Code

update of po files
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005, 2006.
8 #
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544 ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: 0.43\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-05-22 21:27+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-05-15 21:01+0200\n"
18 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>>\n"
19 "Language-Team:  Italian <tp@lists.linux.it>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
33 #: ../src/arc-context.cpp:328
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: disegna cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di "
38 "archi/segmenti"
40 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
44 #: ../src/arc-context.cpp:414
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare cerchi o elissi in "
51 "scala; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
53 #: ../src/connector-context.cpp:517
54 msgid "Creating new connector"
55 msgstr "Creazione nuovo connettore"
57 #: ../src/connector-context.cpp:941
58 msgid "Finishing connector"
59 msgstr "Terminazione connettore"
61 #: ../src/connector-context.cpp:1085
62 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
63 msgstr ""
64 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare una nuovo "
65 "connettore"
67 #: ../src/connector-context.cpp:1156
68 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
69 msgstr ""
70 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per ritracciare o connettere a "
71 "nuove forme"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1267
74 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
75 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
77 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
78 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
79 msgstr ""
80 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
81 "mostrarlo."
83 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
84 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
85 msgstr ""
86 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
87 "sbloccarlo."
89 #: ../src/desktop-events.cpp:221
90 #, c-format
91 msgid "%s at %s"
92 msgstr "%s in %s"
94 #: ../src/desktop.cpp:673
95 msgid "No previous zoom."
96 msgstr "Nessuno zoom precedente."
98 #: ../src/desktop.cpp:698
99 msgid "No next zoom."
100 msgstr "Nessuno zoom successivo."
102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
103 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
104 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
107 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
108 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
111 #, c-format
112 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
113 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
116 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
117 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
120 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
121 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
124 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
125 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
128 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
129 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
132 msgid ""
133 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
134 "group</b>."
135 msgstr ""
136 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, bisogna <b>raggrupparli</b> e "
137 "<b>clonare il gruppo</b>."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
140 msgid "<small>Per row:</small>"
141 msgstr "<small>Per riga:</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
144 msgid "<small>Per column:</small>"
145 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
148 msgid "<small>Randomize:</small>"
149 msgstr "<small>Casualità:</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
152 msgid "_Symmetry"
153 msgstr "_Simmetria"
155 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
156 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
157 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
158 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
159 #.
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
161 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
162 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per il riempimento"
164 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
166 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
167 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
170 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
171 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
174 msgid "<b>PM</b>: reflection"
175 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
177 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
178 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
180 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
181 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
184 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
185 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
188 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
189 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
192 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
196 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
200 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
201 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
204 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
205 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
208 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
209 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
212 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
213 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
216 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
217 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
220 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
221 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
224 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
225 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
228 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
232 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
233 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
236 msgid "S_hift"
237 msgstr "Spos_tamento"
239 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
241 #, no-c-format
242 msgid "<b>Shift X:</b>"
243 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
246 #, no-c-format
247 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
248 msgstr ""
249 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
252 #, no-c-format
253 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
254 msgstr ""
255 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
258 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
259 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
261 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
263 #, no-c-format
264 msgid "<b>Shift Y:</b>"
265 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
268 #, no-c-format
269 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
270 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
273 #, no-c-format
274 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
275 msgstr ""
276 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
279 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
280 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
283 msgid "<b>Exponent:</b>"
284 msgstr "<b>Esponente:</b>"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
287 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
288 msgstr ""
289 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
290 "divergenti (<1)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
293 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
294 msgstr ""
295 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
296 "divergenti (<1)"
298 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
302 msgid "<small>Alternate:</small>"
303 msgstr "<small>Alterna:</small>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
306 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
307 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
310 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
311 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
314 msgid "Sc_ale"
315 msgstr "Sc_ala"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
318 msgid "<b>Scale X:</b>"
319 msgstr "<b>Scala X:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
322 #, no-c-format
323 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
324 msgstr ""
325 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
326 "clone)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
329 #, no-c-format
330 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
331 msgstr ""
332 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
333 "clone)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
336 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
337 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
340 msgid "<b>Scale Y:</b>"
341 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
344 #, no-c-format
345 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
346 msgstr ""
347 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
350 #, no-c-format
351 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
352 msgstr ""
353 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
354 "clone)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
357 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
358 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
361 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
362 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
365 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
366 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
369 msgid "_Rotation"
370 msgstr "_Rotazione"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
373 msgid "<b>Angle:</b>"
374 msgstr "<b>Angolo:</b>"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
377 #, no-c-format
378 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
379 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
382 #, no-c-format
383 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
384 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
387 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
388 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
391 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
392 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
395 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
396 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
399 msgid "_Opacity"
400 msgstr "_Opacità"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
403 msgid "<b>Fade out:</b>"
404 msgstr "<b>Sfocatura</b>"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
407 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
408 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
411 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
412 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
415 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
416 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
419 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
420 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
423 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
424 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
427 msgid "Co_lor"
428 msgstr "Co_lore"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
431 msgid "Initial color: "
432 msgstr "Colore iniziale: "
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
435 msgid "Initial color of tiled clones"
436 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
439 msgid ""
440 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
441 "stroke)"
442 msgstr ""
443 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
444 "riempimenti o bordi)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
447 msgid "<b>H:</b>"
448 msgstr "<b>H:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
451 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
452 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
455 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
456 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
459 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
460 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
463 msgid "<b>S:</b>"
464 msgstr "<b>S:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
467 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
468 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
471 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
472 msgstr ""
473 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
476 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
477 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
480 msgid "<b>L:</b>"
481 msgstr "<b>L:</b>"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
484 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
485 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
488 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
489 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
492 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
493 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
496 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
497 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
500 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
501 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
504 msgid "_Trace"
505 msgstr "Ve_ttorizza"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
508 msgid "Trace the drawing under the tiles"
509 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
512 msgid ""
513 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
514 "apply it to the clone"
515 msgstr ""
516 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
517 "applica al clone"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
520 msgid "1. Pick from the drawing:"
521 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
523 #. ----Hbox2
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
526 msgid "Color"
527 msgstr "Colore"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
530 msgid "Pick the visible color and opacity"
531 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
534 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
535 msgid "Opacity"
536 msgstr "Opacità"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
539 msgid "Pick the total accumulated opacity"
540 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
543 msgid "R"
544 msgstr "R"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
547 msgid "Pick the Red component of the color"
548 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
551 msgid "G"
552 msgstr "G"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
555 msgid "Pick the Green component of the color"
556 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
559 msgid "B"
560 msgstr "B"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
563 msgid "Pick the Blue component of the color"
564 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
569 msgid "clonetiler|H"
570 msgstr "H"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
573 msgid "Pick the hue of the color"
574 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
579 msgid "clonetiler|S"
580 msgstr "S"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
583 msgid "Pick the saturation of the color"
584 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
586 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
587 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
589 msgid "clonetiler|L"
590 msgstr "L"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
593 msgid "Pick the lightness of the color"
594 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
597 msgid "2. Tweak the picked value:"
598 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
601 msgid "Gamma-correct:"
602 msgstr "Correzione-gamma:"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
605 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
606 msgstr ""
607 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
608 "basso (<0)"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
611 msgid "Randomize:"
612 msgstr "Casualità:"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
615 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
616 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
619 msgid "Invert:"
620 msgstr "Inverti:"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
623 msgid "Invert the picked value"
624 msgstr "Inverti il valore prelevato"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
627 msgid "3. Apply the value to the clones':"
628 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
631 msgid "Presence"
632 msgstr "Presenza"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
635 msgid ""
636 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
637 "that point"
638 msgstr ""
639 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
640 "in quel punto"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
643 msgid "Size"
644 msgstr "Dimensione"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
647 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
648 msgstr ""
649 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
652 msgid ""
653 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
654 "or stroke)"
655 msgstr ""
656 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
657 "riempimento o bordo)"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
660 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
661 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
664 msgid "How many rows in the tiling"
665 msgstr "Il numero di righe della serie"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
668 msgid "How many columns in the tiling"
669 msgstr "Il numero di colonne della serie"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
672 msgid "Width of the rectangle to be filled"
673 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
676 msgid "Height of the rectangle to be filled"
677 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
680 msgid "Rows, columns: "
681 msgstr "Righe, colonne: "
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
684 msgid "Create the specified number of rows and columns"
685 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
688 msgid "Width, height: "
689 msgstr "Larghezza, altezza: "
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
692 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
693 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
696 msgid "Use saved size and position of the tile"
697 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
700 msgid ""
701 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
702 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
703 msgstr ""
704 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
705 "invece di usare le dimensioni attuali"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
708 msgid " <b>_Create</b> "
709 msgstr " <b>_Crea</b> "
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
712 msgid "Create and tile the clones of the selection"
713 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
715 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
716 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
717 #. diagrams on the left in the following screenshot:
718 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
719 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
721 msgid " _Unclump "
722 msgstr " Spa_rpaglia "
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
725 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
726 msgstr ""
727 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
730 msgid " Re_move "
731 msgstr " Ri_muovi "
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
734 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
735 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
738 msgid " R_eset "
739 msgstr " R_eimposta "
741 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
743 msgid ""
744 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
745 "to zero"
746 msgstr ""
747 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
748 "colore nella sottofinestra a zero"
750 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
751 msgid "Messages"
752 msgstr "Messaggi"
754 #. ## Add a menu for clear()
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
756 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
757 msgid "_File"
758 msgstr "_File"
760 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
761 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
762 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
763 msgid "_Clear"
764 msgstr "_Pulisci"
766 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
767 msgid "Capture log messages"
768 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
770 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
771 msgid "Release log messages"
772 msgstr "Ignora i messaggi di log"
774 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
775 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
776 msgid "none"
777 msgstr "nessuna"
779 #. "view_icon_preview"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2303
781 msgid "_Page"
782 msgstr "_Pagina"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2307
785 msgid "_Drawing"
786 msgstr "_Disegno"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
789 msgid "_Selection"
790 msgstr "_Selezione"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
793 msgid "_Custom"
794 msgstr "_Personalizzata"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
797 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
798 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
801 msgid "Units:"
802 msgstr "Unità:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
805 msgid "_x0:"
806 msgstr "_x0:"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
809 msgid "x_1:"
810 msgstr "x_1:"
812 #. Stroke width
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
815 msgid "Width:"
816 msgstr "Larghezza:"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
819 msgid "_y0:"
820 msgstr "_y0:"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
823 msgid "y_1:"
824 msgstr "y_1:"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
827 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
828 msgid "Height:"
829 msgstr "Altezza:"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
832 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
833 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
836 msgid "_Width:"
837 msgstr "_Larghezza:"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
840 msgid "pixels at"
841 msgstr "pixel a"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
844 msgid "dp_i"
845 msgstr "dp_i"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
848 msgid "dpi"
849 msgstr "dpi"
851 #. true = has mnemonic
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
853 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
854 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
857 msgid "_Browse..."
858 msgstr "_Sfoglia..."
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
861 msgid "_Export"
862 msgstr "_Esporta"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
865 msgid "Export the bitmap file with these settings"
866 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
869 msgid "You have to enter a filename"
870 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
873 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
874 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
877 #, c-format
878 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
879 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
882 msgid "Export in progress"
883 msgstr "Esportazione in avanzamento"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
886 #, c-format
887 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
888 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
891 #, c-format
892 msgid "Could not export to filename %s.\n"
893 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
896 msgid "Select a filename for exporting"
897 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
900 msgid "No preview"
901 msgstr "Nessuna anteprima"
903 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
904 msgid "too large for preview"
905 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
907 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
908 msgid "All Images"
909 msgstr "Tutte le immagini"
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
912 msgid "All Files"
913 msgstr "Tutti i file"
915 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
916 msgid "All Inkscape Files"
917 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
919 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
920 msgid "Guess from extension"
921 msgstr "Determina dall'estensione"
923 #. ###### Add the file types menu
924 #. createFilterMenu();
925 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
926 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
927 msgid "Append filename extension automatically"
928 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
930 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
932 #, c-format
933 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
934 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
935 msgstr[0] ""
936 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s .<b>"
937 "%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
940 msgid "exact"
941 msgstr "esatta"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
944 msgid "partial"
945 msgstr "parziale"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
948 msgid "No objects found"
949 msgstr "Nessun oggetto trovato"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
952 msgid "T_ype: "
953 msgstr "T_ipo:"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
956 msgid "Search in all object types"
957 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
960 msgid "All types"
961 msgstr "Tutti i tipi"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
964 msgid "Search all shapes"
965 msgstr "Cerca tutte le forme"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
968 msgid "All shapes"
969 msgstr "Tutte le forme"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
972 msgid "Search rectangles"
973 msgstr "Cerca rettangoli"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
976 msgid "Rectangles"
977 msgstr "Rettangoli"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
980 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
981 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
984 msgid "Ellipses"
985 msgstr "Ellissi"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
988 msgid "Search stars and polygons"
989 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
992 msgid "Stars"
993 msgstr "Stelle"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
996 msgid "Search spirals"
997 msgstr "Cerca spirali"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1000 msgid "Spirals"
1001 msgstr "Spirali"
1003 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1004 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1006 msgid "Search paths, lines, polylines"
1007 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1010 msgid "Paths"
1011 msgstr "Percorsi"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1014 msgid "Search text objects"
1015 msgstr "Cerca testi"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1018 msgid "Texts"
1019 msgstr "Testi"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1022 msgid "Search groups"
1023 msgstr "Cerca gruppi"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1026 msgid "Groups"
1027 msgstr "Gruppi"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1030 msgid "Search clones"
1031 msgstr "Cerca cloni"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1034 msgid "Clones"
1035 msgstr "Cloni"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1038 msgid "Search images"
1039 msgstr "Cerca immagini"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1042 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1043 msgid "Images"
1044 msgstr "Immagini"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1047 msgid "Search offset objects"
1048 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1051 msgid "Offsets"
1052 msgstr "Proiezioni"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1055 msgid "_Text: "
1056 msgstr "_Testo: "
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1059 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1060 msgstr ""
1061 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1062 "parziale)"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1065 msgid "_ID: "
1066 msgstr "_ID: "
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1069 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1070 msgstr ""
1071 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1072 "parziale)"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1075 msgid "_Style: "
1076 msgstr "_Stile: "
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1079 msgid ""
1080 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1081 msgstr ""
1082 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1083 "o parziale)"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1086 msgid "_Attribute: "
1087 msgstr "_Attributi:"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1090 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1091 msgstr ""
1092 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1093 "parziale)"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1096 msgid "Search in s_election"
1097 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1100 msgid "Limit search to the current selection"
1101 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1104 msgid "Search in current _layer"
1105 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1108 msgid "Limit search to the current layer"
1109 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1112 msgid "Include _hidden"
1113 msgstr "Includi nascosti"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1116 msgid "Include hidden objects in search"
1117 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1120 msgid "Include l_ocked"
1121 msgstr "Includi bloccati"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1124 msgid "Include locked objects in search"
1125 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1128 msgid "Clear values"
1129 msgstr "Pulisci"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1132 msgid "_Find"
1133 msgstr "_Trova"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1136 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1137 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1139 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1141 msgid "Rela_tive move"
1142 msgstr "Movimento re_lativo"
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1145 msgid "Move guide relative to current position"
1146 msgstr "Sposta la guida in maniera relativa alla posizione attuale"
1148 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1149 msgid "Move by:"
1150 msgstr "Sposta di:"
1152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1153 msgid "Move to:"
1154 msgstr "Sposta a:"
1156 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1157 msgid "Guideline"
1158 msgstr "Linea guida"
1160 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1161 #, c-format
1162 msgid "Moving %s %s"
1163 msgstr "Sposta %s %s"
1165 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1166 #, c-format
1167 msgid "%d x %d"
1168 msgstr "%d × %d"
1170 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1172 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1173 msgid "Selection"
1174 msgstr "Selezione"
1176 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1177 msgid "Selection only or whole document"
1178 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1180 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1181 msgid "Refresh the icons"
1182 msgstr "Aggiorna le icone"
1184 #. Create the label for the object id
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1189 msgid "_Id"
1190 msgstr "_Id"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1193 msgid ""
1194 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1195 msgstr ""
1196 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1198 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2201
1200 #: ../src/verbs.cpp:2205
1201 msgid "_Set"
1202 msgstr "Impo_sta"
1204 #. Create the label for the object label
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1206 msgid "_Label"
1207 msgstr "Etichet_ta"
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1210 msgid "A freeform label for the object"
1211 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1213 #. Create the label for the object title
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1215 msgid "Title"
1216 msgstr "Titolo"
1218 #. Create the frame for the object description
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1220 msgid "Description"
1221 msgstr "Descrizione"
1223 #. Hide
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1225 msgid "_Hide"
1226 msgstr "Na_scondi"
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1229 msgid "Check to make the object invisible"
1230 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1232 #. Lock
1233 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1235 msgid "L_ock"
1236 msgstr "Bl_occa"
1238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1239 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1240 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1244 msgid "Ref"
1245 msgstr "Riferimento"
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1248 msgid "Id invalid! "
1249 msgstr "Id non valido! "
1251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1252 msgid "Id exists! "
1253 msgstr "Id esistente!"
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1256 msgid "Layer name:"
1257 msgstr "Nome del livello:"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1260 msgid "Above current"
1261 msgstr "Sopra l'attuale"
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1264 msgid "Below current"
1265 msgstr "Sotto l'attuale"
1267 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1268 msgid "As sublayer of current"
1269 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1272 msgid "Position:"
1273 msgstr "Posizione:"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1276 msgid "Rename Layer"
1277 msgstr "Rinomina livello"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1280 msgid "_Rename"
1281 msgstr "_Rinomina"
1283 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1285 msgid "Renamed layer"
1286 msgstr "Livello rinominato"
1288 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1289 msgid "Add Layer"
1290 msgstr "Aggiungi livello"
1292 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1293 msgid "_Add"
1294 msgstr "_Aggiungi"
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1297 msgid "New layer created."
1298 msgstr "Nuovo livello creato."
1300 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1301 msgid "Href:"
1302 msgstr "Href:"
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1305 msgid "Target:"
1306 msgstr "Target:"
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1309 msgid "Type:"
1310 msgstr "Tipo:"
1312 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1313 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1315 msgid "Role:"
1316 msgstr "Ruolo:"
1318 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1319 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1321 msgid "Arcrole:"
1322 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1324 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1326 msgid "Title:"
1327 msgstr "Titolo:"
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1330 msgid "Show:"
1331 msgstr "Mostra:"
1333 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1335 msgid "Actuate:"
1336 msgstr "Attuazione:"
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1339 msgid "URL:"
1340 msgstr "URL:"
1342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1343 msgid "X:"
1344 msgstr "X:"
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1347 msgid "Y:"
1348 msgstr "Y:"
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1351 #, c-format
1352 msgid "%s attributes"
1353 msgstr "%s attributi"
1355 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1356 msgid "_Fill"
1357 msgstr "Rie_mpimento"
1359 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1360 msgid "Stroke _paint"
1361 msgstr "Colore c_ontorno"
1363 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1364 msgid "Stroke st_yle"
1365 msgstr "St_ile contorno"
1367 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1368 msgid "Master _opacity"
1369 msgstr "_Opacità generale"
1371 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1372 msgid "CC Attribution"
1373 msgstr "CC Attribuzione"
1375 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1376 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1377 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1380 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1381 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1384 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1385 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1388 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1389 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1392 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1393 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1396 msgid "GNU General Public License"
1397 msgstr "GNU General Public License"
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1400 msgid "GNU Lesser General Public License"
1401 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1404 msgid "Public Domain"
1405 msgstr "Pubblico dominio"
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1408 msgid "FreeArt"
1409 msgstr "FreeArt"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1412 msgid "Name by which this document is formally known."
1413 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1416 msgid "Date"
1417 msgstr "Data"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1420 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1421 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1424 msgid "Format"
1425 msgstr "Formato"
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1428 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1429 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1432 msgid "Type"
1433 msgstr "Tipo"
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1436 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1437 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1440 msgid "Creator"
1441 msgstr "Creatore"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1444 msgid ""
1445 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1446 msgstr "Nome del reponsabile della creazione del documento."
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1449 msgid "Rights"
1450 msgstr "Diritti"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1453 msgid ""
1454 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1455 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1458 msgid "Publisher"
1459 msgstr "Editore"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1462 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1463 msgstr "Nome del reponsabile della pubblicazione del documento."
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1466 msgid "Identifier"
1467 msgstr "Identificatore"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1470 msgid "Unique URI to reference this document."
1471 msgstr "URI unico di riferimento al documento"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1474 msgid "Source"
1475 msgstr "Sorgente"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1478 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1479 msgstr "URI unico di riferimento alla sorgente del documento"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1482 msgid "Relation"
1483 msgstr "Relazione"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1486 msgid "Unique URI to a related document."
1487 msgstr "URI unico di riferimento al documento relazionato"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1490 msgid "Language"
1491 msgstr "Lingua"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1494 msgid ""
1495 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1496 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1497 msgstr ""
1498 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1499 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1502 msgid "Keywords"
1503 msgstr "Parole chiave"
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1506 msgid ""
1507 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1508 "classifications."
1509 msgstr ""
1510 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1511 "separate da virgole."
1513 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1514 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1516 msgid "Coverage"
1517 msgstr "Intento"
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1520 msgid "Extent or scope of this document."
1521 msgstr "Intento o scopo del documento."
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1524 msgid "A short account of the content of this document."
1525 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1527 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1529 msgid "Contributors"
1530 msgstr "Contributori"
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1533 msgid ""
1534 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1535 "this document."
1536 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1538 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1540 msgid "URI"
1541 msgstr "URI"
1543 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1545 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1546 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1548 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1550 msgid "Fragment"
1551 msgstr "Frammento"
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1554 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1555 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1557 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1558 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1559 msgid "No document selected"
1560 msgstr "Nessun documento selezionato"
1562 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
1567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1568 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1982
1569 msgid "None"
1570 msgstr "Nessuno"
1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1573 msgid "Stroke width"
1574 msgstr "Larghezza contorno"
1576 #. Join type
1577 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1578 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1579 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1580 msgid "Join:"
1581 msgstr "Spigoli:"
1583 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1584 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1585 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1586 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1587 msgid "Miter join"
1588 msgstr "Spigolo vivo"
1590 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1591 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1592 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1593 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1594 msgid "Round join"
1595 msgstr "Spigolo arrotondato"
1597 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1598 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1599 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1601 msgid "Bevel join"
1602 msgstr "Spigolo tagliato"
1604 #. Miterlimit
1605 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1606 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1607 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1608 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1609 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1610 #. when they become too long.
