Genera da tracciato"
2390 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2391 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2392 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2394 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2395 msgid "Make bounding box around full page"
2396 msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
2398 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2399 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2400 msgid "Convert texts to paths"
2401 msgstr "Converti testo in tracciato"
2403 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2404 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2405 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2406 msgstr "Includi font (solo Type 1)"
2408 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2409 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2410 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2411 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2413 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2414 msgid "Encapsulated Postscript File"
2415 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2417 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2418 #, c-format
2419 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2420 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
2422 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2423 msgid "GIMP Gradients"
2424 msgstr "Gradiente GIMP"
2426 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2427 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2428 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2430 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2431 msgid "Gradients used in GIMP"
2432 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
2434 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2435 msgid "Select printer"
2436 msgstr "Seleziona stampante"
2438 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2439 msgid "Inkscape: Print Preview"
2440 msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
2442 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2443 msgid "GNOME Print"
2444 msgstr "Stampa GNOME"
2446 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2447 msgid "Grid"
2448 msgstr "Griglia"
2450 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2451 msgid "Line Width"
2452 msgstr "Larghezza linea"
2454 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2455 msgid "Horizontal Spacing"
2456 msgstr "Spaziatura orizzontale"
2458 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2459 msgid "Vertical Spacing"
2460 msgstr "Spaziatura verticale"
2462 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2463 msgid "Horizontal Offset"
2464 msgstr "Proiezione orizzontale"
2466 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2467 msgid "Vertical Offset"
2468 msgstr "Proiezione verticale"
2470 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2471 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2472 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2473 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2474 msgid "Render"
2475 msgstr "Render"
2477 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2478 msgid "Draw a path which is a grid"
2479 msgstr "Disegna un tracciato che è una griglia"
2481 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2482 msgid "LaTeX Output"
2483 msgstr "Output LaTeX"
2485 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2486 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2487 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
2489 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2490 msgid "LaTeX PSTricks File"
2491 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2493 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2494 msgid "LaTeX Print"
2495 msgstr "Stampa LaTeX"
2497 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2498 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2499 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
2501 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2502 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2503 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
2505 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2506 msgid "OpenDocument drawing file"
2507 msgstr "File di disegno OpenDocument"
2509 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2510 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2511 msgid "Print Destination"
2512 msgstr "Destinazione stampa"
2514 #. Print properties frame
2515 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2516 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2517 msgid "Print properties"
2518 msgstr "Impostazioni stampa"
2520 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2521 msgid "Print using PDF operators"
2522 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
2524 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2525 msgid ""
2526 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2527 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2528 msgstr ""
2529 "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
2530 "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma verranno "
2531 "persi i motivi."
2533 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2534 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2535 msgid "Print as bitmap"
2536 msgstr "Stampa come bitmap"
2538 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2539 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2540 msgid ""
2541 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2542 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2543 "will be rendered exactly as displayed."
2544 msgstr ""
2545 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
2546 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
2547 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
2549 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2550 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2551 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2552 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
2554 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2555 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2556 msgid "Resolution:"
2557 msgstr "Risoluzione:"
2559 #. Print destination frame
2560 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2561 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2562 msgid "Print destination"
2563 msgstr "Destinazione stampa"
2565 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2566 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2567 msgid ""
2568 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2569 "leave empty to use the system default printer.\n"
2570 "Use '> filename' to print to file.\n"
2571 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2572 msgstr ""
2573 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
2574 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
2575 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
2576 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
2578 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2579 msgid "PDF Print"
2580 msgstr "Stampa PDF"
2582 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2583 msgid "PovRay Output"
2584 msgstr "Output PovRay"
2586 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2587 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2588 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
2590 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2591 msgid "PovRay Raytracer File"
2592 msgstr "File PovRay Raytracer"
2594 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2595 msgid "Postscript Output"
2596 msgstr "Output Postscript"
2598 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2599 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2600 msgid "Postscript (*.ps)"
2601 msgstr "Postscript (*.ps)"
2603 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2604 msgid "Postscript File"
2605 msgstr "File Postscript"
2607 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2608 msgid "Print using PostScript operators"
2609 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2611 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2612 msgid ""
2613 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2614 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2615 "will be lost."
2616 msgstr ""
2617 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2618 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2619 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2621 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2622 msgid "Postscript Print"
2623 msgstr "Stampa Postscript"
2625 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2626 msgid "SVG Input"
2627 msgstr "Input SVG"
2629 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2630 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2631 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2633 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2634 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2635 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
2637 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2638 msgid "SVG Output Inkscape"
2639 msgstr "Ouput Inkscape SVG"
2641 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2642 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2643 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2645 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2646 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2647 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
2649 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2650 msgid "SVG Output"
2651 msgstr "Output SVG"
2653 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2654 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2655 msgstr "SVG puro (*.svg)"
2657 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2658 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2659 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
2661 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2662 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2663 msgid "SVGZ Input"
2664 msgstr "Input SVGZ"
2666 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2667 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2668 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2669 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2670 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
2672 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2673 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2674 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
2676 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2677 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2678 msgid "SVGZ Output"
2679 msgstr "Output SVGZ"
2681 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2682 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2683 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2684 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2685 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
2687 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2688 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2689 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
2691 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2692 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2693 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
2695 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2696 msgid "Windows 32-bit Print"
2697 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
2699 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2700 msgid "WPG Input"
2701 msgstr "Input WPG"
2703 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2704 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2705 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
2707 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2708 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2709 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
2711 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2712 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2713 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2714 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2715 #: ../src/extension/system.cpp:101
2716 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2717 msgstr ""
2718 "Impossibile la determinazione automatica del formato. Il file verrà aperto "
2719 "come SVG."
2721 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2722 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2723 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2724 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2725 #: ../src/file.cpp:129
2726 msgid "default.svg"
2727 msgstr "default.it.svg"
2729 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2730 #, c-format
2731 msgid "Failed to load the requested file %s"
2732 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
2734 #: ../src/file.cpp:240
2735 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2736 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
2738 #: ../src/file.cpp:246
2739 #, c-format
2740 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2741 msgstr ""
2742 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
2744 #: ../src/file.cpp:266
2745 msgid "Document reverted."
2746 msgstr "Documento ricaricato."
2748 #: ../src/file.cpp:268
2749 msgid "Document not reverted."
2750 msgstr "Documento non ricaricato."
2752 #: ../src/file.cpp:389
2753 msgid "Select file to open"
2754 msgstr "Selezionare il file da aprire"
2756 #: ../src/file.cpp:466
2757 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2758 msgstr "Definizioni superflue"
2760 #: ../src/file.cpp:471
2761 #, c-format
2762 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2763 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2764 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2765 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
2767 #: ../src/file.cpp:476
2768 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2769 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2771 #: ../src/file.cpp:505
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2775 "caused by an unknown filename extension."
2776 msgstr ""
2777 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
2778 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
2779 "sconosciuta."
2781 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2782 msgid "Document not saved."
2783 msgstr "Documento non salvato."
2785 #: ../src/file.cpp:513
2786 #, c-format
2787 msgid "File %s could not be saved."
2788 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
2790 #: ../src/file.cpp:523
2791 msgid "Document saved."
2792 msgstr "Documento salvato."
2794 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2795 #, c-format
2796 msgid "drawing%s"
2797 msgstr "disegno%s"
2799 #: ../src/file.cpp:588
2800 #, c-format
2801 msgid "drawing-%d%s"
2802 msgstr "disegno-%d%s"
2804 #: ../src/file.cpp:607
2805 msgid "Select file to save a copy to"
2806 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
2808 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2809 msgid "Select file to save to"
2810 msgstr "Selezionare il file da salvare"
2812 #: ../src/file.cpp:680
2813 msgid "No changes need to be saved."
2814 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
2816 #: ../src/file.cpp:852
2817 msgid "Import"
2818 msgstr "Importa"
2820 #: ../src/file.cpp:883
2821 msgid "Select file to import"
2822 msgstr "Selezionare il file da importare"
2824 #: ../src/file.cpp:1000
2825 msgid "Select file to export to"
2826 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
2828 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2829 msgid "Create default gradient"
2830 msgstr "Crea gradiente predefinito"
2832 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2833 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2834 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
2836 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2837 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2838 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
2840 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2841 msgid "Invert gradient"
2842 msgstr "Inverti gradiente"
2844 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2845 #, c-format
2846 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2847 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2848 msgstr[0] ""
2849 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
2850 "l'angolo"
2851 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
2852 "l'angolo"
2854 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2855 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2856 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
2858 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2859 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2860 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
2862 #. POINT_LG_P1
2863 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2864 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2865 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
2867 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2868 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2869 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
2871 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2872 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2873 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
2875 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2876 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2877 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
2879 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2880 msgid "Merge gradient handles"
2881 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
2883 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2884 msgid "Move gradient handle"
2885 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
2887 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2891 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2892 msgstr ""
2893 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
2894 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
2895 "ridimensionare attorno al centro"
2897 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2898 msgid " (stroke)"
2899 msgstr " (contorno)"
2901 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2902 msgid ""
2903 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2904 "separate focus"
2905 msgstr ""
2906 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2907 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2909 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid ""
2912 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2913 "separate"
2914 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2915 "separate"
2916 msgstr ""
2917 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2918 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2919 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2920 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2922 #: ../src/helper/units.cpp:36
2923 msgid "Unit"
2924 msgstr "Unità"
2926 #: ../src/helper/units.cpp:36
2927 msgid "Units"
2928 msgstr "Unità"
2930 #: ../src/helper/units.cpp:37
2931 msgid "Point"
2932 msgstr "Punto"
2934 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2935 msgid "pt"
2936 msgstr "pt"
2938 #: ../src/helper/units.cpp:37
2939 msgid "Points"
2940 msgstr "Punti"
2942 #: ../src/helper/units.cpp:37
2943 msgid "Pt"
2944 msgstr "Pt"
2946 #: ../src/helper/units.cpp:38
2947 msgid "Pixel"
2948 msgstr "Pixel"
2950 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2954 msgid "px"
2955 msgstr "px"
2957 #: ../src/helper/units.cpp:38
2958 msgid "Pixels"
2959 msgstr "Pixel"
2961 #: ../src/helper/units.cpp:38
2962 msgid "Px"
2963 msgstr "Px"
2965 #. You can add new elements from this point forward
2966 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2967 msgid "Percent"
2968 msgstr "Percentuale"
2970 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
2971 msgid "%"
2972 msgstr "%"
2974 #: ../src/helper/units.cpp:40
2975 msgid "Percents"
2976 msgstr "Percentuale"
2978 #: ../src/helper/units.cpp:41
2979 msgid "Millimeter"
2980 msgstr "Millimetro"
2982 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2983 msgid "mm"
2984 msgstr "mm"
2986 #: ../src/helper/units.cpp:41
2987 msgid "Millimeters"
2988 msgstr "Millimetri"
2990 #: ../src/helper/units.cpp:42
2991 msgid "Centimeter"
2992 msgstr "Centimetro"
2994 #: ../src/helper/units.cpp:42
2995 msgid "cm"
2996 msgstr "cm"
2998 #: ../src/helper/units.cpp:42
2999 msgid "Centimeters"
3000 msgstr "Centimetri"
3002 #: ../src/helper/units.cpp:43
3003 msgid "Meter"
3004 msgstr "Metro"
3006 #: ../src/helper/units.cpp:43
3007 msgid "m"
3008 msgstr "m"
3010 #: ../src/helper/units.cpp:43
3011 msgid "Meters"
3012 msgstr "Metri"
3014 #. no svg_unit
3015 #: ../src/helper/units.cpp:44
3016 msgid "Inch"
3017 msgstr "Pollice"
3019 #: ../src/helper/units.cpp:44
3020 msgid "in"
3021 msgstr "in"
3023 #: ../src/helper/units.cpp:44
3024 msgid "Inches"
3025 msgstr "Pollici"
3027 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3028 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3029 #: ../src/helper/units.cpp:47
3030 msgid "Em square"
3031 msgstr "Riquadro Em"
3033 #: ../src/helper/units.cpp:47
3034 msgid "em"
3035 msgstr "em"
3037 #: ../src/helper/units.cpp:47
3038 msgid "Em squares"
3039 msgstr "Riquadri Em"
3041 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3042 #: ../src/helper/units.cpp:49
3043 msgid "Ex square"
3044 msgstr "Riquadro Ex"
3046 #: ../src/helper/units.cpp:49
3047 msgid "ex"
3048 msgstr "ex"
3050 #: ../src/helper/units.cpp:49
3051 msgid "Ex squares"
3052 msgstr "Riquadri Ex"
3054 #: ../src/inkscape.cpp:447
3055 msgid "Untitled document"
3056 msgstr "Documento senza nome"
3058 #. Show nice dialog box
3059 #: ../src/inkscape.cpp:476
3060 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3061 msgstr ""
3062 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
3064 #: ../src/inkscape.cpp:477
3065 msgid ""
3066 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3067 "locations:\n"
3068 msgstr ""
3069 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
3070 "indirizzi:\n"
3072 #: ../src/inkscape.cpp:478
3073 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3074 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
3076 #: ../src/inkscape.cpp:615
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "Cannot create directory %s.\n"
3080 "%s"
3081 msgstr ""
3082 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
3083 "%s"
3085 #: ../src/inkscape.cpp:616
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "%s is not a valid directory.\n"
3089 "%s"
3090 msgstr ""
3091 "%s non è una cartella valida.\n"
3092 "%s"
3094 #: ../src/inkscape.cpp:617
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "Cannot create file %s.\n"
3098 "%s"
3099 msgstr ""
3100 "Impossibile creare il file %s.\n"
3101 "%s"
3103 #: ../src/inkscape.cpp:618
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "Cannot write file %s.\n"
3107 "%s"
3108 msgstr ""
3109 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
3110 "%s"
3112 #: ../src/inkscape.cpp:619
3113 msgid ""
3114 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3115 "and any changes made in preferences will not be saved."
3116 msgstr ""
3117 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
3118 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
3120 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "%s is not a regular file.\n"
3124 "%s"
3125 msgstr ""
3126 "%s non è un file regolare.\n"
3127 "%s"
3129 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "%s not a valid XML file, or\n"
3133 "you don't have read permissions on it.\n"
3134 "%s"
3135 msgstr ""
3136 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
3137 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
3138 "%s"
3140 #: ../src/inkscape.cpp:692
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "%s is not a valid menus file.\n"
3144 "%s"
3145 msgstr ""
3146 "%s non è un file di menù valido.\n"
3147 "%s"
3149 #: ../src/inkscape.cpp:693
3150 msgid ""
3151 "Inkscape will run with default menus.\n"
3152 "New menus will not be saved."
3153 msgstr ""
3154 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
3155 "I nuovi menù non verranno salvati."
3157 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3158 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3159 #: ../src/interface.cpp:769
3160 msgid "Commands Bar"
3161 msgstr "Barra dei comandi"
3163 #: ../src/interface.cpp:769
3164 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3165 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
3167 #: ../src/interface.cpp:771
3168 msgid "Tool Controls Bar"
3169 msgstr "Barra dei controlli strumento"
3171 #: ../src/interface.cpp:771
3172 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3173 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
3175 # cfr la traduzione di Illustrator
3176 #: ../src/interface.cpp:773
3177 msgid "_Toolbox"
3178 msgstr "Barra degli s_trumenti"
3180 #: ../src/interface.cpp:773
3181 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3182 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
3184 #: ../src/interface.cpp:779
3185 msgid "_Palette"
3186 msgstr "_Paletta"
3188 #: ../src/interface.cpp:779
3189 msgid "Show or hide the color palette"
3190 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
3192 #: ../src/interface.cpp:781
3193 msgid "_Statusbar"
3194 msgstr "Barra di _stato"
3196 #: ../src/interface.cpp:781
3197 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3198 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
3200 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
3201 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
3202 #: ../src/interface.cpp:835
3203 #, c-format
3204 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3205 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
3207 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3208 #: ../src/interface.cpp:945
3209 #, c-format
3210 msgid "Enter group #%s"
3211 msgstr "Modifica gruppo #%s"
3213 #: ../src/interface.cpp:956
3214 msgid "Go to parent"
3215 msgstr "Livello superiore"
3217 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3219 msgid "Drop color"
3220 msgstr "Rilascia colore"
3222 #: ../src/interface.cpp:1101
3223 msgid "Could not parse SVG data"
3224 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
3226 #: ../src/interface.cpp:1140
3227 msgid "Drop SVG"
3228 msgstr "Rilascia SVG"
3230 #: ../src/interface.cpp:1200
3231 msgid "Drop bitmap image"
3232 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
3234 #: ../src/interface.cpp:1266
3235 #, c-format
3236 msgid "Overwrite %s"
3237 msgstr "Sovrascrivere %s"
3239 #: ../src/interface.cpp:1287
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3243 "current document?"
3244 msgstr ""
3245 "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
3247 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3248 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3249 msgid "_Write session file:"
3250 msgstr "_Scrivi file sessione:"
3252 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3253 msgid "Select a location and filename"
3254 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
3256 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3257 msgid "Set filename"
3258 msgstr "Imposta nome file"
3260 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3261 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3262 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
3264 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3265 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3266 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
3268 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3269 msgid "Accept invitation"
3270 msgstr "Accetta invito"
3272 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3273 msgid "Decline invitation"
3274 msgstr "Declina invito"
3276 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3277 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3278 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
3280 #: ../src/knot.cpp:425
3281 msgid "Node or handle drag canceled."
3282 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
3284 #: ../src/knotholder.cpp:254
3285 msgid "Change handle"
3286 msgstr "Modifica maniglia"
3288 #: ../src/knotholder.cpp:306
3289 msgid "Move handle"
3290 msgstr "Muovi maniglia"
3292 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3293 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3294 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
3296 #: ../src/main.cpp:198
3297 msgid "Print the Inkscape version number"
3298 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
3300 #: ../src/main.cpp:203
3301 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3302 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
3304 #: ../src/main.cpp:208
3305 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3306 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
3308 #: ../src/main.cpp:213
3309 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3310 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
3312 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3313 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3314 #: ../src/main.cpp:306
3315 msgid "FILENAME"
3316 msgstr "NOMEFILE"
3318 #: ../src/main.cpp:218
3319 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3320 msgstr ""
3321 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'|·programma' per il "
3322 "pipe)"
3324 #: ../src/main.cpp:223
3325 msgid "Export document to a PNG file"
3326 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
3328 #: ../src/main.cpp:228
3329 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3330 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
3332 #: ../src/main.cpp:229
3333 msgid "DPI"
3334 msgstr "DPI"
3336 #: ../src/main.cpp:233
3337 msgid ""
3338 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3339 "corner)"
3340 msgstr ""
3341 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
3342 "l'angolo inferiore sinistro)"
3344 #: ../src/main.cpp:234
3345 msgid "x0:y0:x1:y1"
3346 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3348 #: ../src/main.cpp:238
3349 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3350 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3352 #: ../src/main.cpp:243
3353 msgid "Exported area is the entire canvas"
3354 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
3356 #: ../src/main.cpp:248
3357 msgid ""
3358 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3359 "user units)"
3360 msgstr ""
3361 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
3362 "(in unità utente SVG)"
3364 #: ../src/main.cpp:253
3365 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3366 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3368 #: ../src/main.cpp:254
3369 msgid "WIDTH"
3370 msgstr "LARGHEZZA"
3372 #: ../src/main.cpp:258
3373 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3374 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3376 #: ../src/main.cpp:259
3377 msgid "HEIGHT"
3378 msgstr "ALTEZZA"
3380 #: ../src/main.cpp:263
3381 msgid "The ID of the object to export"
3382 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
3384 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3385 msgid "ID"
3386 msgstr "ID"
3388 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3389 #. See "man inkscape" for details.
