Code

Fix plural forms.
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005-2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape 0.45~pre1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 18:11+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-01-18 14:14+0100\n"
15 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
30 #: ../src/arc-context.cpp:331
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di "
35 "archi/segmenti"
37 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
41 #: ../src/arc-context.cpp:420
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o elissi in "
48 "scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
50 #: ../src/arc-context.cpp:438
51 msgid "Create ellipse"
52 msgstr "Crea ellisse"
54 #: ../src/connector-context.cpp:517
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "Creazione nuovo connettore"
58 #: ../src/connector-context.cpp:711
59 msgid "Reroute connector"
60 msgstr "Reinstrada connettore"
62 #. Flush pending updates
63 #: ../src/connector-context.cpp:918
64 msgid "Create connector"
65 msgstr "Crea connettore"
67 #: ../src/connector-context.cpp:942
68 msgid "Finishing connector"
69 msgstr "Terminazione connettore"
71 #: ../src/connector-context.cpp:1086
72 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
73 msgstr ""
74 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
75 "connettore"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1157
78 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
79 msgstr ""
80 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
81 "nuove forme"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1268
84 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
85 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
88 msgid "Make connectors avoid selected objects"
89 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
92 msgid "Make connectors ignore selected objects"
93 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
95 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
96 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
97 msgstr "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
98 "mostrarlo."
100 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
101 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
102 msgstr "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
103 "sbloccarlo."
105 #: ../src/desktop-events.cpp:110
106 msgid "Create guide"
107 msgstr "Crea guida"
109 #: ../src/desktop-events.cpp:184
110 msgid "Move guide"
111 msgstr "Muovi guida"
113 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
114 msgid "Delete guide"
115 msgstr "Cancella guida"
117 #: ../src/desktop-events.cpp:208
118 #, c-format
119 msgid "%s at %s"
120 msgstr "%s in %s"
122 #: ../src/desktop.cpp:698
123 msgid "No previous zoom."
124 msgstr "Nessuno zoom precedente."
126 #: ../src/desktop.cpp:723
127 msgid "No next zoom."
128 msgstr "Nessuno zoom successivo."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
131 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
132 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
135 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
136 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
139 #, c-format
140 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
144 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
149 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
152 msgid "Unclump tiled clones"
153 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
157 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
160 msgid "Delete tiled clones"
161 msgstr "Elimina cloni in serie"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
164 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
165 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
168 msgid ""
169 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
170 "group</b>."
171 msgstr "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
172 "<b>clonare il gruppo</b>."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
175 msgid "Create tiled clones"
176 msgstr "Crea cloni in serie"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
179 msgid "<small>Per row:</small>"
180 msgstr "<small>Per riga:</small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
183 msgid "<small>Per column:</small>"
184 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
187 msgid "<small>Randomize:</small>"
188 msgstr "<small>Casualità:</small>"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
191 msgid "_Symmetry"
192 msgstr "_Simmetria"
194 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
195 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
196 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
197 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
198 #.
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
200 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
201 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
203 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
205 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
206 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
209 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
210 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
213 msgid "<b>PM</b>: reflection"
214 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
216 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
217 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
219 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
220 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
223 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
224 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
227 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
228 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
231 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
232 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
235 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
236 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
239 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
240 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
243 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
247 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
248 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
251 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
252 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
255 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
259 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
260 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
263 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
264 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
267 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
271 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
275 msgid "S_hift"
276 msgstr "Spos_tamento"
278 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
280 #, no-c-format
281 msgid "<b>Shift X:</b>"
282 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
285 #, no-c-format
286 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
287 msgstr ""
288 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
291 #, no-c-format
292 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
293 msgstr ""
294 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
297 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
298 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
300 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
302 #, no-c-format
303 msgid "<b>Shift Y:</b>"
304 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
307 #, no-c-format
308 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
309 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
312 #, no-c-format
313 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
314 msgstr ""
315 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
318 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
319 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
322 msgid "<b>Exponent:</b>"
323 msgstr "<b>Esponente:</b>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
326 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
327 msgstr ""
328 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
329 "divergenti (>1)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
332 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
333 msgstr ""
334 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
335 "divergenti (>1)"
337 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
341 msgid "<small>Alternate:</small>"
342 msgstr "<small>Alterna:</small>"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
345 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
346 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
349 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
350 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
353 msgid "Sc_ale"
354 msgstr "Sc_ala"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
357 msgid "<b>Scale X:</b>"
358 msgstr "<b>Scala X:</b>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
361 #, no-c-format
362 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
363 msgstr ""
364 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
365 "clone)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
368 #, no-c-format
369 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
370 msgstr ""
371 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
372 "clone)"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
375 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
376 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
379 msgid "<b>Scale Y:</b>"
380 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
383 #, no-c-format
384 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
385 msgstr ""
386 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
389 #, no-c-format
390 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
391 msgstr ""
392 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
393 "clone)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
396 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
397 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
400 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
401 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
404 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
405 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
408 msgid "_Rotation"
409 msgstr "_Rotazione"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
412 msgid "<b>Angle:</b>"
413 msgstr "<b>Angolo:</b>"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
416 #, no-c-format
417 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
418 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
421 #, no-c-format
422 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
423 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
426 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
427 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
430 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
431 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
434 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
435 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
438 msgid "_Blur & opacity"
439 msgstr "Sfocatura & _opacità"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
442 msgid "<b>Blur:</b>"
443 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
446 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
447 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
450 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
451 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
454 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
455 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
458 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
459 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
462 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
463 msgstr ""
464 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
467 msgid "<b>Fade out:</b>"
468 msgstr "<b>Opacità:</b>"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
471 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
472 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
475 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
476 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
479 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
480 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
483 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
484 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
487 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
488 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
491 msgid "Co_lor"
492 msgstr "Co_lore"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
495 msgid "Initial color: "
496 msgstr "Colore iniziale: "
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
499 msgid "Initial color of tiled clones"
500 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
503 msgid ""
504 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
505 "stroke)"
506 msgstr ""
507 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
508 "riempimenti o bordi)"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
511 msgid "<b>H:</b>"
512 msgstr "<b>H:</b>"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
515 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
516 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
519 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
520 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
523 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
524 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
527 msgid "<b>S:</b>"
528 msgstr "<b>S:</b>"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
531 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
532 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
535 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
536 msgstr ""
537 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
540 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
541 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
544 msgid "<b>L:</b>"
545 msgstr "<b>L:</b>"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
548 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
549 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
552 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
553 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
556 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
557 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
560 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
561 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
564 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
565 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
568 msgid "_Trace"
569 msgstr "Ve_ttorizza"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
572 msgid "Trace the drawing under the tiles"
573 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
576 msgid ""
577 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
578 "apply it to the clone"
579 msgstr ""
580 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
581 "applica al clone"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
584 msgid "1. Pick from the drawing:"
585 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
588 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
589 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
590 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
604 msgid "Color"
605 msgstr "Colore"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
608 msgid "Pick the visible color and opacity"
609 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
612 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
613 msgid "Opacity"
614 msgstr "Opacità"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
617 msgid "Pick the total accumulated opacity"
618 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
621 msgid "R"
622 msgstr "R"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
625 msgid "Pick the Red component of the color"
626 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
629 msgid "G"
630 msgstr "G"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
633 msgid "Pick the Green component of the color"
634 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
637 msgid "B"
638 msgstr "B"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
641 msgid "Pick the Blue component of the color"
642 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
647 msgid "clonetiler|H"
648 msgstr "H"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
651 msgid "Pick the hue of the color"
652 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
657 msgid "clonetiler|S"
658 msgstr "S"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
661 msgid "Pick the saturation of the color"
662 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
667 msgid "clonetiler|L"
668 msgstr "L"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
671 msgid "Pick the lightness of the color"
672 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
675 msgid "2. Tweak the picked value:"
676 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
679 msgid "Gamma-correct:"
680 msgstr "Correzione-gamma:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
683 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
684 msgstr ""
685 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
686 "basso (<0)"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
689 msgid "Randomize:"
690 msgstr "Casualità:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
693 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
694 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
697 msgid "Invert:"
698 msgstr "Inverti:"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
701 msgid "Invert the picked value"
702 msgstr "Inverti il valore prelevato"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
705 msgid "3. Apply the value to the clones':"
706 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
709 msgid "Presence"
710 msgstr "Presenza"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
713 msgid ""
714 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
715 "that point"
716 msgstr ""
717 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
718 "in quel punto"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
721 msgid "Size"
722 msgstr "Dimensione"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
725 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
726 msgstr ""
727 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
730 msgid ""
731 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
732 "or stroke)"
733 msgstr ""
734 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
735 "riempimento o bordo)"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
738 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
739 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
742 msgid "How many rows in the tiling"
743 msgstr "Il numero di righe della serie"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
746 msgid "How many columns in the tiling"
747 msgstr "Il numero di colonne della serie"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
750 msgid "Width of the rectangle to be filled"
751 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
754 msgid "Height of the rectangle to be filled"
755 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
758 msgid "Rows, columns: "
759 msgstr "Righe, colonne: "
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
762 msgid "Create the specified number of rows and columns"
763 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
766 msgid "Width, height: "
767 msgstr "Larghezza, altezza: "
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
770 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
771 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
774 msgid "Use saved size and position of the tile"
775 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
778 msgid ""
779 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
780 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
781 msgstr ""
782 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
783 "invece di usare le dimensioni attuali"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
786 msgid " <b>_Create</b> "
787 msgstr " <b>_Crea</b> "
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
790 msgid "Create and tile the clones of the selection"
791 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
793 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
794 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
795 #. diagrams on the left in the following screenshot:
796 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
797 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
799 msgid " _Unclump "
800 msgstr " Spa_rpaglia "
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
803 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
804 msgstr ""
805 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
808 msgid " Re_move "
809 msgstr " Ri_muovi "
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
812 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
813 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
816 msgid " R_eset "
817 msgstr " R_eimposta "
819 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
821 msgid ""
822 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
823 "to zero"
824 msgstr ""
825 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
826 "colore nella sottofinestra a zero"
828 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
829 msgid "Messages"
830 msgstr "Messaggi"
832 #. ## Add a menu for clear()
833 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
834 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
835 msgid "_File"
836 msgstr "_File"
838 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
840 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
841 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
842 msgid "_Clear"
843 msgstr "_Pulisci"
845 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
846 msgid "Capture log messages"
847 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
849 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
850 msgid "Release log messages"
851 msgstr "Ignora i messaggi di log"
853 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
854 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
855 msgid "none"
856 msgstr "nessuna"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
859 msgid "_Page"
860 msgstr "_Pagina"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
863 msgid "_Drawing"
864 msgstr "_Disegno"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
867 msgid "_Selection"
868 msgstr "_Selezione"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
871 msgid "_Custom"
872 msgstr "_Personalizzata"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
875 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
876 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
879 msgid "Units:"
880 msgstr "Unità:"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
883 msgid "_x0:"
884 msgstr "_x0:"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
887 msgid "x_1:"
888 msgstr "x_1:"
890 #. Stroke width
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
894 msgid "Width:"
895 msgstr "Larghezza:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
898 msgid "_y0:"
899 msgstr "_y0:"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
902 msgid "y_1:"
903 msgstr "y_1:"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
906 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
907 msgid "Height:"
908 msgstr "Altezza:"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
911 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
912 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
915 msgid "_Width:"
916 msgstr "_Larghezza:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
919 msgid "pixels at"
920 msgstr "pixel a"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
923 msgid "dp_i"
924 msgstr "dp_i"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
927 msgid "dpi"
928 msgstr "dpi"
930 #. true = has mnemonic
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
932 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
933 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
936 msgid "_Browse..."
937 msgstr "_Sfoglia..."
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
940 msgid "_Export"
941 msgstr "_Esporta"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
944 msgid "Export the bitmap file with these settings"
945 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
948 msgid "You have to enter a filename"
949 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
952 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
953 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
956 #, c-format
957 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
958 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
961 msgid "Export in progress"
962 msgstr "Esportazione in avanzamento"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
965 #, c-format
966 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
967 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
970 #, c-format
971 msgid "Could not export to filename %s.\n"
972 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
975 msgid "Select a filename for exporting"
976 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
978 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
979 msgid "Change fill rule"
980 msgstr "Modifica regola di riempimento"
982 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
983 msgid "Set fill color"
984 msgstr "Imposta colore di riempimentoo"
986 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
988 msgid "Remove fill"
989 msgstr "Rimuovi riempimento"
991 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
992 msgid "Set gradient on fill"
993 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
995 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
996 msgid "Set pattern on fill"
997 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
999 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1000 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1004 msgid "Unset fill"
1005 msgstr "Disattiva riempimento"
1007 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1009 #, c-format
1010 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1011 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1012 msgstr[0] ""
1013 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1014 msgstr[1] ""
1015 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1018 msgid "exact"
1019 msgstr "esatta"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1022 msgid "partial"
1023 msgstr "parziale"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1026 msgid "No objects found"
1027 msgstr "Nessun oggetto trovato"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1030 msgid "T_ype: "
1031 msgstr "T_ipo:"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1034 msgid "Search in all object types"
1035 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1038 msgid "All types"
1039 msgstr "Tutti i tipi"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1042 msgid "Search all shapes"
1043 msgstr "Cerca tutte le forme"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1046 msgid "All shapes"
1047 msgstr "Tutte le forme"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1050 msgid "Search rectangles"
1051 msgstr "Cerca rettangoli"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1054 msgid "Rectangles"
1055 msgstr "Rettangoli"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1058 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1059 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1062 msgid "Ellipses"
1063 msgstr "Ellissi"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1066 msgid "Search stars and polygons"
1067 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1070 msgid "Stars"
1071 msgstr "Stelle"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1074 msgid "Search spirals"
1075 msgstr "Cerca spirali"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1078 msgid "Spirals"
1079 msgstr "Spirali"
1081 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1082 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1084 msgid "Search paths, lines, polylines"
1085 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1088 msgid "Paths"
1089 msgstr "Percorsi"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1092 msgid "Search text objects"
1093 msgstr "Cerca testi"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1096 msgid "Texts"
1097 msgstr "Testi"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1100 msgid "Search groups"
1101 msgstr "Cerca gruppi"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1104 msgid "Groups"
1105 msgstr "Gruppi"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1108 msgid "Search clones"
1109 msgstr "Cerca cloni"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1113 msgid "Clones"
1114 msgstr "Cloni"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1117 msgid "Search images"
1118 msgstr "Cerca immagini"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1121 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1122 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1123 msgid "Images"
1124 msgstr "Immagini"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1127 msgid "Search offset objects"
1128 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1131 msgid "Offsets"
1132 msgstr "Proiezioni"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1135 msgid "_Text: "
1136 msgstr "Te_sto: "
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1139 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1140 msgstr ""
1141 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1142 "parziale)"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1145 msgid "_ID: "
1146 msgstr "_ID: "
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1149 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1150 msgstr ""
1151 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1152 "parziale)"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1155 msgid "_Style: "
1156 msgstr "_Stile: "
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1159 msgid ""
1160 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1161 msgstr ""
1162 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1163 "o parziale)"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1166 msgid "_Attribute: "
1167 msgstr "_Attributi:"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1170 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1171 msgstr ""
1172 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1173 "parziale)"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1176 msgid "Search in s_election"
1177 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1180 msgid "Limit search to the current selection"
1181 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1184 msgid "Search in current _layer"
1185 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1188 msgid "Limit search to the current layer"
1189 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1192 msgid "Include _hidden"
1193 msgstr "Includi nascosti"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1196 msgid "Include hidden objects in search"
1197 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1200 msgid "Include l_ocked"
1201 msgstr "Includi bloccati"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1204 msgid "Include locked objects in search"
1205 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1208 msgid "Clear values"
1209 msgstr "Pulisci"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1212 msgid "_Find"
1213 msgstr "_Trova"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1216 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1217 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1219 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1221 msgid "Rela_tive move"
1222 msgstr "Movimento re_lativo"
1224 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1225 msgid "Move guide relative to current position"
1226 msgstr "Sposta la guida in maniera relativa alla posizione attuale"
1228 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1229 msgid "Move by:"
1230 msgstr "Sposta di:"
1232 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1233 msgid "Move to:"
1234 msgstr "Sposta a:"
1236 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1237 msgid "Set guide properties"
1238 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
1240 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1241 msgid "Guideline"
1242 msgstr "Linea guida"
1244 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1245 #, c-format
1246 msgid "Moving %s %s"
1247 msgstr "Sposta %s %s"
1249 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1250 #, c-format
1251 msgid "%d x %d"
1252 msgstr "%d × %d"
1254 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1256 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1257 msgid "Selection"
1258 msgstr "Selezione"
1260 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1261 msgid "Selection only or whole document"
1262 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1264 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1265 msgid "Refresh the icons"
1266 msgstr "Aggiorna le icone"
1268 #. Create the label for the object id
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1272 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1273 msgid "_Id"
1274 msgstr "_Id"
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1277 msgid ""
1278 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1279 msgstr ""
1280 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1282 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1284 #: ../src/verbs.cpp:2192
1285 msgid "_Set"
1286 msgstr "Impo_sta"
1288 #. Create the label for the object label
1289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1290 msgid "_Label"
1291 msgstr "Etichet_ta"
1293 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1294 msgid "A freeform label for the object"
1295 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1297 #. Create the label for the object title
1298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1299 msgid "Title"
1300 msgstr "Titolo"
1302 #. Create the frame for the object description
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1304 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1305 msgid "Description"
1306 msgstr "Descrizione"
1308 #. Hide
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1310 msgid "_Hide"
1311 msgstr "Na_scondi"
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1314 msgid "Check to make the object invisible"
1315 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1317 #. Lock
1318 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1320 msgid "L_ock"
1321 msgstr "Bl_occa"
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1324 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1325 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1329 msgid "Ref"
1330 msgstr "Riferimento"
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1333 msgid "Lock object"
1334 msgstr "Blocca oggetto"
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1337 msgid "Unlock object"
1338 msgstr "Sblocca oggetto"
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1341 msgid "Hide object"
1342 msgstr "Nascondi oggetto"
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1345 msgid "Unhide object"
1346 msgstr "Mostra oggetto"
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1349 msgid "Id invalid! "
1350 msgstr "Id non valido! "
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1353 msgid "Id exists! "
1354 msgstr "Id esistente!"
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1357 msgid "Set object ID"
1358 msgstr "Imposta ID oggetto"
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1361 msgid "Set object label"
1362 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1365 msgid "Set object title"
1366 msgstr "Imposta titolo oggetto"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1369 msgid "Set object description"
1370 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
1372 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1373 msgid "Unhide layer"
1374 msgstr "Mostra livello"
1376 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1377 msgid "Hide layer"
1378 msgstr "Nascondi livello"
1380 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1381 msgid "Lock layer"
1382 msgstr "Blocca livello"
1384 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1385 msgid "Unlock layer"
1386 msgstr "Sblocca livello"
1388 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1389 msgid "Change layer opacity"
1390 msgstr "Modifica opacità livello"
1392 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1393 msgid "Opacity, %:"
1394 msgstr "Opacità, %:"
1396 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1397 msgid "New"
1398 msgstr "Nuovo"
1400 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1401 msgid "Top"
1402 msgstr "Cima"
1404 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1405 msgid "Up"
1406 msgstr "Alto"
1408 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1409 msgid "Dn"
1410 msgstr "Basso"
1412 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1413 msgid "Bot"
1414 msgstr "Bot"
1416 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1417 msgid "X"
1418 msgstr "X"
1420 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1421 msgid "Layer name:"
1422 msgstr "Nome del  livello:"
1424 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1425 msgid "Add layer"
1426 msgstr "Aggiungi livello"
1428 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1429 msgid "Above current"
1430 msgstr "Sopra l'attuale"
1432 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1433 msgid "Below current"
1434 msgstr "Sotto l'attuale"
1436 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1437 msgid "As sublayer of current"
1438 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1440 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1441 msgid "Position:"
1442 msgstr "Posizione:"
1444 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1445 msgid "Rename Layer"
1446 msgstr "Rinomina livello"
1448 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1449 msgid "_Rename"
1450 msgstr "_Rinomina"
1452 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1453 msgid "Rename layer"
1454 msgstr "Rinomina livello"
1456 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1457 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1458 msgid "Renamed layer"
1459 msgstr "Livello rinominato"
1461 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1462 msgid "Add Layer"
1463 msgstr "Aggiungi livello"
1465 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1466 msgid "_Add"
1467 msgstr "_Aggiungi"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1470 msgid "New layer created."
1471 msgstr "Nuovo livello creato."
1473 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1474 msgid "Href:"
1475 msgstr "Href:"
1477 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1478 msgid "Target:"
1479 msgstr "Target:"
1481 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1482 msgid "Type:"
1483 msgstr "Tipo:"
1485 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1486 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1488 msgid "Role:"
1489 msgstr "Ruolo:"
1491 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1492 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1493 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1494 msgid "Arcrole:"
1495 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1497 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1499 msgid "Title:"
1500 msgstr "Titolo:"
1502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1503 msgid "Show:"
1504 msgstr "Mostra:"
1506 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1508 msgid "Actuate:"
1509 msgstr "Attuazione:"
1511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1512 msgid "URL:"
1513 msgstr "URL:"
1515 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1516 msgid "X:"
1517 msgstr "X:"
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1520 msgid "Y:"
1521 msgstr "Y:"
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1524 #, c-format
1525 msgid "%s attributes"
1526 msgstr "%s attributi"
1528 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1529 msgid "_Fill"
1530 msgstr "Rie_mpimento"
1532 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1533 msgid "Stroke _paint"
1534 msgstr "Colore c_ontorno"
1536 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1537 msgid "Stroke st_yle"
1538 msgstr "St_ile contorno"
1540 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1541 msgid "_Blur, %"
1542 msgstr "Sfocatura, %"
1544 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1545 msgid "Master _opacity, %"
1546 msgstr "_Opacità generale, %"
1548 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1551 msgid "Change opacity"
1552 msgstr "Modifica opacità"
1554 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1555 msgid "Change blur"
1556 msgstr "Modifica sfocatura"
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1559 msgid "CC Attribution"
1560 msgstr "CC Attribuzione"
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1563 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1564 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1567 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1568 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1571 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1572 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1575 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1576 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1579 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1580 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1583 msgid "GNU General Public License"
1584 msgstr "GNU General Public License"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1587 msgid "GNU Lesser General Public License"
1588 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1591 msgid "Public Domain"
1592 msgstr "Pubblico dominio"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1595 msgid "FreeArt"
1596 msgstr "FreeArt"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1599 msgid "Name by which this document is formally known."
1600 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1603 msgid "Date"
1604 msgstr "Data"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1607 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1608 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1611 msgid "Format"
1612 msgstr "Formato"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1615 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1616 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1619 msgid "Type"
1620 msgstr "Tipo"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1623 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1624 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1627 msgid "Creator"
1628 msgstr "Creatore"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1631 msgid ""
1632 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1633 msgstr "Nome del reponsabile della creazione del documento."
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1636 msgid "Rights"
1637 msgstr "Diritti"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1640 msgid ""
1641 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1642 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1645 msgid "Publisher"
1646 msgstr "Editore"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1649 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1650 msgstr "Nome del reponsabile della pubblicazione del documento."
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1653 msgid "Identifier"
1654 msgstr "Identificatore"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1657 msgid "Unique URI to reference this document."
1658 msgstr "URI unico di riferimento al documento"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1661 msgid "Source"
1662 msgstr "Sorgente"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1665 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1666 msgstr "URI unico di riferimento alla sorgente del documento"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1669 msgid "Relation"
1670 msgstr "Relazione"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1673 msgid "Unique URI to a related document."
1674 msgstr "URI unico di riferimento al documento relazionato"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1677 msgid "Language"
1678 msgstr "Lingua"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1681 msgid ""
1682 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1683 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1684 msgstr ""
1685 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1686 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1689 msgid "Keywords"
1690 msgstr "Parole chiave"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1693 msgid ""
1694 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1695 "classifications."
1696 msgstr ""
1697 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1698 "separate da virgole."
1700 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1701 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1703 msgid "Coverage"
1704 msgstr "Intento"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1707 msgid "Extent or scope of this document."
1708 msgstr "Intento o scopo del documento."
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1711 msgid "A short account of the content of this document."
1712 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1714 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1716 msgid "Contributors"
1717 msgstr "Contributori"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1720 msgid ""
1721 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1722 "this document."
1723 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1725 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1727 msgid "URI"
1728 msgstr "URI"
1730 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1732 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1733 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1735 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1737 msgid "Fragment"
1738 msgstr "Frammento"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1741 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1742 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1744 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1745 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1746 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1747 msgid "Set attribute"
1748 msgstr "Imposta attributo"
1750 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1751 msgid "Set stroke color"
1752 msgstr "Imposta colore contorno"
1754 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1756 msgid "Remove stroke"
1757 msgstr "Rimuovi contorno"
1759 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1760 msgid "Set gradient on stroke"
1761 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
1763 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1764 msgid "Set pattern on stroke"
1765 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
1767 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1770 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1771 msgid "Unset stroke"
1772 msgstr "Disattiva contorno"
1774 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1775 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1776 msgid "No document selected"
1777 msgstr "Nessun documento selezionato"
1779 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1785 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1786 msgid "None"
1787 msgstr "Nessuno"
1789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1790 msgid "Set markers"
1791 msgstr "Imposta delimitatori"
1793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1794 msgid "Stroke width"
1795 msgstr "Larghezza contorno"
1797 #. Join type
1798 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1799 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1801 msgid "Join:"
1802 msgstr "Spigoli:"
1804 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1805 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1806 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1808 msgid "Miter join"
1809 msgstr "Spigolo vivo"
1811 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1812 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1813 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1815 msgid "Round join"
1816 msgstr "Spigolo arrotondato"
1818 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1819 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1820 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1822 msgid "Bevel join"
1823 msgstr "Spigolo tagliato"
1825 #. Miterlimit
1826 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1827 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1828 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1829 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1830 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1831 #. when they become too long.