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1612 msgid "Miter limit:"
1613 msgstr "Spigolosità:"
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1616 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1617 msgstr ""
1618 "Lunghezza massima dello spigolo (nelle unità della larghezza del contorno)"
1620 #. Cap type
1621 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1623 msgid "Cap:"
1624 msgstr "Estremi:"
1626 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1627 #. of the line; the ends of the line are square
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1629 msgid "Butt cap"
1630 msgstr "Estremo geometrico"
1632 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1633 #. line; the ends of the line are rounded
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1635 msgid "Round cap"
1636 msgstr "Estremo arrotondato"
1638 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1639 #. line; the ends of the line are square
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1641 msgid "Square cap"
1642 msgstr "Estremo squadrato"
1644 #. Dash
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1646 msgid "Dashes:"
1647 msgstr "Tratteggio:"
1649 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1650 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1651 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1652 msgid "Start Markers:"
1653 msgstr "Delimitatore iniziale:"
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1656 msgid "Mid Markers:"
1657 msgstr "Delimitatore medio:"
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1660 msgid "End Markers:"
1661 msgstr "Delimitatore finale:"
1663 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1664 #, c-format
1665 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1666 msgstr "La cartella delle palette (%s) non è disponibile."
1668 #. TODO:  Insert widgets
1669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1670 msgid "Font"
1671 msgstr "Carattere"
1673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1674 msgid "Layout"
1675 msgstr "Aspetto"
1677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1678 msgid "Align lines left"
1679 msgstr "Allinea a sinistra"
1681 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1683 msgid "Center lines"
1684 msgstr "Centra"
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1687 msgid "Align lines right"
1688 msgstr "Allinea a destra"
1690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3514
1691 msgid "Horizontal text"
1692 msgstr "Testo orizzontale"
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
1695 msgid "Vertical text"
1696 msgstr "Testo verticale"
1698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1699 msgid "Line spacing:"
1700 msgstr "Spaziatura linee"
1702 #. Text
1703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1705 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2229
1706 msgid "Text"
1707 msgstr "Testo"
1709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1710 msgid "Set as default"
1711 msgstr "Imposta come predefinito"
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1714 msgid "Rows:"
1715 msgstr "Righe:"
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1718 msgid "Number of rows"
1719 msgstr "Numero di righe"
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1722 msgid "Equal height"
1723 msgstr "Altezza uguale"
1725 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1726 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1727 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
1729 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1730 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1732 msgid "Align:"
1733 msgstr "Allineamento:"
1735 #. #### Number of columns ####
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1737 msgid "Columns:"
1738 msgstr "Colonne:"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1741 msgid "Number of columns"
1742 msgstr "Numero di colonne"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1745 msgid "Equal width"
1746 msgstr "Larghezza uguale"
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1749 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1750 msgstr ""
1751 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
1753 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1755 msgid "Fit into selection box"
1756 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1759 msgid "Set spacing:"
1760 msgstr "Imposta Spaziatura:"
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1763 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1764 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1767 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1768 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
1770 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1771 msgid "Arrange selected objects"
1772 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
1774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1775 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1776 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1779 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1780 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1786 "commit changes."
1787 msgstr ""
1788 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
1789 "per effettuare i cambiamenti."
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1792 msgid "Drag to reorder nodes"
1793 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1796 msgid "New element node"
1797 msgstr "Nuovo elemento nodo"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1800 msgid "New text node"
1801 msgstr "Nuovo nodo testuale"
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1804 msgid "Duplicate node"
1805 msgstr "Duplica nodo"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1808 msgid "Delete node"
1809 msgstr "Cancella nodo"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1812 msgid "Unindent node"
1813 msgstr "Dis-indenta nodo"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1816 msgid "Indent node"
1817 msgstr "Indenta nodo"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1820 msgid "Raise node"
1821 msgstr "Alza nodo"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1824 msgid "Lower node"
1825 msgstr "Abbassa nodo"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1828 msgid "Delete attribute"
1829 msgstr "Cancella attributo"
1831 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1833 msgid "Attribute name"
1834 msgstr "Nome attributo"
1836 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1838 msgid "Set attribute"
1839 msgstr "Imposta attributo"
1841 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1843 msgid "Set"
1844 msgstr "Imposta"
1846 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1848 msgid "Attribute value"
1849 msgstr "Valore attributo"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1852 msgid "New element node..."
1853 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1856 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1857 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1858 msgid "Cancel"
1859 msgstr "Cancella"
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1862 msgid "Create"
1863 msgstr "Crea"
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1869 msgstr ""
1870 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
1871 "s</b>!"
1873 #: ../src/document.cpp:361
1874 #, c-format
1875 msgid "New document %d"
1876 msgstr "Nuovo documento %d"
1878 #: ../src/document.cpp:393
1879 #, c-format
1880 msgid "Memory document %d"
1881 msgstr "Documento memoria %d"
1883 #: ../src/document.cpp:536
1884 #, c-format
1885 msgid "Unnamed document %d"
1886 msgstr "Documento senza nome %d"
1888 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1889 #: ../src/draw-context.cpp:438
1890 msgid "Path is closed."
1891 msgstr "Il tracciato è chiuso."
1893 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1894 #: ../src/draw-context.cpp:453
1895 msgid "Closing path."
1896 msgstr "Chiusura tracciato."
1898 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1899 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1900 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1901 #, c-format
1902 msgid " alpha %.3g"
1903 msgstr " alpha %.3g"
1905 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1906 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1907 #, c-format
1908 msgid ", averaged with radius %d"
1909 msgstr ", medio con radiale %d"
1911 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1912 msgid " under cursor"
1913 msgstr " sotto il cursore"
1915 #. message, to show in the statusbar
1916 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1917 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1918 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
1920 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1921 msgid ""
1922 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1923 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1924 "to copy the color under mouse to clipboard"
1925 msgstr ""
1926 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
1927 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
1928 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
1929 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
1931 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1932 msgid "Dependency::"
1933 msgstr "Dipendenza::"
1935 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1936 msgid "  type: "
1937 msgstr "  tipo: "
1939 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1940 msgid "  location: "
1941 msgstr "  locazione: "
1943 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1944 msgid "  string: "
1945 msgstr "  stringa: "
1947 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1948 msgid "  description: "
1949 msgstr "  descrizione: "
1951 #. static int i = 0;
1952 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1953 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1954 msgid ""
1955 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1956 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1957 msgstr ""
1958 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
1959 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da una installazione "
1960 "problematica di Inkscape."
1962 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1963 msgid "an ID was not defined for it."
1964 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
1966 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1967 msgid "there was no name defined for it."
1968 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1971 msgid "the XML description of it got lost."
1972 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1975 msgid "no implementation was defined for the extension."
1976 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
1978 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1980 msgid "a dependency was not met."
1981 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1984 msgid "Extension \""
1985 msgstr "Impossibile caricare l'estensione \""
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1988 msgid "\" failed to load because "
1989 msgstr "\" perchè "
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1992 #, c-format
1993 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1994 msgstr ""
1995 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
1997 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1998 msgid "Name:"
1999 msgstr "Nome:"
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2002 msgid "ID:"
2003 msgstr "ID:"
2005 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2006 msgid "State:"
2007 msgstr "Stato:"
2009 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2010 msgid "Loaded"
2011 msgstr "Caricato"
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2014 msgid "Unloaded"
2015 msgstr "Non caricato"
2017 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2018 msgid "Deactivated"
2019 msgstr "Disattivato"
2021 #. This is some filler text, needs to change before relase
2022 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2023 msgid ""
2024 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2025 "span>\n"
2026 "\n"
2027 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2028 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2029 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2030 msgstr ""
2031 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2032 "estensioni</span>\n"
2033 "\n"
2034 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2035 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2036 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2037 "degli errori disponibile presso: "
2039 #. This is some filler text, needs to change before relase
2040 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2041 msgid "Show dialog on startup"
2042 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2044 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2045 msgid ""
2046 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2047 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2048 "but the action you requested has been cancelled."
2049 msgstr ""
2050 "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
2051 "dall'errore è disponibile più sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
2052 "l'azione richiesta è stata annullata."
2054 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2055 msgid ""
2056 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2057 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2058 "expected."
2059 msgstr ""
2060 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2061 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2062 "quello atteso."
2064 #: ../src/extension/init.cpp:169
2065 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2066 msgstr ""
2067 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2068 "caricati."
2070 #: ../src/extension/init.cpp:183
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2074 "will not be loaded."
2075 msgstr ""
2076 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2077 "questa cartella non verranno caricati."
2079 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2080 msgid "Blur Edge"
2081 msgstr "Spigolo di blur"
2083 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2084 msgid "Blur Width"
2085 msgstr "Larghezza di blur"
2087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2088 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2089 msgstr "Larghezzain pixel dell'area di blur"
2091 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2092 msgid "Number of Steps"
2093 msgstr "Numero di passi"
2095 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2096 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2097 msgstr "Numero delle copie dell'oggetti da fare per simulare il blur"
2099 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2100 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2101 msgid "Generate from Path"
2102 msgstr "Genera dal tracciato"
2104 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2105 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2106 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2108 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2109 msgid "Make bounding box around full page"
2110 msgstr "Crea il riquadr attorno alla pagina"
2112 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2113 msgid "Convert text to path"
2114 msgstr "Converte testo in tracciato"
2116 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2117 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2118 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2119 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2121 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2122 msgid "Encapsulated Postscript File"
2123 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2125 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2126 #, c-format
2127 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2128 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
2130 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2131 msgid "GIMP Gradients"
2132 msgstr "Gradiente GIMP"
2134 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2135 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2136 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2138 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2139 msgid "Gradients used in GIMP"
2140 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
2142 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2143 msgid "Select printer"
2144 msgstr "Seleziona stampante"
2146 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2147 msgid "Inkscape: Print Preview"
2148 msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
2150 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2151 msgid "GNOME Print"
2152 msgstr "Stampa GNOME"
2154 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2155 msgid "Grid"
2156 msgstr "Griglia"
2158 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2159 msgid "Line Width"
2160 msgstr "Larghezza linea"
2162 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2163 msgid "Horizontal Spacing"
2164 msgstr "Spaziatura Orizzontale"
2166 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2167 msgid "Vertical Spacing"
2168 msgstr "Spaziatura verticale"
2170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2171 msgid "Horizontal Offset"
2172 msgstr "Proiezione orizzontale"
2174 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2175 msgid "Vertical Offset"
2176 msgstr "Proiezione verticale"
2178 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2179 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2180 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2181 msgid "Render"
2182 msgstr "Render"
2184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2185 msgid "Draw a path which is a grid"
2186 msgstr "Disegna un tracciato che è una griglia"
2188 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2189 msgid "LaTeX Output"
2190 msgstr "Output LaTeX"
2192 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2193 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2194 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
2196 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2197 msgid "LaTeX PSTricks File"
2198 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2200 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2201 msgid "LaTeX Print"
2202 msgstr "Stampa LaTeX"
2204 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2205 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2206 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
2208 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2209 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2210 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
2212 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2213 msgid "OpenDocument drawing file"
2214 msgstr "File di disegno OpenDocument"
2216 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2217 msgid "PovRay Output"
2218 msgstr "Output PovRay"
2220 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2221 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2222 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
2224 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2225 msgid "PovRay Raytracer File"
2226 msgstr "File PovRay Raytracer"
2228 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2229 msgid "Postscript Output"
2230 msgstr "Output Postscript"
2232 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2233 msgid "Text to Path"
2234 msgstr "Da testo a tracciato"
2236 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2237 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2238 msgid "Postscript (*.ps)"
2239 msgstr "Postscript (*.ps)"
2241 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2242 msgid "Postscript File"
2243 msgstr "File Postscript"
2245 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
2246 msgid "Print Destination"
2247 msgstr "Destinazione stampa"
2249 #. Print properties frame
2250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
2251 msgid "Print properties"
2252 msgstr "Impostazioni stampa"
2254 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2255 msgid "Print using PostScript operators"
2256 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2258 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2259 msgid ""
2260 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2261 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2262 "will be lost."
2263 msgstr ""
2264 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2265 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2266 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2269 msgid "Print as bitmap"
2270 msgstr "Stampa come bitmap"
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
2273 msgid ""
2274 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2275 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2276 "will be rendered exactly as displayed."
2277 msgstr ""
2278 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
2279 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
2280 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
2282 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
2283 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2284 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
2287 msgid "Resolution:"
2288 msgstr "Risoluzione:"
2290 #. Print destination frame
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
2292 msgid "Print destination"
2293 msgstr "Destinazione stampa"
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
2296 msgid ""
2297 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2298 "leave empty to use the system default printer.\n"
2299 "Use '> filename' to print to file.\n"
2300 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2301 msgstr ""
2302 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
2303 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
2304 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
2305 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
2307 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2308 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
2309 msgid "write error occurred"
2310 msgstr "errore in scrittura"
2312 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2313 msgid "Postscript Print"
2314 msgstr "Stampa Postscript"
2316 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2317 msgid "SVG Input"
2318 msgstr "Input SVG"
2320 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2321 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2322 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2324 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2325 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2326 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
2328 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2329 msgid "SVG Output Inkscape"
2330 msgstr "Ouput Inkscape SVG"
2332 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2333 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2334 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2336 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2337 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2338 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
2340 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2341 msgid "SVG Output"
2342 msgstr "Output SVG"
2344 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2345 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2346 msgstr "SVG puro (*.svg)"
2348 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2349 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2350 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
2352 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2353 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2354 msgid "SVGZ Input"
2355 msgstr "Input SVGZ"
2357 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2358 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2359 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2360 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2361 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
2363 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2364 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2365 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
2367 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2368 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2369 msgid "SVGZ Output"
2370 msgstr "Output SVGZ"
2372 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2373 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2374 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2375 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2376 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
2378 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2379 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2380 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
2382 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2383 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2384 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
2386 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2387 msgid "Windows 32-bit Print"
2388 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
2390 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Print using PDF operators"
2393 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2395 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
2396 #, fuzzy
2397 msgid ""
2398 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2399 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2400 msgstr ""
2401 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2402 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2403 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2405 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
2406 #, fuzzy
2407 msgid "PDF Print"
2408 msgstr "Stampa LaTeX"
2410 #. A hack to internationalize the title properly
2411 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2412 #, c-format
2413 msgid "%s Preferences"
2414 msgstr "Preferenze di %s"
2416 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2417 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2418 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2419 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2420 #: ../src/extension/system.cpp:100
2421 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2422 msgstr ""
2423 "Impossibile la determinazione automatica del formato. Il file verrà aperto "
2424 "come SVG."
2426 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2427 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2428 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2429 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2430 #: ../src/file.cpp:130
2431 msgid "default.svg"
2432 msgstr "default.it.svg"
2434 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2435 #, c-format
2436 msgid "Failed to load the requested file %s"
2437 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
2439 #: ../src/file.cpp:243
2440 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2441 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
2443 #: ../src/file.cpp:249
2444 #, c-format
2445 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2446 msgstr ""
2447 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
2449 #: ../src/file.cpp:269
2450 msgid "Document reverted."
2451 msgstr "Documento ricaricato."
2453 #: ../src/file.cpp:271
2454 msgid "Document not reverted."
2455 msgstr "Documento non ricaricato."
2457 #: ../src/file.cpp:385
2458 msgid "Select file to open"
2459 msgstr "Selezionare il file da aprire"
2461 #: ../src/file.cpp:521
2462 #, c-format
2463 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2464 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2465 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2466 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
2468 #: ../src/file.cpp:526
2469 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2470 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2472 #: ../src/file.cpp:551
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2476 "caused by an unknown filename extension."
2477 msgstr ""
2478 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
2479 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
2480 "sconosciuta."
2482 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2483 msgid "Document not saved."
2484 msgstr "Documento non salvato."
2486 #: ../src/file.cpp:559
2487 #, c-format
2488 msgid "File %s could not be saved."
2489 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
2491 #: ../src/file.cpp:569
2492 msgid "Document saved."
2493 msgstr "Documento salvato."
2495 #: ../src/file.cpp:617
2496 #, c-format
2497 msgid "drawing%s"
2498 msgstr "disegno%s"
2500 #: ../src/file.cpp:623
2501 #, c-format
2502 msgid "drawing-%d%s"
2503 msgstr "disegno-%d%s"
2505 #: ../src/file.cpp:658
2506 msgid "Select file to save to"
2507 msgstr "Selezionare il file da salvare"
2509 #: ../src/file.cpp:742
2510 msgid "No changes need to be saved."
2511 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
2513 #: ../src/file.cpp:929
2514 msgid "Select file to import"
2515 msgstr "Selezionare il file da importare"
2517 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2518 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2519 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
2521 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2522 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2523 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
2525 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2526 #, c-format
2527 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2528 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2529 msgstr[0] ""
2530 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
2531 "l'angolo<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
2532 "l'angolo"
2534 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2535 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2536 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
2538 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2539 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2540 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
2542 #. POINT_LG_P1
2543 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2544 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2545 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
2547 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2548 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2549 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
2551 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2552 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2553 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
2555 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2556 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2557 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
2559 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2563 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2564 msgstr ""
2565 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
2566 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
2567 "ridimensionare attorno al centro"
2569 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2570 msgid " (stroke)"
2571 msgstr " (contorno)"
2573 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2574 msgid ""
2575 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2576 "separate focus"
2577 msgstr ""
2578 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2579 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2581 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid ""
2584 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2585 "separate"
2586 msgid_plural ""
2587 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2588 "separate"
2589 msgstr[0] ""
2590 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2591 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2592 msgstr[1] ""
2593 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2594 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2596 #: ../src/helper/units.cpp:36
2597 msgid "Unit"
2598 msgstr "Unità"
2600 #: ../src/helper/units.cpp:36
2601 msgid "Units"
2602 msgstr "Unità"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:37
2605 msgid "Point"
2606 msgstr "Punto"
2608 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2609 msgid "pt"
2610 msgstr "pt"
2612 #: ../src/helper/units.cpp:37
2613 msgid "Points"
2614 msgstr "Punti"
2616 #: ../src/helper/units.cpp:37
2617 msgid "Pt"
2618 msgstr "Pt"
2620 #: ../src/helper/units.cpp:38
2621 msgid "Pixel"
2622 msgstr "Pixel"
2624 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2628 msgid "px"
2629 msgstr "px"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:38
2632 msgid "Pixels"
2633 msgstr "Pixel"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:38
2636 msgid "Px"
2637 msgstr "Px"
2639 #. You can add new elements from this point forward
2640 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2641 msgid "Percent"
2642 msgstr "Percentuale"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2645 msgid "%"
2646 msgstr "%"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:40
2649 msgid "Percents"
2650 msgstr "Percentuale"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:41
2653 msgid "Millimeter"
2654 msgstr "Millimetro"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2657 msgid "mm"
2658 msgstr "mm"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:41
2661 msgid "Millimeters"
2662 msgstr "Millimetri"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:42
2665 msgid "Centimeter"
2666 msgstr "Centimetro"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:42
2669 msgid "cm"
2670 msgstr "cm"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:42
2673 msgid "Centimeters"
2674 msgstr "Centimetri"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:43
2677 msgid "Meter"
2678 msgstr "Metro"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:43
2681 msgid "m"
2682 msgstr "m"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:43
2685 msgid "Meters"
2686 msgstr "Metri"
2688 #. no svg_unit
2689 #: ../src/helper/units.cpp:44
2690 msgid "Inch"
2691 msgstr "Pollice"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:44
2694 msgid "in"
2695 msgstr "in"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:44
2698 msgid "Inches"
2699 msgstr "Pollici"
2701 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2702 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2703 #: ../src/helper/units.cpp:47
2704 msgid "Em square"
2705 msgstr "Riquadro Em"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:47
2708 msgid "em"
2709 msgstr "em"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:47
2712 msgid "Em squares"
2713 msgstr "Riquadri Em"
2715 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2716 #: ../src/helper/units.cpp:49
2717 msgid "Ex square"
2718 msgstr "Riquadro Ex"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:49
2721 msgid "ex"
2722 msgstr "ex"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:49
2725 msgid "Ex squares"
2726 msgstr "Riquadri Ex"
2728 #: ../src/inkscape.cpp:447
2729 msgid "Untitled document"
2730 msgstr "Documento senza nome"
2732 #. Show nice dialog box
2733 #: ../src/inkscape.cpp:476
2734 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2735 msgstr ""
2736 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
2738 #: ../src/inkscape.cpp:477
2739 msgid ""
2740 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2741 "locations:\n"
2742 msgstr ""
2743 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
2744 "indirizzi:\n"
2746 #: ../src/inkscape.cpp:478
2747 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2748 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
2750 #: ../src/inkscape.cpp:615
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "Cannot create directory %s.\n"
2754 "%s"
2755 msgstr ""
2756 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
2757 "%s"
2759 #: ../src/inkscape.cpp:616
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "%s is not a valid directory.\n"
2763 "%s"
2764 msgstr ""
2765 "%s non è una cartella valida.\n"
2766 "%s"
2768 #: ../src/inkscape.cpp:617
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "Cannot create file %s.\n"
2772 "%s"
2773 msgstr ""
2774 "Impossibile creare il file %s.\n"
2775 "%s"
2777 #: ../src/inkscape.cpp:618
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "Cannot write file %s.\n"
2781 "%s"
2782 msgstr ""
2783 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
2784 "%s"
2786 #: ../src/inkscape.cpp:619
2787 msgid ""
2788 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2789 "and any changes made in preferences will not be saved."
2790 msgstr ""
2791 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
2792 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
2794 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "%s is not a regular file.\n"
2798 "%s"
2799 msgstr ""
2800 "%s non è un file regolare.\n"
2801 "%s"
2803 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "%s not a valid XML file, or\n"
2807 "you don't have read permissions on it.\n"
2808 "%s"
2809 msgstr ""
2810 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
2811 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
2812 "%s"
2814 #: ../src/inkscape.cpp:692
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "%s is not a valid menus file.\n"
2818 "%s"
2819 msgstr ""
2820 "%s non è un file di menù valido.\n"
2821 "%s"
2823 #: ../src/inkscape.cpp:693
2824 msgid ""
2825 "Inkscape will run with default menus.\n"
2826 "New menus will not be saved."
2827 msgstr ""
2828 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
2829 "I nuovi menù non verranno salvati."
