Code

* [INTL: it] Daily update
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 22:03+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-07 21:34+0100\n"
15 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Gelatina opaca"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
44 msgid "ABCs"
45 msgstr "Basilari"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
48 msgid "Bulging, matte jelly covering"
49 msgstr "Protruso, coperto con gel opaco"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
52 msgid "Smart jelly"
53 msgstr "Gelatina migliorata"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
77 msgid "Bevels"
78 msgstr "Sfumature"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
81 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
82 msgstr "Come Gelatina opaca, ma con più parametri"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
85 msgid "Metal casting"
86 msgstr "Colata metallica"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
89 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
90 msgstr "Smussatura dolce a goccia, con finiture metalliche"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
93 msgid "Motion blur, horizontal"
94 msgstr "Sfocatura mossa, orizzontale"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
104 msgid "Blurs"
105 msgstr "Sfocature"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
108 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
109 msgstr "Sfoca come se l'oggetto si muovesse orizzontalmente; quantità controllabile tramite «Deviazione standard»"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
112 msgid "Motion blur, vertical"
113 msgstr "Sfocatura mossa, verticale"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
116 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
117 msgstr "Sfoca come se l'oggetto si muovesse verticalmente; quantità controllabile tramite «Deviazione standard»"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Apparition"
121 msgstr "Apparizione"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
124 msgid "Edges are partly feathered out"
125 msgstr "I bordi sono parzialmente spiumati"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
128 msgid "Cutout"
129 msgstr "Taglio"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
142 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
143 msgid "Shadows and Glows"
144 msgstr "Ombre e aloni"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
147 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
148 msgstr "Proietta ombra sotto il ritaglio della forma"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
151 msgid "Jigsaw piece"
152 msgstr "Puzzle"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
155 msgid "Low, sharp bevel"
156 msgstr "Smussatura netta e bassa"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
159 msgid "Roughen"
160 msgstr "Increspato"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
163 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
164 msgstr "Piccole increspature sui bordi e all'interno"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 #, fuzzy
168 msgid "Rubber stamp"
169 msgstr "Deformazione elastica"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
188 msgid "Overlays"
189 msgstr "Sovrapposizione"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
192 #, fuzzy
193 msgid "Random whiteouts inside"
194 msgstr "Posizione casuale"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
197 #, fuzzy
198 msgid "Ink bleed"
199 msgstr "Miscela"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
205 msgid "Protrusions"
206 msgstr "Protrusioni"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
209 msgid "Inky splotches underneath the object"
210 msgstr "Macchie di inchiostro sotto l'oggetto"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
213 msgid "Fire"
214 msgstr "Fuoco"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
217 msgid "Edges of object are on fire"
218 msgstr "Bordi dell'oggetto infiammati"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
221 msgid "Bloom"
222 msgstr "Riverbero"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
225 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
226 msgstr "Smussatura lieve \"a cuscino\", con riflessi opachi"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
229 msgid "Ridged border"
230 msgstr "Bordo con cresta"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
233 msgid "Ridged border with inner bevel"
234 msgstr "Bordo truccato con smussatura interna"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
237 msgid "Ripple"
238 msgstr "Oscillazione"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
248 msgid "Distort"
249 msgstr "Distorto"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
252 #, fuzzy
253 msgid "Horizontal rippling of edges"
254 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
257 msgid "Speckle"
258 msgstr "Macchia"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
261 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
262 msgstr "Disegna l'oggetto con granelli traslucenti sparsi"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
265 msgid "Oil slick"
266 msgstr "Macchia oleosa"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
269 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
270 msgstr "Macchie oleose semitrasparenti iridate"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
273 msgid "Frost"
274 msgstr "Brina"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
277 msgid "Flake-like white splotches"
278 msgstr "Macchie bianche simili a fiocchi di neve"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
281 msgid "Leopard fur"
282 msgstr "Pelo di leopardo"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
298 msgid "Materials"
299 msgstr "Materiali"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
302 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
303 msgstr "Macchie di leopardo (per il colore originario dell'oggetto)"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
306 msgid "Zebra"
307 msgstr "Zebra"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
310 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
311 msgstr "Irregolari strisce scure verticali (rimuove il colore originale dell'oggetto)"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
314 msgid "Clouds"
315 msgstr "Nuvole"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
318 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
319 msgstr "Nuvole bianche sparse, soffici e rade"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
322 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
323 msgid "Sharpen"
324 msgstr "Nitidezza"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
340 msgid "Image effects"
341 msgstr "Effetti immagine"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
344 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
345 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.15"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
348 msgid "Sharpen more"
349 msgstr "Maggiore nitidezza"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
352 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
353 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.3"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
356 msgid "Oil painting"
357 msgstr "Pittura ad olio"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
360 msgid "Simulate oil painting style"
361 msgstr "Simula lo stile dei dipinti ad olio"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
364 msgid "Edge detect"
365 msgstr "Rilevamento bordi"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
368 msgid "Detect color edges in object"
369 msgstr "Rileva bordi colorati nell'oggetto"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
372 msgid "Horizontal edge detect"
373 msgstr "Rilevamento bordi orizzontali"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
376 msgid "Detect horizontal color edges in object"
377 msgstr "Rileva bordi orizzontali colorati in un oggetto"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
380 msgid "Vertical edge detect"
381 msgstr "Rilevamento bordi verticali"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
384 msgid "Detect vertical color edges in object"
385 msgstr "Rileva bordi colorati verticali nell'oggetto"
387 #. Pencil
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
390 #: ../src/verbs.cpp:2516
391 msgid "Pencil"
392 msgstr "Pastello"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
395 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
396 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in scala di grigi"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
399 msgid "Blueprint"
400 msgstr "Cianotipo"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
403 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
404 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in blu"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
407 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
408 msgid "Desaturate"
409 msgstr "Desatura"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
427 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
428 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
429 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
430 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
445 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
447 msgid "Color"
448 msgstr "Colore"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
451 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
452 msgstr "Porta in scala di grigi riducendo la saturazione a zero"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
456 msgid "Invert"
457 msgstr "Inverti"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
460 msgid "Invert colors"
461 msgstr "Inverti colori"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
464 msgid "Sepia"
465 msgstr "Seppia"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
468 msgid "Render in warm sepia tones"
469 msgstr "Visualizza in toni seppia caldi"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
472 msgid "Age"
473 msgstr "Invecchiato"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
476 msgid "Imitate aged photograph"
477 msgstr "Imita fotografie antiche"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
480 msgid "Organic"
481 msgstr "Organico"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
506 msgid "Textures"
507 msgstr "Texture"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
510 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
511 msgstr "Superficie 3D nodosa, patinata e con protrusioni"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
514 msgid "Barbed wire"
515 msgstr "Filo spinato"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
518 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
519 msgstr "Filo grigio spigoloso, con ombreggiature"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
522 msgid "Swiss cheese"
523 msgstr "Gruviera"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
526 msgid "Random inner-bevel holes"
527 msgstr "Buchi casuali interni agli spigoli"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
530 msgid "Blue cheese"
531 msgstr "Gorgonzola"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
534 msgid "Marble-like bluish speckles"
535 msgstr "Chiazze bluastre simili a marmo"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
538 msgid "Button"
539 msgstr "Bottone"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
542 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
543 msgstr "Leggera smussatura, lieve depressione intermedia"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
546 msgid "Inset"
547 msgstr "Intrusione"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
550 msgid "Shadowy outer bevel"
551 msgstr "Smussatura esterna ombreggiata"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
554 #, fuzzy
555 msgid "Dripping"
556 msgstr "Script"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
559 msgid "Random paint streaks downwards"
560 msgstr "Colate casuali di pittura"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
563 msgid "Jam spread"
564 msgstr "Marmellata"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
567 msgid "Glossy clumpy jam spread"
568 msgstr "Marmellata con grumi e riflessi"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
571 #, fuzzy
572 msgid "Pixel smear"
573 msgstr "Pixel"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
576 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
577 msgstr "Effetto Van Gogh per bitmap"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
580 msgid "HSL Bumps"
581 msgstr "Rughe HSL"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
603 msgid "Bumps"
604 msgstr "Rugosità"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
607 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
608 msgstr "Rughe altamente adattabili con illuminazioni diffuse e speculari combinate"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
611 msgid "Cracked glass"
612 msgstr "Vetro rotto"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
615 msgid "Under a cracked glass"
616 msgstr "Sotto un vetro rotto"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
619 msgid "Bubbly Bumps"
620 msgstr "Rughe a bolle"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
623 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
624 msgstr "Bolle parametrizzate con una quantità di spostamento"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
627 msgid "Glowing bubble"
628 msgstr "Bolle con alone"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
637 msgid "Ridges"
638 msgstr "Creste"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
641 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
642 msgstr "Bolle con effetti di alone e rifrazione"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
645 msgid "Neon"
646 msgstr "Neon"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
649 msgid "Neon light effect"
650 msgstr "Luce neon"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
653 msgid "Molten metal"
654 msgstr "Metallo fuso"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
657 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
658 msgstr "Fonde insieme parti dell'oggetto, con un alone e una sfumatura patinata"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
661 msgid "Pressed steel"
662 msgstr "Acciaio pressato"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
665 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
666 msgstr "Metallo pressato con bordi incurvati"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
669 msgid "Matte bevel"
670 msgstr "Sfumatura opaca"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
673 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
674 msgstr "Sfumatura sfocata leggera, color pastello"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
677 msgid "Thin Membrane"
678 msgstr "Membrana sottile"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
681 msgid "Thin like a soap membrane"
682 msgstr "Membrana sottile come il sapone"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
685 msgid "Matte ridge"
686 msgstr "Cresta opaca"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
689 msgid "Soft pastel ridge"
690 msgstr "Creste a pastello leggero"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
693 msgid "Glowing metal"
694 msgstr "Metallo lucidato"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
697 msgid "Glowing metal texture"
698 msgstr "Texture metallica con alonce"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
701 msgid "Leaves"
702 msgstr "Foglie"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
707 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
708 msgid "Scatter"
709 msgstr "Sciame"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
712 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
713 msgstr "Foglie cadute in autunno, o foglie vive"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
716 msgid "Translucent"
717 msgstr "Traslucente"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
720 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
721 msgstr "Vetro o plastica lucidi e illuminati"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
724 #, fuzzy
725 msgid "Cross-smooth"
726 msgstr "curvo"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
729 msgid "Blur inner borders and intersections"
730 msgstr "Sfoca bordi interni e intersezioni"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
733 msgid "Iridescent beeswax"
734 msgstr "Cera d'api iridescente"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
737 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
738 msgstr "Texture "
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
741 msgid "Eroded metal"
742 msgstr "Metallo consumato"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
745 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
746 msgstr "Texture a metallo consumato con sporgenze, buchi, aloni e righe"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
749 msgid "Cracked Lava"
750 msgstr "Magma frammentato"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
753 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
754 msgstr "Una texture magmatica, simile al cuoio"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
757 msgid "Bark"
758 msgstr "Corteccia"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
761 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
762 msgstr "Texture a corteccia, verticale; usare con colori scuri"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
765 msgid "Lizard skin"
766 msgstr "Pelle di lucertola"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
769 msgid "Stylized reptile skin texture"
770 msgstr "Texture stilizzata come pelle di rettile"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
773 msgid "Stone wall"
774 msgstr "Muro in pietra"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
777 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
778 msgstr "Texture a muro di pietra, da usare con colori non troppo saturi"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
781 msgid "Silk carpet"
782 msgstr "Tappeto di seta"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
785 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
786 msgstr "Texture a tappeto di seta, con strisce orizzontali"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
789 msgid "Refractive gel A"
790 msgstr "Gel rifrangente A"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
793 msgid "Gel effect with light refraction"
794 msgstr "Effetto gel con debole rifrazione"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
797 msgid "Refractive gel B"
798 msgstr "Gel rifrangente B"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
801 msgid "Gel effect with strong refraction"
802 msgstr "Effetto gel con forte rifrazione"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
805 msgid "Metallized paint"
806 msgstr "Vernice metallizzata"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
809 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
810 msgstr "Effetto metallizzato con tenue illuminazione, leggermente traslucido ai bordi"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
813 msgid "Dragee"
814 msgstr "Confetti"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
817 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
818 msgstr "Cresta gelatinosa con un effetto perlaceo"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
821 msgid "Raised border"
822 msgstr "Bordo rialzato"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
825 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
826 msgstr "Bordo molto sporgente da una superficie piatta"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
829 msgid "Metallized ridge"
830 msgstr "Cresta metallizzata"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
833 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
834 msgstr "Cresta gelatinosa con punta metallizzata"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
837 msgid "Fat oil"
838 msgstr "Copertura oleosa"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
841 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
842 msgstr "Copertura oleosa con turbolenza variabile"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
845 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
846 msgid "Colorize"
847 msgstr "Colora"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
850 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
851 msgstr "Miscela immagini o oggetti con un colore di riempimento e importa luminosità e contrasto"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
854 msgid "Parallel hollow"
855 msgstr "Buca parallela"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
869 #: ../src/filter-enums.cpp:31
870 msgid "Morphology"
871 msgstr "Morfologia"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
874 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
875 msgstr "Una buca sfumata scavata internamente e parallela al bordo"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
878 msgid "Hole"
879 msgstr "Buco"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
882 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
883 msgstr "Apre un buco smussato all'interno della forma"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
886 msgid "Black hole"
887 msgstr "Buco nero"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
890 msgid "Creates a black light inside and outside"
891 msgstr "Crea una luce scura all'interno e all'esterno"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
894 msgid "Smooth outline"
895 msgstr "Contorno smussato"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
898 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
899 msgstr "Evidenzia le linee e addolcisce le intersezioni"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
902 msgid "Cubes"
903 msgstr "Cubi"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
906 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
907 msgstr "Cubi sparsi; dimensione regolabile tramite il filtro Morfologia"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
910 msgid "Peel off"
911 msgstr "Strappi"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
914 msgid "Peeling painting on a wall"
915 msgstr "Carta da parati strappata"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
918 msgid "Gold splatter"
919 msgstr "Spruzzi dorati"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
922 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
923 msgstr "Stampo metallico a spruzzi, con riflessi dorati"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
926 msgid "Gold paste"
927 msgstr "Campiture dorate"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
930 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
931 msgstr "Stampo metallico a campiture, con riflessi dorati"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
934 msgid "Crumpled plastic"
935 msgstr "Plastica spiegazzata"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
938 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
939 msgstr "Plastica spiegazzata opaca, con bordi fusi"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
942 msgid "Enamel jewelry"
943 msgstr "Gioielli smaltati"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
946 msgid "Slightly cracked enameled texture"
947 msgstr "Texture smaltata con leggere striature"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
950 msgid "Rough paper"
951 msgstr "Carta grezza"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
954 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
955 msgstr "Carta acquarellata, usabile per oggetti o immagini"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
958 msgid "Rough and glossy"
959 msgstr "Grezza e patinata"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
962 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
963 msgstr "Carta stropicciata e patinata, può essere usa per oggetti o immagini"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
966 msgid "In and Out"
967 msgstr "Dentro e fuori"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
970 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
971 msgstr "Ombra interna colorabile, ombra scura esterna"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
974 msgid "Air spray"
975 msgstr "Nebulizzatore"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
978 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
979 msgstr "Converte in piccole particelle sparse dotate di spessore"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
982 msgid "Warm inside"
983 msgstr "Calore interno"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
986 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
987 msgstr "Contorno sfumato colorabile, riempimento interno"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
990 #, fuzzy
991 msgid "Cool outside"
992 msgstr "Riquadro"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
995 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
996 msgstr "Contorno sfumato colorabile, interno vuoto"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
999 msgid "Electronic microscopy"
1000 msgstr "Microscopio elettronico"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1003 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1004 msgstr ""
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1007 msgid "Tartan"
1008 msgstr "Tartan"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1011 msgid "Checkered tartan pattern"
1012 msgstr "Tartan con trama quadrettata"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1015 msgid "Invert hue"
1016 msgstr "Inverti tinta"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1019 msgid "Invert hue, or rotate it"
1020 msgstr "Inversione tinta, o rotazione"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1023 msgid "Inner outline"
1024 msgstr "Contorno interno"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1027 msgid "Draws an outline around"
1028 msgstr "Disegna un contorno"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1031 msgid "Outline, double"
1032 msgstr "Contorno doppio"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1035 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1036 msgstr ""
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Fancy blur"
1041 msgstr "Modifica sfocatura"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1044 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1045 msgstr ""
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1048 msgid "Glow"
1049 msgstr "Alone"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1052 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1053 msgstr "Alone lungo i bordi, dello stesso colore dell'oggetto"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1056 msgid "Outline"
1057 msgstr "Scheletro"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1060 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1061 msgstr "Aggiunge un alone sfuocati e rimuove la forma"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1064 msgid "Color emboss"
1065 msgstr "Rilievo colorato"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1068 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1069 msgstr "Effetto rilievo classico e colorato: scala di grigi, colore e rilievo 3D"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1072 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1073 msgid "Solarize"
1074 msgstr "Sovraesponi"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1077 msgid "Classical photographic solarization effect"
1078 msgstr "Classico effetto fotografico"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1081 msgid "Moonarize"
1082 msgstr "Lunare"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1085 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1086 msgstr "Un effetto a metà tra «solarizza» e «inverti», che spesso preserva l'illuminazione su cielo e acqua"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1089 msgid "Soft focus lens"
1090 msgstr "Lente focale leggera"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1093 msgid "Glowing image content without blurring it"
1094 msgstr "Aggiunge bagliore all'immagine senza sfuocarla"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1097 msgid "Stained glass"
1098 msgstr "Vetrata"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1101 msgid "Illuminated stained glass effect"
1102 msgstr "Vetrata illuminata"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1105 msgid "Dark glass"
1106 msgstr "Vetro scuro"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1109 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1110 msgstr "Vetro illuminato da sotto"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1113 msgid "HSL Bumps alpha"
1114 msgstr "Rughe HSL e alpha"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1129 msgid "Image effects, transparent"
1130 msgstr "Effetti immagine, con trasparenza"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1133 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1134 msgstr "Come Rughe HSL, ma con riflessi trasparenti"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1137 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1138 msgstr "Rughe a bolle, con trasparenza"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1141 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1142 msgstr "Come Rughe a bolle, ma con un riflesso trasparente"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1145 msgid "Smooth edges"
1146 msgstr "Bordi smussati"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1149 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1150 msgstr ""
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Torn edges"
1156 msgstr "Muovi nodi"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1160 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1161 msgstr ""
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1164 msgid "Feather"
1165 msgstr "Cuoio"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1168 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1169 msgstr ""
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1172 msgid "Blur content"
1173 msgstr "Sfocatura contenuto"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1176 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1177 msgstr "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1180 msgid "Specular light"
1181 msgstr "Illuminazione speculare"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1185 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1186 msgstr ""
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1189 msgid "Roughen inside"
1190 msgstr "Interno nitido"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1193 msgid "Roughen all inside shapes"
1194 msgstr "Interni delle forme più nitidi"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1197 msgid "Evanescent"
1198 msgstr "Evanescente"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1201 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1202 msgstr "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno e aggiungendo una trasparenza progressiva ai bordi"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1205 msgid "Chalk and sponge"
1206 msgstr "Gesso e spugna"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1209 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1210 msgstr "Una bassa turbolenza per un effetto spugna, alta per effetto gesso"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1213 msgid "People"
1214 msgstr "Persone"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1217 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1218 msgstr "Macchie colorate, simile a una folla di persone"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1221 msgid "Scotland"
1222 msgstr "Tartan"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1225 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1226 msgstr "Montagna colorata con la cima annuvolata"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1229 msgid "Noise transparency"
1230 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1233 msgid "Basic noise transparency texture"
1234 msgstr "Texture semplice con disturbo in trasparenza"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1237 msgid "Noise fill"
1238 msgstr "Riempimento rumoroso"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1241 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1242 msgstr "Texture semplice di riempimento rumoroso; colore impostabile in Riempimento"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1245 msgid "Garden of Delights"
1246 msgstr "Giardino delle delizie"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1249 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1250 msgstr "Ammasso fantasmagorico e turbolento, come nel Giardino delle Delizie di Hieronymus Bosch"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1253 msgid "Diffuse light"
1254 msgstr "Illuminazione diffusa"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1257 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1258 msgstr ""
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Cutout Glow"
1263 msgstr "estrusione"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1266 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1267 msgstr ""
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1270 msgid "HSL Bumps, matte"
1271 msgstr "Rughe HSL, opache"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1274 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1275 msgstr "Come Rughe HSL, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Dark Emboss"
1280 msgstr "Rilievo"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1283 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1284 msgstr "Rilievo: effetto 3D dove il bianco è rimpiazzato col nero"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1287 msgid "Simple blur"
1288 msgstr "Sfocatura semplice"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1291 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1292 msgstr "Sfocatura gaussiana semplice, come il regolatore di sfocatura della finestra «Riempimento e contorni»"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1295 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1296 msgstr "Rughe a bolle, opache"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1301 msgstr "Come bolle HSL ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1304 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1305 msgid "Emboss"
1306 msgstr "Rilievo"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1309 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1310 msgstr "Rilievo: i colori dell'immagine originale sono mantenuti o modificati tramite Miscela"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1313 msgid "Blotting paper"
1314 msgstr "Carta macchiata"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1317 msgid "Inkblot on blotting paper"
1318 msgstr "Macchie d'inchiostro su carta"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1321 msgid "Wax print"
1322 msgstr "Dipinto a cera"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1325 msgid "Wax print on tissue texture"
1326 msgstr "Texture stampa a cera su tessuto"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1329 msgid "Inkblot"
1330 msgstr "Macchia di inchiostro"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1333 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1334 msgstr "Macchie di inchiostro su tessuto o carta grezza"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Color outline, in"
1339 msgstr "Colore delle linee guida"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1342 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1343 msgstr "Un contorno interno colorabile con larghezza e sfocatura variabili"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1346 msgid "Liquid"
1347 msgstr "Liquido"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1350 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1351 msgstr "Riempimento colorabile con una trasparenza liquida"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1354 msgid "Watercolor"
1355 msgstr "Colore ad acqua"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1358 msgid "Cloudy watercolor effect"
1359 msgstr "Effetto nuvola acquerellata"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1362 msgid "Felt"
1363 msgstr "Feltro"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1366 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1367 msgstr ""
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1370 msgid "Ink paint"
1371 msgstr "Disegno a china"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1374 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1375 msgstr ""
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1378 msgid "Tinted rainbow"
1379 msgstr "Arcobaleno tinto"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1382 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1383 msgstr "Arcobaleno di colori, fuso lungo i bordi e colorabile"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1386 msgid "Melted rainbow"
1387 msgstr "Arcobaleno fuso"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1390 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1391 msgstr "Arcobaleno di colori, leggermente fuso lungo i bordi"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1394 msgid "Flex metal"
1395 msgstr "Metallo colato"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1398 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1399 msgstr "Colata metallica irregolare e brillante, colorabile"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1402 msgid "Comics draft"
1403 msgstr "Fumetto"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1419 msgid "Non realistic 3D shaders"
1420 msgstr "Shader 3D non realistici"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1423 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1424 msgstr ""
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1427 msgid "Comics fading"
1428 msgstr ""
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1431 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1432 msgstr ""
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Smooth shader"
1437 msgstr "Smussatura"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1440 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1441 msgstr ""
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Emboss shader"
1446 msgstr "Shader rilievo NR"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1449 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1450 msgstr ""
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Smooth shader dark"
1455 msgstr "Smussatura"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1458 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1459 msgstr ""
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1462 msgid "Comics"
1463 msgstr "Fumetti"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1468 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1471 msgid "Satin"
1472 msgstr "Satinato"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1475 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1479 msgid "Frosted glass"
1480 msgstr "Vetro smerigliato"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1483 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1484 msgstr ""
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Smooth shader contour"
1489 msgstr "Smussatura"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1492 msgid "Contouring version of smooth shader"
1493 msgstr ""
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1496 msgid "Aluminium"
1497 msgstr "Alluminio"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1500 msgid "Brushed aluminium shader"
1501 msgstr ""
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1504 msgid "Comics fluid"
1505 msgstr ""
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1510 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Chrome"
1515 msgstr "Combina"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1518 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1519 msgstr ""
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1522 msgid "Chrome dark"
1523 msgstr ""
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1526 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1527 msgstr ""
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1530 msgid "Wavy tartan"
1531 msgstr "Tartan increspato"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1534 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1535 msgstr ""
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1538 msgid "3D marble"
1539 msgstr "Marmo 3D"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1542 msgid "3D warped marble texture"
1543 msgstr "Texture marmorea convoluta 3D"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1546 msgid "3D wood"
1547 msgstr "Legno 3D"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1550 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1551 msgstr "Texture convoluta 3D, legno fibroso"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1554 msgid "3D mother of pearl"
1555 msgstr "Madreperla 3D"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1558 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1559 msgstr "Texture convoluta 3D, perlaceo iridescente"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1562 msgid "Tiger fur"
1563 msgstr "Pelo di tigre"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1566 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1567 msgstr ""
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1570 msgid "Shaken liquid"
1571 msgstr ""
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1574 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1575 msgstr ""
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1578 msgid "Comics cream"
1579 msgstr ""
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1582 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1583 msgstr ""
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1586 msgid "Black Light"
1587 msgstr "Luce nera"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1590 msgid "Light areas turn to black"
1591 msgstr "Le aree chiare diventano nere"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Light eraser"
1596 msgstr "Luminosità"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1603 msgid "Transparency utilities"
1604 msgstr "Strumenti trasparenze"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1607 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1608 msgstr ""
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1611 msgid "Noisy blur"
1612 msgstr "Sfocatura rumorosa"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1617 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1620 msgid "Film grain"
1621 msgstr "Pellicola a grani"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1624 msgid "Adds a small scale graininess"
1625 msgstr "Aggiunge una leggere granularità"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1628 msgid "HSL Bumps, transparent"
1629 msgstr "Rughe HSL, con trasparenza"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1632 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1633 msgstr "Rughe speculari altamente adattabili con trasparenza"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1637 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1638 msgid "Drawing"
1639 msgstr "Disegno"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1642 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1643 msgstr ""
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1646 msgid "Velvet Bumps"
1647 msgstr "Rughe vellutate"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1650 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1651 msgstr "Crea rughe soffici ad effetto velluto"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Alpha draw"
1656 msgstr "Alfa"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1659 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1660 msgstr "Conferisce un effetto disegno con trasparenza a bitmap e materiali"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Alpha draw, color"
1665 msgstr "Alfa"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1668 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1669 msgstr "Conferisce un riempimento colorato con trasparenza a bitmap e materiali"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1672 msgid "Chewing gum"
1673 msgstr "Chewing gum"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1676 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1677 msgstr ""
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1680 msgid "Black outline"
1681 msgstr "Contorno nero"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1684 msgid "Draws a black outline around"
1685 msgstr "Disegna un contorno esterno nero"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1688 msgid "Color outline"
1689 msgstr "Contorno colorato"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1692 msgid "Draws a colored outline around"
1693 msgstr "Disegna un contorno esterno colorato"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Inner Shadow"
1698 msgstr "Ombra interno"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1701 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1702 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Dark and Glow"
1707 msgstr "Ombre e aloni"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1710 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1711 msgstr ""
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1714 msgid "Darken edges"
1715 msgstr "Bordi scuri"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1718 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1719 msgstr ""
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1722 msgid "Warped rainbow"
1723 msgstr "Arcobaleno distorto"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1726 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1727 msgstr "Arcobaleno colorato deformato lungo i bordi e colorabile"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Rough and dilate"
1732 msgstr "Modalità increspatura"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1735 msgid "Create a turbulent contour around"
1736 msgstr "Crea un contorno turbolento attorno"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1739 msgid "Quadritone fantasy"
1740 msgstr "Fantasia in quattro torni"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1743 msgid "Replace hue by two colors"
1744 msgstr "Rimpiazza tinta con due colori"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1747 msgid "Old postcard"
1748 msgstr "Cartolina antica"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1751 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1752 msgstr ""
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1755 msgid "Fuzzy Glow"
1756 msgstr ""
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1759 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1760 msgstr "Sovrappone una copia sfalsata semitrasparente a una sfuocata"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Dots transparency"
1765 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1768 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1769 msgstr "Produce una trasparenza con HSL regolabili in stile puntinista"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Canvas transparency"
1774 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1777 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1778 msgstr "Produce una trasparenza con HSL regolabili simile alla tela"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Smear transparency"
1783 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1786 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1787 msgstr "Dipinge l'oggetto con una turbolenza trasparenza che gira attorno ai bordi di colore"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1790 msgid "Thick paint"
1791 msgstr "Pittura densa"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1794 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1795 msgstr "Effetto pittura spessa con turbolenza"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Burst"
1800 msgstr "Sfocature"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1803 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1804 msgstr ""
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1807 msgid "Embossed leather"
1808 msgstr "Pelle goffrata"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1811 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1812 msgstr "Combina Rughe HSL con rilevamento dei bordi con una texture legnosa o in pelle colorabile"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1815 msgid "Carnaval"
1816 msgstr "Carnevale"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1819 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1820 msgstr "Macchie bianche simili a quelle della maschere di carnevale"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1823 msgid "Plastify"
1824 msgstr "Plastificato"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1827 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1828 msgstr "Rughe HSL con rilevamento dei bordi con una superficie increspata riflettente e pieghe adattabili"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1831 msgid "Plaster"
1832 msgstr "Gesso"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1835 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1836 msgstr "Combina Rughe HSL con rilevamento dei bordi con una superficie stropicciata e sbiadita"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1839 msgid "Rough transparency"
1840 msgstr "Trasparenza grezza"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1843 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1844 msgstr "Aggiunge una turbolenza trasparente che sposta vari pixel contemporaneamente"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1847 msgid "Gouache"
1848 msgstr "Guazzo"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1851 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1852 msgstr "Effetto acqua colorata parzialmente opaca e con macchie"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Alpha engraving"
1857 msgstr "Alpha (opacità)"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1860 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1861 msgstr ""
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Alpha draw, liquid"
1866 msgstr "Alfa"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1869 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1870 msgstr ""
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1873 msgid "Liquid drawing"
1874 msgstr "Pittura ad acqua"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1877 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1878 msgstr ""
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1881 msgid "Marbled ink"
1882 msgstr "Inchiostro marmorizzato"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1885 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1886 msgstr "Effetto marmoreo trasparente che si adatta ai bordi rilevati dell'immagine"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1889 msgid "Thick acrylic"
1890 msgstr "Acrilico denso"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1893 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1894 msgstr "Texture acrilico denso con forte profondità"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Alpha engraving B"
1899 msgstr "Alpha (opacità)"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1902 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1903 msgstr ""
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1906 msgid "Lapping"
1907 msgstr "Lappatura"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1910 msgid "Something like a water noise"
1911 msgstr "Simile ai disturbi dovuti all'acqua"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Monochrome transparency"
1916 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1921 msgstr "Converte in un negativo trasparente colorabile"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1924 msgid "Duotone"
1925 msgstr "Due toni"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1928 msgid "Change colors to a duotone palette"
1929 msgstr "Cambia i colori in una tavolozza a due toni"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1932 msgid "Light eraser, negative"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1936 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1940 msgid "Alpha repaint"
1941 msgstr "Tinta con trasparenza"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1944 msgid "Repaint anything monochrome"
1945 msgstr "Ridipinge tutto monocromo"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1948 msgid "Saturation map"
1949 msgstr "Mappa di saturazione"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1952 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
1953 msgstr ""
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1956 msgid "Riddled"
1957 msgstr "Crivellato"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1960 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1961 msgstr "Crivella la superficie e aggiunge rughe all'immagine"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1964 msgid "Wrinkled varnish"
1965 msgstr "Smalto rugoso"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1968 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1969 msgstr "Texture di pittura traslucida spessa e con riflessi"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1972 msgid "Canvas Bumps"
1973 msgstr "Tela rugosa"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1976 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1977 msgstr ""
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1980 msgid "Canvas Bumps, matte"
1981 msgstr "Rughe della tela, opache"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1984 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1985 msgstr "Come Tela rugosa, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1988 msgid "Canvas Bumps alpha"
1989 msgstr "Rughe della tela, con alpha"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1992 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1993 msgstr "Come Tela rugosa, ma con riflesso trasparente "
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1996 msgid "Lightness-Contrast"
1997 msgstr "Luminosità-Contrasto"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2000 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2001 msgstr "Aumenta o diminuisce luminosità e contrasto"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2004 msgid "Clean edges"
2005 msgstr "Bordi puliti"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2008 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
2009 msgstr "Rimuove o diminuisce aloni o frastagliature attorno ai bordi degli oggetti dopo aver applicato alcuni filtri"
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2012 msgid "Bright metal"
2013 msgstr "Metallo lucido"
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2016 msgid "Bright metallic effect for any color"
2017 msgstr "Effetto metallico brillante per qualsiasi colore"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2020 msgid "Deep colors plastic"
2021 msgstr ""