3390 #: ../src/main.cpp:270
3391 msgid ""
3392 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3393 msgstr ""
3394 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
3395 "con export-id)"
3397 #: ../src/main.cpp:275
3398 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3399 msgstr ""
3400 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
3401 "id)"
3403 #: ../src/main.cpp:280
3404 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3405 msgstr ""
3406 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
3407 "da SVG)"
3409 #: ../src/main.cpp:281
3410 msgid "COLOR"
3411 msgstr "COLORE"
3413 #: ../src/main.cpp:285
3414 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3415 msgstr ""
3416 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
3417 "255)"
3419 #: ../src/main.cpp:286
3420 msgid "VALUE"
3421 msgstr "VALORE"
3423 #: ../src/main.cpp:290
3424 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3425 msgstr ""
3426 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
3427 "inkscape)"
3429 #: ../src/main.cpp:295
3430 msgid "Export document to a PS file"
3431 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3433 #: ../src/main.cpp:300
3434 msgid "Export document to an EPS file"
3435 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
3437 #: ../src/main.cpp:305
3438 msgid "Export document to a PDF file"
3439 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
3441 #: ../src/main.cpp:310
3442 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3443 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
3445 #: ../src/main.cpp:315
3446 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3447 msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
3449 #: ../src/main.cpp:320
3450 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3451 msgstr ""
3452 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
3454 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3455 #: ../src/main.cpp:326
3456 msgid ""
3457 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3458 "query-id"
3459 msgstr ""
3460 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3461 "query-id"
3463 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3464 #: ../src/main.cpp:332
3465 msgid ""
3466 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3467 "query-id"
3468 msgstr ""
3469 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3470 "query-id"
3472 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3473 #: ../src/main.cpp:338
3474 msgid ""
3475 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3476 "id"
3477 msgstr ""
3478 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
3479 "id"
3481 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3482 #: ../src/main.cpp:344
3483 msgid ""
3484 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3485 "id"
3486 msgstr ""
3487 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
3489 #: ../src/main.cpp:349
3490 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3491 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
3493 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3494 #: ../src/main.cpp:355
3495 msgid "Print out the extension directory and exit"
3496 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
3498 #: ../src/main.cpp:360
3499 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3500 msgstr ""
3501 "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del mouse o "
3502 "dei tasti"
3504 #: ../src/main.cpp:365
3505 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3506 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
3508 #: ../src/main.cpp:557
3509 msgid ""
3510 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3511 "\n"
3512 "Available options:"
3513 msgstr ""
3514 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
3515 "\n"
3516 "Opzioni disponibili:"
3518 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3519 msgid "_New"
3520 msgstr "_Nuovo"
3522 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3523 msgid "Open _Recent"
3524 msgstr "Apri _recenti"
3526 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3527 msgid "_Edit"
3528 msgstr "_Modifica"
3530 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3531 msgid "Paste Si_ze"
3532 msgstr "Incolla dimen_sione"
3534 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3535 msgid "Clo_ne"
3536 msgstr "Clo_na"
3538 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3539 msgid "_View"
3540 msgstr "_Visualizza"
3542 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3543 msgid "_Zoom"
3544 msgstr "_Ingrandimento"
3546 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3547 msgid "_Display mode"
3548 msgstr "Modalità visualizzazione"
3550 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3551 msgid "Show/Hide"
3552 msgstr "Mostra/Nascondi"
3554 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3555 msgid "_Layer"
3556 msgstr "_Livello"
3558 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3559 msgid "_Object"
3560 msgstr "_Oggetto"
3562 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3563 msgid "Cli_p"
3564 msgstr "Fi_ssaggio"
3566 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3567 msgid "Mas_k"
3568 msgstr "Masc_hera"
3570 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3571 msgid "Patter_n"
3572 msgstr "Moti_vo"
3574 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3575 msgid "_Path"
3576 msgstr "_Tracciato"
3578 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3579 msgid "_Text"
3580 msgstr "Te_sto"
3582 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3583 msgid "Effe_cts"
3584 msgstr "_Effetti"
3586 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3587 msgid "Whiteboa_rd"
3588 msgstr "Whiteboa_rd"
3590 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3591 msgid "_Help"
3592 msgstr "_Aiuto"
3594 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3595 msgid "Tutorials"
3596 msgstr "Lezioni"
3598 #: ../src/node-context.cpp:366
3599 msgid ""
3600 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3601 "+Alt</b>: move along handles"
3602 msgstr ""
3603 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
3604 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
3606 #: ../src/node-context.cpp:367
3607 msgid ""
3608 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3609 msgstr ""
3610 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
3611 "entrambe le maniglie"
3613 #: ../src/node-context.cpp:368
3614 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3615 msgstr ""
3616 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
3617 "le maniglie"
3619 #: ../src/node-context.cpp:670
3620 msgid "Drag curve"
3621 msgstr "Trascina curva"
3623 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3624 msgid "Stamp"
3625 msgstr "Timbro"
3627 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3628 msgid "Move nodes vertically"
3629 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
3631 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3632 msgid "Move nodes horizontally"
3633 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
3635 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3636 msgid "Move nodes"
3637 msgstr "Muovi nodi"
3639 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3640 msgid ""
3641 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3642 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3643 msgstr ""
3644 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
3645 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
3646 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
3648 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3649 msgid "Align nodes"
3650 msgstr "Allinea i nodi"
3652 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3653 msgid "Distribute nodes"
3654 msgstr "Distribuisci nodi"
3656 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3657 msgid "Add nodes"
3658 msgstr "Aggiunge nodi"
3660 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3661 msgid "Add node"
3662 msgstr "Aggiungi nodo"
3664 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3665 msgid "Break path"
3666 msgstr "Spezza percorso"
3668 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3669 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3670 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3671 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
3673 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3674 msgid "Close subpath"
3675 msgstr "Chiudi sottotracciato"
3677 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3678 msgid "Join nodes"
3679 msgstr "Unisci nodi"
3681 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3682 msgid "Close subpath by segment"
3683 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
3685 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3686 msgid "Join nodes by segment"
3687 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
3689 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3690 msgid "Delete nodes"
3691 msgstr "Cancella nodi"
3693 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3694 msgid "Delete nodes preserving shape"
3695 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
3697 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3698 msgid ""
3699 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3700 "segments."
3701 msgstr ""
3702 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
3703 "tracciato."
3705 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3706 msgid "Cannot find path between nodes."
3707 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
3709 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3710 msgid "Delete segment"
3711 msgstr "Elimina segmento"
3713 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3714 msgid "Change segment type"
3715 msgstr "Cambia tipo di segmento"
3717 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3718 msgid "Change node type"
3719 msgstr "Cambia tipo di nodo"
3721 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3722 msgid "Retract handle"
3723 msgstr "Ritira maniglia"
3725 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3726 msgid "Move node handle"
3727 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
3729 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3733 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3734 "handles"
3735 msgstr ""
3736 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3737 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
3738 "per ruotare entrambe le maniglie"
3740 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3741 msgid "Rotate nodes"
3742 msgstr "Ruota nodi"
3744 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3745 msgid "Scale nodes"
3746 msgstr "Ridimensiona nodi"
3748 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3749 msgid "Flip nodes"
3750 msgstr "Inverti nodi"
3752 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3753 msgid ""
3754 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3755 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3756 msgstr ""
3757 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
3758 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
3759 "di direzione"
3761 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3762 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3763 msgid "end node"
3764 msgstr "nodo finale"
3766 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3767 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3768 msgid "cusp"
3769 msgstr "angolare"
3771 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3772 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3773 msgid "smooth"
3774 msgstr "curvo"
3776 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3777 msgid "symmetric"
3778 msgstr "simmetrico"
3780 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3781 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3782 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3783 msgstr ""
3784 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3786 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3787 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3788 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3790 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3791 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3792 msgstr ""
3793 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
3795 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3796 msgid ""
3797 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3798 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3799 "rotate"
3800 msgstr ""
3801 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
3802 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
3803 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
3805 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3806 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3807 msgstr ""
3808 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
3809 "per spostare il nodo"
3811 #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
3812 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3813 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
3815 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3816 #, fuzzy, c-format
3817 msgid ""
3818 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3819 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3820 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3821 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3822 msgstr ""
3823 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3824 "oggetti per selezionare."
3825 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3826 "oggetti per selezionare."
3828 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3829 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3830 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
3832 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3833 #, c-format
3834 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3835 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3836 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3837 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3839 #: ../src/nodepath.cpp:4286
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid ""
3842 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3843 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3844 msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3846 #: ../src/nodepath.cpp:4292
3847 #, c-format
3848 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3849 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3850 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
3851 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
3853 #: ../src/object-edit.cpp:488
3854 msgid ""
3855 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3856 "vertical radius the same"
3857 msgstr ""
3858 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3859 "uguale l'arrotondamento verticale"
3861 #: ../src/object-edit.cpp:494
3862 msgid ""
3863 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3864 "horizontal radius the same"
3865 msgstr ""
3866 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3867 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
3869 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3870 msgid ""
3871 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3872 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3873 msgstr ""
3874 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rattangolo; con <b>Ctrl</b> per "
3875 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
3877 #: ../src/object-edit.cpp:681
3878 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3879 msgstr ""
3880 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
3881 "cerchio"
3883 #: ../src/object-edit.cpp:684
3884 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3885 msgstr ""
3886 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
3888 #: ../src/object-edit.cpp:687
3889 msgid ""
3890 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3891 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3892 "segment"
3893 msgstr ""
3894 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
3895 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
3896 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
3898 #: ../src/object-edit.cpp:690
3899 msgid ""
3900 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3901 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3902 "segment"
3903 msgstr ""
3904 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
3905 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
3906 "<b>fuori</b> per un segmento"
3908 #: ../src/object-edit.cpp:795
3909 msgid ""
3910 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3911 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3912 msgstr ""
3913 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
3914 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3916 #: ../src/object-edit.cpp:798
3917 msgid ""
3918 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3919 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3920 "randomize"
3921 msgstr ""
3922 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
3923 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
3924 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3926 #: ../src/object-edit.cpp:962
3927 msgid ""
3928 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3929 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3930 msgstr ""
3931 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3932 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
3934 #: ../src/object-edit.cpp:964
3935 msgid ""
3936 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3937 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3938 msgstr ""
3939 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3940 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
3942 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3943 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3944 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
3946 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3947 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3948 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3949 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
3951 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3952 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3953 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
3955 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3956 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3957 msgstr ""
3958 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
3959 "l'angolo"
3961 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3962 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3963 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
3965 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3966 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3967 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
3969 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3970 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3971 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
3973 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3974 msgid ""
3975 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3976 msgstr ""
3977 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
3979 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3980 msgid "Combine"
3981 msgstr "Combina"
3983 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3984 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3985 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
3987 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3988 msgid "Break apart"
3989 msgstr "Separa"
3991 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3992 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3993 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
3995 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3996 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3997 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
3999 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4000 msgid "Object to path"
4001 msgstr "Da oggetto a tracciato"
4003 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4004 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4005 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
4007 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4008 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4009 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
4011 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4012 msgid "Reverse path"
4013 msgstr "Inverti tracciato"
4015 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4016 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4017 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
4019 #: ../src/pen-context.cpp:222
4020 msgid "Drawing cancelled"
4021 msgstr "Disegno cancellato"
4023 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4024 msgid "Continuing selected path"
4025 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
4027 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4028 msgid "Creating new path"
4029 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
4031 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4032 msgid "Appending to selected path"
4033 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
4035 #: ../src/pen-context.cpp:555
4036 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4037 msgstr ""
4038 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
4039 "tracciato."
4041 #: ../src/pen-context.cpp:565
4042 msgid ""
4043 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4044 msgstr ""
4045 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
4046 "da questo punto."
4048 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4052 "<b>Enter</b> to finish the path"
4053 msgstr ""
4054 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
4055 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
4057 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4061 "angle"
4062 msgstr ""
4063 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
4064 "angoli a scatti"
4066 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4070 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4071 msgstr ""
4072 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
4073 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
4075 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4076 msgid "Drawing finished"
4077 msgstr "Disegno finito"
4079 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4080 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4081 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
4083 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4084 msgid "Drawing a freehand path"
4085 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
4087 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4088 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4089 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
4091 #. Write curves to object
4092 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4093 msgid "Finishing freehand"
4094 msgstr "Terminazione mano libera"
4096 #: ../src/preferences.cpp:59
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "%s is not a valid preferences file.\n"
4100 "%s"
4101 msgstr ""
4102 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
4103 "%s"
4105 #: ../src/preferences.cpp:60
4106 msgid ""
4107 "Inkscape will run with default settings.\n"
4108 "New settings will not be saved."
4109 msgstr ""
4110 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
4111 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
4113 #: ../src/rect-context.cpp:373
4114 msgid ""
4115 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4116 "circular"
4117 msgstr ""
4118 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
4119 "circolare"
4121 #: ../src/rect-context.cpp:471
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4125 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4126 msgstr ""
4127 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
4128 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
4130 #: ../src/rect-context.cpp:491
4131 msgid "Create rectangle"
4132 msgstr "Crea rettangolo"
4134 #: ../src/select-context.cpp:227
4135 msgid "Move canceled."
4136 msgstr "Spostamento cancellato."
4138 #: ../src/select-context.cpp:235
4139 msgid "Selection canceled."
4140 msgstr "Selezione cancellata."
4142 #: ../src/select-context.cpp:657
4143 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4144 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleziona nei gruppi, muove oriz/vert"
4146 #: ../src/select-context.cpp:658
4147 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4148 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta selezione, forza elastico, disabilita lo scatto"
4150 #: ../src/select-context.cpp:659
4151 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4152 msgstr "<b>Alt</b>: seleziona sotto, muove la selezione"
4154 #: ../src/select-context.cpp:814
4155 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4156 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4159 msgid "Delete text"
4160 msgstr "Elimina testo"
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4163 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4164 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4167 msgid "Delete"
4168 msgstr "Elimina"
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4171 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4172 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4175 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4176 msgid "Duplicate"
4177 msgstr "Duplica"
4179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4180 msgid "Delete all"
4181 msgstr "Elimina tutto"
4183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4184 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4185 msgstr "Selezionare <b>due o più oggetti</b> da raggruppare."
4187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4188 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4189 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
4191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4192 msgid "Group"
4193 msgstr "Raggruppa"
4195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4196 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4197 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
4199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4200 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4201 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
4203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4204 msgid "Ungroup"
4205 msgstr "Dividi"
4207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4208 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4209 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
4211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4213 msgid ""
4214 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4215 msgstr ""
4216 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
4217 "differenti</b>."
4219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4220 msgid "Raise"
4221 msgstr "Alza"
4223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4224 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4225 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
4227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4228 msgid "Raise to top"
4229 msgstr "Sposta in cima"
4231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4232 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4233 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
4235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4236 msgid "Lower"
4237 msgstr "Abbassa"
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4240 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4241 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
4243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4244 msgid "Lower to bottom"
4245 msgstr "Sposta in fondo"
4247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4248 msgid "Nothing to undo."
4249 msgstr "Niente da annullare."
4251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4252 msgid "Nothing to redo."
4253 msgstr "Niente da ripetere."
4255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4256 msgid "Nothing was copied."
4257 msgstr "Niente da copiare."
4259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4261 msgid "Nothing on the clipboard."
4262 msgstr "Niente negli appunti."
4264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4265 msgid "Paste"
4266 msgstr "Incolla"
4268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4269 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4270 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4273 msgid "Paste style"
4274 msgstr "Incolla stile"
4276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4277 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4278 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
4280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4281 msgid "Paste size"
4282 msgstr "Incolla dimensione"
4284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4285 msgid "Paste size separately"
4286 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
4288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4289 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4290 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
4292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4293 msgid "Raise to next layer"
4294 msgstr "Sposta al livello successivo"
4296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4297 msgid "No more layers above."
4298 msgstr "Nessun livello superiore."
4300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4301 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4302 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
4304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4305 msgid "Lower to previous layer"
4306 msgstr "Sposta al livello precedente"
4308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4309 msgid "No more layers below."
4310 msgstr "Nessun livello inferiore."
4312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4313 msgid "Remove transform"
4314 msgstr "Rimuovi trasformazione"
4316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4317 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4318 msgstr "Ruota di 90° orari"
4320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4321 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4322 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
4324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4326 msgid "Rotate"
4327 msgstr "Ruota"
4329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4330 msgid "Rotate by pixels"
4331 msgstr "Ruota tramite pixel"
4333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4335 msgid "Scale"
4336 msgstr "Ridimensiona"
4338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4339 msgid "Scale by whole factor"
4340 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
4342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4343 msgid "Move vertically"
4344 msgstr "Muovi verticalmente"
4346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4347 msgid "Move horizontally"
4348 msgstr "Muovi orizzontalmente"
4350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4351 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4352 msgid "Move"
4353 msgstr "Muovi"
4355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4356 msgid "Nudge vertically by pixels"
4357 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
4359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4360 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4361 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
4363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4364 msgid "Clone"
4365 msgstr "Clona"
4367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4368 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4369 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
4371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4372 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4373 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
4375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4376 msgid "Unlink clone"
4377 msgstr "Scollega clone"
4379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4380 msgid ""
4381 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4382 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4383 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4384 msgstr ""
4385 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
4386 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
4387 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
4388 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
4390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4391 msgid ""
4392 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4393 "flowed text?)"
4394 msgstr ""
4395 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
4396 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
4398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4399 msgid ""
4400 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4401 "defs&gt;)"
4402 msgstr ""
4403 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
4405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4406 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4407 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
4409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4410 msgid "Objects to pattern"
4411 msgstr "Da oggetto a motivo"
4413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4414 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4415 msgstr ""
4416 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
4417 "l'oggetto."
4419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4420 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4421 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
4423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4424 msgid "Pattern to objects"
4425 msgstr "Da motivo a oggetto"
4427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4428 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4429 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
4431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4432 msgid "Create bitmap"
4433 msgstr "Crea bitmap"
4435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4436 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4437 msgstr ""
4438 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
4440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4441 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4442 msgstr ""
4443 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
4444 "o il fissaggio."
4446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Set clipping path"
4449 msgstr "Chiusura tracciato."
4451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4452 msgid "Set mask"
4453 msgstr "Imposta maschera"
4455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4456 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4457 msgstr ""
4458 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
4460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Release clipping path"
4463 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
4465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4466 msgid "Release mask"
4467 msgstr "Rimuovi maschera"
4469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4470 msgid "Fit page to selection"
4471 msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
4473 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4474 msgid "Link"
4475 msgstr "Collegamento"
4477 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4478 msgid "Circle"
4479 msgstr "Cerchio"
4481 #. ellipse
4482 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4484 msgid "Ellipse"
4485 msgstr "Ellisse"
4487 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4488 msgid "Flowed text"
4489 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
4491 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4492 msgid "Image"
4493 msgstr "Immagine"
4495 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4496 msgid "Line"
4497 msgstr "Linea"
4499 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4500 msgid "Path"
4501 msgstr "Tracciato"
4503 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4504 msgid "Polygon"
4505 msgstr "Poligono"
4507 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4508 msgid "Polyline"
4509 msgstr "Poligonale"
4511 #. Rectangle
4512 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4514 msgid "Rectangle"
4515 msgstr "Rettangolo"
4517 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4518 msgid "Offset path"
4519 msgstr "Tracciato estruso"
4521 #. spiral
4522 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4524 msgid "Spiral"
4525 msgstr "Spirale"
4527 #. star
4528 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4530 msgid "Star"
4531 msgstr "Stella"
4533 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4534 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4535 msgstr ""
4536 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
4538 #. no items
4539 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4540 msgid ""
4541 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4542 msgstr ""
4543 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4544 "oggetti per selezionare."
4546 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4547 msgid "root"
4548 msgstr "(base)"
4550 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4551 #, c-format
4552 msgid "layer <b>%s</b>"
4553 msgstr "livello <b>%s</b>"
4555 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4556 #, c-format
4557 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4558 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
4560 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4561 #, c-format
4562 msgid "<i>%s</i>"
4563 msgstr "<i>%s</i>"
4565 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4566 #, c-format
4567 msgid " in %s"
4568 msgstr " in %s"
4570 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4571 #, c-format
4572 msgid " in group %s (%s)"
4573 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
4575 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4576 #, c-format
4577 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4578 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4579 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
4580 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
4582 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4583 #, c-format
4584 msgid " in <b>%i</b> layers"
4585 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4586 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
4587 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
4589 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4590 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4591 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
4593 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4594 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4595 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
4597 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4598 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4599 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
4601 #. this is only used with 2 or more objects
4602 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4603 #, c-format
4604 msgid "<b>%i</b> object selected"
4605 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4606 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
4607 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
4609 #. this is only used with 2 or more objects
4610 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4611 #, c-format
4612 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4613 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4614 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
4615 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
4617 #. this is only used with 2 or more objects
4618 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4619 #, c-format
4620 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4621 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4622 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4623 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4625 #. this is only used with 2 or more objects
4626 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4627 #, c-format
4628 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4629 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4630 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4631 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4633 #. this is only used with 2 or more objects
4634 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4635 #, c-format
4636 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4637 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4638 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
4639 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
4641 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4642 #, c-format
4643 msgid "%s%s. %s."
4644 msgstr "%s%s. %s."