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1833 msgid "Miter limit:"
1834 msgstr "Spigolosità:"
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1837 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1838 msgstr ""
1839 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
1841 #. Cap type
1842 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1844 msgid "Cap:"
1845 msgstr "Estremi:"
1847 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1848 #. of the line; the ends of the line are square
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1850 msgid "Butt cap"
1851 msgstr "Estremo geometrico"
1853 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1854 #. line; the ends of the line are rounded
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1856 msgid "Round cap"
1857 msgstr "Estremo arrotondato"
1859 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1860 #. line; the ends of the line are square
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1862 msgid "Square cap"
1863 msgstr "Estremo squadrato"
1865 #. Dash
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1867 msgid "Dashes:"
1868 msgstr "Tratteggio:"
1870 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1871 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1873 msgid "Start Markers:"
1874 msgstr "Delimitatore inizio:"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1877 msgid "Mid Markers:"
1878 msgstr "Delimitatore metà:"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1881 msgid "End Markers:"
1882 msgstr "Delimitatore fine:"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1885 msgid "Set stroke style"
1886 msgstr "Imposta stile contorno"
1888 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1889 msgid "Change color definition"
1890 msgstr "Modifica definizione colore"
1892 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1893 msgid "Set stroke color from swatch"
1894 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
1896 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1897 msgid "Set fill color from swatch"
1898 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
1900 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1901 #, c-format
1902 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1903 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
1905 #. TODO:  Insert widgets
1906 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1907 msgid "Font"
1908 msgstr "Carattere"
1910 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1911 msgid "Layout"
1912 msgstr "Aspetto"
1914 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1915 msgid "Align lines left"
1916 msgstr "Allinea linee a sinistra"
1918 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1919 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1920 msgid "Center lines"
1921 msgstr "Centra linee"
1923 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1924 msgid "Align lines right"
1925 msgstr "Allinea linee a destra"
1927 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1929 msgid "Horizontal text"
1930 msgstr "Testo orizzontale"
1932 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1934 msgid "Vertical text"
1935 msgstr "Testo verticale"
1937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1938 msgid "Line spacing:"
1939 msgstr "Spaziatura linee"
1941 #. Text
1942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1944 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1945 msgid "Text"
1946 msgstr "Testo"
1948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1949 msgid "Set as default"
1950 msgstr "Imposta come predefinito"
1952 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1953 msgid "Set text style"
1954 msgstr "Imposta stile testo"
1956 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1957 msgid "Arrange in a grid"
1958 msgstr "Disponi su griglia"
1960 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1961 msgid "Rows:"
1962 msgstr "Righe:"
1964 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1965 msgid "Number of rows"
1966 msgstr "Numero di righe"
1968 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1969 msgid "Equal height"
1970 msgstr "Altezza uguale"
1972 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1973 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1974 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
1976 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1977 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1978 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1979 msgid "Align:"
1980 msgstr "Allineamento:"
1982 #. #### Number of columns ####
1983 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1984 msgid "Columns:"
1985 msgstr "Colonne:"
1987 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1988 msgid "Number of columns"
1989 msgstr "Numero di colonne"
1991 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1992 msgid "Equal width"
1993 msgstr "Larghezza uguale"
1995 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1996 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1997 msgstr ""
1998 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
2000 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2002 msgid "Fit into selection box"
2003 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
2005 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2006 msgid "Set spacing:"
2007 msgstr "Imposta Spaziatura:"
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2010 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2011 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2014 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2015 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
2017 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2018 msgid "Arrange selected objects"
2019 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
2021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2022 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2023 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
2025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2026 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2027 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
2029 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2033 "commit changes."
2034 msgstr ""
2035 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
2036 "per effettuare i cambiamenti."
2038 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2039 msgid "Drag to reorder nodes"
2040 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
2042 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2043 msgid "New element node"
2044 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2047 msgid "New text node"
2048 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2051 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2052 msgid "Duplicate node"
2053 msgstr "Duplica nodo"
2055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2056 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2057 msgid "Delete node"
2058 msgstr "Cancella nodo"
2060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2061 msgid "Unindent node"
2062 msgstr "Dis-indenta nodo"
2064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2065 msgid "Indent node"
2066 msgstr "Indenta nodo"
2068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2069 msgid "Raise node"
2070 msgstr "Alza nodo"
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2073 msgid "Lower node"
2074 msgstr "Abbassa nodo"
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2077 msgid "Delete attribute"
2078 msgstr "Cancella attributo"
2080 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2082 msgid "Attribute name"
2083 msgstr "Nome attributo"
2085 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2087 msgid "Set"
2088 msgstr "Imposta"
2090 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2092 msgid "Attribute value"
2093 msgstr "Valore attributo"
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2096 msgid "Drag XML subtree"
2097 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2100 msgid "New element node..."
2101 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2104 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2105 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2106 msgid "Cancel"
2107 msgstr "Cancella"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2110 msgid "Create"
2111 msgstr "Crea"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2114 msgid "Create new element node"
2115 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2118 msgid "Create new text node"
2119 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2125 msgstr ""
2126 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
2127 "s</b>!"
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2130 msgid "Change attribute"
2131 msgstr "Cambia attributo"
2133 #: ../src/document.cpp:366
2134 #, c-format
2135 msgid "New document %d"
2136 msgstr "Nuovo documento %d"
2138 #: ../src/document.cpp:398
2139 #, c-format
2140 msgid "Memory document %d"
2141 msgstr "Documento memoria %d"
2143 #: ../src/document.cpp:541
2144 #, c-format
2145 msgid "Unnamed document %d"
2146 msgstr "Documento senza nome %d"
2148 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2149 #: ../src/draw-context.cpp:426
2150 msgid "Path is closed."
2151 msgstr "Il tracciato è chiuso."
2153 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2154 #: ../src/draw-context.cpp:441
2155 msgid "Closing path."
2156 msgstr "Chiusura tracciato."
2158 #: ../src/draw-context.cpp:549
2159 msgid "Draw path"
2160 msgstr "Disegna tracciato"
2162 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2163 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2164 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2165 #, c-format
2166 msgid " alpha %.3g"
2167 msgstr " alpha %.3g"
2169 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2170 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2171 #, c-format
2172 msgid ", averaged with radius %d"
2173 msgstr ", medio con radiale %d"
2175 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2176 msgid " under cursor"
2177 msgstr " sotto il cursore"
2179 #. message, to show in the statusbar
2180 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2181 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2182 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
2184 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2185 msgid ""
2186 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2187 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2188 "to copy the color under mouse to clipboard"
2189 msgstr ""
2190 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
2191 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
2192 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
2193 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
2195 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2196 msgid "Set picked color"
2197 msgstr "Imposta colore selezionato"
2199 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2200 msgid "Create calligraphic stroke"
2201 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2203 #: ../src/event-log.cpp:34
2204 msgid "[Unchanged]"
2205 msgstr "[Non modificato]"
2207 #. Edit
2208 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2209 msgid "_Undo"
2210 msgstr "Ann_ulla"
2212 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2213 msgid "_Redo"
2214 msgstr "_Ripeti"
2216 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2217 msgid "Dependency:"
2218 msgstr "Dipendenza:"
2220 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2221 msgid "  type: "
2222 msgstr "  tipo: "
2224 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2225 msgid "  location: "
2226 msgstr "  locazione: "
2228 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2229 msgid "  string: "
2230 msgstr "  stringa: "
2232 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2233 msgid "  description: "
2234 msgstr "  descrizione: "
2236 #. static int i = 0;
2237 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2238 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2239 msgid ""
2240 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2241 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2242 msgstr ""
2243 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
2244 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da una installazione "
2245 "problematica di Inkscape."
2247 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2248 msgid "an ID was not defined for it."
2249 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2251 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2252 msgid "there was no name defined for it."
2253 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2255 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2256 msgid "the XML description of it got lost."
2257 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2259 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2260 msgid "no implementation was defined for the extension."
2261 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
2263 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2264 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2265 msgid "a dependency was not met."
2266 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2268 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2269 msgid "Extension \""
2270 msgstr "Estensione \""
2272 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2273 msgid "\" failed to load because "
2274 msgstr "\" perchè "
2276 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2277 #, c-format
2278 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2279 msgstr ""
2280 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2282 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2283 msgid "Name:"
2284 msgstr "Nome:"
2286 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2287 msgid "ID:"
2288 msgstr "ID:"
2290 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2291 msgid "State:"
2292 msgstr "Stato:"
2294 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2295 msgid "Loaded"
2296 msgstr "Caricato"
2298 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2299 msgid "Unloaded"
2300 msgstr "Non caricato"
2302 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2303 msgid "Deactivated"
2304 msgstr "Disattivato"
2306 #. This is some filler text, needs to change before relase
2307 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2308 msgid ""
2309 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2310 "span>\n"
2311 "\n"
2312 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2313 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2314 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2315 msgstr ""
2316 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2317 "estensioni</span>\n"
2318 "\n"
2319 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2320 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2321 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2322 "degli errori disponibile presso: "
2324 #. This is some filler text, needs to change before relase
2325 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2326 msgid "Show dialog on startup"
2327 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2329 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
2330 msgid ""
2331 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2332 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2333 "but the action you requested has been cancelled."
2334 msgstr ""
2335 "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
2336 "dall'errore è disponibile più sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
2337 "l'azione richiesta è stata annullata."
2339 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
2340 msgid ""
2341 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2342 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2343 "expected."
2344 msgstr ""
2345 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2346 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2347 "quello atteso."
2349 #: ../src/extension/init.cpp:187
2350 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2351 msgstr ""
2352 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2353 "caricati."
2355 #: ../src/extension/init.cpp:201
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2359 "will not be loaded."
2360 msgstr ""
2361 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2362 "questa cartella non verranno caricati."
2364 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2365 msgid "Inset/Outset Halo"
2366 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
2368 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2369 msgid "Width"
2370 msgstr "Larghezza"
2372 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2373 msgid "Width in px of the halo"
2374 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
2376 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2377 msgid "Number of steps"
2378 msgstr "Numero di passi"
2380 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2383 msgstr "Numero delle copie dell'oggetti da fare per simulare il blur"
2385 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2386 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2387 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2388 msgid "Generate from Path"
2389 msgstr "Genera da tracciato"
2391 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2392 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2393 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2395 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2396 msgid "Make bounding box around full page"
2397 msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
2399 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2400 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2401 msgid "Convert texts to paths"
2402 msgstr "Converti testo in tracciato"
2404 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2405 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2406 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2407 msgstr "Includi font (solo Type 1)"
2409 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2410 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2411 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2412 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2414 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2415 msgid "Encapsulated Postscript File"
2416 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2418 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2419 #, c-format
2420 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2421 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
2423 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2424 msgid "GIMP Gradients"
2425 msgstr "Gradiente GIMP"
2427 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2428 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2429 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2431 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2432 msgid "Gradients used in GIMP"
2433 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
2435 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2436 msgid "Select printer"
2437 msgstr "Seleziona stampante"
2439 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2440 msgid "Inkscape: Print Preview"
2441 msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
2443 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2444 msgid "GNOME Print"
2445 msgstr "Stampa GNOME"
2447 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2448 msgid "Grid"
2449 msgstr "Griglia"
2451 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2452 msgid "Line Width"
2453 msgstr "Larghezza linea"
2455 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2456 msgid "Horizontal Spacing"
2457 msgstr "Spaziatura orizzontale"
2459 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2460 msgid "Vertical Spacing"
2461 msgstr "Spaziatura verticale"
2463 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2464 msgid "Horizontal Offset"
2465 msgstr "Proiezione orizzontale"
2467 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2468 msgid "Vertical Offset"
2469 msgstr "Proiezione verticale"
2471 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2472 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2473 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2474 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2475 msgid "Render"
2476 msgstr "Render"
2478 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2479 msgid "Draw a path which is a grid"
2480 msgstr "Disegna un tracciato che è una griglia"
2482 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2483 msgid "LaTeX Output"
2484 msgstr "Output LaTeX"
2486 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2487 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2488 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
2490 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2491 msgid "LaTeX PSTricks File"
2492 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2494 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2495 msgid "LaTeX Print"
2496 msgstr "Stampa LaTeX"
2498 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2499 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2500 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
2502 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2503 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2504 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
2506 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2507 msgid "OpenDocument drawing file"
2508 msgstr "File di disegno OpenDocument"
2510 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2511 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2512 msgid "Print Destination"
2513 msgstr "Destinazione stampa"
2515 #. Print properties frame
2516 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2517 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2518 msgid "Print properties"
2519 msgstr "Impostazioni stampa"
2521 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2522 msgid "Print using PDF operators"
2523 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
2525 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2526 msgid ""
2527 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2528 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2529 msgstr ""
2530 "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
2531 "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma verranno "
2532 "persi i motivi."
2534 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2535 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2536 msgid "Print as bitmap"
2537 msgstr "Stampa come bitmap"
2539 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2540 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2541 msgid ""
2542 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2543 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2544 "will be rendered exactly as displayed."
2545 msgstr ""
2546 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
2547 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
2548 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
2550 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2551 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2552 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2553 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
2555 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2556 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2557 msgid "Resolution:"
2558 msgstr "Risoluzione:"
2560 #. Print destination frame
2561 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2562 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2563 msgid "Print destination"
2564 msgstr "Destinazione stampa"
2566 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2567 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2568 msgid ""
2569 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2570 "leave empty to use the system default printer.\n"
2571 "Use '> filename' to print to file.\n"
2572 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2573 msgstr ""
2574 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
2575 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
2576 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
2577 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
2579 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2580 msgid "PDF Print"
2581 msgstr "Stampa PDF"
2583 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2584 msgid "PovRay Output"
2585 msgstr "Output PovRay"
2587 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2588 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2589 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
2591 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2592 msgid "PovRay Raytracer File"
2593 msgstr "File PovRay Raytracer"
2595 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2596 msgid "Postscript Output"
2597 msgstr "Output Postscript"
2599 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2600 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2601 msgid "Postscript (*.ps)"
2602 msgstr "Postscript (*.ps)"
2604 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2605 msgid "Postscript File"
2606 msgstr "File Postscript"
2608 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2609 msgid "Print using PostScript operators"
2610 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2612 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2613 msgid ""
2614 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2615 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2616 "will be lost."
2617 msgstr ""
2618 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2619 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2620 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2622 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2623 msgid "Postscript Print"
2624 msgstr "Stampa Postscript"
2626 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2627 msgid "SVG Input"
2628 msgstr "Input SVG"
2630 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2631 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2632 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2634 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2635 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2636 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
2638 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2639 msgid "SVG Output Inkscape"
2640 msgstr "Ouput Inkscape SVG"
2642 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2643 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2644 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2646 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2647 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2648 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
2650 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2651 msgid "SVG Output"
2652 msgstr "Output SVG"
2654 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2655 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2656 msgstr "SVG puro (*.svg)"
2658 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2659 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2660 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
2662 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2663 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2664 msgid "SVGZ Input"
2665 msgstr "Input SVGZ"
2667 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2668 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2669 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2670 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2671 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
2673 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2674 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2675 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
2677 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2678 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2679 msgid "SVGZ Output"
2680 msgstr "Output SVGZ"
2682 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2683 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2684 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2685 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2686 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
2688 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2689 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2690 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
2692 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2693 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2694 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
2696 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2697 msgid "Windows 32-bit Print"
2698 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
2700 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2701 msgid "WPG Input"
2702 msgstr "Input WPG"
2704 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2705 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2706 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
2708 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2709 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2710 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
2712 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2713 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2714 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2715 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2716 #: ../src/extension/system.cpp:101
2717 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2718 msgstr ""
2719 "Impossibile la determinazione automatica del formato. Il file verrà aperto "
2720 "come SVG."
2722 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2723 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2724 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2725 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2726 #: ../src/file.cpp:129
2727 msgid "default.svg"
2728 msgstr "default.it.svg"
2730 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2731 #, c-format
2732 msgid "Failed to load the requested file %s"
2733 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
2735 #: ../src/file.cpp:240
2736 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2737 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
2739 #: ../src/file.cpp:246
2740 #, c-format
2741 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2742 msgstr ""
2743 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
2745 #: ../src/file.cpp:266
2746 msgid "Document reverted."
2747 msgstr "Documento ricaricato."
2749 #: ../src/file.cpp:268
2750 msgid "Document not reverted."
2751 msgstr "Documento non ricaricato."
2753 #: ../src/file.cpp:389
2754 msgid "Select file to open"
2755 msgstr "Selezionare il file da aprire"
2757 #: ../src/file.cpp:466
2758 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2759 msgstr "Definizioni superflue"
2761 #: ../src/file.cpp:471
2762 #, c-format
2763 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2764 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2765 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2766 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
2768 #: ../src/file.cpp:476
2769 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2770 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2772 #: ../src/file.cpp:505
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2776 "caused by an unknown filename extension."
2777 msgstr ""
2778 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
2779 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
2780 "sconosciuta."
2782 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2783 msgid "Document not saved."
2784 msgstr "Documento non salvato."
2786 #: ../src/file.cpp:513
2787 #, c-format
2788 msgid "File %s could not be saved."
2789 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
2791 #: ../src/file.cpp:523
2792 msgid "Document saved."
2793 msgstr "Documento salvato."
2795 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2796 #, c-format
2797 msgid "drawing%s"
2798 msgstr "disegno%s"
2800 #: ../src/file.cpp:588
2801 #, c-format
2802 msgid "drawing-%d%s"
2803 msgstr "disegno-%d%s"
2805 #: ../src/file.cpp:607
2806 msgid "Select file to save a copy to"
2807 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
2809 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2810 msgid "Select file to save to"
2811 msgstr "Selezionare il file da salvare"
2813 #: ../src/file.cpp:680
2814 msgid "No changes need to be saved."
2815 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
2817 #: ../src/file.cpp:852
2818 msgid "Import"
2819 msgstr "Importa"
2821 #: ../src/file.cpp:883
2822 msgid "Select file to import"
2823 msgstr "Selezionare il file da importare"
2825 #: ../src/file.cpp:1000
2826 msgid "Select file to export to"
2827 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
2829 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2830 msgid "Create default gradient"
2831 msgstr "Crea gradiente predefinito"
2833 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2834 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2835 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
2837 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2838 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2839 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
2841 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2842 msgid "Invert gradient"
2843 msgstr "Inverti gradiente"
2845 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2846 #, c-format
2847 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2848 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2849 msgstr[0] ""
2850 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
2851 "l'angolo"
2852 msgstr[1] ""
2853 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
2854 "l'angolo"
2856 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2857 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2858 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
2860 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2861 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2862 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
2864 #. POINT_LG_P1
2865 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2866 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2867 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
2869 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2870 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2871 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
2873 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2874 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2875 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
2877 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2878 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2879 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
2881 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2882 msgid "Merge gradient handles"
2883 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
2885 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2886 msgid "Move gradient handle"
2887 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
2889 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2893 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2894 msgstr ""
2895 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
2896 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
2897 "ridimensionare attorno al centro"
2899 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2900 msgid " (stroke)"
2901 msgstr " (contorno)"
2903 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2904 msgid ""
2905 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2906 "separate focus"
2907 msgstr ""
2908 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2909 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2911 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid ""
2914 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2915 "separate"
2916 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2917 "separate"
2918 msgstr ""
2919 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2920 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2921 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2922 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2924 #: ../src/helper/units.cpp:36
2925 msgid "Unit"
2926 msgstr "Unità"
2928 #: ../src/helper/units.cpp:36
2929 msgid "Units"
2930 msgstr "Unità"
2932 #: ../src/helper/units.cpp:37
2933 msgid "Point"
2934 msgstr "Punto"
2936 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2937 msgid "pt"
2938 msgstr "pt"
2940 #: ../src/helper/units.cpp:37
2941 msgid "Points"
2942 msgstr "Punti"
2944 #: ../src/helper/units.cpp:37
2945 msgid "Pt"
2946 msgstr "Pt"
2948 #: ../src/helper/units.cpp:38
2949 msgid "Pixel"
2950 msgstr "Pixel"
2952 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2956 msgid "px"
2957 msgstr "px"
2959 #: ../src/helper/units.cpp:38
2960 msgid "Pixels"
2961 msgstr "Pixel"
2963 #: ../src/helper/units.cpp:38
2964 msgid "Px"
2965 msgstr "Px"
2967 #. You can add new elements from this point forward
2968 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2969 msgid "Percent"
2970 msgstr "Percentuale"
2972 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
2973 msgid "%"
2974 msgstr "%"
2976 #: ../src/helper/units.cpp:40
2977 msgid "Percents"
2978 msgstr "Percentuale"
2980 #: ../src/helper/units.cpp:41
2981 msgid "Millimeter"
2982 msgstr "Millimetro"
2984 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2985 msgid "mm"
2986 msgstr "mm"
2988 #: ../src/helper/units.cpp:41
2989 msgid "Millimeters"
2990 msgstr "Millimetri"
2992 #: ../src/helper/units.cpp:42
2993 msgid "Centimeter"
2994 msgstr "Centimetro"
2996 #: ../src/helper/units.cpp:42
2997 msgid "cm"
2998 msgstr "cm"
3000 #: ../src/helper/units.cpp:42
3001 msgid "Centimeters"
3002 msgstr "Centimetri"
3004 #: ../src/helper/units.cpp:43
3005 msgid "Meter"
3006 msgstr "Metro"
3008 #: ../src/helper/units.cpp:43
3009 msgid "m"
3010 msgstr "m"
3012 #: ../src/helper/units.cpp:43
3013 msgid "Meters"
3014 msgstr "Metri"
3016 #. no svg_unit
3017 #: ../src/helper/units.cpp:44
3018 msgid "Inch"
3019 msgstr "Pollice"
3021 #: ../src/helper/units.cpp:44
3022 msgid "in"
3023 msgstr "in"
3025 #: ../src/helper/units.cpp:44
3026 msgid "Inches"
3027 msgstr "Pollici"
3029 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3030 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3031 #: ../src/helper/units.cpp:47
3032 msgid "Em square"
3033 msgstr "Riquadro Em"
3035 #: ../src/helper/units.cpp:47
3036 msgid "em"
3037 msgstr "em"
3039 #: ../src/helper/units.cpp:47
3040 msgid "Em squares"
3041 msgstr "Riquadri Em"
3043 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3044 #: ../src/helper/units.cpp:49
3045 msgid "Ex square"
3046 msgstr "Riquadro Ex"
3048 #: ../src/helper/units.cpp:49
3049 msgid "ex"
3050 msgstr "ex"
3052 #: ../src/helper/units.cpp:49
3053 msgid "Ex squares"
3054 msgstr "Riquadri Ex"
3056 #: ../src/inkscape.cpp:447
3057 msgid "Untitled document"
3058 msgstr "Documento senza nome"
3060 #. Show nice dialog box
3061 #: ../src/inkscape.cpp:476
3062 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3063 msgstr ""
3064 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
3066 #: ../src/inkscape.cpp:477
3067 msgid ""
3068 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3069 "locations:\n"
3070 msgstr ""
3071 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
3072 "indirizzi:\n"
3074 #: ../src/inkscape.cpp:478
3075 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3076 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
3078 #: ../src/inkscape.cpp:615
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "Cannot create directory %s.\n"
3082 "%s"
3083 msgstr ""
3084 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
3085 "%s"
3087 #: ../src/inkscape.cpp:616
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "%s is not a valid directory.\n"
3091 "%s"
3092 msgstr ""
3093 "%s non è una cartella valida.\n"
3094 "%s"
3096 #: ../src/inkscape.cpp:617
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Cannot create file %s.\n"
3100 "%s"
3101 msgstr ""
3102 "Impossibile creare il file %s.\n"
3103 "%s"
3105 #: ../src/inkscape.cpp:618
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Cannot write file %s.\n"
3109 "%s"
3110 msgstr ""
3111 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
3112 "%s"
3114 #: ../src/inkscape.cpp:619
3115 msgid ""
3116 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3117 "and any changes made in preferences will not be saved."
3118 msgstr ""
3119 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
3120 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
3122 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "%s is not a regular file.\n"
3126 "%s"
3127 msgstr ""
3128 "%s non è un file regolare.\n"
3129 "%s"
3131 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "%s not a valid XML file, or\n"
3135 "you don't have read permissions on it.\n"
3136 "%s"
3137 msgstr ""
3138 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
3139 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
3140 "%s"
3142 #: ../src/inkscape.cpp:692
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "%s is not a valid menus file.\n"
3146 "%s"
3147 msgstr ""
3148 "%s non è un file di menù valido.\n"
3149 "%s"
3151 #: ../src/inkscape.cpp:693
3152 msgid ""
3153 "Inkscape will run with default menus.\n"
3154 "New menus will not be saved."
3155 msgstr ""
3156 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
3157 "I nuovi menù non verranno salvati."