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2024 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2025 msgstr ""
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2028 msgid "Melted jelly, matte"
2029 msgstr "Gelatina sciolta, opaca"
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2032 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2033 msgstr ""
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2036 msgid "Melted jelly"
2037 msgstr "Gelatina sciolta"
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2042 msgstr "I tratti hanno terminazioni arrotondate"
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Combined lighting"
2047 msgstr "Combinato"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2050 msgid "Tinfoil"
2051 msgstr "Stagnola"
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2054 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2055 msgstr "Effetto carta stagnola con due tipi d'illuminazione e pieghe variabili"
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2058 msgid "Copper and chocolate"
2059 msgstr "Rame e cioccolato"
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2062 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2063 msgstr ""
2065 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Inner Glow"
2068 msgstr "Ombra interno"
2070 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2071 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2072 msgstr "Proietta un alone interno colorabile"
2074 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2075 msgid "Soft colors"
2076 msgstr "Colori tenui"
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2081 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
2083 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Relief print"
2086 msgstr "Cianotipo"
2088 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2089 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2090 msgstr ""
2092 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2093 msgid "Growing cells"
2094 msgstr "Coltura di cellule"
2096 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2097 msgid "Random rounded living cells like fill"
2098 msgstr "Riempimento casuale con piccole cellule viventi tondeggianti"
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2101 msgid "Fluorescence"
2102 msgstr "Fluorescenza"
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2105 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2106 msgstr "Rende sovrasaturi colori che possono essere fluorescenti nella realtà"
2108 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2109 msgid "Tritone"
2110 msgstr "Tre toni"
2112 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2113 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2114 msgstr "Crea un effetto in tre toni, col colore regolabile tramite il riempimento"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2117 msgid "Stripes 1:1"
2118 msgstr "Strisce 1:1"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2121 msgid "Stripes 1:1 white"
2122 msgstr "Strisce 1:1 bianche"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2125 msgid "Stripes 1:1.5"
2126 msgstr "Strisce 1:1.5"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2129 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2130 msgstr "Strisce 1:1.5 bianche"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2133 msgid "Stripes 1:2"
2134 msgstr "Strisce 1:2"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2137 msgid "Stripes 1:2 white"
2138 msgstr "Strisce 1:2 bianche"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2141 msgid "Stripes 1:3"
2142 msgstr "Strisce 1:3"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2145 msgid "Stripes 1:3 white"
2146 msgstr "Strisce 1:3 bianche"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2149 msgid "Stripes 1:4"
2150 msgstr "Strisce 1:4"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2153 msgid "Stripes 1:4 white"
2154 msgstr "Strisce 1:4 bianche"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2157 msgid "Stripes 1:5"
2158 msgstr "Strisce 1:5"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2161 msgid "Stripes 1:5 white"
2162 msgstr "Strisce 1:5 bianche"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2165 msgid "Stripes 1:8"
2166 msgstr "Strisce 1:8"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2169 msgid "Stripes 1:8 white"
2170 msgstr "Strisce 1:8 bianche"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2173 msgid "Stripes 1:10"
2174 msgstr "Strisce 1:10"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2177 msgid "Stripes 1:10 white"
2178 msgstr "Strisce 1:10 bianche"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2181 msgid "Stripes 1:16"
2182 msgstr "Strisce 1:16"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2185 msgid "Stripes 1:16 white"
2186 msgstr "Strisce 1:16 bianche"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2189 msgid "Stripes 1:32"
2190 msgstr "Strisce 1:32"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2193 msgid "Stripes 1:32 white"
2194 msgstr "Strisce 1:32 bianche"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2197 msgid "Stripes 1:64"
2198 msgstr "Strisce 1:64"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2201 msgid "Stripes 2:1"
2202 msgstr "Strisce 2:1"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2205 msgid "Stripes 2:1 white"
2206 msgstr "Strisce 2:1 bianche"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2209 msgid "Stripes 4:1"
2210 msgstr "Strisce 4:1"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2213 msgid "Stripes 4:1 white"
2214 msgstr "Strisce 4:1 bianche"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2217 msgid "Checkerboard"
2218 msgstr "Scacchiera"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2221 msgid "Checkerboard white"
2222 msgstr "Scacchiera bianca"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Packed circles"
2227 msgstr "cerchio"
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2230 msgid "Polka dots, small"
2231 msgstr "Pois, piccoli"
2233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2234 msgid "Polka dots, small white"
2235 msgstr "A pois, piccoli e bianchi"
2237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2238 msgid "Polka dots, medium"
2239 msgstr "Pois, medi"
2241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2242 msgid "Polka dots, medium white"
2243 msgstr "A pois, medi e bianchi"
2245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2246 msgid "Polka dots, large"
2247 msgstr "Pois, larghi"
2249 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2250 msgid "Polka dots, large white"
2251 msgstr "A pois, larghi e bianchi"
2253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2254 msgid "Wavy"
2255 msgstr "Ondulato"
2257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2258 msgid "Wavy white"
2259 msgstr "Ondulato bianco"
2261 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2262 msgid "Camouflage"
2263 msgstr "Camuffamento"
2265 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2266 msgid "Ermine"
2267 msgstr "Ermellino"
2269 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2270 msgid "Sand (bitmap)"
2271 msgstr "Sabbia (bitmap)"
2273 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Cloth (bitmap)"
2276 msgstr "Crea bitmap"
2278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2279 msgid "Old paint (bitmap)"
2280 msgstr "Dipinto antico (bitmap)"
2282 #: ../src/arc-context.cpp:319
2283 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2284 msgstr "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/segmenti"
2286 #: ../src/arc-context.cpp:320
2287 #: ../src/rect-context.cpp:362
2288 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2289 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
2291 #: ../src/arc-context.cpp:471
2292 #, c-format
2293 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2294 msgstr "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
2296 #: ../src/arc-context.cpp:473
2297 #, c-format
2298 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2299 msgstr "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
2301 #: ../src/arc-context.cpp:499
2302 msgid "Create ellipse"
2303 msgstr "Crea ellisse"
2305 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2306 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2307 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2308 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2309 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2310 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2311 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2312 msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
2314 #. status text
2315 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2316 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2317 msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
2319 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2320 msgid "Create 3D box"
2321 msgstr "Crea solido 3D"
2323 #: ../src/box3d.cpp:315
2324 msgid "<b>3D Box</b>"
2325 msgstr "<b>Solido 3D</b>"
2327 #: ../src/connector-context.cpp:526
2328 msgid "Creating new connector"
2329 msgstr "Creazione nuovo connettore"
2331 #: ../src/connector-context.cpp:775
2332 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2333 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
2335 #: ../src/connector-context.cpp:824
2336 msgid "Reroute connector"
2337 msgstr "Reinstrada connettore"
2339 #. Flush pending updates
2340 #: ../src/connector-context.cpp:988
2341 msgid "Create connector"
2342 msgstr "Crea connettore"
2344 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2345 msgid "Finishing connector"
2346 msgstr "Terminazione connettore"
2348 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2349 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2350 msgstr "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo connettore"
2352 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2353 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2354 msgstr "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a nuove forme"
2356 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2357 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2358 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
2360 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2362 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2363 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
2365 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2367 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2368 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
2370 #: ../src/context-fns.cpp:36
2371 #: ../src/context-fns.cpp:65
2372 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2373 msgstr "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre mostrarlo."
2375 #: ../src/context-fns.cpp:42
2376 #: ../src/context-fns.cpp:71
2377 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2378 msgstr "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre sbloccarlo."
2380 #: ../src/desktop.cpp:828
2381 msgid "No previous zoom."
2382 msgstr "Nessuno zoom precedente."
2384 #: ../src/desktop.cpp:853
2385 msgid "No next zoom."
2386 msgstr "Nessuno zoom successivo."
2388 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2389 msgid "Create guide"
2390 msgstr "Crea guida"
2392 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2393 msgid "Move guide"
2394 msgstr "Muovi guida"
2396 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2397 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2398 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2399 msgid "Delete guide"
2400 msgstr "Cancella guida"
2402 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2403 #, c-format
2404 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2405 msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2408 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2409 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2412 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2413 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2416 #, c-format
2417 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2418 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2421 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2422 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2425 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2426 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2429 msgid "Unclump tiled clones"
2430 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2433 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2434 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2437 msgid "Delete tiled clones"
2438 msgstr "Elimina cloni in serie"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2442 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2443 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2446 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2447 msgstr "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e <b>clonare il gruppo</b>."
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2450 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2451 msgstr "<small>Creazione cloni in serie...</small>"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2454 msgid "Create tiled clones"
2455 msgstr "Crea cloni in serie"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2458 msgid "<small>Per row:</small>"
2459 msgstr "<small>Per riga:</small>"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2462 msgid "<small>Per column:</small>"
2463 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2466 msgid "<small>Randomize:</small>"
2467 msgstr "<small>Casualità:</small>"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2470 msgid "_Symmetry"
2471 msgstr "_Simmetria"
2473 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2474 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2475 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2476 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2477 #.
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2479 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2480 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
2482 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2484 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2485 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2488 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2492 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2493 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
2495 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2496 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2498 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2499 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2502 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2503 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2506 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2507 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2510 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2511 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2514 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2515 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2518 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2519 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2522 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2523 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2526 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2527 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2530 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2531 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2534 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2535 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2538 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2539 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2542 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2543 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2546 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2547 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2550 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2551 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2554 msgid "S_hift"
2555 msgstr "Spos_tamento"
2557 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2559 #, no-c-format
2560 msgid "<b>Shift X:</b>"
2561 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2564 #, no-c-format
2565 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2566 msgstr "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2569 #, no-c-format
2570 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2571 msgstr "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2574 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2575 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
2577 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2579 #, no-c-format
2580 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2581 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2584 #, no-c-format
2585 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2586 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2589 #, no-c-format
2590 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2591 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2594 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2595 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2599 msgid "<b>Exponent:</b>"
2600 msgstr "<b>Esponente:</b>"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2603 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2604 msgstr "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2607 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2608 msgstr "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2610 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2617 msgid "<small>Alternate:</small>"
2618 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2621 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2622 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2625 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2626 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
2628 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2632 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2633 msgstr "<small>Accumula:</small>"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2636 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2637 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2640 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2641 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
2643 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2645 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2646 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2649 msgid "Exclude tile height in shift"
2650 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2653 msgid "Exclude tile width in shift"
2654 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2657 msgid "Sc_ale"
2658 msgstr "Sc_ala"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2661 msgid "<b>Scale X:</b>"
2662 msgstr "<b>Scala X:</b>"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2665 #, no-c-format
2666 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2667 msgstr "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2670 #, no-c-format
2671 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2672 msgstr "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2675 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2676 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2679 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2680 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2683 #, no-c-format
2684 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2685 msgstr "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2688 #, no-c-format
2689 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2690 msgstr "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2693 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2694 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2697 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2698 msgstr "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2701 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2702 msgstr "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2705 msgid "<b>Base:</b>"
2706 msgstr "<b>Base:</b>"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2710 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2711 msgstr "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o divergente (>1)"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2714 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2715 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2718 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2719 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2722 msgid "Cumulate the scales for each row"
2723 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2726 msgid "Cumulate the scales for each column"
2727 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2730 msgid "_Rotation"
2731 msgstr "_Rotazione"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2734 msgid "<b>Angle:</b>"
2735 msgstr "<b>Angolo:</b>"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2738 #, no-c-format
2739 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2740 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2743 #, no-c-format
2744 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2745 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2748 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2749 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2752 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2753 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2756 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2757 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2760 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2761 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2764 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2765 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2768 msgid "_Blur & opacity"
2769 msgstr "Sfocatura & _opacità"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2772 msgid "<b>Blur:</b>"
2773 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2776 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2777 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2780 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2781 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2784 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2785 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2788 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2789 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2792 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2793 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2796 msgid "<b>Fade out:</b>"
2797 msgstr "<b>Opacità:</b>"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2800 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2801 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2804 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2805 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2808 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2809 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2812 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2813 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2816 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2817 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2820 msgid "Co_lor"
2821 msgstr "Co_lore"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2824 msgid "Initial color: "
2825 msgstr "Colore iniziale: "
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2828 msgid "Initial color of tiled clones"
2829 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2832 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2833 msgstr "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede riempimenti o bordi)"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2836 msgid "<b>H:</b>"
2837 msgstr "<b>H:</b>"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2840 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2841 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2844 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2845 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2848 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2849 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2852 msgid "<b>S:</b>"
2853 msgstr "<b>S:</b>"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2856 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2857 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2860 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2861 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2864 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2865 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2868 msgid "<b>L:</b>"
2869 msgstr "<b>L:</b>"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2872 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2873 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2876 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2877 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2880 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2881 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2884 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2885 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2888 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2889 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2892 msgid "_Trace"
2893 msgstr "Ve_ttorizza"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2896 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2897 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2900 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2901 msgstr "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo applica al clone"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2904 msgid "1. Pick from the drawing:"
2905 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2908 msgid "Pick the visible color and opacity"
2909 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2916 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2917 msgid "Opacity"
2918 msgstr "Opacità"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2921 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2922 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2925 msgid "R"
2926 msgstr "R"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2929 msgid "Pick the Red component of the color"
2930 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2933 msgid "G"
2934 msgstr "G"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2937 msgid "Pick the Green component of the color"
2938 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2941 msgid "B"
2942 msgstr "B"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2945 msgid "Pick the Blue component of the color"
2946 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
2948 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2949 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2951 msgid "clonetiler|H"
2952 msgstr "H"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2955 msgid "Pick the hue of the color"
2956 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
2958 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2959 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2961 msgid "clonetiler|S"
2962 msgstr "S"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2965 msgid "Pick the saturation of the color"
2966 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
2968 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2969 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2971 msgid "clonetiler|L"
2972 msgstr "L"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2975 msgid "Pick the lightness of the color"
2976 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2979 msgid "2. Tweak the picked value:"
2980 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2983 msgid "Gamma-correct:"
2984 msgstr "Correzione-gamma:"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2987 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2988 msgstr "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il basso (<0)"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2991 msgid "Randomize:"
2992 msgstr "Casualità:"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2995 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2996 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2999 msgid "Invert:"
3000 msgstr "Inverti:"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3003 msgid "Invert the picked value"
3004 msgstr "Inverti il valore prelevato"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3007 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3008 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3011 msgid "Presence"
3012 msgstr "Presenza"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3015 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
3016 msgstr "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato in quel punto"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3019 msgid "Size"
3020 msgstr "Dimensione"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3023 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3024 msgstr "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3027 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
3028 msgstr "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere riempimento o bordo)"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3031 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3032 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3035 msgid "How many rows in the tiling"
3036 msgstr "Il numero di righe della serie"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3039 msgid "How many columns in the tiling"
3040 msgstr "Il numero di colonne della serie"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3043 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3044 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3047 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3048 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3051 msgid "Rows, columns: "
3052 msgstr "Righe, colonne: "
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3055 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3056 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3059 msgid "Width, height: "
3060 msgstr "Larghezza, altezza: "
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3063 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3064 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3067 msgid "Use saved size and position of the tile"
3068 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3071 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3072 msgstr "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, invece di usare le dimensioni attuali"
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3075 msgid " <b>_Create</b> "
3076 msgstr " <b>_Crea</b> "
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3079 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3080 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
3082 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3083 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3084 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3085 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3086 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3088 msgid " _Unclump "
3089 msgstr " Spa_rpaglia "
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3092 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3093 msgstr "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3096 msgid " Re_move "
3097 msgstr " Ri_muovi "
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3100 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3101 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3104 msgid " R_eset "
3105 msgstr " R_eimposta "
3107 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3109 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3110 msgstr "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di colore nella sottofinestra a zero"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3113 #: ../src/verbs.cpp:2623
3114 msgid "_Page"
3115 msgstr "_Pagina"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3118 #: ../src/verbs.cpp:2627
3119 msgid "_Drawing"
3120 msgstr "_Disegno"
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3123 #: ../src/verbs.cpp:2629
3124 msgid "_Selection"
3125 msgstr "_Selezione"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3128 msgid "_Custom"
3129 msgstr "_Personalizzata"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3132 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3133 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3136 msgid "Units:"
3137 msgstr "Unità:"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3140 msgid "_x0:"
3141 msgstr "_x0:"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3144 msgid "x_1:"
3145 msgstr "x_1:"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3148 msgid "Wid_th:"
3149 msgstr "Larg_hezza:"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3152 msgid "_y0:"
3153 msgstr "_y0:"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3156 msgid "y_1:"
3157 msgstr "y_1:"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3160 msgid "Hei_ght:"
3161 msgstr "Alte_zza:"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3164 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3165 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3168 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3169 msgid "_Width:"
3170 msgstr "_Larghezza:"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3174 msgid "pixels at"
3175 msgstr "pixel a"
3177 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3178 msgid "dp_i"
3179 msgstr "dp_i"
3181 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3182 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3183 msgid "_Height:"
3184 msgstr "_Altezza:"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3189 msgid "dpi"
3190 msgstr "dpi"
3192 #. true = has mnemonic
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3194 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3195 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3198 msgid "_Browse..."
3199 msgstr "_Sfoglia..."
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3202 msgid "Batch export all selected objects"
3203 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3206 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3207 msgstr "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far domande!)"
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3210 msgid "Hide all except selected"
3211 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3214 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3215 msgstr "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3218 msgid "_Export"
3219 msgstr "_Esporta"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3222 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3223 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3226 #, c-format
3227 msgid "Batch export %d selected object"
3228 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3229 msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
3230 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3233 msgid "Export in progress"
3234 msgstr "Esportazione in avanzamento"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3237 #, c-format
3238 msgid "Exporting %d files"
3239 msgstr "Esportazione di %d file"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
3243 #, c-format
3244 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3245 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3248 msgid "You have to enter a filename"
3249 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3252 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3253 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3256 #, c-format
3257 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3258 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3261 #, c-format
3262 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3263 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
3266 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
3267 msgid "Select a filename for exporting"
3268 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
3270 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3272 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3273 #, c-format
3274 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3275 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3276 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3277 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3280 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3281 msgid "exact"
3282 msgstr "esatta"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3286 msgid "partial"
3287 msgstr "parziale"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3290 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3291 msgid "No objects found"
3292 msgstr "Nessun oggetto trovato"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3295 msgid "T_ype: "
3296 msgstr "T_ipo:"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3299 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3300 msgid "Search in all object types"
3301 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3304 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3305 msgid "All types"
3306 msgstr "Tutti i tipi"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3309 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3310 msgid "Search all shapes"
3311 msgstr "Cerca tutte le forme"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3314 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3315 msgid "All shapes"
3316 msgstr "Tutte le forme"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3319 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3320 msgid "Search rectangles"
3321 msgstr "Cerca rettangoli"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3324 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3325 msgid "Rectangles"
3326 msgstr "Rettangoli"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3329 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3330 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3331 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3334 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3335 msgid "Ellipses"
3336 msgstr "Ellissi"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3339 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3340 msgid "Search stars and polygons"
3341 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3344 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3345 msgid "Stars"
3346 msgstr "Stelle"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3349 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3350 msgid "Search spirals"
3351 msgstr "Cerca spirali"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3354 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3355 msgid "Spirals"
3356 msgstr "Spirali"
3358 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3359 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3361 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3362 msgid "Search paths, lines, polylines"
3363 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3366 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3368 msgid "Paths"
3369 msgstr "Percorsi"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3372 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3373 msgid "Search text objects"
3374 msgstr "Cerca testi"
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3377 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3378 msgid "Texts"
3379 msgstr "Testi"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3382 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3383 msgid "Search groups"
3384 msgstr "Cerca gruppi"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3387 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3388 msgid "Groups"
3389 msgstr "Gruppi"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3392 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3393 msgid "Search clones"
3394 msgstr "Cerca cloni"
3396 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3397 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3398 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3400 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3401 msgid "find|Clones"
3402 msgstr "Cloni"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3405 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3406 msgid "Search images"
3407 msgstr "Cerca immagini"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3410 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3411 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3412 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3413 msgid "Images"
3414 msgstr "Immagini"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3417 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3418 msgid "Search offset objects"
3419 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3422 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3423 msgid "Offsets"
3424 msgstr "Proiezioni"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3427 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3428 msgid "_Text: "
3429 msgstr "Te_sto: "
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3432 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3433 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3434 msgstr "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o parziale)"
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3437 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3438 msgid "_ID: "
3439 msgstr "_ID: "
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3442 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3443 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3444 msgstr "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o parziale)"
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3447 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3448 msgid "_Style: "
3449 msgstr "_Stile: "
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3452 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3453 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3454 msgstr "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta o parziale)"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3457 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3458 msgid "_Attribute: "
3459 msgstr "_Attributi:"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3462 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3463 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3464 msgstr "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o parziale)"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3467 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3468 msgid "Search in s_election"
3469 msgstr "Cerca nella s_elezione"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3472 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3473 msgid "Limit search to the current selection"
3474 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3477 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3478 msgid "Search in current _layer"
3479 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3482 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3483 msgid "Limit search to the current layer"
3484 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
3486 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3487 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3488 msgid "Include _hidden"
3489 msgstr "Includi nascosti"
3491 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3492 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3493 msgid "Include hidden objects in search"
3494 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3497 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3498 msgid "Include l_ocked"
3499 msgstr "Includi bloccati"
3501 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3502 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3503 msgid "Include locked objects in search"
3504 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
3506 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3507 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3508 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3509 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3510 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3511 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3512 msgid "_Clear"
3513 msgstr "_Pulisci"
3515 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3516 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3517 msgid "Clear values"
3518 msgstr "Pulisci"
3520 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3521 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3522 msgid "_Find"
3523 msgstr "_Trova"
3525 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3526 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3527 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3528 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
3530 #. Create the label for the object id
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3535 msgid "_Id"
3536 msgstr "_Id"
3538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3539 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3540 msgstr "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
3542 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3544 #: ../src/verbs.cpp:2486
3545 #: ../src/verbs.cpp:2492
3546 msgid "_Set"
3547 msgstr "Impo_sta"
3549 #. Create the label for the object label
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3551 msgid "_Label"
3552 msgstr "Etichet_ta"
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3555 msgid "A freeform label for the object"
3556 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
3558 #. Create the label for the object title
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3560 msgid "_Title"
3561 msgstr "_Titolo"
3563 #. Create the frame for the object description
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3565 msgid "_Description"
3566 msgstr "_Descrizione"
3568 #. Hide
3569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3570 msgid "_Hide"
3571 msgstr "Na_scondi"
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3574 msgid "Check to make the object invisible"
3575 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
3577 #. Lock
3578 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3580 msgid "L_ock"
3581 msgstr "Bl_occa"
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3584 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3585 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
3587 #. Create the frame for interactivity options
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3589 msgid "_Interactivity"
3590 msgstr "_Interazione"
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3594 msgid "Ref"
3595 msgstr "Riferimento"
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3598 msgid "Lock object"
3599 msgstr "Blocca oggetto"
3601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3602 msgid "Unlock object"
3603 msgstr "Sblocca oggetto"
3605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3606 msgid "Hide object"
3607 msgstr "Nascondi oggetto"
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3610 msgid "Unhide object"
3611 msgstr "Mostra oggetto"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3614 msgid "Id invalid! "
3615 msgstr "Id non valido! "
3617 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3618 msgid "Id exists! "
3619 msgstr "Id esistente!"
3621 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3622 msgid "Set object ID"
3623 msgstr "Imposta ID oggetto"
3625 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3626 msgid "Set object label"
3627 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
3629 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3630 msgid "Set object title"
3631 msgstr "Imposta titolo oggetto"
3633 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3634 msgid "Set object description"
3635 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
3637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3638 msgid "Href:"
3639 msgstr "Href:"
3641 #. default x:
3642 #. default y:
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3645 msgid "Target:"
3646 msgstr "Target:"
3648 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3652 msgid "Type:"
3653 msgstr "Tipo:"
3655 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3656 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3658 msgid "Role:"
3659 msgstr "Ruolo:"
3661 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3662 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3664 msgid "Arcrole:"
3665 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
3667 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3669 msgid "Title:"
3670 msgstr "Titolo:"
3672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3674 msgid "Show:"
3675 msgstr "Mostra:"
3677 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3679 msgid "Actuate:"
3680 msgstr "Attuazione:"
3682 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3683 msgid "URL:"
3684 msgstr "URL:"
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3688 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3690 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3692 msgid "X:"
3693 msgstr "X:"
3695 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3697 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3699 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3701 msgid "Y:"
3702 msgstr "Y:"
3704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3705 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3709 msgid "Width:"
3710 msgstr "Larghezza:"
3712 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3713 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3714 msgid "Height:"
3715 msgstr "Altezza:"
3717 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3718 #, c-format
3719 msgid "%s Properties"
3720 msgstr "Proprietà %s"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3723 #, c-format
3724 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3725 msgstr "<b>Finito</b>, <b>%d</b> parole aggiunte al dizionario"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3728 #, c-format
3729 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3730 msgstr "<b>Completato</b>, nessun errore riscontrato"
3732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3733 #, c-format
3734 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3735 msgstr "Non presente nel dizionario (%s): <b>%s</b>"
3737 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3738 msgid "<i>Checking...</i>"
3739 msgstr "<i>Controllo...</i>"
3741 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3742 msgid "Fix spelling"
3743 msgstr "Correggi ortografia"
3745 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3746 msgid "Suggestions:"
3747 msgstr "Suggerimento:"
3749 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3750 msgid "_Accept"
3751 msgstr "_Accetta"
3753 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3754 msgid "Accept the chosen suggestion"
3755 msgstr "Accetta il suggerimento proposto"
3757 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3758 msgid "_Ignore once"
3759 msgstr "_Ignora adesso"
3761 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3762 msgid "Ignore this word only once"
3763 msgstr "Ignora questa parola solo adesso"
3765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3766 msgid "_Ignore"
3767 msgstr "_Ignora"
3769 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3770 msgid "Ignore this word in this session"
3771 msgstr "Ignora questa parola in questa sessione"
3773 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3774 msgid "A_dd to dictionary:"
3775 msgstr "Aggiungi al _dizionario:"
3777 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3778 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3779 msgstr "Aggiunge questa parola al dizionario scelto"
3781 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3782 msgid "_Stop"
3783 msgstr "_Ferma"
3785 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3786 msgid "Stop the check"
3787 msgstr "Ferma il controllo"
3789 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3790 msgid "_Start"
3791 msgstr "_Inizio"
3793 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3794 msgid "Start the check"
3795 msgstr "Inizia il controllo"
3797 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3798 msgid "Font"
3799 msgstr "Carattere"
3801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3802 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3803 msgid "Layout"
3804 msgstr "Aspetto"
3806 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3807 msgid "Align lines left"
3808 msgstr "Allinea linee a sinistra"
3810 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3812 msgid "Center lines"
3813 msgstr "Centra linee"
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3816 msgid "Align lines right"
3817 msgstr "Allinea linee a destra"
3819 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3820 msgid "Justify lines"
3821 msgstr "Giustifica righe"
3823 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3825 msgid "Horizontal text"
3826 msgstr "Testo orizzontale"
3828 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3830 msgid "Vertical text"
3831 msgstr "Testo verticale"
3833 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3834 msgid "Line spacing:"
3835 msgstr "Spaziatura linee"
3837 #. Text
3838 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3839 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
3841 #: ../src/verbs.cpp:2522
3842 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3843 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3844 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3845 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3846 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3847 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3848 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3849 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3850 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3851 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3852 msgid "Text"
3853 msgstr "Testo"
3855 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3856 msgid "Set as default"
3857 msgstr "Imposta come predefinito"
3859 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3860 #: ../src/text-context.cpp:1493
3861 msgid "Set text style"
3862 msgstr "Imposta stile testo"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3865 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3866 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3869 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3870 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3873 #, c-format
3874 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3875 msgstr "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito per effettuare i cambiamenti."