4646 #: ../src/seltrans.cpp:228
4647 msgid "Set center"
4648 msgstr "Imposta centro"
4650 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4651 msgid "Skew"
4652 msgstr "Distorsione"
4654 #: ../src/seltrans.cpp:479
4655 msgid ""
4656 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4657 "Shift also uses this center"
4658 msgstr ""
4659 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
4660 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
4662 #: ../src/seltrans.cpp:506
4663 msgid ""
4664 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4665 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4666 msgstr ""
4667 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4668 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4669 "rotazione"
4671 #: ../src/seltrans.cpp:507
4672 msgid ""
4673 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4674 "b> to scale around rotation center"
4675 msgstr ""
4676 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4677 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4678 "rotazione"
4680 #: ../src/seltrans.cpp:511
4681 msgid ""
4682 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4683 "skew around the opposite side"
4684 msgstr ""
4685 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4686 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
4688 #: ../src/seltrans.cpp:512
4689 msgid ""
4690 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4691 "to rotate around the opposite corner"
4692 msgstr ""
4693 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4694 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
4696 #: ../src/seltrans.cpp:641
4697 msgid "Reset center"
4698 msgstr "Resetta centro"
4700 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4701 #, c-format
4702 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4703 msgstr ""
4704 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
4705 "proporzione"
4707 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4708 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4709 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4710 #, c-format
4711 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4712 msgstr ""
4713 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4715 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4716 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4717 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4718 #, c-format
4719 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4720 msgstr ""
4721 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4723 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4724 #, c-format
4725 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4726 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
4728 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4732 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4733 msgstr ""
4734 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
4735 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
4737 #: ../src/slideshow.cpp:89
4738 msgid "Inkscape slideshow"
4739 msgstr "Inkscape presentazione"
4741 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4742 #, c-format
4743 msgid "<b>Link</b> to %s"
4744 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
4746 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4747 msgid "<b>Link</b> without URI"
4748 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
4750 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4751 msgid "<b>Ellipse</b>"
4752 msgstr "<b>Ellisse</b>"
4754 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4755 msgid "<b>Circle</b>"
4756 msgstr "<b>Cerchio</b>"
4758 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4759 msgid "<b>Segment</b>"
4760 msgstr "<b>Segmento</b>"
4762 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4763 msgid "<b>Arc</b>"
4764 msgstr "<b>Arco</b>"
4766 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4767 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4768 msgid "Flow region"
4769 msgstr "Regione dinamica"
4771 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4772 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4773 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4774 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4775 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4776 msgid "Flow excluded region"
4777 msgstr "Regione non dinamica"
4779 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4780 #, c-format
4781 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4782 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4783 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
4784 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4786 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4787 #, c-format
4788 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4789 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4790 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
4791 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4793 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4794 msgid "vertical guideline"
4795 msgstr "linea guida vertical"
4797 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4798 msgid "horizontal guideline"
4799 msgstr "linea guida verticale"
4801 #: ../src/sp-image.cpp:968
4802 msgid "embedded"
4803 msgstr "integrato"
4805 #: ../src/sp-image.cpp:976
4806 #, c-format
4807 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4808 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
4810 #: ../src/sp-image.cpp:977
4811 #, c-format
4812 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4813 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
4815 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4816 #, c-format
4817 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4818 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4819 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
4820 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4822 #: ../src/sp-item.cpp:849
4823 msgid "Object"
4824 msgstr "Oggetto"
4826 #: ../src/sp-line.cpp:187
4827 msgid "<b>Line</b>"
4828 msgstr "<b>Linea</b>"
4830 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4831 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4832 #, c-format
4833 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4834 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
4836 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4837 msgid "outset"
4838 msgstr "estrusione"
4840 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4841 msgid "inset"
4842 msgstr "intrusione"
4844 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4845 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4846 #, c-format
4847 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4848 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
4850 #: ../src/sp-path.cpp:121
4851 #, c-format
4852 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4853 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4854 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
4855 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
4857 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4858 msgid "<b>Polygon</b>"
4859 msgstr "<b>Poligono</b>"
4861 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4862 msgid "<b>Polyline</b>"
4863 msgstr "<b>Poligonale</b>"
4865 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4866 msgid "<b>Rectangle</b>"
4867 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
4869 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4870 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4871 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4872 #, c-format
4873 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4874 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
4876 #: ../src/sp-star.cpp:279
4877 #, c-format
4878 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4879 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4880 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
4881 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
4883 #: ../src/sp-star.cpp:283
4884 #, c-format
4885 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4886 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4887 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
4888 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
4890 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4891 #, c-format
4892 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4893 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4894 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
4895 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
4897 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4898 #: ../src/sp-text.cpp:413
4899 msgid "&lt;no name found&gt;"
4900 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
4902 #: ../src/sp-text.cpp:419
4903 #, c-format
4904 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4905 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
4907 #: ../src/sp-text.cpp:420
4908 #, c-format
4909 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4910 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
4912 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4913 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4914 #: ../src/sp-use.cpp:313
4915 msgid "..."
4916 msgstr "..."
4918 #: ../src/sp-use.cpp:321
4919 #, c-format
4920 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4921 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
4923 #: ../src/sp-use.cpp:325
4924 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4925 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
4927 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4928 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4929 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
4931 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4932 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4933 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
4935 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4939 msgstr ""
4940 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4941 "scattare l'angolo"
4943 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4944 msgid "Create spiral"
4945 msgstr "Crea spirale"
4947 #: ../src/splivarot.cpp:66
4948 msgid "Union"
4949 msgstr "Unione"
4951 #: ../src/splivarot.cpp:72
4952 msgid "Intersection"
4953 msgstr "Intersezione"
4955 #: ../src/splivarot.cpp:78
4956 msgid "Difference"
4957 msgstr "Differenza"
4959 #: ../src/splivarot.cpp:84
4960 msgid "Exclusion"
4961 msgstr "Esclusione"
4963 #: ../src/splivarot.cpp:89
4964 msgid "Division"
4965 msgstr "Divisione"
4967 #: ../src/splivarot.cpp:94
4968 msgid "Cut path"
4969 msgstr "Taglia tracciato"
4971 #: ../src/splivarot.cpp:111
4972 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4973 msgstr ""
4974 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
4976 #: ../src/splivarot.cpp:115
4977 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4978 msgstr ""
4979 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
4981 #: ../src/splivarot.cpp:121
4982 msgid ""
4983 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4984 "cut."
4985 msgstr ""
4986 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
4987 "divisione o taglio del tracciato."
4989 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
4990 msgid ""
4991 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4992 "difference, XOR, division, or path cut."
4993 msgstr ""
4994 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
4995 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
4997 #: ../src/splivarot.cpp:183
4998 msgid ""
4999 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5000 msgstr ""
5001 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
5002 "l'operazione booleana."
5004 #: ../src/splivarot.cpp:590
5005 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5006 msgstr "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno in tracciato."
5008 #: ../src/splivarot.cpp:872
5009 msgid "Convert stroke to path"
5010 msgstr "Converti contorno in tracciato"
5012 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5013 #: ../src/splivarot.cpp:875
5014 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5015 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
5017 #: ../src/splivarot.cpp:959
5018 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5019 msgstr ""
5020 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
5021 "estrudere."
5023 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
5024 msgid "Create linked offset"
5025 msgstr "Crea proiezione collegata"
5027 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
5028 msgid "Create dynamic offset"
5029 msgstr "Crea proiezione dinamica"
5031 #: ../src/splivarot.cpp:1175
5032 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5033 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
5035 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5036 msgid "Outset path"
5037 msgstr "Estrudi tracciato"
5039 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5040 msgid "Inset path"
5041 msgstr "Intrudi tracciaton"
5043 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5044 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5045 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
5047 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5048 #, c-format
5049 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5050 msgstr "Semplificazione  %s - <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati"
5052 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5053 #, c-format
5054 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5055 msgstr "Fatto - <b>%d</b> tracciati semplificati."
5057 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5058 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5059 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
5061 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5062 msgid "Simplify"
5063 msgstr "Semplifica"
5065 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5066 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5067 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
5069 #: ../src/star-context.cpp:341
5070 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5071 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
5073 #: ../src/star-context.cpp:448
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5077 msgstr ""
5078 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
5079 "scattare l'angolo"
5081 #: ../src/star-context.cpp:449
5082 #, c-format
5083 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5084 msgstr ""
5085 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
5086 "l'angolo"
5088 #: ../src/star-context.cpp:472
5089 msgid "Create star"
5090 msgstr "Crea stella"
5092 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5093 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5094 msgstr ""
5095 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
5096 "tracciato."
5098 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5099 msgid ""
5100 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5101 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5102 msgstr ""
5103 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
5104 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
5106 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5107 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5108 msgid ""
5109 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5110 "path first."
5111 msgstr ""
5112 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
5113 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
5115 #: ../src/text-chemistry.cpp:117
5116 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5117 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un tracciato."
5119 #: ../src/text-chemistry.cpp:184 ../src/verbs.cpp:2074
5120 msgid "Put text on path"
5121 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
5123 #: ../src/text-chemistry.cpp:196
5124 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5125 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
5127 #: ../src/text-chemistry.cpp:218
5128 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5129 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
5131 #: ../src/text-chemistry.cpp:222 ../src/verbs.cpp:2076
5132 msgid "Remove text from path"
5133 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
5135 #: ../src/text-chemistry.cpp:247 ../src/text-chemistry.cpp:267
5136 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5137 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
5139 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5140 msgid "Remove manual kerns"
5141 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
5143 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
5144 msgid ""
5145 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5146 "into frame."
5147 msgstr ""
5148 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
5149 "fluire il testo nella struttura."
5151 #: ../src/text-chemistry.cpp:357
5152 msgid "Flow text into shape"
5153 msgstr "Fluisci testo in struttura"
5155 #: ../src/text-chemistry.cpp:378
5156 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5157 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
5159 #: ../src/text-chemistry.cpp:441
5160 msgid "Unflow flowed text"
5161 msgstr "Spezza testo dinamico"
5163 #: ../src/text-chemistry.cpp:453
5164 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5165 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
5167 #: ../src/text-chemistry.cpp:471
5168 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5169 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
5171 #: ../src/text-chemistry.cpp:499
5172 msgid "Convert flowed text to text"
5173 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
5175 #: ../src/text-chemistry.cpp:504
5176 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5177 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
5179 #: ../src/text-context.cpp:448
5180 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5181 msgstr ""
5182 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
5183 "una parte."
5185 #: ../src/text-context.cpp:450
5186 msgid ""
5187 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5188 msgstr ""
5189 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
5190 "selezionarne una parte."
5192 #: ../src/text-context.cpp:503
5193 msgid "Create text"
5194 msgstr "Crea testo"
5196 #: ../src/text-context.cpp:527
5197 msgid "Non-printable character"
5198 msgstr "Carattare non stampabile"
5200 #: ../src/text-context.cpp:542
5201 msgid "Insert Unicode character"
5202 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
5204 #: ../src/text-context.cpp:577
5205 #, c-format
5206 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5207 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
5209 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5210 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5211 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
5213 #: ../src/text-context.cpp:656
5214 #, c-format
5215 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5216 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
5218 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5219 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5220 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
5222 #: ../src/text-context.cpp:699
5223 msgid "Flowed text is created."
5224 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
5226 #: ../src/text-context.cpp:701
5227 msgid "Create flowed text"
5228 msgstr "Crea testo dinamico"
5230 #: ../src/text-context.cpp:703
5231 msgid ""
5232 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5233 "created."
5234 msgstr ""
5235 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
5236 "attuale. Testo dinamico non creato."
5238 #: ../src/text-context.cpp:829
5239 msgid "No-break space"
5240 msgstr "Spazio non interrompibile"
5242 #: ../src/text-context.cpp:831
5243 msgid "Insert no-break space"
5244 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
5246 #: ../src/text-context.cpp:868
5247 msgid "Make bold"
5248 msgstr "Rendi grassetto"
5250 #: ../src/text-context.cpp:886
5251 msgid "Make italic"
5252 msgstr "Imposta corsivo"
5254 #: ../src/text-context.cpp:918
5255 msgid "New line"
5256 msgstr "A capo"
5258 #: ../src/text-context.cpp:928
5259 msgid "Backspace"
5260 msgstr "Backspace"
5262 #: ../src/text-context.cpp:955
5263 msgid "Kern to the left"
5264 msgstr "Kern a sinistra"
5266 #: ../src/text-context.cpp:975
5267 msgid "Kern to the right"
5268 msgstr "Kern a destra"
5270 #: ../src/text-context.cpp:995
5271 msgid "Kern up"
5272 msgstr "Kern in alto"
5274 #: ../src/text-context.cpp:1016
5275 msgid "Kern down"
5276 msgstr "Kern in basso"
5278 #: ../src/text-context.cpp:1072
5279 msgid "Rotate counterclockwise"
5280 msgstr "Ruota antiorario"
5282 #: ../src/text-context.cpp:1093
5283 msgid "Rotate clockwise"
5284 msgstr "Ruota orario"
5286 #: ../src/text-context.cpp:1110
5287 msgid "Contract line spacing"
5288 msgstr "Contrai spaziatura linea"
5290 #: ../src/text-context.cpp:1118
5291 msgid "Contract letter spacing"
5292 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
5294 #: ../src/text-context.cpp:1137
5295 msgid "Expand line spacing"
5296 msgstr "Espandi spaziatura linea"
5298 #: ../src/text-context.cpp:1145
5299 msgid "Expand letter spacing"
5300 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
5302 #: ../src/text-context.cpp:1249
5303 msgid "Paste text"
5304 msgstr "Incolla testo"
5306 #: ../src/text-context.cpp:1462
5307 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5308 msgstr ""
5309 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
5311 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5312 msgid ""
5313 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5314 "then type."
5315 msgstr ""
5316 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
5317 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
5319 #: ../src/text-context.cpp:1570
5320 msgid "Type text"
5321 msgstr "Inserimento testo"
5323 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5324 msgid ""
5325 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5326 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5327 "object to select."
5328 msgstr ""
5329 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
5330 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
5331 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
5333 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5334 msgid ""
5335 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5336 "resize. <b>Click</b> to select."
5337 msgstr ""
5338 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
5339 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5341 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5342 msgid ""
5343 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5344 "segment. <b>Click</b> to select."
5345 msgstr ""
5346 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5347 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5349 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5350 msgid ""
5351 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5352 "<b>Click</b> to select."
5353 msgstr ""
5354 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5355 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5357 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5358 msgid ""
5359 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5360 "shape. <b>Click</b> to select."
5361 msgstr ""
5362 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5363 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5365 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5366 msgid ""
5367 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5368 "append to selected path."
5369 msgstr ""
5370 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
5371 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
5373 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5374 msgid ""
5375 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5376 "append to selected path."
5377 msgstr ""
5378 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
5379 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
5381 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5382 msgid ""
5383 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5384 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5385 msgstr ""
5386 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
5387 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
5389 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5390 msgid ""
5391 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5392 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5393 msgstr ""
5394 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
5395 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
5397 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5398 msgid ""
5399 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5400 "zoom out."
5401 msgstr ""
5402 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
5403 "+click</b> per rimpicciolire."
5405 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5406 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5407 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
5409 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5410 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5411 #, c-format
5412 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5413 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
5415 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5416 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5417 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5418 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
5420 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5421 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5422 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
5424 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5425 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5426 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
5428 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5429 msgid "Trace: No active desktop"
5430 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5432 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5433 msgid "Invalid SIOX result"
5434 msgstr "Risultato SIOX non valido"
5436 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5437 msgid "Trace: No active document"
5438 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5440 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5441 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5442 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
5444 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5445 msgid "Trace: Starting trace..."
5446 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
5448 #. ## inform the document, so we can undo
5449 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5450 msgid "Trace bitmap"
5451 msgstr "Vettorizza bitmap"
5453 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5454 #, c-format
5455 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5456 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
5458 #. Item dialog
5459 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5460 msgid "Object _Properties"
5461 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
5463 #. Select item
5464 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5465 msgid "_Select This"
5466 msgstr "_Seleziona questo"
5468 #. Create link
5469 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5470 msgid "_Create Link"
5471 msgstr "_Crea collegamento"
5473 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5474 msgid "Create link"
5475 msgstr "Crea collegamento"
5477 #. "Ungroup"
5478 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5479 msgid "_Ungroup"
5480 msgstr "_Dividi"
5482 #. Link dialog
5483 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5484 msgid "Link _Properties"
5485 msgstr "Proprietà Collegamento"
5487 #. Select item
5488 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5489 msgid "_Follow Link"
5490 msgstr "Segui Collegamento"
5492 #. Reset transformations
5493 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5494 msgid "_Remove Link"
5495 msgstr "Rimuovi Collegamento"
5497 #. Link dialog
5498 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5499 msgid "Image _Properties"
5500 msgstr "_Proprietà Immagine"
5502 #. Item dialog
5503 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5504 msgid "_Fill and Stroke"
5505 msgstr "Riempimento e Contorni"
5507 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5508 msgid "About Inkscape"
5509 msgstr "Informazioni su Inkscape"
5511 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5512 msgid "_Splash"
5513 msgstr "_Splash"
5515 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5516 msgid "_Authors"
5517 msgstr "_Autori"
5519 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5520 msgid "_Translators"
5521 msgstr "_Traduttori"
5523 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5524 msgid "_License"
5525 msgstr "_Licenza"
5527 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5528 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5529 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5530 #.
5531 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5532 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5533 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5534 #. string here should be changed.)
5535 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5536 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5537 #. should be in UTF-*8..
5538 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5539 msgid "about.svg"
5540 msgstr "about.svg"
5542 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5543 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5544 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5545 msgid "translator-credits"
5546 msgstr ""
5547 "Luca Bruno (luca.br@uno.it)\n"
5548 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)"
5550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5552 msgid "Align"
5553 msgstr "Allineamento"
5555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5557 msgid "Distribute"
5558 msgstr "Distribuzione"
5560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5561 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5562 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
5564 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5567 msgid "H:"
5568 msgstr "H:"
5570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5571 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5572 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
5574 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5576 msgid "V:"
5577 msgstr "V:"
5579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5581 msgid "Remove overlaps"
5582 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
5584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5586 msgid "Arrange connector network"
5587 msgstr "Sistema connettori rete"
5589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5590 msgid "Unclump"
5591 msgstr " Sparpaglia "
5593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5594 msgid "Randomize positions"
5595 msgstr "Posizione casuale"
5597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5598 msgid "Distribute text baselines"
5599 msgstr "Distribuisci linee del testo"
5601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5602 msgid "Align text baselines"
5603 msgstr "Allinea linee del testo"
5605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5606 msgid "Connector network layout"
5607 msgstr "Connetti livello di rete"
5609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5610 msgid "Nodes"
5611 msgstr "Nodi"
5613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5614 msgid "Relative to: "
5615 msgstr "Relativo a: "
5617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5618 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5619 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5622 msgid "Align left sides"
5623 msgstr "Allinea lati sinistri"
5625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5626 msgid "Center on vertical axis"
5627 msgstr "Centra sull'asse verticale"
5629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5630 msgid "Align right sides"
5631 msgstr "Allinea i lati destri"
5633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5634 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5635 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5638 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5639 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
5641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5642 msgid "Align tops"
5643 msgstr "Allinea i lati superiori"
5645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5646 msgid "Center on horizontal axis"
5647 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
5649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5650 msgid "Align bottoms"
5651 msgstr "Allinea i lati inferiori"
5653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5654 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5655 msgstr ""
5656 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
5658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5659 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5660 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
5662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5663 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5664 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
5666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5667 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5668 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
5670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5671 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5672 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
5674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5675 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5676 msgstr ""
5677 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5680 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5681 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
5683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5684 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5685 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
5687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5688 msgid "Distribute tops equidistantly"
5689 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
5691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5692 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5693 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5696 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5697 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
5699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5700 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5701 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
5703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5704 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5705 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
5707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5708 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5709 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
5711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5712 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5713 msgstr ""
5714 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
5716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5717 msgid ""
5718 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5719 "overlap"
5720 msgstr ""
5721 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinchè i loro riquadri non si "
5722 "sovrappongano"
5724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5726 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5727 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
5729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5730 msgid "Align selected nodes horizontally"
5731 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
5733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5734 msgid "Align selected nodes vertically"
5735 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
5737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5738 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5739 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
5741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5742 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5743 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
5745 #. Rest of the widgetry
5746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5747 msgid "Last selected"
5748 msgstr "Ultimo selezionato"
5750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5751 msgid "First selected"
5752 msgstr "Primo selezionato"
5754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5755 msgid "Biggest item"
5756 msgstr "L'oggetto più grande"
5758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5759 msgid "Smallest item"
5760 msgstr "L'oggetto più piccolo"
5762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5764 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5765 msgid "Page"
5766 msgstr "Pagina"
5768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5769 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5770 msgid "Drawing"
5771 msgstr "Disegno"
5773 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5774 msgid "Metadata"
5775 msgstr "Metadata"
5777 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5778 msgid "License"
5779 msgstr "Licenza"
5781 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5782 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5783 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
5785 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5786 msgid "<b>License</b>"
5787 msgstr "<b>Licenza</b>"
5789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5790 msgid "Grid/Guides"
5791 msgstr "Griglia/guide"
5793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5794 msgid "Snap"
5795 msgstr "Aggancio"
5797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5798 msgid "Back_ground:"
5799 msgstr "Sfo_ndo:"
5801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5802 msgid "Background color"
5803 msgstr "Colore di sfondo"
5805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5806 msgid ""
5807 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5808 msgstr ""
5809 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
5810 "l'esportazione bitmap)"
5812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5813 msgid "Show page _border"
5814 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
5816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5817 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5818 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
5820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5821 msgid "Border on _top of drawing"
5822 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
5824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5825 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5826 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
5828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5829 msgid "Border _color:"
5830 msgstr "_Colore del bordo:"
5832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5833 msgid "Page border color"
5834 msgstr "Colore del bordo della pagina"
5836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5837 msgid "Color of the page border"
5838 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
5840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5841 msgid "_Show border shadow"
5842 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
5844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5845 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5846 msgstr ""
5847 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
5848 "sinistro"
5850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5851 msgid "Default _units:"
5852 msgstr "_Unità predefinite:"
5854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5855 msgid "<b>General</b>"
5856 msgstr "<b>Generale</b>"
5858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5859 msgid "<b>Border</b>"
5860 msgstr "<b>Bordo</b>"
5862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5863 msgid "<b>Format</b>"
5864 msgstr "<b>Formato</b>"
5866 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5867 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5869 msgid "_Show grid"
5870 msgstr "Mo_stra griglia"
5872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5873 msgid "Show or hide grid"
5874 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
5876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5877 msgid "Grid type:"
5878 msgstr "Tipo di griglia: "
5880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5881 msgid "Normal (2D)"
5882 msgstr "Normale (2D)"
5884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5885 msgid "Axonometric (3D)"
5886 msgstr "Assonometrica (3D)"
5888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5889 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5890 msgstr "La griglia normale con linee orizzontali e verticali."