3159 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3160 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3161 #: ../src/interface.cpp:769
3162 msgid "Commands Bar"
3163 msgstr "Barra dei comandi"
3165 #: ../src/interface.cpp:769
3166 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3167 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
3169 #: ../src/interface.cpp:771
3170 msgid "Tool Controls Bar"
3171 msgstr "Barra dei controlli strumento"
3173 #: ../src/interface.cpp:771
3174 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3175 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
3177 # cfr la traduzione di Illustrator
3178 #: ../src/interface.cpp:773
3179 msgid "_Toolbox"
3180 msgstr "Barra degli s_trumenti"
3182 #: ../src/interface.cpp:773
3183 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3184 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
3186 #: ../src/interface.cpp:779
3187 msgid "_Palette"
3188 msgstr "_Paletta"
3190 #: ../src/interface.cpp:779
3191 msgid "Show or hide the color palette"
3192 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
3194 #: ../src/interface.cpp:781
3195 msgid "_Statusbar"
3196 msgstr "Barra di _stato"
3198 #: ../src/interface.cpp:781
3199 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3200 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
3202 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
3203 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
3204 #: ../src/interface.cpp:835
3205 #, c-format
3206 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3207 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
3209 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3210 #: ../src/interface.cpp:945
3211 #, c-format
3212 msgid "Enter group #%s"
3213 msgstr "Modifica gruppo #%s"
3215 #: ../src/interface.cpp:956
3216 msgid "Go to parent"
3217 msgstr "Livello superiore"
3219 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3221 msgid "Drop color"
3222 msgstr "Rilascia colore"
3224 #: ../src/interface.cpp:1101
3225 msgid "Could not parse SVG data"
3226 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
3228 #: ../src/interface.cpp:1140
3229 msgid "Drop SVG"
3230 msgstr "Rilascia SVG"
3232 #: ../src/interface.cpp:1200
3233 msgid "Drop bitmap image"
3234 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
3236 #: ../src/interface.cpp:1266
3237 #, c-format
3238 msgid "Overwrite %s"
3239 msgstr "Sovrascrivere %s"
3241 #: ../src/interface.cpp:1287
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3245 "current document?"
3246 msgstr ""
3247 "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
3249 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3250 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3251 msgid "_Write session file:"
3252 msgstr "_Scrivi file sessione:"
3254 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3255 msgid "Select a location and filename"
3256 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
3258 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3259 msgid "Set filename"
3260 msgstr "Imposta nome file"
3262 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3263 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3264 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
3266 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3267 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3268 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
3270 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3271 msgid "Accept invitation"
3272 msgstr "Accetta invito"
3274 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3275 msgid "Decline invitation"
3276 msgstr "Declina invito"
3278 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3279 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3280 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
3282 #: ../src/knot.cpp:425
3283 msgid "Node or handle drag canceled."
3284 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
3286 #: ../src/knotholder.cpp:254
3287 msgid "Change handle"
3288 msgstr "Modifica maniglia"
3290 #: ../src/knotholder.cpp:306
3291 msgid "Move handle"
3292 msgstr "Muovi maniglia"
3294 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3295 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3296 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
3298 #: ../src/main.cpp:198
3299 msgid "Print the Inkscape version number"
3300 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
3302 #: ../src/main.cpp:203
3303 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3304 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
3306 #: ../src/main.cpp:208
3307 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3308 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
3310 #: ../src/main.cpp:213
3311 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3312 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
3314 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3315 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3316 #: ../src/main.cpp:306
3317 msgid "FILENAME"
3318 msgstr "NOMEFILE"
3320 #: ../src/main.cpp:218
3321 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3322 msgstr ""
3323 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'|·programma' per il "
3324 "pipe)"
3326 #: ../src/main.cpp:223
3327 msgid "Export document to a PNG file"
3328 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
3330 #: ../src/main.cpp:228
3331 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3332 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
3334 #: ../src/main.cpp:229
3335 msgid "DPI"
3336 msgstr "DPI"
3338 #: ../src/main.cpp:233
3339 msgid ""
3340 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3341 "corner)"
3342 msgstr ""
3343 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
3344 "l'angolo inferiore sinistro)"
3346 #: ../src/main.cpp:234
3347 msgid "x0:y0:x1:y1"
3348 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3350 #: ../src/main.cpp:238
3351 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3352 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3354 #: ../src/main.cpp:243
3355 msgid "Exported area is the entire canvas"
3356 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
3358 #: ../src/main.cpp:248
3359 msgid ""
3360 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3361 "user units)"
3362 msgstr ""
3363 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
3364 "(in unità utente SVG)"
3366 #: ../src/main.cpp:253
3367 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3368 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3370 #: ../src/main.cpp:254
3371 msgid "WIDTH"
3372 msgstr "LARGHEZZA"
3374 #: ../src/main.cpp:258
3375 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3376 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3378 #: ../src/main.cpp:259
3379 msgid "HEIGHT"
3380 msgstr "ALTEZZA"
3382 #: ../src/main.cpp:263
3383 msgid "The ID of the object to export"
3384 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
3386 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3387 msgid "ID"
3388 msgstr "ID"
3390 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3391 #. See "man inkscape" for details.
3392 #: ../src/main.cpp:270
3393 msgid ""
3394 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3395 msgstr ""
3396 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
3397 "con export-id)"
3399 #: ../src/main.cpp:275
3400 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3401 msgstr ""
3402 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
3403 "id)"
3405 #: ../src/main.cpp:280
3406 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3407 msgstr ""
3408 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
3409 "da SVG)"
3411 #: ../src/main.cpp:281
3412 msgid "COLOR"
3413 msgstr "COLORE"
3415 #: ../src/main.cpp:285
3416 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3417 msgstr ""
3418 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
3419 "255)"
3421 #: ../src/main.cpp:286
3422 msgid "VALUE"
3423 msgstr "VALORE"
3425 #: ../src/main.cpp:290
3426 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3427 msgstr ""
3428 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
3429 "inkscape)"
3431 #: ../src/main.cpp:295
3432 msgid "Export document to a PS file"
3433 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3435 #: ../src/main.cpp:300
3436 msgid "Export document to an EPS file"
3437 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
3439 #: ../src/main.cpp:305
3440 msgid "Export document to a PDF file"
3441 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
3443 #: ../src/main.cpp:310
3444 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3445 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
3447 #: ../src/main.cpp:315
3448 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3449 msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
3451 #: ../src/main.cpp:320
3452 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3453 msgstr ""
3454 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
3456 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3457 #: ../src/main.cpp:326
3458 msgid ""
3459 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3460 "query-id"
3461 msgstr ""
3462 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3463 "query-id"
3465 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3466 #: ../src/main.cpp:332
3467 msgid ""
3468 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3469 "query-id"
3470 msgstr ""
3471 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3472 "query-id"
3474 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3475 #: ../src/main.cpp:338
3476 msgid ""
3477 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3478 "id"
3479 msgstr ""
3480 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
3481 "id"
3483 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3484 #: ../src/main.cpp:344
3485 msgid ""
3486 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3487 "id"
3488 msgstr ""
3489 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
3491 #: ../src/main.cpp:349
3492 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3493 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
3495 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3496 #: ../src/main.cpp:355
3497 msgid "Print out the extension directory and exit"
3498 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
3500 #: ../src/main.cpp:360
3501 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3502 msgstr ""
3503 "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del mouse o "
3504 "dei tasti"
3506 #: ../src/main.cpp:365
3507 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3508 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
3510 #: ../src/main.cpp:557
3511 msgid ""
3512 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3513 "\n"
3514 "Available options:"
3515 msgstr ""
3516 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
3517 "\n"
3518 "Opzioni disponibili:"
3520 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3521 msgid "_New"
3522 msgstr "_Nuovo"
3524 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3525 msgid "Open _Recent"
3526 msgstr "Apri _recenti"
3528 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3529 msgid "_Edit"
3530 msgstr "_Modifica"
3532 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3533 msgid "Paste Si_ze"
3534 msgstr "Incolla dimen_sione"
3536 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3537 msgid "Clo_ne"
3538 msgstr "Clo_na"
3540 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3541 msgid "_View"
3542 msgstr "_Visualizza"
3544 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3545 msgid "_Zoom"
3546 msgstr "_Ingrandimento"
3548 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3549 msgid "_Display mode"
3550 msgstr "Modalità visualizzazione"
3552 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3553 msgid "Show/Hide"
3554 msgstr "Mostra/Nascondi"
3556 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3557 msgid "_Layer"
3558 msgstr "_Livello"
3560 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3561 msgid "_Object"
3562 msgstr "_Oggetto"
3564 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3565 msgid "Cli_p"
3566 msgstr "Fi_ssaggio"
3568 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3569 msgid "Mas_k"
3570 msgstr "Masc_hera"
3572 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3573 msgid "Patter_n"
3574 msgstr "Moti_vo"
3576 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3577 msgid "_Path"
3578 msgstr "_Tracciato"
3580 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3581 msgid "_Text"
3582 msgstr "Te_sto"
3584 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3585 msgid "Effe_cts"
3586 msgstr "_Effetti"
3588 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3589 msgid "Whiteboa_rd"
3590 msgstr "Whiteboa_rd"
3592 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3593 msgid "_Help"
3594 msgstr "_Aiuto"
3596 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3597 msgid "Tutorials"
3598 msgstr "Lezioni"
3600 #: ../src/node-context.cpp:366
3601 msgid ""
3602 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3603 "+Alt</b>: move along handles"
3604 msgstr ""
3605 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
3606 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
3608 #: ../src/node-context.cpp:367
3609 msgid ""
3610 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3611 msgstr ""
3612 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
3613 "entrambe le maniglie"
3615 #: ../src/node-context.cpp:368
3616 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3617 msgstr ""
3618 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
3619 "le maniglie"
3621 #: ../src/node-context.cpp:670
3622 msgid "Drag curve"
3623 msgstr "Trascina curva"
3625 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3626 msgid "Stamp"
3627 msgstr "Timbro"
3629 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3630 msgid "Move nodes vertically"
3631 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
3633 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3634 msgid "Move nodes horizontally"
3635 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
3637 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3638 msgid "Move nodes"
3639 msgstr "Muovi nodi"
3641 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3642 msgid ""
3643 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3644 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3645 msgstr ""
3646 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
3647 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
3648 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
3650 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3651 msgid "Align nodes"
3652 msgstr "Allinea i nodi"
3654 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3655 msgid "Distribute nodes"
3656 msgstr "Distribuisci nodi"
3658 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3659 msgid "Add nodes"
3660 msgstr "Aggiunge nodi"
3662 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3663 msgid "Add node"
3664 msgstr "Aggiungi nodo"
3666 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3667 msgid "Break path"
3668 msgstr "Spezza percorso"
3670 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3671 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3672 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3673 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
3675 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3676 msgid "Close subpath"
3677 msgstr "Chiudi sottotracciato"
3679 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3680 msgid "Join nodes"
3681 msgstr "Unisci nodi"
3683 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3684 msgid "Close subpath by segment"
3685 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
3687 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3688 msgid "Join nodes by segment"
3689 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
3691 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3692 msgid "Delete nodes"
3693 msgstr "Cancella nodi"
3695 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3696 msgid "Delete nodes preserving shape"
3697 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
3699 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3700 msgid ""
3701 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3702 "segments."
3703 msgstr ""
3704 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
3705 "tracciato."
3707 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3708 msgid "Cannot find path between nodes."
3709 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
3711 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3712 msgid "Delete segment"
3713 msgstr "Elimina segmento"
3715 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3716 msgid "Change segment type"
3717 msgstr "Cambia tipo di segmento"
3719 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3720 msgid "Change node type"
3721 msgstr "Cambia tipo di nodo"
3723 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3724 msgid "Retract handle"
3725 msgstr "Ritira maniglia"
3727 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3728 msgid "Move node handle"
3729 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
3731 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3735 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3736 "handles"
3737 msgstr ""
3738 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3739 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
3740 "per ruotare entrambe le maniglie"
3742 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3743 msgid "Rotate nodes"
3744 msgstr "Ruota nodi"
3746 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3747 msgid "Scale nodes"
3748 msgstr "Ridimensiona nodi"
3750 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3751 msgid "Flip nodes"
3752 msgstr "Inverti nodi"
3754 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3755 msgid ""
3756 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3757 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3758 msgstr ""
3759 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
3760 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
3761 "di direzione"
3763 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3764 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3765 msgid "end node"
3766 msgstr "nodo finale"
3768 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3769 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3770 msgid "cusp"
3771 msgstr "angolare"
3773 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3774 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3775 msgid "smooth"
3776 msgstr "curvo"
3778 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3779 msgid "symmetric"
3780 msgstr "simmetrico"
3782 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3783 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3784 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3785 msgstr ""
3786 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3788 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3789 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3790 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3792 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3793 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3794 msgstr ""
3795 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
3797 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3798 msgid ""
3799 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3800 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3801 "rotate"
3802 msgstr ""
3803 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
3804 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
3805 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
3807 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3808 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3809 msgstr ""
3810 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
3811 "per spostare il nodo"
3813 #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
3814 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3815 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
3817 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid ""
3820 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3821 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3822 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3823 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3824 msgstr ""
3825 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3826 "oggetti per selezionare."
3827 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3828 "oggetti per selezionare."
3830 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3831 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3832 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
3834 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3835 #, c-format
3836 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3837 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3838 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3839 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3841 #: ../src/nodepath.cpp:4286
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid ""
3844 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3845 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3846 msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3848 #: ../src/nodepath.cpp:4292
3849 #, c-format
3850 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3851 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3852 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
3853 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
3855 #: ../src/object-edit.cpp:488
3856 msgid ""
3857 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3858 "vertical radius the same"
3859 msgstr ""
3860 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3861 "uguale l'arrotondamento verticale"
3863 #: ../src/object-edit.cpp:494
3864 msgid ""
3865 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3866 "horizontal radius the same"
3867 msgstr ""
3868 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3869 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
3871 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3872 msgid ""
3873 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3874 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3875 msgstr ""
3876 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rattangolo; con <b>Ctrl</b> per "
3877 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
3879 #: ../src/object-edit.cpp:681
3880 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3881 msgstr ""
3882 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
3883 "cerchio"
3885 #: ../src/object-edit.cpp:684
3886 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3887 msgstr ""
3888 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
3890 #: ../src/object-edit.cpp:687
3891 msgid ""
3892 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3893 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3894 "segment"
3895 msgstr ""
3896 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
3897 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
3898 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
3900 #: ../src/object-edit.cpp:690
3901 msgid ""
3902 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3903 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3904 "segment"
3905 msgstr ""
3906 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
3907 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
3908 "<b>fuori</b> per un segmento"
3910 #: ../src/object-edit.cpp:795
3911 msgid ""
3912 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3913 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3914 msgstr ""
3915 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
3916 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3918 #: ../src/object-edit.cpp:798
3919 msgid ""
3920 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3921 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3922 "randomize"
3923 msgstr ""
3924 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
3925 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
3926 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3928 #: ../src/object-edit.cpp:962
3929 msgid ""
3930 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3931 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3932 msgstr ""
3933 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3934 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
3936 #: ../src/object-edit.cpp:964
3937 msgid ""
3938 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3939 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3940 msgstr ""
3941 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3942 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
3944 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3945 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3946 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
3948 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3949 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3950 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3951 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
3953 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3954 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3955 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
3957 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3958 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3959 msgstr ""
3960 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
3961 "l'angolo"
3963 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3964 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3965 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
3967 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3968 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3969 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
3971 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3972 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3973 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
3975 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3976 msgid ""
3977 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3978 msgstr ""
3979 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
3981 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3982 msgid "Combine"
3983 msgstr "Combina"
3985 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3986 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3987 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
3989 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3990 msgid "Break apart"
3991 msgstr "Separa"
3993 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3994 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3995 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
3997 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3998 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3999 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
4001 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4002 msgid "Object to path"
4003 msgstr "Da oggetto a tracciato"
4005 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4006 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4007 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
4009 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4010 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4011 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
4013 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4014 msgid "Reverse path"
4015 msgstr "Inverti tracciato"
4017 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4018 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4019 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
4021 #: ../src/pen-context.cpp:222
4022 msgid "Drawing cancelled"
4023 msgstr "Disegno cancellato"
4025 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4026 msgid "Continuing selected path"
4027 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
4029 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4030 msgid "Creating new path"
4031 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
4033 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4034 msgid "Appending to selected path"
4035 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
4037 #: ../src/pen-context.cpp:555
4038 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4039 msgstr ""
4040 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
4041 "tracciato."
4043 #: ../src/pen-context.cpp:565
4044 msgid ""
4045 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4046 msgstr ""
4047 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
4048 "da questo punto."
4050 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4054 "<b>Enter</b> to finish the path"
4055 msgstr ""
4056 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
4057 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
4059 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4063 "angle"
4064 msgstr ""
4065 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
4066 "angoli a scatti"
4068 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4072 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4073 msgstr ""
4074 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
4075 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
4077 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4078 msgid "Drawing finished"
4079 msgstr "Disegno finito"
4081 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4082 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4083 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
4085 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4086 msgid "Drawing a freehand path"
4087 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
4089 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4090 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4091 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
4093 #. Write curves to object
4094 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4095 msgid "Finishing freehand"
4096 msgstr "Terminazione mano libera"
4098 #: ../src/preferences.cpp:59
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "%s is not a valid preferences file.\n"
4102 "%s"
4103 msgstr ""
4104 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
4105 "%s"
4107 #: ../src/preferences.cpp:60
4108 msgid ""
4109 "Inkscape will run with default settings.\n"
4110 "New settings will not be saved."
4111 msgstr ""
4112 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
4113 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
4115 #: ../src/rect-context.cpp:373
4116 msgid ""
4117 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4118 "circular"
4119 msgstr ""
4120 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
4121 "circolare"
4123 #: ../src/rect-context.cpp:471
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4127 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4128 msgstr ""
4129 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
4130 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
4132 #: ../src/rect-context.cpp:491
4133 msgid "Create rectangle"
4134 msgstr "Crea rettangolo"
4136 #: ../src/select-context.cpp:227
4137 msgid "Move canceled."
4138 msgstr "Spostamento cancellato."
4140 #: ../src/select-context.cpp:235
4141 msgid "Selection canceled."
4142 msgstr "Selezione cancellata."
4144 #: ../src/select-context.cpp:657
4145 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4146 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleziona nei gruppi, muove oriz/vert"
4148 #: ../src/select-context.cpp:658
4149 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4150 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta selezione, forza elastico, disabilita lo scatto"
4152 #: ../src/select-context.cpp:659
4153 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4154 msgstr "<b>Alt</b>: seleziona sotto, muove la selezione"
4156 #: ../src/select-context.cpp:814
4157 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4158 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4161 msgid "Delete text"
4162 msgstr "Elimina testo"
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4165 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4166 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4169 msgid "Delete"
4170 msgstr "Elimina"
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4173 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4174 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4177 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4178 msgid "Duplicate"
4179 msgstr "Duplica"
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4182 msgid "Delete all"
4183 msgstr "Elimina tutto"
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4186 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4187 msgstr "Selezionare <b>due o più oggetti</b> da raggruppare."
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4190 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4191 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4194 msgid "Group"
4195 msgstr "Raggruppa"
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4198 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4199 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4202 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4203 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4206 msgid "Ungroup"
4207 msgstr "Dividi"
4209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4210 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4211 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
4213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4215 msgid ""
4216 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4217 msgstr ""
4218 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
4219 "differenti</b>."
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4222 msgid "Raise"
4223 msgstr "Alza"
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4226 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4227 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4230 msgid "Raise to top"
4231 msgstr "Sposta in cima"
4233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4234 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4235 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
4237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4238 msgid "Lower"
4239 msgstr "Abbassa"
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4242 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4243 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
4245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4246 msgid "Lower to bottom"
4247 msgstr "Sposta in fondo"
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4250 msgid "Nothing to undo."
4251 msgstr "Niente da annullare."
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4254 msgid "Nothing to redo."
4255 msgstr "Niente da ripetere."
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4258 msgid "Nothing was copied."
4259 msgstr "Niente da copiare."
4261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4263 msgid "Nothing on the clipboard."
4264 msgstr "Niente negli appunti."
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4267 msgid "Paste"
4268 msgstr "Incolla"
4270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4271 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4272 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4275 msgid "Paste style"
4276 msgstr "Incolla stile"
4278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4279 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4280 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
4282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4283 msgid "Paste size"
4284 msgstr "Incolla dimensione"
4286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4287 msgid "Paste size separately"
4288 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
4290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4291 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4292 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
4294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4295 msgid "Raise to next layer"
4296 msgstr "Sposta al livello successivo"
4298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4299 msgid "No more layers above."
4300 msgstr "Nessun livello superiore."
4302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4303 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4304 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
4306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4307 msgid "Lower to previous layer"
4308 msgstr "Sposta al livello precedente"
4310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4311 msgid "No more layers below."
4312 msgstr "Nessun livello inferiore."
4314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4315 msgid "Remove transform"
4316 msgstr "Rimuovi trasformazione"
4318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4319 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4320 msgstr "Ruota di 90° orari"
4322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4323 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4324 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
4326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4328 msgid "Rotate"
4329 msgstr "Ruota"
4331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4332 msgid "Rotate by pixels"
4333 msgstr "Ruota tramite pixel"
4335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4337 msgid "Scale"
4338 msgstr "Ridimensiona"
4340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4341 msgid "Scale by whole factor"
4342 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
4344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4345 msgid "Move vertically"
4346 msgstr "Muovi verticalmente"
4348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4349 msgid "Move horizontally"
4350 msgstr "Muovi orizzontalmente"
4352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4353 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4354 msgid "Move"
4355 msgstr "Muovi"
4357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4358 msgid "Nudge vertically by pixels"
4359 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
4361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4362 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4363 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
4365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4366 msgid "Clone"
4367 msgstr "Clona"
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4370 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4371 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
4373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4374 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4375 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
4377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4378 msgid "Unlink clone"
4379 msgstr "Scollega clone"
4381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4382 msgid ""
4383 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4384 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4385 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4386 msgstr ""
4387 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
4388 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
4389 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
4390 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
4392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4393 msgid ""
4394 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4395 "flowed text?)"
4396 msgstr ""
4397 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
4398 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
4400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4401 msgid ""
4402 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4403 "defs&gt;)"
4404 msgstr ""
4405 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
4407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4408 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4409 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
4411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4412 msgid "Objects to pattern"
4413 msgstr "Da oggetto a motivo"
4415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4416 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4417 msgstr ""
4418 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
4419 "l'oggetto."
4421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4422 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4423 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
4425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4426 msgid "Pattern to objects"
4427 msgstr "Da motivo a oggetto"
4429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4430 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4431 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
4433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4434 msgid "Create bitmap"
4435 msgstr "Crea bitmap"
4437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4438 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4439 msgstr ""
4440 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
4442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4443 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4444 msgstr ""
4445 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
4446 "o il fissaggio."
4448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Set clipping path"
4451 msgstr "Chiusura tracciato."
4453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4454 msgid "Set mask"
4455 msgstr "Imposta maschera"
4457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4458 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4459 msgstr ""
4460 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
4462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Release clipping path"
4465 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
4467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4468 msgid "Release mask"
4469 msgstr "Rimuovi maschera"
4471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4472 msgid "Fit page to selection"
4473 msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
4475 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4476 msgid "Link"
4477 msgstr "Collegamento"
4479 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4480 msgid "Circle"
4481 msgstr "Cerchio"
4483 #. ellipse
4484 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4486 msgid "Ellipse"
4487 msgstr "Ellisse"
4489 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4490 msgid "Flowed text"
4491 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
4493 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4494 msgid "Image"
4495 msgstr "Immagine"
4497 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4498 msgid "Line"
4499 msgstr "Linea"
4501 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4502 msgid "Path"
4503 msgstr "Tracciato"
4505 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4506 msgid "Polygon"
4507 msgstr "Poligono"
4509 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4510 msgid "Polyline"
4511 msgstr "Poligonale"
4513 #. Rectangle
4514 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4516 msgid "Rectangle"
4517 msgstr "Rettangolo"
4519 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4520 msgid "Offset path"
4521 msgstr "Tracciato estruso"
4523 #. spiral
4524 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4526 msgid "Spiral"
4527 msgstr "Spirale"
4529 #. star
4530 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4532 msgid "Star"
4533 msgstr "Stella"
4535 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4536 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4537 msgstr ""
4538 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
4540 #. no items
4541 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4542 msgid ""
4543 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4544 msgstr ""
4545 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4546 "oggetti per selezionare."
4548 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4549 msgid "root"
4550 msgstr "(base)"
4552 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4553 #, c-format
4554 msgid "layer <b>%s</b>"
4555 msgstr "livello <b>%s</b>"
4557 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4558 #, c-format
4559 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4560 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
4562 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4563 #, c-format
4564 msgid "<i>%s</i>"
4565 msgstr "<i>%s</i>"
4567 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4568 #, c-format
4569 msgid " in %s"
4570 msgstr " in %s"
4572 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4573 #, c-format
4574 msgid " in group %s (%s)"
4575 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
4577 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4578 #, c-format
4579 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4580 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4581 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
4582 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
4584 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4585 #, c-format
4586 msgid " in <b>%i</b> layers"
4587 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4588 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
4589 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
4591 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4592 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4593 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
4595 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4596 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4597 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
4599 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4600 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4601 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
4603 #. this is only used with 2 or more objects
4604 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4605 #, c-format
4606 msgid "<b>%i</b> object selected"
4607 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4608 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
4609 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
4611 #. this is only used with 2 or more objects
4612 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4613 #, c-format
4614 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4615 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4616 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
4617 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
4619 #. this is only used with 2 or more objects
4620 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4621 #, c-format
4622 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4623 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4624 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4625 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4627 #. this is only used with 2 or more objects
4628 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4629 #, c-format
4630 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4631 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4632 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4633 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4635 #. this is only used with 2 or more objects
4636 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4637 #, c-format
4638 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4639 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4640 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
4641 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
4643 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4644 #, c-format
4645 msgid "%s%s. %s."