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3878 msgid "Drag to reorder nodes"
3879 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3882 msgid "New element node"
3883 msgstr "Nuovo elemento nodo"
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3886 msgid "New text node"
3887 msgstr "Nuovo nodo testuale"
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3891 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3892 msgid "Duplicate node"
3893 msgstr "Duplica nodo"
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3896 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3897 msgstr "Elimina nodo"
3899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3901 msgid "Unindent node"
3902 msgstr "Deindenta nodo"
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3906 msgid "Indent node"
3907 msgstr "Indenta nodo"
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3911 msgid "Raise node"
3912 msgstr "Alza nodo"
3914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3916 msgid "Lower node"
3917 msgstr "Abbassa nodo"
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3921 msgid "Delete attribute"
3922 msgstr "Cancella attributo"
3924 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3926 msgid "Attribute name"
3927 msgstr "Nome attributo"
3929 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3931 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3932 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3933 msgid "Set attribute"
3934 msgstr "Imposta attributo"
3936 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3938 msgid "Set"
3939 msgstr "Imposta"
3941 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3943 msgid "Attribute value"
3944 msgstr "Valore attributo"
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3947 msgid "Drag XML subtree"
3948 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
3950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3951 msgid "New element node..."
3952 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
3954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3955 msgid "Cancel"
3956 msgstr "Cancella"
3958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3959 msgid "Create"
3960 msgstr "Crea"
3962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3963 msgid "Create new element node"
3964 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
3966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3967 msgid "Create new text node"
3968 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
3970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3971 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3972 msgstr "Elimina nodo"
3974 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3975 msgid "Change attribute"
3976 msgstr "Cambia attributo"
3978 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3979 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3980 msgid "Grid _units:"
3981 msgstr "_Unità della griglia:"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3984 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3985 msgid "_Origin X:"
3986 msgstr "_Origine X:"
3988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3989 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3992 msgid "X coordinate of grid origin"
3993 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3996 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3997 msgid "O_rigin Y:"
3998 msgstr "_Origine Y:"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
4001 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4004 msgid "Y coordinate of grid origin"
4005 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
4007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4008 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4009 msgid "Spacing _Y:"
4010 msgstr "Spaziatura _Y:"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4014 msgid "Base length of z-axis"
4015 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
4017 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4020 msgid "Angle X:"
4021 msgstr "Angolo X:"
4023 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4025 msgid "Angle of x-axis"
4026 msgstr "Angolo dell'asse x"
4028 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4031 msgid "Angle Z:"
4032 msgstr "Angolo Z:"
4034 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4036 msgid "Angle of z-axis"
4037 msgstr "Angolo dell'asse z"
4039 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4040 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4041 msgid "Grid line _color:"
4042 msgstr "_Colore della griglia:"
4044 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4045 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4046 msgid "Grid line color"
4047 msgstr "Colore della griglia"
4049 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4050 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4051 msgid "Color of grid lines"
4052 msgstr "Colore delle linee della griglia"
4054 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4055 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4056 msgid "Ma_jor grid line color:"
4057 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
4059 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4060 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4061 msgid "Major grid line color"
4062 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
4064 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4066 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4067 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
4069 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4071 msgid "_Major grid line every:"
4072 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
4074 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4075 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4076 msgid "lines"
4077 msgstr "linee"
4079 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4080 msgid "Rectangular grid"
4081 msgstr "Griglia rettangolare"
4083 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4084 msgid "Axonometric grid"
4085 msgstr "Griglia assonometrica"
4087 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4088 msgid "Create new grid"
4089 msgstr "Crea nuova griglia"
4091 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4092 msgid "_Enabled"
4093 msgstr "_Abilitata"
4095 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4096 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4097 msgstr "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per griglie invisibili."
4099 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4100 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4101 msgstr "Aggancia solo alle linee visibili della griglia"
4103 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4104 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4105 msgstr "Quando si rimpicciolisce, non tutte le linee della griglia vengono mostrate. L'aggancio si effettua solo su quelle visibili"
4107 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4108 msgid "_Visible"
4109 msgstr "_Visibile"
4111 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4112 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4113 msgstr "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono agganciati anche alle griglie invisibili."
4115 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4116 msgid "Spacing _X:"
4117 msgstr "Spaziatura _X:"
4119 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4121 msgid "Distance between vertical grid lines"
4122 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
4124 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4126 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4127 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
4129 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4130 msgid "_Show dots instead of lines"
4131 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
4133 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4134 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4135 msgstr "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle linee"
4137 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4142 msgid "UNDEFINED"
4143 msgstr "NON DEFINITO"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4146 msgid "grid line"
4147 msgstr "linea della griglia"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4150 msgid "grid intersection"
4151 msgstr "intersezione della griglia"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4154 msgid "guide"
4155 msgstr "guida"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4158 msgid "guide intersection"
4159 msgstr "intersezione guide"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4162 msgid "guide origin"
4163 msgstr "origine guida"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4166 msgid "grid-guide intersection"
4167 msgstr "intersezioni griglia-guide"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4170 msgid "cusp node"
4171 msgstr "nodo angolare"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4174 msgid "smooth node"
4175 msgstr "nodo curvo"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4178 msgid "path"
4179 msgstr "tracciato"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4182 msgid "path intersection"
4183 msgstr "intersezione tracciato"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4186 msgid "bounding box corner"
4187 msgstr "angolo riquadro"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4190 msgid "bounding box side"
4191 msgstr "lato riquadro"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4194 msgid "bounding box"
4195 msgstr "riquadro"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4198 msgid "page border"
4199 msgstr "bordo pagina"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4202 msgid "line midpoint"
4203 msgstr "metà linea"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4206 msgid "object midpoint"
4207 msgstr "baricentro oggetto"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4210 msgid "object rotation center"
4211 msgstr "centro di rotazione oggetto"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4214 msgid "handle"
4215 msgstr "maniglia"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4218 msgid "bounding box side midpoint"
4219 msgstr "metà lato riquadro"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4222 msgid "bounding box midpoint"
4223 msgstr "baricentro riquadro"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4226 msgid "page corner"
4227 msgstr "angolo pagina"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4230 msgid "convex hull corner"
4231 msgstr "angolo convesso"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4234 msgid "quadrant point"
4235 msgstr "punto quadrante"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4238 msgid "center"
4239 msgstr "centro"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4242 msgid "corner"
4243 msgstr "angolo"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4246 msgid "text baseline"
4247 msgstr "linea base del testo"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4250 msgid "Bounding box corner"
4251 msgstr "Angolo riquadro"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4254 msgid "Bounding box midpoint"
4255 msgstr "Baricentro riquadro"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4258 msgid "Bounding box side midpoint"
4259 msgstr "Metà lato riquadro"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4262 msgid "Smooth node"
4263 msgstr "Nodo curvo"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4266 msgid "Cusp node"
4267 msgstr "Nodo angolare"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4270 msgid "Line midpoint"
4271 msgstr "Metà linea"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4274 msgid "Object midpoint"
4275 msgstr "Baricentro oggetto"
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4278 msgid "Object rotation center"
4279 msgstr "Centro di rotazione oggetto"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4282 msgid "Handle"
4283 msgstr "Maniglia"
4285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4286 msgid "Path intersection"
4287 msgstr "Intersezione tracciato"
4289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4290 msgid "Guide"
4291 msgstr "Guida"
4293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4294 msgid "Guide origin"
4295 msgstr "Origine guida"
4297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4298 msgid "Convex hull corner"
4299 msgstr "Angolo convesso"
4301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4302 msgid "Quadrant point"
4303 msgstr "Punto cardinale"
4305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4307 msgid "Center"
4308 msgstr "Centra"
4310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4311 msgid "Corner"
4312 msgstr "Angolo"
4314 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4315 msgid "Text baseline"
4316 msgstr "Linea base del testo"
4318 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4319 msgid " to "
4320 msgstr " a "
4322 #: ../src/document.cpp:445
4323 #, c-format
4324 msgid "New document %d"
4325 msgstr "Nuovo documento %d"
4327 #: ../src/document.cpp:477
4328 #, c-format
4329 msgid "Memory document %d"
4330 msgstr "Documento memoria %d"
4332 #: ../src/document.cpp:632
4333 #, c-format
4334 msgid "Unnamed document %d"
4335 msgstr "Documento senza nome %d"
4337 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4338 #: ../src/draw-context.cpp:581
4339 msgid "Path is closed."
4340 msgstr "Il tracciato è chiuso."
4342 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4343 #: ../src/draw-context.cpp:596
4344 msgid "Closing path."
4345 msgstr "Chiusura tracciato."
4347 #: ../src/draw-context.cpp:706
4348 msgid "Draw path"
4349 msgstr "Disegna tracciato"
4351 #: ../src/draw-context.cpp:866
4352 msgid "Creating single dot"
4353 msgstr "Creazione singolo punto"
4355 #: ../src/draw-context.cpp:867
4356 msgid "Create single dot"
4357 msgstr "Crea singolo punto"
4359 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4360 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4361 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4362 #, c-format
4363 msgid " alpha %.3g"
4364 msgstr " alpha %.3g"
4366 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4367 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4368 #, c-format
4369 msgid ", averaged with radius %d"
4370 msgstr ", medio con radiale %d"
4372 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4373 #, c-format
4374 msgid " under cursor"
4375 msgstr " sotto il cursore"
4377 #. message, to show in the statusbar
4378 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4379 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4380 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
4382 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4383 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4384 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4385 msgstr "<b>Fare clic</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+clic</b> per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; <b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
4387 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4388 msgid "Set picked color"
4389 msgstr "Imposta colore selezionato"
4391 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4392 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4393 msgstr "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida con <b>Ctrl</b>"
4395 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4396 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4397 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
4399 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4400 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4401 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
4403 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4404 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4405 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
4407 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4408 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4409 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
4411 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4412 msgid "Draw calligraphic stroke"
4413 msgstr "Crea linee calligrafiche"
4415 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4416 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4417 msgstr "<b>Disegno</b> di un tratto di cancellazione"
4419 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Draw eraser stroke"
4422 msgstr "Crea linee calligrafiche"
4424 #: ../src/event-context.cpp:618
4425 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4426 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
4428 #: ../src/event-log.cpp:37
4429 msgid "[Unchanged]"
4430 msgstr "[Non modificato]"
4432 #. Edit
4433 #: ../src/event-log.cpp:264
4434 #: ../src/event-log.cpp:267
4435 #: ../src/verbs.cpp:2276
4436 msgid "_Undo"
4437 msgstr "Ann_ulla"
4439 #: ../src/event-log.cpp:274
4440 #: ../src/event-log.cpp:278
4441 #: ../src/verbs.cpp:2278
4442 msgid "_Redo"
4443 msgstr "_Ripeti"
4445 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4446 msgid "Dependency:"
4447 msgstr "Dipendenza:"
4449 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4450 msgid "  type: "
4451 msgstr "  tipo: "
4453 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4454 msgid "  location: "
4455 msgstr "  posizione: "
4457 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4458 msgid "  string: "
4459 msgstr "  stringa: "
4461 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4462 msgid "  description: "
4463 msgstr "  descrizione: "
4465 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4466 msgid " (No preferences)"
4467 msgstr " (Nessuna preferenza)"
4469 #. This is some filler text, needs to change before relase
4470 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4471 msgid ""
4472 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4473 "\n"
4474 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4475 msgstr ""
4476 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più estensioni</span>\n"
4477 "\n"
4478 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro degli errori disponibile presso: "
4480 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4481 msgid "Show dialog on startup"
4482 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
4484 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4485 #, c-format
4486 msgid "'%s' working, please wait..."
4487 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
4489 #. static int i = 0;
4490 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4492 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4493 msgstr "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto.Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione problematica di Inkscape."
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4496 msgid "an ID was not defined for it."
4497 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4500 msgid "there was no name defined for it."
4501 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4504 msgid "the XML description of it got lost."
4505 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
4507 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4508 msgid "no implementation was defined for the extension."
4509 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
4511 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4512 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4513 msgid "a dependency was not met."
4514 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
4516 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4517 msgid "Extension \""
4518 msgstr "Estensione \""
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4521 msgid "\" failed to load because "
4522 msgstr "\" non caricata perchè "
4524 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4525 #, c-format
4526 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4527 msgstr "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
4529 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4530 msgid "Name:"
4531 msgstr "Nome:"
4533 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4534 msgid "ID:"
4535 msgstr "ID:"
4537 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4538 msgid "State:"
4539 msgstr "Stato:"
4541 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4542 msgid "Loaded"
4543 msgstr "Caricato"
4545 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4546 msgid "Unloaded"
4547 msgstr "Non caricato"
4549 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4550 msgid "Deactivated"
4551 msgstr "Disattivato"
4553 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4554 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4555 msgstr "Non è disponibile una guida per questa estensione. Per avere ulteriori informazioni, consultare il sito web di Inkscape o rivolgersi alle mailing list."
4557 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4558 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4559 msgstr "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è quello atteso."
4561 #: ../src/extension/init.cpp:274
4562 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4563 msgstr "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno caricati."
4565 #: ../src/extension/init.cpp:288
4566 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4567 #, c-format
4568 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4569 msgstr "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in questa cartella non verranno caricati."
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4572 msgid "Adaptive Threshold"
4573 msgstr "Soglia adattiva"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4578 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4579 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4581 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4582 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4585 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4586 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4587 msgid "Width"
4588 msgstr "Larghezza"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4593 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4596 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4597 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4598 msgid "Height"
4599 msgstr "Altezza"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4602 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4603 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4604 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4605 msgid "Offset"
4606 msgstr "Proiezione"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4642 msgid "Raster"
4643 msgstr "Bitmap"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4646 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4647 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4650 msgid "Add Noise"
4651 msgstr "Aggiungi disturbo"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4654 #: ../src/rdf.cpp:238
4655 msgid "Type"
4656 msgstr "Tipo"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4659 msgid "Uniform Noise"
4660 msgstr "Disturbo uniforme"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4663 msgid "Gaussian Noise"
4664 msgstr "Disturbo gaussiano"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4667 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4668 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4671 msgid "Impulse Noise"
4672 msgstr "Disturbo ad impulso"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4675 msgid "Laplacian Noise"
4676 msgstr "Disturbo di Laplace"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4679 msgid "Poisson Noise"
4680 msgstr "Disturbo di Poisson"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4683 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4684 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4687 msgid "Blur"
4688 msgstr "Sfocatura"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4698 msgid "Radius"
4699 msgstr "Raggio"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4707 msgid "Sigma"
4708 msgstr "Sigma"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4711 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4712 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4716 msgid "Channel"
4717 msgstr "Canale"
4719 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4721 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4722 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4723 msgid "Layer"
4724 msgstr "Livello"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4728 msgid "Red Channel"
4729 msgstr "Canale «Rosso»"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4733 msgid "Green Channel"
4734 msgstr "Canale «Verde»"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4738 msgid "Blue Channel"
4739 msgstr "Canale «Blu»"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4743 msgid "Cyan Channel"
4744 msgstr "Canale «Ciano»"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4748 msgid "Magenta Channel"
4749 msgstr "Canale «Magenta»"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4753 msgid "Yellow Channel"
4754 msgstr "Canale «Giallo»"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4758 msgid "Black Channel"
4759 msgstr "Canale «Nero»"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4763 msgid "Opacity Channel"
4764 msgstr "Canale «Opacità»"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4768 msgid "Matte Channel"
4769 msgstr "Opacità canale"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4772 msgid "Extract specific channel from image."
4773 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4776 msgid "Charcoal"
4777 msgstr "Carboncino"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4780 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4781 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4784 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4785 msgstr "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità fornita."
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4788 msgid "Contrast"
4789 msgstr "Contrasto"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4792 msgid "Adjust"
4793 msgstr "Modifica"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4796 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4797 msgstr "Aumenta o diminuisce il contrasto di una bitmap"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4800 msgid "Cycle Colormap"
4801 msgstr "Cicla mappa dei colori"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4806 msgid "Amount"
4807 msgstr "Quantità"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4810 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4811 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4814 msgid "Despeckle"
4815 msgstr "Rimuovi macchie"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4818 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4819 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4822 msgid "Edge"
4823 msgstr "Bordatura"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4826 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4827 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4832 msgstr "Mette in rilievo la bitmap selezionata - esalta gli spigoli con un effetto 3D."
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4835 msgid "Enhance"
4836 msgstr "Migliora"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4839 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4840 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4843 msgid "Equalize"
4844 msgstr "Equalizza"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4847 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4848 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4851 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4852 msgid "Gaussian Blur"
4853 msgstr "Sfocatura gaussiana"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4858 msgid "Factor"
4859 msgstr "Fattore"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4862 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4863 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4866 msgid "Implode"
4867 msgstr "Implodi"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4870 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4871 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4874 msgid "Level (with Channel)"
4875 msgstr "Livello (tramite canale)"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4879 msgid "Black Point"
4880 msgstr "Punto nero"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4884 msgid "White Point"
4885 msgstr "Punto bianco"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4889 msgid "Gamma Correction"
4890 msgstr "Correzione gamma"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4893 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4894 msgstr "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4897 msgid "Level"
4898 msgstr "Livello"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4901 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4902 msgstr "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo selezionato a tutta la scala cromatica."
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4905 msgid "Median"
4906 msgstr "Mediana"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4909 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4910 msgstr "Rimpiazza le componenti di ogni pixel con il colore mediano dei vicini prossimi."
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4913 msgid "HSB Adjust"
4914 msgstr "Modifica HSB"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4917 #: ../src/flood-context.cpp:250
4918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4923 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4924 msgid "Hue"
4925 msgstr "Colore"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4928 #: ../src/flood-context.cpp:251
4929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4935 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4936 msgid "Saturation"
4937 msgstr "Saturazione"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4940 msgid "Brightness"
4941 msgstr "Luminosità"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4944 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4945 msgstr "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap selezionata"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4948 msgid "Negate"
4949 msgstr "Negativo"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4952 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4953 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4956 msgid "Normalize"
4957 msgstr "Normalizza"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4960 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4961 msgstr "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al massimo intervallo possibile."
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4964 msgid "Oil Paint"
4965 msgstr "Pittura ad olio"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4968 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4969 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4972 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4973 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4976 msgid "Raise"
4977 msgstr "Alza"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4980 msgid "Raised"
4981 msgstr "Rialzato"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4984 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4985 msgstr "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un effetto di sporgenza."
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4988 msgid "Reduce Noise"
4989 msgstr "Riduci disturbo"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4992 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4993 msgid "Order"
4994 msgstr "Ordine"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4997 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4998 msgstr "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione dei picco di disturbo."
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5001 msgid "Resample"
5002 msgstr "Ricampiona"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5005 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5006 msgstr "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle dimensioni volute"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5009 msgid "Shade"
5010 msgstr "Ombreggia"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5014 msgid "Azimuth"
5015 msgstr "Azimuth"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5019 msgid "Elevation"
5020 msgstr "Elevazione"
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5023 msgid "Colored Shading"
5024 msgstr "Ombra colorata"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5027 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5028 msgstr "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5031 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5032 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5035 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5036 msgstr "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola sovraesposta."
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5039 msgid "Dither"
5040 msgstr "Dither"
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5043 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
5044 msgstr "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno di raggio specificato a partire dalla posizione originale"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5047 msgid "Swirl"
5048 msgstr "Spirale"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5051 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5052 msgid "Degrees"
5053 msgstr "Gradi"
5055 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5056 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5057 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
5059 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5063 msgid "Threshold"
5064 msgstr "Soglia"
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5067 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5068 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5071 msgid "Unsharp Mask"
5072 msgstr "Maschera di decontrasto"
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5075 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5076 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di decontrasto."
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5079 msgid "Wave"
5080 msgstr "Ondulazione"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5083 msgid "Amplitude"
5084 msgstr "Ampiezza"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5087 msgid "Wavelength"
5088 msgstr "Lunghezza d'onda"
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5091 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5092 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
5094 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5095 msgid "Inset/Outset Halo"
5096 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
5098 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5099 msgid "Width in px of the halo"
5100 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
5102 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5103 msgid "Number of steps"
5104 msgstr "Numero di passi"
5106 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5107 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5108 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
5110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5111 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5112 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5113 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5114 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5115 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5116 msgid "Generate from Path"
5117 msgstr "Genera da tracciato"
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5120 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5121 msgid "PostScript"
5122 msgstr "PostScript"
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5126 msgid "Restrict to PS level"
5127 msgstr "Limita al livello PS"
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5131 msgid "PostScript level 3"
5132 msgstr "PostScript livello 3"
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5136 msgid "PostScript level 2"
5137 msgstr "PostScript livello 2"
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5142 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5143 msgid "Convert texts to paths"
5144 msgstr "Converti testo in tracciato"
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5149 msgid "Rasterize filter effects"
5150 msgstr "Rasterizza gli effetti"
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5155 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5156 msgstr "Risoluzione per la rasterizzazione (punti per pollice)"
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5161 msgid "Export area is drawing"
5162 msgstr "L'area esportata è il disegno"
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5167 msgid "Export area is page"
5168 msgstr "L'area esportata è la pagina"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5173 msgid "Limit export to the object with ID"
5174 msgstr "Limita l'esportazione agli oggetti con ID"
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5177 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5178 msgid "PostScript (*.ps)"
5179 msgstr "PostScript (*.ps)"
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5182 msgid "PostScript File"
5183 msgstr "File PostScript"
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5186 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5187 msgid "Encapsulated PostScript"
5188 msgstr "Encapsulated PostScript"
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5191 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5192 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5193 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5196 msgid "Encapsulated PostScript File"
5197 msgstr "File Encapsulated PostScript"
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5200 msgid "Restrict to PDF version"
5201 msgstr "Limita alla versione PDF"
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5204 msgid "PDF 1.4"
5205 msgstr "PDF 1.4"
5207 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5208 msgid "EMF Input"
5209 msgstr "Input EMF"
5211 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5212 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5213 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
5215 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5216 msgid "Enhanced Metafiles"
5217 msgstr "Metafile avanzato"
5219 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5220 msgid "WMF Input"
5221 msgstr "Input WMF"
5223 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5224 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5225 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5227 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5228 msgid "Windows Metafiles"
5229 msgstr "Windows Metafile"
5231 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5232 msgid "EMF Output"
5233 msgstr "Output EMF"
5235 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5236 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5237 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
5239 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5240 msgid "Enhanced Metafile"
5241 msgstr "Metafile avanzato"
5243 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5244 msgid "Drop Shadow"
5245 msgstr "Proietta ombra"
5247 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5248 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5249 msgid "Blur radius, px"
5250 msgstr "Raggio sfocatura, px"
5252 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5253 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5254 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5257 msgid "Opacity, %"
5258 msgstr "Opacità, %"
5260 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5261 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5262 msgid "Horizontal offset, px"
5263 msgstr "Proiezione orizzontale, px"
5265 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5266 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5267 msgid "Vertical offset, px"
5268 msgstr "Proiezione verticale, px"
5270 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5271 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5272 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5273 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5274 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5276 msgid "Filters"
5277 msgstr "Filtri"
5279 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5280 msgid "Black, blurred drop shadow"
5281 msgstr "Ombra proiettata, nera e sfuocata"
5283 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5284 msgid "Drop Glow"
5285 msgstr "Proietta alone"
5287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5288 msgid "White, blurred drop glow"
5289 msgstr "Alone proiettato, bianco e sfuocato"
5291 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5292 msgid "Bundled"
5293 msgstr "Incluso"
5295 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5296 msgid "Personal"
5297 msgstr "Personale"
5299 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5300 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5301 msgstr "Nome per la cartella dei moduli esterni non valido. I moduli non verranno caricati."
5303 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Snow crest"
5306 msgstr "Nessuna anteprima"
5308 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Drift Size"
5311 msgstr "Dimensione punti"
5313 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5314 msgid "Snow has fallen on object"
5315 msgstr "La neve s'è posata sull'oggetto"
5317 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5318 #, c-format
5319 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5320 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
5322 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5323 msgid "GIMP Gradients"
5324 msgstr "Gradiente GIMP"
5326 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5327 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5328 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
5330 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5331 msgid "Gradients used in GIMP"
5332 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
5334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5335 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5336 msgid "Grid"
5337 msgstr "Griglia"
5339 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5340 msgid "Line Width"
5341 msgstr "Larghezza linea"
5343 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5344 msgid "Horizontal Spacing"
5345 msgstr "Spaziatura orizzontale"
5347 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5348 msgid "Vertical Spacing"
5349 msgstr "Spaziatura verticale"
5351 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5352 msgid "Horizontal Offset"
5353 msgstr "Proiezione orizzontale"
5355 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5356 msgid "Vertical Offset"
5357 msgstr "Proiezione verticale"
5359 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5361 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5362 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5363 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5364 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5365 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5366 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5367 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5368 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5369 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5370 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5371 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5372 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5373 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5374 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5375 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5376 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5377 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5378 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5379 msgid "Render"
5380 msgstr "Render"
5382 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5383 msgid "Draw a path which is a grid"
5384 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
5386 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5387 msgid "JavaFX Output"
5388 msgstr "Ouput JavaFX"
5390 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5391 msgid "JavaFX (*.fx)"
5392 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5394 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5395 msgid "JavaFX Raytracer File"
5396 msgstr "File JavaFX Raytracer"
5398 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5399 msgid "LaTeX Print"
5400 msgstr "Stampa LaTeX"
5402 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5403 msgid "LaTeX Output"
5404 msgstr "Output LaTeX"
5406 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5407 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5408 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
5410 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5411 msgid "LaTeX PSTricks File"
5412 msgstr "LaTeX PSTricks File"
5414 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5415 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5416 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
5418 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5419 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5420 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
5422 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5423 msgid "OpenDocument drawing file"
5424 msgstr "File di disegno OpenDocument"
5426 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5427 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5429 msgid "media box"
5430 msgstr ""
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5433 msgid "crop box"
5434 msgstr ""
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5437 msgid "trim box"
5438 msgstr ""
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5441 msgid "bleed box"
5442 msgstr ""
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5445 msgid "art box"
5446 msgstr ""
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5449 msgid "Select page:"
5450 msgstr "Seleziona pagina:"
5452 #. Display total number of pages
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5454 #, c-format
5455 msgid "out of %i"
5456 msgstr "su %i"
5458 #. Crop settings
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5460 msgid "Clip to:"
5461 msgstr "Fissa a:"
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5464 msgid "Page settings"
5465 msgstr "Impostazioni pagina"
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5468 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5469 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5472 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5473 msgstr "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5477 msgid "rough"
5478 msgstr "grezzo"
5480 #. Text options
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5482 msgid "Text handling:"
5483 msgstr "Gestione testo:"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5487 msgid "Import text as text"
5488 msgstr "Importa testo come testo"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5491 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5492 msgstr "Rimpiazza font PDF con il font installato dal nome più simile"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5495 msgid "Embed images"
5496 msgstr "Incorpora immagini"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5499 msgid "Import settings"
5500 msgstr "Impostazioni importazione"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5503 msgid "PDF Import Settings"
5504 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
5506 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5507 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5509 msgid "pdfinput|medium"
5510 msgstr "medio"
5512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5513 msgid "fine"
5514 msgstr "buono"
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5517 msgid "very fine"
5518 msgstr "ottimo"
5520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5521 msgid "PDF Input"
5522 msgstr "Input PDF"
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5525 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5526 msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5529 msgid "Adobe Portable Document Format"
5530 msgstr "Documento Adobe Portable Format"
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5533 msgid "AI Input"
5534 msgstr "Input AI"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5537 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5538 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5541 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5542 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
5544 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5545 msgid "PovRay Output"
5546 msgstr "Output PovRay"
5548 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5549 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5550 msgstr "PovRay (*.pov) (solo tracciati e forme)"
5552 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5553 msgid "PovRay Raytracer File"
5554 msgstr "File PovRay Raytracer"
5556 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5557 msgid "SVG Input"
5558 msgstr "Input SVG"
5560 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5561 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5562 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5564 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5565 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5566 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
5568 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5569 msgid "SVG Output Inkscape"
5570 msgstr "Output Inkscape SVG"
5572 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5573 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5574 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5576 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5577 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5578 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
5580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5581 msgid "SVG Output"
5582 msgstr "Output SVG"
5584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5585 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5586 msgstr "SVG puro (*.svg)"
5588 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5589 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5590 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
5592 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5593 msgid "SVGZ Input"
5594 msgstr "Input SVGZ"
5596 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5597 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5598 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5599 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
5601 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5602 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5603 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
5605 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5606 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5607 msgid "SVGZ Output"
5608 msgstr "Output SVGZ"
5610 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5611 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5612 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
5614 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5615 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5616 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
5618 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5619 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5620 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
5622 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5623 msgid "Windows 32-bit Print"
5624 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
5626 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5627 msgid "WPG Input"
5628 msgstr "Input WPG"
5630 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5631 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5632 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
5634 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5635 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5636 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
5638 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5639 msgid "Live preview"
5640 msgstr "Anteprima diretta"
5642 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5643 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5644 msgstr "Aggiornamento in tempo reale degli effetti sul disegno?"