5892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5893 msgid ""
5894 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5895 "the projection of a primary axis."
5896 msgstr ""
5898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5899 msgid "Grid _units:"
5900 msgstr "_Unità della griglia:"
5902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5903 msgid "_Origin X:"
5904 msgstr "_Origine X:"
5906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5907 msgid "X coordinate of grid origin"
5908 msgstr "Cordinata X dell'origine della griglia"
5910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5911 msgid "O_rigin Y:"
5912 msgstr "_Origine Y:"
5914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5915 msgid "Y coordinate of grid origin"
5916 msgstr "Cordinate Y dell'origine della griglia"
5918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5919 msgid "Spacing _X:"
5920 msgstr "Spaziatura _X:"
5922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5923 msgid "Distance between vertical grid lines"
5924 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
5926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5927 msgid "Spacing _Y:"
5928 msgstr "Spaziatura _Y:"
5930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5931 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5932 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
5934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5935 msgid "Angle X:"
5936 msgstr "Angolo X:"
5938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5939 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5940 msgstr "Angolo degli assi x della griglia assonometrica"
5942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5943 msgid "Angle Z:"
5944 msgstr "Angolo Z:"
5946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5947 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5948 msgstr "Angolo degli assi z della griglia assonometrica"
5950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5951 msgid "Grid line _color:"
5952 msgstr "_Colore della griglia:"
5954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5955 msgid "Grid line color"
5956 msgstr "Colore della griglia"
5958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5959 msgid "Color of grid lines"
5960 msgstr "Colore delle linee della griglia"
5962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5963 msgid "Ma_jor grid line color:"
5964 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
5966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5967 msgid "Major grid line color"
5968 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
5970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5971 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5972 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
5974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5975 msgid "_Major grid line every:"
5976 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
5978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5979 msgid "lines"
5980 msgstr "linee"
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5983 msgid "Show _guides"
5984 msgstr "Mostra _guide"
5986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5987 msgid "Show or hide guides"
5988 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
5990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5991 msgid "Guide co_lor:"
5992 msgstr "Co_lore delle guide:"
5994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5995 msgid "Guideline color"
5996 msgstr "Colore delle linee guida"
5998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5999 msgid "Color of guidelines"
6000 msgstr "Colore delle linee guida"
6002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6003 msgid "_Highlight color:"
6004 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
6006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6007 msgid "Highlighted guideline color"
6008 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
6010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6011 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6012 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
6014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6015 msgid "<b>Grid</b>"
6016 msgstr "<b>Griglia</b>"
6018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6019 msgid "<b>Guides</b>"
6020 msgstr "<b>Guide</b>"
6022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6023 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6024 msgstr "Attacca i ri_quadri agli oggetti"
6026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6027 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6028 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti agli altri oggetti"
6030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6031 msgid "Snap nodes _to objects"
6032 msgstr "Aggancia i nodi agli ogge_tti"
6034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6035 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6036 msgstr "Aggancia i nodi degli oggetti agli altri oggetti"
6038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6039 msgid "Snap to object _paths"
6040 msgstr "Aggancia agli oggetti _tracciato"
6042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6043 msgid "Snap to other object paths"
6044 msgstr "Aggancia agli altri oggetti tracciato"
6046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6047 msgid "Snap to object _nodes"
6048 msgstr "Aggancia agli oggetti nodo"
6050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6051 msgid "Snap to other object nodes"
6052 msgstr "Aggancia agli altri oggetti nodo"
6054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6055 msgid "Snap s_ensitivity:"
6056 msgstr "Ar_ea di azione:"
6058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6061 msgid "Always snap"
6062 msgstr "Attacca sempre"
6064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6065 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6066 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dall'oggetto"
6068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6069 msgid ""
6070 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6071 msgstr ""
6072 "Se attivo, gli oggetti quando mossi si attaccano all'oggetto più vicino, "
6073 "senza riguardo per la distanza"
6075 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
6076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6077 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6078 msgstr "Aggancia i riqua_dri alla griglia"
6080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6082 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6083 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
6085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6086 msgid "Snap nodes to _grid"
6087 msgstr "Aggancia i nodi alla _griglia"
6089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6091 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6092 msgstr ""
6093 "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
6094 "ellissi, ecc."
6096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6097 msgid "Snap sens_itivity:"
6098 msgstr "Area d_i azione:"
6100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6101 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6102 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalla griglia"
6104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6105 msgid ""
6106 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6107 "distance"
6108 msgstr ""
6109 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla linea della griglia più vicina, senza "
6110 "riguardo per la distanza"
6112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6113 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6114 msgstr "Attacca i riquadri alle g_uide"
6116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6117 msgid "Snap p_oints to guides"
6118 msgstr "Attacca i p_unti alle guide"
6120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6121 msgid "Snap sensiti_vity:"
6122 msgstr "Area di a_zione:"
6124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6125 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6126 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalle guide"
6128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6129 msgid ""
6130 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6131 msgstr ""
6132 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla guida più vicina, senza riguardo per la "
6133 "distanza"
6135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6136 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6137 msgstr "<b>Aggancio oggetti</b>"
6139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6140 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6141 msgstr "<b>Fissaggio alla griglia</b>"
6143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6144 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6145 msgstr "<b>Fissaggio alle guide</b>"
6147 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6148 msgid "Export"
6149 msgstr "Esporta"
6151 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6152 msgid "Information"
6153 msgstr "Informazioni"
6155 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6156 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6157 msgid "Help"
6158 msgstr "Aiuto"
6160 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6161 msgid "Parameters"
6162 msgstr "Parametri"
6164 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6165 msgid "No preview"
6166 msgstr "Nessuna anteprima"
6168 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6169 msgid "too large for preview"
6170 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
6172 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6173 msgid "All Images"
6174 msgstr "Tutte le immagini"
6176 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6177 msgid "All Files"
6178 msgstr "Tutti i file"
6180 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6181 msgid "All Inkscape Files"
6182 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
6184 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6185 msgid "Guess from extension"
6186 msgstr "Determina dall'estensione"
6188 #. ###### Add the file types menu
6189 #. createFilterMenu();
6190 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6191 #. ###### File options
6192 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6193 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6194 msgid "Append filename extension automatically"
6195 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
6197 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6198 msgid "Source left bound"
6199 msgstr ""
6201 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6202 msgid "Source top bound"
6203 msgstr ""
6205 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6206 msgid "Source right bound"
6207 msgstr ""
6209 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6210 msgid "Source bottom bound"
6211 msgstr ""
6213 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6214 msgid "Source width"
6215 msgstr "Larghezza sorgente"
6217 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6218 msgid "Source height"
6219 msgstr "Altezza sorgente"
6221 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6222 msgid "Destination width"
6223 msgstr "Altezza destinazione "
6225 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6226 msgid "Destination height"
6227 msgstr "Altezza destinazione"
6229 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6230 msgid "Dots per inch resolution"
6231 msgstr "Risoluzione in punti per pollice"
6233 #. #########################################
6234 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6235 #. #########################################
6236 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6237 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6238 msgid "Document"
6239 msgstr "Documento"
6241 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6242 msgid "Custom"
6243 msgstr "Personalizzata"
6245 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6246 msgid "Cairo"
6247 msgstr "Cairo"
6249 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6250 msgid "Antialias"
6251 msgstr "Antialias"
6253 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6254 msgid "Background"
6255 msgstr "Sfondo"
6257 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6258 msgid "Destination"
6259 msgstr "Destinazione"
6261 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6262 msgid "Fill"
6263 msgstr "Riempimento"
6265 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6266 msgid "Stroke Paint"
6267 msgstr "Colore contorno"
6269 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6270 msgid "Stroke Style"
6271 msgstr "Stile contorno"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6274 msgid "Mouse"
6275 msgstr "Mouse"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6278 msgid "Grab sensitivity:"
6279 msgstr "Area di azione:"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6286 msgid "pixels"
6287 msgstr "pixel"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6290 msgid ""
6291 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6292 "with mouse (in screen pixels)"
6293 msgstr ""
6294 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
6295 "col mouse (in pixel dello schermo)"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6298 msgid "Click/drag threshold:"
6299 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6302 msgid ""
6303 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6304 msgstr ""
6305 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
6306 "non spostamento"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6309 msgid "Scrolling"
6310 msgstr "Scorrimento"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6313 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6314 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6317 msgid ""
6318 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6319 "(horizontally with Shift)"
6320 msgstr ""
6321 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
6322 "(orizzontalmente con Maiusc)"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6325 msgid "Ctrl+arrows"
6326 msgstr "Ctrl+frecce"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6329 msgid "Scroll by:"
6330 msgstr "Scorrimento:"
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6333 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6334 msgstr ""
6335 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6338 msgid "Acceleration:"
6339 msgstr "Accelerazione:"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6342 msgid ""
6343 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6344 "acceleration)"
6345 msgstr ""
6346 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
6347 "accelerazione)"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6350 msgid "Autoscrolling"
6351 msgstr "Scorrimento automatico"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6354 msgid "Speed:"
6355 msgstr "Velocità:"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6358 msgid ""
6359 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6360 "autoscroll off)"
6361 msgstr ""
6362 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
6363 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6368 msgid "Threshold:"
6369 msgstr "Soglia"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6372 msgid ""
6373 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6374 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6375 msgstr ""
6376 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
6377 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
6378 "negativo l'esterno"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6381 msgid "Steps"
6382 msgstr "Scatti"
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6385 msgid "Arrow keys move by:"
6386 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6389 msgid ""
6390 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6391 "(in px units)"
6392 msgstr ""
6393 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
6394 "di questa distanza (in pixel)"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6397 msgid "> and < scale by:"
6398 msgstr "> e < ridimensionano di:"
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6401 msgid ""
6402 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6403 msgstr ""
6404 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6407 msgid "Inset/Outset by:"
6408 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6411 msgid ""
6412 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6413 msgstr ""
6414 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
6415 "pixel)"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6418 msgid "Compass-like display of angles"
6419 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6422 msgid ""
6423 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6424 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6425 "counterclockwise"
6426 msgstr ""
6427 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
6428 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
6429 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6432 msgid "Rotation snaps every:"
6433 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6436 msgid "degrees"
6437 msgstr "gradi"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6440 msgid ""
6441 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6442 "[ or ] rotates by this amount"
6443 msgstr ""
6444 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
6445 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6448 msgid "Zoom in/out by:"
6449 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6452 msgid ""
6453 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6454 "multiplier"
6455 msgstr ""
6456 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
6457 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6460 msgid "Show selection cue"
6461 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6464 msgid ""
6465 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6466 msgstr ""
6467 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
6468 "stesso del selettore)"
6470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6471 msgid "Enable gradient editing"
6472 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
6474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6475 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6476 msgstr ""
6477 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6480 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6481 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6484 msgid ""
6485 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6486 "objects."
6487 msgstr ""
6488 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
6489 "oggetti."
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6492 msgid "Create new objects with:"
6493 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6496 msgid "Last used style"
6497 msgstr "Ultimo stile usato"
6499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6500 msgid "Apply the style you last set on an object"
6501 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6504 msgid "This tool's own style:"
6505 msgstr "Stile di questo strumento:"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6508 msgid ""
6509 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6510 "the button below to set it."
6511 msgstr ""
6512 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
6513 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6516 msgid "Take from selection"
6517 msgstr "Prendi dalla selezione"
6519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6520 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6521 msgstr ""
6522 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
6523 "strumento"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6526 msgid "Tools"
6527 msgstr "Strumenti"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6530 msgid "Width is in absolute units"
6531 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6534 msgid "Keep selected"
6535 msgstr "Mantieni selezionato"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6538 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6539 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
6541 #. Selector
6542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6543 msgid "Selector"
6544 msgstr "Selettore"
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6547 msgid "When transforming, show:"
6548 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
6550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6551 msgid "Objects"
6552 msgstr "Oggetti"
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6555 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6556 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
6558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6559 msgid "Box outline"
6560 msgstr "Riquadro"
6562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6563 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6564 msgstr ""
6565 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6568 msgid "Per-object selection cue:"
6569 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6572 msgid "No per-object selection indication"
6573 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6576 msgid "Mark"
6577 msgstr "Segno"
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6580 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6581 msgstr ""
6582 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
6583 "superiore sinistro"
6585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6586 msgid "Box"
6587 msgstr "Riquadro"
6589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6590 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6591 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
6593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6594 msgid "Default scale origin:"
6595 msgstr "Origine predefinita della scala:"
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6598 msgid "Opposite bounding box edge"
6599 msgstr "Al margine opposto del riquadro"
6601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6602 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6603 msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
6605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6606 msgid "Farthest opposite node"
6607 msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6610 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6611 msgstr ""
6612 "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
6614 #. Node
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6616 msgid "Node"
6617 msgstr "Nodo"
6619 #. Zoom
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6622 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6623 msgid "Zoom"
6624 msgstr "Ingrandimento"
6626 #. Shapes
6627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6628 msgid "Shapes"
6629 msgstr "Forme"
6631 #. Pencil
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6633 msgid "Pencil"
6634 msgstr "Pastello"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6638 msgid "Tolerance:"
6639 msgstr "Tolleranza:"
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6642 msgid ""
6643 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6644 "values produce more uneven paths with more nodes"
6645 msgstr ""
6646 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
6647 "il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
6649 #. Pen
6650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6651 msgid "Pen"
6652 msgstr "Penna"
6654 #. Calligraphy
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6656 msgid "Calligraphy"
6657 msgstr "Pennino"
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6660 msgid ""
6661 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6662 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6663 msgstr ""
6664 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
6665 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
6666 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6669 msgid ""
6670 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6671 "finish drawing it"
6672 msgstr ""
6673 "Se attivo, ogni oggetto creato con questo strumento resterà selezionato una "
6674 "volta terminato il disegno"
6676 #. Gradient
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6678 msgid "Gradient"
6679 msgstr "Gradiente"
6681 #. Connector
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6683 msgid "Connector"
6684 msgstr "Connettore"
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6687 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6688 msgstr ""
6689 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
6690 "oggetti testuali"
6692 #. Dropper
6693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6694 msgid "Dropper"
6695 msgstr "Contagocce"
6697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6698 msgid "Save window geometry"
6699 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
6701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6702 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6703 msgstr "Sottofinestre non mostrate nella barra"
6705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6706 msgid "Zoom when window is resized"
6707 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
6709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6710 msgid "Show close button on dialogs"
6711 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6714 msgid "Normal"
6715 msgstr "Normale"
6717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6718 msgid "Aggressive"
6719 msgstr "Aggressivo"
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6722 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6723 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6726 msgid ""
6727 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6728 "format)"
6729 msgstr ""
6730 "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento (solo "
6731 "per il formato Inkscape SVG)"
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6734 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6735 msgstr ""
6736 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
6738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6739 msgid ""
6740 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6741 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6742 "above the right scrollbar)"
6743 msgstr ""
6744 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
6745 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
6746 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
6747 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
6749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6750 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6751 msgstr ""
6752 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riavvio)"
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6755 msgid "Dialogs on top:"
6756 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6759 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6760 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6763 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6764 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
6766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6767 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6768 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6771 msgid ""
6772 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6773 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6774 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6775 msgstr ""
6777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6778 msgid "Windows"
6779 msgstr "Finestre"
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6782 msgid "Move in parallel"
6783 msgstr "Mossi in parallelo"
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6786 msgid "Stay unmoved"
6787 msgstr "Lasciati fermi"
6789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6790 msgid "Move according to transform"
6791 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
6793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6794 msgid "Are unlinked"
6795 msgstr "Scollegati"
6797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6798 msgid "Are deleted"
6799 msgstr "Cancellati"
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6802 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6803 msgstr ""
6804 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6807 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6808 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale"
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6811 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6812 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato"
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6815 msgid ""
6816 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6817 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6818 "original."
6819 msgstr ""
6820 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
6821 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
6822 "originale."
6824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6825 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6826 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
6828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6829 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6830 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali"
6832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6833 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6834 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati con il loro originale."
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6837 msgid "Scale stroke width"
6838 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6841 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6842 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6845 msgid "Transform gradients"
6846 msgstr "Trasforma gradienti"
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6849 msgid "Transform patterns"
6850 msgstr "Trasforma motivi"
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6853 msgid "Optimized"
6854 msgstr "Ottimizza"
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6857 msgid "Preserved"
6858 msgstr "Preserva"
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6862 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6863 msgstr ""
6864 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
6866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6868 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6869 msgstr ""
6870 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
6871 "rettangoli"
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6875 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6876 msgstr ""
6877 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6881 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6882 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6885 msgid "Store transformation:"
6886 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
6888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6889 msgid ""
6890 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6891 "attribute"
6892 msgstr ""
6893 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
6894 "attributo transfom="
6896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6897 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6898 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6901 msgid "Transforms"
6902 msgstr "Trasformazioni"
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6905 msgid "Best quality (slowest)"
6906 msgstr "Ottima qualità (più lenta)"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6909 msgid "Better quality (slower)"
6910 msgstr "Buona qualità (lenta)"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6913 msgid "Average quality"
6914 msgstr "Qualità media"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6917 msgid "Lower quality (faster)"
6918 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6921 msgid "Lowest quality (fastest)"
6922 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6925 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6926 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6929 msgid ""
6930 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6931 "always uses best quality)"
6932 msgstr ""
6934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6935 msgid "Better quality, but slower display"
6936 msgstr ""
6938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6939 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6940 msgstr ""
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6943 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6944 msgstr ""
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6947 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6948 msgstr ""
6950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6951 msgid "Filters"
6952 msgstr "Filtri"
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6955 msgid "Select in all layers"
6956 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6959 msgid "Select only within current layer"
6960 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
6962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6963 msgid "Select in current layer and sublayers"
6964 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
6966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6967 msgid "Ignore hidden objects"
6968 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
6970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6971 msgid "Ignore locked objects"
6972 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6975 msgid "Deselect upon layer change"
6976 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6979 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6980 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6983 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6984 msgstr ""
6985 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
6986 "tutti i livelli"
6988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
6989 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6990 msgstr ""
6991 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
6992 "livello attuale"
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6995 msgid ""
6996 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6997 "its sublayers"
6998 msgstr ""
6999 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
7000 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
7002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
7003 msgid ""
7004 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7005 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7006 msgstr ""
7007 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
7008 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
7010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7011 msgid ""
7012 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7013 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7014 msgstr ""
7015 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
7016 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
7018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7019 msgid ""
7020 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7021 "current layer changes"
7022 msgstr ""
7023 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
7024 "al cambio di livello"
7026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7027 msgid "Selecting"
7028 msgstr "Selezione"
7030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7031 msgid "Default export resolution:"
7032 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
7034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
7035 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7036 msgstr ""
7037 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
7038 "sottofinestra Esporta"
7040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7041 msgid "Import bitmap as <image>"
7042 msgstr "Importa bitmap come <image>"
7044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7045 msgid ""
7046 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7047 "rectangle with bitmap fill"
7048 msgstr ""
7049 "Quando è attivo, una bitmap importata crea un elemento <image>, altrimenti "
7050 "un rettangolo con la bitmap come riempimento"
7052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7053 msgid "Add label comments to printing output"
7054 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
7056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7057 msgid ""
7058 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7059 "rendered output for an object with its label"
7060 msgstr ""
7061 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
7062 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
7063 "propria etichetta"
7065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7066 msgid "Max recent documents:"
7067 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7070 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7071 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
7073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7074 msgid "Simplification threshold:"
7075 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
7077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7078 msgid ""
7079 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7080 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7081 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7082 msgstr ""
7083 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
7084 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
7085 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
7087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7088 msgid "2x2"
7089 msgstr "2x2"
7091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7092 msgid "4x4"
7093 msgstr "4x4"
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7096 msgid "8x8"
7097 msgstr "8x8"
7099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7100 msgid "16x16"
7101 msgstr "16x16"
7103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7104 msgid "Oversample bitmaps:"
7105 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
7107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7108 msgid "Clipping and masking:"
7109 msgstr "Fissaggio e mascheramento:"
7111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7112 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7113 msgstr ""
7114 "Usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
7116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7117 msgid ""
7118 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7119 msgstr ""
7120 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
7121 "fissaggio o maschera"
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7124 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7125 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
7127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7128 msgid ""
7129 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7130 "drawing"
7131 msgstr ""
7132 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
7133 "fissaggio o maschera"
7135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7136 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7137 msgstr ""
7138 "Utilizza una tavoletta o altro dispositivo con sensore di pressione "
7139 "(richiede riavvio)"
7141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7142 msgid ""
7143 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7144 "this only if you have problems with the tablet."