4646 msgstr "%s%s. %s."
4648 #: ../src/seltrans.cpp:228
4649 msgid "Set center"
4650 msgstr "Imposta centro"
4652 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4653 msgid "Skew"
4654 msgstr "Distorsione"
4656 #: ../src/seltrans.cpp:479
4657 msgid ""
4658 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4659 "Shift also uses this center"
4660 msgstr ""
4661 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
4662 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
4664 #: ../src/seltrans.cpp:506
4665 msgid ""
4666 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4667 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4668 msgstr ""
4669 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4670 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4671 "rotazione"
4673 #: ../src/seltrans.cpp:507
4674 msgid ""
4675 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4676 "b> to scale around rotation center"
4677 msgstr ""
4678 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4679 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4680 "rotazione"
4682 #: ../src/seltrans.cpp:511
4683 msgid ""
4684 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4685 "skew around the opposite side"
4686 msgstr ""
4687 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4688 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
4690 #: ../src/seltrans.cpp:512
4691 msgid ""
4692 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4693 "to rotate around the opposite corner"
4694 msgstr ""
4695 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4696 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
4698 #: ../src/seltrans.cpp:641
4699 msgid "Reset center"
4700 msgstr "Resetta centro"
4702 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4703 #, c-format
4704 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4705 msgstr ""
4706 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
4707 "proporzione"
4709 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4710 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4711 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4712 #, c-format
4713 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4714 msgstr ""
4715 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4717 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4718 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4719 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4720 #, c-format
4721 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4722 msgstr ""
4723 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4725 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4726 #, c-format
4727 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4728 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
4730 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4734 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4735 msgstr ""
4736 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
4737 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
4739 #: ../src/slideshow.cpp:89
4740 msgid "Inkscape slideshow"
4741 msgstr "Inkscape presentazione"
4743 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4744 #, c-format
4745 msgid "<b>Link</b> to %s"
4746 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
4748 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4749 msgid "<b>Link</b> without URI"
4750 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
4752 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4753 msgid "<b>Ellipse</b>"
4754 msgstr "<b>Ellisse</b>"
4756 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4757 msgid "<b>Circle</b>"
4758 msgstr "<b>Cerchio</b>"
4760 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4761 msgid "<b>Segment</b>"
4762 msgstr "<b>Segmento</b>"
4764 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4765 msgid "<b>Arc</b>"
4766 msgstr "<b>Arco</b>"
4768 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4769 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4770 msgid "Flow region"
4771 msgstr "Regione dinamica"
4773 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4774 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4775 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4776 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4777 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4778 msgid "Flow excluded region"
4779 msgstr "Regione non dinamica"
4781 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4782 #, c-format
4783 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4784 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4785 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
4786 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4788 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4789 #, c-format
4790 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4791 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4792 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
4793 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4795 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4796 msgid "vertical guideline"
4797 msgstr "linea guida vertical"
4799 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4800 msgid "horizontal guideline"
4801 msgstr "linea guida verticale"
4803 #: ../src/sp-image.cpp:968
4804 msgid "embedded"
4805 msgstr "integrato"
4807 #: ../src/sp-image.cpp:976
4808 #, c-format
4809 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4810 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
4812 #: ../src/sp-image.cpp:977
4813 #, c-format
4814 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4815 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
4817 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4818 #, c-format
4819 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4820 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4821 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
4822 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4824 #: ../src/sp-item.cpp:849
4825 msgid "Object"
4826 msgstr "Oggetto"
4828 #: ../src/sp-line.cpp:187
4829 msgid "<b>Line</b>"
4830 msgstr "<b>Linea</b>"
4832 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4833 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4834 #, c-format
4835 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4836 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
4838 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4839 msgid "outset"
4840 msgstr "estrusione"
4842 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4843 msgid "inset"
4844 msgstr "intrusione"
4846 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4847 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4848 #, c-format
4849 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4850 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
4852 #: ../src/sp-path.cpp:121
4853 #, c-format
4854 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4855 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4856 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
4857 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
4859 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4860 msgid "<b>Polygon</b>"
4861 msgstr "<b>Poligono</b>"
4863 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4864 msgid "<b>Polyline</b>"
4865 msgstr "<b>Poligonale</b>"
4867 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4868 msgid "<b>Rectangle</b>"
4869 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
4871 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4872 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4873 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4874 #, c-format
4875 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4876 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
4878 #: ../src/sp-star.cpp:279
4879 #, c-format
4880 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4881 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4882 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
4883 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
4885 #: ../src/sp-star.cpp:283
4886 #, c-format
4887 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4888 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4889 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
4890 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
4892 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4893 #, c-format
4894 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4895 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4896 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
4897 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
4899 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4900 #: ../src/sp-text.cpp:413
4901 msgid "&lt;no name found&gt;"
4902 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
4904 #: ../src/sp-text.cpp:419
4905 #, c-format
4906 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4907 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
4909 #: ../src/sp-text.cpp:420
4910 #, c-format
4911 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4912 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
4914 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4915 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4916 #: ../src/sp-use.cpp:313
4917 msgid "..."
4918 msgstr "..."
4920 #: ../src/sp-use.cpp:321
4921 #, c-format
4922 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4923 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
4925 #: ../src/sp-use.cpp:325
4926 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4927 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
4929 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4930 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4931 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
4933 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4934 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4935 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
4937 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4938 #, c-format
4939 msgid ""
4940 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4941 msgstr ""
4942 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4943 "scattare l'angolo"
4945 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4946 msgid "Create spiral"
4947 msgstr "Crea spirale"
4949 #: ../src/splivarot.cpp:66
4950 msgid "Union"
4951 msgstr "Unione"
4953 #: ../src/splivarot.cpp:72
4954 msgid "Intersection"
4955 msgstr "Intersezione"
4957 #: ../src/splivarot.cpp:78
4958 msgid "Difference"
4959 msgstr "Differenza"
4961 #: ../src/splivarot.cpp:84
4962 msgid "Exclusion"
4963 msgstr "Esclusione"
4965 #: ../src/splivarot.cpp:89
4966 msgid "Division"
4967 msgstr "Divisione"
4969 #: ../src/splivarot.cpp:94
4970 msgid "Cut path"
4971 msgstr "Taglia tracciato"
4973 #: ../src/splivarot.cpp:111
4974 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4975 msgstr ""
4976 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
4978 #: ../src/splivarot.cpp:115
4979 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4980 msgstr ""
4981 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
4983 #: ../src/splivarot.cpp:121
4984 msgid ""
4985 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4986 "cut."
4987 msgstr ""
4988 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
4989 "divisione o taglio del tracciato."
4991 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
4992 msgid ""
4993 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4994 "difference, XOR, division, or path cut."
4995 msgstr ""
4996 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
4997 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
4999 #: ../src/splivarot.cpp:183
5000 msgid ""
5001 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5002 msgstr ""
5003 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
5004 "l'operazione booleana."
5006 #: ../src/splivarot.cpp:590
5007 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5008 msgstr "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno in tracciato."
5010 #: ../src/splivarot.cpp:872
5011 msgid "Convert stroke to path"
5012 msgstr "Converti contorno in tracciato"
5014 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5015 #: ../src/splivarot.cpp:875
5016 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5017 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
5019 #: ../src/splivarot.cpp:959
5020 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5021 msgstr ""
5022 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
5023 "estrudere."
5025 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
5026 msgid "Create linked offset"
5027 msgstr "Crea proiezione collegata"
5029 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
5030 msgid "Create dynamic offset"
5031 msgstr "Crea proiezione dinamica"
5033 #: ../src/splivarot.cpp:1175
5034 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5035 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
5037 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5038 msgid "Outset path"
5039 msgstr "Estrudi tracciato"
5041 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5042 msgid "Inset path"
5043 msgstr "Intrudi tracciaton"
5045 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5046 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5047 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
5049 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5050 #, c-format
5051 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5052 msgstr "Semplificazione  %s - <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati"
5054 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5055 #, c-format
5056 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5057 msgstr "Fatto - <b>%d</b> tracciati semplificati."
5059 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5060 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5061 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
5063 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5064 msgid "Simplify"
5065 msgstr "Semplifica"
5067 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5068 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5069 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
5071 #: ../src/star-context.cpp:341
5072 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5073 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
5075 #: ../src/star-context.cpp:448
5076 #, c-format
5077 msgid ""
5078 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5079 msgstr ""
5080 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
5081 "scattare l'angolo"
5083 #: ../src/star-context.cpp:449
5084 #, c-format
5085 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5086 msgstr ""
5087 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
5088 "l'angolo"
5090 #: ../src/star-context.cpp:472
5091 msgid "Create star"
5092 msgstr "Crea stella"
5094 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5095 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5096 msgstr ""
5097 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
5098 "tracciato."
5100 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5101 msgid ""
5102 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5103 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5104 msgstr ""
5105 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
5106 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
5108 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5109 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5110 msgid ""
5111 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5112 "path first."
5113 msgstr ""
5114 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
5115 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
5117 #: ../src/text-chemistry.cpp:117
5118 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5119 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un tracciato."
5121 #: ../src/text-chemistry.cpp:184 ../src/verbs.cpp:2074
5122 msgid "Put text on path"
5123 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
5125 #: ../src/text-chemistry.cpp:196
5126 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5127 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
5129 #: ../src/text-chemistry.cpp:218
5130 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5131 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
5133 #: ../src/text-chemistry.cpp:222 ../src/verbs.cpp:2076
5134 msgid "Remove text from path"
5135 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
5137 #: ../src/text-chemistry.cpp:247 ../src/text-chemistry.cpp:267
5138 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5139 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
5141 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5142 msgid "Remove manual kerns"
5143 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
5145 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
5146 msgid ""
5147 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5148 "into frame."
5149 msgstr ""
5150 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
5151 "fluire il testo nella struttura."
5153 #: ../src/text-chemistry.cpp:357
5154 msgid "Flow text into shape"
5155 msgstr "Fluisci testo in struttura"
5157 #: ../src/text-chemistry.cpp:378
5158 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5159 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
5161 #: ../src/text-chemistry.cpp:441
5162 msgid "Unflow flowed text"
5163 msgstr "Spezza testo dinamico"
5165 #: ../src/text-chemistry.cpp:453
5166 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5167 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
5169 #: ../src/text-chemistry.cpp:471
5170 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5171 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
5173 #: ../src/text-chemistry.cpp:499
5174 msgid "Convert flowed text to text"
5175 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
5177 #: ../src/text-chemistry.cpp:504
5178 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5179 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
5181 #: ../src/text-context.cpp:448
5182 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5183 msgstr ""
5184 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
5185 "una parte."
5187 #: ../src/text-context.cpp:450
5188 msgid ""
5189 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5190 msgstr ""
5191 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
5192 "selezionarne una parte."
5194 #: ../src/text-context.cpp:503
5195 msgid "Create text"
5196 msgstr "Crea testo"
5198 #: ../src/text-context.cpp:527
5199 msgid "Non-printable character"
5200 msgstr "Carattare non stampabile"
5202 #: ../src/text-context.cpp:542
5203 msgid "Insert Unicode character"
5204 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
5206 #: ../src/text-context.cpp:577
5207 #, c-format
5208 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5209 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
5211 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5212 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5213 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
5215 #: ../src/text-context.cpp:656
5216 #, c-format
5217 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5218 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
5220 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5221 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5222 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
5224 #: ../src/text-context.cpp:699
5225 msgid "Flowed text is created."
5226 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
5228 #: ../src/text-context.cpp:701
5229 msgid "Create flowed text"
5230 msgstr "Crea testo dinamico"
5232 #: ../src/text-context.cpp:703
5233 msgid ""
5234 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5235 "created."
5236 msgstr ""
5237 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
5238 "attuale. Testo dinamico non creato."
5240 #: ../src/text-context.cpp:829
5241 msgid "No-break space"
5242 msgstr "Spazio non interrompibile"
5244 #: ../src/text-context.cpp:831
5245 msgid "Insert no-break space"
5246 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
5248 #: ../src/text-context.cpp:868
5249 msgid "Make bold"
5250 msgstr "Rendi grassetto"
5252 #: ../src/text-context.cpp:886
5253 msgid "Make italic"
5254 msgstr "Imposta corsivo"
5256 #: ../src/text-context.cpp:918
5257 msgid "New line"
5258 msgstr "A capo"
5260 #: ../src/text-context.cpp:928
5261 msgid "Backspace"
5262 msgstr "Backspace"
5264 #: ../src/text-context.cpp:955
5265 msgid "Kern to the left"
5266 msgstr "Kern a sinistra"
5268 #: ../src/text-context.cpp:975
5269 msgid "Kern to the right"
5270 msgstr "Kern a destra"
5272 #: ../src/text-context.cpp:995
5273 msgid "Kern up"
5274 msgstr "Kern in alto"
5276 #: ../src/text-context.cpp:1016
5277 msgid "Kern down"
5278 msgstr "Kern in basso"
5280 #: ../src/text-context.cpp:1072
5281 msgid "Rotate counterclockwise"
5282 msgstr "Ruota antiorario"
5284 #: ../src/text-context.cpp:1093
5285 msgid "Rotate clockwise"
5286 msgstr "Ruota orario"
5288 #: ../src/text-context.cpp:1110
5289 msgid "Contract line spacing"
5290 msgstr "Contrai spaziatura linea"
5292 #: ../src/text-context.cpp:1118
5293 msgid "Contract letter spacing"
5294 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
5296 #: ../src/text-context.cpp:1137
5297 msgid "Expand line spacing"
5298 msgstr "Espandi spaziatura linea"
5300 #: ../src/text-context.cpp:1145
5301 msgid "Expand letter spacing"
5302 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
5304 #: ../src/text-context.cpp:1249
5305 msgid "Paste text"
5306 msgstr "Incolla testo"
5308 #: ../src/text-context.cpp:1462
5309 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5310 msgstr ""
5311 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
5313 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5314 msgid ""
5315 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5316 "then type."
5317 msgstr ""
5318 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
5319 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
5321 #: ../src/text-context.cpp:1570
5322 msgid "Type text"
5323 msgstr "Inserimento testo"
5325 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5326 msgid ""
5327 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5328 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5329 "object to select."
5330 msgstr ""
5331 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
5332 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
5333 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
5335 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5336 msgid ""
5337 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5338 "resize. <b>Click</b> to select."
5339 msgstr ""
5340 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
5341 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5343 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5344 msgid ""
5345 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5346 "segment. <b>Click</b> to select."
5347 msgstr ""
5348 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5349 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5351 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5352 msgid ""
5353 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5354 "<b>Click</b> to select."
5355 msgstr ""
5356 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5357 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5359 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5360 msgid ""
5361 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5362 "shape. <b>Click</b> to select."
5363 msgstr ""
5364 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5365 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5367 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5368 msgid ""
5369 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5370 "append to selected path."
5371 msgstr ""
5372 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
5373 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
5375 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5376 msgid ""
5377 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5378 "append to selected path."
5379 msgstr ""
5380 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
5381 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
5383 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5384 msgid ""
5385 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5386 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5387 msgstr ""
5388 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
5389 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
5391 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5392 msgid ""
5393 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5394 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5395 msgstr ""
5396 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
5397 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
5399 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5400 msgid ""
5401 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5402 "zoom out."
5403 msgstr ""
5404 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
5405 "+click</b> per rimpicciolire."
5407 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5408 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5409 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
5411 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5412 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5413 #, c-format
5414 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5415 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
5417 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5418 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5419 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5420 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
5422 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5423 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5424 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
5426 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5427 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5428 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
5430 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5431 msgid "Trace: No active desktop"
5432 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5434 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5435 msgid "Invalid SIOX result"
5436 msgstr "Risultato SIOX non valido"
5438 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5439 msgid "Trace: No active document"
5440 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5442 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5443 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5444 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
5446 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5447 msgid "Trace: Starting trace..."
5448 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
5450 #. ## inform the document, so we can undo
5451 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5452 msgid "Trace bitmap"
5453 msgstr "Vettorizza bitmap"
5455 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5456 #, c-format
5457 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5458 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
5460 #. Item dialog
5461 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5462 msgid "Object _Properties"
5463 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
5465 #. Select item
5466 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5467 msgid "_Select This"
5468 msgstr "_Seleziona questo"
5470 #. Create link
5471 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5472 msgid "_Create Link"
5473 msgstr "_Crea collegamento"
5475 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5476 msgid "Create link"
5477 msgstr "Crea collegamento"
5479 #. "Ungroup"
5480 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5481 msgid "_Ungroup"
5482 msgstr "_Dividi"
5484 #. Link dialog
5485 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5486 msgid "Link _Properties"
5487 msgstr "Proprietà Collegamento"
5489 #. Select item
5490 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5491 msgid "_Follow Link"
5492 msgstr "Segui Collegamento"
5494 #. Reset transformations
5495 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5496 msgid "_Remove Link"
5497 msgstr "Rimuovi Collegamento"
5499 #. Link dialog
5500 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5501 msgid "Image _Properties"
5502 msgstr "_Proprietà Immagine"
5504 #. Item dialog
5505 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5506 msgid "_Fill and Stroke"
5507 msgstr "Riempimento e Contorni"
5509 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5510 msgid "About Inkscape"
5511 msgstr "Informazioni su Inkscape"
5513 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5514 msgid "_Splash"
5515 msgstr "_Splash"
5517 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5518 msgid "_Authors"
5519 msgstr "_Autori"
5521 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5522 msgid "_Translators"
5523 msgstr "_Traduttori"
5525 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5526 msgid "_License"
5527 msgstr "_Licenza"
5529 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5530 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5531 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5532 #.
5533 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5534 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5535 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5536 #. string here should be changed.)
5537 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5538 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5539 #. should be in UTF-*8..
5540 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5541 msgid "about.svg"
5542 msgstr "about.svg"
5544 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5545 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5546 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5547 msgid "translator-credits"
5548 msgstr ""
5549 "Luca Bruno (luca.br@uno.it)\n"
5550 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)"
5552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5554 msgid "Align"
5555 msgstr "Allineamento"
5557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5559 msgid "Distribute"
5560 msgstr "Distribuzione"
5562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5563 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5564 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
5566 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5569 msgid "H:"
5570 msgstr "H:"
5572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5573 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5574 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
5576 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5578 msgid "V:"
5579 msgstr "V:"
5581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5583 msgid "Remove overlaps"
5584 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
5586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5588 msgid "Arrange connector network"
5589 msgstr "Sistema connettori rete"
5591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5592 msgid "Unclump"
5593 msgstr " Sparpaglia "
5595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5596 msgid "Randomize positions"
5597 msgstr "Posizione casuale"
5599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5600 msgid "Distribute text baselines"
5601 msgstr "Distribuisci linee del testo"
5603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5604 msgid "Align text baselines"
5605 msgstr "Allinea linee del testo"
5607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5608 msgid "Connector network layout"
5609 msgstr "Connetti livello di rete"
5611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5612 msgid "Nodes"
5613 msgstr "Nodi"
5615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5616 msgid "Relative to: "
5617 msgstr "Relativo a: "
5619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5620 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5621 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5624 msgid "Align left sides"
5625 msgstr "Allinea lati sinistri"
5627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5628 msgid "Center on vertical axis"
5629 msgstr "Centra sull'asse verticale"
5631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5632 msgid "Align right sides"
5633 msgstr "Allinea i lati destri"
5635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5636 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5637 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5640 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5641 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
5643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5644 msgid "Align tops"
5645 msgstr "Allinea i lati superiori"
5647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5648 msgid "Center on horizontal axis"
5649 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
5651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5652 msgid "Align bottoms"
5653 msgstr "Allinea i lati inferiori"
5655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5656 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5657 msgstr ""
5658 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
5660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5661 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5662 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
5664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5665 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5666 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
5668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5669 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5670 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
5672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5673 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5674 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
5676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5677 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5678 msgstr ""
5679 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5682 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5683 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
5685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5686 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5687 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
5689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5690 msgid "Distribute tops equidistantly"
5691 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
5693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5694 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5695 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5698 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5699 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
5701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5702 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5703 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
5705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5706 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5707 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
5709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5710 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5711 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
5713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5714 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5715 msgstr ""
5716 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
5718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5719 msgid ""
5720 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5721 "overlap"
5722 msgstr ""
5723 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinchè i loro riquadri non si "
5724 "sovrappongano"
5726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5728 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5729 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
5731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5732 msgid "Align selected nodes horizontally"
5733 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
5735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5736 msgid "Align selected nodes vertically"
5737 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
5739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5740 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5741 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
5743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5744 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5745 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
5747 #. Rest of the widgetry
5748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5749 msgid "Last selected"
5750 msgstr "Ultimo selezionato"
5752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5753 msgid "First selected"
5754 msgstr "Primo selezionato"
5756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5757 msgid "Biggest item"
5758 msgstr "L'oggetto più grande"
5760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5761 msgid "Smallest item"
5762 msgstr "L'oggetto più piccolo"
5764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5766 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5767 msgid "Page"
5768 msgstr "Pagina"
5770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5771 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5772 msgid "Drawing"
5773 msgstr "Disegno"
5775 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5776 msgid "Metadata"
5777 msgstr "Metadata"
5779 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5780 msgid "License"
5781 msgstr "Licenza"
5783 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5784 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5785 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
5787 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5788 msgid "<b>License</b>"
5789 msgstr "<b>Licenza</b>"
5791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5792 msgid "Grid/Guides"
5793 msgstr "Griglia/guide"
5795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5796 msgid "Snap"
5797 msgstr "Aggancio"
5799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5800 msgid "Back_ground:"
5801 msgstr "Sfo_ndo:"
5803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5804 msgid "Background color"
5805 msgstr "Colore di sfondo"
5807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5808 msgid ""
5809 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5810 msgstr ""
5811 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
5812 "l'esportazione bitmap)"
5814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5815 msgid "Show page _border"
5816 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
5818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5819 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5820 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
5822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5823 msgid "Border on _top of drawing"
5824 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
5826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5827 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5828 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
5830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5831 msgid "Border _color:"
5832 msgstr "_Colore del bordo:"
5834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5835 msgid "Page border color"
5836 msgstr "Colore del bordo della pagina"
5838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5839 msgid "Color of the page border"
5840 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
5842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5843 msgid "_Show border shadow"
5844 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
5846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5847 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5848 msgstr ""
5849 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
5850 "sinistro"
5852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5853 msgid "Default _units:"
5854 msgstr "_Unità predefinite:"
5856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5857 msgid "<b>General</b>"
5858 msgstr "<b>Generale</b>"
5860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5861 msgid "<b>Border</b>"
5862 msgstr "<b>Bordo</b>"
5864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5865 msgid "<b>Format</b>"
5866 msgstr "<b>Formato</b>"
5868 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5869 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5871 msgid "_Show grid"
5872 msgstr "Mo_stra griglia"
5874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5875 msgid "Show or hide grid"
5876 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
5878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5879 msgid "Grid type:"
5880 msgstr "Tipo di griglia: "
5882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5883 msgid "Normal (2D)"
5884 msgstr "Normale (2D)"
5886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5887 msgid "Axonometric (3D)"
5888 msgstr "Assonometrica (3D)"
5890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5891 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5892 msgstr "La griglia normale con linee orizzontali e verticali."
5894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5895 msgid ""
5896 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5897 "the projection of a primary axis."