2831 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2832 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2833 #: ../src/interface.cpp:772
2834 msgid "Commands Bar"
2835 msgstr "Barra dei comandi"
2837 #: ../src/interface.cpp:772
2838 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2839 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
2841 #: ../src/interface.cpp:774
2842 msgid "Tool Controls Bar"
2843 msgstr "Barra dei controlli strumento"
2845 #: ../src/interface.cpp:774
2846 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2847 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
2849 # cfr la traduzione di Illustrator
2850 #: ../src/interface.cpp:776
2851 msgid "_Toolbox"
2852 msgstr "Barra degli s_trumenti"
2854 #: ../src/interface.cpp:776
2855 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2856 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
2858 #: ../src/interface.cpp:782
2859 msgid "_Statusbar"
2860 msgstr "Barra di _stato"
2862 #: ../src/interface.cpp:782
2863 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2864 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
2866 #: ../src/interface.cpp:784
2867 msgid "_Palette"
2868 msgstr "_Paletta"
2870 #: ../src/interface.cpp:784
2871 msgid "Show or hide the color palette"
2872 msgstr "Mostra o nasconde la paletta dei colori"
2874 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
2875 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
2876 #: ../src/interface.cpp:838
2877 #, c-format
2878 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2879 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
2881 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2882 #: ../src/interface.cpp:948
2883 #, c-format
2884 msgid "Enter group #%s"
2885 msgstr "Modifica gruppo #%s"
2887 #: ../src/interface.cpp:959
2888 msgid "Go to parent"
2889 msgstr "Livello superiore"
2891 #: ../src/interface.cpp:1102
2892 msgid "Could not parse SVG data"
2893 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
2895 #: ../src/interface.cpp:1265
2896 #, c-format
2897 msgid "Overwrite %s"
2898 msgstr "Sovrascrivere %s"
2900 #: ../src/interface.cpp:1286
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2904 "current document?"
2905 msgstr ""
2906 "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
2908 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2909 msgid "Jabber connection lost."
2910 msgstr "Connessione Jabber persa."
2912 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2913 #, c-format
2914 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2915 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2916 msgstr[0] "Invio messaggio; %u messaggio da spedire in coda."
2917 msgstr[1] "Invio messaggio; %u messaggi da spedire in coda."
2919 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2920 msgid "Receive queue empty."
2921 msgstr "Coda di ricezione vuota."
2923 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2924 #, c-format
2925 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2926 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2927 msgstr[0] "Ricezione modifiche; %u modifica ancora da processare."
2928 msgstr[1] "Ricezione modifiche; %u modifiche ancora da processare."
2930 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2931 #, c-format
2932 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2933 msgstr "<b>%s</b> ha lasciato la chatroom."
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2936 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2937 msgstr "Il nickname %1 è già in uso. Sceglierne uno differente."
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2940 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2941 msgstr ""
2942 "Si è verificato un errore durate il tentativo di connettersi al server."
2944 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2945 #. scenario has occurred:
2946 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2947 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2948 #.
2949 #. Or, we might have the following scenario:
2950 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2951 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2952 #.
2953 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2954 #. so we reject all others.
2955 #.
2956 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2957 #. the best we can do without changing the protocol.
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2959 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2960 msgstr "<b>Si è verificato un conflitto di inviti. </b>"
2962 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2964 msgid ""
2965 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2966 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2967 "\n"
2968 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2969 msgstr ""
2970 "L'utente Jabber <b>%1</b> ha tentato di invitarti ad una sessione whiteboard "
2971 "mentre eri in attesa di una risposta di invito.\n"
2972 "\n"
2973 "L'invito di <b>%1</b> è stato rifiutato."
2975 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2976 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2977 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2979 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2980 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2983 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2984 msgstr "In arrivo invito per sessione whiteboard da %1"
2986 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2987 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2988 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2991 msgid ""
2992 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2993 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2994 msgstr ""
2995 "Si vuole accettare l'invito di %1 in una nuova finestra di documento?\n"
2996 "Se si accetta l'invito nella finestra in uso, si perderanno le modifiche non "
2997 "salvate."
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3001 msgid "Accept invitation"
3002 msgstr "Accetta invito"
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3006 msgid "Decline invitation"
3007 msgstr "Declina invito"
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3010 msgid "Accept invitation in new document window"
3011 msgstr "Accetta invito in una nuova finestra di documento"
3013 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3014 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3015 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3016 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3017 msgid ""
3018 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3019 "1</b>"
3020 msgstr ""
3021 "Non è possibile aprire una nuova finestra di documento per una sessione "
3022 "whiteboard con <b>%1</b>"
3024 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3026 msgid ""
3027 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3028 "whiteboard invitation.</span>\n"
3029 "\n"
3030 msgstr ""
3031 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i ha rifiutato l'invito "
3032 "whiteboard.</span>\n"
3033 "\n"
3035 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3037 msgid ""
3038 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3039 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3040 "user."
3041 msgstr ""
3042 "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
3043 "inviare nuovamente un invito a <b>%1</b> oppure un invito ad un diverso "
3044 "utente."
3046 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3048 msgid ""
3049 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3050 "whiteboard session.</span>\n"
3051 "\n"
3052 msgstr ""
3053 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i è già in una sessione "
3054 "whiteboard</span>\n"
3055 "\n"
3057 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3059 msgid ""
3060 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3061 "invitation to a different user."
3062 msgstr ""
3063 "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
3064 "inviare un invito ad un diverso utente."
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3067 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3068 msgid "_Write session file:"
3069 msgstr "_Scrivi file sessione:"
3071 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3072 #, c-format
3073 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3074 msgstr "<b>%s</b> si è unito alla chatroom."
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3077 #, c-format
3078 msgid "%u change in receive queue."
3079 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3080 msgstr[0] "%u modifica nella coda di ricezione."
3081 msgstr[1] "%u modifiche nella coda di ricezione."
3083 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3084 #, c-format
3085 msgid "%u change in send queue."
3086 msgid_plural "%u changes in send queue."
3087 msgstr[0] "%u modifica nella coda di invio."
3088 msgstr[1] "%u modifiche nella coda di invio."
3090 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3091 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3092 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3093 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3094 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3095 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3096 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3097 #. *
3098 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3099 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3100 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3101 #.
3102 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3103 msgid ""
3104 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3105 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3106 msgstr ""
3107 "L'ID del nuovo oggetto è NULL anche dopo i tentativi di generazione e "
3108 "controllo: il nuovo oggetto NON verrà inviato, così come nessuno dei suoi "
3109 "oggetti figli!"
3111 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3113 msgid "Select a location and filename"
3114 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
3116 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3118 msgid "Set filename"
3119 msgstr "Imposta nome file"
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3122 msgid "No SSL certificate was found."
3123 msgstr "Non è stato trovato alcun certificato SSL."
3125 # untrusted -> non fidato (stessa traduzione epiphany)
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3127 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3128 msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è fidato."
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3131 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3132 msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber è scaduto."
3134 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3135 msgid ""
3136 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3137 msgstr ""
3138 "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è ancora stato attivato."
3140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3141 msgid ""
3142 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3143 "does not match the Jabber server's hostname."
3144 msgstr ""
3145 "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiene un nome host che non "
3146 "corrisponde al nome host del server stesso."
3148 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3149 msgid ""
3150 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3151 "fingerprint."
3152 msgstr ""
3153 "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiere un fingerprint non "
3154 "valido."
3156 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3157 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3158 msgstr ""
3159 "Si è verificato un errore sconosciuto durate l'impostazione della "
3160 "connessione SSL."
3162 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3163 #. establishing the SSL connection.
3164 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3165 msgid ""
3166 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3167 "\n"
3168 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3169 msgstr ""
3170 "<big><b>%1</b></big>\n"
3171 "\n"
3172 "Continuare la connessione al server Jabber?"
3174 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3175 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3176 msgstr "Continuare la connessione ed ignorare ulteriori errori"
3178 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3179 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3180 msgstr "Continuare la connessione, ma avvisare per ulteriori errori"
3182 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3183 msgid "Cancel connection"
3184 msgstr "Annulla connessione"
3186 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3187 #, c-format
3188 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3189 msgstr "Instaurata sessione whiteboard con <b>%s</b>."
3191 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3192 #, c-format
3193 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3194 msgstr "<b>%s</b> ha <b>lasciato</b> la sessione whiteboard."
3196 #. Inform the user
3197 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3198 #. This message is not used in a chatroom context.
3199 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3200 msgid ""
3201 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3202 "whiteboard session.</span>\n"
3203 "\n"
3204 msgstr ""
3205 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %1 ha lasciato la sessione "
3206 "whiteboard.</span>\n"
3207 "\n"
3209 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3210 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3211 msgid ""
3212 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3213 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3214 msgstr ""
3215 "Si è ancora connessi al server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
3216 "instaurare una nuova sessione con <b>%1</b> o con un diverso utente."
3218 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3219 msgid ""
3220 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3221 "The error encountered was: %2.\n"
3222 "\n"
3223 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3224 "not record this session."
3225 msgstr ""
3226 "Impossibile aprire il file %1 per la registrazione della sessione.\n"
3227 "L'errore incontrato è stato: %2.\n"
3228 "\n"
3229 "È possibile selezionare una diversa posizione per la registrazione della "
3230 "sessione, oppure scegliere di non registrare la sessione."
3232 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3233 msgid "Choose a different location"
3234 msgstr "Scegliere una posizione differente"
3236 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3237 msgid "Skip session recording"
3238 msgstr "Omettere registrazione della sessione"
3240 #: ../src/knot.cpp:425
3241 msgid "Node or handle drag canceled."
3242 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
3244 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3245 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3246 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
3248 #: ../src/main.cpp:194
3249 msgid "Print the Inkscape version number"
3250 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
3252 #: ../src/main.cpp:199
3253 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3254 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
3256 #: ../src/main.cpp:204
3257 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3258 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
3260 #: ../src/main.cpp:209
3261 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3262 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
3264 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3265 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3266 msgid "FILENAME"
3267 msgstr "NOMEFILE"
3269 #: ../src/main.cpp:214
3270 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3271 msgstr ""
3272 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'|·programma' per il "
3273 "pipe)"
3275 #: ../src/main.cpp:219
3276 msgid "Export document to a PNG file"
3277 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
3279 #: ../src/main.cpp:224
3280 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3281 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
3283 #: ../src/main.cpp:225
3284 msgid "DPI"
3285 msgstr "DPI"
3287 #: ../src/main.cpp:229
3288 msgid ""
3289 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3290 "corner)"
3291 msgstr ""
3292 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
3293 "l'angolo inferiore sinistro)"
3295 #: ../src/main.cpp:230
3296 msgid "x0:y0:x1:y1"
3297 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3299 #: ../src/main.cpp:234
3300 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3301 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3303 #: ../src/main.cpp:239
3304 msgid "Exported area is the entire canvas"
3305 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
3307 #: ../src/main.cpp:244
3308 msgid ""
3309 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3310 "user units)"
3311 msgstr ""
3312 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
3313 "(in unità utente SVG)"
3315 #: ../src/main.cpp:249
3316 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3317 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3319 #: ../src/main.cpp:250
3320 msgid "WIDTH"
3321 msgstr "LARGHEZZA"
3323 #: ../src/main.cpp:254
3324 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3325 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3327 #: ../src/main.cpp:255
3328 msgid "HEIGHT"
3329 msgstr "ALTEZZA"
3331 #: ../src/main.cpp:259
3332 msgid "The ID of the object to export"
3333 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
3335 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3336 msgid "ID"
3337 msgstr "ID"
3339 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3340 #. See "man inkscape" for details.
3341 #: ../src/main.cpp:266
3342 msgid ""
3343 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3344 msgstr ""
3345 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
3346 "con export-id)"
3348 #: ../src/main.cpp:271
3349 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3350 msgstr ""
3351 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
3352 "id)"
3354 #: ../src/main.cpp:276
3355 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3356 msgstr ""
3357 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
3358 "da SVG)"
3360 #: ../src/main.cpp:277
3361 msgid "COLOR"
3362 msgstr "COLORE"
3364 #: ../src/main.cpp:281
3365 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3366 msgstr ""
3367 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
3368 "255)"
3370 #: ../src/main.cpp:282
3371 msgid "VALUE"
3372 msgstr "VALORE"
3374 #: ../src/main.cpp:286
3375 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3376 msgstr ""
3377 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
3378 "inkscape)"
3380 #: ../src/main.cpp:291
3381 msgid "Export document to a PS file"
3382 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3384 #: ../src/main.cpp:296
3385 msgid "Export document to an EPS file"
3386 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
3388 #: ../src/main.cpp:301
3389 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3390 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
3392 #: ../src/main.cpp:306
3393 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3394 msgstr ""
3395 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
3397 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3398 #: ../src/main.cpp:312
3399 msgid ""
3400 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3401 "query-id"
3402 msgstr ""
3403 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3404 "query-id"
3406 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3407 #: ../src/main.cpp:318
3408 msgid ""
3409 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3410 "query-id"
3411 msgstr ""
3412 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3413 "query-id"
3415 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3416 #: ../src/main.cpp:324
3417 msgid ""
3418 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3419 "id"
3420 msgstr ""
3421 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
3422 "id"
3424 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3425 #: ../src/main.cpp:330
3426 msgid ""
3427 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3428 "id"
3429 msgstr ""
3430 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
3432 #: ../src/main.cpp:335
3433 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3434 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
3436 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3437 #: ../src/main.cpp:341
3438 msgid "Print out the extension directory and exit"
3439 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
3441 #: ../src/main.cpp:346
3442 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3443 msgstr ""
3444 "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del mouse o "
3445 "dei tasti"
3447 #: ../src/main.cpp:351
3448 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3449 msgstr "Usa la nuova interfaccia grafica con Gtkmm"
3451 #: ../src/main.cpp:356
3452 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3453 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
3455 #: ../src/main.cpp:549
3456 msgid ""
3457 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3458 "\n"
3459 "Available options:"
3460 msgstr ""
3461 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
3462 "\n"
3463 "Opzioni disponibili:"
3465 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3466 msgid "_New"
3467 msgstr "_Nuovo"
3469 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3470 msgid "Open _Recent"
3471 msgstr "Apri _recente"
3473 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3474 msgid "_Edit"
3475 msgstr "_Modifica"
3477 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2029
3478 msgid "Paste Si_ze"
3479 msgstr "Incolla dimen_sione"
3481 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3482 msgid "Clo_ne"
3483 msgstr "Clo_na"
3485 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3486 msgid "_View"
3487 msgstr "_Visualizza"
3489 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3490 msgid "_Zoom"
3491 msgstr "_Ingrandimento"
3493 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3494 msgid "Show/Hide"
3495 msgstr "Mostra/Nascondi"
3497 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3498 msgid "_Display mode"
3499 msgstr "Modalità _display"
3501 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3502 msgid "_Layer"
3503 msgstr "_Livello"
3505 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3506 msgid "_Object"
3507 msgstr "_Oggetto"
3509 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3510 msgid "Cli_p"
3511 msgstr "Fissa"
3513 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3514 msgid "Mas_k"
3515 msgstr "Masc_hera"
3517 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3518 msgid "Patter_n"
3519 msgstr "Moti_vo"
3521 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3522 msgid "_Path"
3523 msgstr "_Tracciato"
3525 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3526 msgid "_Text"
3527 msgstr "_Testo"
3529 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3530 msgid "Effects"
3531 msgstr "Effetti"
3533 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3534 msgid "Whiteboa_rd"
3535 msgstr "Whiteboa_rd"
3537 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3538 msgid "_Help"
3539 msgstr "Ai_uto"
3541 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3542 msgid "Tutorials"
3543 msgstr "Lezioni"
3545 #: ../src/node-context.cpp:359
3546 msgid ""
3547 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3548 "+Alt</b>: move along handles"
3549 msgstr ""
3550 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
3551 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
3553 #: ../src/node-context.cpp:360
3554 msgid ""
3555 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3556 msgstr ""
3557 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
3558 "entrambe le maniglie"
3560 #: ../src/node-context.cpp:361
3561 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3562 msgstr ""
3563 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
3564 "le maniglie"
3566 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3567 msgid ""
3568 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3569 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3570 msgstr ""
3571 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
3572 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
3573 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
3575 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3576 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3577 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3578 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
3580 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3581 msgid ""
3582 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3583 "segments."
3584 msgstr ""
3585 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
3586 "tracciato."
3588 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3589 msgid "Cannot find path between nodes."
3590 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
3592 # -Luca
3593 # angoli a scatti????? Però è quullo che fa :-)
3594 # PS io toglierei i "con .."
3595 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3599 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3600 "handles"
3601 msgstr ""
3602 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3603 "angoli a scatti; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per "
3604 "ruotare entrambe le maniglie"
3606 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3607 msgid ""
3608 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3609 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3610 msgstr ""
3611 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
3612 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
3613 "di direzione"
3615 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3616 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3617 msgid "end node"
3618 msgstr "nodo finale"
3620 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3621 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3622 msgid "cusp"
3623 msgstr "angolare"
3625 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3626 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3627 msgid "smooth"
3628 msgstr "curvo"
3630 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3631 msgid "symmetric"
3632 msgstr "simmetrico"
3634 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3635 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3636 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3637 msgstr ""
3638 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3640 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3641 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3642 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3644 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3645 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3646 msgstr ""
3647 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
3649 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3650 #, fuzzy
3651 msgid ""
3652 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3653 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3654 "rotate"
3655 msgstr ""
3656 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; usare i <b>tasti freccia</"
3657 "b> per spostare i nodi"
3659 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3660 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3661 msgstr ""
3662 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
3663 "per spostare il nodo"
3665 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3666 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3667 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
3669 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid ""
3672 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3673 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3674 msgid_plural ""
3675 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3676 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3677 msgstr[0] ""
3678 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3679 "oggetti per selezionare."
3680 msgstr[1] ""
3681 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3682 "oggetti per selezionare."
3684 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3685 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3686 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
3688 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3689 #, c-format
3690 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3691 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3692 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3693 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3695 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid ""
3698 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3699 msgid_plural ""
3700 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3701 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3702 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3704 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3705 #, c-format
3706 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3707 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3708 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
3709 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
3711 #: ../src/object-edit.cpp:488
3712 msgid ""
3713 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3714 "vertical radius the same"
3715 msgstr ""
3716 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3717 "uguale l'arrotondamento verticale"
3719 #: ../src/object-edit.cpp:494
3720 msgid ""
3721 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3722 "horizontal radius the same"
3723 msgstr ""
3724 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3725 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
3727 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3728 msgid ""
3729 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3730 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3731 msgstr ""
3732 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rattangolo; con <b>Ctrl</b> per "
3733 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
3735 #: ../src/object-edit.cpp:681
3736 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3737 msgstr ""
3738 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
3739 "cerchio"
3741 #: ../src/object-edit.cpp:684
3742 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3743 msgstr ""
3744 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
3746 #: ../src/object-edit.cpp:687
3747 msgid ""
3748 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3749 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3750 "segment"
3751 msgstr ""
3752 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
3753 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
3754 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
3756 #: ../src/object-edit.cpp:690
3757 msgid ""
3758 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3759 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3760 "segment"
3761 msgstr ""
3762 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
3763 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
3764 "<b>fuori</b> per un segmento"
3766 #: ../src/object-edit.cpp:795
3767 msgid ""
3768 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3769 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3770 msgstr ""
3771 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
3772 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3774 #: ../src/object-edit.cpp:798
3775 msgid ""
3776 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3777 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3778 "randomize"
3779 msgstr ""
3780 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
3781 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
3782 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3784 #: ../src/object-edit.cpp:962
3785 msgid ""
3786 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3787 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3788 msgstr ""
3789 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3790 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
3792 #: ../src/object-edit.cpp:964
3793 msgid ""
3794 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3795 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3796 msgstr ""
3797 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3798 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
3800 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3801 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3802 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
3804 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3805 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3806 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3807 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
3809 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3810 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3811 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
3813 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3814 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3815 msgstr ""
3816 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
3817 "l'angolo"
3819 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3820 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3821 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
3823 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3824 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3825 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
3827 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3828 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3829 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
3831 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3832 msgid ""
3833 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3834 msgstr ""
3835 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
3837 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3838 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3839 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
3841 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3842 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3843 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
3845 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3846 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3847 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
3849 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3850 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3851 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
3853 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3854 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3855 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
3857 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3858 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3859 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
3861 #: ../src/pen-context.cpp:218
3862 msgid "Drawing cancelled"
3863 msgstr "Disegno cancellato"
3865 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3866 msgid "Continuing selected path"
3867 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
3869 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3870 msgid "Creating new path"
3871 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
3873 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3874 msgid "Appending to selected path"
3875 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
3877 #: ../src/pen-context.cpp:539
3878 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3879 msgstr ""
3880 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
3881 "tracciato."
3883 #: ../src/pen-context.cpp:549
3884 msgid ""
3885 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3886 msgstr ""
3887 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
3888 "da questo punto."
3890 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3894 "<b>Enter</b> to finish the path"
3895 msgstr ""
3896 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
3897 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
3899 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3903 "angle"
3904 msgstr ""
3905 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3906 "angoli a scatti"
3908 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3912 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3913 msgstr ""
3914 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
3915 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
3917 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3918 msgid "Drawing finished"
3919 msgstr "Disegno finito"
3921 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3922 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3923 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
3925 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3926 msgid "Drawing a freehand path"
3927 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
3929 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3930 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3931 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
3933 #. Write curves to object
3934 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3935 msgid "Finishing freehand"
3936 msgstr "Terminazione mano libera"
3938 #: ../src/preferences.cpp:59
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "%s is not a valid preferences file.\n"
3942 "%s"
3943 msgstr ""
3944 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
3945 "%s"
3947 #: ../src/preferences.cpp:60
3948 msgid ""
3949 "Inkscape will run with default settings.\n"
3950 "New settings will not be saved."
3951 msgstr ""
3952 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
3953 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
3955 #: ../src/rect-context.cpp:371
3956 msgid ""
3957 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3958 "circular"
3959 msgstr ""
3960 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
3961 "circolare"
3963 #: ../src/rect-context.cpp:466
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3967 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3968 msgstr ""
3969 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
3970 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
3972 #: ../src/select-context.cpp:226
3973 msgid "Move canceled."
3974 msgstr "Spostamento cancellato."
3976 #: ../src/select-context.cpp:234
3977 msgid "Selection canceled."
3978 msgstr "Selezione cancellata."