5646 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5647 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5648 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5649 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5650 #: ../src/extension/system.cpp:107
5651 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5652 msgstr "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto come SVG."
5654 #: ../src/file.cpp:147
5655 msgid "default.svg"
5656 msgstr "default.it.svg"
5658 #: ../src/file.cpp:265
5659 #: ../src/file.cpp:1067
5660 #, c-format
5661 msgid "Failed to load the requested file %s"
5662 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
5664 #: ../src/file.cpp:290
5665 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5666 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
5668 #: ../src/file.cpp:296
5669 #, c-format
5670 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5671 msgstr "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
5673 #: ../src/file.cpp:325
5674 msgid "Document reverted."
5675 msgstr "Documento ricaricato."
5677 #: ../src/file.cpp:327
5678 msgid "Document not reverted."
5679 msgstr "Documento non ricaricato."
5681 #: ../src/file.cpp:477
5682 msgid "Select file to open"
5683 msgstr "Selezionare il file da aprire"
5685 #: ../src/file.cpp:564
5686 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5687 msgstr "Definizioni superflue"
5689 #: ../src/file.cpp:569
5690 #, c-format
5691 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5692 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5693 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5694 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
5696 #: ../src/file.cpp:574
5697 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5698 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5700 #: ../src/file.cpp:605
5701 #, c-format
5702 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5703 msgstr "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file sconosciuta."
5705 #: ../src/file.cpp:606
5706 #: ../src/file.cpp:614
5707 #: ../src/file.cpp:622
5708 #: ../src/file.cpp:628
5709 #: ../src/file.cpp:633
5710 msgid "Document not saved."
5711 msgstr "Documento non salvato."
5713 #: ../src/file.cpp:613
5714 #, c-format
5715 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5716 msgstr "Il file %s è protetto dalla scrittura. Rimuovere la protezione e riprovare."
5718 #: ../src/file.cpp:621
5719 #, c-format
5720 msgid "File %s could not be saved."
5721 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
5723 #: ../src/file.cpp:638
5724 msgid "Document saved."
5725 msgstr "Documento salvato."
5727 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5728 #: ../src/file.cpp:770
5729 #: ../src/file.cpp:1204
5730 #, c-format
5731 msgid "drawing%s"
5732 msgstr "disegno%s"
5734 #: ../src/file.cpp:776
5735 #, c-format
5736 msgid "drawing-%d%s"
5737 msgstr "disegno-%d%s"
5739 #: ../src/file.cpp:780
5740 #, c-format
5741 msgid "%s"
5742 msgstr "%s"
5744 #: ../src/file.cpp:795
5745 msgid "Select file to save a copy to"
5746 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
5748 #: ../src/file.cpp:797
5749 msgid "Select file to save to"
5750 msgstr "Selezionare il file da salvare"
5752 #: ../src/file.cpp:888
5753 msgid "No changes need to be saved."
5754 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
5756 #: ../src/file.cpp:905
5757 msgid "Saving document..."
5758 msgstr "Salvataggio del documento..."
5760 #: ../src/file.cpp:1064
5761 msgid "Import"
5762 msgstr "Importa"
5764 #: ../src/file.cpp:1114
5765 msgid "Select file to import"
5766 msgstr "Selezionare il file da importare"
5768 #: ../src/file.cpp:1226
5769 msgid "Select file to export to"
5770 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
5772 #: ../src/file.cpp:1469
5773 #: ../src/verbs.cpp:2265
5774 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5775 msgstr "Importa Open Clip Art"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5778 msgid "Blend"
5779 msgstr "Miscela"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5782 msgid "Color Matrix"
5783 msgstr "Matrice di colore"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5786 msgid "Component Transfer"
5787 msgstr "Trasferimento componenti"
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5790 msgid "Composite"
5791 msgstr "Composto"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5794 msgid "Convolve Matrix"
5795 msgstr "Matrice di convoluzione"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5798 msgid "Diffuse Lighting"
5799 msgstr "Illuminazione diffusa"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5802 msgid "Displacement Map"
5803 msgstr "Mappa di spostamento"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5806 msgid "Flood"
5807 msgstr "Riempimento"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5810 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5811 msgid "Image"
5812 msgstr "Immagine"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5815 msgid "Merge"
5816 msgstr "Mischia"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5819 msgid "Specular Lighting"
5820 msgstr "Illuminazione speculare"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5823 msgid "Tile"
5824 msgstr "Piastrella"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5828 msgid "Turbulence"
5829 msgstr "Turbolenza"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5832 msgid "Source Graphic"
5833 msgstr "Sorgente immagine"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5836 msgid "Source Alpha"
5837 msgstr "Sorgente trasparenza"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5840 msgid "Background Image"
5841 msgstr "Immagine di sfondo"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5844 msgid "Background Alpha"
5845 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5848 msgid "Fill Paint"
5849 msgstr "Riempimento uniforme"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5852 msgid "Stroke Paint"
5853 msgstr "Colore contorno"
5855 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5856 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5858 msgid "filterBlendMode|Normal"
5859 msgstr "Normale"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5862 msgid "Multiply"
5863 msgstr "Moltiplica"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5866 msgid "Screen"
5867 msgstr "Scherma"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5870 msgid "Darken"
5871 msgstr "Scurisci"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5874 msgid "Lighten"
5875 msgstr "Illumina"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5878 msgid "Matrix"
5879 msgstr "Matrice"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5882 msgid "Saturate"
5883 msgstr "Satura"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5886 msgid "Hue Rotate"
5887 msgstr "Ruota luminosità"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5890 msgid "Luminance to Alpha"
5891 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
5893 #. File
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5895 #: ../src/verbs.cpp:2242
5896 msgid "Default"
5897 msgstr "Predefinito"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5900 msgid "Over"
5901 msgstr "Sovrapposizione"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5904 msgid "In"
5905 msgstr "In"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5908 msgid "Out"
5909 msgstr "Out"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5912 msgid "Atop"
5913 msgstr "In cima"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5916 msgid "XOR"
5917 msgstr "XOR"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5920 msgid "Arithmetic"
5921 msgstr "Aritmetico"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5924 msgid "Identity"
5925 msgstr "Identità"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5928 msgid "Table"
5929 msgstr "Tabella"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5932 msgid "Discrete"
5933 msgstr "Discreto"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5936 msgid "Linear"
5937 msgstr "Lineare"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5940 msgid "Gamma"
5941 msgstr "Gamma"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5945 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5946 msgid "Duplicate"
5947 msgstr "Duplica"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5950 msgid "Wrap"
5951 msgstr "Ingloba"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5954 #: ../src/flood-context.cpp:264
5955 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
5963 #: ../src/verbs.cpp:2239
5964 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5966 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5967 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5968 msgid "None"
5969 msgstr "Nessuno"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5972 #: ../src/flood-context.cpp:247
5973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5976 msgid "Red"
5977 msgstr "Rosso"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5980 #: ../src/flood-context.cpp:248
5981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5984 msgid "Green"
5985 msgstr "Verde"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5988 #: ../src/flood-context.cpp:249
5989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5992 msgid "Blue"
5993 msgstr "Blu"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5996 #: ../src/flood-context.cpp:253
5997 msgid "Alpha"
5998 msgstr "Alfa"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6001 msgid "Erode"
6002 msgstr "Erodi"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6005 msgid "Dilate"
6006 msgstr "Dilata"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6009 msgid "Fractal Noise"
6010 msgstr "Rumore frattale"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6013 msgid "Distant Light"
6014 msgstr "Luce distante"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6017 msgid "Point Light"
6018 msgstr "Luce puntiforme"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6021 msgid "Spot Light"
6022 msgstr "Punto luce"
6024 #: ../src/flood-context.cpp:246
6025 msgid "Visible Colors"
6026 msgstr "Colori visibili"
6028 #: ../src/flood-context.cpp:252
6029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
6032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6033 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6034 msgid "Lightness"
6035 msgstr "Luminosità"
6037 #: ../src/flood-context.cpp:265
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6039 msgid "Small"
6040 msgstr "Piccola"
6042 #: ../src/flood-context.cpp:266
6043 msgid "Medium"
6044 msgstr "Media"
6046 #: ../src/flood-context.cpp:267
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6048 msgid "Large"
6049 msgstr "Grande"
6051 #: ../src/flood-context.cpp:469
6052 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6053 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
6055 #: ../src/flood-context.cpp:509
6056 #, c-format
6057 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6058 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6059 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
6060 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
6062 #: ../src/flood-context.cpp:513
6063 #, c-format
6064 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6065 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6066 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
6067 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
6069 #: ../src/flood-context.cpp:785
6070 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6071 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6072 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
6074 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6075 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6076 msgstr "<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere col riempimento."
6078 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6079 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6080 msgid "Fill bounded area"
6081 msgstr "Riempie aree delimitate"
6083 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6084 msgid "Set style on object"
6085 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
6087 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6088 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6089 msgstr "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</b> per riempire al tocco"
6091 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6092 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6093 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6094 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
6096 #. POINT_LG_BEGIN
6097 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6098 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6099 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6100 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
6102 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6103 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6104 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6105 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6107 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6108 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6109 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6110 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
6112 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6113 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6114 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6115 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6116 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6117 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
6119 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6120 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6121 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6122 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
6124 #. POINT_RG_FOCUS
6125 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6127 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6128 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6129 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6130 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6132 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6133 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6134 #, c-format
6135 msgid "%s selected"
6136 msgstr "%s selezionato"
6138 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6139 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6141 #, c-format
6142 msgid " out of %d gradient handle"
6143 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6144 msgstr[0] " con %d maniglia di gradiente"
6145 msgstr[1] " con %d maniglie di gradiente"
6147 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6148 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6151 #, c-format
6152 msgid " on %d selected object"
6153 msgid_plural " on %d selected objects"
6154 msgstr[0] " su %d oggetto selezionati"
6155 msgstr[1] " su %d oggetti selezionati"
6157 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6158 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6159 #, c-format
6160 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6161 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6162 msgstr[0] "Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascinare con <b>Maiusc</b> per separare) selezionata"
6163 msgstr[1] "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per separare) selezionata"
6165 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6167 #, c-format
6168 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6169 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6170 msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d"
6171 msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d"
6173 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6175 #, c-format
6176 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6177 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6178 msgstr[0] "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetto nella selezione"
6179 msgstr[1] "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella selezione"
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6182 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6183 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6184 msgid "Add gradient stop"
6185 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6188 msgid "Simplify gradient"
6189 msgstr "Semplifica radiente"
6191 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6192 msgid "Create default gradient"
6193 msgstr "Crea gradiente predefinito"
6195 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6196 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6197 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
6199 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6200 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6201 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
6203 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6204 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6205 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
6207 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6208 msgid "Invert gradient"
6209 msgstr "Inverti gradiente"
6211 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6212 #, c-format
6213 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6214 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6215 msgstr[0] "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6216 msgstr[1] "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6218 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6219 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6220 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
6222 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6223 msgid "Merge gradient handles"
6224 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
6226 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6227 msgid "Move gradient handle"
6228 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6230 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6231 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6232 msgid "Delete gradient stop"
6233 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6235 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6236 #, c-format
6237 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6238 msgstr "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con <b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
6240 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6241 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6242 msgid " (stroke)"
6243 msgstr " (contorno)"
6245 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6246 #, c-format
6247 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6248 msgstr "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro"
6250 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6251 #, c-format
6252 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6253 msgstr "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
6255 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6256 #, c-format
6257 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6258 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6259 msgstr[0] "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
6260 msgstr[1] "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
6262 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6263 msgid "Move gradient handle(s)"
6264 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6266 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6267 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6268 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
6270 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6271 msgid "Delete gradient stop(s)"
6272 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6274 #: ../src/helper/units.cpp:37
6275 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6276 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6277 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6278 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6279 msgid "Unit"
6280 msgstr "Unità"
6282 #. Add the units menu.
6283 #: ../src/helper/units.cpp:37
6284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6289 msgid "Units"
6290 msgstr "Unità"
6292 #: ../src/helper/units.cpp:38
6293 msgid "Point"
6294 msgstr "Punto"
6296 #: ../src/helper/units.cpp:38
6297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6298 msgid "pt"
6299 msgstr "pt"
6301 #: ../src/helper/units.cpp:38
6302 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6303 msgid "Points"
6304 msgstr "Punti"
6306 #: ../src/helper/units.cpp:38
6307 msgid "Pt"
6308 msgstr "Pt"
6310 #: ../src/helper/units.cpp:39
6311 msgid "Pica"
6312 msgstr "Pica"
6314 #: ../src/helper/units.cpp:39
6315 msgid "pc"
6316 msgstr "pc"
6318 #: ../src/helper/units.cpp:39
6319 msgid "Picas"
6320 msgstr "Pica"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:39
6323 msgid "Pc"
6324 msgstr "Pc"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:40
6327 msgid "Pixel"
6328 msgstr "Pixel"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:40
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6335 msgid "px"
6336 msgstr "px"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:40
6339 msgid "Pixels"
6340 msgstr "Pixel"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:40
6343 msgid "Px"
6344 msgstr "Px"
6346 #. You can add new elements from this point forward
6347 #: ../src/helper/units.cpp:42
6348 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6349 msgid "Percent"
6350 msgstr "Percentuale"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:42
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6354 msgid "%"
6355 msgstr "%"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:42
6358 msgid "Percents"
6359 msgstr "Percentuale"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:43
6362 msgid "Millimeter"
6363 msgstr "Millimetro"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:43
6366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6367 msgid "mm"
6368 msgstr "mm"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:43
6371 msgid "Millimeters"
6372 msgstr "Millimetri"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:44
6375 msgid "Centimeter"
6376 msgstr "Centimetro"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:44
6379 msgid "cm"
6380 msgstr "cm"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:44
6383 msgid "Centimeters"
6384 msgstr "Centimetri"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:45
6387 msgid "Meter"
6388 msgstr "Metro"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:45
6391 msgid "m"
6392 msgstr "m"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:45
6395 msgid "Meters"
6396 msgstr "Metri"
6398 #. no svg_unit
6399 #: ../src/helper/units.cpp:46
6400 msgid "Inch"
6401 msgstr "Pollice"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:46
6404 msgid "in"
6405 msgstr "in"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:46
6408 msgid "Inches"
6409 msgstr "Pollici"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:47
6412 msgid "Foot"
6413 msgstr "Piede"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:47
6416 msgid "ft"
6417 msgstr "ft"
6419 #: ../src/helper/units.cpp:47
6420 msgid "Feet"
6421 msgstr "Piedi"
6423 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6424 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6425 #: ../src/helper/units.cpp:50
6426 msgid "Em square"
6427 msgstr "Riquadro Em"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:50
6430 msgid "em"
6431 msgstr "em"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:50
6434 msgid "Em squares"
6435 msgstr "Riquadri Em"
6437 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6438 #: ../src/helper/units.cpp:52
6439 msgid "Ex square"
6440 msgstr "Riquadro Ex"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:52
6443 msgid "ex"
6444 msgstr "ex"
6446 #: ../src/helper/units.cpp:52
6447 msgid "Ex squares"
6448 msgstr "Riquadri Ex"
6450 #: ../src/inkscape.cpp:328
6451 msgid "Autosaving documents..."
6452 msgstr "Salvataggio automatico documenti..."
6454 #: ../src/inkscape.cpp:399
6455 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6456 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile trovare un'estensione di Inkscape per salvare il documento."
6458 #: ../src/inkscape.cpp:402
6459 #: ../src/inkscape.cpp:409
6460 #, c-format
6461 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6462 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile salvare il file %s."
6464 #: ../src/inkscape.cpp:424
6465 msgid "Autosave complete."
6466 msgstr "Salvataggio automatico completato."
6468 #: ../src/inkscape.cpp:661
6469 msgid "Untitled document"
6470 msgstr "Documento senza nome"
6472 #. Show nice dialog box
6473 #: ../src/inkscape.cpp:691
6474 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6475 msgstr "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
6477 #: ../src/inkscape.cpp:692
6478 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6479 msgstr "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti indirizzi:\n"
6481 #: ../src/inkscape.cpp:693
6482 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6483 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
6485 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6486 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6487 #: ../src/interface.cpp:868
6488 msgid "Commands Bar"
6489 msgstr "Barra dei comandi"
6491 #: ../src/interface.cpp:868
6492 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6493 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
6495 #: ../src/interface.cpp:870
6496 msgid "Snap Controls Bar"
6497 msgstr "Barra dei controlli aggancio"
6499 #: ../src/interface.cpp:870
6500 msgid "Show or hide the snapping controls"
6501 msgstr "Mostra o nasconde i controlli per l'aggancio"
6503 #: ../src/interface.cpp:872
6504 msgid "Tool Controls Bar"
6505 msgstr "Barra dei controlli strumento"
6507 #: ../src/interface.cpp:872
6508 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6509 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
6511 # cfr la traduzione di Illustrator
6512 #: ../src/interface.cpp:874
6513 msgid "_Toolbox"
6514 msgstr "Barra degli s_trumenti"
6516 #: ../src/interface.cpp:874
6517 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6518 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
6520 #: ../src/interface.cpp:880
6521 msgid "_Palette"
6522 msgstr "_Paletta"
6524 #: ../src/interface.cpp:880
6525 msgid "Show or hide the color palette"
6526 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
6528 #: ../src/interface.cpp:882
6529 msgid "_Statusbar"
6530 msgstr "Barra di _stato"
6532 #: ../src/interface.cpp:882
6533 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6534 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
6536 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
6537 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
6538 #: ../src/interface.cpp:956
6539 #, c-format
6540 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6541 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
6543 #: ../src/interface.cpp:995
6544 msgid "Open _Recent"
6545 msgstr "Apri _recenti"
6547 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6548 #: ../src/interface.cpp:1096
6549 #, c-format
6550 msgid "Enter group #%s"
6551 msgstr "Modifica gruppo #%s"
6553 #: ../src/interface.cpp:1107
6554 msgid "Go to parent"
6555 msgstr "Livello superiore"
6557 #: ../src/interface.cpp:1198
6558 #: ../src/interface.cpp:1284
6559 #: ../src/interface.cpp:1387
6560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6561 msgid "Drop color"
6562 msgstr "Rilascia colore"
6564 #: ../src/interface.cpp:1237
6565 #: ../src/interface.cpp:1347
6566 msgid "Drop color on gradient"
6567 msgstr "Usa colore per il gradiente"
6569 #: ../src/interface.cpp:1400
6570 msgid "Could not parse SVG data"
6571 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
6573 #: ../src/interface.cpp:1439
6574 msgid "Drop SVG"
6575 msgstr "Rilascia SVG"
6577 #: ../src/interface.cpp:1495
6578 msgid "Drop bitmap image"
6579 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
6581 #: ../src/interface.cpp:1587
6582 #, c-format
6583 msgid ""
6584 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6585 "\n"
6586 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6587 msgstr ""
6588 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo si vuole rimpiazzare?</span>\n"
6589 "\n"
6590 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
6592 #: ../src/interface.cpp:1594
6593 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6595 msgid "Replace"
6596 msgstr "Rimpiazza"
6598 #: ../src/io/sys.cpp:446
6599 #: ../src/io/sys.cpp:454
6600 #, c-format
6601 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6602 msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
6604 #: ../src/io/sys.cpp:478
6605 #, c-format
6606 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6607 msgstr "Impossibile passare alla cartella \"%s\" (%s)"
6609 #: ../src/io/sys.cpp:484
6610 #: ../src/io/sys.cpp:710
6611 #, c-format
6612 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6613 msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
6615 #: ../src/io/sys.cpp:657
6616 #, c-format
6617 msgid "Invalid program name: %s"
6618 msgstr "Nome di programma non valido: %s"
6620 #: ../src/io/sys.cpp:667
6621 #: ../src/io/sys.cpp:956
6622 #, c-format
6623 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6624 msgstr "Stringa non valida nel vettore argomento a %d: %s"
6626 #: ../src/io/sys.cpp:678
6627 #: ../src/io/sys.cpp:971
6628 #, c-format
6629 msgid "Invalid string in environment: %s"
6630 msgstr "Stringa d'ambiente non valida: %s"
6632 #: ../src/io/sys.cpp:739
6633 #, c-format
6634 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6635 msgstr "Impossibile eseguire la pipe di comunicazione con il processo figlio: %s"
6637 #: ../src/io/sys.cpp:952
6638 #, c-format
6639 msgid "Invalid working directory: %s"
6640 msgstr "Cartella di lavoro non valida: %s"
6642 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6643 #, c-format
6644 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6645 msgstr "Impossibile eseguire il programma d'appoggio (%s)"
6647 #: ../src/knot.cpp:431
6648 msgid "Node or handle drag canceled."
6649 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
6651 #: ../src/knotholder.cpp:134
6652 msgid "Change handle"
6653 msgstr "Modifica maniglia"
6655 #: ../src/knotholder.cpp:213
6656 msgid "Move handle"
6657 msgstr "Muovi maniglia"
6659 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6660 #: ../src/knotholder.cpp:234
6661 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6662 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
6664 #: ../src/knotholder.cpp:237
6665 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6666 msgstr "<b>Ridimensiona</b> il motivo di riempimento; in maniera uniforme con <b>Ctrl</b>"
6668 #: ../src/knotholder.cpp:240
6669 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6670 msgstr "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6673 msgid "Master"
6674 msgstr "Principale"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6677 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6678 msgstr "Oggetto GdlDockMaster a cui è attaccato il widget della barra del pannello"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6681 msgid "Dockbar style"
6682 msgstr "Stile barra dei pannelli"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6685 msgid "Dockbar style to show items on it"
6686 msgstr "Stile della barra del pannello su cui mostrare gli oggetti"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6691 msgid "Floating"
6692 msgstr "Fluttuante"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6695 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6696 msgstr "Determina se il pannello è fluttuante con una propria finestra"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6700 msgid "Default title"
6701 msgstr "Titolo predefinito"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6704 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6705 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6708 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6709 msgstr "Larghezza del pannello quando fluttuante"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6712 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6713 msgstr "Altezza del pannello quando fluttuante"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6716 msgid "Float X"
6717 msgstr "X fluttuante"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6720 msgid "X coordinate for a floating dock"
6721 msgstr "Coordinata X per un pannello fluttuante"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6724 msgid "Float Y"
6725 msgstr "Y fluttuante"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6728 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6729 msgstr "Coordinata Y per un pannello fluttuante"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6732 #, c-format
6733 msgid "Dock #%d"
6734 msgstr "Pannello %d"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6737 msgid "Orientation"
6738 msgstr "Orientamento"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6741 msgid "Orientation of the docking item"
6742 msgstr "Orientazione dell'elemento del pannello"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6745 msgid "Resizable"
6746 msgstr "Ridimensionabile"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6749 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6750 msgstr "Se attivo, l'elemento del pannello può essere ridimensionato quando incorniciato in un pannello"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6753 msgid "Item behavior"
6754 msgstr "Comportamento oggetto"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6757 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6758 msgstr "Comportamento predefinito del pannello (se può fluttuare, è bloccato, etc...)"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6762 msgid "Locked"
6763 msgstr "Bloccato"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6766 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6767 msgstr "Se attivo, il pannello non può essere trascinato e non mostra un'etichetta di controllo"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6770 msgid "Preferred width"
6771 msgstr "Larghezza preferita"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6774 msgid "Preferred width for the dock item"
6775 msgstr "Larghezza preferita per il pannello"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6778 msgid "Preferred height"
6779 msgstr "Altezza preferita"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6782 msgid "Preferred height for the dock item"
6783 msgstr "Altezza preferita per il pannello"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6786 #, c-format
6787 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6788 msgstr "Non è possibile aggiungere un pannello (%p di tipo %s) all'interno di %s. Usare un GdlDock o altri oggetti per pannelli."
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6791 #, c-format
6792 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6793 msgstr "Tentativo di aggiunta di un widget di tipo %s a un %s, che può contenere un solo widget per volta, mentre contiene già  un elemento di tipo %s"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6797 #, c-format
6798 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6799 msgstr "Strategia di riquadro %s non supportata per un pannello di tipo %s"
6801 #. UnLock menuitem
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6803 msgid "UnLock"
6804 msgstr "Sblocca"
6806 #. Hide menuitem.
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6808 msgid "Hide"
6809 msgstr "Nascondi"
6811 #. Lock menuitem
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6813 msgid "Lock"
6814 msgstr "Blocca"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6817 #, c-format
6818 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6819 msgstr "Tentativo di aggancio di un oggetto libero %p"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6822 msgid "Iconify"
6823 msgstr "Iconifica"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6826 msgid "Iconify this dock"
6827 msgstr "Iconifica questo pannello"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6830 msgid "Close"
6831 msgstr "Chiudi"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6834 msgid "Close this dock"
6835 msgstr "Chiude questo pannello"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6839 msgid "Controlling dock item"
6840 msgstr "Pannello atto al controllo"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6843 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6844 msgstr "Pannello a cui appartiene questa scheda"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6847 msgid "Default title for newly created floating docks"
6848 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6851 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6852 msgstr "Se impostato a 1, tutti i pannelli legati al master sono bloccati; se è 0, sono tutti sbloccati; -1 indica inconsistenza tra gli oggetti"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6855 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6856 msgid "Switcher Style"
6857 msgstr "Stile campioni"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6860 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6861 msgid "Switcher buttons style"
6862 msgstr "Stile dei bottoni di scambio"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6865 msgid "Expand direction"
6866 msgstr "Espandi direzione"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6869 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6870 msgstr "Permette agli elementi del master di espandere i loro contenitori nella direzione voluta"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6873 #, c-format
6874 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6875 msgstr "master %p: impossibile aggiungere l'oggetto %p[%s] alla serie. Esiste già un oggetto con quel nome (%p)."
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6878 #, c-format
6879 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6880 msgstr "Il nuovo pannello controllore %p è automatico. Andrebbero impostati controllori sono pannelli manuali."
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6886 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6887 msgid "Page"
6888 msgstr "Pagina"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6891 msgid "The index of the current page"
6892 msgstr "L'indice della pagina attuale"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6895 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6896 msgid "Name"
6897 msgstr "Nome"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6900 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6901 msgstr "Nome unico per identificare il pannello"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6904 msgid "Long name"
6905 msgstr "Nome esteso"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6908 msgid "Human readable name for the dock object"
6909 msgstr "Nome descrittivo del pannello"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6912 msgid "Stock Icon"
6913 msgstr "Icona stock"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6916 msgid "Stock icon for the dock object"
6917 msgstr "Icona stock per il pannello"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6920 msgid "Pixbuf Icon"
6921 msgstr "Icona pixbuf"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6924 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6925 msgstr "Icona pixbuf per il pannello"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6928 msgid "Dock master"
6929 msgstr "Pannello master"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6932 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6933 msgstr "Pannello master a cui questo pannello è legato"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6936 #, c-format
6937 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6938 msgstr "Chiamata a gdl_dock_object_dock in un pannello %p (del tipo %s) per cui questo metodo non è implementato"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6941 #, c-format
6942 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6943 msgstr "Operazione di aggancio richiesta per un oggetto libero %p. L'applicazione potrebbe andare in crash"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6946 #, c-format
6947 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6948 msgstr "Impossibile agganciare %p a %p perché appartengono a master diversi"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6951 #, c-format
6952 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6953 msgstr "Tentativo di agganciare a %p un pannello %p già collegato (master attuale: %p)"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6956 msgid "Position"
6957 msgstr "Posizione"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6960 msgid "Position of the divider in pixels"
6961 msgstr "Posizione del divisore in pixel"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6964 msgid "Sticky"
6965 msgstr "Fissato"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6968 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6969 msgstr "Determina se il segnaposto resterà legato al suo ospitante o scalerà la gerarchia quando l'ospitante viene riagganciato"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6972 msgid "Host"
6973 msgstr "Ospitante"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6976 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6977 msgstr "Il pannello a cui questo segnaposto è agganciato"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6980 msgid "Next placement"
6981 msgstr "Prossima posizione"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6984 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6985 msgstr "La posizione in cui un oggetto verrà agganciato all'ospitante attuale se questo elemento riceverà una richiesta di aggancio"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6988 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6989 msgstr "Larghezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6992 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6993 msgstr "Altezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6996 msgid "Floating Toplevel"
6997 msgstr "Livello principale fluttuante"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7000 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7001 msgstr "Determina se il segnaposto rimane per un pannello fluttuante di primo livello"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7004 msgid "X-Coordinate"
7005 msgstr "Coordinata X"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7008 msgid "X coordinate for dock when floating"
7009 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7012 msgid "Y-Coordinate"
7013 msgstr "Coordinata Y"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7016 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7017 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7020 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7021 msgstr "Tentativo di aggancio di un pannello ad un segnaposto non fisso"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7024 #, c-format
7025 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7026 msgstr "Ricevuto un segnale di distacco da un oggetto (%p) diverso dall'ospitante attuale %p"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7029 #, c-format
7030 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7031 msgstr "È successo qualcosa di strano durante la richiesta della posizione di %p all'elemento padre %p"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7034 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7035 msgstr "Elemento del pannello a cui appartiene questa scheda"
7037 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7038 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7039 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
7041 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7042 msgid "doEffect stack test"
7043 msgstr "test stack doEffect"
7045 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7046 msgid "Angle bisector"
7047 msgstr "Bisettrice angolo"
7049 #. TRANSLATORS: boolean operations
7050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7051 msgid "Boolops"
7052 msgstr "Operazione booleana"
7054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7055 msgid "Circle (by center and radius)"
7056 msgstr "Cerchio (tramite centro e raggio)"
7058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7059 msgid "Circle by 3 points"
7060 msgstr "Cerchio da 3 punti"
7062 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7063 msgid "Dynamic stroke"
7064 msgstr "Contorno dinamico"
7066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Lattice Deformation"
7069 msgstr "Rotazione del carattere"
7071 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7072 msgid "Line Segment"
7073 msgstr "Segmento"
7075 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7076 msgid "Mirror symmetry"
7077 msgstr "Simmetria speculare"
7079 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7080 msgid "Parallel"
7081 msgstr "Parallelo"
7083 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7084 msgid "Path length"
7085 msgstr "Lunghezza tracciato"
7087 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Perpendicular bisector"
7090 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7093 msgid "Perspective path"
7094 msgstr "Tracciato in prospettiva"
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7097 msgid "Rotate copies"
7098 msgstr "Ruota copie"
7100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7101 msgid "Recursive skeleton"
7102 msgstr "Scheletro ricorsivo"
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7105 msgid "Tangent to curve"
7106 msgstr "Tangente alla curva"
7108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7109 msgid "Text label"
7110 msgstr "Etichetta testuale"
7112 #. 0.46
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Bend"
7116 msgstr "Miscela"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7119 msgid "Gears"
7120 msgstr "Ingranaggi"
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7123 msgid "Pattern Along Path"
7124 msgstr "Motivo lungo tracciato"
7126 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7128 msgid "Stitch Sub-Paths"
7129 msgstr ""
7131 #. 0.47
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7133 msgid "VonKoch"
7134 msgstr "VonKoch"
7136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7137 msgid "Knot"
7138 msgstr "Nodo"
7140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7141 msgid "Construct grid"
7142 msgstr "Costruzione griglia"
7144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7145 msgid "Spiro spline"
7146 msgstr "Spline Spiro"
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7149 msgid "Envelope Deformation"
7150 msgstr "Deformazione a busta"
7152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7155 msgstr "Interpola"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7158 msgid "Hatches (rough)"
7159 msgstr ""
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7162 msgid "Sketch"
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7166 msgid "Ruler"
7167 msgstr "Righello"
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7170 msgid "Is visible?"