5898 msgstr ""
5900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5901 msgid "Grid _units:"
5902 msgstr "_Unità della griglia:"
5904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5905 msgid "_Origin X:"
5906 msgstr "_Origine X:"
5908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5909 msgid "X coordinate of grid origin"
5910 msgstr "Cordinata X dell'origine della griglia"
5912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5913 msgid "O_rigin Y:"
5914 msgstr "_Origine Y:"
5916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5917 msgid "Y coordinate of grid origin"
5918 msgstr "Cordinate Y dell'origine della griglia"
5920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5921 msgid "Spacing _X:"
5922 msgstr "Spaziatura _X:"
5924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5925 msgid "Distance between vertical grid lines"
5926 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
5928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5929 msgid "Spacing _Y:"
5930 msgstr "Spaziatura _Y:"
5932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5933 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5934 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
5936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5937 msgid "Angle X:"
5938 msgstr "Angolo X:"
5940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5941 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5942 msgstr "Angolo degli assi x della griglia assonometrica"
5944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5945 msgid "Angle Z:"
5946 msgstr "Angolo Z:"
5948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5949 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5950 msgstr "Angolo degli assi z della griglia assonometrica"
5952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5953 msgid "Grid line _color:"
5954 msgstr "_Colore della griglia:"
5956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5957 msgid "Grid line color"
5958 msgstr "Colore della griglia"
5960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5961 msgid "Color of grid lines"
5962 msgstr "Colore delle linee della griglia"
5964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5965 msgid "Ma_jor grid line color:"
5966 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5969 msgid "Major grid line color"
5970 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
5972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5973 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5974 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
5976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5977 msgid "_Major grid line every:"
5978 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
5980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5981 msgid "lines"
5982 msgstr "linee"
5984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5985 msgid "Show _guides"
5986 msgstr "Mostra _guide"
5988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5989 msgid "Show or hide guides"
5990 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
5992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5993 msgid "Guide co_lor:"
5994 msgstr "Co_lore delle guide:"
5996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5997 msgid "Guideline color"
5998 msgstr "Colore delle linee guida"
6000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6001 msgid "Color of guidelines"
6002 msgstr "Colore delle linee guida"
6004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6005 msgid "_Highlight color:"
6006 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
6008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6009 msgid "Highlighted guideline color"
6010 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
6012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6013 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6014 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
6016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6017 msgid "<b>Grid</b>"
6018 msgstr "<b>Griglia</b>"
6020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6021 msgid "<b>Guides</b>"
6022 msgstr "<b>Guide</b>"
6024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6025 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6026 msgstr "Attacca i ri_quadri agli oggetti"
6028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6029 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6030 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti agli altri oggetti"
6032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6033 msgid "Snap nodes _to objects"
6034 msgstr "Aggancia i nodi agli ogge_tti"
6036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6037 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6038 msgstr "Aggancia i nodi degli oggetti agli altri oggetti"
6040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6041 msgid "Snap to object _paths"
6042 msgstr "Aggancia agli oggetti _tracciato"
6044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6045 msgid "Snap to other object paths"
6046 msgstr "Aggancia agli altri oggetti tracciato"
6048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6049 msgid "Snap to object _nodes"
6050 msgstr "Aggancia agli oggetti nodo"
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6053 msgid "Snap to other object nodes"
6054 msgstr "Aggancia agli altri oggetti nodo"
6056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6057 msgid "Snap s_ensitivity:"
6058 msgstr "Ar_ea di azione:"
6060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6063 msgid "Always snap"
6064 msgstr "Attacca sempre"
6066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6067 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6068 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dall'oggetto"
6070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6071 msgid ""
6072 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6073 msgstr ""
6074 "Se attivo, gli oggetti quando mossi si attaccano all'oggetto più vicino, "
6075 "senza riguardo per la distanza"
6077 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
6078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6079 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6080 msgstr "Aggancia i riqua_dri alla griglia"
6082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6084 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6085 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
6087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6088 msgid "Snap nodes to _grid"
6089 msgstr "Aggancia i nodi alla _griglia"
6091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6093 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6094 msgstr ""
6095 "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
6096 "ellissi, ecc."
6098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6099 msgid "Snap sens_itivity:"
6100 msgstr "Area d_i azione:"
6102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6103 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6104 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalla griglia"
6106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6107 msgid ""
6108 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6109 "distance"
6110 msgstr ""
6111 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla linea della griglia più vicina, senza "
6112 "riguardo per la distanza"
6114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6115 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6116 msgstr "Attacca i riquadri alle g_uide"
6118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6119 msgid "Snap p_oints to guides"
6120 msgstr "Attacca i p_unti alle guide"
6122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6123 msgid "Snap sensiti_vity:"
6124 msgstr "Area di a_zione:"
6126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6127 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6128 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalle guide"
6130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6131 msgid ""
6132 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6133 msgstr ""
6134 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla guida più vicina, senza riguardo per la "
6135 "distanza"
6137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6138 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6139 msgstr "<b>Aggancio oggetti</b>"
6141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6142 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6143 msgstr "<b>Fissaggio alla griglia</b>"
6145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6146 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6147 msgstr "<b>Fissaggio alle guide</b>"
6149 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6150 msgid "Export"
6151 msgstr "Esporta"
6153 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6154 msgid "Information"
6155 msgstr "Informazioni"
6157 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6158 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6159 msgid "Help"
6160 msgstr "Aiuto"
6162 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6163 msgid "Parameters"
6164 msgstr "Parametri"
6166 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6167 msgid "No preview"
6168 msgstr "Nessuna anteprima"
6170 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6171 msgid "too large for preview"
6172 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
6174 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6175 msgid "All Images"
6176 msgstr "Tutte le immagini"
6178 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6179 msgid "All Files"
6180 msgstr "Tutti i file"
6182 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6183 msgid "All Inkscape Files"
6184 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
6186 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6187 msgid "Guess from extension"
6188 msgstr "Determina dall'estensione"
6190 #. ###### Add the file types menu
6191 #. createFilterMenu();
6192 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6193 #. ###### File options
6194 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6195 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6196 msgid "Append filename extension automatically"
6197 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
6199 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6200 msgid "Source left bound"
6201 msgstr ""
6203 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6204 msgid "Source top bound"
6205 msgstr ""
6207 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6208 msgid "Source right bound"
6209 msgstr ""
6211 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6212 msgid "Source bottom bound"
6213 msgstr ""
6215 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6216 msgid "Source width"
6217 msgstr "Larghezza sorgente"
6219 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6220 msgid "Source height"
6221 msgstr "Altezza sorgente"
6223 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6224 msgid "Destination width"
6225 msgstr "Altezza destinazione "
6227 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6228 msgid "Destination height"
6229 msgstr "Altezza destinazione"
6231 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6232 msgid "Dots per inch resolution"
6233 msgstr "Risoluzione in punti per pollice"
6235 #. #########################################
6236 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6237 #. #########################################
6238 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6239 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6240 msgid "Document"
6241 msgstr "Documento"
6243 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6244 msgid "Custom"
6245 msgstr "Personalizzata"
6247 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6248 msgid "Cairo"
6249 msgstr "Cairo"
6251 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6252 msgid "Antialias"
6253 msgstr "Antialias"
6255 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6256 msgid "Background"
6257 msgstr "Sfondo"
6259 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6260 msgid "Destination"
6261 msgstr "Destinazione"
6263 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6264 msgid "Fill"
6265 msgstr "Riempimento"
6267 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6268 msgid "Stroke Paint"
6269 msgstr "Colore contorno"
6271 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6272 msgid "Stroke Style"
6273 msgstr "Stile contorno"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6276 msgid "Mouse"
6277 msgstr "Mouse"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6280 msgid "Grab sensitivity:"
6281 msgstr "Area di azione:"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6288 msgid "pixels"
6289 msgstr "pixel"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6292 msgid ""
6293 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6294 "with mouse (in screen pixels)"
6295 msgstr ""
6296 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
6297 "col mouse (in pixel dello schermo)"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6300 msgid "Click/drag threshold:"
6301 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6304 msgid ""
6305 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6306 msgstr ""
6307 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
6308 "non spostamento"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6311 msgid "Scrolling"
6312 msgstr "Scorrimento"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6315 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6316 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6319 msgid ""
6320 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6321 "(horizontally with Shift)"
6322 msgstr ""
6323 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
6324 "(orizzontalmente con Maiusc)"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6327 msgid "Ctrl+arrows"
6328 msgstr "Ctrl+frecce"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6331 msgid "Scroll by:"
6332 msgstr "Scorrimento:"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6335 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6336 msgstr ""
6337 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6340 msgid "Acceleration:"
6341 msgstr "Accelerazione:"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6344 msgid ""
6345 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6346 "acceleration)"
6347 msgstr ""
6348 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
6349 "accelerazione)"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6352 msgid "Autoscrolling"
6353 msgstr "Scorrimento automatico"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6356 msgid "Speed:"
6357 msgstr "Velocità:"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6360 msgid ""
6361 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6362 "autoscroll off)"
6363 msgstr ""
6364 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
6365 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6370 msgid "Threshold:"
6371 msgstr "Soglia"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6374 msgid ""
6375 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6376 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6377 msgstr ""
6378 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
6379 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
6380 "negativo l'esterno"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6383 msgid "Steps"
6384 msgstr "Scatti"
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6387 msgid "Arrow keys move by:"
6388 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6391 msgid ""
6392 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6393 "(in px units)"
6394 msgstr ""
6395 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
6396 "di questa distanza (in pixel)"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6399 msgid "> and < scale by:"
6400 msgstr "> e < ridimensionano di:"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6403 msgid ""
6404 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6405 msgstr ""
6406 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6409 msgid "Inset/Outset by:"
6410 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6413 msgid ""
6414 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6415 msgstr ""
6416 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
6417 "pixel)"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6420 msgid "Compass-like display of angles"
6421 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6424 msgid ""
6425 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6426 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6427 "counterclockwise"
6428 msgstr ""
6429 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
6430 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
6431 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6434 msgid "Rotation snaps every:"
6435 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6438 msgid "degrees"
6439 msgstr "gradi"
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6442 msgid ""
6443 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6444 "[ or ] rotates by this amount"
6445 msgstr ""
6446 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
6447 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6450 msgid "Zoom in/out by:"
6451 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6454 msgid ""
6455 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6456 "multiplier"
6457 msgstr ""
6458 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
6459 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6462 msgid "Show selection cue"
6463 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6466 msgid ""
6467 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6468 msgstr ""
6469 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
6470 "stesso del selettore)"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6473 msgid "Enable gradient editing"
6474 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6477 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6478 msgstr ""
6479 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6482 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6483 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6486 msgid ""
6487 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6488 "objects."
6489 msgstr ""
6490 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
6491 "oggetti."
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6494 msgid "Create new objects with:"
6495 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
6497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6498 msgid "Last used style"
6499 msgstr "Ultimo stile usato"
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6502 msgid "Apply the style you last set on an object"
6503 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
6505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6506 msgid "This tool's own style:"
6507 msgstr "Stile di questo strumento:"
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6510 msgid ""
6511 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6512 "the button below to set it."
6513 msgstr ""
6514 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
6515 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6518 msgid "Take from selection"
6519 msgstr "Prendi dalla selezione"
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6522 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6523 msgstr ""
6524 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
6525 "strumento"
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6528 msgid "Tools"
6529 msgstr "Strumenti"
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6532 msgid "Width is in absolute units"
6533 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6536 msgid "Keep selected"
6537 msgstr "Mantieni selezionato"
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6540 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6541 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
6543 #. Selector
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6545 msgid "Selector"
6546 msgstr "Selettore"
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6549 msgid "When transforming, show:"
6550 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
6552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6553 msgid "Objects"
6554 msgstr "Oggetti"
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6557 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6558 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6561 msgid "Box outline"
6562 msgstr "Riquadro"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6565 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6566 msgstr ""
6567 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6570 msgid "Per-object selection cue:"
6571 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6574 msgid "No per-object selection indication"
6575 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6578 msgid "Mark"
6579 msgstr "Segno"
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6582 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6583 msgstr ""
6584 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
6585 "superiore sinistro"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6588 msgid "Box"
6589 msgstr "Riquadro"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6592 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6593 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6596 msgid "Default scale origin:"
6597 msgstr "Origine predefinita della scala:"
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6600 msgid "Opposite bounding box edge"
6601 msgstr "Al margine opposto del riquadro"
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6604 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6605 msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6608 msgid "Farthest opposite node"
6609 msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6612 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6613 msgstr ""
6614 "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
6616 #. Node
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6618 msgid "Node"
6619 msgstr "Nodo"
6621 #. Zoom
6622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6624 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6625 msgid "Zoom"
6626 msgstr "Ingrandimento"
6628 #. Shapes
6629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6630 msgid "Shapes"
6631 msgstr "Forme"
6633 #. Pencil
6634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6635 msgid "Pencil"
6636 msgstr "Pastello"
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6640 msgid "Tolerance:"
6641 msgstr "Tolleranza:"
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6644 msgid ""
6645 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6646 "values produce more uneven paths with more nodes"
6647 msgstr ""
6648 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
6649 "il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
6651 #. Pen
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6653 msgid "Pen"
6654 msgstr "Penna"
6656 #. Calligraphy
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6658 msgid "Calligraphy"
6659 msgstr "Pennino"
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6662 msgid ""
6663 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6664 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6665 msgstr ""
6666 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
6667 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
6668 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6671 msgid ""
6672 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6673 "finish drawing it"
6674 msgstr ""
6675 "Se attivo, ogni oggetto creato con questo strumento resterà selezionato una "
6676 "volta terminato il disegno"
6678 #. Gradient
6679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6680 msgid "Gradient"
6681 msgstr "Gradiente"
6683 #. Connector
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6685 msgid "Connector"
6686 msgstr "Connettore"
6688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6689 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6690 msgstr ""
6691 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
6692 "oggetti testuali"
6694 #. Dropper
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6696 msgid "Dropper"
6697 msgstr "Contagocce"
6699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6700 msgid "Save window geometry"
6701 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6704 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6705 msgstr "Sottofinestre non mostrate nella barra"
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6708 msgid "Zoom when window is resized"
6709 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
6711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6712 msgid "Show close button on dialogs"
6713 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6716 msgid "Normal"
6717 msgstr "Normale"
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6720 msgid "Aggressive"
6721 msgstr "Aggressivo"
6723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6724 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6725 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6728 msgid ""
6729 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6730 "format)"
6731 msgstr ""
6732 "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento (solo "
6733 "per il formato Inkscape SVG)"
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6736 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6737 msgstr ""
6738 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
6740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6741 msgid ""
6742 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6743 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6744 "above the right scrollbar)"
6745 msgstr ""
6746 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
6747 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
6748 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
6749 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
6751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6752 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6753 msgstr ""
6754 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riavvio)"
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6757 msgid "Dialogs on top:"
6758 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6761 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6762 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6765 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6766 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
6768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6769 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6770 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6773 msgid ""
6774 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6775 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6776 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6777 msgstr ""
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6780 msgid "Windows"
6781 msgstr "Finestre"
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6784 msgid "Move in parallel"
6785 msgstr "Mossi in parallelo"
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6788 msgid "Stay unmoved"
6789 msgstr "Lasciati fermi"
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6792 msgid "Move according to transform"
6793 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6796 msgid "Are unlinked"
6797 msgstr "Scollegati"
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6800 msgid "Are deleted"
6801 msgstr "Cancellati"
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6804 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6805 msgstr ""
6806 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6809 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6810 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale"
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6813 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6814 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato"
6816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6817 msgid ""
6818 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6819 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6820 "original."
6821 msgstr ""
6822 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
6823 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
6824 "originale."
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6827 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6828 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6831 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6832 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6835 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6836 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati con il loro originale."
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6839 msgid "Scale stroke width"
6840 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6843 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6844 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6847 msgid "Transform gradients"
6848 msgstr "Trasforma gradienti"
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6851 msgid "Transform patterns"
6852 msgstr "Trasforma motivi"
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6855 msgid "Optimized"
6856 msgstr "Ottimizza"
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6859 msgid "Preserved"
6860 msgstr "Preserva"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6864 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6865 msgstr ""
6866 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
6868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6870 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6871 msgstr ""
6872 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
6873 "rettangoli"
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6877 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6878 msgstr ""
6879 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6882 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6883 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6884 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6887 msgid "Store transformation:"
6888 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6891 msgid ""
6892 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6893 "attribute"
6894 msgstr ""
6895 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
6896 "attributo transfom="
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6899 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6900 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6903 msgid "Transforms"
6904 msgstr "Trasformazioni"
6906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6907 msgid "Best quality (slowest)"
6908 msgstr "Ottima qualità (più lenta)"
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6911 msgid "Better quality (slower)"
6912 msgstr "Buona qualità (lenta)"
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6915 msgid "Average quality"
6916 msgstr "Qualità media"
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6919 msgid "Lower quality (faster)"
6920 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
6922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6923 msgid "Lowest quality (fastest)"
6924 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6927 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6928 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6931 msgid ""
6932 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6933 "always uses best quality)"
6934 msgstr ""
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6937 msgid "Better quality, but slower display"
6938 msgstr ""
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6941 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6942 msgstr ""
6944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6945 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6946 msgstr ""
6948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6949 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6950 msgstr ""
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6953 msgid "Filters"
6954 msgstr "Filtri"
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6957 msgid "Select in all layers"
6958 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
6960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6961 msgid "Select only within current layer"
6962 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6965 msgid "Select in current layer and sublayers"
6966 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6969 msgid "Ignore hidden objects"
6970 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6973 msgid "Ignore locked objects"
6974 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
6976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6977 msgid "Deselect upon layer change"
6978 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
6980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6981 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6982 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
6984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6985 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6986 msgstr ""
6987 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
6988 "tutti i livelli"
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
6991 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6992 msgstr ""
6993 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
6994 "livello attuale"
6996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6997 msgid ""
6998 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6999 "its sublayers"
7000 msgstr ""
7001 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
7002 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
7005 msgid ""
7006 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7007 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7008 msgstr ""
7009 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
7010 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
7012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7013 msgid ""
7014 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7015 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7016 msgstr ""
7017 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
7018 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
7020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7021 msgid ""
7022 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7023 "current layer changes"
7024 msgstr ""
7025 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
7026 "al cambio di livello"
7028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7029 msgid "Selecting"
7030 msgstr "Selezione"
7032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7033 msgid "Default export resolution:"
7034 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
7036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
7037 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7038 msgstr ""
7039 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
7040 "sottofinestra Esporta"
7042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7043 msgid "Import bitmap as <image>"
7044 msgstr "Importa bitmap come <image>"
7046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7047 msgid ""
7048 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7049 "rectangle with bitmap fill"
7050 msgstr ""
7051 "Quando è attivo, una bitmap importata crea un elemento <image>, altrimenti "
7052 "un rettangolo con la bitmap come riempimento"
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7055 msgid "Add label comments to printing output"
7056 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
7058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7059 msgid ""
7060 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7061 "rendered output for an object with its label"
7062 msgstr ""
7063 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
7064 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
7065 "propria etichetta"
7067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7068 msgid "Max recent documents:"
7069 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
7071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7072 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7073 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
7075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7076 msgid "Simplification threshold:"
7077 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
7079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7080 msgid ""
7081 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7082 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7083 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7084 msgstr ""
7085 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
7086 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
7087 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
7089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7090 msgid "2x2"
7091 msgstr "2x2"
7093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7094 msgid "4x4"
7095 msgstr "4x4"
7097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7098 msgid "8x8"
7099 msgstr "8x8"
7101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7102 msgid "16x16"
7103 msgstr "16x16"
7105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7106 msgid "Oversample bitmaps:"
7107 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
7109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7110 msgid "Clipping and masking:"
7111 msgstr "Fissaggio e mascheramento:"
7113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7114 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7115 msgstr ""
7116 "Usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7119 msgid ""
7120 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7121 msgstr ""
7122 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
7123 "fissaggio o maschera"
7125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7126 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7127 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
7129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7130 msgid ""
7131 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7132 "drawing"
7133 msgstr ""
7134 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
7135 "fissaggio o maschera"
7137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7138 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7139 msgstr ""
7140 "Utilizza una tavoletta o altro dispositivo con sensore di pressione "
7141 "(richiede riavvio)"
7143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7144 msgid ""
7145 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7146 "this only if you have problems with the tablet."
7147 msgstr ""
7148 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi "
7149 "a pressione. Disabilitare solo in caso di problemi."
7151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7152 msgid "Misc"
7153 msgstr "Varie"
7155 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7156 msgid "Heap"
7157 msgstr "Heap"
7159 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7160 msgid "In Use"
7161 msgstr "In uso"
7163 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7164 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7165 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7166 msgid "Slack"
7167 msgstr "Slack"
7169 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7170 msgid "Total"
7171 msgstr "Totale"
7173 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7174 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7175 msgid "Unknown"
7176 msgstr "Sconosciuto"
7178 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7179 msgid "Combined"
7180 msgstr "Combinato"
7182 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7183 msgid "Recalculate"
7184 msgstr "Ricalcola"
7186 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7187 msgid "Ready."
7188 msgstr "Pronto."
7190 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7191 msgid ""
7192 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7193 "preferences.xml"
7194 msgstr ""
7195 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
7196 "debug nel filepreferences.xml"
7198 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7199 msgid "_Execute Python"
7200 msgstr "_Esegui Python"
7202 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7203 msgid "_Execute Perl"
7204 msgstr "_Esegui Perl"
7206 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7207 msgid "Script"
7208 msgstr "Script"
7210 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7211 msgid "Output"
7212 msgstr "Output"
7214 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7215 msgid "Errors"
7216 msgstr "Errori"
7218 #. Dialog organization
7219 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7220 msgid "Session file"
7221 msgstr "File di sessione"
7223 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7224 msgid "Playback controls"
7225 msgstr "Controlli di riproduzione"
7227 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7228 msgid "Message information"
7229 msgstr "Messaggio di informazione"
7231 #. Active session file display
7232 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7233 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7234 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7235 msgid "Active session file:"
7236 msgstr "File sessione attiva:"
7238 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7239 msgid "Delay (milliseconds):"
7240 msgstr "Ritardo (millisecondi):"
7242 #. Unload/load buttons
7243 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7244 msgid "Close file"
7245 msgstr "Chiudi file"
7247 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7248 msgid "Open new file"
7249 msgstr "Apri nuovo file"
7251 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7252 msgid "Set delay"
7253 msgstr "Imposta ritardo"
7255 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7256 msgid "Rewind"
7257 msgstr "Riavvolgi"
7259 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7260 msgid "Go back one change"
7261 msgstr "Va indietro di una modifica"
7263 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7264 msgid "Pause"
7265 msgstr "Pausa"
7267 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7268 msgid "Go forward one change"
7269 msgstr "Va avanti di una modifica"
7271 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7272 msgid "Play"
7273 msgstr "Riproduci"
7275 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7276 msgid "Open session file"
7277 msgstr "Apre file di sessione"
7279 #. #### begin left panel
7280 #. ### begin notebook
7281 #. ## begin mode page
7282 #. # begin single scan
7283 #. brightness
7284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7285 msgid "Brightness cutoff"
7286 msgstr "Riduzione luminosità"
7288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7289 msgid "Trace by a given brightness level"
7290 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
7292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7293 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7294 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
7296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7297 msgid "Single scan: creates a path"
7298 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
7300 #. canny edge detection
7301 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7303 msgid "Edge detection"
7304 msgstr "Rilevamento bordo"
7306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7307 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7308 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
7310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7311 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7312 msgstr ""
7313 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
7314 "del bordo)"
7316 #. quantization
7317 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7318 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7319 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7321 msgid "Color quantization"
7322 msgstr "Quantizzazione colore"
7324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7325 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7326 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
7328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7329 msgid "The number of reduced colors"
7330 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
7332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7333 msgid "Colors:"
7334 msgstr "Colori:"
7336 #. swap black and white
7337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7338 msgid "Invert image"
7339 msgstr "Negativo immagine"
7341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7342 msgid "Invert black and white regions"
7343 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
7345 #. # end single scan
7346 #. # begin multiple scan
7347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7348 msgid "Brightness steps"
7349 msgstr "Passaggi di luminosità"
7351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7352 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7353 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
7355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7356 msgid "Scans:"
7357 msgstr "Scansioni:"
7359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7360 msgid "The desired number of scans"
7361 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
7363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7364 msgid "Colors"
7365 msgstr "Colori"
7367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7368 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7369 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
7371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7372 msgid "Grays"
7373 msgstr "Grigi"
7375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7376 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7377 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
7379 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7381 msgid "Smooth"
7382 msgstr "Uniformità"
7384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7385 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7386 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
7388 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7390 msgid "Stack scans"
7391 msgstr "Scansione pila"
7393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7394 #, fuzzy
7395 msgid ""
7396 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7397 "gaps)"
7398 msgstr ""
7399 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) o orizzontale "
7400 "(solitamente con interruzioni)"
7402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7403 msgid "Remove background"
7404 msgstr "Rimuovi sfondo"
7406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7407 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7408 msgstr ""
7410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7411 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7412 msgstr ""
7414 #. # end multiple scan
7415 #. ## end mode page
7416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7417 msgid "Mode"
7418 msgstr "Modalità"
7420 #. ## begin option page
7421 #. # potrace parameters
7422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7423 msgid "Suppress speckles"
7424 msgstr "Rimuovi macchie"
7426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7427 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7428 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
7430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7431 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7432 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
7434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7435 msgid "Size:"
7436 msgstr "Dimensione:"
7438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7439 msgid "Smooth corners"
7440 msgstr "Smussa angoli"
7442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7443 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7444 msgstr ""
7446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7447 msgid "Increase this to smooth corners more"
7448 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
7450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7451 msgid "Optimize paths"
7452 msgstr "Ottimizza tracciato"
7454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7455 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7456 msgstr ""
7458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7459 msgid ""
7460 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7461 "optimization"
7462 msgstr ""
7464 #. ## end option page
7465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7466 msgid "Options"
7467 msgstr "Opzioni"
7469 #. ### credits
7470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7471 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7472 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7475 msgid "Credits"
7476 msgstr "Ringraziamenti"
7478 #. #### begin right panel
7479 #. ## SIOX
7480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7481 msgid "SIOX foreground selection"
7482 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
7484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7485 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7486 msgstr ""
7488 #. ## preview
7489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7490 msgid "Update"
7491 msgstr "Aggiorna"
7493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7494 msgid ""
7495 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7496 "tracing"
7497 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza vettorizzare realmente"
7499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7500 msgid "Preview"
7501 msgstr "Anteprima"
7503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7504 msgid "Abort a trace in progress"
7505 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
7507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7508 msgid "Execute the trace"
7509 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
7511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7513 msgid "_Horizontal"
7514 msgstr "Ori_zzontale"
7516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7517 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7518 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
7520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7522 msgid "_Vertical"
7523 msgstr "_Verticale"
7525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7526 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7527 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
7529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7530 msgid "_Width"
7531 msgstr "_Larghezza"
7533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7534 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7535 msgstr "Aumento di dimensione orizzontale (assoluto o percentuale)"
7537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7538 msgid "_Height"
7539 msgstr "Al_tezza"
7541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7542 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7543 msgstr "Aumento di dimensione verticale (assoluto o percentuale)"
7545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7546 msgid "A_ngle"
7547 msgstr "A_ngolo"
7549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7550 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7551 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
7553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7554 msgid ""
7555 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7556 "displacement, or percentage displacement"
7557 msgstr ""
7558 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
7559 "assoluta o percentuale"
7561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7562 msgid ""
7563 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7564 "or percentage displacement"
7565 msgstr ""
7566 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
7567 "o percentuale"
7569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7570 msgid "Transformation matrix element A"
7571 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
7573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7574 msgid "Transformation matrix element B"
7575 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
7577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7578 msgid "Transformation matrix element C"
7579 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
7581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7582 msgid "Transformation matrix element D"
7583 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
7585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7586 msgid "Transformation matrix element E"
7587 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
7589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7590 msgid "Transformation matrix element F"
7591 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
7593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7594 msgid ""
7595 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7596 "edit the current absolute position directly"
7597 msgstr ""
7598 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
7599 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
7601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7602 msgid "Scale proportionally"
7603 msgstr "Scala proporzionalmente"
7605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7606 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7607 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
7609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7610 msgid "Apply to each _object separately"
7611 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
7613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7614 msgid ""
7615 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7616 "transform the selection as a whole"
7617 msgstr ""
7618 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
7619 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
7621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7622 msgid "Edit c_urrent matrix"
7623 msgstr "Modifica matrice attuale"
7625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7626 msgid ""
7627 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7628 "this matrix"
7629 msgstr ""
7630 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
7631 "questa matrice"
7633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7634 msgid "_Move"
7635 msgstr "_Muovi"
7637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7638 msgid "_Scale"
7639 msgstr "_Scala"
7641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7642 msgid "_Rotate"
7643 msgstr "_Ruota"
7645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7646 msgid "Ske_w"
7647 msgstr "D_istorsione"
7649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7650 msgid "Matri_x"
7651 msgstr "Matri_ce"
7653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7654 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7655 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
7657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7658 msgid "Apply transformation to selection"
7659 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
7661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7662 msgid "Edit transformation matrix"
7663 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
7665 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7666 msgid "_Use SSL"
7667 msgstr "_Usare SSL"
7669 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7670 msgid "_Register"
7671 msgstr "_Registra"
7673 #. Construct dialog interface
7674 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7675 msgid "_Server:"
7676 msgstr "_Server:"
7678 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7679 msgid "_Username:"
7680 msgstr "Nome _utente:"
7682 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7683 msgid "_Password:"
7684 msgstr "_Password:"
7686 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7687 msgid "P_ort:"
7688 msgstr "P_orta:"
7690 #. Buttons
7691 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7692 msgid "Connect"
7693 msgstr "Connetti"
7695 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7696 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7697 msgstr "Connessione al server Jabber <b>%1</b> in corso"
7699 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7700 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7701 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7702 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7703 msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
7705 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7706 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7707 msgstr ""
7708 "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
7710 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7711 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7712 msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7714 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7715 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7716 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7717 msgstr ""
7718 "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%1</"
7719 "b>"
7721 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7722 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7723 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7724 msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7726 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7727 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7728 msgstr "Fallita registrazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7730 #. Construct labels
7731 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7732 msgid "Chatroom _name:"
7733 msgstr "_Nome chatroom:"
7735 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7736 msgid "Chatroom _server:"
7737 msgstr "_Server chatroom:"
7739 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7740 msgid "Chatroom _password:"
7741 msgstr "_Password chatroom:"
7743 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7744 msgid "Chatroom _handle:"
7745 msgstr "_Handle della chatroom:"
7747 #. Button setup and callback registration
7748 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7749 msgid "Connect to chatroom"
7750 msgstr "Connetti a chatroom"
7752 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7753 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7754 msgstr ""
7755 "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
7757 #. Construct dialog interface
7758 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7759 msgid "_User's Jabber ID:"
7760 msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
7762 #. Buttons
7763 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7764 msgid "_Invite user"
7765 msgstr "_Invita utente"
7767 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7768 msgid "_Cancel"
7769 msgstr "A_nnulla"
7771 # Come in GAIM
7772 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7773 msgid "Buddy List"
7774 msgstr "Lista contatti"
7776 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7777 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7778 msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
7780 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7781 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7782 #. File menu
7783 #. Edit menu
7784 #. View menu
7785 #. Layer menu
7786 #. Object menu
7787 #. Path menu
7788 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7789 #. Text menu
7790 #. About menu
7791 #. Tools toolbox
7792 #. Select Tool controls
7793 #. Node Tool controls
7794 #. Calligraphy Tool controls
7795 #. Session playback controls
7796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7908 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7909 msgstr ""
7911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7912 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7913 msgstr ""
7915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7916 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7917 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
7919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7920 msgid "Cursor coordinates"
7921 msgstr "Cordinate del cursore"
7923 #. display the initial welcome message in the statusbar
7924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7925 msgid ""
7926 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7927 "use selector (arrow) to move or transform them."