3980 #: ../src/select-context.cpp:625
3981 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3982 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleziona nei gruppi, muove oriz/vert"
3984 #: ../src/select-context.cpp:626
3985 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3986 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta selezione, forza elastico, disabilita lo scatto"
3988 #: ../src/select-context.cpp:627
3989 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3990 msgstr "<b>Alt</b>: seleziona sotto, muove la selezione"
3992 #: ../src/select-context.cpp:781
3993 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3994 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3997 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3998 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4001 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4002 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4005 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4006 msgstr "Selezionare <b>due o più oggetti</b> da raggruppare."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4009 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4010 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4013 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4014 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4017 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4018 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4021 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4022 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4026 msgid ""
4027 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4028 msgstr ""
4029 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
4030 "differenti</b>."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4033 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4034 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4037 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4038 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4041 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4042 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4045 msgid "Nothing to undo."
4046 msgstr "Niente da annullare."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4049 msgid "Nothing to redo."
4050 msgstr "Niente da ripetere."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4053 msgid "Nothing was copied."
4054 msgstr "Niente da copiare."
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4058 msgid "Nothing on the clipboard."
4059 msgstr "Niente negli appunti."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4062 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4063 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4066 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4067 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4070 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4071 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4074 msgid "No more layers above."
4075 msgstr "Nessun livello superiore."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4078 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4079 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4082 msgid "No more layers below."
4083 msgstr "Nessun livello inferiore."
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4086 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4087 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4090 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4091 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4094 msgid ""
4095 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4096 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4097 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4098 msgstr ""
4099 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
4100 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
4101 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
4102 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4105 msgid ""
4106 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4107 "flowed text?)"
4108 msgstr ""
4109 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
4110 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4113 msgid ""
4114 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4115 "defs&gt;)"
4116 msgstr ""
4117 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4120 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4121 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4124 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4125 msgstr ""
4126 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
4127 "l'oggetto."
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4130 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4131 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4134 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4135 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4140 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4145 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4150 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
4152 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4153 msgid "Link"
4154 msgstr "Collegamento"
4156 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4157 msgid "Circle"
4158 msgstr "Cerchio"
4160 #. ellipse
4161 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2217
4163 msgid "Ellipse"
4164 msgstr "Ellisse"
4166 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4167 msgid "Flowed text"
4168 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4171 msgid "Group"
4172 msgstr "Raggruppa"
4174 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4175 msgid "Image"
4176 msgstr "Immagine"
4178 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4179 msgid "Line"
4180 msgstr "Linea"
4182 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4183 msgid "Path"
4184 msgstr "Tracciato"
4186 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4187 msgid "Polygon"
4188 msgstr "Poligono"
4190 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4191 msgid "Polyline"
4192 msgstr "Poligonale"
4194 #. Rectangle
4195 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2215
4197 msgid "Rectangle"
4198 msgstr "Rettangolo"
4200 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4201 msgid "Clone"
4202 msgstr "Clone"
4204 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4205 msgid "Offset path"
4206 msgstr "Tracciato estruso"
4208 #. spiral
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2221
4211 msgid "Spiral"
4212 msgstr "Spirale"
4214 #. star
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2219
4217 msgid "Star"
4218 msgstr "Stella"
4220 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4221 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4222 msgstr ""
4223 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
4225 #. no items
4226 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4227 msgid ""
4228 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4229 msgstr ""
4230 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4231 "oggetti per selezionare."
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4234 msgid "root"
4235 msgstr "(base)"
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4238 #, c-format
4239 msgid "layer <b>%s</b>"
4240 msgstr "livello <b>%s</b>"
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4243 #, c-format
4244 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4245 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
4247 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4248 #, c-format
4249 msgid "<i>%s</i>"
4250 msgstr "<i>%s</i>"
4252 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4253 #, c-format
4254 msgid " in %s"
4255 msgstr " in %s"
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4258 #, c-format
4259 msgid " in group %s (%s)"
4260 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4263 #, c-format
4264 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4265 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4266 msgstr[0] " in <b>%i</b> parenti (%s.)"
4267 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> livelli. %s."
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4270 #, c-format
4271 msgid " in <b>%i</b> layers"
4272 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4273 msgstr[0] " in <b>%i</b> livelli"
4274 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> livelli. %s."
4276 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4277 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4278 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
4280 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4281 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4282 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4285 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4286 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
4288 #. this is only used with 2 or more objects
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4290 #, c-format
4291 msgid "<b>%i</b> object selected"
4292 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4293 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
4294 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
4296 #. this is only used with 2 or more objects
4297 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4300 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4301 msgstr[0] ""
4302 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s .<b>"
4303 "%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4305 #. this is only used with 2 or more objects
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4309 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4310 msgstr[0] ""
4311 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s .<b>"
4312 "%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4314 #. this is only used with 2 or more objects
4315 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4318 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4319 msgstr[0] ""
4320 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s .<b>"
4321 "%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4323 #. this is only used with 2 or more objects
4324 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4325 #, fuzzy, c-format
4326 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4327 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4328 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
4329 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
4331 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "%s%s. %s."
4334 msgstr "%s%s. %s."
4336 #: ../src/seltrans.cpp:448
4337 msgid ""
4338 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4339 "Shift also uses this center"
4340 msgstr ""
4341 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
4342 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
4344 #: ../src/seltrans.cpp:475
4345 msgid ""
4346 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4347 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4348 msgstr ""
4349 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4350 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4351 "rotazione"
4353 #: ../src/seltrans.cpp:476
4354 msgid ""
4355 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4356 "b> to scale around rotation center"
4357 msgstr ""
4358 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4359 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4360 "rotazione"
4362 #: ../src/seltrans.cpp:480
4363 msgid ""
4364 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4365 "skew around the opposite side"
4366 msgstr ""
4367 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4368 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
4370 #: ../src/seltrans.cpp:481
4371 msgid ""
4372 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4373 "to rotate around the opposite corner"
4374 msgstr ""
4375 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4376 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
4378 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4379 #, c-format
4380 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4381 msgstr ""
4382 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
4383 "proporzione"
4385 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4386 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4387 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4388 #, c-format
4389 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4390 msgstr ""
4391 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4393 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4394 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4395 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4396 #, c-format
4397 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4398 msgstr ""
4399 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4401 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4402 #, c-format
4403 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4404 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
4406 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4410 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4411 msgstr ""
4412 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
4413 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
4415 #: ../src/slideshow.cpp:89
4416 msgid "Inkscape slideshow"
4417 msgstr "Inkscape presentazione"
4419 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4420 #, c-format
4421 msgid "<b>Link</b> to %s"
4422 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
4424 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4425 msgid "<b>Link</b> without URI"
4426 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
4428 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4429 msgid "<b>Ellipse</b>"
4430 msgstr "<b>Ellisse</b>"
4432 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4433 msgid "<b>Circle</b>"
4434 msgstr "<b>Cerchio</b>"
4436 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4437 msgid "<b>Segment</b>"
4438 msgstr "<b>Segmento</b>"
4440 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4441 msgid "<b>Arc</b>"
4442 msgstr "<b>Arco</b>"
4444 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4445 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4446 msgid "Flow region"
4447 msgstr "Regione dinamica"
4449 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4450 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4451 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4452 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4453 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4454 msgid "Flow excluded region"
4455 msgstr "Regione non dinamica"
4457 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4458 #, c-format
4459 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4460 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4461 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4462 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4464 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4465 #, c-format
4466 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4467 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4468 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4469 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4471 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4472 msgid "vertical guideline"
4473 msgstr "linea guida vertical"
4475 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4476 msgid "horizontal guideline"
4477 msgstr "linea guida verticale"
4479 #: ../src/sp-image.cpp:968
4480 msgid "embedded"
4481 msgstr "integrato"
4483 #: ../src/sp-image.cpp:972
4484 msgid "(null_pointer)"
4485 msgstr "(null_pointer)"
4487 #: ../src/sp-image.cpp:976
4488 #, c-format
4489 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4490 msgstr "<b>Immmagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
4492 #: ../src/sp-image.cpp:977
4493 #, c-format
4494 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4495 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
4497 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4498 #, c-format
4499 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4500 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4501 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
4502 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4504 #: ../src/sp-item.cpp:836
4505 msgid "Object"
4506 msgstr "Oggetto"
4508 #: ../src/sp-line.cpp:187
4509 msgid "<b>Line</b>"
4510 msgstr "<b>Linea</b>"
4512 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4513 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4514 #, c-format
4515 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4516 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
4518 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4519 msgid "outset"
4520 msgstr "estrusione"
4522 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4523 msgid "inset"
4524 msgstr "intrusione"
4526 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4527 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4528 #, c-format
4529 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4530 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
4532 #: ../src/sp-path.cpp:123
4533 #, c-format
4534 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4535 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4536 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
4537 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
4539 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4540 msgid "<b>Polygon</b>"
4541 msgstr "<b>Poligono</b>"
4543 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4544 msgid "<b>Polyline</b>"
4545 msgstr "<b>Poligonale</b>"
4547 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4548 msgid "<b>Rectangle</b>"
4549 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
4551 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4552 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4553 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4554 #, c-format
4555 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4556 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
4558 #: ../src/sp-star.cpp:281
4559 #, c-format
4560 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4561 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4562 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
4563 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
4565 #: ../src/sp-star.cpp:285
4566 #, c-format
4567 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4568 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4569 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
4570 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
4572 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4573 #, c-format
4574 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4575 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4576 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
4577 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4579 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4580 #: ../src/sp-text.cpp:409
4581 #, fuzzy
4582 msgid "&lt;no name found&gt;"
4583 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
4585 #: ../src/sp-text.cpp:415
4586 #, c-format
4587 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4588 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
4590 #: ../src/sp-text.cpp:416
4591 #, c-format
4592 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4593 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
4595 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4596 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4597 #: ../src/sp-use.cpp:313
4598 msgid "..."
4599 msgstr "..."
4601 #: ../src/sp-use.cpp:321
4602 #, c-format
4603 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4604 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
4606 #: ../src/sp-use.cpp:325
4607 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4608 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
4610 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4611 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4612 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
4614 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4615 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4616 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
4618 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4622 msgstr ""
4623 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4624 "scattare l'angolo"
4626 #: ../src/splivarot.cpp:101
4627 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4628 msgstr ""
4629 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
4631 #: ../src/splivarot.cpp:107
4632 msgid ""
4633 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4634 "cut."
4635 msgstr ""
4636 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
4637 "divisione o taglio del tracciato."
4639 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4640 msgid ""
4641 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4642 "difference, XOR, division, or path cut."
4643 msgstr ""
4644 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
4645 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
4647 #: ../src/splivarot.cpp:169
4648 msgid ""
4649 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4650 msgstr ""
4651 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
4652 "l'operazione booleana."
4654 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4655 #: ../src/splivarot.cpp:549
4656 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4657 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da convertire."
4659 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4660 #: ../src/splivarot.cpp:743
4661 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4662 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> da convertire nella selezione."
4664 #: ../src/splivarot.cpp:827
4665 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4666 msgstr ""
4667 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
4668 "estrudere."
4670 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4671 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4672 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
4674 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4675 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4676 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
4678 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4679 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4680 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
4682 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4683 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4684 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
4686 #: ../src/star-context.cpp:341
4687 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4688 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
4690 #: ../src/star-context.cpp:446
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4694 msgstr ""
4695 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4696 "scattare l'angolo"
4698 #: ../src/star-context.cpp:447
4699 #, c-format
4700 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4701 msgstr ""
4702 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4703 "l'angolo"
4705 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4706 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4707 msgstr ""
4708 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
4709 "tracciato."
4711 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4712 msgid ""
4713 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4714 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4715 msgstr ""
4716 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
4717 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
4719 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4720 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4721 msgstr ""
4722 "Non è possibile mettere il testo dinamico su un tracciato. Convertire prima "
4723 "il testo dinamico in testo."
4725 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4726 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4727 msgid ""
4728 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4729 "path first."
4730 msgstr ""
4731 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
4732 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
4734 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4735 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4736 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
4738 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4739 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4740 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
4742 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4743 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4744 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
4746 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4747 msgid ""
4748 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4749 "into frame."
4750 msgstr ""
4751 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
4752 "fluire il testo nella struttura."
4754 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4755 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4756 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
4758 #: ../src/text-context.cpp:447
4759 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4760 msgstr ""
4761 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
4762 "una parte."
4764 #: ../src/text-context.cpp:449
4765 msgid ""
4766 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4767 msgstr ""
4768 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
4769 "selezionarne una parte."
4771 #: ../src/text-context.cpp:525
4772 msgid "Non-printable character"
4773 msgstr "Carattare non stampabile"
4775 #: ../src/text-context.cpp:574
4776 #, c-format
4777 msgid "Unicode: %s: %s"
4778 msgstr "Unicode: %s: %s"
4780 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4781 msgid "Unicode: "
4782 msgstr "Unicode: "
4784 #: ../src/text-context.cpp:653
4785 #, c-format
4786 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4787 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
4789 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4790 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4791 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
4793 #: ../src/text-context.cpp:696
4794 msgid "Flowed text is created."
4795 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
4797 #: ../src/text-context.cpp:699
4798 msgid ""
4799 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4800 "created."
4801 msgstr ""
4802 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
4803 "attuale. Testo dinamico non creato."
4805 #: ../src/text-context.cpp:818
4806 msgid "No-break space"
4807 msgstr "Spazio non interrompibile"
4809 #: ../src/text-context.cpp:1421
4810 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4811 msgstr ""
4812 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
4814 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4815 msgid ""
4816 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4817 "then type."
4818 msgstr ""
4819 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
4820 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
4822 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4823 msgid ""
4824 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4825 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4826 "object to select."
4827 msgstr ""
4828 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
4829 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
4830 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
4832 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4833 msgid ""
4834 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4835 "resize. <b>Click</b> to select."
4836 msgstr ""
4837 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
4838 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4840 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4841 msgid ""
4842 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4843 "segment. <b>Click</b> to select."
4844 msgstr ""
4845 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4846 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4848 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4849 msgid ""
4850 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4851 "<b>Click</b> to select."
4852 msgstr ""
4853 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4854 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4856 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4857 msgid ""
4858 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4859 "shape. <b>Click</b> to select."
4860 msgstr ""
4861 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4862 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4864 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4865 msgid ""
4866 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4867 "append to selected path."
4868 msgstr ""
4869 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
4870 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
4872 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4873 msgid ""
4874 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4875 "append to selected path."
4876 msgstr ""
4877 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
4878 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
4880 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4881 msgid ""
4882 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4883 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4884 msgstr ""
4885 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
4886 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
4888 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4889 msgid ""
4890 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4891 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4892 msgstr ""
4893 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente un gradiente "
4894 "sull'oggetto selezionato; <b>trascniare le maniglie</b> per modificare il "
4895 "gradiente."
4897 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4898 msgid ""
4899 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4900 "zoom out."
4901 msgstr ""
4902 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
4903 "+click</b> per rimpicciolire."
4905 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4906 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4907 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
4909 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4910 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4911 #, c-format
4912 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4913 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
4915 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4916 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4917 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4918 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
4920 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4921 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4922 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
4924 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4925 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4926 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
4928 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4929 msgid "Trace: No active document"
4930 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
4932 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4933 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4934 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
4936 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4937 #, c-format
4938 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4939 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
4941 #. Item dialog
4942 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4943 msgid "Object _Properties"
4944 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
4946 #. Select item
4947 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4948 msgid "_Select This"
4949 msgstr "_Seleziona questo"
4951 #. Create link
4952 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4953 msgid "_Create Link"
4954 msgstr "_Crea collegamento"
4956 #. "Ungroup"
4957 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2083
4958 msgid "_Ungroup"
4959 msgstr "_Dividi"
4961 #. Link dialog
4962 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4963 msgid "Link _Properties"
4964 msgstr "Proprietà Collegamento"
4966 #. Select item
4967 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4968 msgid "_Follow Link"
4969 msgstr "Segui Collegamento"
4971 #. Reset transformations
4972 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4973 msgid "_Remove Link"
4974 msgstr "Rimuovi Collegamento"
4976 #. Link dialog
4977 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4978 msgid "Image _Properties"
4979 msgstr "_Proprietà Immagine"
4981 #. Item dialog
4982 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4983 msgid "_Fill and Stroke"
4984 msgstr "Riempimento e Contorni"
4986 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4987 msgid "About Inkscape"
4988 msgstr "Informazioni su Inkscape"
4990 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4991 msgid "_Splash"
4992 msgstr "_Splash"
4994 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4995 msgid "_Authors"
4996 msgstr "_Autori"
4998 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4999 msgid "_Translators"
5000 msgstr "_Traduttori"
5002 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5003 msgid "_License"
5004 msgstr "_Licenza"
5006 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5007 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5008 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5009 #.
5010 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5011 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5012 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5013 #. string here should be changed.)
5014 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5015 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5016 #. should be in UTF-*8..
5017 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5018 msgid "about.svg"
5019 msgstr "about.svg"
5021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5022 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5023 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
5025 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5028 msgid "H:"
5029 msgstr "H:"
5031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5032 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5033 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
5035 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5037 msgid "V:"
5038 msgstr "V:"
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5041 msgid "Align"
5042 msgstr "Allineamento"
5044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5045 msgid "Distribute"
5046 msgstr "Distribuzione"
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5049 msgid "Remove overlaps"
5050 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
5052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5053 msgid "Connector network layout"
5054 msgstr "Connetti livello di rete"
5056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5057 msgid "Nodes"
5058 msgstr "Nodi"
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5061 msgid "Relative to: "
5062 msgstr "Relativo a: "
5064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5065 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5066 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5069 msgid "Align left sides"
5070 msgstr "Allinea lati sinistri"
5072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5073 msgid "Center on vertical axis"
5074 msgstr "Centra sull'asse verticale"
5076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5077 msgid "Align right sides"
5078 msgstr "Allinea i lati destri"
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5081 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5082 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5085 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5086 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5089 msgid "Align tops"
5090 msgstr "Allinea i lati superiori"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5093 msgid "Center on horizontal axis"
5094 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5097 msgid "Align bottoms"
5098 msgstr "Allinea i lati inferiori"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5101 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5102 msgstr ""
5103 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5106 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5107 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5110 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5111 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5114 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5115 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5118 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5119 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
5121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5122 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5123 msgstr ""
5124 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5127 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5128 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5131 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5132 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5135 msgid "Distribute tops equidistantly"
5136 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
5138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5139 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5140 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5143 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5144 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
5146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5147 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5148 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
5150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5151 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5152 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
5154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5155 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5156 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
5158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5159 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5160 msgstr ""
5161 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5164 msgid ""
5165 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5166 "overlap"
5167 msgstr ""
5168 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinchè i loro riquadri non si "
5169 "sovrappongano"
5171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5174 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
5176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5177 msgid "Align selected nodes horizontally"
5178 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
5180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5181 msgid "Align selected nodes vertically"
5182 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
5184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5185 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5186 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
5188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5189 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5190 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
5192 #. Rest of the widgetry
5193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5194 msgid "Last selected"
5195 msgstr "Ultimo selezionato"
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5198 msgid "First selected"
5199 msgstr "Primo selezionato"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5202 msgid "Biggest item"
5203 msgstr "L'oggetto più grande"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5206 msgid "Smallest item"
5207 msgstr "L'oggetto più piccolo"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5211 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5212 msgid "Page"
5213 msgstr "Pagina"
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5216 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5217 msgid "Drawing"
5218 msgstr "Disegno"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5221 msgid "Metadata"
5222 msgstr "Metadata"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5225 msgid "License"
5226 msgstr "Licenza"
5228 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5229 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5230 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
5232 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5233 msgid "<b>License</b>"
5234 msgstr "<b>Licenza</b>"
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5237 msgid "Grid/Guides"
5238 msgstr "Griglia/guide"
5240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5241 msgid "Snap"
5242 msgstr "Aggancio"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5245 msgid "Back_ground:"
5246 msgstr "Sfo_ndo:"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5249 msgid "Background color"
5250 msgstr "Colore di sfondo"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5253 msgid ""
5254 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5255 msgstr ""
5256 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
5257 "l'esportazione bitmap)"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5260 msgid "Show page _border"
5261 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5264 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5265 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5268 msgid "Border on _top of drawing"
5269 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5272 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5273 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5276 msgid "Border _color:"
5277 msgstr "_Colore del bordo:"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5280 msgid "Page border color"
5281 msgstr "Colore del bordo della pagina"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5284 msgid "Color of the page border"
5285 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5288 msgid "_Show border shadow"
5289 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5292 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5293 msgstr ""
5294 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
5295 "sinistro"
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5298 msgid "Default _units:"
5299 msgstr "_Unità predefinite:"
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5302 msgid "<b>General</b>"
5303 msgstr "<b>Generale</b>"
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5306 msgid "<b>Border</b>"
5307 msgstr "<b>Bordo</b>"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5310 msgid "<b>Format</b>"
5311 msgstr "<b>Formato</b>"
5313 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5314 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5316 msgid "_Show grid"
5317 msgstr "Mo_stra griglia"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5320 msgid "Show or hide grid"
5321 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5324 msgid "Grid _units:"
5325 msgstr "_Unità della griglia:"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5328 msgid "_Origin X:"
5329 msgstr "_Origine X:"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5332 msgid "X coordinate of grid origin"
5333 msgstr "Cordinata X dell'origine della griglia"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5336 msgid "O_rigin Y:"
5337 msgstr "_Origine Y:"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5340 msgid "Y coordinate of grid origin"
5341 msgstr "Cordinate Y dell'origine della griglia"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5344 msgid "Spacing _X:"
5345 msgstr "Spaziatura _X:"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5348 msgid "Distance of vertical grid lines"
5349 msgstr "Distanza linee guida verticali"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5352 msgid "Spacing _Y:"
5353 msgstr "Spaziatura _Y:"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5356 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5357 msgstr "Distanza linee guida orizzontali"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5360 msgid "Grid line _color:"
5361 msgstr "_Colore della griglia:"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5364 msgid "Grid line color"
5365 msgstr "Colore della griglia"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5368 msgid "Color of grid lines"
5369 msgstr "Colore delle linee della griglia"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5372 msgid "Ma_jor grid line color:"
5373 msgstr "Colore delle linee delle griglia ma_ggiori:"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5376 msgid "Major grid line color"
5377 msgstr "Colore delle linee maggiori della griglia"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5380 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5381 msgstr "Colore delle linee maggiori (evidenziate) della griglia"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5384 msgid "_Major grid line every:"
5385 msgstr "Linee _maggiori della griglia ogni:"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5388 msgid "lines"
5389 msgstr "linee"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5392 msgid "Show _guides"
5393 msgstr "Mostra le _guide"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5396 msgid "Show or hide guides"
5397 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5400 msgid "Guide co_lor:"
5401 msgstr "Co_lore delle guide:"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5404 msgid "Guideline color"
5405 msgstr "Colore delle linea guida"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5408 msgid "Color of guidelines"
5409 msgstr "Colore delle linee guida"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5412 msgid "_Highlight color:"
5413 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5416 msgid "Highlighted guideline color"
5417 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5420 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5421 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5424 msgid "<b>Grid</b>"
5425 msgstr "<b>Griglia</b>"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5428 msgid "<b>Guides</b>"
5429 msgstr "<b>Guide</b>"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5432 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5433 msgstr "Attacca i ri_quadri agli oggetti"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5438 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5441 msgid "Snap nodes _to objects"
5442 msgstr "Aggancia i nodi agli ogge_tti"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5447 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Snap to object _paths"
5452 msgstr "Converte oggetti bitmap in tracciati"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Snap to other object paths"
5457 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Snap to object _nodes"
5462 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Snap to other object nodes"
5467 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Snap s_ensitivity:"
5472 msgstr "Area di azione:"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5477 msgid "Always snap"
5478 msgstr "Attacca sempre"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5481 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5482 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dall'oggetto"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5485 msgid ""
5486 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5487 msgstr ""
5488 "Se attivo, gli oggetti quando mossi si attaccano all'oggetto più vicino, "
5489 "senza riguardo per la distanza"
5491 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5495 msgstr "Aggancia i riquadri di limitazione alla griglia"
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5499 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5500 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5503 msgid "Snap nodes to _grid"
5504 msgstr "Aggancia i nodi alla _griglia"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5508 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5509 msgstr ""
5510 "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
5511 "ellissi, ecc."