7171 msgstr "Visibile?"
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7174 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7175 msgstr "Se non selezionato, l'effetto rimane applicato all'oggetto ma è temporaneamente disabilitato sulla tela"
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7178 msgid "No effect"
7179 msgstr "Nessun effetto"
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7182 #, c-format
7183 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7184 msgstr "Specificare un tracciato parametro per l'effetto «%s» con %d clic"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7187 #, c-format
7188 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7189 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7192 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7193 msgstr "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere modificato direttamente sulla tela."
7195 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Bend path"
7198 msgstr "Distorci tracciato"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Path along which to bend the original path"
7203 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7206 msgid "Width of the path"
7207 msgstr "Larghezza del tracciato"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7210 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7211 msgid "Width in units of length"
7212 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7215 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7216 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7219 msgid "Original path is vertical"
7220 msgstr "Tracciato verticale"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7223 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7224 msgstr ""
7226 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7227 msgid "Size X"
7228 msgstr "Dimensione X"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7231 msgid "The size of the grid in X direction."
7232 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione X."
7234 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7235 msgid "Size Y"
7236 msgstr "Dimensione Y"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7239 msgid "The size of the grid in Y direction."
7240 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione Y."
7242 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Stitch path"
7245 msgstr "Tracciato contorno"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7248 msgid "The path that will be used as stitch."
7249 msgstr ""
7251 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7252 msgid "Number of paths"
7253 msgstr "Numero di tracciati"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7256 msgid "The number of paths that will be generated."
7257 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
7259 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7260 msgid "Start edge variance"
7261 msgstr "Varianza margine iniziale"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7264 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7265 msgstr ""
7267 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7268 msgid "Start spacing variance"
7269 msgstr ""
7271 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7272 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7273 msgstr ""
7275 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7276 msgid "End edge variance"
7277 msgstr "Varianza margine finale"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7280 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7281 msgstr ""
7283 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7284 msgid "End spacing variance"
7285 msgstr ""
7287 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7288 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7289 msgstr ""
7291 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7292 msgid "Scale width"
7293 msgstr "Ridimensiona larghezza"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Scale the width of the stitch path"
7298 msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Scale width relative to length"
7303 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7308 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua lunghezza"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Top bend path"
7313 msgstr "Distorci tracciato"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Top path along which to bend the original path"
7318 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Right bend path"
7323 msgstr "Distorci tracciato"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Right path along which to bend the original path"
7328 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Bottom bend path"
7333 msgstr "Distorci tracciato"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7338 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Left bend path"
7343 msgstr "Distorci tracciato"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Left path along which to bend the original path"
7348 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7351 msgid "Enable left & right paths"
7352 msgstr "Attiva tracciati destro e sinistro"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7355 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7356 msgstr "Attiva i tracciati di deformazione destro e sinistro"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Enable top & bottom paths"
7361 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7366 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7369 msgid "Teeth"
7370 msgstr "Denti"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7373 msgid "The number of teeth"
7374 msgstr "Numero di denti"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7377 msgid "Phi"
7378 msgstr "Phi"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7381 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7382 msgstr "Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i denti non in contatto."
7384 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7385 msgid "Trajectory"
7386 msgstr "Traiettoria"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7391 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7395 msgid "Steps"
7396 msgstr "Scatti"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7399 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7400 msgstr "Determina il numero di passi dall'inizio alla fine del tracciato"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7403 msgid "Equidistant spacing"
7404 msgstr "Spaziatura equidistante"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7407 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7408 msgstr ""
7410 #. initialise your parameters here:
7411 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7412 msgid "Fixed width"
7413 msgstr "Larghezza fissa"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7416 msgid "Size of hidden region of lower string"
7417 msgstr "Dimensione della regione nascosta della stringa inferiore"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7420 #, fuzzy
7421 msgid "In units of stroke width"
7422 msgstr "Larghezza contorno"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7425 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7426 msgstr ""
7428 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7429 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7430 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7431 msgid "Stroke width"
7432 msgstr "Larghezza contorno"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7435 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7436 msgstr ""
7438 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Crossing path stroke width"
7441 msgstr "Modifica larghezza contorno"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7444 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7445 msgstr ""
7447 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Switcher size"
7450 msgstr "Incolla _stile"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7453 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7454 msgstr "Direzione indicatore/dimensione selettore"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7457 msgid "Crossing Signs"
7458 msgstr "Segni intersezione"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7461 msgid "Crossings signs"
7462 msgstr "Segni intersezioni"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7465 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7466 msgstr "Trascinare per selezionare un intersezione, cliccare per girarla"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7469 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7470 msgid "Single"
7471 msgstr "Singolo"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7474 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7475 msgid "Single, stretched"
7476 msgstr "Singolo, adattato"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7479 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7480 msgid "Repeated"
7481 msgstr "Ripetuto"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7484 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7485 msgid "Repeated, stretched"
7486 msgstr "Ripetuto, adattato"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7489 msgid "Pattern source"
7490 msgstr "Motivo sorgente"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7493 msgid "Path to put along the skeleton path"
7494 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7497 msgid "Pattern copies"
7498 msgstr "Motivi copia"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7501 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7502 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7505 msgid "Width of the pattern"
7506 msgstr "Larghezza del motivo"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7509 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7510 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7513 msgid "Spacing"
7514 msgstr "Spaziatura"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7517 #, no-c-format
7518 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7519 msgstr ""
7521 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7522 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7523 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7524 msgid "Normal offset"
7525 msgstr "Proiezione normale"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7528 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7529 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7530 msgid "Tangential offset"
7531 msgstr "Proiezione tangenziale"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7536 msgstr "Da oggetto a motivo"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7539 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7540 msgstr ""
7542 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7543 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7544 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7545 msgid "Pattern is vertical"
7546 msgstr "Motivo verticale"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7549 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7550 msgstr "Ruota il motivo di 90° gradi prima di applicarlo"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7553 msgid "Fuse nearby ends"
7554 msgstr "Fondi terminazioni vicine"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7557 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7558 msgstr "Fonde terminazioni più vicine di questo numero. 0 per non fonderle mai."
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7561 msgid "Frequency randomness"
7562 msgstr "Casualità frequenza"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7565 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7566 msgstr ""
7568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Growth"
7571 msgstr "Ritocco accrescimento"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7574 msgid "Growth of distance between hatches."
7575 msgstr ""
7577 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7578 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7579 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7580 msgstr ""
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7583 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7584 msgstr ""
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7587 msgid "1st side, out"
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7591 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7592 msgstr ""
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7595 #, fuzzy
7596 msgid "2nd side, in"
7597 msgstr "nodo finale"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7600 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7601 msgstr ""
7603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7604 msgid "2nd side, out"
7605 msgstr ""
7607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7608 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7609 msgstr ""
7611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7612 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7613 msgstr ""
7615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7616 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7617 msgstr ""
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7622 #, fuzzy
7623 msgid "2nd side"
7624 msgstr "nodo finale"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7627 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7628 msgstr ""
7630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7631 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7632 msgstr ""
7634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7635 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
7636 msgstr ""
7638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7639 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
7640 msgstr ""
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7643 msgid "Variance: 1st side"
7644 msgstr ""
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7647 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7648 msgstr ""
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7651 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7652 msgstr ""
7654 #.
7655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7656 msgid "Generate thick/thin path"
7657 msgstr "Genera tracciato sottile/spesso"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7662 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Bend hatches"
7667 msgstr "Distorci tracciato"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7670 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7671 msgstr ""
7673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7674 msgid "Thickness: at 1st side"
7675 msgstr ""
7677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7678 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7679 msgstr ""
7681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7682 msgid "at 2nd side"
7683 msgstr ""
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7686 msgid "Width at 'top' half-turns"
7687 msgstr ""
7689 #.
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7691 msgid "from 2nd to 1st side"
7692 msgstr ""
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7695 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7696 msgstr ""
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7699 msgid "from 1st to 2nd side"
7700 msgstr ""
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7703 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7704 msgstr ""
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Hatches width and dir"
7709 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
7711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7712 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7713 msgstr ""
7715 #.
7716 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7718 msgid "Global bending"
7719 msgstr ""
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7722 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7723 msgstr ""
7725 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7726 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7727 msgid "Left"
7728 msgstr "Sinistra"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7731 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7732 msgid "Right"
7733 msgstr "Destra"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7736 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7737 msgid "Both"
7738 msgstr "Entrambe"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7742 msgid "Start"
7743 msgstr "Inizio"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7747 msgid "End"
7748 msgstr "Fine"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Mark distance"
7753 msgstr "Distanza di aggancio"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Distance between successive ruler marks"
7758 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Major length"
7763 msgstr "Lunghezza d'onda"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7766 msgid "Length of major ruler marks"
7767 msgstr "Lunghezza dei segni principali del righello"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Minor length"
7772 msgstr "Lunghezza d'onda"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7775 msgid "Length of minor ruler marks"
7776 msgstr "Lunghezza dei segni secondari del righello"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7779 msgid "Major steps"
7780 msgstr "Passi principali"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7783 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7784 msgstr "Traccia un segno ogni tot passi"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Shift marks by"
7789 msgstr "Imposta delimitatori"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Shift marks by this many steps"
7794 msgstr "Imposta delimitatori"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Mark direction"
7799 msgstr "Espandi direzione"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7802 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7803 msgstr "Direzione delle tacche (osservando il tracciato dall'inzio alla fine)"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7806 msgid "Offset of first mark"
7807 msgstr "Spostamento del primo segno"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7810 msgid "Border marks"
7811 msgstr "Segni del bordo"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7814 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7815 msgstr "Disegna o meno le tacche all'inizio e alla fine del tracciato"
7817 #. initialise your parameters here:
7818 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7819 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7820 msgid "Strokes"
7821 msgstr "Contorni"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7824 msgid "Draw that many approximating strokes"
7825 msgstr "Disegna un tal numero di tratti approssimanti"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7828 msgid "Max stroke length"
7829 msgstr "Lunghezza massima del contorno"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7834 msgstr "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7837 msgid "Stroke length variation"
7838 msgstr "Variazione lunghezza tratto"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7843 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua lunghezza"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7846 msgid "Max. overlap"
7847 msgstr "Massima sovrapposizione"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7850 #, fuzzy
7851 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7852 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua lunghezza"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7855 msgid "Overlap variation"
7856 msgstr "Variazione sovrapposizione"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7859 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7860 msgstr "Variazione casuale della sovrapposizione (relativa alla sovrapposizione massima)"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7863 msgid "Max. end tolerance"
7864 msgstr "Massima tolleranza terminale"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7867 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7868 msgstr "Massima distanza tra il termine dell'originale e del tracciato d'approssimazione (relativo alla massima lunghezza)"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7871 msgid "Average offset"
7872 msgstr "Proiezione media"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7875 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7876 msgstr "Distanza media"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7879 msgid "Max. tremble"
7880 msgstr ""
7882 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7883 msgid "Maximum tremble magnitude"
7884 msgstr ""
7886 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Tremble frequency"
7889 msgstr "Frequenza base"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7892 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7893 msgstr ""
7895 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7896 msgid "Construction lines"
7897 msgstr "Linee di costruzione"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7900 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7901 msgstr "Quante linee di costruzione (tangenti) disegnare"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7905 #: ../src/seltrans.cpp:531
7906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7907 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7908 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7909 msgid "Scale"
7910 msgstr "Ridimensiona"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7913 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7914 msgstr ""
7916 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7917 msgid "Max. length"
7918 msgstr "Lunghezza massima"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7921 msgid "Maximum length of construction lines"
7922 msgstr "Massima lunghezza delle linee di costruzione"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7925 msgid "Length variation"
7926 msgstr "Variazione lunghezza"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7929 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7930 msgstr "Variazione casuale della lunghezza delle linee di costruzione"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7933 msgid "Placement randomness"
7934 msgstr "Casualità posizione"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7937 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7938 msgstr "0: linee di costruzione posizionate equamente, 1: posizione totalmente casuale"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7941 msgid "k_min"
7942 msgstr "k_min"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7945 msgid "min curvature"
7946 msgstr "curvatura minima"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7949 msgid "k_max"
7950 msgstr "k_max"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7953 msgid "max curvature"
7954 msgstr "curvatura massima"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7957 msgid "Nb of generations"
7958 msgstr "Numero di generazioni"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7961 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7962 msgstr "Profondità della ricorsione (non aumentare troppo)"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7965 msgid "Generating path"
7966 msgstr "Tracciato generatore"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7969 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7970 msgstr ""
7972 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7973 msgid "Use uniform transforms only"
7974 msgstr "Usa solo trasformazioni uniformi"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7977 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7978 msgstr ""
7980 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7981 msgid "Draw all generations"
7982 msgstr "Disegna tutte le generazioni"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7985 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7986 msgstr "Se non selezionato, disegna solo l'ultima generazione"
7988 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7989 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7990 msgid "Reference segment"
7991 msgstr "Segmento di riferimento"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7994 #, fuzzy
7995 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7996 msgstr "Il segmento di riferimento. Il diametro del riquadro è usato come predefinito."
7998 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7999 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8000 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8001 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8002 msgid "Max complexity"
8003 msgstr "Complessità massima"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8006 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8007 msgstr "Disabilità l'effetto se l'output è troppo complesso"
8009 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8010 msgid "Change bool parameter"
8011 msgstr "Modifica parametri booleani"
8013 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8014 msgid "Change enumeration parameter"
8015 msgstr "Cambia parametri enumerazione"
8017 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8018 msgid "Change scalar parameter"
8019 msgstr "Cambia parametri scalari"
8021 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8022 msgid "Edit on-canvas"
8023 msgstr "Modifica sul disegno"
8025 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8026 msgid "Copy path"
8027 msgstr "Copia tracciato"
8029 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8030 msgid "Paste path"
8031 msgstr "Incolla tracciato"
8033 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8034 msgid "Link to path"
8035 msgstr "Lega al tracciato"
8037 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8038 msgid "Paste path parameter"
8039 msgstr "Incolla parametri tracciato"
8041 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8042 msgid "Link path parameter to path"
8043 msgstr "Lega il parametro del tracciato al parametro"
8045 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8046 msgid "Change point parameter"
8047 msgstr "Modifica parametri del punto"
8049 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8050 msgid "Change random parameter"
8051 msgstr "Modifica parametri casuali"
8053 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8054 msgid "Change text parameter"
8055 msgstr "Cambia parametri testo"
8057 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8058 msgid "Change unit parameter"
8059 msgstr "Cambia unità parametri"
8061 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8062 #, c-format
8063 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8064 msgstr "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
8066 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8067 #, c-format
8068 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8069 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
8071 #: ../src/main.cpp:265
8072 msgid "Print the Inkscape version number"
8073 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
8075 #: ../src/main.cpp:270
8076 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8077 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
8079 #: ../src/main.cpp:275
8080 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8081 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
8083 #: ../src/main.cpp:280
8084 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8085 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
8087 #: ../src/main.cpp:281
8088 #: ../src/main.cpp:286
8089 #: ../src/main.cpp:291
8090 #: ../src/main.cpp:358
8091 #: ../src/main.cpp:363
8092 #: ../src/main.cpp:368
8093 #: ../src/main.cpp:373
8094 #: ../src/main.cpp:379
8095 msgid "FILENAME"
8096 msgstr "NOMEFILE"
8098 #: ../src/main.cpp:285
8099 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8100 msgstr "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il pipe)"
8102 #: ../src/main.cpp:290
8103 msgid "Export document to a PNG file"
8104 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
8106 #: ../src/main.cpp:295
8107 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8108 msgstr ""
8110 #: ../src/main.cpp:296
8111 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8112 msgid "DPI"
8113 msgstr "DPI"
8115 #: ../src/main.cpp:300
8116 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8117 msgstr "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la pagina; 0,0 è l'angolo inferiore sinistro)"
8119 #: ../src/main.cpp:301
8120 msgid "x0:y0:x1:y1"
8121 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8123 #: ../src/main.cpp:305
8124 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8125 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
8127 #: ../src/main.cpp:310
8128 msgid "Exported area is the entire page"
8129 msgstr "L'area esportata è l'intera pagina"
8131 #: ../src/main.cpp:315
8132 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8133 msgstr "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino (in unità utente SVG)"
8135 #: ../src/main.cpp:320
8136 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8137 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8139 #: ../src/main.cpp:321
8140 msgid "WIDTH"
8141 msgstr "LARGHEZZA"
8143 #: ../src/main.cpp:325
8144 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8145 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8147 #: ../src/main.cpp:326
8148 msgid "HEIGHT"
8149 msgstr "ALTEZZA"
8151 #: ../src/main.cpp:330
8152 msgid "The ID of the object to export"
8153 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
8155 #: ../src/main.cpp:331
8156 #: ../src/main.cpp:424
8157 msgid "ID"
8158 msgstr "ID"
8160 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8161 #. See "man inkscape" for details.
8162 #: ../src/main.cpp:337
8163 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8164 msgstr "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo con export-id)"
8166 #: ../src/main.cpp:342
8167 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8168 msgstr "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-id)"
8170 #: ../src/main.cpp:347
8171 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8172 msgstr "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata da SVG)"
8174 #: ../src/main.cpp:348
8175 msgid "COLOR"
8176 msgstr "COLORE"
8178 #: ../src/main.cpp:352
8179 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8180 msgstr "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a 255)"
8182 #: ../src/main.cpp:353
8183 msgid "VALUE"
8184 msgstr "VALORE"
8186 #: ../src/main.cpp:357
8187 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8188 msgstr "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di inkscape)"
8190 #: ../src/main.cpp:362
8191 msgid "Export document to a PS file"
8192 msgstr "Esporta il documento come file PS"
8194 #: ../src/main.cpp:367
8195 msgid "Export document to an EPS file"
8196 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
8198 #: ../src/main.cpp:372
8199 msgid "Export document to a PDF file"
8200 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
8202 #: ../src/main.cpp:378
8203 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8204 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
8206 #: ../src/main.cpp:384
8207 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8208 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (PS, EPS, PDF)"
8210 #: ../src/main.cpp:389
8211 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8212 msgstr ""
8214 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8215 #: ../src/main.cpp:395
8216 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8217 msgstr "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8219 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8220 #: ../src/main.cpp:401
8221 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8222 msgstr "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8224 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8225 #: ../src/main.cpp:407
8226 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8227 msgstr "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8229 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8230 #: ../src/main.cpp:413
8231 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8232 msgstr "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8234 #: ../src/main.cpp:418
8235 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8236 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
8238 #: ../src/main.cpp:423
8239 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8240 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
8242 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8243 #: ../src/main.cpp:429
8244 msgid "Print out the extension directory and exit"
8245 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
8247 #: ../src/main.cpp:434
8248 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8249 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
8251 #: ../src/main.cpp:439
8252 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8253 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
8255 #: ../src/main.cpp:444
8256 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8257 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
8259 #: ../src/main.cpp:445
8260 msgid "VERB-ID"
8261 msgstr "VERB-ID"
8263 #: ../src/main.cpp:449
8264 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8265 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
8267 #: ../src/main.cpp:450
8268 msgid "OBJECT-ID"
8269 msgstr "OBJECT-ID"
8271 #: ../src/main.cpp:454
8272 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8273 msgstr "Avvia Inkscape in modalità interattiva per terminale"
8275 #: ../src/main.cpp:762
8276 #: ../src/main.cpp:1088
8277 msgid ""
8278 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8279 "\n"
8280 "Available options:"
8281 msgstr ""
8282 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8283 "\n"
8284 "Opzioni disponibili:"
8286 #. ## Add a menu for clear()
8287 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8288 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8289 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8290 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8291 msgid "_File"
8292 msgstr "_File"
8294 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8295 msgid "_New"
8296 msgstr "_Nuovo"
8298 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8299 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8300 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8301 #: ../src/verbs.cpp:2488
8302 #: ../src/verbs.cpp:2494
8303 msgid "_Edit"
8304 msgstr "_Modifica"
8306 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8307 #: ../src/verbs.cpp:2288
8308 msgid "Paste Si_ze"
8309 msgstr "Incolla dimen_sione"
8311 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8312 msgid "Clo_ne"
8313 msgstr "Clo_na"
8315 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8316 msgid "_View"
8317 msgstr "_Visualizza"
8319 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8320 msgid "_Zoom"
8321 msgstr "_Ingrandimento"
8323 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8324 msgid "_Display mode"
8325 msgstr "Modalità visualizzazione"
8327 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8328 msgid "Show/Hide"
8329 msgstr "Mostra/Nascondi"
8331 #. Not quite ready to be in the menus.
8332 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8333 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8334 msgid "_Layer"
8335 msgstr "_Livello"
8337 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8338 msgid "_Object"
8339 msgstr "_Oggetto"
8341 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8342 msgid "Cli_p"
8343 msgstr "Fi_ssaggio"
8345 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8346 msgid "Mas_k"
8347 msgstr "Masc_hera"
8349 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8350 msgid "Patter_n"
8351 msgstr "Moti_vo"
8353 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8354 msgid "_Path"
8355 msgstr "_Tracciato"
8357 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8358 msgid "_Text"
8359 msgstr "Te_sto"
8361 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8362 msgid "Filter_s"
8363 msgstr "Filt_ri"
8365 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8366 msgid "Exte_nsions"
8367 msgstr "Este_nsioni"
8369 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8370 msgid "Whiteboa_rd"
8371 msgstr "Whiteboa_rd"
8373 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8374 msgid "_Help"
8375 msgstr "_Aiuto"
8377 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8378 msgid "Tutorials"
8379 msgstr "Lezioni"
8381 #: ../src/node-context.cpp:228
8382 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8383 msgstr "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
8385 #: ../src/node-context.cpp:229
8386 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8387 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota entrambe le maniglie"
8389 #: ../src/node-context.cpp:230
8390 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8391 msgstr "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
8393 #: ../src/nodepath.cpp:755
8394 #: ../src/seltrans.cpp:624
8395 msgid "Stamp"
8396 msgstr "Timbro"
8398 #: ../src/nodepath.cpp:1671
8399 #: ../src/nodepath.cpp:1697
8400 msgid "Move nodes vertically"
8401 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8403 #: ../src/nodepath.cpp:1673
8404 #: ../src/nodepath.cpp:1699
8405 msgid "Move nodes horizontally"
8406 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8408 #: ../src/nodepath.cpp:1675
8409 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8410 #: ../src/nodepath.cpp:1716
8411 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8412 msgid "Move nodes"
8413 msgstr "Muovi nodi"
8415 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8416 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8417 msgstr "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con <b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
8419 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8420 msgid "Align nodes"
8421 msgstr "Allinea i nodi"
8423 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8424 msgid "Distribute nodes"
8425 msgstr "Distribuisci nodi"
8427 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8428 msgid "Add nodes"
8429 msgstr "Aggiunge nodi"
8431 #: ../src/nodepath.cpp:2026
8432 #: ../src/nodepath.cpp:2128
8433 msgid "Add node"
8434 msgstr "Aggiungi nodo"
8436 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8437 msgid "Break path"
8438 msgstr "Spezza percorso"
8440 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8441 msgid "Close subpath"
8442 msgstr "Chiudi sottotracciato"
8444 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8445 msgid "Join nodes"
8446 msgstr "Unisci nodi"
8448 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8449 msgid "Close subpath by segment"
8450 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
8452 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8453 msgid "Join nodes by segment"
8454 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
8456 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8457 #: ../src/nodepath.cpp:2446
8458 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8459 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
8461 #: ../src/nodepath.cpp:2603
8462 #: ../src/nodepath.cpp:2639
8463 #: ../src/nodepath.cpp:2643
8464 msgid "Delete nodes"
8465 msgstr "Cancella nodi"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8468 msgid "Delete nodes preserving shape"
8469 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:2662
8472 #: ../src/nodepath.cpp:2676
8473 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8474 msgstr "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di tracciato."
8476 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8477 msgid "Cannot find path between nodes."
8478 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
8480 #: ../src/nodepath.cpp:2804
8481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8482 msgid "Delete segment"
8483 msgstr "Elimina segmento"
8485 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8486 msgid "Change segment type"
8487 msgstr "Cambia tipo di segmento"
8489 #: ../src/nodepath.cpp:2842
8490 #: ../src/nodepath.cpp:3579
8491 msgid "Change node type"
8492 msgstr "Cambia tipo di nodo"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:3529
8495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8496 msgid "Delete node"
8497 msgstr "Cancella nodo"
8499 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8500 msgid "Retract handle"
8501 msgstr "Ritira maniglia"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8504 msgid "Move node handle"
8505 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
8507 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8508 #, c-format
8509 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8510 msgstr "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per ruotare entrambe le maniglie"
8512 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8513 msgid "Rotate nodes"
8514 msgstr "Ruota nodi"
8516 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8517 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8518 msgstr "Impossibile ridimensionare i nodi quando sono tutti nella stessa posizione"
8520 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8521 msgid "Scale nodes"
8522 msgstr "Ridimensiona nodi"
8524 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8525 msgid "Flip nodes"
8526 msgstr "Inverti nodi"
8528 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8529 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8530 msgstr "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie di direzione"
8532 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8533 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8534 msgid "end node"
8535 msgstr "nodo finale"
8537 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8538 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8539 msgid "cusp"
8540 msgstr "angolare"
8542 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8543 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8544 msgid "smooth"
8545 msgstr "curvo"
8547 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8548 msgid "auto"
8549 msgstr "auto"
8551 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8552 msgid "symmetric"
8553 msgstr "simmetrico"
8555 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8556 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8557 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8558 msgstr "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8560 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8561 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8562 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8564 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8565 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8566 msgstr "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
8568 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8569 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8570 msgstr "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; &gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
8572 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8573 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8574 msgstr "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare il nodo"
8576 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8577 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8578 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8579 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8582 #, c-format
8583 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8584 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8585 msgstr[0] "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8586 msgstr[1] "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8588 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8589 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8590 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
8592 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8593 #, c-format
8594 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8595 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8596 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
8597 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
8599 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8600 #, c-format
8601 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8602 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8603 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
8604 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
8606 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8607 #, c-format
8608 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8609 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8610 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
8611 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
8613 #: ../src/object-edit.cpp:439
8614 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8615 msgstr "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere uguale l'arrotondamento verticale"
8617 #: ../src/object-edit.cpp:443
8618 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8619 msgstr "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere uguale l'arrotondamento orizzontale"
8621 #: ../src/object-edit.cpp:447
8622 #: ../src/object-edit.cpp:451
8623 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8624 msgstr "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
8626 #: ../src/object-edit.cpp:685
8627 #: ../src/object-edit.cpp:688
8628 #: ../src/object-edit.cpp:691
8629 #: ../src/object-edit.cpp:694
8630 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8631 msgstr "Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8633 #: ../src/object-edit.cpp:697
8634 #: ../src/object-edit.cpp:700
8635 #: ../src/object-edit.cpp:703
8636 #: ../src/object-edit.cpp:706
8637 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8638 msgstr "Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8640 #: ../src/object-edit.cpp:709
8641 msgid "Move the box in perspective"
8642 msgstr "Sposta il solido in prospettiva"
8644 #: ../src/object-edit.cpp:927
8645 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8646 msgstr "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8648 #: ../src/object-edit.cpp:930
8649 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8650 msgstr "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8652 #: ../src/object-edit.cpp:933
8653 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8654 msgstr "Posiziona il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, <b>fuori</b> per un segmento"
8656 #: ../src/object-edit.cpp:937
8657 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8658 msgstr "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, <b>fuori</b> per un segmento"
8660 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8661 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8662 msgstr "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8664 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8665 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8666 msgstr "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8668 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8669 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8670 msgstr "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
8672 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8673 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8674 msgstr "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
8676 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8677 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8678 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
8680 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8681 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8682 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
8684 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8685 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8686 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da combinare."
8688 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8689 msgid "Combining paths..."
8690 msgstr "Combinazione tracciati..."
8692 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8693 msgid "Combine"
8694 msgstr "Combina"
8696 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8697 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8698 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da combinare nella selezione."
8700 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8701 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8702 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
8704 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8705 msgid "Breaking apart paths..."
8706 msgstr "Separazione tracciati..."
8708 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8709 msgid "Break apart"
8710 msgstr "Separa"
8712 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8713 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8714 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
8716 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8717 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8718 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
8720 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8721 msgid "Converting objects to paths..."