7928 msgstr ""
7929 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
7930 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
7931 "trasformarli."
7933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
7934 #, c-format
7935 msgid ""
7936 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7937 "closing?</span>\n"
7938 "\n"
7939 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7940 msgstr ""
7941 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
7942 "\" prima di chiudere?</span>\n"
7943 "\n"
7944 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
7946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7947 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
7948 msgid "Close _without saving"
7949 msgstr "_Chiudi senza salvare"
7951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
7952 #, c-format
7953 msgid ""
7954 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7955 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7956 "\n"
7957 "Do you want to save this file in another format?"
7958 msgstr ""
7959 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il·file·\"%s\"·è stato salvato con un "
7960 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
7961 "\n"
7962 "Salvarlo con un altro formato?"
7964 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7965 msgid "tiny"
7966 msgstr "piccolo"
7968 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7969 msgid "small"
7970 msgstr "piccola"
7972 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7973 msgid "medium"
7974 msgstr "media"
7976 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7977 msgid "large"
7978 msgstr "grande"
7980 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7981 msgid "huge"
7982 msgstr "enorme"
7984 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7985 msgid "List"
7986 msgstr "Elenco"
7988 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7989 msgid "Wrap"
7990 msgstr "Ingloba"
7992 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7993 msgid "Proprietary"
7994 msgstr "Proprietario"
7996 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7997 msgid "Other"
7998 msgstr "Altro"
8000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8001 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8002 msgid "F:"
8003 msgstr "F:"
8005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8006 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8007 msgid "S:"
8008 msgstr "S:"
8010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8011 msgid "O:"
8012 msgstr "O:"
8014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8015 msgid "N/A"
8016 msgstr "N/D"
8018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8021 msgid "Nothing selected"
8022 msgstr "Nessuna selezione"
8024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8026 msgid "No fill"
8027 msgstr "Nessun rimpimento"
8029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8030 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8031 msgid "No stroke"
8032 msgstr "Nessun contorno"
8034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8036 msgid "Pattern"
8037 msgstr "Motivo"
8039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8041 msgid "Pattern fill"
8042 msgstr "Motivo"
8044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8046 msgid "Pattern stroke"
8047 msgstr "Motivo del contorno"
8049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8051 msgid "L Gradient"
8052 msgstr "Gradiente L"
8054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8056 msgid "Linear gradient fill"
8057 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
8059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8061 msgid "Linear gradient stroke"
8062 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
8064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8066 msgid "R Gradient"
8067 msgstr "Gradiente R"
8069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8071 msgid "Radial gradient fill"
8072 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
8074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8076 msgid "Radial gradient stroke"
8077 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
8079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8080 msgid "Different"
8081 msgstr "Differente"
8083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8084 msgid "Different fills"
8085 msgstr "Riempimento differente"
8087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8088 msgid "Different strokes"
8089 msgstr "Contorno differente"
8091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8093 msgid "Unset"
8094 msgstr "Disattiva"
8096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8097 msgid "Flat color fill"
8098 msgstr "Riempimento con colore unico"
8100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8101 msgid "Flat color stroke"
8102 msgstr "Contorno con colore unico"
8104 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8106 msgid "<b>a</b>"
8107 msgstr "<b>a</b>"
8109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8110 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8111 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
8113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8114 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8115 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
8117 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8119 msgid "<b>m</b>"
8120 msgstr "<b>m</b>"
8122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8123 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8124 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
8126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8127 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8128 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
8130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8131 msgid "Edit fill..."
8132 msgstr "Modifica riempimento..."
8134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8135 msgid "Edit stroke..."
8136 msgstr "Modifica contorno..."
8138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8139 msgid "Last set color"
8140 msgstr "Ultimo colore impostato"
8142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8143 msgid "Last selected color"
8144 msgstr "Ultimo colore selezionato"
8146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8147 msgid "Invert"
8148 msgstr "Inverti"
8150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8151 msgid "White"
8152 msgstr "Bianco"
8154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8157 msgid "Black"
8158 msgstr "Nero"
8160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8161 msgid "Copy color"
8162 msgstr "Copia colore"
8164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8165 msgid "Paste color"
8166 msgstr "Incolla colore"
8168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8170 msgid "Swap fill and stroke"
8171 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
8173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8176 msgid "Make fill opaque"
8177 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
8179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8180 msgid "Make stroke opaque"
8181 msgstr "Rendi il contorno opaco"
8183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8184 msgid "Remove"
8185 msgstr "Rimuovi"
8187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8188 msgid "Apply last set color to fill"
8189 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
8191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8192 msgid "Apply last set color to stroke"
8193 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
8195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8196 msgid "Apply last selected color to fill"
8197 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
8199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8200 msgid "Apply last selected color to stroke"
8201 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
8203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8204 msgid "Invert fill"
8205 msgstr "Inverti riempimento"
8207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8208 msgid "Invert stroke"
8209 msgstr "Inverti contorno"
8211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8212 msgid "White fill"
8213 msgstr "Riempimento bianco"
8215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8216 msgid "White stroke"
8217 msgstr "Contorno bianco"
8219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8220 msgid "Black fill"
8221 msgstr "Riempimento nero"
8223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8224 msgid "Black stroke"
8225 msgstr "Contorno nero"
8227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8228 msgid "Paste fill"
8229 msgstr "Incolla riempimento"
8231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8232 msgid "Paste stroke"
8233 msgstr "Incolla contorno"
8235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8236 msgid "Change stroke width"
8237 msgstr "Modifica larghezza contorno"
8239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8241 msgid "Master opacity, %"
8242 msgstr "Opacità generale, %"
8244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8245 #, c-format
8246 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8247 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
8249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8250 msgid " (averaged)"
8251 msgstr ". (media)"
8253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8254 msgid "0 (transparent)"
8255 msgstr "0 (trasparente)"
8257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8258 msgid "100% (opaque)"
8259 msgstr "100% (opaco)"
8261 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8262 msgid "Name"
8263 msgstr "Nome"
8265 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8266 msgid "P_age size:"
8267 msgstr "Dimensione della p_agina:"
8269 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8270 msgid "Page orientation:"
8271 msgstr "Orientamento della pagina:"
8273 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8274 msgid "_Landscape"
8275 msgstr "Orizzonta_le"
8277 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8278 msgid "_Portrait"
8279 msgstr "Ver_ticale"
8281 #. ## Set up custom size frame
8282 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8283 msgid "Custom size"
8284 msgstr "Personalizzata"
8286 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8287 msgid "_Fit page to selection"
8288 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
8290 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8291 msgid ""
8292 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8293 "is no selection"
8294 msgstr ""
8295 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
8296 "disegno se non è stato selezionato nulla"
8298 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8299 msgid "U_nits:"
8300 msgstr "U_nità:"
8302 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8303 msgid "Width of paper"
8304 msgstr "Larghezza del foglio"
8306 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8307 msgid "_Height:"
8308 msgstr "_Altezza:"
8310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8311 msgid "Height of paper"
8312 msgstr "Altezza del foglio"
8314 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8315 msgid "Set page size"
8316 msgstr "Imposta dimensione pagina"
8318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8319 #, c-format
8320 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8321 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
8323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8324 #, c-format
8325 msgid "O:%.3g"
8326 msgstr "O:%.3g"
8328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8329 #, c-format
8330 msgid "O:.%d"
8331 msgstr "O:.%d"
8333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8334 #, c-format
8335 msgid "Opacity: %.3g"
8336 msgstr "Opacità: %.3g"
8338 #: ../src/verbs.cpp:1117
8339 msgid "Move to next layer"
8340 msgstr "Sposta al livello successivo"
8342 #: ../src/verbs.cpp:1118
8343 msgid "Moved to next layer."
8344 msgstr "Spostato al livello successivo."
8346 #: ../src/verbs.cpp:1120
8347 msgid "Cannot move past last layer."
8348 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
8350 #: ../src/verbs.cpp:1129
8351 msgid "Move to previous layer"
8352 msgstr "Sposta al livello precedente"
8354 #: ../src/verbs.cpp:1130
8355 msgid "Moved to previous layer."
8356 msgstr "Spostato al livello precedente."
8358 #: ../src/verbs.cpp:1132
8359 msgid "Cannot move past first layer."
8360 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
8362 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8363 msgid "No current layer."
8364 msgstr "Nessun livello attuale."
8366 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8367 #, c-format
8368 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8369 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
8371 #: ../src/verbs.cpp:1179
8372 msgid "Layer to top"
8373 msgstr "Sposta livello in cima"
8375 #: ../src/verbs.cpp:1183
8376 msgid "Raise layer"
8377 msgstr "Alza livello"
8379 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8380 #, c-format
8381 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8382 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
8384 #: ../src/verbs.cpp:1187
8385 msgid "Layer to bottom"
8386 msgstr "Sposta livello in fondo"
8388 #: ../src/verbs.cpp:1191
8389 msgid "Lower layer"
8390 msgstr "Abbassa livello"
8392 #: ../src/verbs.cpp:1200
8393 msgid "Cannot move layer any further."
8394 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
8396 #: ../src/verbs.cpp:1228
8397 msgid "Delete layer"
8398 msgstr "Elimina livello"
8400 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8401 #: ../src/verbs.cpp:1231
8402 msgid "Deleted layer."
8403 msgstr "Livello eliminato."
8405 #: ../src/verbs.cpp:1288
8406 msgid "Flip horizontally"
8407 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
8409 #: ../src/verbs.cpp:1297
8410 msgid "Flip vertically"
8411 msgstr "Rifletti verticalmente"
8413 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8414 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8415 #. otherwise leave as "keys.svg".
8416 #: ../src/verbs.cpp:1671
8417 msgid "keys.svg"
8418 msgstr "keys.svg"
8420 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8421 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8422 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8423 #: ../src/verbs.cpp:1707
8424 msgid "tutorial-basic.svg"
8425 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
8427 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8428 #: ../src/verbs.cpp:1711
8429 msgid "tutorial-shapes.svg"
8430 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
8432 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8433 #: ../src/verbs.cpp:1715
8434 msgid "tutorial-advanced.svg"
8435 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8437 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8438 #: ../src/verbs.cpp:1719
8439 msgid "tutorial-tracing.svg"
8440 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8442 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8443 #: ../src/verbs.cpp:1723
8444 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8445 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8447 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8448 #: ../src/verbs.cpp:1727
8449 msgid "tutorial-elements.svg"
8450 msgstr "tutorial-elements.svg"
8452 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8453 #: ../src/verbs.cpp:1731
8454 msgid "tutorial-tips.svg"
8455 msgstr "tutorial-tips.svg"
8457 #: ../src/verbs.cpp:1963
8458 msgid "Does nothing"
8459 msgstr "Fa niente"
8461 #. File
8462 #: ../src/verbs.cpp:1966
8463 msgid "Default"
8464 msgstr "Predefinito"
8466 #: ../src/verbs.cpp:1966
8467 msgid "Create new document from the default template"
8468 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
8470 #: ../src/verbs.cpp:1968
8471 msgid "_Open..."
8472 msgstr "_Apri..."
8474 #: ../src/verbs.cpp:1969
8475 msgid "Open an existing document"
8476 msgstr "Apre un documento esistente"
8478 #: ../src/verbs.cpp:1970
8479 msgid "Re_vert"
8480 msgstr "Ri_carica"
8482 #: ../src/verbs.cpp:1971
8483 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8484 msgstr ""
8485 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
8486 "persi)"
8488 #: ../src/verbs.cpp:1972
8489 msgid "_Save"
8490 msgstr "_Salva"
8492 #: ../src/verbs.cpp:1972
8493 msgid "Save document"
8494 msgstr "Salva il documento"
8496 #: ../src/verbs.cpp:1974
8497 msgid "Save _As..."
8498 msgstr "Salv_a come..."
8500 #: ../src/verbs.cpp:1975
8501 msgid "Save document under a new name"
8502 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
8504 #: ../src/verbs.cpp:1976
8505 msgid "Save a Cop_y..."
8506 msgstr "Salva una co_pia..."
8508 #: ../src/verbs.cpp:1977
8509 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8510 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
8512 #: ../src/verbs.cpp:1978
8513 msgid "_Print..."
8514 msgstr "Stam_pa..."
8516 #: ../src/verbs.cpp:1978
8517 msgid "Print document"
8518 msgstr "Stampa il documento"
8520 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8521 #: ../src/verbs.cpp:1981
8522 msgid "Vac_uum Defs"
8523 msgstr "Definizioni s_uperflue"
8525 #: ../src/verbs.cpp:1981
8526 msgid ""
8527 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8528 "defs&gt; of the document"
8529 msgstr ""
8530 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
8531 "dai &lt;defs&gt; del documento"
8533 #: ../src/verbs.cpp:1983
8534 msgid "Print _Direct"
8535 msgstr "Stampa _diretta"
8537 #: ../src/verbs.cpp:1984
8538 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8539 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
8541 #: ../src/verbs.cpp:1985
8542 msgid "Print Previe_w"
8543 msgstr "Anteprima di stam_pa"
8545 #: ../src/verbs.cpp:1986
8546 msgid "Preview document printout"
8547 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
8549 #: ../src/verbs.cpp:1987
8550 msgid "_Import..."
8551 msgstr "_Importa..."
8553 #: ../src/verbs.cpp:1988
8554 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8555 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
8557 #: ../src/verbs.cpp:1989
8558 msgid "_Export Bitmap..."
8559 msgstr "_Esporta bitmap..."
8561 #: ../src/verbs.cpp:1990
8562 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8563 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come una immagine bitmap"
8565 #: ../src/verbs.cpp:1991
8566 msgid "N_ext Window"
8567 msgstr "Fin_estra successiva"
8569 #: ../src/verbs.cpp:1992
8570 msgid "Switch to the next document window"
8571 msgstr "Passa alla finestra successiva"
8573 #: ../src/verbs.cpp:1993
8574 msgid "P_revious Window"
8575 msgstr "Finestra p_recedente"
8577 #: ../src/verbs.cpp:1994
8578 msgid "Switch to the previous document window"
8579 msgstr "Passa alla finestra precedente"
8581 #: ../src/verbs.cpp:1995
8582 msgid "_Close"
8583 msgstr "_Chiudi"
8585 #: ../src/verbs.cpp:1996
8586 msgid "Close this document window"
8587 msgstr "Chiudi la finestra di questo documento"
8589 #: ../src/verbs.cpp:1997
8590 msgid "_Quit"
8591 msgstr "_Esci"
8593 #: ../src/verbs.cpp:1997
8594 msgid "Quit Inkscape"
8595 msgstr "Chiude Inkscape"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2000
8598 msgid "Undo last action"
8599 msgstr "Annulla l'ultima azione"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2003
8602 msgid "Do again the last undone action"
8603 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2004
8606 msgid "Cu_t"
8607 msgstr "_Taglia"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2005
8610 msgid "Cut selection to clipboard"
8611 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2006
8614 msgid "_Copy"
8615 msgstr "_Copia"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2007
8618 msgid "Copy selection to clipboard"
8619 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2008
8622 msgid "_Paste"
8623 msgstr "I_ncolla"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2009
8626 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8627 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2010
8630 msgid "Paste _Style"
8631 msgstr "Incolla _stile"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2011
8634 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8635 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2013
8638 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8639 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2014
8642 msgid "Paste _Width"
8643 msgstr "Incolla larg_hezza"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2015
8646 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8647 msgstr ""
8648 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
8649 "dell'oggetto copiato"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2016
8652 msgid "Paste _Height"
8653 msgstr "Incolla al_tezza"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2017
8656 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8657 msgstr ""
8658 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
8659 "dell'oggetto copiato"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2018
8662 msgid "Paste Size Separately"
8663 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2019
8666 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8667 msgstr ""
8668 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
8669 "selezionato"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2020
8672 msgid "Paste Width Separately"
8673 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2021
8676 msgid ""
8677 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8678 "object"
8679 msgstr ""
8680 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
8681 "dell'oggetto copiato"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2022
8684 msgid "Paste Height Separately"
8685 msgstr "Incolla altezza separatamente"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2023
8688 msgid ""
8689 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8690 "object"
8691 msgstr ""
8692 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
8693 "copiato"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2024
8696 msgid "Paste _In Place"
8697 msgstr "Incolla _in origine"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2025
8700 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8701 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2026
8704 msgid "_Delete"
8705 msgstr "Eli_mina"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2027
8708 msgid "Delete selection"
8709 msgstr "Elimina la selezione"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2028
8712 msgid "Duplic_ate"
8713 msgstr "Duplic_a"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2029
8716 msgid "Duplicate selected objects"
8717 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2030
8720 msgid "Create Clo_ne"
8721 msgstr "Crea clo_ne"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2031
8724 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8725 msgstr ""
8726 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2032
8729 msgid "Unlin_k Clone"
8730 msgstr "Scolle_ga clone"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2033
8733 msgid ""
8734 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8735 "object"
8736 msgstr ""
8737 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
8738 "oggetto separato"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2034
8741 msgid "Select _Original"
8742 msgstr "Seleziona _originale"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2035
8745 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8746 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
8748 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8749 #: ../src/verbs.cpp:2037
8750 msgid "Objects to Patter_n"
8751 msgstr "_Da oggetto a motivo"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2038
8754 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8755 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
8757 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8758 #: ../src/verbs.cpp:2040
8759 msgid "Pattern to _Objects"
8760 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2041
8763 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8764 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2042
8767 msgid "Clea_r All"
8768 msgstr "Elimina tu_tto"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2043
8771 msgid "Delete all objects from document"
8772 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2044
8775 msgid "Select Al_l"
8776 msgstr "Se_leziona tutto"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2045
8779 msgid "Select all objects or all nodes"
8780 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2046
8783 msgid "Select All in All La_yers"
8784 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2047
8787 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8788 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2048
8791 msgid "In_vert Selection"
8792 msgstr "In_verti selezione"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2049
8795 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8796 msgstr ""
8797 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
8798 "il resto)"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2050
8801 msgid "Invert in All Layers"
8802 msgstr "Inverti in tutti livelli"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2051
8805 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8806 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2052
8809 msgid "Select Next"
8810 msgstr "Seleziona successivo"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2053
8813 msgid "Select next object or node"
8814 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2054
8817 msgid "Select Previous"
8818 msgstr "Seleziona precedente"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2055
8821 msgid "Select previous object or node"
8822 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2056
8825 msgid "D_eselect"
8826 msgstr "D_eseleziona"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2057
8829 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8830 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
8832 #. Selection
8833 #: ../src/verbs.cpp:2060
8834 msgid "Raise to _Top"
8835 msgstr "Spos_ta in cima"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2061
8838 msgid "Raise selection to top"
8839 msgstr "Sposta la selezione in cima"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2062
8842 msgid "Lower to _Bottom"
8843 msgstr "Sposta in fondo"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2063
8846 msgid "Lower selection to bottom"
8847 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2064
8850 msgid "_Raise"
8851 msgstr "Al_za"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2065
8854 msgid "Raise selection one step"
8855 msgstr "Alza la selezione di un livello"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2066
8858 msgid "_Lower"
8859 msgstr "A_bbassa"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2067
8862 msgid "Lower selection one step"
8863 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2068
8866 msgid "_Group"
8867 msgstr "Ra_ggruppa"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2069
8870 msgid "Group selected objects"
8871 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2071
8874 msgid "Ungroup selected groups"
8875 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2073
8878 msgid "_Put on Path"
8879 msgstr "Metti su tracciato"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2075
8882 msgid "_Remove from Path"
8883 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2077
8886 msgid "Remove Manual _Kerns"
8887 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
8889 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8890 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8891 #: ../src/verbs.cpp:2080
8892 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8893 msgstr "Rimuovi tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2082
8896 msgid "_Union"
8897 msgstr "_Unione"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2083
8900 msgid "Create union of selected paths"
8901 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2084
8904 msgid "_Intersection"
8905 msgstr "_Intersezione"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2085
8908 msgid "Create intersection of selected paths"
8909 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2086
8912 msgid "_Difference"
8913 msgstr "_Differenza"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2087
8916 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8917 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2088
8920 msgid "E_xclusion"
8921 msgstr "E_sclusione"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2089
8924 msgid ""
8925 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8926 "path)"
8927 msgstr ""
8928 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
8929 "appartengono ad un solo tracciato)"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2090
8932 msgid "Di_vision"
8933 msgstr "Di_visione"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2091
8936 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8937 msgstr "Taglia il tracciati inferiore in pezzi"
8939 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8940 #. Advanced tutorial for more info
8941 #: ../src/verbs.cpp:2094
8942 msgid "Cut _Path"
8943 msgstr "Taglia _tracciato"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2095
8946 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8947 msgstr ""
8948 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
8949 "riempimento"
8951 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8952 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8953 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8954 #: ../src/verbs.cpp:2099
8955 msgid "Outs_et"
8956 msgstr "_Estrudi"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2100
8959 msgid "Outset selected paths"
8960 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2102
8963 msgid "O_utset Path by 1 px"
8964 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2103
8967 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8968 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2105
8971 msgid "O_utset Path by 10 px"
8972 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2106
8975 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8976 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
8978 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8979 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8980 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8981 #: ../src/verbs.cpp:2110
8982 msgid "I_nset"
8983 msgstr "I_ntrudi"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2111
8986 msgid "Inset selected paths"
8987 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2113
8990 msgid "I_nset Path by 1 px"
8991 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2114
8994 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8995 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2116
8998 msgid "I_nset Path by 10 px"
8999 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2117
9002 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9003 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2119
9006 msgid "D_ynamic Offset"
9007 msgstr "Proiezione dina_mica"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2119
9010 msgid "Create a dynamic offset object"
9011 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2121
9014 msgid "_Linked Offset"
9015 msgstr "Proiezione co_llegata"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2122
9018 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9019 msgstr "Creata una proiezione dinamica del tracciato originale"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2124
9022 msgid "_Stroke to Path"
9023 msgstr "Da _linea a tracciato"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2125
9026 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9027 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2126
9030 msgid "Si_mplify"
9031 msgstr "Se_mplifica"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2127
9034 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9035 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2128
9038 msgid "_Reverse"
9039 msgstr "Inve_rti"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2129
9042 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9043 msgstr ""
9044 "Inverti la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
9045 "terminatori)"
9047 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9048 #: ../src/verbs.cpp:2131
9049 msgid "_Trace Bitmap..."