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5514 msgid "Snap sens_itivity:"
5515 msgstr "Area d_i azione:"
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5518 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5519 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalla griglia"
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5522 msgid ""
5523 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5524 "distance"
5525 msgstr ""
5526 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla linea della griglia più vicina, senza "
5527 "riguardo per la distanza"
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5532 msgstr "Attacca i riquadri alle guide"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Snap p_oints to guides"
5537 msgstr "Attacca i punti alle guide"
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Snap sensiti_vity:"
5542 msgstr "Area di azione:"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5545 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5546 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalle guide"
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5549 msgid ""
5550 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5551 msgstr ""
5552 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla guida più vicina, senza riguardo per la "
5553 "distanza"
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5556 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5557 msgstr "<b>Aggancio oggetti</b>"
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5560 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5561 msgstr "<b>Fissaggio alla griglia</b>"
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5564 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5565 msgstr "<b>Fissaggio alle guide</b>"
5567 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5568 msgid "Export"
5569 msgstr "Esporta"
5571 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5572 msgid "Information"
5573 msgstr "Informazioni"
5575 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5576 msgid "Help"
5577 msgstr "Aiuto"
5579 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5580 msgid "Parameters"
5581 msgstr "Parametri"
5583 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5584 msgid "Fill"
5585 msgstr "Riempimento"
5587 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5588 msgid "Stroke Paint"
5589 msgstr "Colore contorno"
5591 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5592 msgid "Stroke Style"
5593 msgstr "Stile contorno"
5595 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5596 msgid "Find"
5597 msgstr "Trova"
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5600 msgid "Mouse"
5601 msgstr "Mouse"
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5604 msgid "Grab sensitivity:"
5605 msgstr "Area di azione:"
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5612 msgid "pixels"
5613 msgstr "pixel"
5615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5616 msgid ""
5617 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5618 "with mouse (in screen pixels)"
5619 msgstr ""
5620 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
5621 "col mouse (in pixel dello schermo)"
5623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5624 msgid "Click/drag threshold:"
5625 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
5627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5628 msgid ""
5629 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5630 msgstr ""
5631 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
5632 "non spostamento"
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5635 msgid "Scrolling"
5636 msgstr "Scorrimento"
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5639 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5640 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5643 msgid ""
5644 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5645 "(horizontally with Shift)"
5646 msgstr ""
5647 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
5648 "(orizzontalmente con Maiusc)"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5651 msgid "Ctrl+arrows"
5652 msgstr "Ctrl+frecce"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5655 msgid "Scroll by:"
5656 msgstr "Scorrimento:"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5659 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5660 msgstr ""
5661 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5664 msgid "Acceleration:"
5665 msgstr "Accelerazione:"
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5668 msgid ""
5669 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5670 "acceleration)"
5671 msgstr ""
5672 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
5673 "accelerazione)"
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5676 msgid "Autoscrolling"
5677 msgstr "Scorrimento automatico"
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5680 msgid "Speed:"
5681 msgstr "Velocità:"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5684 msgid ""
5685 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5686 "autoscroll off)"
5687 msgstr ""
5688 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
5689 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5693 msgid "Threshold:"
5694 msgstr "Soglia"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5697 msgid ""
5698 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5699 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5700 msgstr ""
5701 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
5702 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
5703 "negativo l'esterno"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5706 msgid "Steps"
5707 msgstr "Scatti"
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5710 msgid "Arrow keys move by:"
5711 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5714 msgid ""
5715 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5716 "(in px units)"
5717 msgstr ""
5718 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
5719 "di questa distanza (in pixel)"
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5722 msgid "> and < scale by:"
5723 msgstr "> e < ridimensionano di:"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5726 msgid ""
5727 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5728 msgstr ""
5729 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5732 msgid "Inset/Outset by:"
5733 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5736 msgid ""
5737 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5738 msgstr ""
5739 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
5740 "pixel)"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5743 msgid "Compass-like display of angles"
5744 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5747 msgid ""
5748 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5749 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5750 "counterclockwise"
5751 msgstr ""
5752 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
5753 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
5754 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5757 msgid "Rotation snaps every:"
5758 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5761 msgid "degrees"
5762 msgstr "gradi"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5765 msgid ""
5766 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5767 "[ or ] rotates by this amount"
5768 msgstr ""
5769 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
5770 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5773 msgid "Zoom in/out by:"
5774 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5777 msgid ""
5778 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5779 "multiplier"
5780 msgstr ""
5781 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
5782 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5785 msgid "Show selection cue"
5786 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5789 msgid ""
5790 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5791 msgstr ""
5792 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
5793 "stesso del selettore)"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5796 msgid "Enable gradient editing"
5797 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5800 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5801 msgstr ""
5802 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5805 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5806 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5809 msgid ""
5810 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5811 "objects."
5812 msgstr ""
5813 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
5814 "oggetti."
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5817 msgid "Create new objects with:"
5818 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5821 msgid "Last used style"
5822 msgstr "Ultimo stile usato"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5825 msgid "Apply the style you last set on an object"
5826 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5829 msgid "This tool's own style:"
5830 msgstr "Stile di questo strumento:"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5833 msgid ""
5834 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5835 "the button below to set it."
5836 msgstr ""
5837 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
5838 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5841 msgid "Take from selection"
5842 msgstr "Prendi dalla selezione"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5845 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5846 msgstr ""
5847 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
5848 "strumento"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5851 msgid "Tools"
5852 msgstr "Strumenti"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5855 msgid "Width is in absolute units"
5856 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Keep selected"
5861 msgstr "Ultimo selezionato"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5866 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
5868 #. Selector
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5870 msgid "Selector"
5871 msgstr "Selettore"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5874 msgid "When transforming, show:"
5875 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5878 msgid "Objects"
5879 msgstr "Oggetti"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5882 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5883 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5886 msgid "Box outline"
5887 msgstr "Riquadro"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5890 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5891 msgstr ""
5892 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5895 msgid "Per-object selection cue:"
5896 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5899 msgid "No per-object selection indication"
5900 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5903 msgid "Mark"
5904 msgstr "Segno"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5907 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5908 msgstr ""
5909 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
5910 "superiore sinistro"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5913 msgid "Box"
5914 msgstr "Riquadro"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5917 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5918 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5921 msgid "Default scale origin:"
5922 msgstr "Origine predefinita della scala:"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5925 msgid "Opposite bounding box edge"
5926 msgstr "Al margine opposto del riquadro"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5929 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5930 msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5933 msgid "Farthest opposite node"
5934 msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5937 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5938 msgstr ""
5939 "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
5941 #. Node
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5943 msgid "Node"
5944 msgstr "Nodo"
5946 #. Zoom
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2233
5949 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5950 msgid "Zoom"
5951 msgstr "Ingrandimento"
5953 #. Shapes
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5955 msgid "Shapes"
5956 msgstr "Forme"
5958 #. Pencil
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2223
5960 msgid "Pencil"
5961 msgstr "Pastello"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5964 msgid "Tolerance:"
5965 msgstr "Tolleranza:"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5968 msgid ""
5969 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5970 "values produce more uneven paths with more nodes"
5971 msgstr ""
5972 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
5973 "il valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
5975 #. Pen
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2225
5977 msgid "Pen"
5978 msgstr "Penna"
5980 #. Calligraphy
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2227
5982 msgid "Calligraphy"
5983 msgstr "Pennino"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5986 msgid ""
5987 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5988 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5989 msgstr ""
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5992 msgid ""
5993 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5994 "finish drawing it"
5995 msgstr ""
5997 #. Gradient
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2231
5999 msgid "Gradient"
6000 msgstr "Gradiente"
6002 #. Connector
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2237
6004 msgid "Connector"
6005 msgstr "Connettore"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6008 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6009 msgstr ""
6011 #. Dropper
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2235
6013 msgid "Dropper"
6014 msgstr "Contagocce"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6017 msgid "Save window geometry"
6018 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6021 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6022 msgstr "Sottofinestre non mostrate nella barra"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6025 msgid "Zoom when window is resized"
6026 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Show close button on dialogs"
6031 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6034 msgid "Normal"
6035 msgstr "Normale"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6038 msgid "Aggressive"
6039 msgstr "Aggressivo"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6042 msgid ""
6043 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6044 "format)"
6045 msgstr ""
6046 "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento (solo "
6047 "per il formato Inkscape SVG)"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6050 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6051 msgstr ""
6052 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6055 msgid ""
6056 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6057 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6058 "above the right scrollbar)"
6059 msgstr ""
6060 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
6061 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
6062 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
6063 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6066 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6067 msgstr ""
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6070 msgid "Dialogs on top:"
6071 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6074 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6075 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6080 msgstr "Passa alla finestra successiva"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6083 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6084 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6087 msgid "Windows"
6088 msgstr "Finestre"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6091 msgid "Move in parallel"
6092 msgstr "Mossi in parallelo"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6095 msgid "Stay unmoved"
6096 msgstr "Lasciati fermi"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6099 msgid "Move according to transform"
6100 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6103 msgid "Are unlinked"
6104 msgstr "Scollegati"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6107 msgid "Are deleted"
6108 msgstr "Cancellati"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6111 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6112 msgstr ""
6113 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6116 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6117 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6120 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6121 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6124 msgid ""
6125 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6126 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6127 "original."
6128 msgstr ""
6129 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
6130 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
6131 "originale."
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6134 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6135 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6138 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6139 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6142 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6143 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati con il loro originale."
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6146 msgid "Scale stroke width"
6147 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6150 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6151 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6154 msgid "Transform gradients"
6155 msgstr "Trasforma gradienti"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6158 msgid "Transform patterns"
6159 msgstr "Trasforma motivi"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6162 msgid "Optimized"
6163 msgstr "Ottimizzato"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6166 msgid "Preserved"
6167 msgstr "Preservato"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6171 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6172 msgstr ""
6173 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6177 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6178 msgstr ""
6179 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
6180 "rettangoli"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6184 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6185 msgstr ""
6186 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6190 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6191 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6194 msgid "Store transformation:"
6195 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6198 msgid ""
6199 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6200 "attribute"
6201 msgstr ""
6202 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
6203 "attributo transfom="
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6206 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6207 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6210 msgid "Transforms"
6211 msgstr "Trasformazioni"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6214 msgid "Select in all layers"
6215 msgstr "Seleziona tutto in tutti i livelli"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6218 msgid "Select only within current layer"
6219 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6222 msgid "Select in current layer and sublayers"
6223 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6226 msgid "Ignore hidden objects"
6227 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6230 msgid "Ignore locked objects"
6231 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6234 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6235 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6240 msgstr ""
6241 "Deselezionare questa opzione per permettere alle selezioni da tastiera di "
6242 "operare sugli oggetti di tutti i livelli"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6247 msgstr ""
6248 "Deselezionare questa opzione per permettere alle selezioni da tastiera di "
6249 "operare sugli oggetti di tutti i livelli"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6252 #, fuzzy
6253 msgid ""
6254 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6255 "its sublayers"
6256 msgstr ""
6257 "Deselezionare questa opzione per permettere alle selezioni da tastiera di "
6258 "operare sugli oggetti di tutti i livelli"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6261 msgid ""
6262 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6263 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6264 msgstr ""
6265 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
6266 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6269 msgid ""
6270 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6271 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6272 msgstr ""
6273 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
6274 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6277 msgid "Selecting"
6278 msgstr "Selezione"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6281 msgid "Default export resolution:"
6282 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6285 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6286 msgstr ""
6287 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
6288 "sottofinestra Esporta"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6291 msgid "Import bitmap as <image>"
6292 msgstr "Importa bitmap come <image>"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6295 msgid ""
6296 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6297 "rectangle with bitmap fill"
6298 msgstr ""
6299 "Quando è attivo, una bitmap importata crea un elemento <image>, altrimenti "
6300 "un rettangolo con la bitmap come riempimento"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6303 msgid "Add label comments to printing output"
6304 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6307 msgid ""
6308 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6309 "rendered output for an object with its label"
6310 msgstr ""
6311 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
6312 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
6313 "propria etichetta"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6316 msgid "Max recent documents:"
6317 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6320 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6321 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6324 msgid "Simplification threshold:"
6325 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6328 msgid ""
6329 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6330 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6331 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6332 msgstr ""
6333 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
6334 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
6335 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6338 msgid "2x2"
6339 msgstr "2x2"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6342 msgid "4x4"
6343 msgstr "4x4"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6346 msgid "8x8"
6347 msgstr "8x8"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6350 msgid "16x16"
6351 msgstr "16x16"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6354 msgid "Oversample bitmaps:"
6355 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6358 msgid "Clipping and masking:"
6359 msgstr "Fissaggio e mascheramento:"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6362 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6363 msgstr ""
6364 "Usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6367 msgid ""
6368 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6369 msgstr ""
6370 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
6371 "fissaggio o maschera"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6374 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6375 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6378 msgid ""
6379 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6380 "drawing"
6381 msgstr ""
6382 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
6383 "fissaggio o maschera"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6386 msgid "Misc"
6387 msgstr "Varie"
6389 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6390 msgid "Heap"
6391 msgstr "Heap"
6393 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6394 msgid "In Use"
6395 msgstr "In uso"
6397 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6398 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6399 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6400 msgid "Slack"
6401 msgstr "Slack"
6403 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6404 msgid "Total"
6405 msgstr "Totale"
6407 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6408 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6409 msgid "Unknown"
6410 msgstr "Sconosciuto"
6412 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6413 msgid "Combined"
6414 msgstr "Combinato"
6416 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6417 msgid "Recalculate"
6418 msgstr "Ricalcola"
6420 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6421 msgid "Ready."
6422 msgstr "Pronto."
6424 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6425 msgid ""
6426 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6427 "preferences.xml"
6428 msgstr ""
6429 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
6430 "debug nel filepreferences.xml"
6432 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6433 msgid "_Execute Python"
6434 msgstr "_Esegui Python"
6436 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6437 msgid "_Execute Perl"
6438 msgstr "_Esegui Perl"
6440 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6441 msgid "Script"
6442 msgstr "Script"
6444 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6445 msgid "Output"
6446 msgstr "Output"
6448 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6449 msgid "Errors"
6450 msgstr "Errori"
6452 #. Dialog organization
6453 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6454 msgid "Session file"
6455 msgstr "File di sessione"
6457 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6458 msgid "Playback controls"
6459 msgstr "Controlli di riproduzione"
6461 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6462 msgid "Message information"
6463 msgstr "Messaggio di informazione"
6465 #. Active session file display
6466 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6467 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6468 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6469 msgid "Active session file:"
6470 msgstr "File sessione attiva:"
6472 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6473 msgid "Delay (milliseconds):"
6474 msgstr "Ritardo (millisecondi):"
6476 #. Unload/load buttons
6477 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6478 msgid "Close file"
6479 msgstr "Chiudi file"
6481 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6482 msgid "Open new file"
6483 msgstr "Apri nuovo file"
6485 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6486 msgid "Set delay"
6487 msgstr "Imposta ritardo"
6489 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6490 msgid "Rewind"
6491 msgstr "Riavvolgi"
6493 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6494 msgid "Go back one change"
6495 msgstr "Va indietro di una modifica"
6497 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6498 msgid "Pause"
6499 msgstr "Pausa"
6501 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6502 msgid "Go forward one change"
6503 msgstr "Va avanti di una modifica"
6505 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6506 msgid "Play"
6507 msgstr "Riproduci"
6509 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1626
6510 msgid "Open session file"
6511 msgstr "Apre file di sessione"
6513 #. #### SIOX ####
6514 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6516 msgid "SIOX subimage selection"
6517 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
6519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6520 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6521 msgstr "Selezione della sottoimmagine tramite l'algoritmo SIOX"
6523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6524 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6525 msgstr "SIOX (in sviluppo)"
6527 #. ##Set up the Potrace panel
6528 #. #### brightness ####
6529 #. #### Multiple scanning####
6530 #. ----Hbox1
6531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6532 msgid "Brightness"
6533 msgstr "Luminosità:"
6535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6536 msgid "Trace by a given brightness level"
6537 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6540 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6541 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6544 msgid "Image Brightness"
6545 msgstr "Luminosità Immagine"
6547 #. #### canny edge detection ####
6548 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6550 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6551 msgstr "Rilevamento Ottimale Bordo (Canny)"
6553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6554 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6555 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J.Canny"
6557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6558 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6559 msgstr ""
6560 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
6561 "del bordo)"
6563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6564 msgid "Edge Detection"
6565 msgstr "Rilevamento Bordo"
6567 #. #### quantization ####
6568 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6569 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6570 #. re-applying this reduced set to the original image.
6571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6572 msgid "Color Quantization"
6573 msgstr "Quantificazione Colore"
6575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6576 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6577 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
6579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6580 msgid "The number of reduced colors"
6581 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
6583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6584 msgid "Colors:"
6585 msgstr "Colori:"
6587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6588 msgid "Quantization / Reduction"
6589 msgstr "Quantificazione / Riduzione"
6591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6592 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6593 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
6595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6596 msgid "Scans:"
6597 msgstr "Scansioni:"
6599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6600 msgid "The desired number of scans"
6601 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
6603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6604 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6605 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
6607 #. ---Hbox3
6608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6609 msgid "Monochrome"
6610 msgstr "Monocromatico"
6612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6613 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6614 msgstr "Come per Colore, ma converte il risultato in scala di grigi"
6616 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6618 msgid "Stack"
6619 msgstr "Pila"
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6622 msgid ""
6623 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6624 msgstr ""
6625 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) o orizzontale "
6626 "(solitamente con interruzioni)"
6628 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6630 msgid "Smooth"
6631 msgstr "Uniformità"
6633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6634 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6635 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
6637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6638 msgid "Multiple Scanning"
6639 msgstr "Scansioni Multiple"
6641 #. #### Preview ####
6642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6643 msgid "Preview"
6644 msgstr "Anteprima"
6646 #. do not expand
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6648 msgid "Preview the result without actual tracing"
6649 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato senza vettorizzare"
6651 #. #### swap black and white ####
6652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6654 msgid "Invert"
6655 msgstr "Inverti"
6657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6658 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6659 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero per vettorizzazioni singole"
6661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6662 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6663 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6666 msgid "Credits"
6667 msgstr "Ringraziamenti"
6669 #. done
6670 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6671 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6673 msgid "Potrace"
6674 msgstr "Potrace"
6676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6677 msgid "Abort a trace in progress"
6678 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
6680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6681 msgid "Execute the trace"
6682 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
6684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6686 msgid "_Horizontal"
6687 msgstr "Ori_zzontale"
6689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6690 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6691 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
6693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6695 msgid "_Vertical"
6696 msgstr "_Verticale"
6698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6699 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6700 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
6702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6703 msgid "_Width"
6704 msgstr "_Larghezza"
6706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6707 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6708 msgstr "Aumento di dimensione orizzontale (assoluto o percentuale)"
6710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6711 msgid "_Height"
6712 msgstr "Al_tezza"
6714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6715 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6716 msgstr "Aumento di dimensione verticale (assoluto o percentuale)"
6718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6719 msgid "A_ngle"
6720 msgstr "A_ngolo"
6722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6723 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6724 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
6726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6727 msgid ""
6728 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6729 "displacement, or percentage displacement"
6730 msgstr ""
6732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6733 msgid ""
6734 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6735 "or percentage displacement"
6736 msgstr ""
6738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6739 msgid "Transformation matrix element A"
6740 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
6742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6743 msgid "Transformation matrix element B"
6744 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
6746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6747 msgid "Transformation matrix element C"
6748 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
6750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6751 msgid "Transformation matrix element D"
6752 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
6754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6755 msgid "Transformation matrix element E"
6756 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
6758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6759 msgid "Transformation matrix element F"
6760 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
6762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6763 msgid ""
6764 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6765 "edit the current absolute position directly"
6766 msgstr ""
6768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6769 msgid "Scale proportionally"
6770 msgstr "Scala proporzionalmente"
6772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6773 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6774 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
6776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6777 msgid "Apply to each _object separately"
6778 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
6780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6781 msgid ""
6782 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6783 "transform the selection as a whole"
6784 msgstr ""
6786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6787 msgid "Edit c_urrent matrix"
6788 msgstr "Modifica matrice attuale"
6790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6791 msgid ""
6792 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6793 "this matrix"
6794 msgstr ""
6796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6797 msgid "_Move"
6798 msgstr "_Muovi"
6800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6801 msgid "_Scale"
6802 msgstr "_Scala"
6804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6805 msgid "_Rotate"
6806 msgstr "_Ruota"
6808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6809 msgid "Ske_w"
6810 msgstr "D_istorsione"
6812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6813 msgid "Matri_x"
6814 msgstr "Matri_ce"
6816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6817 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6818 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
6820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6821 msgid "Apply transformation to selection"
6822 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
6824 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6825 msgid "_Use SSL"
6826 msgstr "_Usare SSL"
6828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6829 #, fuzzy
6830 msgid "_Register"
6831 msgstr "Al_za"
6833 #. Construct dialog interface
6834 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6835 msgid "_Server:"
6836 msgstr "_Server:"
6838 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6839 msgid "_Username:"
6840 msgstr "Nome _utente:"
6842 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6843 msgid "_Password:"
6844 msgstr "_Password:"
6846 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6847 msgid "P_ort:"
6848 msgstr "P_orta:"
6850 #. Buttons
6851 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6852 msgid "Connect"
6853 msgstr "Connetti"
6855 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6858 msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
6860 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6861 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6863 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6864 msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
6866 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6867 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6868 msgstr ""
6869 "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
6871 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6872 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6873 msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
6875 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6877 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6878 msgstr ""
6879 "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%1</"
6880 "b>"
6882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6883 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6884 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6885 msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
6887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6890 msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
6892 #. Construct labels
6893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6894 msgid "Chatroom _name:"
6895 msgstr "_Nome chatroom:"
6897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6898 msgid "Chatroom _server:"
6899 msgstr "_Server chatroom:"
6901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6902 msgid "Chatroom _password:"
6903 msgstr "_Password chatroom:"
6905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6906 msgid "Chatroom _handle:"
6907 msgstr "_Handle della chatroom:"
6909 #. Button setup and callback registration
6910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6911 msgid "Connect to chatroom"
6912 msgstr "Connetti a chatromm"
6914 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6915 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6916 msgstr ""
6917 "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
6919 #. Construct dialog interface
6920 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6921 msgid "_User's Jabber ID:"
6922 msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
6924 #. Buttons
6925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6926 msgid "_Invite user"
6927 msgstr "_Invita utente"
6929 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6930 msgid "_Cancel"
6931 msgstr "A_nnulla"
6933 # Come in GAIM
6934 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6935 msgid "Buddy List"
6936 msgstr "Lista contatti"
6938 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6939 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6940 msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
6942 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6943 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6944 #. File menu
6945 #. Edit menu
6946 #. View menu
6947 #. Layer menu
6948 #. Object menu
6949 #. Path menu
6950 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6951 #. Text menu
6952 #. About menu
6953 #. Tools toolbox
6954 #. Select Tool controls
6955 #. Node Tool controls
6956 #. Calligraphy Tool controls
6957 #. Session playback controls
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7072 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7073 msgstr ""
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7076 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7077 msgstr ""
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7080 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7081 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7084 msgid "Cursor coordinates"
7085 msgstr "Cordinate del cursore"
7087 #. display the initial welcome message in the statusbar
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7089 msgid ""
7090 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7091 "use selector (arrow) to move or transform them."