8722 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
8724 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8725 msgid "Object to path"
8726 msgstr "Da oggetto a tracciato"
8728 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8729 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8730 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
8732 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8733 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8734 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
8736 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8737 msgid "Reversing paths..."
8738 msgstr "Inversione tracciati"
8740 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8741 msgid "Reverse path"
8742 msgstr "Inverti tracciato"
8744 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8745 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8746 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
8748 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8749 #: ../src/pen-context.cpp:493
8750 msgid "Continuing selected path"
8751 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
8753 #: ../src/pencil-context.cpp:277
8754 #: ../src/pen-context.cpp:503
8755 msgid "Creating new path"
8756 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
8758 #: ../src/pencil-context.cpp:280
8759 #: ../src/pen-context.cpp:505
8760 msgid "Appending to selected path"
8761 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
8763 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8764 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8765 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
8767 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8768 msgid "Drawing a freehand path"
8769 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
8771 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8772 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8773 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
8775 #. Write curves to object
8776 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8777 msgid "Finishing freehand"
8778 msgstr "Terminazione mano libera"
8780 #: ../src/pencil-context.cpp:522
8781 #: ../src/pen-context.cpp:253
8782 msgid "Drawing cancelled"
8783 msgstr "Disegno cancellato"
8785 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8786 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8787 msgstr ""
8789 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8790 msgid "Finishing freehand sketch"
8791 msgstr "Terminazione mano libera"
8793 #: ../src/pen-context.cpp:662
8794 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8795 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il tracciato."
8797 #: ../src/pen-context.cpp:672
8798 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8799 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
8801 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8802 #, c-format
8803 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8804 msgstr "<b>Segmento di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
8806 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8807 #, c-format
8808 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8809 msgstr "<b>Segmento di linea</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
8811 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8812 #, c-format
8813 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8814 msgstr "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a scatti"
8816 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8817 #, c-format
8818 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8819 msgstr "<b>Maniglia di curva, simmetrica</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
8821 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8822 #, c-format
8823 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8824 msgstr "<b>Maniglia di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
8826 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8827 msgid "Drawing finished"
8828 msgstr "Disegno finito"
8830 #: ../src/persp3d.cpp:335
8831 msgid "Toggle vanishing point"
8832 msgstr "Attiva punto di fuga"
8834 #: ../src/persp3d.cpp:346
8835 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8836 msgstr "Attiva punti di fuga multipli"
8838 #: ../src/preferences.cpp:101
8839 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8840 msgstr "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite, e le nuove impostazioni non verranno salvate."
8842 #. the creation failed
8843 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8844 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8845 #: ../src/preferences.cpp:116
8846 #, c-format
8847 msgid "Cannot create profile directory %s."
8848 msgstr "Impossibile creare la cartella di profilo %s."
8850 #. The profile dir is not actually a directory
8851 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8852 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8853 #: ../src/preferences.cpp:134
8854 #, c-format
8855 msgid "%s is not a valid directory."
8856 msgstr "%s non è una cartella valida."
8858 #. The write failed.
8859 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8860 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8861 #: ../src/preferences.cpp:145
8862 #, c-format
8863 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8864 msgstr "Impossibile file di impostazioni %s."
8866 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8867 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8868 #: ../src/preferences.cpp:163
8869 #, c-format
8870 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8871 msgstr "Il file di impostazioni %s non è un file regolare."
8873 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8874 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8875 #: ../src/preferences.cpp:175
8876 #, c-format
8877 msgid "The preferences file %s could not be read."
8878 msgstr "Il file di impostazioni %s non può esser letto."
8880 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8881 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8882 #: ../src/preferences.cpp:188
8883 #, c-format
8884 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8885 msgstr "Il file di configurazione %s non è un documento XML valido."
8887 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8888 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8889 #: ../src/preferences.cpp:199
8890 #, c-format
8891 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8892 msgstr "Il file %s non è un file di impostazioni Inkscape valido."
8894 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Dip pen"
8897 msgstr "Script"
8899 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8900 msgid "Marker"
8901 msgstr "Delimitatore"
8903 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8904 msgid "Brush"
8905 msgstr "Pennello"
8907 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Wiggly"
8910 msgstr "Ondulazione:"
8912 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8913 msgid "Splotchy"
8914 msgstr "Macchiato"
8916 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8917 msgid "Tracing"
8918 msgstr "China"
8920 #: ../src/rdf.cpp:172
8921 msgid "CC Attribution"
8922 msgstr "CC Attribuzione"
8924 #: ../src/rdf.cpp:177
8925 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8926 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
8928 #: ../src/rdf.cpp:182
8929 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8930 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
8932 #: ../src/rdf.cpp:187
8933 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8934 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
8936 #: ../src/rdf.cpp:192
8937 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8938 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
8940 #: ../src/rdf.cpp:197
8941 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8942 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
8944 #: ../src/rdf.cpp:202
8945 msgid "Public Domain"
8946 msgstr "Pubblico dominio"
8948 #: ../src/rdf.cpp:207
8949 msgid "FreeArt"
8950 msgstr "FreeArt"
8952 #: ../src/rdf.cpp:212
8953 msgid "Open Font License"
8954 msgstr "Licenza Open Font"
8956 #: ../src/rdf.cpp:229
8957 msgid "Title"
8958 msgstr "Titolo"
8960 #: ../src/rdf.cpp:230
8961 msgid "Name by which this document is formally known."
8962 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
8964 #: ../src/rdf.cpp:232
8965 msgid "Date"
8966 msgstr "Data"
8968 #: ../src/rdf.cpp:233
8969 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8970 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
8972 #: ../src/rdf.cpp:235
8973 msgid "Format"
8974 msgstr "Formato"
8976 #: ../src/rdf.cpp:236
8977 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8978 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
8980 #: ../src/rdf.cpp:239
8981 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8982 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
8984 #: ../src/rdf.cpp:242
8985 msgid "Creator"
8986 msgstr "Creatore"
8988 #: ../src/rdf.cpp:243
8989 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8990 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
8992 #: ../src/rdf.cpp:245
8993 msgid "Rights"
8994 msgstr "Diritti"
8996 #: ../src/rdf.cpp:246
8997 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8998 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
9000 #: ../src/rdf.cpp:248
9001 msgid "Publisher"
9002 msgstr "Editore"
9004 #: ../src/rdf.cpp:249
9005 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9006 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
9008 #: ../src/rdf.cpp:252
9009 msgid "Identifier"
9010 msgstr "Identificatore"
9012 #: ../src/rdf.cpp:253
9013 msgid "Unique URI to reference this document."
9014 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
9016 #: ../src/rdf.cpp:255
9017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9018 msgid "Source"
9019 msgstr "Sorgente"
9021 #: ../src/rdf.cpp:256
9022 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9023 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
9025 #: ../src/rdf.cpp:258
9026 msgid "Relation"
9027 msgstr "Relazione"
9029 #: ../src/rdf.cpp:259
9030 msgid "Unique URI to a related document."
9031 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
9033 #: ../src/rdf.cpp:261
9034 msgid "Language"
9035 msgstr "Lingua"
9037 #: ../src/rdf.cpp:262
9038 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
9039 msgstr "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
9041 #: ../src/rdf.cpp:264
9042 msgid "Keywords"
9043 msgstr "Parole chiave"
9045 #: ../src/rdf.cpp:265
9046 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
9047 msgstr "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni separate da virgole."
9049 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9050 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9051 #: ../src/rdf.cpp:269
9052 msgid "Coverage"
9053 msgstr "Intento"
9055 #: ../src/rdf.cpp:270
9056 msgid "Extent or scope of this document."
9057 msgstr "Intento o scopo del documento."
9059 #: ../src/rdf.cpp:273
9060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9061 msgid "Description"
9062 msgstr "Descrizione"
9064 #: ../src/rdf.cpp:274
9065 msgid "A short account of the content of this document."
9066 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
9068 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9069 #: ../src/rdf.cpp:278
9070 msgid "Contributors"
9071 msgstr "Contributori"
9073 #: ../src/rdf.cpp:279
9074 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9075 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
9077 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9078 #: ../src/rdf.cpp:283
9079 msgid "URI"
9080 msgstr "URI"
9082 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9083 #: ../src/rdf.cpp:285
9084 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9085 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
9087 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9088 #: ../src/rdf.cpp:289
9089 msgid "Fragment"
9090 msgstr "Frammento"
9092 #: ../src/rdf.cpp:290
9093 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9094 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
9096 #: ../src/rect-context.cpp:361
9097 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9098 msgstr "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato circolare"
9100 #: ../src/rect-context.cpp:508
9101 #, c-format
9102 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9103 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9105 #: ../src/rect-context.cpp:511
9106 #, c-format
9107 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9108 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9110 #: ../src/rect-context.cpp:513
9111 #, c-format
9112 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9113 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9115 #: ../src/rect-context.cpp:517
9116 #, c-format
9117 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9118 msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9120 #: ../src/rect-context.cpp:542
9121 msgid "Create rectangle"
9122 msgstr "Crea rettangolo"
9124 #: ../src/select-context.cpp:233
9125 msgid "Move canceled."
9126 msgstr "Spostamento cancellato."
9128 #: ../src/select-context.cpp:241
9129 msgid "Selection canceled."
9130 msgstr "Selezione cancellata."
9132 #: ../src/select-context.cpp:555
9133 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9134 msgstr "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per passare alla selezione ad elastico"
9136 #: ../src/select-context.cpp:557
9137 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9138 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> per passare alla selezione col tocco"
9140 #: ../src/select-context.cpp:721
9141 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9142 msgstr "<b>Ctrl</b>: fare clic per selezionare nei gruppi, trascinare per muovere in orizzontale o verticale"
9144 #: ../src/select-context.cpp:722
9145 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9146 msgstr "<b>Maiusc</b>: fare clic per commutare selezione, trascinare per usare la selezione ad elastico"
9148 #: ../src/select-context.cpp:723
9149 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9150 msgstr "<b>Alt</b>: fare clic per selezionare sotto, trascinare per muovere la selezione o selezionare col tocco"
9152 #: ../src/select-context.cpp:898
9153 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9154 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9157 msgid "Delete text"
9158 msgstr "Elimina testo"
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9161 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9162 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9165 #: ../src/text-context.cpp:995
9166 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
9167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9169 msgid "Delete"
9170 msgstr "Elimina"
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9173 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9174 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9177 msgid "Delete all"
9178 msgstr "Elimina tutto"
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9181 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9182 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9185 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9186 msgid "Group"
9187 msgstr "Raggruppa"
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9190 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9191 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
9193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9194 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9195 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9198 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9199 msgid "Ungroup"
9200 msgstr "Dividi"
9202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9203 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9204 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
9206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9210 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9211 msgstr "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli differenti</b>."
9213 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9214 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9215 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9217 msgid "undo_action|Raise"
9218 msgstr "Alza"
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9221 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9222 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9225 msgid "Raise to top"
9226 msgstr "Sposta in cima"
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9229 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9230 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9233 msgid "Lower"
9234 msgstr "Abbassa"
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9237 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9238 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9241 msgid "Lower to bottom"
9242 msgstr "Sposta in fondo"
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9245 msgid "Nothing to undo."
9246 msgstr "Niente da annullare."
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9249 msgid "Nothing to redo."
9250 msgstr "Niente da ripetere."
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9253 msgid "Paste"
9254 msgstr "Incolla"
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9257 msgid "Paste style"
9258 msgstr "Incolla stile"
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9261 msgid "Paste live path effect"
9262 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9265 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9266 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere gli effetti su tracciato."
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9269 msgid "Remove live path effect"
9270 msgstr "Rimuovi effetto su tracciato"
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9273 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9274 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere i filtri."
9276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9278 msgid "Remove filter"
9279 msgstr "Rimuovi filtro"
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9282 msgid "Paste size"
9283 msgstr "Incolla dimensione"
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9286 msgid "Paste size separately"
9287 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9290 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9291 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9294 msgid "Raise to next layer"
9295 msgstr "Sposta al livello successivo"
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9298 msgid "No more layers above."
9299 msgstr "Nessun livello superiore."
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9302 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9303 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9306 msgid "Lower to previous layer"
9307 msgstr "Sposta al livello precedente"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9310 msgid "No more layers below."
9311 msgstr "Nessun livello inferiore."
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9314 msgid "Remove transform"
9315 msgstr "Rimuovi trasformazione"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9318 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9319 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9322 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9323 msgstr "Ruota di 90° orari"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9326 #: ../src/seltrans.cpp:534
9327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9328 msgid "Rotate"
9329 msgstr "Ruota"
9331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9332 msgid "Rotate by pixels"
9333 msgstr "Ruota tramite pixel"
9335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9336 msgid "Scale by whole factor"
9337 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
9339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9340 msgid "Move vertically"
9341 msgstr "Muovi verticalmente"
9343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9344 msgid "Move horizontally"
9345 msgstr "Muovi orizzontalmente"
9347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9349 #: ../src/seltrans.cpp:528
9350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9351 msgid "Move"
9352 msgstr "Muovi"
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9355 msgid "Move vertically by pixels"
9356 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9359 msgid "Move horizontally by pixels"
9360 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9363 msgid "The selection has no applied path effect."
9364 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9367 msgid "The selection has no applied clip path."
9368 msgstr "La selezione non ha alcun tracciato di fissaggio applicato."
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9371 msgid "The selection has no applied mask."
9372 msgstr "La selezione non ha alcuna maschera applicata."
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9375 msgid "action|Clone"
9376 msgstr "Clona"
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9379 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9380 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da ricollegare."
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9383 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9384 msgstr "Copiare un <b>oggetto</b> negli appunti per ricollegargli i cloni."
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9387 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9388 msgstr "<b>Nessun clone da ricollegare</b> nella selezione."
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9391 msgid "Relink clone"
9392 msgstr "RIcollega clone"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9395 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9396 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da scollegare."
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9399 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9400 msgstr "<b>Nessun clone da scollegare</b> nella selezione."
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9403 msgid "Unlink clone"
9404 msgstr "Scollega clone"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9407 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9408 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una <b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un <b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo dinamico</b> per andare al suo riquadro."
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9411 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9412 msgstr "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9415 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9416 msgstr "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9419 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9420 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9423 msgid "Objects to marker"
9424 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9427 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9428 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9431 msgid "Objects to guides"
9432 msgstr "Da oggetto a guida"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9435 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9436 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9439 msgid "Objects to pattern"
9440 msgstr "Da oggetto a motivo"
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9443 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9444 msgstr "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre l'oggetto."
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9447 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9448 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9451 msgid "Pattern to objects"
9452 msgstr "Da motivo a oggetto"
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9455 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9456 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Rendering bitmap..."
9461 msgstr "Inversione tracciati"
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9464 msgid "Create bitmap"
9465 msgstr "Crea bitmap"
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9468 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9469 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9472 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9473 msgstr "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera o il fissaggio."
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9476 msgid "Set clipping path"
9477 msgstr "Imposta fissaggio"
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9480 msgid "Set mask"
9481 msgstr "Imposta maschera"
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9484 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9485 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9488 msgid "Release clipping path"
9489 msgstr "Rimuovi fissaggio"
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9492 msgid "Release mask"
9493 msgstr "Rimuovi maschera"
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9496 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9497 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
9499 #. Fit Page
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9501 #: ../src/verbs.cpp:2723
9502 msgid "Fit Page to Selection"
9503 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9506 #: ../src/verbs.cpp:2725
9507 msgid "Fit Page to Drawing"
9508 msgstr "Adatta pagina al disegno"
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9511 #: ../src/verbs.cpp:2727
9512 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9513 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
9515 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9516 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9517 #. "Link" means internet link (anchor)
9518 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9519 msgid "web|Link"
9520 msgstr "Collegamento"
9522 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9523 msgid "Circle"
9524 msgstr "Cerchio"
9526 #. ellipse
9527 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9528 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9530 #: ../src/verbs.cpp:2510
9531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9532 msgid "Ellipse"
9533 msgstr "Ellisse"
9535 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9536 msgid "Flowed text"
9537 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
9539 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9540 msgid "Line"
9541 msgstr "Linea"
9543 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9544 msgid "Path"
9545 msgstr "Tracciato"
9547 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9549 msgid "Polygon"
9550 msgstr "Poligono"
9552 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9553 msgid "Polyline"
9554 msgstr "Poligonale"
9556 #. Rectangle
9557 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9559 #: ../src/verbs.cpp:2506
9560 msgid "Rectangle"
9561 msgstr "Rettangolo"
9563 #. 3D box
9564 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9566 #: ../src/verbs.cpp:2508
9567 msgid "3D Box"
9568 msgstr "Solido 3D"
9570 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9571 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9572 #. "Clone" is a noun, type of object
9573 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9574 msgid "object|Clone"
9575 msgstr "Clone"
9577 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9578 msgid "Offset path"
9579 msgstr "Tracciato estruso"
9581 #. spiral
9582 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9584 #: ../src/verbs.cpp:2514
9585 msgid "Spiral"
9586 msgstr "Spirale"
9588 #. star
9589 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9591 #: ../src/verbs.cpp:2512
9592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9593 msgid "Star"
9594 msgstr "Stella"
9596 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9597 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9598 msgstr "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
9600 #. no items
9601 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9602 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9603 msgstr "Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
9605 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9606 msgid "root"
9607 msgstr "(base)"
9609 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9610 #, c-format
9611 msgid "layer <b>%s</b>"
9612 msgstr "livello <b>%s</b>"
9614 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9615 #, c-format
9616 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9617 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
9619 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9620 #, c-format
9621 msgid "<i>%s</i>"
9622 msgstr "<i>%s</i>"
9624 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9625 #, c-format
9626 msgid " in %s"
9627 msgstr " in %s"
9629 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9630 #, c-format
9631 msgid " in group %s (%s)"
9632 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
9634 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9635 #, c-format
9636 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9637 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9638 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
9639 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
9641 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9642 #, c-format
9643 msgid " in <b>%i</b> layers"
9644 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9645 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
9646 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
9648 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9649 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9650 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
9652 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9653 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9654 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
9656 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9657 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9658 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
9660 #. this is only used with 2 or more objects
9661 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9662 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9663 #, c-format
9664 msgid "<b>%i</b> object selected"
9665 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9666 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
9667 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
9669 #. this is only used with 2 or more objects
9670 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9671 #, c-format
9672 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9673 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9674 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
9675 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
9677 #. this is only used with 2 or more objects
9678 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9679 #, c-format
9680 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9681 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9682 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9683 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9685 #. this is only used with 2 or more objects
9686 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9687 #, c-format
9688 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9689 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9690 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9691 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9693 #. this is only used with 2 or more objects
9694 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9695 #, c-format
9696 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9697 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9698 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
9699 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
9701 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9702 #, c-format
9703 msgid "%s%s. %s."
9704 msgstr "%s%s. %s."
9706 #: ../src/seltrans.cpp:537
9707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9708 msgid "Skew"
9709 msgstr "Distorsione"
9711 #: ../src/seltrans.cpp:549
9712 msgid "Set center"
9713 msgstr "Imposta centro"
9715 #: ../src/seltrans.cpp:646
9716 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9717 msgstr "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
9719 #: ../src/seltrans.cpp:673
9720 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9721 msgstr "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di rotazione"
9723 #: ../src/seltrans.cpp:674
9724 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9725 msgstr "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di rotazione"
9727 #: ../src/seltrans.cpp:678
9728 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9729 msgstr "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
9731 #: ../src/seltrans.cpp:679
9732 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9733 msgstr "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
9735 #: ../src/seltrans.cpp:813
9736 msgid "Reset center"
9737 msgstr "Resetta centro"
9739 #: ../src/seltrans.cpp:1058
9740 #: ../src/seltrans.cpp:1157
9741 #, c-format
9742 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9743 msgstr "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la proporzione"
9745 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9746 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9747 #: ../src/seltrans.cpp:1269
9748 #, c-format
9749 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9750 msgstr "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9752 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9753 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9754 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9755 #, c-format
9756 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9757 msgstr "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9759 #: ../src/seltrans.cpp:1371
9760 #, c-format
9761 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9762 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
9764 #: ../src/seltrans.cpp:1541
9765 #, c-format
9766 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9767 msgstr "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con <b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
9769 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9770 msgid "Drag curve"
9771 msgstr "Trascina curva"
9773 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9774 #, c-format
9775 msgid "<b>Link</b> to %s"
9776 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
9778 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9779 msgid "<b>Link</b> without URI"
9780 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
9782 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
9783 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
9784 msgid "<b>Ellipse</b>"
9785 msgstr "<b>Ellisse</b>"
9787 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9788 msgid "<b>Circle</b>"
9789 msgstr "<b>Cerchio</b>"
9791 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9792 msgid "<b>Segment</b>"
9793 msgstr "<b>Segmento</b>"
9795 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9796 msgid "<b>Arc</b>"
9797 msgstr "<b>Arco</b>"
9799 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9800 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9801 #, c-format
9802 msgid "Flow region"
9803 msgstr "Regione dinamica"
9805 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9806 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9807 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9808 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9809 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9810 #, c-format
9811 msgid "Flow excluded region"
9812 msgstr "Regione non dinamica"
9814 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9815 #, c-format
9816 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9817 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9818 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
9819 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
9821 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9822 #, c-format
9823 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9824 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9825 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
9826 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
9828 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9829 msgid "Guides Around Page"
9830 msgstr "Guide attorno alla pagina"
9832 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9833 #, fuzzy
9834 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9835 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per farne un arco un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
9837 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9838 #, c-format
9839 msgid "vertical, at %s"
9840 msgstr "verticale, a %s"
9842 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9843 #, c-format
9844 msgid "horizontal, at %s"
9845 msgstr "orizzontale, a %s"
9847 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9848 #, c-format
9849 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9850 msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s)"
9852 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9853 msgid "embedded"
9854 msgstr "integrato"
9856 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9857 #, c-format
9858 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9859 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
9861 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9862 #, c-format
9863 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9864 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
9866 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9867 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9868 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
9870 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9871 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9872 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
9874 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9875 #, c-format
9876 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9877 msgstr "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9879 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9880 msgid "Create spiral"
9881 msgstr "Crea spirale"
9883 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9884 msgid "Object"
9885 msgstr "Oggetto"
9887 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9888 #, c-format
9889 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9890 msgstr "%s; <i>con fissaggio</i>"
9892 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9893 #, c-format
9894 msgid "%s; <i>masked</i>"
9895 msgstr "%s; <i>con maschera</i>"
9897 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9898 #, c-format
9899 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9900 msgstr "%s; <i>con filtro (%s)</i>"
9902 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9903 #, c-format
9904 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9905 msgstr "%s; <i>con filtro</i>"
9907 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9908 #, c-format
9909 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9910 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9911 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
9912 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
9914 #: ../src/sp-line.cpp:194
9915 msgid "<b>Line</b>"
9916 msgstr "<b>Linea</b>"
9918 #: ../src/splivarot.cpp:66
9919 #: ../src/splivarot.cpp:72
9920 msgid "Union"
9921 msgstr "Unione"
9923 #: ../src/splivarot.cpp:78
9924 msgid "Intersection"
9925 msgstr "Intersezione"
9927 #: ../src/splivarot.cpp:84
9928 #: ../src/splivarot.cpp:90
9929 msgid "Difference"
9930 msgstr "Differenza"
9932 #: ../src/splivarot.cpp:96
9933 msgid "Exclusion"
9934 msgstr "Esclusione"
9936 #: ../src/splivarot.cpp:101
9937 msgid "Division"
9938 msgstr "Divisione"
9940 #: ../src/splivarot.cpp:106
9941 msgid "Cut path"
9942 msgstr "Taglia tracciato"
9944 #: ../src/splivarot.cpp:121
9945 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9946 msgstr "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
9948 #: ../src/splivarot.cpp:125
9949 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9950 msgstr "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
9952 #: ../src/splivarot.cpp:131
9953 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9954 msgstr "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, divisione o taglio del tracciato."
9956 #: ../src/splivarot.cpp:147
9957 #: ../src/splivarot.cpp:162
9958 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9959 msgstr "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
9961 #: ../src/splivarot.cpp:192
9962 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9963 msgstr "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire l'operazione booleana."
9965 #: ../src/splivarot.cpp:633
9966 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9967 msgstr "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno in tracciato."
9969 #: ../src/splivarot.cpp:954
9970 msgid "Convert stroke to path"
9971 msgstr "Converti contorno in tracciato"
9973 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9974 #: ../src/splivarot.cpp:957
9975 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9976 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
9978 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9979 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9980 msgstr "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/estrudere."
9982 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9983 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9984 msgid "Create linked offset"
9985 msgstr "Crea proiezione collegata"
9987 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9988 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9989 msgid "Create dynamic offset"
9990 msgstr "Crea proiezione dinamica"
9992 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9993 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9994 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
9996 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9997 msgid "Outset path"
9998 msgstr "Estrudi tracciato"
10000 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10001 msgid "Inset path"
10002 msgstr "Intrudi tracciaton"
10004 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10005 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10006 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
10008 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10009 msgid "Simplifying paths (separately):"
10010 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
10012 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10013 msgid "Simplifying paths:"
10014 msgstr "Semplificazione tracciati:"
10016 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10017 #, c-format
10018 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10019 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
10021 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10022 #, c-format
10023 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10024 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
10026 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10027 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10028 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
10030 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10031 msgid "Simplify"
10032 msgstr "Semplifica"
10034 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10035 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10036 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da semplificare nella selezione."
10038 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10039 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10040 msgstr "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
10042 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10043 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10044 #, c-format
10045 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10046 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
10048 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10049 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10050 msgid "outset"
10051 msgstr "estrusione"
10053 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10054 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10055 msgid "inset"
10056 msgstr "intrusione"
10058 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10059 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10060 #, c-format
10061 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10062 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
10064 #: ../src/sp-path.cpp:156
10065 #, c-format
10066 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10067 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10068 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo, effetto su tracciato: %s)"
10069 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato: %s)"
10071 #: ../src/sp-path.cpp:159
10072 #, c-format
10073 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10074 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10075 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
10076 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
10078 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10079 msgid "<b>Polygon</b>"
10080 msgstr "<b>Poligono</b>"
10082 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10083 msgid "<b>Polyline</b>"
10084 msgstr "<b>Poligonale</b>"
10086 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10087 msgid "<b>Rectangle</b>"
10088 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
10090 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10091 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10092 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10093 #, c-format
10094 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10095 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
10097 #: ../src/sp-star.cpp:309
10098 #, c-format
10099 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10100 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10101 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
10102 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
10104 #: ../src/sp-star.cpp:313
10105 #, c-format
10106 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10107 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10108 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
10109 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
10111 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10112 #, c-format
10113 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10114 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10115 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
10116 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
10118 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10119 #: ../src/sp-text.cpp:419
10120 msgid "&lt;no name found&gt;"
10121 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
10123 #: ../src/sp-text.cpp:425
10124 #, c-format
10125 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10126 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
10128 #: ../src/sp-text.cpp:426
10129 #, c-format
10130 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10131 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
10133 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10134 #, c-format
10135 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10136 msgstr "<b>Carattere clonato</b> %s%s"
10138 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10139 msgid " from "
10140 msgstr " da "
10142 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10143 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10144 msgstr "<b>Carattere clonato orfano</b>"
10146 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10147 msgid "<b>Text span</b>"
10148 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
10150 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10151 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10152 #: ../src/sp-use.cpp:327
10153 msgid "..."
10154 msgstr "..."
10156 #: ../src/sp-use.cpp:335
10157 #, c-format
10158 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10159 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
10161 #: ../src/sp-use.cpp:339
10162 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10163 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
10165 #: ../src/star-context.cpp:333
10166 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10167 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
10169 #: ../src/star-context.cpp:464
10170 #, c-format
10171 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10172 msgstr "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10174 #: ../src/star-context.cpp:465
10175 #, c-format
10176 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10177 msgstr "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10179 #: ../src/star-context.cpp:494
10180 msgid "Create star"
10181 msgstr "Crea stella"
10183 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10184 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10185 msgstr "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul tracciato."
10187 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10188 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10189 msgstr "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato.Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
10191 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10192 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10193 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10194 msgstr "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. Convertire prima il rettangolo in tracciato."
10196 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10197 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10198 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un tracciato."
10200 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10201 #: ../src/verbs.cpp:2364
10202 msgid "Put text on path"
10203 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
10205 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10206 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10207 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
10209 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10210 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10211 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
10213 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10214 #: ../src/verbs.cpp:2366
10215 msgid "Remove text from path"
10216 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
10218 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10219 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10220 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10221 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
10223 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10224 msgid "Remove manual kerns"
10225 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
10227 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10228 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10229 msgstr "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per fluire il testo nella struttura."
10231 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10232 msgid "Flow text into shape"
10233 msgstr "Fluisci testo in struttura"
10235 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10236 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10237 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
10239 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10240 msgid "Unflow flowed text"
10241 msgstr "Spezza testo dinamico"
10243 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10244 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10245 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
10247 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10248 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10249 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
10251 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10252 msgid "Convert flowed text to text"
10253 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
10255 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10256 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10257 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
10259 #: ../src/text-context.cpp:441
10260 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10261 msgstr "<b>Fare clic</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne una parte."
10263 #: ../src/text-context.cpp:443
10264 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10265 msgstr "<b>Fare clic</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per selezionarne una parte."
10267 #: ../src/text-context.cpp:498
10268 msgid "Create text"
10269 msgstr "Crea testo"
10271 #: ../src/text-context.cpp:522
10272 msgid "Non-printable character"
10273 msgstr "Carattere non stampabile"
10275 #: ../src/text-context.cpp:537
10276 msgid "Insert Unicode character"
10277 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
10279 #: ../src/text-context.cpp:572
10280 #, c-format
10281 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10282 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
10284 #: ../src/text-context.cpp:574
10285 #: ../src/text-context.cpp:849
10286 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10287 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
10289 #: ../src/text-context.cpp:649
10290 #, c-format
10291 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10292 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
10294 #: ../src/text-context.cpp:681
10295 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10296 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
10298 #: ../src/text-context.cpp:694
10299 msgid "Flowed text is created."