7145 msgstr ""
7146 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi "
7147 "a pressione. Disabilitare solo in caso di problemi."
7149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7150 msgid "Misc"
7151 msgstr "Varie"
7153 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7154 msgid "Heap"
7155 msgstr "Heap"
7157 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7158 msgid "In Use"
7159 msgstr "In uso"
7161 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7162 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7163 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7164 msgid "Slack"
7165 msgstr "Slack"
7167 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7168 msgid "Total"
7169 msgstr "Totale"
7171 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7172 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7173 msgid "Unknown"
7174 msgstr "Sconosciuto"
7176 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7177 msgid "Combined"
7178 msgstr "Combinato"
7180 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7181 msgid "Recalculate"
7182 msgstr "Ricalcola"
7184 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7185 msgid "Ready."
7186 msgstr "Pronto."
7188 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7189 msgid ""
7190 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7191 "preferences.xml"
7192 msgstr ""
7193 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
7194 "debug nel filepreferences.xml"
7196 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7197 msgid "_Execute Python"
7198 msgstr "_Esegui Python"
7200 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7201 msgid "_Execute Perl"
7202 msgstr "_Esegui Perl"
7204 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7205 msgid "Script"
7206 msgstr "Script"
7208 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7209 msgid "Output"
7210 msgstr "Output"
7212 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7213 msgid "Errors"
7214 msgstr "Errori"
7216 #. Dialog organization
7217 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7218 msgid "Session file"
7219 msgstr "File di sessione"
7221 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7222 msgid "Playback controls"
7223 msgstr "Controlli di riproduzione"
7225 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7226 msgid "Message information"
7227 msgstr "Messaggio di informazione"
7229 #. Active session file display
7230 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7231 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7232 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7233 msgid "Active session file:"
7234 msgstr "File sessione attiva:"
7236 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7237 msgid "Delay (milliseconds):"
7238 msgstr "Ritardo (millisecondi):"
7240 #. Unload/load buttons
7241 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7242 msgid "Close file"
7243 msgstr "Chiudi file"
7245 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7246 msgid "Open new file"
7247 msgstr "Apri nuovo file"
7249 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7250 msgid "Set delay"
7251 msgstr "Imposta ritardo"
7253 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7254 msgid "Rewind"
7255 msgstr "Riavvolgi"
7257 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7258 msgid "Go back one change"
7259 msgstr "Va indietro di una modifica"
7261 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7262 msgid "Pause"
7263 msgstr "Pausa"
7265 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7266 msgid "Go forward one change"
7267 msgstr "Va avanti di una modifica"
7269 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7270 msgid "Play"
7271 msgstr "Riproduci"
7273 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7274 msgid "Open session file"
7275 msgstr "Apre file di sessione"
7277 #. #### begin left panel
7278 #. ### begin notebook
7279 #. ## begin mode page
7280 #. # begin single scan
7281 #. brightness
7282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7283 msgid "Brightness cutoff"
7284 msgstr "Riduzione luminosità"
7286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7287 msgid "Trace by a given brightness level"
7288 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
7290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7291 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7292 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
7294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7295 msgid "Single scan: creates a path"
7296 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
7298 #. canny edge detection
7299 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7301 msgid "Edge detection"
7302 msgstr "Rilevamento bordo"
7304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7305 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7306 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
7308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7309 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7310 msgstr ""
7311 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
7312 "del bordo)"
7314 #. quantization
7315 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7316 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7317 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7319 msgid "Color quantization"
7320 msgstr "Quantizzazione colore"
7322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7323 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7324 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
7326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7327 msgid "The number of reduced colors"
7328 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
7330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7331 msgid "Colors:"
7332 msgstr "Colori:"
7334 #. swap black and white
7335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7336 msgid "Invert image"
7337 msgstr "Negativo immagine"
7339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7340 msgid "Invert black and white regions"
7341 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
7343 #. # end single scan
7344 #. # begin multiple scan
7345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7346 msgid "Brightness steps"
7347 msgstr "Passaggi di luminosità"
7349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7350 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7351 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
7353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7354 msgid "Scans:"
7355 msgstr "Scansioni:"
7357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7358 msgid "The desired number of scans"
7359 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
7361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7362 msgid "Colors"
7363 msgstr "Colori"
7365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7366 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7367 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
7369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7370 msgid "Grays"
7371 msgstr "Grigi"
7373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7374 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7375 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
7377 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7379 msgid "Smooth"
7380 msgstr "Uniformità"
7382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7383 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7384 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
7386 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7388 msgid "Stack scans"
7389 msgstr "Scansione pila"
7391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7392 #, fuzzy
7393 msgid ""
7394 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7395 "gaps)"
7396 msgstr ""
7397 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) o orizzontale "
7398 "(solitamente con interruzioni)"
7400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7401 msgid "Remove background"
7402 msgstr "Rimuovi sfondo"
7404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7405 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7406 msgstr ""
7408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7409 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7410 msgstr ""
7412 #. # end multiple scan
7413 #. ## end mode page
7414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7415 msgid "Mode"
7416 msgstr "Modalità"
7418 #. ## begin option page
7419 #. # potrace parameters
7420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7421 msgid "Suppress speckles"
7422 msgstr "Rimuovi macchie"
7424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7425 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7426 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
7428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7429 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7430 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
7432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7433 msgid "Size:"
7434 msgstr "Dimensione:"
7436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7437 msgid "Smooth corners"
7438 msgstr "Smussa angoli"
7440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7441 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7442 msgstr ""
7444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7445 msgid "Increase this to smooth corners more"
7446 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
7448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7449 msgid "Optimize paths"
7450 msgstr "Ottimizza tracciato"
7452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7453 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7454 msgstr ""
7456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7457 msgid ""
7458 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7459 "optimization"
7460 msgstr ""
7462 #. ## end option page
7463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7464 msgid "Options"
7465 msgstr "Opzioni"
7467 #. ### credits
7468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7469 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7470 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7473 msgid "Credits"
7474 msgstr "Ringraziamenti"
7476 #. #### begin right panel
7477 #. ## SIOX
7478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7479 msgid "SIOX foreground selection"
7480 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
7482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7483 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7484 msgstr ""
7486 #. ## preview
7487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7488 msgid "Update"
7489 msgstr "Aggiorna"
7491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7492 msgid ""
7493 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7494 "tracing"
7495 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza vettorizzare realmente"
7497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7498 msgid "Preview"
7499 msgstr "Anteprima"
7501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7502 msgid "Abort a trace in progress"
7503 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
7505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7506 msgid "Execute the trace"
7507 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
7509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7511 msgid "_Horizontal"
7512 msgstr "Ori_zzontale"
7514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7515 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7516 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
7518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7520 msgid "_Vertical"
7521 msgstr "_Verticale"
7523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7524 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7525 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
7527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7528 msgid "_Width"
7529 msgstr "_Larghezza"
7531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7532 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7533 msgstr "Aumento di dimensione orizzontale (assoluto o percentuale)"
7535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7536 msgid "_Height"
7537 msgstr "Al_tezza"
7539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7540 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7541 msgstr "Aumento di dimensione verticale (assoluto o percentuale)"
7543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7544 msgid "A_ngle"
7545 msgstr "A_ngolo"
7547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7548 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7549 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
7551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7552 msgid ""
7553 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7554 "displacement, or percentage displacement"
7555 msgstr ""
7556 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
7557 "assoluta o percentuale"
7559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7560 msgid ""
7561 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7562 "or percentage displacement"
7563 msgstr ""
7564 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
7565 "o percentuale"
7567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7568 msgid "Transformation matrix element A"
7569 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
7571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7572 msgid "Transformation matrix element B"
7573 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
7575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7576 msgid "Transformation matrix element C"
7577 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
7579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7580 msgid "Transformation matrix element D"
7581 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
7583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7584 msgid "Transformation matrix element E"
7585 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
7587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7588 msgid "Transformation matrix element F"
7589 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
7591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7592 msgid ""
7593 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7594 "edit the current absolute position directly"
7595 msgstr ""
7596 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
7597 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
7599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7600 msgid "Scale proportionally"
7601 msgstr "Scala proporzionalmente"
7603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7604 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7605 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
7607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7608 msgid "Apply to each _object separately"
7609 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
7611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7612 msgid ""
7613 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7614 "transform the selection as a whole"
7615 msgstr ""
7616 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
7617 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
7619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7620 msgid "Edit c_urrent matrix"
7621 msgstr "Modifica matrice attuale"
7623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7624 msgid ""
7625 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7626 "this matrix"
7627 msgstr ""
7628 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
7629 "questa matrice"
7631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7632 msgid "_Move"
7633 msgstr "_Muovi"
7635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7636 msgid "_Scale"
7637 msgstr "_Scala"
7639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7640 msgid "_Rotate"
7641 msgstr "_Ruota"
7643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7644 msgid "Ske_w"
7645 msgstr "D_istorsione"
7647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7648 msgid "Matri_x"
7649 msgstr "Matri_ce"
7651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7652 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7653 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
7655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7656 msgid "Apply transformation to selection"
7657 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
7659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7660 msgid "Edit transformation matrix"
7661 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
7663 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7664 msgid "_Use SSL"
7665 msgstr "_Usare SSL"
7667 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7668 msgid "_Register"
7669 msgstr "_Registra"
7671 #. Construct dialog interface
7672 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7673 msgid "_Server:"
7674 msgstr "_Server:"
7676 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7677 msgid "_Username:"
7678 msgstr "Nome _utente:"
7680 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7681 msgid "_Password:"
7682 msgstr "_Password:"
7684 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7685 msgid "P_ort:"
7686 msgstr "P_orta:"
7688 #. Buttons
7689 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7690 msgid "Connect"
7691 msgstr "Connetti"
7693 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7694 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7695 msgstr "Connessione al server Jabber <b>%1</b> in corso"
7697 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7698 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7699 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7700 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7701 msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
7703 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7704 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7705 msgstr ""
7706 "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
7708 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7709 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7710 msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7712 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7713 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7714 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7715 msgstr ""
7716 "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%1</"
7717 "b>"
7719 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7720 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7721 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7722 msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7724 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7725 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7726 msgstr "Fallita registrazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7728 #. Construct labels
7729 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7730 msgid "Chatroom _name:"
7731 msgstr "_Nome chatroom:"
7733 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7734 msgid "Chatroom _server:"
7735 msgstr "_Server chatroom:"
7737 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7738 msgid "Chatroom _password:"
7739 msgstr "_Password chatroom:"
7741 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7742 msgid "Chatroom _handle:"
7743 msgstr "_Handle della chatroom:"
7745 #. Button setup and callback registration
7746 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7747 msgid "Connect to chatroom"
7748 msgstr "Connetti a chatroom"
7750 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7751 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7752 msgstr ""
7753 "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
7755 #. Construct dialog interface
7756 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7757 msgid "_User's Jabber ID:"
7758 msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
7760 #. Buttons
7761 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7762 msgid "_Invite user"
7763 msgstr "_Invita utente"
7765 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7766 msgid "_Cancel"
7767 msgstr "A_nnulla"
7769 # Come in GAIM
7770 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7771 msgid "Buddy List"
7772 msgstr "Lista contatti"
7774 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7775 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7776 msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
7778 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7779 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7780 #. File menu
7781 #. Edit menu
7782 #. View menu
7783 #. Layer menu
7784 #. Object menu
7785 #. Path menu
7786 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7787 #. Text menu
7788 #. About menu
7789 #. Tools toolbox
7790 #. Select Tool controls
7791 #. Node Tool controls
7792 #. Calligraphy Tool controls
7793 #. Session playback controls
7794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7906 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7907 msgstr ""
7909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7910 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7911 msgstr ""
7913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7914 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7915 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
7917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7918 msgid "Cursor coordinates"
7919 msgstr "Cordinate del cursore"
7921 #. display the initial welcome message in the statusbar
7922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7923 msgid ""
7924 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7925 "use selector (arrow) to move or transform them."
7926 msgstr ""
7927 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
7928 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
7929 "trasformarli."
7931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
7932 #, c-format
7933 msgid ""
7934 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7935 "closing?</span>\n"
7936 "\n"
7937 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7938 msgstr ""
7939 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
7940 "\" prima di chiudere?</span>\n"
7941 "\n"
7942 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
7944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7945 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
7946 msgid "Close _without saving"
7947 msgstr "_Chiudi senza salvare"
7949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
7950 #, c-format
7951 msgid ""
7952 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7953 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7954 "\n"
7955 "Do you want to save this file in another format?"
7956 msgstr ""
7957 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il·file·\"%s\"·è stato salvato con un "
7958 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
7959 "\n"
7960 "Salvarlo con un altro formato?"
7962 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7963 msgid "tiny"
7964 msgstr "piccolo"
7966 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7967 msgid "small"
7968 msgstr "piccola"
7970 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7971 msgid "medium"
7972 msgstr "media"
7974 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7975 msgid "large"
7976 msgstr "grande"
7978 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7979 msgid "huge"
7980 msgstr "enorme"
7982 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7983 msgid "List"
7984 msgstr "Elenco"
7986 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7987 msgid "Wrap"
7988 msgstr "Ingloba"
7990 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7991 msgid "Proprietary"
7992 msgstr "Proprietario"
7994 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7995 msgid "Other"
7996 msgstr "Altro"
7998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8000 msgid "F:"
8001 msgstr "F:"
8003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8005 msgid "S:"
8006 msgstr "S:"
8008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8009 msgid "O:"
8010 msgstr "O:"
8012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8013 msgid "N/A"
8014 msgstr "N/D"
8016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8019 msgid "Nothing selected"
8020 msgstr "Nessuna selezione"
8022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8024 msgid "No fill"
8025 msgstr "Nessun rimpimento"
8027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8029 msgid "No stroke"
8030 msgstr "Nessun contorno"
8032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8034 msgid "Pattern"
8035 msgstr "Motivo"
8037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8039 msgid "Pattern fill"
8040 msgstr "Motivo"
8042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8044 msgid "Pattern stroke"
8045 msgstr "Motivo del contorno"
8047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8049 msgid "L Gradient"
8050 msgstr "Gradiente L"
8052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8053 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8054 msgid "Linear gradient fill"
8055 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
8057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8059 msgid "Linear gradient stroke"
8060 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
8062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8064 msgid "R Gradient"
8065 msgstr "Gradiente R"
8067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8069 msgid "Radial gradient fill"
8070 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
8072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8074 msgid "Radial gradient stroke"
8075 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
8077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8078 msgid "Different"
8079 msgstr "Differente"
8081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8082 msgid "Different fills"
8083 msgstr "Riempimento differente"
8085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8086 msgid "Different strokes"
8087 msgstr "Contorno differente"
8089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8091 msgid "Unset"
8092 msgstr "Disattiva"
8094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8095 msgid "Flat color fill"
8096 msgstr "Riempimento con colore unico"
8098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8099 msgid "Flat color stroke"
8100 msgstr "Contorno con colore unico"
8102 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8104 msgid "<b>a</b>"
8105 msgstr "<b>a</b>"
8107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8108 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8109 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
8111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8112 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8113 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
8115 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8117 msgid "<b>m</b>"
8118 msgstr "<b>m</b>"
8120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8121 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8122 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
8124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8125 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8126 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
8128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8129 msgid "Edit fill..."
8130 msgstr "Modifica riempimento..."
8132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8133 msgid "Edit stroke..."
8134 msgstr "Modifica contorno..."
8136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8137 msgid "Last set color"
8138 msgstr "Ultimo colore impostato"
8140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8141 msgid "Last selected color"
8142 msgstr "Ultimo colore selezionato"
8144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8145 msgid "Invert"
8146 msgstr "Inverti"
8148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8149 msgid "White"
8150 msgstr "Bianco"
8152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8155 msgid "Black"
8156 msgstr "Nero"
8158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8159 msgid "Copy color"
8160 msgstr "Copia colore"
8162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8163 msgid "Paste color"
8164 msgstr "Incolla colore"
8166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8168 msgid "Swap fill and stroke"
8169 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
8171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8174 msgid "Make fill opaque"
8175 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
8177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8178 msgid "Make stroke opaque"
8179 msgstr "Rendi il contorno opaco"
8181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8182 msgid "Remove"
8183 msgstr "Rimuovi"
8185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8186 msgid "Apply last set color to fill"
8187 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
8189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8190 msgid "Apply last set color to stroke"
8191 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
8193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8194 msgid "Apply last selected color to fill"
8195 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
8197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8198 msgid "Apply last selected color to stroke"
8199 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
8201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8202 msgid "Invert fill"
8203 msgstr "Inverti riempimento"
8205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8206 msgid "Invert stroke"
8207 msgstr "Inverti contorno"
8209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8210 msgid "White fill"
8211 msgstr "Riempimento bianco"
8213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8214 msgid "White stroke"
8215 msgstr "Contorno bianco"
8217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8218 msgid "Black fill"
8219 msgstr "Riempimento nero"
8221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8222 msgid "Black stroke"
8223 msgstr "Contorno nero"
8225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8226 msgid "Paste fill"
8227 msgstr "Incolla riempimento"
8229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8230 msgid "Paste stroke"
8231 msgstr "Incolla contorno"
8233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8234 msgid "Change stroke width"
8235 msgstr "Modifica larghezza contorno"
8237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8239 msgid "Master opacity, %"
8240 msgstr "Opacità generale, %"
8242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8243 #, c-format
8244 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8245 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
8247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8248 msgid " (averaged)"
8249 msgstr ". (media)"
8251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8252 msgid "0 (transparent)"
8253 msgstr "0 (trasparente)"
8255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8256 msgid "100% (opaque)"
8257 msgstr "100% (opaco)"
8259 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8260 msgid "Name"
8261 msgstr "Nome"
8263 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8264 msgid "P_age size:"
8265 msgstr "Dimensione della p_agina:"
8267 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8268 msgid "Page orientation:"
8269 msgstr "Orientamento della pagina:"
8271 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8272 msgid "_Landscape"
8273 msgstr "Orizzonta_le"
8275 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8276 msgid "_Portrait"
8277 msgstr "Ver_ticale"
8279 #. ## Set up custom size frame
8280 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8281 msgid "Custom size"
8282 msgstr "Personalizzata"
8284 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8285 msgid "_Fit page to selection"
8286 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
8288 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8289 msgid ""
8290 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8291 "is no selection"
8292 msgstr ""
8293 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
8294 "disegno se non è stato selezionato nulla"
8296 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8297 msgid "U_nits:"
8298 msgstr "U_nità:"
8300 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8301 msgid "Width of paper"
8302 msgstr "Larghezza del foglio"
8304 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8305 msgid "_Height:"
8306 msgstr "_Altezza:"
8308 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8309 msgid "Height of paper"
8310 msgstr "Altezza del foglio"
8312 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8313 msgid "Set page size"
8314 msgstr "Imposta dimensione pagina"
8316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8317 #, c-format
8318 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8319 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
8321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8322 #, c-format
8323 msgid "O:%.3g"
8324 msgstr "O:%.3g"
8326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8327 #, c-format
8328 msgid "O:.%d"
8329 msgstr "O:.%d"
8331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8332 #, c-format
8333 msgid "Opacity: %.3g"
8334 msgstr "Opacità: %.3g"
8336 #: ../src/verbs.cpp:1117
8337 msgid "Move to next layer"
8338 msgstr "Sposta al livello successivo"
8340 #: ../src/verbs.cpp:1118
8341 msgid "Moved to next layer."
8342 msgstr "Spostato al livello successivo."
8344 #: ../src/verbs.cpp:1120
8345 msgid "Cannot move past last layer."
8346 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
8348 #: ../src/verbs.cpp:1129
8349 msgid "Move to previous layer"
8350 msgstr "Sposta al livello precedente"
8352 #: ../src/verbs.cpp:1130
8353 msgid "Moved to previous layer."
8354 msgstr "Spostato al livello precedente."
8356 #: ../src/verbs.cpp:1132
8357 msgid "Cannot move past first layer."
8358 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
8360 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8361 msgid "No current layer."
8362 msgstr "Nessun livello attuale."
8364 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8365 #, c-format
8366 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8367 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
8369 #: ../src/verbs.cpp:1179
8370 msgid "Layer to top"
8371 msgstr "Sposta livello in cima"
8373 #: ../src/verbs.cpp:1183
8374 msgid "Raise layer"
8375 msgstr "Alza livello"
8377 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8378 #, c-format
8379 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8380 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
8382 #: ../src/verbs.cpp:1187
8383 msgid "Layer to bottom"
8384 msgstr "Sposta livello in fondo"
8386 #: ../src/verbs.cpp:1191
8387 msgid "Lower layer"
8388 msgstr "Abbassa livello"
8390 #: ../src/verbs.cpp:1200
8391 msgid "Cannot move layer any further."