7092 msgstr ""
7093 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
7094 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
7095 "trasformarli."
7097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7098 #, c-format
7099 msgid ""
7100 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7101 "closing?</span>\n"
7102 "\n"
7103 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7104 msgstr ""
7105 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
7106 "\" prima di chiudere?</span>\n"
7107 "\n"
7108 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
7110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7111 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7112 msgid "Close _without saving"
7113 msgstr "_Chiudi senza salvare"
7115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7116 #, c-format
7117 msgid ""
7118 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7119 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7120 "\n"
7121 "Do you want to save this file in another format?"
7122 msgstr ""
7123 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il·file·\"%s\"·è stato salvato con un "
7124 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
7125 "\n"
7126 "Salvarlo con un altro formato?"
7128 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7129 msgid "tiny"
7130 msgstr "piccolo"
7132 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7133 msgid "small"
7134 msgstr "piccola"
7136 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7137 msgid "medium"
7138 msgstr "media"
7140 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7141 msgid "large"
7142 msgstr "grande"
7144 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7145 msgid "huge"
7146 msgstr "enorme"
7148 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7149 msgid "List"
7150 msgstr "Elenco"
7152 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7153 msgid "Proprietary"
7154 msgstr "Proprietario"
7156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7158 msgid "F:"
7159 msgstr "F:"
7161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7163 msgid "S:"
7164 msgstr "S:"
7166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7167 msgid "O:"
7168 msgstr "O:"
7170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7171 msgid "N/A"
7172 msgstr "N/D"
7174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7176 msgid "Nothing selected"
7177 msgstr "Nessuna selezione"
7179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7181 msgid "No fill"
7182 msgstr "Nessun rimpimento"
7184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7186 msgid "No stroke"
7187 msgstr "Nessun contorno"
7189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7191 msgid "Pattern"
7192 msgstr "Motivo"
7194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7196 msgid "Pattern fill"
7197 msgstr "Motivo"
7199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7201 msgid "Pattern stroke"
7202 msgstr "Motivo del contorno"
7204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7206 msgid "L Gradient"
7207 msgstr "Gradiente L"
7209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7211 msgid "Linear gradient fill"
7212 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
7214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7216 msgid "Linear gradient stroke"
7217 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
7219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7221 msgid "R Gradient"
7222 msgstr "Gradiente R"
7224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7226 msgid "Radial gradient fill"
7227 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
7229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7231 msgid "Radial gradient stroke"
7232 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
7234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7235 msgid "Different"
7236 msgstr "Differente"
7238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7239 msgid "Different fills"
7240 msgstr "Riempimento differente"
7242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7243 msgid "Different strokes"
7244 msgstr "Contorno differente"
7246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7248 msgid "Unset"
7249 msgstr "Disattiva"
7251 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7255 msgid "Unset fill"
7256 msgstr "Disattiva riempimento"
7258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7261 msgid "Unset stroke"
7262 msgstr "Disattiva contorno"
7264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7265 msgid "Flat color fill"
7266 msgstr "Riempimento con colore unico"
7268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7269 msgid "Flat color stroke"
7270 msgstr "Contorno con colore unico"
7272 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7274 msgid "<b>a</b>"
7275 msgstr "<b>a</b>"
7277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7280 msgstr "Esegue un OR esclusivo tra gli oggetti selezionati"
7282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7285 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
7287 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7289 msgid "<b>m</b>"
7290 msgstr "<b>m</b>"
7292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7295 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
7297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7300 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
7302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7303 msgid "Edit fill..."
7304 msgstr "Modifica riempimento..."
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7307 msgid "Edit stroke..."
7308 msgstr "Modifica contorno..."
7310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7311 msgid "Last set color"
7312 msgstr "Ultimo colore impostato"
7314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7315 msgid "Last selected color"
7316 msgstr "Ultimo colore selezionato"
7318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7319 msgid "White"
7320 msgstr "Bianco"
7322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7325 msgid "Black"
7326 msgstr "Nero"
7328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7329 msgid "Copy color"
7330 msgstr "Copia colore"
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7333 msgid "Paste color"
7334 msgstr "Incolla colore"
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7337 msgid "Swap fill and stroke"
7338 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
7340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7341 msgid "Make fill opaque"
7342 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
7344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7345 msgid "Make stroke opaque"
7346 msgstr "Rendi il contorno opaco"
7348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7349 msgid "Remove fill"
7350 msgstr "Rimuovi riempimento"
7352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7353 msgid "Remove stroke"
7354 msgstr "Rimuovi "
7356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7357 msgid "Remove"
7358 msgstr "Rimuovi"
7360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7361 msgid "Master opacity"
7362 msgstr "Opacità ge_nerale"
7364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7365 #, c-format
7366 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7367 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
7369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7370 msgid " (averaged)"
7371 msgstr ". (media)"
7373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7374 msgid "0 (transparent)"
7375 msgstr "0 (trasparente)"
7377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7378 msgid "1.0 (opaque)"
7379 msgstr "1.0 (opaco)"
7381 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7382 msgid "Custom"
7383 msgstr "Personalizzata"
7385 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7386 msgid "P_age size:"
7387 msgstr "Dimensione della p_agina:"
7389 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7390 msgid "Page orientation:"
7391 msgstr "Orientamento della pagina:"
7393 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7394 msgid "_Landscape"
7395 msgstr "Orizzonta_le"
7397 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7398 msgid "_Portrait"
7399 msgstr "Ver_ticale"
7401 #. Custom paper frame
7402 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7403 msgid "Custom size"
7404 msgstr "Personalizzata"
7406 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7407 msgid "_Fit page to selection"
7408 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
7410 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7411 msgid ""
7412 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7413 "is no selection"
7414 msgstr ""
7416 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7417 msgid "U_nits:"
7418 msgstr "U_nità:"
7420 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7421 msgid "Width of paper"
7422 msgstr "Larghezza del foglio"
7424 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7425 msgid "_Height:"
7426 msgstr "_Altezza:"
7428 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7429 msgid "Height of paper"
7430 msgstr "Altezza del foglio"
7432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7433 #, c-format
7434 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7435 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
7437 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7438 #, c-format
7439 msgid "0:%.3g"
7440 msgstr "0:%.3g"
7442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7443 #, c-format
7444 msgid "0:.%d"
7445 msgstr "0:.%d"
7447 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7448 #, c-format
7449 msgid "Opacity: %.3g"
7450 msgstr "Opacità: %.3g"
7452 #: ../src/verbs.cpp:1081
7453 msgid "Moved to next layer."
7454 msgstr "Spostato al livello successivo."
7456 #: ../src/verbs.cpp:1083
7457 msgid "Cannot move past last layer."
7458 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
7460 #: ../src/verbs.cpp:1092
7461 msgid "Moved to previous layer."
7462 msgstr "Spostato al livello precedente."
7464 #: ../src/verbs.cpp:1094
7465 msgid "Cannot move past first layer."
7466 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
7468 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7469 msgid "No current layer."
7470 msgstr "Nessun livello attuale."
7472 #: ../src/verbs.cpp:1140
7473 #, c-format
7474 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7475 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
7477 #: ../src/verbs.cpp:1144
7478 #, c-format
7479 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7480 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
7482 #: ../src/verbs.cpp:1153
7483 msgid "Cannot move layer any further."
7484 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
7486 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7487 #: ../src/verbs.cpp:1183
7488 msgid "Deleted layer."
7489 msgstr "Livello eliminato."
7491 #: ../src/verbs.cpp:1597
7492 msgid ""
7493 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7494 "another user."
7495 msgstr ""
7496 "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
7497 "documento con un altro utente."
7499 #: ../src/verbs.cpp:1612
7500 msgid ""
7501 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7502 "chatroom."
7503 msgstr ""
7504 "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
7505 "documento con una chatroom."
7507 #: ../src/verbs.cpp:1622
7508 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7509 msgstr "Il tracker node XML non è stato inizializzato; niente da riversare"
7511 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7512 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7513 #. otherwise leave as "keys.svg".
7514 #: ../src/verbs.cpp:1690
7515 msgid "keys.svg"
7516 msgstr "keys.svg"
7518 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7519 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7520 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7521 #: ../src/verbs.cpp:1726
7522 msgid "tutorial-basic.svg"
7523 msgstr "tutorial-basic.svg"
7525 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7526 #: ../src/verbs.cpp:1730
7527 msgid "tutorial-shapes.svg"
7528 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7530 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7531 #: ../src/verbs.cpp:1734
7532 msgid "tutorial-advanced.svg"
7533 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7535 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7536 #: ../src/verbs.cpp:1738
7537 msgid "tutorial-tracing.svg"
7538 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7540 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7541 #: ../src/verbs.cpp:1742
7542 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7543 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7545 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7546 #: ../src/verbs.cpp:1746
7547 msgid "tutorial-elements.svg"
7548 msgstr "tutorial-elements.svg"
7550 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7551 #: ../src/verbs.cpp:1750
7552 msgid "tutorial-tips.svg"
7553 msgstr "tutorial-tips.svg"
7555 #: ../src/verbs.cpp:1982
7556 msgid "Does nothing"
7557 msgstr "Fa niente"
7559 #. File
7560 #: ../src/verbs.cpp:1985
7561 msgid "Default"
7562 msgstr "Predefinito"
7564 #: ../src/verbs.cpp:1985
7565 msgid "Create new document from the default template"
7566 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
7568 #: ../src/verbs.cpp:1987
7569 msgid "_Open..."
7570 msgstr "_Apri..."
7572 #: ../src/verbs.cpp:1988
7573 msgid "Open an existing document"
7574 msgstr "Apre un documento esistente"
7576 #: ../src/verbs.cpp:1989
7577 msgid "Re_vert"
7578 msgstr "Ri_carica"
7580 #: ../src/verbs.cpp:1990
7581 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7582 msgstr ""
7583 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
7584 "persi)"
7586 #: ../src/verbs.cpp:1991
7587 msgid "_Save"
7588 msgstr "_Salva"
7590 #: ../src/verbs.cpp:1991
7591 msgid "Save document"
7592 msgstr "Salva il documento"
7594 #: ../src/verbs.cpp:1993
7595 msgid "Save _As..."
7596 msgstr "Salv_a come..."
7598 #: ../src/verbs.cpp:1994
7599 msgid "Save document under a new name"
7600 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
7602 #: ../src/verbs.cpp:1995
7603 msgid "_Print..."
7604 msgstr "Stam_pa..."
7606 #: ../src/verbs.cpp:1995
7607 msgid "Print document"
7608 msgstr "Stampa il documento"
7610 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7611 #: ../src/verbs.cpp:1998
7612 msgid "Vac_uum Defs"
7613 msgstr "Definizioni s_uperflue"
7615 #: ../src/verbs.cpp:1998
7616 msgid ""
7617 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7618 "defs&gt; of the document"
7619 msgstr ""
7620 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
7621 "dai &lt;defs&gt; del documento"
7623 #: ../src/verbs.cpp:2000
7624 msgid "Print _Direct"
7625 msgstr "Stampa _diretta"
7627 #: ../src/verbs.cpp:2001
7628 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7629 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
7631 #: ../src/verbs.cpp:2002
7632 msgid "Print Previe_w"
7633 msgstr "Anteprima di stam_pa"
7635 #: ../src/verbs.cpp:2003
7636 msgid "Preview document printout"
7637 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
7639 #: ../src/verbs.cpp:2004
7640 msgid "_Import..."
7641 msgstr "_Importa..."
7643 #: ../src/verbs.cpp:2005
7644 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7645 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
7647 #: ../src/verbs.cpp:2006
7648 msgid "_Export Bitmap..."
7649 msgstr "_Esporta bitmap..."
7651 #: ../src/verbs.cpp:2007
7652 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7653 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come una immagine bitmap"
7655 #: ../src/verbs.cpp:2008
7656 msgid "N_ext Window"
7657 msgstr "Fin_estra successiva"
7659 #: ../src/verbs.cpp:2009
7660 msgid "Switch to the next document window"
7661 msgstr "Passa alla finestra successiva"
7663 #: ../src/verbs.cpp:2010
7664 msgid "P_revious Window"
7665 msgstr "Finestra p_recedente"
7667 #: ../src/verbs.cpp:2011
7668 msgid "Switch to the previous document window"
7669 msgstr "Passa alla finestra precedente"
7671 #: ../src/verbs.cpp:2012
7672 msgid "_Close"
7673 msgstr "_Chiudi"
7675 #: ../src/verbs.cpp:2013
7676 msgid "Close this document window"
7677 msgstr "Chiudi la finestra di questo documento"
7679 #: ../src/verbs.cpp:2014
7680 msgid "_Quit"
7681 msgstr "_Esci"
7683 #: ../src/verbs.cpp:2014
7684 msgid "Quit Inkscape"
7685 msgstr "Chiude Inkscape"
7687 #. Edit
7688 #: ../src/verbs.cpp:2017
7689 msgid "_Undo"
7690 msgstr "Ann_ulla"
7692 #: ../src/verbs.cpp:2017
7693 msgid "Undo last action"
7694 msgstr "Annulla l'ultima azione"
7696 #: ../src/verbs.cpp:2019
7697 msgid "_Redo"
7698 msgstr "_Ripeti"
7700 #: ../src/verbs.cpp:2020
7701 msgid "Do again the last undone action"
7702 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
7704 #: ../src/verbs.cpp:2021
7705 msgid "Cu_t"
7706 msgstr "_Taglia"
7708 #: ../src/verbs.cpp:2022
7709 msgid "Cut selection to clipboard"
7710 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
7712 #: ../src/verbs.cpp:2023
7713 msgid "_Copy"
7714 msgstr "_Copia"
7716 #: ../src/verbs.cpp:2024
7717 msgid "Copy selection to clipboard"
7718 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
7720 #: ../src/verbs.cpp:2025
7721 msgid "_Paste"
7722 msgstr "I_ncolla"
7724 #: ../src/verbs.cpp:2026
7725 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7726 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
7728 #: ../src/verbs.cpp:2027
7729 msgid "Paste _Style"
7730 msgstr "Incolla _stile"
7732 #: ../src/verbs.cpp:2028
7733 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7734 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
7736 #: ../src/verbs.cpp:2030
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7739 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
7741 #: ../src/verbs.cpp:2031
7742 msgid "Paste _Width"
7743 msgstr "Incolla larg_hezza"
7745 #: ../src/verbs.cpp:2032
7746 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7747 msgstr ""
7749 #: ../src/verbs.cpp:2033
7750 msgid "Paste _Height"
7751 msgstr "Incolla al_tezza"
7753 #: ../src/verbs.cpp:2034
7754 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7755 msgstr ""
7757 #: ../src/verbs.cpp:2035
7758 msgid "Paste Size Separately"
7759 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
7761 #: ../src/verbs.cpp:2036
7762 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7763 msgstr ""
7765 #: ../src/verbs.cpp:2037
7766 msgid "Paste Width Separately"
7767 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
7769 #: ../src/verbs.cpp:2038
7770 msgid ""
7771 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7772 "object"
7773 msgstr ""
7775 #: ../src/verbs.cpp:2039
7776 msgid "Paste Height Separately"
7777 msgstr "Incolla altezza separatamente"
7779 #: ../src/verbs.cpp:2040
7780 msgid ""
7781 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7782 "object"
7783 msgstr ""
7785 #: ../src/verbs.cpp:2041
7786 msgid "Paste _In Place"
7787 msgstr "Incolla _in origine"
7789 #: ../src/verbs.cpp:2042
7790 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7791 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
7793 #: ../src/verbs.cpp:2043
7794 msgid "_Delete"
7795 msgstr "Eli_mina"
7797 #: ../src/verbs.cpp:2044
7798 msgid "Delete selection"
7799 msgstr "Elimina la selezione"
7801 #: ../src/verbs.cpp:2045
7802 msgid "Duplic_ate"
7803 msgstr "Duplic_a"
7805 #: ../src/verbs.cpp:2046
7806 msgid "Duplicate selected objects"
7807 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
7809 #: ../src/verbs.cpp:2047
7810 msgid "Create Clo_ne"
7811 msgstr "Crea clo_ne"
7813 #: ../src/verbs.cpp:2048
7814 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7815 msgstr ""
7816 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
7818 #: ../src/verbs.cpp:2049
7819 msgid "Unlin_k Clone"
7820 msgstr "Scolle_ga clone"
7822 #: ../src/verbs.cpp:2050
7823 msgid ""
7824 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7825 "object"
7826 msgstr ""
7827 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
7828 "oggetto separato"
7830 #: ../src/verbs.cpp:2051
7831 msgid "Select _Original"
7832 msgstr "Seleziona _originale"
7834 #: ../src/verbs.cpp:2052
7835 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7836 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
7838 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7839 #: ../src/verbs.cpp:2054
7840 msgid "Objects to Patter_n"
7841 msgstr "_Da oggetto a motivo"
7843 #: ../src/verbs.cpp:2055
7844 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7845 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
7847 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7848 #: ../src/verbs.cpp:2057
7849 msgid "Pattern to _Objects"
7850 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
7852 #: ../src/verbs.cpp:2058
7853 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7854 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
7856 #: ../src/verbs.cpp:2059
7857 msgid "Clea_r All"
7858 msgstr "Elimina tu_tto"
7860 #: ../src/verbs.cpp:2060
7861 msgid "Delete all objects from document"
7862 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
7864 #: ../src/verbs.cpp:2061
7865 msgid "Select Al_l"
7866 msgstr "Se_leziona tutto"
7868 #: ../src/verbs.cpp:2062
7869 msgid "Select all objects or all nodes"
7870 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
7872 #: ../src/verbs.cpp:2063
7873 msgid "Select All in All La_yers"
7874 msgstr "Seleziona tutto in tutti li_velli"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2064
7877 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7878 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2065
7881 msgid "In_vert Selection"
7882 msgstr "In_verti selezione"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2066
7885 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7886 msgstr ""
7887 "Inverte la selezione (deseleziona cosa è selezionato e seleziona tutto il "
7888 "resto)"
7890 #: ../src/verbs.cpp:2067
7891 msgid "Invert in All Layers"
7892 msgstr "Inverti in tutti livelli"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2068
7895 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7896 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
7898 #: ../src/verbs.cpp:2069
7899 msgid "D_eselect"
7900 msgstr "D_eseleziona"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2070
7903 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7904 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
7906 #. Selection
7907 #: ../src/verbs.cpp:2073
7908 msgid "Raise to _Top"
7909 msgstr "Spos_ta in cima"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2074
7912 msgid "Raise selection to top"
7913 msgstr "Sposta la selezione in cima"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2075
7916 msgid "Lower to _Bottom"
7917 msgstr "Sposta in fondo"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2076
7920 msgid "Lower selection to bottom"
7921 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2077
7924 msgid "_Raise"
7925 msgstr "Al_za"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2078
7928 msgid "Raise selection one step"
7929 msgstr "Alza la selezione di un livello"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2079
7932 msgid "_Lower"
7933 msgstr "A_bbassa"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2080
7936 msgid "Lower selection one step"
7937 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2081
7940 msgid "_Group"
7941 msgstr "Ra_ggruppa"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2082
7944 msgid "Group selected objects"
7945 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2084
7948 msgid "Ungroup selected groups"
7949 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2086
7952 msgid "_Put on Path"
7953 msgstr "Metti su tracciato"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2087
7956 msgid "Put text on path"
7957 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2088
7960 msgid "_Remove from Path"
7961 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2089
7964 msgid "Remove text from path"
7965 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2090
7968 msgid "Remove Manual _Kerns"
7969 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
7971 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7972 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7973 #: ../src/verbs.cpp:2093
7974 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7975 msgstr "Rimuovi tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
7977 #: ../src/verbs.cpp:2095
7978 msgid "_Union"
7979 msgstr "_Unione"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2096
7982 msgid "Create union of selected paths"
7983 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2097
7986 msgid "_Intersection"
7987 msgstr "_Intersezione"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2098
7990 msgid "Create intersection of selected paths"
7991 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2099
7994 msgid "_Difference"
7995 msgstr "_Differenza"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2100
7998 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7999 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2101
8002 msgid "E_xclusion"
8003 msgstr "E_sclusione"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2102
8006 msgid ""
8007 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8008 "path)"
8009 msgstr ""
8011 #: ../src/verbs.cpp:2103
8012 msgid "Di_vision"
8013 msgstr "Di_visione"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2104
8016 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8017 msgstr "Taglia il tracciati inferiore in pezzi"
8019 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8020 #. Advanced tutorial for more info
8021 #: ../src/verbs.cpp:2107
8022 msgid "Cut _Path"
8023 msgstr "Taglia _tracciato"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2108
8026 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8027 msgstr ""
8028 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
8029 "riempimento"
8031 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8032 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8033 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8034 #: ../src/verbs.cpp:2112
8035 msgid "Outs_et"
8036 msgstr "_Estrudi"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2113
8039 msgid "Outset selected paths"
8040 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2115
8043 msgid "O_utset Path by 1 px"
8044 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2116
8047 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8048 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2118
8051 msgid "O_utset Path by 10 px"
8052 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2119
8055 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8056 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
8058 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8059 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8060 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8061 #: ../src/verbs.cpp:2123
8062 msgid "I_nset"
8063 msgstr "I_ntrudi"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2124
8066 msgid "Inset selected paths"
8067 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2126
8070 msgid "I_nset Path by 1 px"
8071 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2127
8074 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8075 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2129
8078 msgid "I_nset Path by 10 px"
8079 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2130
8082 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8083 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2132
8086 msgid "D_ynamic Offset"
8087 msgstr "Proiezione dina_mica"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2132
8090 msgid "Create a dynamic offset object"
8091 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2134
8094 msgid "_Linked Offset"
8095 msgstr "Proiezione co_llegata"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2135
8098 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8099 msgstr "Creata una proiezione dinamica del tracciato originale"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2137
8102 msgid "_Stroke to Path"
8103 msgstr "Da _linea a tracciato"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2138
8106 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8107 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2139
8110 msgid "Si_mplify"
8111 msgstr "Se_mplifica"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2140
8114 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8115 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2141
8118 msgid "_Reverse"
8119 msgstr "Inve_rti"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2142
8122 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8123 msgstr ""
8124 "Inverti la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
8125 "terminatori)"
8127 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8128 #: ../src/verbs.cpp:2144
8129 msgid "_Trace Bitmap..."