10300 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
10302 #: ../src/text-context.cpp:696
10303 msgid "Create flowed text"
10304 msgstr "Crea testo dinamico"
10306 #: ../src/text-context.cpp:698
10307 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10308 msgstr "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere attuale. Testo dinamico non creato."
10310 #: ../src/text-context.cpp:834
10311 msgid "No-break space"
10312 msgstr "Spazio non interrompibile"
10314 #: ../src/text-context.cpp:836
10315 msgid "Insert no-break space"
10316 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
10318 #: ../src/text-context.cpp:873
10319 msgid "Make bold"
10320 msgstr "Rendi grassetto"
10322 #: ../src/text-context.cpp:891
10323 msgid "Make italic"
10324 msgstr "Imposta corsivo"
10326 #: ../src/text-context.cpp:930
10327 msgid "New line"
10328 msgstr "A capo"
10330 #: ../src/text-context.cpp:964
10331 msgid "Backspace"
10332 msgstr "Backspace"
10334 #: ../src/text-context.cpp:1012
10335 msgid "Kern to the left"
10336 msgstr "Kern a sinistra"
10338 #: ../src/text-context.cpp:1037
10339 msgid "Kern to the right"
10340 msgstr "Kern a destra"
10342 #: ../src/text-context.cpp:1062
10343 msgid "Kern up"
10344 msgstr "Kern in alto"
10346 #: ../src/text-context.cpp:1088
10347 msgid "Kern down"
10348 msgstr "Kern in basso"
10350 #: ../src/text-context.cpp:1165
10351 msgid "Rotate counterclockwise"
10352 msgstr "Ruota antiorario"
10354 #: ../src/text-context.cpp:1186
10355 msgid "Rotate clockwise"
10356 msgstr "Ruota orario"
10358 #: ../src/text-context.cpp:1203
10359 msgid "Contract line spacing"
10360 msgstr "Contrai spaziatura linea"
10362 #: ../src/text-context.cpp:1211
10363 msgid "Contract letter spacing"
10364 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
10366 #: ../src/text-context.cpp:1230
10367 msgid "Expand line spacing"
10368 msgstr "Espandi spaziatura linea"
10370 #: ../src/text-context.cpp:1238
10371 msgid "Expand letter spacing"
10372 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
10374 #: ../src/text-context.cpp:1368
10375 msgid "Paste text"
10376 msgstr "Incolla testo"
10378 #: ../src/text-context.cpp:1602
10379 #, c-format
10380 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10381 msgstr "Inserire o modificare il testo dinamico (%d caratteri);<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
10383 #: ../src/text-context.cpp:1604
10384 #, c-format
10385 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10386 msgstr "Inserire o modificare il testo (%d caratteri); <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
10388 #: ../src/text-context.cpp:1612
10389 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10390 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10391 msgstr "<b>Fare clic</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b> per creare un testo dinamico; quindi scrivere."
10393 #: ../src/text-context.cpp:1722
10394 msgid "Type text"
10395 msgstr "Inserimento testo"
10397 #: ../src/text-editing.cpp:40
10398 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10399 msgstr "Non è possibile modificare <b>caratteri clonati</b>."
10401 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10402 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10403 msgstr "Per modificare un tracciato, <b>clic</b>, <b>Maiusc+clic</b>, o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> i nodi e le maniglie. <b>Fare clic</b> su un oggetto per selezionare."
10405 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10406 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10407 msgstr "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo trascinando."
10409 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10410 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10411 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10413 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10414 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10415 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per ridimensionarlo in prospettiva. <b>Fare clic</b> per selezionare (con <b>Ctrl+Alt</b> per le singole facce)."
10417 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10418 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10419 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per farne un arco o un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10421 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10422 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10423 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10425 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10426 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10427 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10429 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10430 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10431 msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato, <b>Alt</b> per attivare la modalità a mano libera."
10433 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10434 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10435 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+clic</b> per creare punti singoli (solo in modalità linea semplice)."
10437 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10438 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10439 msgstr "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino; con <b>Ctrl</b> per ricalcare una tracciato guida. Le <b>frecce</b> modificano la larghezza (sinistra/destra) o l'angolo (su/giù)."
10441 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10442 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10443 msgstr "<b>Trascinare</b> o <b>doppio clic</b> per creare un gradiente sull'oggetto selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
10445 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10446 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10447 msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc+clic</b> per rimpicciolire."
10449 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10450 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10451 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
10453 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10454 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10455 msgstr "<b>Clic</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+clic</b> per unire il nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+clic</b> per applicare al riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
10457 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10458 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10459 msgstr "<b>Trascinare</b> per cancellare."
10461 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10462 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10463 msgstr "Selezionare una sottobarra dalla barra degli strumenti"
10465 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10466 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10467 #, c-format
10468 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10469 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
10471 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10472 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10473 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10474 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10475 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10476 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
10478 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10479 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10480 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
10482 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10483 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10484 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
10486 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10487 msgid "Trace: No active desktop"
10488 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10490 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10491 msgid "Invalid SIOX result"
10492 msgstr "Risultato SIOX non valido"
10494 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10495 msgid "Trace: No active document"
10496 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10498 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10499 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10500 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
10502 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10503 msgid "Trace: Starting trace..."
10504 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
10506 #. ## inform the document, so we can undo
10507 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10508 msgid "Trace bitmap"
10509 msgstr "Vettorizza bitmap"
10511 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10512 #, c-format
10513 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10514 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
10516 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10517 #, c-format
10518 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10519 msgstr "<b>Nessuna</b> selezione"
10521 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10522 #, c-format
10523 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10524 msgstr "%s. Trascinare per <b>spostare</b>."
10526 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10527 #, c-format
10528 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10529 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare dentro</b>; con Maiusc per <b>spostare fuori</b>."
10531 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10532 #, c-format
10533 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10534 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare casualmente</b>."
10536 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10537 #, c-format
10538 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10539 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rimpicciolire</b>; con Maiusc per <b>ingrandire</b>."
10541 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10542 #, c-format
10543 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10544 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>ruotare in senso orario</b>; con Maiusc, <b>in senso antiorario</b>."
10546 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10547 #, c-format
10548 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10549 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>duplicare</b>; con Maiusc, per <b>eliminare</b>."
10551 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10552 #, c-format
10553 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10554 msgstr "%s. Trascinare per <b>spingere il tracciato</b>."
10556 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10557 #, c-format
10558 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10559 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>intrudere tracciati</b>; con Maiusc, per <b>estrudere</b>."
10561 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10562 #, c-format
10563 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10564 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>attrarre i tracciati</b>; con Maiusc per <b>repellere</b>."
10566 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10567 #, c-format
10568 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10569 msgstr "%s, Trascinare o fare clic per <b>increspare i tracciati</b>."
10571 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10572 #, c-format
10573 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10574 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>dipingere un oggetto</b> con un colore."
10576 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10577 #, c-format
10578 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10579 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rendere casuali i colori</b>."
10581 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10582 #, c-format
10583 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10584 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>aumentare la sfocatura</b>; con Maiusc, per <b>diminuire</b>."
10586 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10587 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10588 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
10590 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10591 msgid "Move tweak"
10592 msgstr "Ritocco spostamento"
10594 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10595 msgid "Move in/out tweak"
10596 msgstr "Ritocco sposta dentro/fuori"
10598 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10599 msgid "Move jitter tweak"
10600 msgstr "Ritocco spostamento sfalsato"
10602 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10603 msgid "Scale tweak"
10604 msgstr "Ritocco ridimensionamento"
10606 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10607 msgid "Rotate tweak"
10608 msgstr "Ritocco rotazione"
10610 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10611 msgid "Duplicate/delete tweak"
10612 msgstr "Ritocco duplicazione/eliminazione"
10614 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10615 msgid "Push path tweak"
10616 msgstr "Ritocco spingi tracciato"
10618 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10619 msgid "Shrink/grow path tweak"
10620 msgstr "Ritocco riduzione/accrescimento"
10622 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10623 msgid "Attract/repel path tweak"
10624 msgstr "Ritocco attrazione/repulsione"
10626 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10627 msgid "Roughen path tweak"
10628 msgstr "Ritocco increspatura"
10630 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10631 msgid "Color paint tweak"
10632 msgstr "Ritocco tinta"
10634 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10635 msgid "Color jitter tweak"
10636 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
10638 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10639 msgid "Blur tweak"
10640 msgstr "Ritocco sfocatura"
10642 #. check whether something is selected
10643 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10644 msgid "Nothing was copied."
10645 msgstr "Niente da copiare."
10647 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318
10648 #: ../src/ui/clipboard.cpp:520
10649 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10650 msgid "Nothing on the clipboard."
10651 msgstr "Niente negli appunti."
10653 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10654 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10655 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
10657 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385
10658 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
10659 msgid "No style on the clipboard."
10660 msgstr "Nessun stile negli appunti."
10662 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10663 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10664 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
10666 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10667 msgid "No size on the clipboard."
10668 msgstr "Nessuna dimensione negli appunti."
10670 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10671 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10672 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
10674 #. no_effect:
10675 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10676 msgid "No effect on the clipboard."
10677 msgstr "Nessun effetto negli appunti."
10679 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527
10680 #: ../src/ui/clipboard.cpp:554
10681 msgid "Clipboard does not contain a path."
10682 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
10684 #. Item dialog
10685 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10686 msgid "Object _Properties"
10687 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
10689 #. Select item
10690 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10691 msgid "_Select This"
10692 msgstr "_Seleziona questo"
10694 #. Create link
10695 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10696 msgid "_Create Link"
10697 msgstr "_Crea collegamento"
10699 #. Set mask
10700 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10701 msgid "Set Mask"
10702 msgstr "Imposta maschera"
10704 #. Release mask
10705 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10706 msgid "Release Mask"
10707 msgstr "Rimuovi maschera"
10709 #. Set Clip
10710 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10711 msgid "Set Clip"
10712 msgstr "Imposta fissaggio"
10714 #. Release Clip
10715 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10716 msgid "Release Clip"
10717 msgstr "Rilascia fissaggio"
10719 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10720 msgid "Create link"
10721 msgstr "Crea collegamento"
10723 #. "Ungroup"
10724 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10725 #: ../src/verbs.cpp:2360
10726 msgid "_Ungroup"
10727 msgstr "_Dividi"
10729 #. Link dialog
10730 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10731 msgid "Link _Properties"
10732 msgstr "Proprietà Collegamento"
10734 #. Select item
10735 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10736 msgid "_Follow Link"
10737 msgstr "Segui Collegamento"
10739 #. Reset transformations
10740 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10741 msgid "_Remove Link"
10742 msgstr "Rimuovi Collegamento"
10744 #. Link dialog
10745 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10746 msgid "Image _Properties"
10747 msgstr "_Proprietà Immagine"
10749 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10750 msgid "Edit Externally..."
10751 msgstr "Modifica con programma esterno..."
10753 #. Item dialog
10754 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10755 msgid "_Fill and Stroke"
10756 msgstr "_Riempimento e Contorni"
10758 #. *
10759 #. * Constructor
10761 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10762 msgid "About Inkscape"
10763 msgstr "Informazioni su Inkscape"
10765 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10766 msgid "_Splash"
10767 msgstr "_Splash"
10769 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10770 msgid "_Authors"
10771 msgstr "_Autori"
10773 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10774 msgid "_Translators"
10775 msgstr "_Traduttori"
10777 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10778 msgid "_License"
10779 msgstr "_Licenza"
10781 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10782 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10783 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10785 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10786 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10787 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10788 #. string here should be changed.)
10789 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10790 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10791 #. should be in UTF-*8..
10792 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10793 msgid "about.svg"
10794 msgstr "about.svg"
10796 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10797 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10798 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10799 msgid "translator-credits"
10800 msgstr ""
10801 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
10802 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
10803 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
10805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10807 msgid "Align"
10808 msgstr "Allineamento"
10810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10812 msgid "Distribute"
10813 msgstr "Distribuzione"
10815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10816 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10817 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
10819 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10820 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10821 #. "H:" stands for horizontal gap
10822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10823 msgid "gap|H:"
10824 msgstr "H:"
10826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10827 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10828 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
10830 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10832 msgid "V:"
10833 msgstr "V:"
10835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
10838 msgid "Remove overlaps"
10839 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
10841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
10843 msgid "Arrange connector network"
10844 msgstr "Sistema connettori rete"
10846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10847 msgid "Unclump"
10848 msgstr " Sparpaglia "
10850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10851 msgid "Randomize positions"
10852 msgstr "Posizione casuale"
10854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10855 msgid "Distribute text baselines"
10856 msgstr "Distribuisci linee del testo"
10858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10859 msgid "Align text baselines"
10860 msgstr "Allinea linee del testo"
10862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10863 msgid "Connector network layout"
10864 msgstr "Connetti livello di rete"
10866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10868 msgid "Nodes"
10869 msgstr "Nodi"
10871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10872 msgid "Relative to: "
10873 msgstr "Relativo a: "
10875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10876 msgid "Treat selection as group: "
10877 msgstr "Tratta la selezione come gruppo:"
10879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10880 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10881 msgstr "Allinea margine destro dell'oggetto al margine sinistro del fisso"
10883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10884 msgid "Align left edges"
10885 msgstr "Allinea margini sinistri"
10887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10888 msgid "Center objects horizontally"
10889 msgstr "Centra oggetti orizzontalmente"
10891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10892 msgid "Align right sides"
10893 msgstr "Allinea i lati destri"
10895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10896 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10897 msgstr "Allinea lato sinistro dell'oggetto al lato destro del fisso"
10899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10900 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10901 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
10903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10904 msgid "Align top edges"
10905 msgstr "Allinea i margini superiori"
10907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10908 msgid "Center on horizontal axis"
10909 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
10911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10912 msgid "Align bottom edges"
10913 msgstr "Allinea i margini inferiori"
10915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10916 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10917 msgstr "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
10919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10920 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10921 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
10923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10924 msgid "Align baselines of texts"
10925 msgstr "Allinea le linee base del testo"
10927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10928 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10929 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
10931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10932 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10933 msgstr "Distribuisce i margini sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10936 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10937 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10940 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10941 msgstr "Distribuisce i margini destri degli oggetti alla stessa distanza"
10943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10944 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10945 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
10947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10948 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10949 msgstr "Distribuisce i margini superiori degli oggetti alla stessa distanza"
10951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10952 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10953 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
10955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10956 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10957 msgstr "Distribuisce i lati inferiori in maniera equidistanziale"
10959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10960 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10961 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
10963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10964 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10965 msgstr "Distribuisce verticalmente le linee base del testo"
10967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10968 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10969 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
10971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10972 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10973 msgstr "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
10975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10976 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10977 msgstr "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si sovrappongano"
10979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10981 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10982 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
10984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10985 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10986 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune orizzontale"
10988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10989 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10990 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune verticale"
10992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10993 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10994 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
10996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10997 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10998 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
11000 #. Rest of the widgetry
11001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11002 msgid "Last selected"
11003 msgstr "Ultimo selezionato"
11005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11006 msgid "First selected"
11007 msgstr "Primo selezionato"
11009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11010 msgid "Biggest object"
11011 msgstr "Oggetto più grande"
11013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11014 msgid "Smallest object"
11015 msgstr "Oggetto più piccolo"
11017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11019 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11020 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11021 msgid "Selection"
11022 msgstr "Selezione"
11024 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11025 msgid "Profile name:"
11026 msgstr "Nome profilo"
11028 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11029 #. * update our running configuration
11030 #. *
11031 #. * FIXME!
11032 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11033 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11036 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11037 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11039 #. -----------
11040 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11042 msgid "Save"
11043 msgstr "Salva"
11045 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11046 msgid "Messages"
11047 msgstr "Messaggi"
11049 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
11050 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11051 msgid "Capture log messages"
11052 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
11054 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11055 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11056 msgid "Release log messages"
11057 msgstr "Ignora i messaggi di log"
11059 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11060 msgid "Metadata"
11061 msgstr "Metadata"
11063 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11064 msgid "License"
11065 msgstr "Licenza"
11067 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11068 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11069 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
11071 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11072 msgid "<b>License</b>"
11073 msgstr "<b>Licenza</b>"
11075 #. ---------------------------------------------------------------
11076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11077 msgid "Show page _border"
11078 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
11080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11081 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11082 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
11084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11085 msgid "Border on _top of drawing"
11086 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
11088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11089 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11090 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
11092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11093 msgid "_Show border shadow"
11094 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
11096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11097 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11098 msgstr "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e sinistro"
11100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11101 msgid "Back_ground:"
11102 msgstr "Sfo_ndo:"
11104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11105 msgid "Background color"
11106 msgstr "Colore di sfondo"
11108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11109 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11110 msgstr "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per l'esportazione bitmap)"
11112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11113 msgid "Border _color:"
11114 msgstr "_Colore del bordo:"
11116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11117 msgid "Page border color"
11118 msgstr "Colore del bordo della pagina"
11120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11121 msgid "Color of the page border"
11122 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
11124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11125 msgid "Default _units:"
11126 msgstr "_Unità predefinite:"
11128 #. ---------------------------------------------------------------
11129 #. General snap options
11130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11131 msgid "Show _guides"
11132 msgstr "Mostra _guide"
11134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11135 msgid "Show or hide guides"
11136 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
11138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11139 msgid "_Snap guides while dragging"
11140 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
11142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11143 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11144 msgstr "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri durante il trascinamento (deve essere abilitato «aggancia ai nodi» o «aggancia agli angoli dei riquadri»; l'area di azione dell'aggancio sarà ristretta alle vicinanze del cursore)"
11146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11147 msgid "Guide co_lor:"
11148 msgstr "Co_lore delle guide:"
11150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11151 msgid "Guideline color"
11152 msgstr "Colore delle linee guida"
11154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11155 msgid "Color of guidelines"
11156 msgstr "Colore delle linee guida"
11158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11159 msgid "_Highlight color:"
11160 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
11162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11163 msgid "Highlighted guideline color"
11164 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
11166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11167 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11168 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
11170 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11171 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11172 #. "New" refers to grid
11173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11174 msgid "Grid|_New"
11175 msgstr "_Nuova"
11177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11178 msgid "Create new grid."
11179 msgstr "Crea nuova griglia."
11181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11182 msgid "_Remove"
11183 msgstr "_Rimuovi"
11185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11186 msgid "Remove selected grid."
11187 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
11189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11191 msgid "Guides"
11192 msgstr "Guide"
11194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11197 msgid "Grids"
11198 msgstr "Griglie"
11200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11201 #: ../src/verbs.cpp:2587
11202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11203 msgid "Snap"
11204 msgstr "Aggancio"
11206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11207 msgid "Color Management"
11208 msgstr "Gestione del colore"
11210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11211 msgid "Scripting"
11212 msgstr "Script"
11214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11215 msgid "<b>General</b>"
11216 msgstr "<b>Generale</b>"
11218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11219 msgid "<b>Border</b>"
11220 msgstr "<b>Bordo</b>"
11222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11223 msgid "<b>Format</b>"
11224 msgstr "<b>Formato</b>"
11226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11227 msgid "<b>Guides</b>"
11228 msgstr "<b>Guide</b>"
11230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11231 msgid "Snap _distance"
11232 msgstr "Distanza di aggancio"
11234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11235 msgid "Snap only when _closer than:"
11236 msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
11238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11241 msgid "Always snap"
11242 msgstr "Aggancia sempre"
11244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11245 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11246 msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
11248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11249 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11250 msgstr "Aggancia sempre alle oggetti, indipendentemente dalla distanza"
11252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11253 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11254 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di azione specificato"
11256 #. Options for snapping to grids
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11258 msgid "Snap d_istance"
11259 msgstr "D_istanza di aggancio"
11261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11262 msgid "Snap only when c_loser than:"
11263 msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
11265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11266 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11267 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
11269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11270 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11271 msgstr "Aggancia sempre alle griglie, indipendentemente dalla distanza"
11273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11274 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11275 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel raggio di azione specificato"
11277 #. Options for snapping to guides
11278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11279 msgid "Snap dist_ance"
11280 msgstr "Dist_anza di aggancio"
11282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11283 msgid "Snap only when close_r than:"
11284 msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
11286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11287 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11288 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
11290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11291 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11292 msgstr "Aggancia sempre alle guide, indipendentemente dalla distanza"
11294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11295 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11296 msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione specificato"
11298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11299 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11300 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
11302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11303 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11304 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
11306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11307 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11308 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
11310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11311 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11312 msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
11314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11315 #, c-format
11316 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11317 msgstr "La cartella dei profili colore (%s) non è disponibile."
11319 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11320 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11321 #. inform the document, so we can undo
11322 #. Color Management
11323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
11324 #: ../src/verbs.cpp:2739
11325 msgid "Link Color Profile"
11326 msgstr "Collega profilo colore"
11328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11329 msgid "Remove linked color profile"
11330 msgstr "Rimuovi profilo colore collegato"
11332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11333 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11334 msgstr "<b>Profili colore collegati:</b>"
11336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11337 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11338 msgstr "<b>Profili colore disponibili:</b>"
11340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11341 msgid "Link Profile"
11342 msgstr "Collega profilo"
11344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11345 msgid "Profile Name"
11346 msgstr "Nome profilo"
11348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11349 msgid "<b>External script files:</b>"
11350 msgstr "<b>File di script esterni:</b>"
11352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11353 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11354 msgid "Add"
11355 msgstr "Aggiungi"
11357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11358 msgid "Filename"
11359 msgstr "Nome file"
11361 #. inform the document, so we can undo
11362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11363 msgid "Add external script..."
11364 msgstr "Aggiungi script esterni..."
11366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11367 msgid "Remove external script"
11368 msgstr "Rimuovi script esterni"
11370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11371 msgid "<b>Creation</b>"
11372 msgstr "<b>Creazione</b>"
11374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11375 msgid "<b>Defined grids</b>"
11376 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
11378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11379 msgid "Remove grid"
11380 msgstr "Rimuovi griglia"
11382 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11383 msgid "Information"
11384 msgstr "Informazioni"
11386 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11388 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11389 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11390 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11391 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11392 msgid "Help"
11393 msgstr "Aiuto"
11395 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11396 msgid "Parameters"
11397 msgstr "Parametri"
11399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11400 msgid "No preview"
11401 msgstr "Nessuna anteprima"
11403 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11404 msgid "too large for preview"
11405 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
11407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11408 msgid "Enable preview"
11409 msgstr "Attiva anteprima"
11411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11414 msgid "All Inkscape Files"
11415 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
11417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11420 msgid "All Files"
11421 msgstr "Tutti i file"
11423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11426 msgid "All Images"
11427 msgstr "Tutte le immagini"
11429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11430 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11432 msgid "All Vectors"
11433 msgstr "Tutti i vettoriali"
11435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11438 msgid "All Bitmaps"
11439 msgstr "Tutte le bitmap"
11441 #. ###### File options
11442 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11445 msgid "Append filename extension automatically"
11446 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
11448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11450 msgid "Guess from extension"
11451 msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
11453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11454 msgid "Left edge of source"
11455 msgstr "Lato sinistro della sorgente"
11457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11458 msgid "Top edge of source"
11459 msgstr "Lato superiore della sorgente"
11461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11462 msgid "Right edge of source"
11463 msgstr "Lato destro della sorgente"
11465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11466 msgid "Bottom edge of source"
11467 msgstr "Lato inferiore della sorgente"
11469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11470 msgid "Source width"
11471 msgstr "Larghezza sorgente"
11473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11474 msgid "Source height"
11475 msgstr "Altezza sorgente"
11477 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11478 msgid "Destination width"
11479 msgstr "Larghezza destinazione"
11481 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11482 msgid "Destination height"
11483 msgstr "Altezza destinazione"
11485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11486 msgid "Resolution (dots per inch)"
11487 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
11489 #. #########################################
11490 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11491 #. #########################################
11492 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11493 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11494 msgid "Document"
11495 msgstr "Documento"
11497 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11498 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11499 msgid "Custom"
11500 msgstr "Personalizzata"
11502 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11503 msgid "Cairo"
11504 msgstr "Cairo"
11506 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11507 msgid "Antialias"
11508 msgstr "Antialias"
11510 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11511 msgid "Background"
11512 msgstr "Sfondo"
11514 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11515 msgid "Destination"
11516 msgstr "Destinazione"
11518 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11519 msgid "Show Preview"
11520 msgstr "Mostra anteprima"
11522 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11523 msgid "No file selected"
11524 msgstr "Nessun file selezionato"
11526 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11527 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11528 msgid "Fill"
11529 msgstr "Riempimento"
11531 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11532 msgid "Stroke _paint"
11533 msgstr "Colore c_ontorno"
11535 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11536 msgid "Stroke st_yle"
11537 msgstr "St_ile contorno"
11539 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11541 #, fuzzy
11542 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11543 msgstr "Questa matrice determina una trasformazione lineare dello spazio cromatico. Ogni riga agisce su una componente del colore. Ogni colonna determina in che quantità il colore in input verrà passato all'output. L'ultima colonna non dipende dal colore in input, per cui può essere usata per impostare una componente costante."
11545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11546 msgid "Image File"
11547 msgstr "File immagine"
11549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11550 msgid "Selected SVG Element"
11551 msgstr "Selezionato elemento SVG"
11553 #. TODO: any image, not just svg
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11555 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11556 msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage"
11558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11559 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11560 msgstr "Questo filtro SVG non necessita di alcun parametro."
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11563 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11564 msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11567 msgid "Light Source:"
11568 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11571 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11572 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano XY, in gradi"
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11575 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11576 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano YZ, in gradi"
11578 #. default x:
11579 #. default y:
11580 #. default z:
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11583 msgid "Location"
11584 msgstr "Posizione"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11589 msgid "X coordinate"
11590 msgstr "Coordinata X"
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11595 msgid "Y coordinate"
11596 msgstr "Coordinata Y"
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11601 msgid "Z coordinate"
11602 msgstr "Coordinata X"
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11605 msgid "Points At"
11606 msgstr "Punta a"
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11609 msgid "Specular Exponent"
11610 msgstr "Esponente speculare"
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11613 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11614 msgstr "Valore esponenziale per il controllo del fuoco della sorgente luminosa"
11616 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11618 msgid "Cone Angle"
11619 msgstr "Angolo del cono"
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11622 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11623 msgstr "Questo è l'angolo tra l'asse del punto di illuminazione (ossia l'asse congiungente la sorgente luminosa e il punto illuminato) e il cono d'illuminazione. All'infuori di questo coso non verrà proiettata alcuna luce."
11625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11626 msgid "New light source"
11627 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
11629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11630 msgid "_Duplicate"
11631 msgstr "_Duplica"
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11634 msgid "_Filter"
11635 msgstr "_Filtro"
11637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11638 msgid "R_ename"
11639 msgstr "_Rinomina"
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11642 msgid "Rename filter"
11643 msgstr "Rinomina filtro"
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11646 msgid "Apply filter"
11647 msgstr "Applica filtro"
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11650 msgid "filter"
11651 msgstr "filtro"
11653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11654 msgid "Add filter"
11655 msgstr "Aggiungi filtro"
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11658 msgid "Duplicate filter"
11659 msgstr "Duplica filtro"
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11662 msgid "_Effect"
11663 msgstr "_Effetti"
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11666 msgid "Connections"
11667 msgstr "Connessione"
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11670 msgid "Remove filter primitive"
11671 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11674 msgid "Remove merge node"
11675 msgstr "Rimuovi nodo unito"
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11678 msgid "Reorder filter primitive"
11679 msgstr "Riordina primitiva filtro"
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11682 msgid "Add Effect:"
11683 msgstr "Aggiungi effetto:"
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11686 msgid "No effect selected"
11687 msgstr "Nessun effetto selezionato"
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11690 msgid "No filter selected"
11691 msgstr "Nessun filtro selezionato"
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11694 msgid "Effect parameters"
11695 msgstr "Parametri degli effetti"
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11698 msgid "Filter General Settings"
11699 msgstr "Impostazioni generali filtri"
11701 #. default x:
11702 #. default y:
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11704 msgid "Coordinates:"
11705 msgstr "Coordinate:"
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11708 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11709 msgstr "Coordinata X dell'angolo sinistro della regione affetta dal filtro"
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11712 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11713 msgstr "Coordinata Y dell'angolo superiore della regione affetta dal filtro"
11715 #. default width:
11716 #. default height:
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11718 msgid "Dimensions:"
11719 msgstr "Dimensioni:"
11721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11722 msgid "Width of filter effects region"
11723 msgstr "Larghezza della regione affetta dal filtro"
11725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11726 msgid "Height of filter effects region"
11727 msgstr "Altezza della regione affetta dal filtro"
11729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11732 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11733 msgid "Mode:"
11734 msgstr "Modalità:"
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11737 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11738 msgstr "Indica il tipo di matrice di operazione. Il tipo 'matrix' indica che verrà usata un'intera matrice di valore 5x4. Altri tipi rappresentano utili scorciatoie per operazioni sui colori usate frequentemente, che possono essere eseguite senza specificare l'intera matrice."
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11741 msgid "Value(s):"
11742 msgstr "Valore:"
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11746 msgid "Operator:"
11747 msgstr "Operatore:"
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11750 msgid "K1:"
11751 msgstr "K1:"
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11757 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11758 msgstr "Se viene impostata l'operazione matematica, ogni pixel sarà il risultato della formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, in cui i1 e i2 sono i valori dei pixel rispettivamente del primo e del secondo input"
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11761 msgid "K2:"
11762 msgstr "K2:"
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11765 msgid "K3:"
11766 msgstr "K3:"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11769 msgid "K4:"
11770 msgstr "K4:"
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11774 msgid "Size:"
11775 msgstr "Dimensione:"
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11778 msgid "width of the convolve matrix"
11779 msgstr "larghezza della matrice di convoluzione"
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11782 msgid "height of the convolve matrix"
11783 msgstr "altezza della matrice di convoluzione"
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11786 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11787 msgstr "Coordinata X del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11790 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11791 msgstr "Coordinata Y del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
11793 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11795 msgid "Kernel:"
11796 msgstr "Nucleo:"
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11799 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11800 msgstr "Questa matrice descrive l'operazione di convoluzione che verrà applicata all'immagine in ingresso per determinare il colore del pixel in uscita. Combinazioni diverse di valori danno luogo a diversi possibili effetti visivi. Una matrice identità comporta un effetto di sfocatura mossa (parallela alla diagonale della matrice), mentre una matrice di valori costanti non nulli risulta in un effetto di sfocatura normale."