8392 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
8394 #: ../src/verbs.cpp:1228
8395 msgid "Delete layer"
8396 msgstr "Elimina livello"
8398 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8399 #: ../src/verbs.cpp:1231
8400 msgid "Deleted layer."
8401 msgstr "Livello eliminato."
8403 #: ../src/verbs.cpp:1288
8404 msgid "Flip horizontally"
8405 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
8407 #: ../src/verbs.cpp:1297
8408 msgid "Flip vertically"
8409 msgstr "Rifletti verticalmente"
8411 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8412 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8413 #. otherwise leave as "keys.svg".
8414 #: ../src/verbs.cpp:1671
8415 msgid "keys.svg"
8416 msgstr "keys.svg"
8418 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8419 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8420 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8421 #: ../src/verbs.cpp:1707
8422 msgid "tutorial-basic.svg"
8423 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
8425 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8426 #: ../src/verbs.cpp:1711
8427 msgid "tutorial-shapes.svg"
8428 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
8430 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8431 #: ../src/verbs.cpp:1715
8432 msgid "tutorial-advanced.svg"
8433 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8435 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8436 #: ../src/verbs.cpp:1719
8437 msgid "tutorial-tracing.svg"
8438 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8440 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8441 #: ../src/verbs.cpp:1723
8442 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8443 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8445 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8446 #: ../src/verbs.cpp:1727
8447 msgid "tutorial-elements.svg"
8448 msgstr "tutorial-elements.svg"
8450 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8451 #: ../src/verbs.cpp:1731
8452 msgid "tutorial-tips.svg"
8453 msgstr "tutorial-tips.svg"
8455 #: ../src/verbs.cpp:1963
8456 msgid "Does nothing"
8457 msgstr "Fa niente"
8459 #. File
8460 #: ../src/verbs.cpp:1966
8461 msgid "Default"
8462 msgstr "Predefinito"
8464 #: ../src/verbs.cpp:1966
8465 msgid "Create new document from the default template"
8466 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
8468 #: ../src/verbs.cpp:1968
8469 msgid "_Open..."
8470 msgstr "_Apri..."
8472 #: ../src/verbs.cpp:1969
8473 msgid "Open an existing document"
8474 msgstr "Apre un documento esistente"
8476 #: ../src/verbs.cpp:1970
8477 msgid "Re_vert"
8478 msgstr "Ri_carica"
8480 #: ../src/verbs.cpp:1971
8481 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8482 msgstr ""
8483 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
8484 "persi)"
8486 #: ../src/verbs.cpp:1972
8487 msgid "_Save"
8488 msgstr "_Salva"
8490 #: ../src/verbs.cpp:1972
8491 msgid "Save document"
8492 msgstr "Salva il documento"
8494 #: ../src/verbs.cpp:1974
8495 msgid "Save _As..."
8496 msgstr "Salv_a come..."
8498 #: ../src/verbs.cpp:1975
8499 msgid "Save document under a new name"
8500 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
8502 #: ../src/verbs.cpp:1976
8503 msgid "Save a Cop_y..."
8504 msgstr "Salva una co_pia..."
8506 #: ../src/verbs.cpp:1977
8507 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8508 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
8510 #: ../src/verbs.cpp:1978
8511 msgid "_Print..."
8512 msgstr "Stam_pa..."
8514 #: ../src/verbs.cpp:1978
8515 msgid "Print document"
8516 msgstr "Stampa il documento"
8518 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8519 #: ../src/verbs.cpp:1981
8520 msgid "Vac_uum Defs"
8521 msgstr "Definizioni s_uperflue"
8523 #: ../src/verbs.cpp:1981
8524 msgid ""
8525 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8526 "defs&gt; of the document"
8527 msgstr ""
8528 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
8529 "dai &lt;defs&gt; del documento"
8531 #: ../src/verbs.cpp:1983
8532 msgid "Print _Direct"
8533 msgstr "Stampa _diretta"
8535 #: ../src/verbs.cpp:1984
8536 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8537 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
8539 #: ../src/verbs.cpp:1985
8540 msgid "Print Previe_w"
8541 msgstr "Anteprima di stam_pa"
8543 #: ../src/verbs.cpp:1986
8544 msgid "Preview document printout"
8545 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
8547 #: ../src/verbs.cpp:1987
8548 msgid "_Import..."
8549 msgstr "_Importa..."
8551 #: ../src/verbs.cpp:1988
8552 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8553 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
8555 #: ../src/verbs.cpp:1989
8556 msgid "_Export Bitmap..."
8557 msgstr "_Esporta bitmap..."
8559 #: ../src/verbs.cpp:1990
8560 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8561 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come una immagine bitmap"
8563 #: ../src/verbs.cpp:1991
8564 msgid "N_ext Window"
8565 msgstr "Fin_estra successiva"
8567 #: ../src/verbs.cpp:1992
8568 msgid "Switch to the next document window"
8569 msgstr "Passa alla finestra successiva"
8571 #: ../src/verbs.cpp:1993
8572 msgid "P_revious Window"
8573 msgstr "Finestra p_recedente"
8575 #: ../src/verbs.cpp:1994
8576 msgid "Switch to the previous document window"
8577 msgstr "Passa alla finestra precedente"
8579 #: ../src/verbs.cpp:1995
8580 msgid "_Close"
8581 msgstr "_Chiudi"
8583 #: ../src/verbs.cpp:1996
8584 msgid "Close this document window"
8585 msgstr "Chiudi la finestra di questo documento"
8587 #: ../src/verbs.cpp:1997
8588 msgid "_Quit"
8589 msgstr "_Esci"
8591 #: ../src/verbs.cpp:1997
8592 msgid "Quit Inkscape"
8593 msgstr "Chiude Inkscape"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2000
8596 msgid "Undo last action"
8597 msgstr "Annulla l'ultima azione"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2003
8600 msgid "Do again the last undone action"
8601 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2004
8604 msgid "Cu_t"
8605 msgstr "_Taglia"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2005
8608 msgid "Cut selection to clipboard"
8609 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2006
8612 msgid "_Copy"
8613 msgstr "_Copia"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2007
8616 msgid "Copy selection to clipboard"
8617 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2008
8620 msgid "_Paste"
8621 msgstr "I_ncolla"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2009
8624 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8625 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2010
8628 msgid "Paste _Style"
8629 msgstr "Incolla _stile"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2011
8632 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8633 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2013
8636 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8637 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2014
8640 msgid "Paste _Width"
8641 msgstr "Incolla larg_hezza"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2015
8644 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8645 msgstr ""
8646 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
8647 "dell'oggetto copiato"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2016
8650 msgid "Paste _Height"
8651 msgstr "Incolla al_tezza"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2017
8654 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8655 msgstr ""
8656 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
8657 "dell'oggetto copiato"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2018
8660 msgid "Paste Size Separately"
8661 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2019
8664 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8665 msgstr ""
8666 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
8667 "selezionato"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2020
8670 msgid "Paste Width Separately"
8671 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2021
8674 msgid ""
8675 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8676 "object"
8677 msgstr ""
8678 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
8679 "dell'oggetto copiato"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2022
8682 msgid "Paste Height Separately"
8683 msgstr "Incolla altezza separatamente"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2023
8686 msgid ""
8687 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8688 "object"
8689 msgstr ""
8690 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
8691 "copiato"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2024
8694 msgid "Paste _In Place"
8695 msgstr "Incolla _in origine"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2025
8698 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8699 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2026
8702 msgid "_Delete"
8703 msgstr "Eli_mina"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2027
8706 msgid "Delete selection"
8707 msgstr "Elimina la selezione"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2028
8710 msgid "Duplic_ate"
8711 msgstr "Duplic_a"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2029
8714 msgid "Duplicate selected objects"
8715 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2030
8718 msgid "Create Clo_ne"
8719 msgstr "Crea clo_ne"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2031
8722 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8723 msgstr ""
8724 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2032
8727 msgid "Unlin_k Clone"
8728 msgstr "Scolle_ga clone"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2033
8731 msgid ""
8732 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8733 "object"
8734 msgstr ""
8735 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
8736 "oggetto separato"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2034
8739 msgid "Select _Original"
8740 msgstr "Seleziona _originale"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2035
8743 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8744 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
8746 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8747 #: ../src/verbs.cpp:2037
8748 msgid "Objects to Patter_n"
8749 msgstr "_Da oggetto a motivo"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2038
8752 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8753 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
8755 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8756 #: ../src/verbs.cpp:2040
8757 msgid "Pattern to _Objects"
8758 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2041
8761 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8762 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2042
8765 msgid "Clea_r All"
8766 msgstr "Elimina tu_tto"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2043
8769 msgid "Delete all objects from document"
8770 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2044
8773 msgid "Select Al_l"
8774 msgstr "Se_leziona tutto"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2045
8777 msgid "Select all objects or all nodes"
8778 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2046
8781 msgid "Select All in All La_yers"
8782 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2047
8785 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8786 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2048
8789 msgid "In_vert Selection"
8790 msgstr "In_verti selezione"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2049
8793 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8794 msgstr ""
8795 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
8796 "il resto)"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2050
8799 msgid "Invert in All Layers"
8800 msgstr "Inverti in tutti livelli"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2051
8803 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8804 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2052
8807 msgid "Select Next"
8808 msgstr "Seleziona successivo"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2053
8811 msgid "Select next object or node"
8812 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2054
8815 msgid "Select Previous"
8816 msgstr "Seleziona precedente"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2055
8819 msgid "Select previous object or node"
8820 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2056
8823 msgid "D_eselect"
8824 msgstr "D_eseleziona"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2057
8827 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8828 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
8830 #. Selection
8831 #: ../src/verbs.cpp:2060
8832 msgid "Raise to _Top"
8833 msgstr "Spos_ta in cima"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2061
8836 msgid "Raise selection to top"
8837 msgstr "Sposta la selezione in cima"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2062
8840 msgid "Lower to _Bottom"
8841 msgstr "Sposta in fondo"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2063
8844 msgid "Lower selection to bottom"
8845 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2064
8848 msgid "_Raise"
8849 msgstr "Al_za"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2065
8852 msgid "Raise selection one step"
8853 msgstr "Alza la selezione di un livello"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2066
8856 msgid "_Lower"
8857 msgstr "A_bbassa"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2067
8860 msgid "Lower selection one step"
8861 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2068
8864 msgid "_Group"
8865 msgstr "Ra_ggruppa"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2069
8868 msgid "Group selected objects"
8869 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2071
8872 msgid "Ungroup selected groups"
8873 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2073
8876 msgid "_Put on Path"
8877 msgstr "Metti su tracciato"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2075
8880 msgid "_Remove from Path"
8881 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2077
8884 msgid "Remove Manual _Kerns"
8885 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
8887 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8888 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8889 #: ../src/verbs.cpp:2080
8890 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8891 msgstr "Rimuovi tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2082
8894 msgid "_Union"
8895 msgstr "_Unione"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2083
8898 msgid "Create union of selected paths"
8899 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2084
8902 msgid "_Intersection"
8903 msgstr "_Intersezione"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2085
8906 msgid "Create intersection of selected paths"
8907 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2086
8910 msgid "_Difference"
8911 msgstr "_Differenza"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2087
8914 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8915 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2088
8918 msgid "E_xclusion"
8919 msgstr "E_sclusione"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2089
8922 msgid ""
8923 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8924 "path)"
8925 msgstr ""
8926 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
8927 "appartengono ad un solo tracciato)"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2090
8930 msgid "Di_vision"
8931 msgstr "Di_visione"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2091
8934 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8935 msgstr "Taglia il tracciati inferiore in pezzi"
8937 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8938 #. Advanced tutorial for more info
8939 #: ../src/verbs.cpp:2094
8940 msgid "Cut _Path"
8941 msgstr "Taglia _tracciato"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2095
8944 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8945 msgstr ""
8946 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
8947 "riempimento"
8949 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8950 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8951 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8952 #: ../src/verbs.cpp:2099
8953 msgid "Outs_et"
8954 msgstr "_Estrudi"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2100
8957 msgid "Outset selected paths"
8958 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2102
8961 msgid "O_utset Path by 1 px"
8962 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2103
8965 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8966 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2105
8969 msgid "O_utset Path by 10 px"
8970 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2106
8973 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8974 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
8976 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8977 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8978 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8979 #: ../src/verbs.cpp:2110
8980 msgid "I_nset"
8981 msgstr "I_ntrudi"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2111
8984 msgid "Inset selected paths"
8985 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2113
8988 msgid "I_nset Path by 1 px"
8989 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2114
8992 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8993 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2116
8996 msgid "I_nset Path by 10 px"
8997 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2117
9000 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9001 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2119
9004 msgid "D_ynamic Offset"
9005 msgstr "Proiezione dina_mica"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2119
9008 msgid "Create a dynamic offset object"
9009 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2121
9012 msgid "_Linked Offset"
9013 msgstr "Proiezione co_llegata"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2122
9016 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9017 msgstr "Creata una proiezione dinamica del tracciato originale"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2124
9020 msgid "_Stroke to Path"
9021 msgstr "Da _linea a tracciato"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2125
9024 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9025 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2126
9028 msgid "Si_mplify"
9029 msgstr "Se_mplifica"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2127
9032 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9033 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2128
9036 msgid "_Reverse"
9037 msgstr "Inve_rti"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2129
9040 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9041 msgstr ""
9042 "Inverti la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
9043 "terminatori)"
9045 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9046 #: ../src/verbs.cpp:2131
9047 msgid "_Trace Bitmap..."
9048 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
9050 #: ../src/verbs.cpp:2132
9051 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9052 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2133
9055 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9056 msgstr "Crea una copia bit_map"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2134
9059 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9060 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2135
9063 msgid "_Combine"
9064 msgstr "_Combina"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2136
9067 msgid "Combine several paths into one"
9068 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
9070 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9071 #. Advanced tutorial for more info
9072 #: ../src/verbs.cpp:2139
9073 msgid "Break _Apart"
9074 msgstr "Sep_ara"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2140
9077 msgid "Break selected paths into subpaths"
9078 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2141
9081 msgid "Gri_d Arrange..."
9082 msgstr "_Disponi su griglia..."
9084 #: ../src/verbs.cpp:2142
9085 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9086 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
9088 #. Layer
9089 #: ../src/verbs.cpp:2144
9090 msgid "_Add Layer..."
9091 msgstr "_Aggiungi livello..."
9093 #: ../src/verbs.cpp:2145
9094 msgid "Create a new layer"
9095 msgstr "Crea un nuovo livello"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2146
9098 msgid "Re_name Layer..."
9099 msgstr "Rinomi_na livello..."
9101 #: ../src/verbs.cpp:2147
9102 msgid "Rename the current layer"
9103 msgstr "Rinomina il livello attuale"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2148
9106 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9107 msgstr "Passa al livello superiore"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2149
9110 msgid "Switch to the layer above the current"
9111 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2150
9114 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9115 msgstr "Passa al livello inferiore"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2151
9118 msgid "Switch to the layer below the current"
9119 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2152
9122 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9123 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2153
9126 msgid "Move selection to the layer above the current"
9127 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2154
9130 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9131 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2155
9134 msgid "Move selection to the layer below the current"
9135 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2156
9138 msgid "Layer to _Top"
9139 msgstr "Spos_ta livello in cima"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2157
9142 msgid "Raise the current layer to the top"
9143 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2158
9146 msgid "Layer to _Bottom"
9147 msgstr "Sposta livello in fon_do"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2159
9150 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9151 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2160
9154 msgid "_Raise Layer"
9155 msgstr "Alza li_vello"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2161
9158 msgid "Raise the current layer"
9159 msgstr "Alza il livello attuale"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2162
9162 msgid "_Lower Layer"
9163 msgstr "Abbassa _livello"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2163
9166 msgid "Lower the current layer"
9167 msgstr "Abbassa il livello attuale"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2164
9170 msgid "_Delete Current Layer"
9171 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2165
9174 msgid "Delete the current layer"
9175 msgstr "Elimina il livello attuale"
9177 #. Object
9178 #: ../src/verbs.cpp:2168
9179 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9180 msgstr "Ruota di _90° orari"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2169
9183 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9184 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2170
9187 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9188 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2171
9191 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9192 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2172
9195 msgid "Remove _Transformations"
9196 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2173
9199 msgid "Remove transformations from object"
9200 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2174
9203 msgid "_Object to Path"
9204 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2175
9207 msgid "Convert selected object to path"
9208 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2176
9211 msgid "_Flow into Frame"
9212 msgstr "_Fluisci in struttura"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2177
9215 msgid ""
9216 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9217 "frame object"
9218 msgstr ""
9219 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
9220 "collegato alla cornice"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2178
9223 msgid "_Unflow"
9224 msgstr "Spe_zza"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2179
9227 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9228 msgstr ""
9229 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2180
9232 msgid "_Convert to Text"
9233 msgstr "_Converti in testo"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2181
9236 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9237 msgstr ""
9238 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2183
9241 msgid "Flip _Horizontal"
9242 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2183
9245 msgid "Flip selected objects horizontally"
9246 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2186
9249 msgid "Flip _Vertical"
9250 msgstr "Rifletti _verticalmente"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2186
9253 msgid "Flip selected objects vertically"
9254 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2189
9257 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9258 msgstr ""
9259 "Applica la maschera alla selezione (usando come mashera l'oggetto superiore)"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9262 msgid "_Release"
9263 msgstr "_Rilascia"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2191
9266 msgid "Remove mask from selection"
9267 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2193
9270 msgid ""
9271 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9272 msgstr ""
9273 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
9274 "tracciato di fissaggio)"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2195
9277 msgid "Remove clipping path from selection"
9278 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
9280 #. Tools
9281 #: ../src/verbs.cpp:2198
9282 msgid "Select"
9283 msgstr "Seleziona"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2199
9286 msgid "Select and transform objects"
9287 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2200
9290 msgid "Node Edit"
9291 msgstr "Modifica nodo"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2201
9294 msgid "Edit path nodes or control handles"
9295 msgstr "Modifica nodi del tracciato o maniglie di controllo"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2203
9298 msgid "Create rectangles and squares"
9299 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2205
9302 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9303 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2207
9306 msgid "Create stars and polygons"
9307 msgstr "Crea stelle e poligoni"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2209
9310 msgid "Create spirals"
9311 msgstr "Crea spirali"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2211
9314 msgid "Draw freehand lines"
9315 msgstr "Disegna linee a mano libera"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2213
9318 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9319 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2215
9322 msgid "Draw calligraphic lines"
9323 msgstr "Disegna linee calligrafiche"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2217
9326 msgid "Create and edit text objects"
9327 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2219
9330 msgid "Create and edit gradients"
9331 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2221
9334 msgid "Zoom in or out"
9335 msgstr "Ingrandisci o rimpicciolisci"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2223
9338 msgid "Pick averaged colors from image"
9339 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2225
9342 msgid "Create connectors"
9343 msgstr "Crea connettori"
9345 #. Tool prefs
9346 #: ../src/verbs.cpp:2228
9347 msgid "Selector Preferences"
9348 msgstr "Preferenze selettore"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2229
9351 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9352 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
9354 #: ../src/verbs.cpp:2230
9355 msgid "Node Tool Preferences"
9356 msgstr "Preferenze strumento nodo"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2231
9359 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9360 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2232
9363 msgid "Rectangle Preferences"
9364 msgstr "Preferenze rettangolo"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2233
9367 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9368 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2234
9371 msgid "Ellipse Preferences"
9372 msgstr "Preferenze ellisse"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2235
9375 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9376 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2236
9379 msgid "Star Preferences"
9380 msgstr "Preferenze stella"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2237
9383 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9384 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2238
9387 msgid "Spiral Preferences"
9388 msgstr "Preferenze spirale"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2239
9391 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9392 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2240
9395 msgid "Pencil Preferences"
9396 msgstr "Preferenze matita"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2241
9399 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9400 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2242
9403 msgid "Pen Preferences"
9404 msgstr "Preferenze penna"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2243
9407 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9408 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2244
9411 msgid "Calligraphic Preferences"
9412 msgstr "Preferenze pennino"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2245
9415 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9416 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2246
9419 msgid "Text Preferences"
9420 msgstr "Preferenze testo"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2247
9423 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9424 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2248
9427 msgid "Gradient Preferences"
9428 msgstr "Preferenze gradiente"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2249
9431 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9432 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2250
9435 msgid "Zoom Preferences"
9436 msgstr "Preferenze ingranditore"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2251
9439 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9440 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2252
9443 msgid "Dropper Preferences"
9444 msgstr "Preferenze contagocce"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2253
9447 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9448 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
9450 # -Luca
9451 #: ../src/verbs.cpp:2254
9452 msgid "Connector Preferences"
9453 msgstr "Preferenze connettore"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2255
9456 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9457 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
9459 #. Zoom/View
9460 #: ../src/verbs.cpp:2258
9461 msgid "Zoom In"
9462 msgstr "Ingrandisci"
9464 #: ../src/verbs.cpp:2258
9465 msgid "Zoom in"
9466 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
9468 #: ../src/verbs.cpp:2259
9469 msgid "Zoom Out"
9470 msgstr "Riduci"
9472 #: ../src/verbs.cpp:2259
9473 msgid "Zoom out"
9474 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
9476 #: ../src/verbs.cpp:2260
9477 msgid "_Rulers"
9478 msgstr "_Righelli"
9480 #: ../src/verbs.cpp:2260
9481 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9482 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
9484 #: ../src/verbs.cpp:2261
9485 msgid "Scroll_bars"
9486 msgstr "_Barre di scorrimento"
9488 #: ../src/verbs.cpp:2261
9489 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9490 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
9492 #: ../src/verbs.cpp:2262
9493 msgid "_Grid"
9494 msgstr "_Griglia"
9496 #: ../src/verbs.cpp:2262
9497 msgid "Show or hide the grid"
9498 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
9500 #: ../src/verbs.cpp:2263
9501 msgid "G_uides"
9502 msgstr "G_uide"
9504 #: ../src/verbs.cpp:2263
9505 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9506 msgstr ""
9507 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
9509 #: ../src/verbs.cpp:2264
9510 msgid "Nex_t Zoom"
9511 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
9513 #: ../src/verbs.cpp:2264
9514 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9515 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
9517 #: ../src/verbs.cpp:2266
9518 msgid "Pre_vious Zoom"
9519 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2266
9522 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9523 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2268
9526 msgid "Zoom 1:_1"
9527 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2268
9530 msgid "Zoom to 1:1"
9531 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2270
9534 msgid "Zoom 1:_2"
9535 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2270
9538 msgid "Zoom to 1:2"
9539 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2272
9542 msgid "_Zoom 2:1"
9543 msgstr "In_grandimento 2:1"
9545 #: ../src/verbs.cpp:2272
9546 msgid "Zoom to 2:1"
9547 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
9549 #: ../src/verbs.cpp:2275
9550 msgid "_Fullscreen"
9551 msgstr "Scher_mo intero"
9553 #: ../src/verbs.cpp:2275
9554 msgid "Stretch this document window to full screen"
9555 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2278
9558 msgid "Duplic_ate Window"
9559 msgstr "Duplic_a finestra"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2278
9562 msgid "Open a new window with the same document"
9563 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
9565 #: ../src/verbs.cpp:2280
9566 msgid "_New View Preview"
9567 msgstr "_Nuova vista anteprima"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2281
9570 msgid "New View Preview"
9571 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
9573 #. "view_new_preview"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2283
9575 msgid "_Normal"
9576 msgstr "_Normale"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2284
9579 msgid "Switch to normal display mode"
9580 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2285
9583 msgid "_Outline"
9584 msgstr "Cont_orni"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2286
9587 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9588 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2287
9591 msgid "_Toggle"
9592 msgstr "Al_terna"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2288
9595 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9596 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2290
9599 msgid "Ico_n Preview..."