8130 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
8132 #: ../src/verbs.cpp:2145
8133 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8134 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2146
8137 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8138 msgstr "Crea una copia bit_map"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2147
8141 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8142 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2148
8145 msgid "_Combine"
8146 msgstr "_Combina"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2149
8149 msgid "Combine several paths into one"
8150 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
8152 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8153 #. Advanced tutorial for more info
8154 #: ../src/verbs.cpp:2152
8155 msgid "Break _Apart"
8156 msgstr "Sep_ara"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2153
8159 msgid "Break selected paths into subpaths"
8160 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2154
8163 msgid "Gri_d Arrange..."
8164 msgstr "_Disposizione a griglia..."
8166 #: ../src/verbs.cpp:2155
8167 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8168 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
8170 #. Layer
8171 #: ../src/verbs.cpp:2157
8172 msgid "_Add Layer..."
8173 msgstr "_Aggiungi livello..."
8175 #: ../src/verbs.cpp:2158
8176 msgid "Create a new layer"
8177 msgstr "Crea un nuovo livello"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2159
8180 msgid "Re_name Layer..."
8181 msgstr "Rinomi_na livello..."
8183 #: ../src/verbs.cpp:2160
8184 msgid "Rename the current layer"
8185 msgstr "Rinomina il livello attuale"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2161
8188 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8189 msgstr "Passa al livello superiore"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2162
8192 msgid "Switch to the layer above the current"
8193 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2163
8196 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8197 msgstr "Passa al livello inferiore"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2164
8200 msgid "Switch to the layer below the current"
8201 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2165
8204 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8205 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2166
8208 msgid "Move selection to the layer above the current"
8209 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2167
8212 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8213 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2168
8216 msgid "Move selection to the layer below the current"
8217 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2169
8220 msgid "Layer to _Top"
8221 msgstr "Spos_ta livello in cima"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2170
8224 msgid "Raise the current layer to the top"
8225 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2171
8228 msgid "Layer to _Bottom"
8229 msgstr "Sposta livello in fon_do"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2172
8232 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8233 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2173
8236 msgid "_Raise Layer"
8237 msgstr "Alza li_vello"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2174
8240 msgid "Raise the current layer"
8241 msgstr "Alza il livello attuale"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2175
8244 msgid "_Lower Layer"
8245 msgstr "Abbassa _livello"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2176
8248 msgid "Lower the current layer"
8249 msgstr "Abbassa il livello attuale"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2177
8252 msgid "_Delete Current Layer"
8253 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2178
8256 msgid "Delete the current layer"
8257 msgstr "Elimina il livello attuale"
8259 #. Object
8260 #: ../src/verbs.cpp:2181
8261 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8262 msgstr "Ruota di _90° orari"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2182
8265 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8266 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2183
8269 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8270 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2184
8273 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8274 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2185
8277 msgid "Remove _Transformations"
8278 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2186
8281 msgid "Remove transformations from object"
8282 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2187
8285 msgid "_Object to Path"
8286 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2188
8289 msgid "Convert selected object to path"
8290 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2189
8293 msgid "_Flow into Frame"
8294 msgstr "_Fluisci in struttura"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2190
8297 msgid ""
8298 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8299 "frame object"
8300 msgstr ""
8302 #: ../src/verbs.cpp:2191
8303 msgid "_Unflow"
8304 msgstr "Spe_zza"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2192
8307 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8308 msgstr ""
8309 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2193
8312 msgid "_Convert to Text"
8313 msgstr "_Converti in testo"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2194
8316 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8317 msgstr ""
8318 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2196
8321 msgid "Flip _Horizontal"
8322 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2196
8325 msgid "Flip selected objects horizontally"
8326 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2199
8329 msgid "Flip _Vertical"
8330 msgstr "Rifletti _verticalmente"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2199
8333 msgid "Flip selected objects vertically"
8334 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2202
8337 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8338 msgstr ""
8339 "Applica la maschera alla selezione (usando come mashera l'oggetto superiore)"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2203 ../src/verbs.cpp:2207
8342 msgid "_Release"
8343 msgstr "_Rilascia"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2204
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Remove mask from selection"
8348 msgstr "Prendi dalla selezione"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2206
8351 msgid ""
8352 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8353 msgstr ""
8355 #: ../src/verbs.cpp:2208
8356 msgid "Remove clipping path from selection"
8357 msgstr ""
8359 #. Tools
8360 #: ../src/verbs.cpp:2211
8361 msgid "Select"
8362 msgstr "Seleziona"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2212
8365 msgid "Select and transform objects"
8366 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2213
8369 msgid "Node Edit"
8370 msgstr "Modifica nodo"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2214
8373 msgid "Edit path nodes or control handles"
8374 msgstr "Modifica nodi del tracciato o maniglie di controllo"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2216
8377 msgid "Create rectangles and squares"
8378 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2218
8381 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8382 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2220
8385 msgid "Create stars and polygons"
8386 msgstr "Crea stelle e poligoni"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2222
8389 msgid "Create spirals"
8390 msgstr "Crea spirali"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2224
8393 msgid "Draw freehand lines"
8394 msgstr "Disegna linee a mano libera"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2226
8397 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8398 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2228
8401 msgid "Draw calligraphic lines"
8402 msgstr "Disegna linee calligrafiche"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2230
8405 msgid "Create and edit text objects"
8406 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2232
8409 msgid "Create and edit gradients"
8410 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2234
8413 msgid "Zoom in or out"
8414 msgstr "Ingrandisci o rimpicciolisci"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2236
8417 msgid "Pick averaged colors from image"
8418 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2238
8421 msgid "Create connectors"
8422 msgstr "Crea connettori"
8424 #. Tool prefs
8425 #: ../src/verbs.cpp:2241
8426 msgid "Selector Preferences"
8427 msgstr "Preferenze selettore"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2242
8430 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8431 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2243
8434 msgid "Node Tool Preferences"
8435 msgstr "Preferenze strumento nodo"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2244
8438 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8439 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2245
8442 msgid "Rectangle Preferences"
8443 msgstr "Preferenze rettangolo"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2246
8446 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8447 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2247
8450 msgid "Ellipse Preferences"
8451 msgstr "Preferenze ellisse"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2248
8454 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8455 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2249
8458 msgid "Star Preferences"
8459 msgstr "Preferenze stella"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2250
8462 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8463 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2251
8466 msgid "Spiral Preferences"
8467 msgstr "Preferenze spirale"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2252
8470 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8471 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2253
8474 msgid "Pencil Preferences"
8475 msgstr "Preferenze matita"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2254
8478 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8479 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2255
8482 msgid "Pen Preferences"
8483 msgstr "Preferenze penna"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2256
8486 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8487 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2257
8490 msgid "Calligraphic Preferences"
8491 msgstr "Preferenze pennino"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2258
8494 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8495 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2259
8498 msgid "Text Preferences"
8499 msgstr "Preferenze testo"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2260
8502 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8503 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2261
8506 msgid "Gradient Preferences"
8507 msgstr "Preferenze gradiente"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2262
8510 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8511 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2263
8514 msgid "Zoom Preferences"
8515 msgstr "Preferenze ingranditore"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2264
8518 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8519 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2265
8522 msgid "Dropper Preferences"
8523 msgstr "Preferenze contagocce"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2266
8526 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8527 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
8529 # -Luca
8530 #: ../src/verbs.cpp:2267
8531 msgid "Connector Preferences"
8532 msgstr "Preferenze connettore"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2268
8535 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8536 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
8538 #. Zoom/View
8539 #: ../src/verbs.cpp:2271
8540 msgid "Zoom In"
8541 msgstr "Ingrandisci"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2271
8544 msgid "Zoom in"
8545 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2272
8548 msgid "Zoom Out"
8549 msgstr "Riduci"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2272
8552 msgid "Zoom out"
8553 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2273
8556 msgid "_Rulers"
8557 msgstr "_Righelli"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2273
8560 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8561 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2274
8564 msgid "Scroll_bars"
8565 msgstr "_Barre di Scorrimento"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2274
8568 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8569 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2275
8572 msgid "_Grid"
8573 msgstr "_Griglia"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2275
8576 msgid "Show or hide the grid"
8577 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2276
8580 msgid "G_uides"
8581 msgstr "G_uide"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2276
8584 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8585 msgstr ""
8587 #: ../src/verbs.cpp:2277
8588 msgid "Nex_t Zoom"
8589 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2277
8592 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8593 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2279
8596 msgid "Pre_vious Zoom"
8597 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2279
8600 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8601 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2281
8604 msgid "Zoom 1:_1"
8605 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2281
8608 msgid "Zoom to 1:1"
8609 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2283
8612 msgid "Zoom 1:_2"
8613 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2283
8616 msgid "Zoom to 1:2"
8617 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2285
8620 msgid "_Zoom 2:1"
8621 msgstr "In_grandimento 2:1"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2285
8624 msgid "Zoom to 2:1"
8625 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2288
8628 msgid "_Fullscreen"
8629 msgstr "Scher_mo intero"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2288
8632 msgid "Stretch this document window to full screen"
8633 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2291
8636 msgid "Duplic_ate Window"
8637 msgstr "Duplic_a finestra"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2291
8640 msgid "Open a new window with the same document"
8641 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2293
8644 msgid "_New View Preview"
8645 msgstr "_Nuova vista anteprima"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2294
8648 msgid "New View Preview"
8649 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
8651 #. "view_new_preview"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2296
8653 msgid "_Normal"
8654 msgstr "_Normale"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2297
8657 msgid "Switch to normal display mode"
8658 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2298
8661 msgid "_Outline"
8662 msgstr "Riquadr_o"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2299
8665 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8666 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2301
8669 msgid "Ico_n Preview"
8670 msgstr "Anteprima ico_na"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2302
8673 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8674 msgstr ""
8675 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2304
8678 msgid "Zoom to fit page in window"
8679 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2305
8682 msgid "Page _Width"
8683 msgstr "Larg_hezza pagina"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2306
8686 msgid "Zoom to fit page width in window"
8687 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2308
8690 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8691 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2310
8694 msgid "Zoom to fit selection in window"
8695 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
8697 #. Dialogs
8698 #: ../src/verbs.cpp:2313
8699 msgid "In_kscape Preferences..."
8700 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
8702 #: ../src/verbs.cpp:2314
8703 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8704 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2315
8707 msgid "_Document Properties..."
8708 msgstr "Proprietà del _documento..."
8710 #: ../src/verbs.cpp:2316
8711 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8712 msgstr ""
8713 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2317
8716 msgid "_Document Metadata..."
8717 msgstr "Metadati del _documento..."
8719 #: ../src/verbs.cpp:2318
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8722 msgstr "Preferenze salvate col documento"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2319
8725 msgid "_Fill and Stroke..."
8726 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
8728 #: ../src/verbs.cpp:2320
8729 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8730 msgstr ""
8731 "Modifica lo stile di un oggetto, come il coloro o la larghezza del contorno"
8733 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8734 #: ../src/verbs.cpp:2322
8735 msgid "S_watches..."
8736 msgstr "Campio_ni..."
8738 #: ../src/verbs.cpp:2323
8739 msgid "Select colors from a swatches palette"
8740 msgstr "Seleziona i colori da una paletta di campioni"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2324
8743 msgid "Transfor_m..."
8744 msgstr "Trasfor_ma..."
8746 #: ../src/verbs.cpp:2325
8747 msgid "Precisely control objects' transformations"
8748 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2326
8751 msgid "_Align and Distribute..."
8752 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
8754 #: ../src/verbs.cpp:2327
8755 msgid "Align and distribute objects"
8756 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2328
8759 msgid "_Text and Font..."
8760 msgstr "_Testo e carattere..."
8762 #: ../src/verbs.cpp:2329
8763 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8764 msgstr ""
8765 "Vedi e seleziona la il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del "
8766 "testo"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2330
8769 msgid "_XML Editor..."
8770 msgstr "Editor _XML..."
8772 #: ../src/verbs.cpp:2331
8773 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8774 msgstr "Vedi e modifica l'albero XML del documento"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2332
8777 msgid "_Find..."
8778 msgstr "_Trova..."
8780 #: ../src/verbs.cpp:2333
8781 msgid "Find objects in document"
8782 msgstr "Trova oggetti nel documento"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2334
8785 msgid "_Messages..."
8786 msgstr "_Messaggi..."
8788 #: ../src/verbs.cpp:2335
8789 msgid "View debug messages"
8790 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2336
8793 msgid "S_cripts..."
8794 msgstr "S_cript..."
8796 #: ../src/verbs.cpp:2337
8797 msgid "Run scripts"
8798 msgstr "Esegue gli script"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2338
8801 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8802 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2339
8805 msgid "Show or hide all open dialogs"
8806 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
8808 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2341
8810 msgid "Create Tiled Clones..."
8811 msgstr "Crea cloni in serie..."
8813 #: ../src/verbs.cpp:2342
8814 #, fuzzy
8815 msgid ""
8816 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8817 "scattering"
8818 msgstr ""
8819 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2343
8822 msgid "_Object Properties..."
8823 msgstr "Proprietà _oggetto..."
8825 #: ../src/verbs.cpp:2344
8826 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8827 msgstr ""
8828 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2347
8831 msgid "_Connect to Jabber server..."
8832 msgstr "_Connetti a server Jabber..."
8834 #: ../src/verbs.cpp:2347
8835 msgid "Connect to a Jabber server"
8836 msgstr "Connette ad un server Jabber"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2349
8839 msgid "Share with _user..."
8840 msgstr "Condividi con _utente..."
8842 #: ../src/verbs.cpp:2349
8843 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8844 msgstr "Stabilisce una sessione whiteboard con una altro utente di Jabber"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2351
8847 msgid "Share with _chatroom..."
8848 msgstr "Condividi con _chatroom..."
8850 #: ../src/verbs.cpp:2351
8851 msgid ""
8852 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8853 msgstr ""
8854 "Collega ad una chatroom per avviare una nuova sessione whiteboard o per "
8855 "unirsi ad una in corso"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2353
8858 msgid "_Dump XML node tracker"
8859 msgstr "_Riversa tracker node XML"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2353
8862 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8863 msgstr "Riversa il contenuto del tracker XML sulla console"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2355
8866 msgid "_Open session file..."
8867 msgstr "_Apri file sessione..."
8869 #: ../src/verbs.cpp:2355
8870 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8871 msgstr "Apre e esplora le registrazioni di sessioni whiteboard passate"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2357
8874 msgid "Session file playback"
8875 msgstr "Riproduzione file sessione"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2359
8878 msgid "_Disconnect from session"
8879 msgstr "_Disconnetti dalla sessione"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2361
8882 msgid "Disconnect from _server"
8883 msgstr "Disconnetti dal _server"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2363
8886 msgid "_Input Devices..."
8887 msgstr "Dispositivi di _input..."
8889 #: ../src/verbs.cpp:2364
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8892 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2365
8895 msgid "_Extensions..."
8896 msgstr "_Estensioni..."
8898 #: ../src/verbs.cpp:2366
8899 msgid "Query information about extensions"
8900 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2367
8903 #, fuzzy
8904 msgid "_Layers..."
8905 msgstr "_Aggiungi livello..."
8907 #: ../src/verbs.cpp:2368
8908 #, fuzzy
8909 msgid "View Layers"
8910 msgstr "Alza li_vello"
8912 #. Help
8913 #: ../src/verbs.cpp:2371
8914 msgid "_Keys and Mouse"
8915 msgstr "Tasti e m_ouse"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2372
8918 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8919 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2373
8922 msgid "About E_xtensions"
8923 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2374
8926 msgid "Information on Inkscape extensions"
8927 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2375
8930 msgid "About _Memory"
8931 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2376
8934 msgid "Memory usage information"
8935 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2377
8938 msgid "_About Inkscape"
8939 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2378
8942 msgid "Inkscape version, authors, license"
8943 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
8945 #. "help_about"
8946 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8947 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8948 #. Tutorials
8949 #: ../src/verbs.cpp:2383
8950 msgid "Inkscape: _Basic"
8951 msgstr "Inkscape: _Base"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2384
8954 msgid "Getting started with Inkscape"
8955 msgstr "Primi passi con Inkscape"
8957 #. "tutorial_basic"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2385
8959 msgid "Inkscape: _Shapes"
8960 msgstr "Ink_scape: Forme"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2386
8963 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8964 msgstr "Utilizzo gli strumenti per creare e moficare forme"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2387
8967 msgid "Inkscape: _Advanced"
8968 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2388
8971 msgid "Advanced Inkscape topics"
8972 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
8974 #. "tutorial_advanced"
8975 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8976 #: ../src/verbs.cpp:2390
8977 msgid "Inkscape: T_racing"
8978 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2391
8981 msgid "Using bitmap tracing"
8982 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
8984 #. "tutorial_tracing"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2392
8986 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8987 msgstr "Inks_cape: Pennino"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2393
8990 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8991 msgstr "Utilizzo del Pennino"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2394
8994 msgid "_Elements of Design"
8995 msgstr "_Elementi di grafica"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2395
8998 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8999 msgstr "Principi di grafica"
9001 #. "tutorial_design"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2396
9003 msgid "_Tips and Tricks"
9004 msgstr "_Trucchi"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2397
9007 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9008 msgstr "Trucchi vari"
9010 #. "tutorial_tips"
9011 #. Effect
9012 #: ../src/verbs.cpp:2400
9013 msgid "Previous Effect"
9014 msgstr "Effetto Precedente"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2401
9017 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9018 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
9020 #. "tutorial_tips"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2402
9022 msgid "Previous Effect Settings..."
9023 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
9025 #: ../src/verbs.cpp:2403
9026 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9027 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
9029 #. "tutorial_tips"
9030 #. Fit Canvas
9031 #: ../src/verbs.cpp:2406
9032 msgid "Fit Canvas to Selection"
9033 msgstr "Adatta la tela alla selezione"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2407
9036 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9037 msgstr "Adatta la tela alla selezione attuale"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2408
9040 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9041 msgstr "Adatta la tela al disegno"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2409
9044 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9045 msgstr "Adatta la tela al disegno"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2410
9048 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9049 msgstr "Adatta la tela alla selezione o al disegno"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2411
9052 msgid ""
9053 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9054 "selection"
9055 msgstr ""
9056 "Adatta la tela alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato nulla"
9058 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9059 msgid "Dash pattern"
9060 msgstr "Motivo del tratteggio"
9062 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9063 msgid "Pattern offset"
9064 msgstr "Spessore del motivo"
9066 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9067 #, c-format
9068 msgid "%s: %d - Inkscape"
9069 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9071 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9072 #, c-format
9073 msgid "%s - Inkscape"
9074 msgstr "%s - Inkscape"
9076 #. Family frame
9077 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9078 msgid "Font family"
9079 msgstr "Carattere"
9081 #. Style frame
9082 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9083 msgid "Style"
9084 msgstr "Stile"
9086 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9087 msgid "Font size:"
9088 msgstr "Dimensione carattere:"
9090 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9091 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9092 #. * some representative characters that users of your locale will be
9093 #. * interested in.
9094 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580
9095 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9096 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9098 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9099 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9100 msgid "Duplicate"
9101 msgstr "Duplica"
9103 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9104 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9105 msgid "Edit..."
9106 msgstr "Modifica..."