9050 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
9052 #: ../src/verbs.cpp:2132
9053 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9054 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2133
9057 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9058 msgstr "Crea una copia bit_map"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2134
9061 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9062 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2135
9065 msgid "_Combine"
9066 msgstr "_Combina"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2136
9069 msgid "Combine several paths into one"
9070 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
9072 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9073 #. Advanced tutorial for more info
9074 #: ../src/verbs.cpp:2139
9075 msgid "Break _Apart"
9076 msgstr "Sep_ara"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2140
9079 msgid "Break selected paths into subpaths"
9080 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2141
9083 msgid "Gri_d Arrange..."
9084 msgstr "_Disponi su griglia..."
9086 #: ../src/verbs.cpp:2142
9087 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9088 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
9090 #. Layer
9091 #: ../src/verbs.cpp:2144
9092 msgid "_Add Layer..."
9093 msgstr "_Aggiungi livello..."
9095 #: ../src/verbs.cpp:2145
9096 msgid "Create a new layer"
9097 msgstr "Crea un nuovo livello"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2146
9100 msgid "Re_name Layer..."
9101 msgstr "Rinomi_na livello..."
9103 #: ../src/verbs.cpp:2147
9104 msgid "Rename the current layer"
9105 msgstr "Rinomina il livello attuale"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2148
9108 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9109 msgstr "Passa al livello superiore"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2149
9112 msgid "Switch to the layer above the current"
9113 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2150
9116 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9117 msgstr "Passa al livello inferiore"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2151
9120 msgid "Switch to the layer below the current"
9121 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2152
9124 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9125 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2153
9128 msgid "Move selection to the layer above the current"
9129 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2154
9132 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9133 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2155
9136 msgid "Move selection to the layer below the current"
9137 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2156
9140 msgid "Layer to _Top"
9141 msgstr "Spos_ta livello in cima"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2157
9144 msgid "Raise the current layer to the top"
9145 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2158
9148 msgid "Layer to _Bottom"
9149 msgstr "Sposta livello in fon_do"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2159
9152 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9153 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2160
9156 msgid "_Raise Layer"
9157 msgstr "Alza li_vello"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2161
9160 msgid "Raise the current layer"
9161 msgstr "Alza il livello attuale"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2162
9164 msgid "_Lower Layer"
9165 msgstr "Abbassa _livello"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2163
9168 msgid "Lower the current layer"
9169 msgstr "Abbassa il livello attuale"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2164
9172 msgid "_Delete Current Layer"
9173 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2165
9176 msgid "Delete the current layer"
9177 msgstr "Elimina il livello attuale"
9179 #. Object
9180 #: ../src/verbs.cpp:2168
9181 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9182 msgstr "Ruota di _90° orari"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2169
9185 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9186 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2170
9189 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9190 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2171
9193 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9194 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2172
9197 msgid "Remove _Transformations"
9198 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2173
9201 msgid "Remove transformations from object"
9202 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2174
9205 msgid "_Object to Path"
9206 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2175
9209 msgid "Convert selected object to path"
9210 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2176
9213 msgid "_Flow into Frame"
9214 msgstr "_Fluisci in struttura"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2177
9217 msgid ""
9218 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9219 "frame object"
9220 msgstr ""
9221 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
9222 "collegato alla cornice"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2178
9225 msgid "_Unflow"
9226 msgstr "Spe_zza"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2179
9229 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9230 msgstr ""
9231 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2180
9234 msgid "_Convert to Text"
9235 msgstr "_Converti in testo"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2181
9238 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9239 msgstr ""
9240 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2183
9243 msgid "Flip _Horizontal"
9244 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2183
9247 msgid "Flip selected objects horizontally"
9248 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2186
9251 msgid "Flip _Vertical"
9252 msgstr "Rifletti _verticalmente"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2186
9255 msgid "Flip selected objects vertically"
9256 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2189
9259 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9260 msgstr ""
9261 "Applica la maschera alla selezione (usando come mashera l'oggetto superiore)"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9264 msgid "_Release"
9265 msgstr "_Rilascia"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2191
9268 msgid "Remove mask from selection"
9269 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2193
9272 msgid ""
9273 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9274 msgstr ""
9275 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
9276 "tracciato di fissaggio)"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2195
9279 msgid "Remove clipping path from selection"
9280 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
9282 #. Tools
9283 #: ../src/verbs.cpp:2198
9284 msgid "Select"
9285 msgstr "Seleziona"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2199
9288 msgid "Select and transform objects"
9289 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2200
9292 msgid "Node Edit"
9293 msgstr "Modifica nodo"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2201
9296 msgid "Edit path nodes or control handles"
9297 msgstr "Modifica nodi del tracciato o maniglie di controllo"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2203
9300 msgid "Create rectangles and squares"
9301 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2205
9304 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9305 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2207
9308 msgid "Create stars and polygons"
9309 msgstr "Crea stelle e poligoni"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2209
9312 msgid "Create spirals"
9313 msgstr "Crea spirali"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2211
9316 msgid "Draw freehand lines"
9317 msgstr "Disegna linee a mano libera"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2213
9320 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9321 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2215
9324 msgid "Draw calligraphic lines"
9325 msgstr "Disegna linee calligrafiche"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2217
9328 msgid "Create and edit text objects"
9329 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
9331 #: ../src/verbs.cpp:2219
9332 msgid "Create and edit gradients"
9333 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2221
9336 msgid "Zoom in or out"
9337 msgstr "Ingrandisci o rimpicciolisci"
9339 #: ../src/verbs.cpp:2223
9340 msgid "Pick averaged colors from image"
9341 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
9343 #: ../src/verbs.cpp:2225
9344 msgid "Create connectors"
9345 msgstr "Crea connettori"
9347 #. Tool prefs
9348 #: ../src/verbs.cpp:2228
9349 msgid "Selector Preferences"
9350 msgstr "Preferenze selettore"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2229
9353 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9354 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2230
9357 msgid "Node Tool Preferences"
9358 msgstr "Preferenze strumento nodo"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2231
9361 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9362 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2232
9365 msgid "Rectangle Preferences"
9366 msgstr "Preferenze rettangolo"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2233
9369 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9370 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2234
9373 msgid "Ellipse Preferences"
9374 msgstr "Preferenze ellisse"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2235
9377 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9378 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2236
9381 msgid "Star Preferences"
9382 msgstr "Preferenze stella"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2237
9385 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9386 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2238
9389 msgid "Spiral Preferences"
9390 msgstr "Preferenze spirale"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2239
9393 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9394 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2240
9397 msgid "Pencil Preferences"
9398 msgstr "Preferenze matita"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2241
9401 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9402 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2242
9405 msgid "Pen Preferences"
9406 msgstr "Preferenze penna"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2243
9409 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9410 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2244
9413 msgid "Calligraphic Preferences"
9414 msgstr "Preferenze pennino"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2245
9417 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9418 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2246
9421 msgid "Text Preferences"
9422 msgstr "Preferenze testo"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2247
9425 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9426 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2248
9429 msgid "Gradient Preferences"
9430 msgstr "Preferenze gradiente"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2249
9433 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9434 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2250
9437 msgid "Zoom Preferences"
9438 msgstr "Preferenze ingranditore"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2251
9441 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9442 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2252
9445 msgid "Dropper Preferences"
9446 msgstr "Preferenze contagocce"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2253
9449 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9450 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
9452 # -Luca
9453 #: ../src/verbs.cpp:2254
9454 msgid "Connector Preferences"
9455 msgstr "Preferenze connettore"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2255
9458 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9459 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
9461 #. Zoom/View
9462 #: ../src/verbs.cpp:2258
9463 msgid "Zoom In"
9464 msgstr "Ingrandisci"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2258
9467 msgid "Zoom in"
9468 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2259
9471 msgid "Zoom Out"
9472 msgstr "Riduci"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2259
9475 msgid "Zoom out"
9476 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2260
9479 msgid "_Rulers"
9480 msgstr "_Righelli"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2260
9483 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9484 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2261
9487 msgid "Scroll_bars"
9488 msgstr "_Barre di scorrimento"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2261
9491 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9492 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2262
9495 msgid "_Grid"
9496 msgstr "_Griglia"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2262
9499 msgid "Show or hide the grid"
9500 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2263
9503 msgid "G_uides"
9504 msgstr "G_uide"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2263
9507 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9508 msgstr ""
9509 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2264
9512 msgid "Nex_t Zoom"
9513 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2264
9516 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9517 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
9519 #: ../src/verbs.cpp:2266
9520 msgid "Pre_vious Zoom"
9521 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2266
9524 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9525 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
9527 #: ../src/verbs.cpp:2268
9528 msgid "Zoom 1:_1"
9529 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
9531 #: ../src/verbs.cpp:2268
9532 msgid "Zoom to 1:1"
9533 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
9535 #: ../src/verbs.cpp:2270
9536 msgid "Zoom 1:_2"
9537 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
9539 #: ../src/verbs.cpp:2270
9540 msgid "Zoom to 1:2"
9541 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
9543 #: ../src/verbs.cpp:2272
9544 msgid "_Zoom 2:1"
9545 msgstr "In_grandimento 2:1"
9547 #: ../src/verbs.cpp:2272
9548 msgid "Zoom to 2:1"
9549 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
9551 #: ../src/verbs.cpp:2275
9552 msgid "_Fullscreen"
9553 msgstr "Scher_mo intero"
9555 #: ../src/verbs.cpp:2275
9556 msgid "Stretch this document window to full screen"
9557 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
9559 #: ../src/verbs.cpp:2278
9560 msgid "Duplic_ate Window"
9561 msgstr "Duplic_a finestra"
9563 #: ../src/verbs.cpp:2278
9564 msgid "Open a new window with the same document"
9565 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
9567 #: ../src/verbs.cpp:2280
9568 msgid "_New View Preview"
9569 msgstr "_Nuova vista anteprima"
9571 #: ../src/verbs.cpp:2281
9572 msgid "New View Preview"
9573 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
9575 #. "view_new_preview"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2283
9577 msgid "_Normal"
9578 msgstr "_Normale"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2284
9581 msgid "Switch to normal display mode"
9582 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2285
9585 msgid "_Outline"
9586 msgstr "Cont_orni"
9588 #: ../src/verbs.cpp:2286
9589 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9590 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
9592 #: ../src/verbs.cpp:2287
9593 msgid "_Toggle"
9594 msgstr "Al_terna"
9596 #: ../src/verbs.cpp:2288
9597 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9598 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2290
9601 msgid "Ico_n Preview..."
9602 msgstr "Anteprima ico_na..."
9604 #: ../src/verbs.cpp:2291
9605 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9606 msgstr ""
9607 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2293
9610 msgid "Zoom to fit page in window"
9611 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2294
9614 msgid "Page _Width"
9615 msgstr "Larg_hezza pagina"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2295
9618 msgid "Zoom to fit page width in window"
9619 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2297
9622 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9623 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2299
9626 msgid "Zoom to fit selection in window"
9627 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
9629 #. Dialogs
9630 #: ../src/verbs.cpp:2302
9631 msgid "In_kscape Preferences..."
9632 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
9634 #: ../src/verbs.cpp:2303
9635 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9636 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2304
9639 msgid "_Document Properties..."
9640 msgstr "Proprietà del _documento..."
9642 #: ../src/verbs.cpp:2305
9643 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9644 msgstr ""
9645 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2306
9648 msgid "Document _Metadata..."
9649 msgstr "_Metadati del documento..."
9651 #: ../src/verbs.cpp:2307
9652 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9653 msgstr "Modifica i matadati del documento (salvati con esso)"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2308
9656 msgid "_Fill and Stroke..."
9657 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
9659 #: ../src/verbs.cpp:2309
9660 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9661 msgstr ""
9662 "Modifica lo stile di un oggetto, come il colore o la larghezza del contorno"
9664 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9665 #: ../src/verbs.cpp:2311
9666 msgid "S_watches..."
9667 msgstr "Campio_ni..."
9669 #: ../src/verbs.cpp:2312
9670 msgid "Select colors from a swatches palette"
9671 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
9673 #: ../src/verbs.cpp:2313
9674 msgid "Transfor_m..."
9675 msgstr "Trasfor_ma..."
9677 #: ../src/verbs.cpp:2314
9678 msgid "Precisely control objects' transformations"
9679 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
9681 #: ../src/verbs.cpp:2315
9682 msgid "_Align and Distribute..."
9683 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
9685 #: ../src/verbs.cpp:2316
9686 msgid "Align and distribute objects"
9687 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
9689 #: ../src/verbs.cpp:2317
9690 msgid "Undo _History..."
9691 msgstr "Cronologia modifiche..."
9693 #: ../src/verbs.cpp:2318
9694 msgid "Undo History"
9695 msgstr "Cronologia modifiche"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2319
9698 msgid "_Text and Font..."
9699 msgstr "_Testo e carattere..."
9701 #: ../src/verbs.cpp:2320
9702 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9703 msgstr ""
9704 "Vedi e seleziona la il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del "
9705 "testo"
9707 #: ../src/verbs.cpp:2321
9708 msgid "_XML Editor..."
9709 msgstr "Editor _XML..."
9711 #: ../src/verbs.cpp:2322
9712 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9713 msgstr "Vedi e modifica l'albero XML del documento"
9715 #: ../src/verbs.cpp:2323
9716 msgid "_Find..."
9717 msgstr "_Trova..."
9719 #: ../src/verbs.cpp:2324
9720 msgid "Find objects in document"
9721 msgstr "Trova oggetti nel documento"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2325
9724 msgid "_Messages..."
9725 msgstr "_Messaggi..."
9727 #: ../src/verbs.cpp:2326
9728 msgid "View debug messages"
9729 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
9731 #: ../src/verbs.cpp:2327
9732 msgid "S_cripts..."
9733 msgstr "S_cript..."
9735 #: ../src/verbs.cpp:2328
9736 msgid "Run scripts"
9737 msgstr "Esegue gli script"
9739 #: ../src/verbs.cpp:2329
9740 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9741 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
9743 #: ../src/verbs.cpp:2330
9744 msgid "Show or hide all open dialogs"
9745 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
9747 #: ../src/verbs.cpp:2331
9748 msgid "Create Tiled Clones..."
9749 msgstr "Crea cloni in serie..."
9751 #: ../src/verbs.cpp:2332
9752 msgid ""
9753 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9754 "scattering"
9755 msgstr ""
9756 "Crea un cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
9757 "trama"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2333
9760 msgid "_Object Properties..."
9761 msgstr "Proprietà _oggetto..."
9763 #: ../src/verbs.cpp:2334
9764 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9765 msgstr ""
9766 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
9768 #: ../src/verbs.cpp:2337
9769 msgid "_Instant Messaging..."
9770 msgstr "C_hat..."
9772 #: ../src/verbs.cpp:2337
9773 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9774 msgstr "Client di chat Jabber"
9776 #: ../src/verbs.cpp:2339
9777 msgid "_Input Devices..."
9778 msgstr "Dispositivi di _input..."
9780 #: ../src/verbs.cpp:2340
9781 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9782 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
9784 #: ../src/verbs.cpp:2341
9785 msgid "_Extensions..."
9786 msgstr "_Estensioni..."
9788 #: ../src/verbs.cpp:2342
9789 msgid "Query information about extensions"
9790 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
9792 #: ../src/verbs.cpp:2343
9793 msgid "Layer_s..."
9794 msgstr "Liv_elli..."
9796 #: ../src/verbs.cpp:2344
9797 msgid "View Layers"
9798 msgstr "Mostra livelli"
9800 #. Help
9801 #: ../src/verbs.cpp:2347
9802 msgid "_Keys and Mouse"
9803 msgstr "Tasti e m_ouse"
9805 #: ../src/verbs.cpp:2348
9806 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9807 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
9809 #: ../src/verbs.cpp:2349
9810 msgid "About E_xtensions"
9811 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
9813 #: ../src/verbs.cpp:2350
9814 msgid "Information on Inkscape extensions"
9815 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
9817 #: ../src/verbs.cpp:2351
9818 msgid "About _Memory"
9819 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
9821 #: ../src/verbs.cpp:2352
9822 msgid "Memory usage information"
9823 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
9825 #: ../src/verbs.cpp:2353
9826 msgid "_About Inkscape"
9827 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
9829 #: ../src/verbs.cpp:2354
9830 msgid "Inkscape version, authors, license"
9831 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
9833 #. "help_about"
9834 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9835 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9836 #. Tutorials
9837 #: ../src/verbs.cpp:2359
9838 msgid "Inkscape: _Basic"
9839 msgstr "Inkscape: _Base"
9841 #: ../src/verbs.cpp:2360
9842 msgid "Getting started with Inkscape"
9843 msgstr "Primi passi con Inkscape"
9845 #. "tutorial_basic"
9846 #: ../src/verbs.cpp:2361
9847 msgid "Inkscape: _Shapes"
9848 msgstr "Ink_scape: Forme"
9850 #: ../src/verbs.cpp:2362
9851 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9852 msgstr "Utilizzo gli strumenti per creare e moficare forme"
9854 #: ../src/verbs.cpp:2363
9855 msgid "Inkscape: _Advanced"
9856 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
9858 #: ../src/verbs.cpp:2364
9859 msgid "Advanced Inkscape topics"
9860 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
9862 #. "tutorial_advanced"
9863 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9864 #: ../src/verbs.cpp:2366
9865 msgid "Inkscape: T_racing"
9866 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
9868 #: ../src/verbs.cpp:2367
9869 msgid "Using bitmap tracing"
9870 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
9872 #. "tutorial_tracing"
9873 #: ../src/verbs.cpp:2368
9874 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9875 msgstr "Inks_cape: Pennino"
9877 #: ../src/verbs.cpp:2369
9878 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9879 msgstr "Utilizzo del Pennino"
9881 #: ../src/verbs.cpp:2370
9882 msgid "_Elements of Design"
9883 msgstr "_Elementi di grafica"
9885 #: ../src/verbs.cpp:2371
9886 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9887 msgstr "Principi di grafica"
9889 #. "tutorial_design"
9890 #: ../src/verbs.cpp:2372
9891 msgid "_Tips and Tricks"
9892 msgstr "_Trucchi"
9894 #: ../src/verbs.cpp:2373
9895 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9896 msgstr "Trucchi vari"
9898 #. "tutorial_tips"
9899 #. Effect
9900 #: ../src/verbs.cpp:2376
9901 msgid "Previous Effect"
9902 msgstr "Effetto Precedente"
9904 #: ../src/verbs.cpp:2377
9905 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9906 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
9908 #: ../src/verbs.cpp:2378
9909 msgid "Previous Effect Settings..."
9910 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
9912 #: ../src/verbs.cpp:2379
9913 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9914 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
9916 #. Fit Page
9917 #: ../src/verbs.cpp:2382
9918 msgid "Fit Page to Selection"
9919 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
9921 #: ../src/verbs.cpp:2383
9922 msgid "Fit the page to the current selection"
9923 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
9925 #: ../src/verbs.cpp:2384
9926 msgid "Fit Page to Drawing"
9927 msgstr "Adatta pagina al disegno"
9929 #: ../src/verbs.cpp:2385
9930 msgid "Fit the page to the drawing"
9931 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
9933 #: ../src/verbs.cpp:2386
9934 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9935 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
9937 #: ../src/verbs.cpp:2387
9938 msgid ""
9939 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9940 msgstr ""
9941 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
9942 "nulla"
9944 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9945 msgid "Dash pattern"
9946 msgstr "Motivo del tratteggio"
9948 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9949 msgid "Pattern offset"
9950 msgstr "Spessore del motivo"
9952 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9953 #, c-format
9954 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9955 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
9957 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
9958 #, c-format
9959 msgid "%s: %d - Inkscape"
9960 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9962 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9963 #, c-format
9964 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9965 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
9967 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
9968 #, c-format
9969 msgid "%s - Inkscape"
9970 msgstr "%s - Inkscape"
9972 #. Family frame
9973 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9974 msgid "Font family"
9975 msgstr "Carattere"
9977 #. Style frame
9978 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9979 msgid "Style"
9980 msgstr "Stile"
9982 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9983 msgid "Font size:"
9984 msgstr "Dimensione carattere:"
9986 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9987 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9988 #. * some representative characters that users of your locale will be
9989 #. * interested in.
9990 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
9991 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9992 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9994 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9995 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9996 msgid "Edit..."
9997 msgstr "Modifica..."
9999 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10000 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10001 msgid ""
10002 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10003 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10004 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10005 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10006 msgstr ""
10007 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore unico "
10008 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
10009 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
10010 "(spreadMethod=\"reflect\")"
10012 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10013 msgid "reflected"
10014 msgstr "riflessa"
10016 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10017 msgid "direct"
10018 msgstr "diretta"
10020 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10021 msgid "Repeat:"
10022 msgstr "Ripetizione:"
10024 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10025 msgid "Assign gradient to object"
10026 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
10028 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10029 msgid "<small>No gradients</small>"
10030 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
10032 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10033 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10034 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
10036 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10037 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10038 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
10040 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10041 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10042 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
10044 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10045 msgid "Duplicate gradient"
10046 msgstr "Duplica gradiente"
10048 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10049 msgid ""
10050 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10051 "selected object(s)"
10052 msgstr ""
10053 "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
10054 "l'oggetto selezionato"
10056 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10057 msgid "Edit the stops of the gradient"
10058 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
10060 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10065 msgid "<b>New:</b>"
10066 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
10068 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10069 msgid "Create linear gradient"
10070 msgstr "Crea gradiente lineare"
10072 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10073 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10074 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
10076 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10077 msgid "on"
10078 msgstr "abilitato"
10080 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10081 msgid "Create gradient in the fill"
10082 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
10084 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10085 msgid "Create gradient in the stroke"
10086 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
10088 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10089 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10090 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10091 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10092 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10097 msgid "<b>Change:</b>"
10098 msgstr "<b>Cambia:</b>"
10100 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10101 msgid "No gradients in document"
10102 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
10104 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10105 msgid "No gradient selected"
10106 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
10108 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10109 msgid "No stops in gradient"
10110 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
10112 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10113 msgid "Change gradient stop offset"
10114 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
10116 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
10117 msgid "Add gradient stop"
10118 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
10120 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
10121 msgid "Delete gradient stop"
10122 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
10124 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10125 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
10126 msgid "Add stop"
10127 msgstr "Aggiungi passaggio"
10129 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10130 msgid "Add another control stop to gradient"
10131 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
10133 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
10134 msgid "Delete stop"
10135 msgstr "Cancella passaggio"
10137 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10138 msgid "Delete current control stop from gradient"
10139 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
10141 #. Label
10142 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
10143 msgid "Offset:"
10144 msgstr "Opacità:"
10146 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10147 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865
10148 msgid "Stop Color"
10149 msgstr "Colore del passaggio"
10151 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894
10152 msgid "Gradient editor"
10153 msgstr "Editor di gradiente"
10155 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
10156 msgid "Change gradient stop color"
10157 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
10159 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10160 msgid "Toggle current layer visibility"
10161 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
10163 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10164 msgid "Lock or unlock current layer"
10165 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
10167 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10168 msgid "Current layer"
10169 msgstr "Livello attuale"
10171 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10172 msgid "(root)"
10173 msgstr "(root)"
10175 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10176 msgid "No paint"
10177 msgstr "Nessun colore"
10179 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10180 msgid "Flat color"
10181 msgstr "Colore unico"
10183 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10184 msgid "Linear gradient"
10185 msgstr "Gradiente lineare"
10187 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10188 msgid "Radial gradient"
10189 msgstr "Gradiente radiale"
10191 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10192 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10193 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
10195 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10196 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10197 msgid ""
10198 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10199 "evenodd)"
10200 msgstr ""
10201 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
10202 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
10204 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10205 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10206 msgid ""
10207 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10208 msgstr ""
10209 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
10210 "opposta (fill-rule: nonzero)"
10212 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10213 msgid "No objects"
10214 msgstr "Nessun oggetto"
10216 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10217 msgid "Multiple styles"
10218 msgstr "Stili multipli"
10220 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10221 msgid "Paint is undefined"
10222 msgstr "Il riempimento non è definito"
10224 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10225 msgid "No patterns in document"
10226 msgstr "Nessun motivo nel documento"
10228 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10229 msgid ""
10230 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10231 "pattern from selection."