9600 msgstr "Anteprima ico_na..."
9602 #: ../src/verbs.cpp:2291
9603 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9604 msgstr ""
9605 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
9607 #: ../src/verbs.cpp:2293
9608 msgid "Zoom to fit page in window"
9609 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
9611 #: ../src/verbs.cpp:2294
9612 msgid "Page _Width"
9613 msgstr "Larg_hezza pagina"
9615 #: ../src/verbs.cpp:2295
9616 msgid "Zoom to fit page width in window"
9617 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
9619 #: ../src/verbs.cpp:2297
9620 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9621 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
9623 #: ../src/verbs.cpp:2299
9624 msgid "Zoom to fit selection in window"
9625 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
9627 #. Dialogs
9628 #: ../src/verbs.cpp:2302
9629 msgid "In_kscape Preferences..."
9630 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
9632 #: ../src/verbs.cpp:2303
9633 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9634 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
9636 #: ../src/verbs.cpp:2304
9637 msgid "_Document Properties..."
9638 msgstr "Proprietà del _documento..."
9640 #: ../src/verbs.cpp:2305
9641 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9642 msgstr ""
9643 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
9645 #: ../src/verbs.cpp:2306
9646 msgid "Document _Metadata..."
9647 msgstr "_Metadati del documento..."
9649 #: ../src/verbs.cpp:2307
9650 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9651 msgstr "Modifica i matadati del documento (salvati con esso)"
9653 #: ../src/verbs.cpp:2308
9654 msgid "_Fill and Stroke..."
9655 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
9657 #: ../src/verbs.cpp:2309
9658 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9659 msgstr ""
9660 "Modifica lo stile di un oggetto, come il colore o la larghezza del contorno"
9662 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9663 #: ../src/verbs.cpp:2311
9664 msgid "S_watches..."
9665 msgstr "Campio_ni..."
9667 #: ../src/verbs.cpp:2312
9668 msgid "Select colors from a swatches palette"
9669 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
9671 #: ../src/verbs.cpp:2313
9672 msgid "Transfor_m..."
9673 msgstr "Trasfor_ma..."
9675 #: ../src/verbs.cpp:2314
9676 msgid "Precisely control objects' transformations"
9677 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2315
9680 msgid "_Align and Distribute..."
9681 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
9683 #: ../src/verbs.cpp:2316
9684 msgid "Align and distribute objects"
9685 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2317
9688 msgid "Undo _History..."
9689 msgstr "Cronologia modifiche..."
9691 #: ../src/verbs.cpp:2318
9692 msgid "Undo History"
9693 msgstr "Cronologia modifiche"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2319
9696 msgid "_Text and Font..."
9697 msgstr "_Testo e carattere..."
9699 #: ../src/verbs.cpp:2320
9700 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9701 msgstr ""
9702 "Vedi e seleziona la il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del "
9703 "testo"
9705 #: ../src/verbs.cpp:2321
9706 msgid "_XML Editor..."
9707 msgstr "Editor _XML..."
9709 #: ../src/verbs.cpp:2322
9710 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9711 msgstr "Vedi e modifica l'albero XML del documento"
9713 #: ../src/verbs.cpp:2323
9714 msgid "_Find..."
9715 msgstr "_Trova..."
9717 #: ../src/verbs.cpp:2324
9718 msgid "Find objects in document"
9719 msgstr "Trova oggetti nel documento"
9721 #: ../src/verbs.cpp:2325
9722 msgid "_Messages..."
9723 msgstr "_Messaggi..."
9725 #: ../src/verbs.cpp:2326
9726 msgid "View debug messages"
9727 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
9729 #: ../src/verbs.cpp:2327
9730 msgid "S_cripts..."
9731 msgstr "S_cript..."
9733 #: ../src/verbs.cpp:2328
9734 msgid "Run scripts"
9735 msgstr "Esegue gli script"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2329
9738 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9739 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
9741 #: ../src/verbs.cpp:2330
9742 msgid "Show or hide all open dialogs"
9743 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
9745 #: ../src/verbs.cpp:2331
9746 msgid "Create Tiled Clones..."
9747 msgstr "Crea cloni in serie..."
9749 #: ../src/verbs.cpp:2332
9750 msgid ""
9751 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9752 "scattering"
9753 msgstr ""
9754 "Crea un cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
9755 "trama"
9757 #: ../src/verbs.cpp:2333
9758 msgid "_Object Properties..."
9759 msgstr "Proprietà _oggetto..."
9761 #: ../src/verbs.cpp:2334
9762 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9763 msgstr ""
9764 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
9766 #: ../src/verbs.cpp:2337
9767 msgid "_Instant Messaging..."
9768 msgstr "C_hat..."
9770 #: ../src/verbs.cpp:2337
9771 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9772 msgstr "Client di chat Jabber"
9774 #: ../src/verbs.cpp:2339
9775 msgid "_Input Devices..."
9776 msgstr "Dispositivi di _input..."
9778 #: ../src/verbs.cpp:2340
9779 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9780 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
9782 #: ../src/verbs.cpp:2341
9783 msgid "_Extensions..."
9784 msgstr "_Estensioni..."
9786 #: ../src/verbs.cpp:2342
9787 msgid "Query information about extensions"
9788 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
9790 #: ../src/verbs.cpp:2343
9791 msgid "Layer_s..."
9792 msgstr "Liv_elli..."
9794 #: ../src/verbs.cpp:2344
9795 msgid "View Layers"
9796 msgstr "Mostra livelli"
9798 #. Help
9799 #: ../src/verbs.cpp:2347
9800 msgid "_Keys and Mouse"
9801 msgstr "Tasti e m_ouse"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2348
9804 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9805 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2349
9808 msgid "About E_xtensions"
9809 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2350
9812 msgid "Information on Inkscape extensions"
9813 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2351
9816 msgid "About _Memory"
9817 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
9819 #: ../src/verbs.cpp:2352
9820 msgid "Memory usage information"
9821 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
9823 #: ../src/verbs.cpp:2353
9824 msgid "_About Inkscape"
9825 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
9827 #: ../src/verbs.cpp:2354
9828 msgid "Inkscape version, authors, license"
9829 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
9831 #. "help_about"
9832 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9833 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9834 #. Tutorials
9835 #: ../src/verbs.cpp:2359
9836 msgid "Inkscape: _Basic"
9837 msgstr "Inkscape: _Base"
9839 #: ../src/verbs.cpp:2360
9840 msgid "Getting started with Inkscape"
9841 msgstr "Primi passi con Inkscape"
9843 #. "tutorial_basic"
9844 #: ../src/verbs.cpp:2361
9845 msgid "Inkscape: _Shapes"
9846 msgstr "Ink_scape: Forme"
9848 #: ../src/verbs.cpp:2362
9849 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9850 msgstr "Utilizzo gli strumenti per creare e moficare forme"
9852 #: ../src/verbs.cpp:2363
9853 msgid "Inkscape: _Advanced"
9854 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
9856 #: ../src/verbs.cpp:2364
9857 msgid "Advanced Inkscape topics"
9858 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
9860 #. "tutorial_advanced"
9861 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9862 #: ../src/verbs.cpp:2366
9863 msgid "Inkscape: T_racing"
9864 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
9866 #: ../src/verbs.cpp:2367
9867 msgid "Using bitmap tracing"
9868 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
9870 #. "tutorial_tracing"
9871 #: ../src/verbs.cpp:2368
9872 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9873 msgstr "Inks_cape: Pennino"
9875 #: ../src/verbs.cpp:2369
9876 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9877 msgstr "Utilizzo del Pennino"
9879 #: ../src/verbs.cpp:2370
9880 msgid "_Elements of Design"
9881 msgstr "_Elementi di grafica"
9883 #: ../src/verbs.cpp:2371
9884 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9885 msgstr "Principi di grafica"
9887 #. "tutorial_design"
9888 #: ../src/verbs.cpp:2372
9889 msgid "_Tips and Tricks"
9890 msgstr "_Trucchi"
9892 #: ../src/verbs.cpp:2373
9893 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9894 msgstr "Trucchi vari"
9896 #. "tutorial_tips"
9897 #. Effect
9898 #: ../src/verbs.cpp:2376
9899 msgid "Previous Effect"
9900 msgstr "Effetto Precedente"
9902 #: ../src/verbs.cpp:2377
9903 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9904 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
9906 #: ../src/verbs.cpp:2378
9907 msgid "Previous Effect Settings..."
9908 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
9910 #: ../src/verbs.cpp:2379
9911 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9912 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
9914 #. Fit Page
9915 #: ../src/verbs.cpp:2382
9916 msgid "Fit Page to Selection"
9917 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
9919 #: ../src/verbs.cpp:2383
9920 msgid "Fit the page to the current selection"
9921 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2384
9924 msgid "Fit Page to Drawing"
9925 msgstr "Adatta pagina al disegno"
9927 #: ../src/verbs.cpp:2385
9928 msgid "Fit the page to the drawing"
9929 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
9931 #: ../src/verbs.cpp:2386
9932 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9933 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
9935 #: ../src/verbs.cpp:2387
9936 msgid ""
9937 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9938 msgstr ""
9939 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
9940 "nulla"
9942 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9943 msgid "Dash pattern"
9944 msgstr "Motivo del tratteggio"
9946 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9947 msgid "Pattern offset"
9948 msgstr "Spessore del motivo"
9950 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9951 #, c-format
9952 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9953 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
9955 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
9956 #, c-format
9957 msgid "%s: %d - Inkscape"
9958 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9960 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9961 #, c-format
9962 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9963 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
9965 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
9966 #, c-format
9967 msgid "%s - Inkscape"
9968 msgstr "%s - Inkscape"
9970 #. Family frame
9971 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9972 msgid "Font family"
9973 msgstr "Carattere"
9975 #. Style frame
9976 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9977 msgid "Style"
9978 msgstr "Stile"
9980 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9981 msgid "Font size:"
9982 msgstr "Dimensione carattere:"
9984 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9985 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9986 #. * some representative characters that users of your locale will be
9987 #. * interested in.
9988 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
9989 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9990 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9992 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9993 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9994 msgid "Edit..."
9995 msgstr "Modifica..."
9997 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9998 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9999 msgid ""
10000 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10001 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10002 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10003 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10004 msgstr ""
10005 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore unico "
10006 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
10007 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
10008 "(spreadMethod=\"reflect\")"
10010 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10011 msgid "reflected"
10012 msgstr "riflessa"
10014 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10015 msgid "direct"
10016 msgstr "diretta"
10018 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10019 msgid "Repeat:"
10020 msgstr "Ripetizione:"
10022 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10023 msgid "Assign gradient to object"
10024 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
10026 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10027 msgid "<small>No gradients</small>"
10028 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
10030 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10031 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10032 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
10034 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10035 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10036 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
10038 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10039 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10040 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
10042 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10043 msgid "Duplicate gradient"
10044 msgstr "Duplica gradiente"
10046 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10047 msgid ""
10048 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10049 "selected object(s)"
10050 msgstr ""
10051 "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
10052 "l'oggetto selezionato"
10054 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10055 msgid "Edit the stops of the gradient"
10056 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
10058 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10063 msgid "<b>New:</b>"
10064 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
10066 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10067 msgid "Create linear gradient"
10068 msgstr "Crea gradiente lineare"
10070 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10071 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10072 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
10074 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10075 msgid "on"
10076 msgstr "abilitato"
10078 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10079 msgid "Create gradient in the fill"
10080 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
10082 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10083 msgid "Create gradient in the stroke"
10084 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
10086 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10087 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10088 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10089 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10090 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10095 msgid "<b>Change:</b>"
10096 msgstr "<b>Cambia:</b>"
10098 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10099 msgid "No gradients in document"
10100 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
10102 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10103 msgid "No gradient selected"
10104 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
10106 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10107 msgid "No stops in gradient"
10108 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
10110 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10111 msgid "Change gradient stop offset"
10112 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
10114 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
10115 msgid "Add gradient stop"
10116 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
10118 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
10119 msgid "Delete gradient stop"
10120 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
10122 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10123 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
10124 msgid "Add stop"
10125 msgstr "Aggiungi passaggio"
10127 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10128 msgid "Add another control stop to gradient"
10129 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
10131 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
10132 msgid "Delete stop"
10133 msgstr "Cancella passaggio"
10135 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10136 msgid "Delete current control stop from gradient"
10137 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
10139 #. Label
10140 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
10141 msgid "Offset:"
10142 msgstr "Opacità:"
10144 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10145 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865
10146 msgid "Stop Color"
10147 msgstr "Colore del passaggio"
10149 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894
10150 msgid "Gradient editor"
10151 msgstr "Editor di gradiente"
10153 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
10154 msgid "Change gradient stop color"
10155 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
10157 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10158 msgid "Toggle current layer visibility"
10159 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
10161 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10162 msgid "Lock or unlock current layer"
10163 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
10165 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10166 msgid "Current layer"
10167 msgstr "Livello attuale"
10169 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10170 msgid "(root)"
10171 msgstr "(root)"
10173 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10174 msgid "No paint"
10175 msgstr "Nessun colore"
10177 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10178 msgid "Flat color"
10179 msgstr "Colore unico"
10181 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10182 msgid "Linear gradient"
10183 msgstr "Gradiente lineare"
10185 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10186 msgid "Radial gradient"
10187 msgstr "Gradiente radiale"
10189 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10190 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10191 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
10193 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10194 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10195 msgid ""
10196 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10197 "evenodd)"
10198 msgstr ""
10199 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
10200 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
10202 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10203 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10204 msgid ""
10205 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10206 msgstr ""
10207 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
10208 "opposta (fill-rule: nonzero)"
10210 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10211 msgid "No objects"
10212 msgstr "Nessun oggetto"
10214 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10215 msgid "Multiple styles"
10216 msgstr "Stili multipli"
10218 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10219 msgid "Paint is undefined"
10220 msgstr "Il riempimento non è definito"
10222 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10223 msgid "No patterns in document"
10224 msgstr "Nessun motivo nel documento"
10226 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10227 msgid ""
10228 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10229 "pattern from selection."
10230 msgstr ""
10231 "Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un "
10232 "nuovo motivo dalla selezione"
10234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10235 msgid "Transform by toolbar"
10236 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
10238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10239 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10240 msgstr ""
10241 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
10242 "vengono ridimensionati."
10244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10245 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10246 msgstr ""
10247 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
10248 "oggetti vengono ridimensionati."
10250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10251 msgid ""
10252 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10253 "scaled."
10254 msgstr ""
10255 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
10256 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
10258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10259 msgid ""
10260 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10261 "are scaled."
10262 msgstr ""
10263 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
10264 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
10266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10267 msgid ""
10268 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10269 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10270 msgstr ""
10272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10273 msgid ""
10274 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10275 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10276 msgstr ""
10278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10279 msgid ""
10280 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10281 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10282 msgstr ""
10284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10285 msgid ""
10286 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10287 "scaled, rotated, or skewed)."
10288 msgstr ""
10290 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10291 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10293 msgid "select_toolbar|X"
10294 msgstr "X"
10296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10297 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10298 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
10300 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10301 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10303 msgid "select_toolbar|Y"
10304 msgstr "Y"
10306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10307 msgid "Vertical coordinate of selection"
10308 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
10310 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10311 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10312 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10313 msgid "select_toolbar|W"
10314 msgstr "W"
10316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10317 msgid "Width of selection"
10318 msgstr "Larghezza della selezione"
10320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10321 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10322 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
10324 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10325 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10327 msgid "select_toolbar|H"
10328 msgstr "H"
10330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10331 msgid "Height of selection"
10332 msgstr "Altezza della selezione"
10334 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10335 msgid "System"
10336 msgstr "Sistema"
10338 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10339 msgid "RGBA_:"
10340 msgstr "RGBA_:"
10342 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10343 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10344 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
10346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10347 msgid "RGB"
10348 msgstr "RGB"
10350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10351 msgid "HSL"
10352 msgstr "HSL"
10354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10355 msgid "CMYK"
10356 msgstr "CMYK"
10358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10359 msgid "_R"
10360 msgstr "_R"
10362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10364 msgid "Red"
10365 msgstr "Rosso"
10367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10368 msgid "_G"
10369 msgstr "_G"
10371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10373 msgid "Green"
10374 msgstr "Verde"
10376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10377 msgid "_B"
10378 msgstr "_B"
10380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10382 msgid "Blue"
10383 msgstr "Blu"
10385 #. Label
10386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10389 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10390 msgid "_A"
10391 msgstr "_A"
10393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10399 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10400 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10401 msgid "Alpha (opacity)"
10402 msgstr "Alpha (opacità)"
10404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10405 msgid "_H"
10406 msgstr "_H"
10408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10410 msgid "Hue"
10411 msgstr "Colore"
10413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10414 msgid "_S"
10415 msgstr "_S"
10417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10419 msgid "Saturation"
10420 msgstr "Saturazione"
10422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10423 msgid "_L"
10424 msgstr "_L"
10426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10428 msgid "Lightness"
10429 msgstr "Luminosità"
10431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10432 msgid "_C"
10433 msgstr "_C"
10435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10437 msgid "Cyan"
10438 msgstr "Cyan"
10440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10441 msgid "_M"
10442 msgstr "_M"
10444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10446 msgid "Magenta"
10447 msgstr "Magenta"
10449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10450 msgid "_Y"
10451 msgstr "_Y"
10453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10455 msgid "Yellow"
10456 msgstr "Giallo"
10458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10459 msgid "_K"
10460 msgstr "_K"
10462 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10463 msgid "Unnamed"
10464 msgstr "Senza nome"
10466 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10467 msgid "Wheel"
10468 msgstr "Ruota"
10470 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10471 msgid "Attribute"
10472 msgstr "Attributo"
10474 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10475 msgid "Value"
10476 msgstr "Valore"
10478 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10479 msgid "Type text in a text node"
10480 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
10482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10483 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10484 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
10486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10487 msgid "Delete selected nodes"
10488 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
10490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10491 msgid "Join selected endnodes"
10492 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
10494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10495 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10496 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
10498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10499 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10500 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
10502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10503 msgid "Break path at selected nodes"
10504 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
10506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10507 msgid "Make selected nodes corner"
10508 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
10510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10511 msgid "Make selected nodes smooth"
10512 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
10514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10515 msgid "Make selected nodes symmetric"
10516 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
10518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10519 msgid "Make selected segments lines"
10520 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
10522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10523 msgid "Make selected segments curves"
10524 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
10526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10527 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10528 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
10530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10531 msgid "Star: Change number of corners"
10532 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
10534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10535 msgid "Star: Change spike ratio"
10536 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
10538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10539 msgid "Make polygon"
10540 msgstr "Crea poligono"
10542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10543 msgid "Make star"
10544 msgstr "Crea stella"
10546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10547 msgid "Star: Change rounding"
10548 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
10550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10551 msgid "Star: Change randomization"
10552 msgstr "Stella: Cambia casualità"
10554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10555 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10556 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
10558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10559 msgid "Corners:"
10560 msgstr "Angoli:"
10562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10563 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10564 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
10566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10567 msgid "Spoke ratio:"
10568 msgstr "Rapporto raggio:"
10570 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10571 #. Base radius is the same for the closest handle.