9108 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9109 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9110 msgid ""
9111 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9112 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9113 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9114 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9115 msgstr ""
9116 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore unico "
9117 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
9118 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
9119 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9121 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9122 msgid "reflected"
9123 msgstr "riflessa"
9125 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9126 msgid "direct"
9127 msgstr "diretta"
9129 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9130 msgid "Repeat:"
9131 msgstr "Ripetizione:"
9133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9134 msgid "<small>No gradients</small>"
9135 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
9137 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9138 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9139 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
9141 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9142 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9143 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
9145 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9146 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9147 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
9149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9150 msgid ""
9151 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9152 "selected object(s)"
9153 msgstr ""
9154 "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
9155 "l'oggetto selezionato"
9157 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9158 msgid "Edit the stops of the gradient"
9159 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
9161 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9166 msgid "<b>New:</b>"
9167 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
9169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9170 msgid "Create linear gradient"
9171 msgstr "Crea gradiente lineare"
9173 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9174 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9175 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
9177 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9178 msgid "on"
9179 msgstr "abilitato"
9181 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9182 msgid "Create gradient in the fill"
9183 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
9185 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9186 msgid "Create gradient in the stroke"
9187 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
9189 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9190 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9191 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9192 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9193 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9198 msgid "<b>Change:</b>"
9199 msgstr "<b>Cambia:</b>"
9201 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9202 msgid "No gradients in document"
9203 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
9205 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9206 msgid "No gradient selected"
9207 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
9209 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9210 msgid "No stops in gradient"
9211 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
9213 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9214 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9215 msgid "Add stop"
9216 msgstr "Aggiungi passaggio"
9218 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9219 msgid "Add another control stop to gradient"
9220 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
9222 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9223 msgid "Delete stop"
9224 msgstr "Cancella passaggio"
9226 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9227 msgid "Delete current control stop from gradient"
9228 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
9230 #. Label
9231 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9232 msgid "Offset:"
9233 msgstr "Opacità:"
9235 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9236 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9237 msgid "Stop Color"
9238 msgstr "Colore del passaggio"
9240 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9241 msgid "Gradient editor"
9242 msgstr "Editor di gradiente"
9244 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9245 msgid "Toggle current layer visibility"
9246 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
9248 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9249 msgid "Lock or unlock current layer"
9250 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
9252 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9253 msgid "Current layer"
9254 msgstr "Livello attuale"
9256 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9257 msgid "(root)"
9258 msgstr "(root)"
9260 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9261 msgid "No paint"
9262 msgstr "Nessun colore"
9264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9265 msgid "Flat color"
9266 msgstr "Colore unico"
9268 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9269 msgid "Linear gradient"
9270 msgstr "Gradiente lineare"
9272 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9273 msgid "Radial gradient"
9274 msgstr "Gradiente radiale"
9276 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9277 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9278 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
9280 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9281 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9282 msgid ""
9283 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9284 "evenodd)"
9285 msgstr ""
9286 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
9287 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
9289 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9290 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9291 msgid ""
9292 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9293 msgstr ""
9294 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
9295 "opposta (fill-rule: nonzero)"
9297 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9298 msgid "No objects"
9299 msgstr "Nessun oggetto"
9301 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9302 msgid "Multiple styles"
9303 msgstr "Stili multipli"
9305 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9306 msgid "Paint is undefined"
9307 msgstr "Il riempimento non è definito"
9309 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9310 msgid "No patterns in document"
9311 msgstr "Nessun motivo nel documento"
9313 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9314 msgid ""
9315 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9316 "selection."
9317 msgstr ""
9318 "Usare <b>Modifca &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo "
9319 "dalla selezione"
9321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9322 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9323 msgstr ""
9325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9326 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9327 msgstr ""
9329 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9330 msgid ""
9331 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9332 "scaled."
9333 msgstr ""
9335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9336 msgid ""
9337 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9338 "are scaled."
9339 msgstr ""
9341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9342 msgid ""
9343 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9344 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9345 msgstr ""
9347 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9348 msgid ""
9349 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9350 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9351 msgstr ""
9353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9354 msgid ""
9355 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9356 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9357 msgstr ""
9359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9360 msgid ""
9361 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9362 "scaled, rotated, or skewed)."
9363 msgstr ""
9365 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9366 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9368 msgid "select_toolbar|X"
9369 msgstr "X"
9371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9372 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9373 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
9375 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9376 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9378 msgid "select_toolbar|Y"
9379 msgstr "Y"
9381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9382 msgid "Vertical coordinate of selection"
9383 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
9385 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9386 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9388 msgid "select_toolbar|W"
9389 msgstr "W"
9391 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9392 msgid "Width of selection"
9393 msgstr "Larghezza della selezione"
9395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9396 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9397 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
9399 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9400 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9402 msgid "select_toolbar|H"
9403 msgstr "H"
9405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9406 msgid "Height of selection"
9407 msgstr "Altezza della selezione"
9409 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9410 msgid "System"
9411 msgstr "Sistema"
9413 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9414 msgid "RGBA_:"
9415 msgstr "RGBA_:"
9417 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9418 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9419 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
9421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9422 msgid "RGB"
9423 msgstr "RGB"
9425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9426 msgid "HSL"
9427 msgstr "HSL"
9429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9430 msgid "CMYK"
9431 msgstr "CMYK"
9433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9434 msgid "_R"
9435 msgstr "_R"
9437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9439 msgid "Red"
9440 msgstr "Rosso"
9442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9443 msgid "_G"
9444 msgstr "_G"
9446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9448 msgid "Green"
9449 msgstr "Verde"
9451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9452 msgid "_B"
9453 msgstr "_B"
9455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9457 msgid "Blue"
9458 msgstr "Blu"
9460 #. Label
9461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9464 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9465 msgid "_A"
9466 msgstr "_A"
9468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9474 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9475 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9476 msgid "Alpha (opacity)"
9477 msgstr "Alpha (opacità)"
9479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9480 msgid "_H"
9481 msgstr "_H"
9483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9485 msgid "Hue"
9486 msgstr "Colore"
9488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9489 msgid "_S"
9490 msgstr "_S"
9492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9494 msgid "Saturation"
9495 msgstr "Saturazione"
9497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9498 msgid "_L"
9499 msgstr "_L"
9501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9503 msgid "Lightness"
9504 msgstr "Luminosità"
9506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9507 msgid "_C"
9508 msgstr "_C"
9510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9512 msgid "Cyan"
9513 msgstr "Cyan"
9515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9516 msgid "_M"
9517 msgstr "_M"
9519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9521 msgid "Magenta"
9522 msgstr "Magenta"
9524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9525 msgid "_Y"
9526 msgstr "_Y"
9528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9530 msgid "Yellow"
9531 msgstr "Giallo"
9533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9534 msgid "_K"
9535 msgstr "_K"
9537 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9538 msgid "Unnamed"
9539 msgstr "Senza nome"
9541 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9542 msgid "Wheel"
9543 msgstr "Ruota"
9545 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9546 msgid "Attribute"
9547 msgstr "Attributo"
9549 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9550 msgid "Value"
9551 msgstr "Valore"
9553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9554 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9555 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
9557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9558 msgid "Delete selected nodes"
9559 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
9561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9562 msgid "Join selected endnodes"
9563 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
9565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9568 msgstr "Unisce i tracciati nei nodi selezionati con un nuovo segmento"
9570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9571 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9572 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
9574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9575 msgid "Break path at selected nodes"
9576 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
9578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9579 msgid "Make selected nodes corner"
9580 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
9582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9583 msgid "Make selected nodes smooth"
9584 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
9586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9587 msgid "Make selected nodes symmetric"
9588 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
9590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9591 msgid "Make selected segments lines"
9592 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
9594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9595 msgid "Make selected segments curves"
9596 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
9598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9599 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9600 msgstr ""
9602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9603 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9604 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9607 msgid "Corners:"
9608 msgstr "Angoli:"
9610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9611 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9612 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
9614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9615 msgid "Spoke ratio:"
9616 msgstr "Rapporto raggio:"
9618 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9619 #. Base radius is the same for the closest handle.
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9621 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9622 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
9624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9625 msgid "Rounded:"
9626 msgstr "Arrotondamento:"
9628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9629 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9630 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
9632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9633 msgid "Randomized:"
9634 msgstr "Casualità:"
9636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9637 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9638 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
9640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9642 msgid "Defaults"
9643 msgstr "Predefiniti"
9645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9647 msgid ""
9648 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9649 "change defaults)"
9650 msgstr ""
9651 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
9652 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
9654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9655 msgid "W:"
9656 msgstr "L:"
9658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9659 msgid "Width of rectangle"
9660 msgstr "Larghezza del rettangolo"
9662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9663 msgid "Height of rectangle"
9664 msgstr "Altezza del rettangolo"
9666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9667 msgid "Rx:"
9668 msgstr "Rx:"
9670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9671 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9672 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9675 msgid "Ry:"
9676 msgstr "Ry:"
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9679 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9680 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9683 msgid "Not rounded"
9684 msgstr "Non arrotondato"
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9687 msgid "Make corners sharp"
9688 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
9690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9691 msgid "Turns:"
9692 msgstr "Rivoluzioni:"
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9695 msgid "Number of revolutions"
9696 msgstr "Numero di rivoluzioni"
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9699 msgid "Divergence:"
9700 msgstr "Divergenza:"
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9703 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9704 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9707 msgid "Inner radius:"
9708 msgstr "Radiale interno:"
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9711 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9712 msgstr ""
9713 "Il radiale delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
9714 "spirale)"
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9717 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9718 msgstr "La larghezza del pennino (realtiva all'area visibile)"
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9721 msgid "Thinning:"
9722 msgstr "Diradamento:"
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9725 msgid ""
9726 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9727 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9728 msgstr ""
9729 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
9730 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9733 msgid "Angle:"
9734 msgstr "Angolo:"
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9737 msgid ""
9738 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9739 "fixation = 0)"
9740 msgstr ""
9741 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9744 msgid "Fixation:"
9745 msgstr "Fissaggio:"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9748 msgid ""
9749 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9750 "= fixed)"
9751 msgstr ""
9752 "L'angolo di fissaggio della penna (0 = sempre perpendicolare alla direzione, "
9753 "1 = fisso)"
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9756 msgid "Tremor:"
9757 msgstr "Tremore:"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9760 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9761 msgstr "Il grado di tremore o regolarità del contorno della penna"
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9764 msgid "Mass:"
9765 msgstr "Massa:"
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9768 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9769 msgstr "L'inerzia del movimeto della penna"
9771 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9773 msgid "Drag:"
9774 msgstr "Resistenza:"
9776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9777 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9778 msgstr "La resistenza al movimento della penna"
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9781 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9782 msgstr ""
9783 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
9784 "penna"
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9787 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9788 msgstr ""
9789 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
9790 "punta della penna"
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9793 msgid "Start:"
9794 msgstr "Inizio:"
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9797 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9798 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9801 msgid "End:"
9802 msgstr "Fine:"
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9805 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9806 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9809 msgid "Open arc"
9810 msgstr "Apri arco"
9812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9813 msgid ""
9814 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9815 msgstr ""
9816 "Commuta tra arco (forma aperta) e segmento (forma chiusa con due radiali)"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9819 msgid "Make whole"
9820 msgstr "Rendi intero"
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9823 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9824 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9827 msgid ""
9828 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9829 "color including its alpha"
9830 msgstr ""
9831 "Quando abilitato preleva il colore senza la trasparenza; quando abilitato "
9832 "preleva il colore compresa la trasparenza"
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
9835 msgid ""
9836 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9837 "default font instead."
9838 msgstr ""
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544
9841 msgid "Spacing between letters"
9842 msgstr ""
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
9845 msgid "Spacing between lines"
9846 msgstr ""
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Horizontal kerning"
9851 msgstr "Spaziatura Orizzontale"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Vertical kerning"
9856 msgstr "Spaziatura verticale"
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
9859 msgid "Letter rotation"
9860 msgstr ""
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Remove manual kerns"
9865 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
9868 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9869 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3786
9872 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9873 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
9876 msgid "Spacing:"
9877 msgstr "Spaziatura:"
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
9880 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9881 msgstr ""
9883 #.
9884 #. Local Variables:
9885 #. mode:c++
9886 #. c-file-style:"stroustrup"
9887 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9888 #. indent-tabs-mode:nil
9889 #. fill-column:99
9890 #. End:
9891 #.
9892 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9893 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9894 msgid "Add Nodes"
9895 msgstr "Agguingi nodi"
9897 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9898 msgid "Maximum segment length"
9899 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
9901 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9902 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9903 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9904 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9905 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9906 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9907 msgid "Modify Path"
9908 msgstr "Modifica tracciato"
9910 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9911 msgid "AI Input"
9912 msgstr "Input AI"
9914 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9915 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9916 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9918 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9919 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9920 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator"
9922 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9923 msgid "AI Output"
9924 msgstr "Output AI"
9926 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9927 msgid "Write Adobe Illustrator"
9928 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator"
9930 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9931 msgid "AI SVG Input"
9932 msgstr "Input AI SVG"
9934 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9935 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9936 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9938 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9939 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9940 msgstr ""
9942 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9943 msgid "A diagram created with the program Dia"
9944 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
9946 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9947 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9948 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
9950 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9951 msgid "Dia Input"
9952 msgstr "Input Dia"
9954 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9955 msgid ""
9956 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9957 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9958 msgstr ""
9959 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
9960 "presso http://www.gnome.org/projects/dia/"
9962 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9963 msgid ""
9964 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9965 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9966 "Inkscape installation."
9967 msgstr ""
9969 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9970 msgid "Dot size"
9971 msgstr "Dimensione punti"
9973 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9974 msgid "Font size"
9975 msgstr "Dimensione carattere"
9977 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9978 msgid "Number Nodes"
9979 msgstr "Numera nodi"
9981 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9982 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9983 msgid "Visualize Path"
9984 msgstr "Visualizza tracciato"
9986 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9987 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9988 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9989 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9991 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9992 msgid "DXF Input"
9993 msgstr "Input DXF"
9995 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9996 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9997 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
9999 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10000 msgid ""
10001 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10002 "sourceforge.net/"
10003 msgstr ""
10005 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10006 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10007 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
10009 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10010 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10011 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10013 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10014 msgid "DXF Output"
10015 msgstr "Output DXF"
10017 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10018 msgid "DXF file written by pstoedit"
10019 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
10021 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10022 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10023 msgstr ""
10024 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10026 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10027 msgid "Embed All Images"
10028 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
10030 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10031 msgid "EPS Input"
10032 msgstr "Input EPS"
10034 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10035 msgid "Encapsulated Postscript"
10036 msgstr "Encapsulated Postscript"
10038 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10039 msgid "EPSI Output"
10040 msgstr "Output EPSI"
10042 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10043 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10044 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10046 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10047 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10048 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
10050 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10051 msgid "LaTeX formula"
10052 msgstr "Formula LaTeX"
10054 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10055 msgid "LaTeX formula: "
10056 msgstr "Formula LaTeX: "
10058 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10059 msgid "Extract One Image"
10060 msgstr "Estrai un'immagine"
10062 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10063 msgid "Path to save image"
10064 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
10066 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10067 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10068 msgid "Bridge Width"
10069 msgstr "Larghezza ponte"
10071 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10072 msgid "First String Length"
10073 msgstr "Lunghezza della prima stringa"
10075 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10076 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10077 msgid "Fretboard Designer"
10078 msgstr ""
10080 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10081 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10082 msgid "Fretboard Edges"
10083 msgstr ""
10085 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10086 msgid "Last String Length"
10087 msgstr "Lunghezza dell'ultima stringa"
10089 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10090 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10091 msgstr ""
10093 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10094 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Number of Frets"
10097 msgstr "Numero di righe"
10099 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10100 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10101 msgid "Number of Strings"
10102 msgstr "Numero di stringhe"
10104 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10105 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Nut Width"
10108 msgstr "Larghezza"
10110 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10111 msgid "Perpendicular Distance"
10112 msgstr "Distanza perpendicolare"
10114 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10115 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10116 msgstr ""
10118 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10119 msgid "Tones in Scale"
10120 msgstr ""
10122 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10123 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10124 msgid "px per Unit"
10125 msgstr "px per unità"
10127 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10128 msgid "Multi Length Scala"
10129 msgstr ""
10131 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10132 msgid "Path to Scala *.scl File"
10133 msgstr "Percorso del file Scala (*.scl)"
10135 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10136 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10137 msgstr ""
10139 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10140 msgid "Scale Length"
10141 msgstr ""
10143 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10144 msgid "Single Length Equal Temperament"
10145 msgstr ""
10147 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10148 msgid "Single Length Scala"
10149 msgstr ""
10151 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10152 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10153 msgstr ""
10155 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10156 msgid "Open files saved with XFIG"
10157 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
10159 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10160 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10161 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
10163 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10164 msgid "XFIG Input"
10165 msgstr "Input XFIG"
10167 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Flatness"
10170 msgstr "linee"
10172 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10173 msgid "Flatten Bezier"
10174 msgstr ""
10176 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10177 msgid "GIMP XCF"
10178 msgstr "GIMP XCF"
10180 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10181 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10182 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
10184 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10185 msgid "Draw Handles"
10186 msgstr "Disegna maniglie"
10188 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10189 msgid "Duplicate endpaths"
10190 msgstr "Duplica nodi finale"
10192 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10193 msgid "Exponent"
10194 msgstr "Esponente"
10196 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10197 msgid "Interpolate"
10198 msgstr "Interpola"
10200 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10201 msgid "Interpolate style (experimental)"
10202 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
10204 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10205 msgid "Interpolation method"
10206 msgstr "Metodo d'interpolazione"
10208 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10209 msgid "Interpolation steps"
10210 msgstr "Passi d'interpolazione"
10212 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10213 msgid "Fractal (Koch)"
10214 msgstr ""
10216 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10217 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10218 msgstr ""
10220 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10221 msgid "Angle"
10222 msgstr "Angolo"
10224 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10225 msgid "Axiom"
10226 msgstr "Assioma"
10228 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10231 msgstr "Lindenmayer"
10233 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10234 msgid "Order"
10235 msgstr "Ordine"
10237 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10238 msgid "Rules"
10239 msgstr "Regola"
10241 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10242 msgid "Step"
10243 msgstr "Passi"
10245 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10246 msgid "Measure Path"
10247 msgstr ""
10249 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10250 msgid "Extrude"
10251 msgstr "Estrudi"
10253 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Magnitude"
10256 msgstr "Magenta"
10258 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10259 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10260 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10261 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10263 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10264 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10265 msgid "Adobe Portable Document Format"
10266 msgstr "Adobe Portable Document Format"
10268 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10269 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10270 msgid "PDF Output"
10271 msgstr "Output PDF"
10273 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10274 msgid "Postscript"
10275 msgstr "Postscript"
10277 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10278 msgid "Postscript Input"
10279 msgstr "Input Postscript"
10281 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10282 msgid "Radius"
10283 msgstr "Raggio"
10285 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10286 msgid "Radius Randomize"
10287 msgstr "Raggio casuale"
10289 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Randomize node handles"
10292 msgstr "Casualità:"
10294 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10295 msgid "Randomize nodes"
10296 msgstr "Nodi casuali"
10298 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10299 msgid "Use normal distribution"
10300 msgstr "Usa distribuzione normale"
10302 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10303 msgid "Random Point"
10304 msgstr "Punto casuale"
10306 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10307 msgid "Random Position"
10308 msgstr "Posizione casuale"
10310 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10311 msgid "Initial size"
10312 msgstr "Dimensione iniziale"
10314 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10315 msgid "Minimum size"
10316 msgstr "Dimensione minima"
10318 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10319 msgid "Random Tree"
10320 msgstr "Albero casuale"
10322 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10323 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10324 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
10326 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10327 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10328 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
10330 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10331 msgid "Sketch Input"
10332 msgstr "Input Sketch"
10334 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10335 msgid "Behavior"
10336 msgstr "Comportamento"
10338 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10339 msgid "Segment Straightener"
10340 msgstr ""
10342 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10343 msgid "Envelope"
10344 msgstr "Imbusta"
10346 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10347 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10348 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
10350 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10351 msgid ""
10352 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10353 "files"
10354 msgstr ""
10355 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
10356 "multimediali"
10358 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10359 msgid "ZIP Output"
10360 msgstr "Output ZIP"
10362 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10363 msgid "Color of shadow"
10364 msgstr "Colore dell'ombra"
10366 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10367 msgid "Dropshadow"
10368 msgstr "Ombreggiatura"
10370 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10371 msgid "ASCII Text"
10372 msgstr "Testo ASCII"
10374 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10375 msgid "Text File (*.txt)"
10376 msgstr "File di testo (*.txt)"
10378 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10379 msgid "Text Input"
10380 msgstr "Input testo"
10382 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10383 msgid "Calculate first derivative numerically"
10384 msgstr ""
10386 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10387 msgid "First derivative"
10388 msgstr ""
10390 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10391 msgid "Function"
10392 msgstr "Funzione"
10394 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10395 msgid "Function Plotter"
10396 msgstr ""
10398 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10399 msgid "Nodes per period"
10400 msgstr ""
10402 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10403 msgid "Periods (2*Pi each)"
10404 msgstr "Periodi (ogni 2*Pi)"
10406 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10407 msgid "Amount of whirl"
10408 msgstr ""
10410 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10411 msgid "Center X"
10412 msgstr "Centra X"
10414 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10415 msgid "Center Y"
10416 msgstr "Centro Y"
10418 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10419 msgid "Rotation is clockwise"
10420 msgstr "Rotazione oraria"
10422 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10423 msgid "Whirl"
10424 msgstr "Spirale"
10426 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10427 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10428 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
10430 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10431 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10432 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10434 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10435 msgid "Windows Metafile Input"
10436 msgstr "Input Windows Metafile"
10438 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10439 #~ msgstr ""
10440 #~ "Abilita gli script degli effetti (richiede il riavvio) - SPERIMENTALE"
10442 #~ msgid ""
10443 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10444 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10445 #~ msgstr ""
10446 #~ "Quando attivo, il menu degli effetti è abilitato, permettendo di eseguire "
10447 #~ "script per gli effetti esterni. Per funzionare richiede il riavvio - "
10448 #~ "SPERIMENTALE"
10450 #~ msgid ""
10451 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10452 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
10453 #~ "b> to separate"
10454 #~ msgstr ""
10455 #~ "Punto del gradiente condiviso con <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
10456 #~ "<b>Maiusc</b> per separarePunto del gradiente condiviso con <b>%d</b> "
10457 #~ "gradienti; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
10459 #, fuzzy
10460 #~ msgid ""
10461 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10462 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10463 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10464 #~ "to select."
10465 #~ msgstr ""
10466 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno "
10467 #~ "agli oggetti per selezionare.Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc"
10468 #~ "+click, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."