10232 msgstr ""
10233 "Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un "
10234 "nuovo motivo dalla selezione"
10236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10237 msgid "Transform by toolbar"
10238 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
10240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10241 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10242 msgstr ""
10243 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
10244 "vengono ridimensionati."
10246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10247 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10248 msgstr ""
10249 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
10250 "oggetti vengono ridimensionati."
10252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10253 msgid ""
10254 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10255 "scaled."
10256 msgstr ""
10257 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
10258 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
10260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10261 msgid ""
10262 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10263 "are scaled."
10264 msgstr ""
10265 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
10266 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
10268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10269 msgid ""
10270 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10271 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10272 msgstr ""
10274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10275 msgid ""
10276 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10277 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10278 msgstr ""
10280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10281 msgid ""
10282 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10283 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10284 msgstr ""
10286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10287 msgid ""
10288 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10289 "scaled, rotated, or skewed)."
10290 msgstr ""
10292 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10293 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10295 msgid "select_toolbar|X"
10296 msgstr "X"
10298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10299 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10300 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
10302 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10303 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10304 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10305 msgid "select_toolbar|Y"
10306 msgstr "Y"
10308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10309 msgid "Vertical coordinate of selection"
10310 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
10312 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10313 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10314 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10315 msgid "select_toolbar|W"
10316 msgstr "W"
10318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10319 msgid "Width of selection"
10320 msgstr "Larghezza della selezione"
10322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10323 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10324 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
10326 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10327 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10329 msgid "select_toolbar|H"
10330 msgstr "H"
10332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10333 msgid "Height of selection"
10334 msgstr "Altezza della selezione"
10336 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10337 msgid "System"
10338 msgstr "Sistema"
10340 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10341 msgid "RGBA_:"
10342 msgstr "RGBA_:"
10344 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10345 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10346 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
10348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10349 msgid "RGB"
10350 msgstr "RGB"
10352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10353 msgid "HSL"
10354 msgstr "HSL"
10356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10357 msgid "CMYK"
10358 msgstr "CMYK"
10360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10361 msgid "_R"
10362 msgstr "_R"
10364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10366 msgid "Red"
10367 msgstr "Rosso"
10369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10370 msgid "_G"
10371 msgstr "_G"
10373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10375 msgid "Green"
10376 msgstr "Verde"
10378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10379 msgid "_B"
10380 msgstr "_B"
10382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10384 msgid "Blue"
10385 msgstr "Blu"
10387 #. Label
10388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10391 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10392 msgid "_A"
10393 msgstr "_A"
10395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10401 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10402 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10403 msgid "Alpha (opacity)"
10404 msgstr "Alpha (opacità)"
10406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10407 msgid "_H"
10408 msgstr "_H"
10410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10412 msgid "Hue"
10413 msgstr "Colore"
10415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10416 msgid "_S"
10417 msgstr "_S"
10419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10421 msgid "Saturation"
10422 msgstr "Saturazione"
10424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10425 msgid "_L"
10426 msgstr "_L"
10428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10430 msgid "Lightness"
10431 msgstr "Luminosità"
10433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10434 msgid "_C"
10435 msgstr "_C"
10437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10439 msgid "Cyan"
10440 msgstr "Cyan"
10442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10443 msgid "_M"
10444 msgstr "_M"
10446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10448 msgid "Magenta"
10449 msgstr "Magenta"
10451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10452 msgid "_Y"
10453 msgstr "_Y"
10455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10457 msgid "Yellow"
10458 msgstr "Giallo"
10460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10461 msgid "_K"
10462 msgstr "_K"
10464 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10465 msgid "Unnamed"
10466 msgstr "Senza nome"
10468 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10469 msgid "Wheel"
10470 msgstr "Ruota"
10472 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10473 msgid "Attribute"
10474 msgstr "Attributo"
10476 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10477 msgid "Value"
10478 msgstr "Valore"
10480 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10481 msgid "Type text in a text node"
10482 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
10484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10485 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10486 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
10488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10489 msgid "Delete selected nodes"
10490 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
10492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10493 msgid "Join selected endnodes"
10494 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
10496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10497 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10498 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
10500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10501 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10502 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
10504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10505 msgid "Break path at selected nodes"
10506 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
10508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10509 msgid "Make selected nodes corner"
10510 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
10512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10513 msgid "Make selected nodes smooth"
10514 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
10516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10517 msgid "Make selected nodes symmetric"
10518 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
10520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10521 msgid "Make selected segments lines"
10522 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
10524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10525 msgid "Make selected segments curves"
10526 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
10528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10529 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10530 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
10532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10533 msgid "Star: Change number of corners"
10534 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
10536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10537 msgid "Star: Change spike ratio"
10538 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
10540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10541 msgid "Make polygon"
10542 msgstr "Crea poligono"
10544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10545 msgid "Make star"
10546 msgstr "Crea stella"
10548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10549 msgid "Star: Change rounding"
10550 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
10552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10553 msgid "Star: Change randomization"
10554 msgstr "Stella: Cambia casualità"
10556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10557 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10558 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
10560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10561 msgid "Corners:"
10562 msgstr "Angoli:"
10564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10565 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10566 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
10568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10569 msgid "Spoke ratio:"
10570 msgstr "Rapporto raggio:"
10572 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10573 #. Base radius is the same for the closest handle.
10574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10575 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10576 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
10578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10579 msgid "Rounded:"
10580 msgstr "Arrotondamento:"
10582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10583 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10584 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
10586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10587 msgid "Randomized:"
10588 msgstr "Casualità:"
10590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10591 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10592 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
10594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10596 msgid "Defaults"
10597 msgstr "Predefiniti"
10599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10601 msgid ""
10602 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10603 "change defaults)"
10604 msgstr ""
10605 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
10606 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
10608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10609 msgid "Change rectangle"
10610 msgstr "Modifica rettangolo"
10612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10613 msgid "W:"
10614 msgstr "L:"
10616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10617 msgid "Width of rectangle"
10618 msgstr "Larghezza del rettangolo"
10620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10621 msgid "Height of rectangle"
10622 msgstr "Altezza del rettangolo"
10624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10625 msgid "Rx:"
10626 msgstr "Rx:"
10628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10629 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10630 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
10632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10633 msgid "Ry:"
10634 msgstr "Ry:"
10636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10637 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10638 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
10640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10641 msgid "Not rounded"
10642 msgstr "Non arrotondato"
10644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10645 msgid "Make corners sharp"
10646 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
10648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10649 msgid "Change spiral"
10650 msgstr "Modifica spirale"
10652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10653 msgid "Turns:"
10654 msgstr "Rivoluzioni:"
10656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10657 msgid "Number of revolutions"
10658 msgstr "Numero di rivoluzioni"
10660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10661 msgid "Divergence:"
10662 msgstr "Divergenza:"
10664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10665 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10666 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
10668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10669 msgid "Inner radius:"
10670 msgstr "Radiale interno:"
10672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10673 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10674 msgstr ""
10675 "Il radiale delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
10676 "spirale)"
10678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10679 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10680 msgstr "La larghezza del pennino (realtiva all'area visibile)"
10682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10683 msgid "Thinning:"
10684 msgstr "Diradamento:"
10686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10687 msgid ""
10688 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10689 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10690 msgstr ""
10691 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
10692 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
10694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10695 msgid "Angle:"
10696 msgstr "Angolo:"
10698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10699 msgid ""
10700 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10701 "fixation = 0)"
10702 msgstr ""
10703 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
10705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10706 msgid "Fixation:"
10707 msgstr "Fissaggio:"
10709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10710 #, fuzzy
10711 msgid ""
10712 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10713 "angle)"
10714 msgstr ""
10715 "L'angolo di fissaggio della penna (0 = sempre perpendicolare alla direzione, "
10716 "1 = angolo fisso)"
10718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10719 msgid "Caps:"
10720 msgstr "Estremi:"
10722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10723 msgid ""
10724 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10725 "round caps)"
10726 msgstr ""
10728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10729 msgid "Tremor:"
10730 msgstr "Tremore:"
10732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10733 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10734 msgstr ""
10736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Wiggle:"
10739 msgstr "Titolo:"
10741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10742 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10743 msgstr ""
10745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10746 msgid "Mass:"
10747 msgstr "Massa:"
10749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10750 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10751 msgstr ""
10753 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10755 msgid "Round:"
10756 msgstr "Arrotondamento:"
10758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10759 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10760 msgstr "Aumentare per arrotondare gli estremi dei contorni"
10762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10763 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10764 msgstr ""
10765 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
10766 "penna"
10768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10769 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10770 msgstr ""
10771 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
10772 "punta della penna"
10774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10775 msgid "Arc: Change start/end"
10776 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
10778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10779 msgid "Arc: Change open/closed"
10780 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
10782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10783 msgid "Start:"
10784 msgstr "Inizio:"
10786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10787 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10788 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
10790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10791 msgid "End:"
10792 msgstr "Fine:"
10794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10795 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10796 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
10798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10799 msgid "Open arc"
10800 msgstr "Apri arco"
10802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10803 msgid ""
10804 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10805 msgstr ""
10806 "Commuta tra arco (forma aperta) e segmento (forma chiusa con due radiali)"
10808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10809 msgid "Make whole"
10810 msgstr "Rendi intero"
10812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10813 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10814 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
10816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10817 msgid "Pick alpha"
10818 msgstr "Preleva trasparenza"
10820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10821 msgid ""
10822 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10823 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10824 msgstr ""
10826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10827 msgid "Set alpha"
10828 msgstr "Imposta trasparenza"
10830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10831 msgid ""
10832 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10833 msgstr ""
10835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10836 msgid "Text: Change font family"
10837 msgstr "Testo: Cambia font"
10839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10840 msgid "Text: Change alignment"
10841 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
10843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10844 msgid "Text: Change font style"
10845 msgstr "Testo: Cambia stile"
10847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10848 msgid "Text: Change orientation"
10849 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
10851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10852 msgid "Text: Change font size"
10853 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
10855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10856 msgid ""
10857 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10858 "default font instead."
10859 msgstr ""
10860 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
10861 "suo posto il  carattere predefinito"
10863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10864 msgid "Align left"
10865 msgstr "Allinea a sinistra"
10867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10868 msgid "Center"
10869 msgstr "Centra"
10871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10872 msgid "Align right"
10873 msgstr "Allinea a destra"
10875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10876 msgid "Justify"
10877 msgstr "Giustifica"
10879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10880 msgid "Bold"
10881 msgstr "Grassetto"
10883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10884 msgid "Italic"
10885 msgstr "Corsivo"
10887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10888 msgid "Spacing between letters"
10889 msgstr "Spaziatura tra le lettere"
10891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10892 msgid "Spacing between lines"
10893 msgstr "Spaziatura tra le linee"
10895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10896 msgid "Horizontal kerning"
10897 msgstr "Trasformazione orizzontale"
10899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10900 msgid "Vertical kerning"
10901 msgstr "Trasformazione verticale"
10903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10904 msgid "Letter rotation"
10905 msgstr "Rotazione del carattere"
10907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10908 msgid "Change connector spacing"
10909 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
10911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10912 msgid "Spacing:"
10913 msgstr "Spaziatura:"
10915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10916 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10917 msgstr ""
10918 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
10919 "automaticamente i connettori"
10921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10922 msgid "Length:"
10923 msgstr "Lunghezza:"
10925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10926 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10927 msgstr ""
10929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10930 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10931 msgstr "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
10933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10934 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10935 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
10938 #. Local Variables:
10939 #. mode:c++
10940 #. c-file-style:"stroustrup"
10941 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10942 #. indent-tabs-mode:nil
10943 #. fill-column:99
10944 #. End:
10946 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10947 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10948 msgid "Add Nodes"
10949 msgstr "Aggiungi nodi"
10951 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10952 msgid "Maximum segment length"
10953 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
10955 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10956 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10957 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
10958 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10959 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10960 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10961 msgid "Modify Path"
10962 msgstr "Modifica tracciato"
10964 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10965 msgid "AI Input"
10966 msgstr "Input AI"
10968 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10969 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10970 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10972 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10973 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10974 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator"
10976 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10977 msgid "AI Output"
10978 msgstr "Output AI"
10980 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10981 msgid "Write Adobe Illustrator"
10982 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator"
10984 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10985 msgid "AI SVG Input"
10986 msgstr "Input AI SVG"
10988 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10989 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10990 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10992 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10993 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10994 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
10996 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10997 msgid "Brighter"
10998 msgstr "Schiarisci"
11000 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11001 msgid "Blue Function"
11002 msgstr "Funzione blu"
11004 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11005 msgid "Custom..."
11006 msgstr "Personalizzata..."
11008 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11009 msgid "Green Function"
11010 msgstr "Funzione verde"
11012 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11013 msgid "Red Function"
11014 msgstr "Funzione rosso"
11016 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11017 msgid "Darker"
11018 msgstr "Scurisci"
11020 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11021 msgid "Desaturate"
11022 msgstr "Desatura"
11024 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11025 msgid "Grayscale"
11026 msgstr "Scala di grigi"
11028 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11029 msgid "Less Hue"
11030 msgstr "Minor colore"
11032 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11033 msgid "Less Light"
11034 msgstr "Minor luminosità"
11036 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11037 msgid "Less Saturation"
11038 msgstr "Minor saturazione"
11040 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11041 msgid "More Hue"
11042 msgstr "Maggior colore"
11044 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11045 msgid "More Light"
11046 msgstr "Maggior luminosità"
11048 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11049 msgid "More Saturation"
11050 msgstr "Maggior saturazione"
11052 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11053 msgid "Negative"
11054 msgstr "Negativo"
11056 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11057 msgid "Remove Blue"
11058 msgstr "Rimuovi blu"
11060 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11061 msgid "Remove Green"
11062 msgstr "Rimuovi verde"
11064 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11065 msgid "Remove Red"
11066 msgstr "Rimuovi rosso"
11068 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11069 msgid "RGB Barrel"
11070 msgstr "Rotazione canali RGB"
11072 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11073 msgid "A diagram created with the program Dia"
11074 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
11076 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11077 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11078 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
11080 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11081 msgid "Dia Input"
11082 msgstr "Input Dia"
11084 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11085 msgid ""
11086 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11087 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11088 msgstr ""
11089 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
11090 "presso http://www.gnome.org/projects/dia/"
11092 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11093 msgid ""
11094 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11095 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11096 "Inkscape installation."
11097 msgstr ""
11099 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11100 msgid "Dot size"
11101 msgstr "Dimensione punti"
11103 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11104 msgid "Font size"
11105 msgstr "Dimensione carattere"
11107 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11108 msgid "Number Nodes"
11109 msgstr "Numera nodi"
11111 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11112 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11113 msgid "Visualize Path"
11114 msgstr "Visualizza tracciato"
11116 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11117 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11118 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11119 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11121 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11122 msgid "DXF Input"
11123 msgstr "Input DXF"
11125 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11126 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11127 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
11129 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11130 msgid ""
11131 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11132 "sourceforge.net/"
11133 msgstr ""
11134 "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche "
11135 "pressohttp://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11137 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11138 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11139 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11141 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11142 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11143 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11145 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11146 msgid "DXF Output"
11147 msgstr "Output DXF"
11149 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11150 msgid "DXF file written by pstoedit"
11151 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
11153 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11154 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11155 msgstr ""
11156 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11158 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11159 msgid "Embed All Images"
11160 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
11162 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11163 msgid "Embed only selected images"
11164 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
11166 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11167 msgid "EPS Input"
11168 msgstr "Input EPS"
11170 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11171 msgid "Encapsulated Postscript"
11172 msgstr "Encapsulated Postscript"
11174 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11175 msgid "EPSI Output"
11176 msgstr "Output EPSI"
11178 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11179 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11180 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11182 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11183 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11184 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
11186 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11187 msgid "LaTeX formula"
11188 msgstr "Formula LaTeX"
11190 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11191 msgid "LaTeX formula: "
11192 msgstr "Formula LaTeX: "
11194 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11195 msgid "Export as GIMP Palette"
11196 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
11198 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11199 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11200 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
11202 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11203 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11204 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
11206 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11207 msgid "Extract One Image"
11208 msgstr "Estrai un'immagine"
11210 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11211 msgid "Path to save image"
11212 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
11214 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11215 msgid "Open files saved with XFIG"
11216 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
11218 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11219 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11220 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
11222 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11223 msgid "XFIG Input"
11224 msgstr "Input XFIG"
11226 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11227 msgid "Flatness"
11228 msgstr "Appiattimento"
11230 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11231 msgid "Flatten Beziers"
11232 msgstr "Appiattisci bezier"
11234 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11235 msgid "Calculate first derivative numerically"
11236 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
11238 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11239 msgid "Draw Axes"
11240 msgstr "Disegna assi"
11242 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11243 msgid "End x-value"
11244 msgstr "Valore finale di x"
11246 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11247 msgid "First derivative"
11248 msgstr "Derivata prima"
11250 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11251 msgid "Function"
11252 msgstr "Funzione"
11254 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11255 msgid "Function Plotter"
11256 msgstr "Grafico funzione"
11258 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11259 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11260 msgstr ""
11262 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11263 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11264 msgstr "Moltiplica range x di 2*pi"
11266 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11267 msgid "Range and Sampling"
11268 msgstr "Range e Campioni"
11270 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11271 msgid "Remove rectangle"
11272 msgstr "Rimuovi rettangolo"
11274 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11275 msgid "Samples"
11276 msgstr "Campioni"
11278 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11279 msgid "Start x-value"
11280 msgstr "Valore iniziale x"
11282 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11283 msgid ""
11284 "The following functions are available: (the available functions are the "
11285 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11286 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11287 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11288 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11289 "e are also available."
11290 msgstr "Le seguenti funzioni sono disponibili: (le funzioni disponibili sono quelle"
11291 "standard di python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11292 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11293 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11294 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x)."
11295 "Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
11297 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11298 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11299 msgstr ""
11301 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11302 msgid "y-value of rectangle's top"
11303 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
11305 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11306 msgid "Directory"
11307 msgstr "Cartella"
11309 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11310 msgid "Groups to PNGs"
11311 msgstr "Esporta gruppi in PNG"
11313 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11314 msgid "Save layers only"
11315 msgstr "Salva solo livelli"
11317 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11318 msgid "GIMP XCF"
11319 msgstr "GIMP XCF"
11321 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11322 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11323 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
11325 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11326 msgid "Draw Handles"
11327 msgstr "Disegna maniglie"
11329 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11330 msgid "Command Line Options"
11331 msgstr "Opzioni da linea di comando"
11333 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11334 msgid "FAQ"
11335 msgstr "FAQ"
11337 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11338 msgid "Inkscape Manual"
11339 msgstr "Manuale di Inkscape"
11341 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11342 msgid "New in This Version"
11343 msgstr "Novità di questa versione"
11345 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11346 msgid "Report a Bug"
11347 msgstr "Segnala un bug"
11349 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11350 msgid "SVG 1.1 Specification"
11351 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
11353 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11354 msgid "Duplicate endpaths"
11355 msgstr "Duplica nodi finale"
11357 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11358 msgid "Exponent"
11359 msgstr "Esponente"
11361 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11362 msgid "Interpolate"
11363 msgstr "Interpola"
11365 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11366 msgid "Interpolate style (experimental)"
11367 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
11369 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11370 msgid "Interpolation method"
11371 msgstr "Metodo d'interpolazione"
11373 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11374 msgid "Interpolation steps"
11375 msgstr "Passi d'interpolazione"
11377 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11378 msgid "Axiom"
11379 msgstr "Assioma"
11381 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11382 msgid "L-system"
11383 msgstr "Sistema L"
11385 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11386 msgid "Left angle"
11387 msgstr "Angolo sinistro"
11389 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11390 msgid "Order"
11391 msgstr "Ordine"
11393 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11394 #, no-c-format
11395 msgid "Randomize angle (%)"
11396 msgstr "Casualità angolo (%)"
11398 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11399 #, no-c-format
11400 msgid "Randomize step (%)"
11401 msgstr "Casualità passo (%)"
11403 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11404 msgid "Right angle"
11405 msgstr "Angolo destro"
11407 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11408 msgid "Rules"
11409 msgstr "Regola"
11411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11412 msgid "Step length (px)"
11413 msgstr "Lunghezza passi (px)"
11415 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11416 msgid "Lorem ipsum"
11417 msgstr "Lorem ipsum"
11419 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11420 msgid "Number of paragraphs"
11421 msgstr "Numero di paragrafi"
11423 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11424 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11425 msgstr ""
11427 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11428 msgid "Sentences per paragraph"
11429 msgstr "Frasi per paragrafo"
11431 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11432 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11433 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
11435 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11436 msgid "Measure Path"
11437 msgstr "Misura tracciato"
11439 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11440 msgid "Angle"
11441 msgstr "Angolo"
11443 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11444 msgid "Extrude"
11445 msgstr "Estrudi"
11447 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11448 msgid "Magnitude"
11449 msgstr "Ordine"
11451 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11452 msgid "ASCII Text with outline markup"
11453 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
11455 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11456 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11457 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
11459 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11460 msgid "Text Outline Input"
11461 msgstr "Input scheletro"
11463 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11464 msgid "Copies of the pattern:"
11465 msgstr "Copie del motivo:"
11467 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11468 msgid "Deformation type:"
11469 msgstr "Tipo di deformazione:"
11471 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11472 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11473 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
11475 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11476 msgid "Normal offset"
11477 msgstr "Proiezione normale"
11479 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11480 msgid "Pattern along Path"
11481 msgstr "Motivo lungo tracciato"
11483 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11484 msgid "Pattern is vertical"
11485 msgstr "Motivo verticale"
11487 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11488 msgid "Space between copies:"
11489 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
11491 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11492 msgid "Tangential offset"
11493 msgstr "Proiezione tangenziale"
11495 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11496 msgid "Perspective"
11497 msgstr "Prospettiva"
11499 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11500 msgid "Postscript"
11501 msgstr "Postscript"
11503 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11504 msgid "Postscript Input"
11505 msgstr "Input Postscript"
11507 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11508 msgid "Developer Examples"
11509 msgstr "Esempi per sviluppatori"
11511 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11512 msgid "RadioButton example"
11513 msgstr "Esempio RadioButton"
11515 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11516 msgid "Select option: "
11517 msgstr "Opzioni di selezione:"
11519 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11520 msgid "Select second option: "
11521 msgstr "Selezionare la seconda opzione"
11523 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11524 msgid "Jitter nodes"
11525 msgstr "Sfalsa nodi"
11527 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11528 msgid "Maximum displacement, px"
11529 msgstr "Spostamente massimo, px"
11531 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11532 msgid "Shift node handles"
11533 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
11535 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11536 msgid "Shift nodes"
11537 msgstr "Sposta nodi"
11539 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11540 msgid ""
11541 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11542 "selected path."
11543 msgstr "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le maniglie) del tracciato selezionato."
11545 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11546 msgid "Use normal distribution"
11547 msgstr "Usa distribuzione normale"
11549 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11550 msgid "Random Point"
11551 msgstr "Punto casuale"
11553 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11554 msgid "Random Position"
11555 msgstr "Posizione casuale"
11557 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11558 msgid "Initial size"
11559 msgstr "Dimensione iniziale"
11561 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11562 msgid "Minimum size"
11563 msgstr "Dimensione minima"
11565 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11566 msgid "Random Tree"
11567 msgstr "Albero casuale"
11569 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11570 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11571 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
11573 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11574 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11575 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
11577 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11578 msgid "Sketch Input"
11579 msgstr "Input Sketch"
11581 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11582 msgid "Behavior"
11583 msgstr "Comportamento"
11585 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11586 msgid "Straighten Segments"
11587 msgstr "Appiattisci segmento"
11589 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11590 msgid "Envelope"
11591 msgstr "Imbusta"
11593 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11594 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11595 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
11597 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11598 msgid ""
11599 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11600 "files"
11601 msgstr ""
11602 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
11603 "multimediali"
11605 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11606 msgid "ZIP Output"
11607 msgstr "Output ZIP"
11609 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11610 msgid "Color of shadow"
11611 msgstr "Colore dell'ombra"
11613 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11614 msgid "Dropshadow"
11615 msgstr "Ombreggiatura"
11617 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11618 msgid "ASCII Text"
11619 msgstr "Testo ASCII"
11621 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11622 msgid "Text File (*.txt)"
11623 msgstr "File di testo (*.txt)"
11625 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11626 msgid "Text Input"
11627 msgstr "Input testo"
11629 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11630 msgid "Amount of whirl"
11631 msgstr "Grado di vorticosità"
11633 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11634 msgid "Center X"
11635 msgstr "Centro X"
11637 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11638 msgid "Center Y"
11639 msgstr "Centro Y"
11641 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11642 msgid "Rotation is clockwise"
11643 msgstr "Rotazione oraria"
11645 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11646 msgid "Whirl"
11647 msgstr "Spirale"
11649 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11650 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11651 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
11653 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11654 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11655 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11657 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11658 msgid "Windows Metafile Input"
11659 msgstr "Input Windows Metafile"