10572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10573 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10574 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
10576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10577 msgid "Rounded:"
10578 msgstr "Arrotondamento:"
10580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10581 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10582 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
10584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10585 msgid "Randomized:"
10586 msgstr "Casualità:"
10588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10589 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10590 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
10592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10594 msgid "Defaults"
10595 msgstr "Predefiniti"
10597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10599 msgid ""
10600 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10601 "change defaults)"
10602 msgstr ""
10603 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
10604 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
10606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10607 msgid "Change rectangle"
10608 msgstr "Modifica rettangolo"
10610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10611 msgid "W:"
10612 msgstr "L:"
10614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10615 msgid "Width of rectangle"
10616 msgstr "Larghezza del rettangolo"
10618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10619 msgid "Height of rectangle"
10620 msgstr "Altezza del rettangolo"
10622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10623 msgid "Rx:"
10624 msgstr "Rx:"
10626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10627 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10628 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
10630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10631 msgid "Ry:"
10632 msgstr "Ry:"
10634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10635 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10636 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
10638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10639 msgid "Not rounded"
10640 msgstr "Non arrotondato"
10642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10643 msgid "Make corners sharp"
10644 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
10646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10647 msgid "Change spiral"
10648 msgstr "Modifica spirale"
10650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10651 msgid "Turns:"
10652 msgstr "Rivoluzioni:"
10654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10655 msgid "Number of revolutions"
10656 msgstr "Numero di rivoluzioni"
10658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10659 msgid "Divergence:"
10660 msgstr "Divergenza:"
10662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10663 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10664 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
10666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10667 msgid "Inner radius:"
10668 msgstr "Radiale interno:"
10670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10671 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10672 msgstr ""
10673 "Il radiale delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
10674 "spirale)"
10676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10677 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10678 msgstr "La larghezza del pennino (realtiva all'area visibile)"
10680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10681 msgid "Thinning:"
10682 msgstr "Diradamento:"
10684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10685 msgid ""
10686 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10687 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10688 msgstr ""
10689 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
10690 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
10692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10693 msgid "Angle:"
10694 msgstr "Angolo:"
10696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10697 msgid ""
10698 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10699 "fixation = 0)"
10700 msgstr ""
10701 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
10703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10704 msgid "Fixation:"
10705 msgstr "Fissaggio:"
10707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10708 #, fuzzy
10709 msgid ""
10710 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10711 "angle)"
10712 msgstr ""
10713 "L'angolo di fissaggio della penna (0 = sempre perpendicolare alla direzione, "
10714 "1 = angolo fisso)"
10716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10717 msgid "Caps:"
10718 msgstr "Estremi:"
10720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10721 msgid ""
10722 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10723 "round caps)"
10724 msgstr ""
10726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10727 msgid "Tremor:"
10728 msgstr "Tremore:"
10730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10731 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10732 msgstr ""
10734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Wiggle:"
10737 msgstr "Titolo:"
10739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10740 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10741 msgstr ""
10743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10744 msgid "Mass:"
10745 msgstr "Massa:"
10747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10748 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10749 msgstr ""
10751 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10753 msgid "Round:"
10754 msgstr "Arrotondamento:"
10756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10757 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10758 msgstr "Aumentare per arrotondare gli estremi dei contorni"
10760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10761 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10762 msgstr ""
10763 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
10764 "penna"
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10767 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10768 msgstr ""
10769 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
10770 "punta della penna"
10772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10773 msgid "Arc: Change start/end"
10774 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
10776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10777 msgid "Arc: Change open/closed"
10778 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
10780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10781 msgid "Start:"
10782 msgstr "Inizio:"
10784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10785 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10786 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
10788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10789 msgid "End:"
10790 msgstr "Fine:"
10792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10793 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10794 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
10796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10797 msgid "Open arc"
10798 msgstr "Apri arco"
10800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10801 msgid ""
10802 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10803 msgstr ""
10804 "Commuta tra arco (forma aperta) e segmento (forma chiusa con due radiali)"
10806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10807 msgid "Make whole"
10808 msgstr "Rendi intero"
10810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10811 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10812 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
10814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10815 msgid "Pick alpha"
10816 msgstr "Preleva trasparenza"
10818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10819 msgid ""
10820 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10821 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10822 msgstr ""
10824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10825 msgid "Set alpha"
10826 msgstr "Imposta trasparenza"
10828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10829 msgid ""
10830 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10831 msgstr ""
10833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10834 msgid "Text: Change font family"
10835 msgstr "Testo: Cambia font"
10837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10838 msgid "Text: Change alignment"
10839 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
10841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10842 msgid "Text: Change font style"
10843 msgstr "Testo: Cambia stile"
10845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10846 msgid "Text: Change orientation"
10847 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
10849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10850 msgid "Text: Change font size"
10851 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
10853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10854 msgid ""
10855 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10856 "default font instead."
10857 msgstr ""
10858 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
10859 "suo posto il  carattere predefinito"
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10862 msgid "Align left"
10863 msgstr "Allinea a sinistra"
10865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10866 msgid "Center"
10867 msgstr "Centra"
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10870 msgid "Align right"
10871 msgstr "Allinea a destra"
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10874 msgid "Justify"
10875 msgstr "Giustifica"
10877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10878 msgid "Bold"
10879 msgstr "Grassetto"
10881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10882 msgid "Italic"
10883 msgstr "Corsivo"
10885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10886 msgid "Spacing between letters"
10887 msgstr "Spaziatura tra le lettere"
10889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10890 msgid "Spacing between lines"
10891 msgstr "Spaziatura tra le linee"
10893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10894 msgid "Horizontal kerning"
10895 msgstr "Trasformazione orizzontale"
10897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10898 msgid "Vertical kerning"
10899 msgstr "Trasformazione verticale"
10901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10902 msgid "Letter rotation"
10903 msgstr "Rotazione del carattere"
10905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10906 msgid "Change connector spacing"
10907 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
10909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10910 msgid "Spacing:"
10911 msgstr "Spaziatura:"
10913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10914 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10915 msgstr ""
10916 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
10917 "automaticamente i connettori"
10919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10920 msgid "Length:"
10921 msgstr "Lunghezza:"
10923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10924 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10925 msgstr ""
10927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10928 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10929 msgstr "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
10931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10932 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10933 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
10936 #. Local Variables:
10937 #. mode:c++
10938 #. c-file-style:"stroustrup"
10939 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10940 #. indent-tabs-mode:nil
10941 #. fill-column:99
10942 #. End:
10944 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10945 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10946 msgid "Add Nodes"
10947 msgstr "Aggiungi nodi"
10949 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10950 msgid "Maximum segment length"
10951 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
10953 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10954 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10955 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
10956 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10957 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10958 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10959 msgid "Modify Path"
10960 msgstr "Modifica tracciato"
10962 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10963 msgid "AI Input"
10964 msgstr "Input AI"
10966 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10967 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10968 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10970 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10971 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10972 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator"
10974 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10975 msgid "AI Output"
10976 msgstr "Output AI"
10978 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10979 msgid "Write Adobe Illustrator"
10980 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator"
10982 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10983 msgid "AI SVG Input"
10984 msgstr "Input AI SVG"
10986 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10987 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10988 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10990 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10991 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10992 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
10994 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10995 msgid "Brighter"
10996 msgstr "Schiarisci"
10998 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
10999 msgid "Blue Function"
11000 msgstr "Funzione blu"
11002 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11003 msgid "Custom..."
11004 msgstr "Personalizzata..."
11006 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11007 msgid "Green Function"
11008 msgstr "Funzione verde"
11010 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11011 msgid "Red Function"
11012 msgstr "Funzione rosso"
11014 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11015 msgid "Darker"
11016 msgstr "Scurisci"
11018 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11019 msgid "Desaturate"
11020 msgstr "Desatura"
11022 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11023 msgid "Grayscale"
11024 msgstr "Scala di grigi"
11026 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11027 msgid "Less Hue"
11028 msgstr "Minor colore"
11030 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11031 msgid "Less Light"
11032 msgstr "Minor luminosità"
11034 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11035 msgid "Less Saturation"
11036 msgstr "Minor saturazione"
11038 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11039 msgid "More Hue"
11040 msgstr "Maggior colore"
11042 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11043 msgid "More Light"
11044 msgstr "Maggior luminosità"
11046 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11047 msgid "More Saturation"
11048 msgstr "Maggior saturazione"
11050 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11051 msgid "Negative"
11052 msgstr "Negativo"
11054 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11055 msgid "Remove Blue"
11056 msgstr "Rimuovi blu"
11058 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11059 msgid "Remove Green"
11060 msgstr "Rimuovi verde"
11062 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11063 msgid "Remove Red"
11064 msgstr "Rimuovi rosso"
11066 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11067 msgid "RGB Barrel"
11068 msgstr "Rotazione canali RGB"
11070 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11071 msgid "A diagram created with the program Dia"
11072 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
11074 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11075 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11076 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
11078 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11079 msgid "Dia Input"
11080 msgstr "Input Dia"
11082 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11083 msgid ""
11084 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11085 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11086 msgstr ""
11087 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
11088 "presso http://www.gnome.org/projects/dia/"
11090 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11091 msgid ""
11092 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11093 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11094 "Inkscape installation."
11095 msgstr ""
11097 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11098 msgid "Dot size"
11099 msgstr "Dimensione punti"
11101 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11102 msgid "Font size"
11103 msgstr "Dimensione carattere"
11105 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11106 msgid "Number Nodes"
11107 msgstr "Numera nodi"
11109 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11110 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11111 msgid "Visualize Path"
11112 msgstr "Visualizza tracciato"
11114 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11115 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11116 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11117 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11119 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11120 msgid "DXF Input"
11121 msgstr "Input DXF"
11123 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11124 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11125 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
11127 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11128 msgid ""
11129 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11130 "sourceforge.net/"
11131 msgstr ""
11132 "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche "
11133 "pressohttp://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11135 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11136 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11137 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11139 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11140 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11141 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11143 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11144 msgid "DXF Output"
11145 msgstr "Output DXF"
11147 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11148 msgid "DXF file written by pstoedit"
11149 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
11151 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11152 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11153 msgstr ""
11154 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11156 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11157 msgid "Embed All Images"
11158 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
11160 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11161 msgid "Embed only selected images"
11162 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
11164 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11165 msgid "EPS Input"
11166 msgstr "Input EPS"
11168 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11169 msgid "Encapsulated Postscript"
11170 msgstr "Encapsulated Postscript"
11172 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11173 msgid "EPSI Output"
11174 msgstr "Output EPSI"
11176 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11177 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11178 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11180 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11181 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11182 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
11184 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11185 msgid "LaTeX formula"
11186 msgstr "Formula LaTeX"
11188 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11189 msgid "LaTeX formula: "
11190 msgstr "Formula LaTeX: "
11192 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11193 msgid "Export as GIMP Palette"
11194 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
11196 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11197 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11198 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
11200 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11201 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11202 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
11204 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11205 msgid "Extract One Image"
11206 msgstr "Estrai un'immagine"
11208 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11209 msgid "Path to save image"
11210 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
11212 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11213 msgid "Open files saved with XFIG"
11214 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
11216 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11217 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11218 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
11220 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11221 msgid "XFIG Input"
11222 msgstr "Input XFIG"
11224 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11225 msgid "Flatness"
11226 msgstr "Appiattimento"
11228 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11229 msgid "Flatten Beziers"
11230 msgstr "Appiattisci bezier"
11232 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11233 msgid "Calculate first derivative numerically"
11234 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
11236 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11237 msgid "Draw Axes"
11238 msgstr "Disegna assi"
11240 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11241 msgid "End x-value"
11242 msgstr "Valore finale di x"
11244 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11245 msgid "First derivative"
11246 msgstr "Derivata prima"
11248 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11249 msgid "Function"
11250 msgstr "Funzione"
11252 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11253 msgid "Function Plotter"
11254 msgstr "Grafico funzione"
11256 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11257 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11258 msgstr ""
11260 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11261 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11262 msgstr "Moltiplica range x di 2*pi"
11264 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11265 msgid "Range and Sampling"
11266 msgstr "Range e Campioni"
11268 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11269 msgid "Remove rectangle"
11270 msgstr "Rimuovi rettangolo"
11272 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11273 msgid "Samples"
11274 msgstr "Campioni"
11276 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11277 msgid "Start x-value"
11278 msgstr "Valore iniziale x"
11280 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11281 msgid ""
11282 "The following functions are available: (the available functions are the "
11283 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11284 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11285 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11286 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11287 "e are also available."
11288 msgstr "Le seguenti funzioni sono disponibili: (le funzioni disponibili sono quelle"
11289 "standard di python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11290 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11291 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11292 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x)."
11293 "Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
11295 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11296 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11297 msgstr ""
11299 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11300 msgid "y-value of rectangle's top"
11301 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
11303 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11304 msgid "Directory"
11305 msgstr "Cartella"
11307 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11308 msgid "Groups to PNGs"
11309 msgstr "Esporta gruppi in PNG"
11311 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11312 msgid "Save layers only"
11313 msgstr "Salva solo livelli"
11315 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11316 msgid "GIMP XCF"
11317 msgstr "GIMP XCF"
11319 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11320 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11321 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
11323 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11324 msgid "Draw Handles"
11325 msgstr "Disegna maniglie"
11327 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11328 msgid "Command Line Options"
11329 msgstr "Opzioni da linea di comando"
11331 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11332 msgid "FAQ"
11333 msgstr "FAQ"
11335 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11336 msgid "Inkscape Manual"
11337 msgstr "Manuale di Inkscape"
11339 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11340 msgid "New in This Version"
11341 msgstr "Novità di questa versione"
11343 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11344 msgid "Report a Bug"
11345 msgstr "Segnala un bug"
11347 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11348 msgid "SVG 1.1 Specification"
11349 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
11351 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11352 msgid "Duplicate endpaths"
11353 msgstr "Duplica nodi finale"
11355 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11356 msgid "Exponent"
11357 msgstr "Esponente"
11359 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11360 msgid "Interpolate"
11361 msgstr "Interpola"
11363 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11364 msgid "Interpolate style (experimental)"
11365 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
11367 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11368 msgid "Interpolation method"
11369 msgstr "Metodo d'interpolazione"
11371 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11372 msgid "Interpolation steps"
11373 msgstr "Passi d'interpolazione"
11375 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11376 msgid "Axiom"
11377 msgstr "Assioma"
11379 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11380 msgid "L-system"
11381 msgstr "Sistema L"
11383 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11384 msgid "Left angle"
11385 msgstr "Angolo sinistro"
11387 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11388 msgid "Order"
11389 msgstr "Ordine"
11391 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11392 #, no-c-format
11393 msgid "Randomize angle (%)"
11394 msgstr "Casualità angolo (%)"
11396 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11397 #, no-c-format
11398 msgid "Randomize step (%)"
11399 msgstr "Casualità passo (%)"
11401 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11402 msgid "Right angle"
11403 msgstr "Angolo destro"
11405 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11406 msgid "Rules"
11407 msgstr "Regola"
11409 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11410 msgid "Step length (px)"
11411 msgstr "Lunghezza passi (px)"
11413 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11414 msgid "Lorem ipsum"
11415 msgstr "Lorem ipsum"
11417 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11418 msgid "Number of paragraphs"
11419 msgstr "Numero di paragrafi"
11421 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11422 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11423 msgstr ""
11425 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11426 msgid "Sentences per paragraph"
11427 msgstr "Frasi per paragrafo"
11429 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11430 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11431 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
11433 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11434 msgid "Measure Path"
11435 msgstr "Misura tracciato"
11437 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11438 msgid "Angle"
11439 msgstr "Angolo"
11441 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11442 msgid "Extrude"
11443 msgstr "Estrudi"
11445 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11446 msgid "Magnitude"
11447 msgstr "Ordine"
11449 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11450 msgid "ASCII Text with outline markup"
11451 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
11453 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11454 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11455 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
11457 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11458 msgid "Text Outline Input"
11459 msgstr "Input scheletro"
11461 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11462 msgid "Copies of the pattern:"
11463 msgstr "Copie del motivo:"
11465 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11466 msgid "Deformation type:"
11467 msgstr "Tipo di deformazione:"
11469 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11470 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11471 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
11473 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11474 msgid "Normal offset"
11475 msgstr "Proiezione normale"
11477 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11478 msgid "Pattern along Path"
11479 msgstr "Motivo lungo tracciato"
11481 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11482 msgid "Pattern is vertical"
11483 msgstr "Motivo verticale"
11485 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11486 msgid "Space between copies:"
11487 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
11489 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11490 msgid "Tangential offset"
11491 msgstr "Proiezione tangenziale"
11493 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11494 msgid "Perspective"
11495 msgstr "Prospettiva"
11497 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11498 msgid "Postscript"
11499 msgstr "Postscript"
11501 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11502 msgid "Postscript Input"
11503 msgstr "Input Postscript"
11505 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11506 msgid "Developer Examples"
11507 msgstr "Esempi per sviluppatori"
11509 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11510 msgid "RadioButton example"
11511 msgstr "Esempio RadioButton"
11513 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11514 msgid "Select option: "
11515 msgstr "Opzioni di selezione:"
11517 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11518 msgid "Select second option: "
11519 msgstr "Selezionare la seconda opzione"
11521 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11522 msgid "Jitter nodes"
11523 msgstr "Sfalsa nodi"
11525 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11526 msgid "Maximum displacement, px"
11527 msgstr "Spostamente massimo, px"
11529 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11530 msgid "Shift node handles"
11531 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
11533 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11534 msgid "Shift nodes"
11535 msgstr "Sposta nodi"
11537 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11538 msgid ""
11539 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11540 "selected path."
11541 msgstr "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le maniglie) del tracciato selezionato."
11543 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11544 msgid "Use normal distribution"
11545 msgstr "Usa distribuzione normale"
11547 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11548 msgid "Random Point"
11549 msgstr "Punto casuale"
11551 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11552 msgid "Random Position"
11553 msgstr "Posizione casuale"
11555 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11556 msgid "Initial size"
11557 msgstr "Dimensione iniziale"
11559 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11560 msgid "Minimum size"
11561 msgstr "Dimensione minima"
11563 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11564 msgid "Random Tree"
11565 msgstr "Albero casuale"
11567 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11568 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11569 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
11571 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11572 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11573 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
11575 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11576 msgid "Sketch Input"
11577 msgstr "Input Sketch"
11579 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11580 msgid "Behavior"
11581 msgstr "Comportamento"
11583 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11584 msgid "Straighten Segments"
11585 msgstr "Appiattisci segmento"
11587 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11588 msgid "Envelope"
11589 msgstr "Imbusta"
11591 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11592 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11593 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
11595 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11596 msgid ""
11597 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11598 "files"
11599 msgstr ""
11600 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
11601 "multimediali"
11603 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11604 msgid "ZIP Output"
11605 msgstr "Output ZIP"
11607 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11608 msgid "Color of shadow"
11609 msgstr "Colore dell'ombra"
11611 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11612 msgid "Dropshadow"
11613 msgstr "Ombreggiatura"
11615 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11616 msgid "ASCII Text"
11617 msgstr "Testo ASCII"
11619 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11620 msgid "Text File (*.txt)"
11621 msgstr "File di testo (*.txt)"
11623 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11624 msgid "Text Input"
11625 msgstr "Input testo"
11627 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11628 msgid "Amount of whirl"
11629 msgstr "Grado di vorticosità"
11631 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11632 msgid "Center X"
11633 msgstr "Centro X"
11635 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11636 msgid "Center Y"
11637 msgstr "Centro Y"
11639 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11640 msgid "Rotation is clockwise"
11641 msgstr "Rotazione oraria"
11643 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11644 msgid "Whirl"
11645 msgstr "Spirale"
11647 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11648 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11649 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
11651 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11652 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11653 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11655 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11656 msgid "Windows Metafile Input"
11657 msgstr "Input Windows Metafile"