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11803 msgid "Divisor:"
11804 msgstr "Divisore:"
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11807 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11808 msgstr ""
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11811 msgid "Bias:"
11812 msgstr "Bias:"
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11815 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11816 msgstr "Questo valore verrà aggiunto ad ogni componente. Risulta utile per definire un valore costante per l'effetto nullo del filtro."
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11819 msgid "Edge Mode:"
11820 msgstr "Modalità spigolo:"
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11823 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11824 msgstr ""
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11827 msgid "Preserve Alpha"
11828 msgstr "Preserva Alpha"
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11831 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11832 msgstr "Se attivo, il canale alpha non verrà alterato da questo filtro."
11834 #. default: white
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11836 msgid "Diffuse Color:"
11837 msgstr "Colore diffuso:"
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11841 msgid "Defines the color of the light source"
11842 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
11844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11846 msgid "Surface Scale:"
11847 msgstr "Ridimensiona superficie:"
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11851 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11852 msgstr "Questo valore amplifica l'altezza della mappa a sbalzo definita dal canale alpha"
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11856 msgid "Constant:"
11857 msgstr "Costante:"
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11861 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11862 msgstr "Questa costante regola il modello di illuminazione di Phong."
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11866 msgid "Kernel Unit Length:"
11867 msgstr "Unità lunghezza nucleo:"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11870 msgid "Scale:"
11871 msgstr "Ridimensiona:"
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11874 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11875 msgstr "Questa l'intensità dell'effetto di spostamento"
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11878 msgid "X displacement:"
11879 msgstr "Spostamento X:"
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11882 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11883 msgstr "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la direzione X"
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11886 msgid "Y displacement:"
11887 msgstr "Spostamento Y:"
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11890 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11891 msgstr "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la direzione Y"
11893 #. default: black
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11895 msgid "Flood Color:"
11896 msgstr "Colore uniforme:"
11898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11899 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11900 msgstr "L'intera regione verrà riempita con questo colore."
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11904 msgid "Opacity:"
11905 msgstr "Opacità:"
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11908 msgid "Standard Deviation:"
11909 msgstr "Deviazione standard:"
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11912 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11913 msgstr "La deviazione standard per l'operazione di sfocatura."
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11916 msgid ""
11917 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11918 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11919 msgstr ""
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11922 msgid "Radius:"
11923 msgstr "Raggio:"
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11926 msgid "Source of Image:"
11927 msgstr "Sorgente per l'immagine:"
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11930 msgid "Delta X:"
11931 msgstr "Delta X:"
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11934 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11935 msgstr "Determina lo spostamento a destra dell'immagine"
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11938 msgid "Delta Y:"
11939 msgstr "Delta Y:"
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11942 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11943 msgstr "Determina lo spostamento in basso dell'immagine"
11945 #. default: white
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11947 msgid "Specular Color:"
11948 msgstr "Colore speculare:"
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11951 msgid "Exponent:"
11952 msgstr "Esponente:"
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11955 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11956 msgstr ""
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11959 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11960 msgstr "Indica se la primitiva del filtro fornirà una funzione di rumore o turbolenza."
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11963 msgid "Base Frequency:"
11964 msgstr "Frequenza base:"
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11967 msgid "Octaves:"
11968 msgstr "Ottave:"
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Seed:"
11973 msgstr "Velocità:"
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11976 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11977 msgstr "Il seme iniziale per il generatore  di numeri pseudo-casuali."
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11980 msgid "Add filter primitive"
11981 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11984 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11985 msgstr "Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: scherma, moltiplica, scurisci e illumina."
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11988 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
11989 msgstr "Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tinta del colore."
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11992 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11993 msgstr "Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, bilanciamento o soglia del colore."
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11996 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11997 msgstr "Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le modalità di Porter-Duff o quelle aritmetiche descritte nello standard SVG. L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche sui singoli pixel delle immagini."
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12000 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
12001 msgstr "Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12004 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12005 msgstr "I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12008 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
12009 msgstr "Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e pinzature."
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12012 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
12013 msgstr "Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore ad un'immagine."
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12016 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12017 msgstr "Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare semplici ombreggiature."
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12020 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
12021 msgstr "Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o un'altra parte del documento."
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12024 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12025 msgstr "Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12028 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
12029 msgstr "Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi mentre l'erosione più sottili"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12032 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
12033 msgstr "Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto agli oggetti che le proiettano."
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12036 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12037 msgstr "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12040 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12041 msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12044 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12045 msgstr "Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12048 msgid "Duplicate filter primitive"
12049 msgstr "Duplica primitiva filtro"
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12052 msgid "Set filter primitive attribute"
12053 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
12055 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12056 msgid "Unit:"
12057 msgstr "Unità:"
12059 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12060 msgid "Angle (degrees):"
12061 msgstr "Angolo (gradi):"
12063 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12064 msgid "Rela_tive change"
12065 msgstr "Cambiamenti rela_tivo"
12067 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12068 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12069 msgstr "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
12071 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12072 msgid "Set guide properties"
12073 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
12075 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12076 msgid "Guideline"
12077 msgstr "Linee guida"
12079 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12080 #, c-format
12081 msgid "Guideline ID: %s"
12082 msgstr "ID linea guida: %s"
12084 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12085 #, c-format
12086 msgid "Current: %s"
12087 msgstr "Attuale: %s"
12089 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12090 #, c-format
12091 msgid "%d x %d"
12092 msgstr "%d × %d"
12094 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12095 msgid "Selection only or whole document"
12096 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
12098 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12099 msgid "Refresh the icons"
12100 msgstr "Aggiorna le icone"
12102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12103 msgid "Mouse"
12104 msgstr "Mouse"
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12107 msgid "Grab sensitivity:"
12108 msgstr "Area di azione:"
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12115 msgid "pixels"
12116 msgstr "pixel"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12119 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12120 msgstr "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare col mouse (in pixel dello schermo)"
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12123 msgid "Click/drag threshold:"
12124 msgstr "Soglia per il clic o spostamento"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12127 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12128 msgstr "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e non spostamento"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12131 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12132 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12135 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12136 msgstr "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che continuerà a funzionare come un mouse)"
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12139 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12140 msgstr "Cambia strumento in base al dispositivo usato sulla tavoletta (richiede riapertura):"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12143 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12144 msgstr "Cambia lo strumento quando dispositivi diversi vengono usati sulla tavoletta (penna, gomma, mouse)"
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12147 msgid "Scrolling"
12148 msgstr "Scorrimento"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12151 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12152 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12155 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12156 msgstr "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza (orizzontalmente con Maiusc)"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12159 msgid "Ctrl+arrows"
12160 msgstr "Ctrl+frecce"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12163 msgid "Scroll by:"
12164 msgstr "Scorrimento:"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12167 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12168 msgstr "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12171 msgid "Acceleration:"
12172 msgstr "Accelerazione:"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12175 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12176 msgstr "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere accelerazione)"
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12179 msgid "Autoscrolling"
12180 msgstr "Scorrimento automatico"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12183 msgid "Speed:"
12184 msgstr "Velocità:"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12187 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12188 msgstr "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12195 msgid "Threshold:"
12196 msgstr "Soglia:"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12199 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12200 msgstr "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno negativo l'esterno"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12203 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12204 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12207 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12208 msgstr "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12211 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12212 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12215 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12216 msgstr "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12219 msgid "Enable snap indicator"
12220 msgstr "Attiva indicatore aggancio"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12223 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12224 msgstr "Dopo l'aggancio, viene disegnato un simbolo nel punto in cui è avvenuto l'aggancio"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12227 msgid "Delay (in ms):"
12228 msgstr "Ritardo (in ms):"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12231 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12232 msgstr "Postpone l'aggancio finché il mouse è in movimento e quindi aspetta un ritardo aggiuntivo, specificabile qui. Se impostato a zero o ad un numero molto piccolo, l'aggancio sarà  immediato."
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12235 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12236 msgstr "Aggancia solo il nodo più vicino al puntatore"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12239 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12240 msgstr "Prova ad agganciare solamente il nodo che è inizialmente più vicino al puntatore del mouse"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12243 msgid "Weight factor:"
12244 msgstr "Fattore peso:"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12247 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12248 msgstr "Quando sono disponibili più possibilità per l'aggancio, Inkscape può scegliere la trasformazione più prossima (impostato a 0) o scegliere il nodo che era inizialmente più vicino al puntatore (impostato a 1)"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12251 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12252 msgstr ""
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12255 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12256 msgstr ""
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12259 msgid "Snapping"
12260 msgstr "Aggancio"
12262 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12264 msgid "Arrow keys move by:"
12265 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12268 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12269 msgstr "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono di questa distanza (in pixel)"
12271 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12273 msgid "> and < scale by:"
12274 msgstr "> e < ridimensionano di:"
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12277 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12278 msgstr "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12281 msgid "Inset/Outset by:"
12282 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12285 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12286 msgstr "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in pixel)"
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12289 msgid "Compass-like display of angles"
12290 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12293 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12294 msgstr "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo 0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12297 msgid "Rotation snaps every:"
12298 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12301 msgid "degrees"
12302 msgstr "gradi"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12305 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12306 msgstr "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12309 msgid "Zoom in/out by:"
12310 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12313 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12314 msgstr "Un clic dell'ingrandimento, i tasti +/- e un clic centrale dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12317 msgid "Show selection cue"
12318 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12321 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12322 msgstr "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo stesso del selettore)"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12325 msgid "Enable gradient editing"
12326 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12329 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12330 msgstr "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12333 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12334 msgstr "Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12337 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12338 msgstr "Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo  riquadro"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12341 msgid "Ctrl+click dot size:"
12342 msgstr "Dimensione punto con Ctrl+clic:"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12345 msgid "times current stroke width"
12346 msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12349 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12350 msgstr "Dimensione dei punti creati con Ctrl+clic (relativi alla larghezza del contorno attuale)"
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12353 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12354 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12357 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12358 msgstr "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più oggetti."
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12361 msgid "Create new objects with:"
12362 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12365 msgid "Last used style"
12366 msgstr "Ultimo stile usato"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12369 msgid "Apply the style you last set on an object"
12370 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12373 msgid "This tool's own style:"
12374 msgstr "Stile di questo strumento:"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12377 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12378 msgstr "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
12380 #. style swatch
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12382 msgid "Take from selection"
12383 msgstr "Prendi dalla selezione"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12386 msgid "This tool's style of new objects"
12387 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12390 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12391 msgstr "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo strumento"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12394 msgid "Tools"
12395 msgstr "Strumenti"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12398 msgid "Bounding box to use:"
12399 msgstr "Riquadro da usare:"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12402 msgid "Visual bounding box"
12403 msgstr "Riquadro visivo"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12406 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12407 msgstr "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini dei filtri, ecc."
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12410 msgid "Geometric bounding box"
12411 msgstr "Riquadro geometrico"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12414 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12415 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12418 msgid "Conversion to guides:"
12419 msgstr "Conversione in guide:"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12422 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12423 msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in guide"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12426 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12427 msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12430 msgid "Treat groups as a single object"
12431 msgstr "Tratta gruppi come un singolo oggetto"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12434 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12435 msgstr "Tratta i gruppi come un singolo oggetto durante la conversione in guide piuttosto che convertire ogni componente separatamente."
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12438 msgid "Average all sketches"
12439 msgstr "Media tutti i disegni a mano libera"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12442 msgid "Width is in absolute units"
12443 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12446 msgid "Select new path"
12447 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12450 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12451 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
12453 #. Selector
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12455 msgid "Selector"
12456 msgstr "Selettore"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12459 msgid "When transforming, show:"
12460 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12463 msgid "Objects"
12464 msgstr "Oggetti"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12467 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12468 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12471 msgid "Box outline"
12472 msgstr "Riquadro"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12475 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12476 msgstr "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12479 msgid "Per-object selection cue:"
12480 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12483 msgid "No per-object selection indication"
12484 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12487 msgid "Mark"
12488 msgstr "Segno"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12491 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12492 msgstr "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo superiore sinistro"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12495 msgid "Box"
12496 msgstr "Riquadro"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12499 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12500 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
12502 #. Node
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12504 msgid "Node"
12505 msgstr "Nodo"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12508 msgid "Path outline:"
12509 msgstr "Scheletro tracciato:"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12513 msgid "Path outline color"
12514 msgstr "Colore scheletro tracciato"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12517 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12518 msgstr "Selezionare il colore da usare per mostrare lo scheletro del tracciato."
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12521 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12522 msgstr "Evidenzia scheletro tracciato al passaggio del mouse"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12525 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12526 msgstr "Al passaggio del mouse sul tracciato, ne evidenzia brevemente lo scheletro"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12529 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12530 msgstr "Disattiva evidenziazione scheletro tracciato quando un tracciato è già selezionato"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12533 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12534 msgstr "Se un tracciato è già stato selezionato, non continuare a evidenziare gli scheletri dei tracciati."
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12537 msgid "Flash time"
12538 msgstr "Tempo di evidenziazione"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12541 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12542 msgstr ""
12544 #. Tweak
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12546 #: ../src/verbs.cpp:2504
12547 msgid "Tweak"
12548 msgstr "Ritocco"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12551 msgid "Paint objects with:"
12552 msgstr "Colora oggetti con:"
12554 #. Zoom
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12557 #: ../src/verbs.cpp:2526
12558 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12559 msgid "Zoom"
12560 msgstr "Ingrandimento"
12562 #. Shapes
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12564 msgid "Shapes"
12565 msgstr "Forme"
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12568 msgid "Sketch mode"
12569 msgstr "Modalità bozzetto"
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12572 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12573 msgstr ""
12575 #. Pen
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12577 #: ../src/verbs.cpp:2518
12578 msgid "Pen"
12579 msgstr "Penna"
12581 #. Calligraphy
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12583 #: ../src/verbs.cpp:2520
12584 msgid "Calligraphy"
12585 msgstr "Pennino"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12588 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12589 msgstr "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12592 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12593 msgstr "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando la selezione precedente)"
12595 #. Paint Bucket
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
12597 #: ../src/verbs.cpp:2532
12598 msgid "Paint Bucket"
12599 msgstr "Secchiello"
12601 #. Eraser
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12603 #: ../src/verbs.cpp:2536
12604 msgid "Eraser"
12605 msgstr "Gomma"
12607 #. LPETool
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
12609 #: ../src/verbs.cpp:2538
12610 msgid "LPE Tool"
12611 msgstr "Strumento LPE"
12613 #. Gradient
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12615 #: ../src/verbs.cpp:2524
12616 msgid "Gradient"
12617 msgstr "Gradiente"
12619 #. Connector
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
12621 #: ../src/verbs.cpp:2530
12622 msgid "Connector"
12623 msgstr "Connettore"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12626 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12627 msgstr "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli oggetti testuali"
12629 #. Dropper
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12631 #: ../src/verbs.cpp:2528
12632 msgid "Dropper"
12633 msgstr "Contagocce"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12636 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12637 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12640 msgid "Remember and use last window's geometry"
12641 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12644 msgid "Don't save window geometry"
12645 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12649 msgid "Dockable"
12650 msgstr "Fissabile"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12653 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12654 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12657 msgid "Zoom when window is resized"
12658 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12661 msgid "Show close button on dialogs"
12662 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12665 msgid "Normal"
12666 msgstr "Normale"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12669 msgid "Aggressive"
12670 msgstr "Aggressivo"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12673 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12674 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12677 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12678 msgstr "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le finestre"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12681 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12682 msgstr "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle preferenze dell'utente)"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12685 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12686 msgstr "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la geometria nel documento)"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12689 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12690 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12693 msgid "Dialogs on top:"
12694 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12697 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12698 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12701 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12702 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12705 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12706 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12709 msgid "Dialog Transparency:"
12710 msgstr "Trasparenza finestre:"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12713 msgid "Opacity when focused:"
12714 msgstr "Opacità con il focus:"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12717 msgid "Opacity when unfocused:"
12718 msgstr "Opacità senza il focus:"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12721 msgid "Time of opacity change animation:"
12722 msgstr "Durata dell'animazione di cambio opacità:"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12725 msgid "Miscellaneous:"
12726 msgstr "Varie:"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12729 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12730 msgstr "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12733 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12734 msgstr "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone sopra la barra di scorrimento di destra)"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12737 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12738 msgstr "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riapertura)"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12741 msgid "Windows"
12742 msgstr "Finestre"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12745 msgid "Move in parallel"
12746 msgstr "Mossi in parallelo"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12749 msgid "Stay unmoved"
12750 msgstr "Lasciati fermi"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12753 msgid "Move according to transform"
12754 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12757 msgid "Are unlinked"
12758 msgstr "Scollegati"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12761 msgid "Are deleted"
12762 msgstr "Cancellati"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12765 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12766 msgstr "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12769 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12770 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12773 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12774 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12777 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12778 msgstr "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo originale."
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12781 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12782 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12785 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12786 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12789 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12790 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12793 msgid "When duplicating original+clones:"
12794 msgstr "Quando si duplicano originali+cloni:"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12797 msgid "Relink duplicated clones"
12798 msgstr "Ricollega cloni duplicati"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12801 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12802 msgstr "Quando si duplica una selezione con un clone e il suo originale (eventualmente raggruppati), ricollega il clone duplicato all'originale duplicato invece che al vecchio originale"
12804 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12806 msgid "Clones"
12807 msgstr "Cloni"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
12810 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12811 msgstr "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12814 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12815 msgstr "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di fissaggio o maschera"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12818 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12819 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12822 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12823 msgstr "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di fissaggio o maschera"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12826 msgid "Clippaths and masks"
12827 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12831 msgid "Scale stroke width"
12832 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12835 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12836 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12839 msgid "Transform gradients"
12840 msgstr "Trasforma gradienti"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12843 msgid "Transform patterns"
12844 msgstr "Trasforma motivi"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12847 msgid "Optimized"
12848 msgstr "Ottimizza"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12851 msgid "Preserved"
12852 msgstr "Preserva"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12856 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12857 msgstr "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12861 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12862 msgstr "Adatta i raggi degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei rettangoli"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12866 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12867 msgstr "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12871 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12872 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12875 msgid "Store transformation:"
12876 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12879 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12880 msgstr "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un attributo transfom="
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12883 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12884 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12887 msgid "Transforms"
12888 msgstr "Trasformazioni"
12890 #. blur quality
12891 #. filter quality
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12894 msgid "Best quality (slowest)"
12895 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12899 msgid "Better quality (slower)"
12900 msgstr "Qualità buona (lenta)"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12904 msgid "Average quality"
12905 msgstr "Qualità media"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12909 msgid "Lower quality (faster)"
12910 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12914 msgid "Lowest quality (fastest)"
12915 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12918 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12919 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12923 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12924 msgstr "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12928 msgid "Better quality, but slower display"
12929 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12933 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12934 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12938 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12939 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12943 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12944 msgstr "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in visualizzazione"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12947 msgid "Filter effects quality for display:"
12948 msgstr "Qualità degli effetti in visualizzazione:"
12950 #. show infobox
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12952 msgid "Show filter primitives infobox"
12953 msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12956 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12957 msgstr "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili nella finestra dei filtri."
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12960 msgid "Select in all layers"
12961 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12964 msgid "Select only within current layer"
12965 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12968 msgid "Select in current layer and sublayers"
12969 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12972 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12973 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12976 msgid "Ignore locked objects and layers"
12977 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12980 msgid "Deselect upon layer change"
12981 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12984 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12985 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12988 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12989 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di tutti i livelli"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12992 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12993 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del livello attuale"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12996 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12997 msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del livello attuale e dei suoi sottolivelli"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13000 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
13001 msgstr "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili (nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13004 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
13005 msgstr "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati (bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13008 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
13009 msgstr "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti al cambio di livello"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13012 msgid "Selecting"
13013 msgstr "Selezione"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13016 msgid "Default export resolution:"
13017 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13020 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13021 msgstr "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella sottofinestra Esporta"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13024 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13025 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13028 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
13029 msgstr "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed esportare Open Clip Art."
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13032 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13033 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13036 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13037 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13040 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13041 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13044 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13045 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13048 msgid "Import/Export"
13049 msgstr "Importa/Esporta"
13051 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13053 msgid "Perceptual"
13054 msgstr "Percettivo"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13057 msgid "Relative Colorimetric"
13058 msgstr "Colorimetrico relativo"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13061 msgid "Absolute Colorimetric"
13062 msgstr "Colorimetrico assoluto"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13065 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13066 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13069 msgid "Display adjustment"
13070 msgstr "Correzione display"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13073 #, c-format
13074 msgid ""
13075 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13076 "Searched directories:%s"
13077 msgstr ""
13078 "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display.\n"
13079 "Cartelle di ricerca:%s"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13082 msgid "Display profile:"
13083 msgstr "Profilo display:"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13086 msgid "Retrieve profile from display"
13087 msgstr "Ottieni profilo dal display"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13090 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13091 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13094 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13095 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13098 msgid "Display rendering intent:"
13099 msgstr "Intento del display:"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13103 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13104 msgstr "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13107 msgid "Proofing"
13108 msgstr "Correzione"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13111 msgid "Simulate output on screen"
13112 msgstr "Simula l'output su schermo"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13115 msgid "Simulates output of target device."
13116 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13119 msgid "Mark out of gamut colors"
13120 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13123 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13124 msgstr "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo finale."
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13127 msgid "Out of gamut warning color:"
13128 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13131 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13132 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13135 msgid "Device profile:"
13136 msgstr "Profilo dispositivo:"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13139 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13140 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13143 msgid "Device rendering intent:"
13144 msgstr "Intento del dispositivo:"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13147 msgid "Black point compensation"
13148 msgstr "Compensazione punti neri"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13151 msgid "Enables black point compensation."
13152 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13155 msgid "Preserve black"
13156 msgstr "Preserva nero"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13159 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13160 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13163 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13164 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13169 msgid "<none>"
13170 msgstr "<nessuno>"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13173 msgid "Color management"
13174 msgstr "Gestione del colore"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13177 msgid "Major grid line emphasizing"
13178 msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13181 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13182 msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13185 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13186 msgstr "Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con colori normali invece che con quelli delle linee principali."
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13189 msgid "Default grid settings"
13190 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13194 msgid "Grid units:"
13195 msgstr "Unità della griglia:"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13199 msgid "Origin X:"
13200 msgstr "Origine X:"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13204 msgid "Origin Y:"
13205 msgstr "Origine Y:"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13208 msgid "Spacing X:"
13209 msgstr "Spaziatura X:"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13213 msgid "Spacing Y:"
13214 msgstr "Spaziatura Y:"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13220 msgid "Grid line color:"
13221 msgstr "Colore linea della griglia:"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13225 msgid "Color used for normal grid lines"
13226 msgstr "Colore usato per le linee semplici della griglia"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13232 msgid "Major grid line color:"
13233 msgstr "Colore delle linee principali delle griglia:"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13237 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13238 msgstr "Colore usato per le linee principali (evidenziate) della griglia"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13242 msgid "Major grid line every:"
13243 msgstr "Linee principali della griglia ogni:"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13246 msgid "Show dots instead of lines"
13247 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13250 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13251 msgstr "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle linee"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13254 msgid "Use named colors"
13255 msgstr "Usa nomi colori"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13258 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13259 msgstr "quando impostato, scrive il nome CSS del colore se disponibile (es. «red» o «magenta») invece del valore numerico"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13262 msgid "XML formatting"
13263 msgstr "Formattazione XML"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13266 msgid "Inline attributes"
13267 msgstr "Attributi inline"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13270 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13271 msgstr "Mette gli attributi sulla stessa riga del tag dell'elemento"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13274 msgid "Indent, spaces:"
13275 msgstr "Indentazione, spazi:"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13278 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13279 msgstr "Numero di spazi usati per l'indentazione di elementi annidati; impostare a zero per non avere indentazione"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13282 msgid "Path data"
13283 msgstr "Dati tracciato"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13286 msgid "Allow relative coordinates"
13287 msgstr "Permetti coordinate relative"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13290 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13291 msgstr "Se attivo, nei dati dei tracciati possono venir usate coordinate relative"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13294 msgid "Force repeat commands"
13295 msgstr "Forza ripetizione comandi"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13298 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13299 msgstr "Forza la ripetizione degli stessi comandi di tracciato (per esempio 'L 1,2 L 3,4' invece di 'L 1,2 3,4')"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13302 msgid "Numbers"
13303 msgstr "Numeri"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13306 msgid "Numeric precision:"
13307 msgstr "Precisione numerica:"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13310 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13311 msgstr "Il numero di cifre da scrivere dopo il punto decimale"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13314 msgid "Minimum exponent:"
13315 msgstr "Messimo esponente:"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13318 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13319 msgstr "Il più piccolo numero scrivibile su SVG è 10 elevato a questa potenza; qualsiasi cosa più piccola viene approssimata a zero."
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13322 msgid "SVG output"
13323 msgstr "Output SVG"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13326 msgid "System default"
13327 msgstr "Impostazioni predefinita del sistema"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13330 msgid "Albanian (sq)"
13331 msgstr "Albanese (sq)"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13334 msgid "Amharic (am)"
13335 msgstr "Amarico (am)"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13338 msgid "Arabic (ar)"
13339 msgstr "Arabo (ar)"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13342 msgid "Armenian (hy)"
13343 msgstr "Armeno (hy)"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13346 msgid "Azerbaijani (az)"
13347 msgstr "Azero (az)"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13350 msgid "Basque (eu)"
13351 msgstr "Basco (eu)"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13354 msgid "Belarusian (be)"
13355 msgstr "Bielorusso (be)"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13358 msgid "Bulgarian (bg)"
13359 msgstr "Bulgaro (bg)"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13362 msgid "Bengali (bn)"
13363 msgstr "Bengalese (bn)"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13366 msgid "Breton (br)"
13367 msgstr "Bretone (br)"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13370 msgid "Catalan (ca)"
13371 msgstr "Catalano (ca)"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13374 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13375 msgstr "Catalano valenziano (ca@valencia)"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13378 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13379 msgstr "Cinese/Cina (zh_CN)"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13382 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13383 msgstr "Cinese/Taiwan (zh_TW)"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13386 msgid "Croatian (hr)"
13387 msgstr "Croato (hr)"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13390 msgid "Czech (cs)"
13391 msgstr "Ceco (cs)"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13394 msgid "Danish (da)"
13395 msgstr "Danese (da)"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13398 msgid "Dutch (nl)"
13399 msgstr "Olandese (nl)"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13402 msgid "Dzongkha (dz)"
13403 msgstr "Dzongkha (dz)"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13406 msgid "German (de)"
13407 msgstr "Tedesco (de)"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13410 msgid "Greek (el)"
13411 msgstr "Greco (el)"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13414 msgid "English (en)"
13415 msgstr "Inglese (en)"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13418 msgid "English/Australia (en_AU)"
13419 msgstr "Inglese/Australia (en_AU)"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13422 msgid "English/Canada (en_CA)"
13423 msgstr "Inglese/Canada (en_CA)"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13426 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13427 msgstr "Inglese/Gran Bretagna (en_GB)"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13430 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13431 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13434 msgid "Esperanto (eo)"
13435 msgstr "Esperanto (eo)"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13438 msgid "Estonian (et)"
13439 msgstr "Estone (et)"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13442 msgid "Finnish (fi)"
13443 msgstr "Finlandese (fi)"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13446 msgid "French (fr)"
13447 msgstr "Francese (fr)"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13450 msgid "Irish (ga)"
13451 msgstr "Irlandese (ga)"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13454 msgid "Galician (gl)"
13455 msgstr "Galiziona (gl)"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13458 msgid "Hebrew (he)"
13459 msgstr "Ebreo (he)"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13462 msgid "Hungarian (hu)"
13463 msgstr "Ungherese (hu)"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13466 msgid "Indonesian (id)"
13467 msgstr "Indonesiano (id)"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13470 msgid "Italian (it)"
13471 msgstr "Italiano (it)"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13474 msgid "Japanese (ja)"
13475 msgstr "Giapponese (ja)"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13478 msgid "Khmer (km)"
13479 msgstr "Khmer (km)"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13482 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13483 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13486 msgid "Korean (ko)"
13487 msgstr "Koreano (ko)"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13490 msgid "Lithuanian (lt)"
13491 msgstr "Lituano (lt)"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13494 msgid "Macedonian (mk)"
13495 msgstr "Macedone (mk)"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13498 msgid "Mongolian (mn)"
13499 msgstr "Mongolo (mn)"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13502 msgid "Nepali (ne)"
13503 msgstr "Nepalese (ne)"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13506 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13507 msgstr "Norvegese Bokmål (nb)"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13510 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13511 msgstr "Norvegese Nynorsk (nn)"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13514 msgid "Panjabi (pa)"
13515 msgstr "Panjabi (pa)"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13518 msgid "Polish (pl)"
13519 msgstr "Polacco (pl)"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13522 msgid "Portuguese (pt)"
13523 msgstr "Portoghese (pt)"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13526 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13527 msgstr "Portoghese Brasiliano (pt_BR)"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13530 msgid "Romanian (ro)"
13531 msgstr "Rumeno (ro)"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13534 msgid "Russian (ru)"
13535 msgstr "Russo  (ru)"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13538 msgid "Serbian (sr)"
13539 msgstr "Serbo (sr)"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13542 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13543 msgstr "Serbo in caratteri latini (sr@latin)"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13546 msgid "Slovak (sk)"
13547 msgstr "Slovacco (sk)"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13550 msgid "Slovenian (sl)"
13551 msgstr "Sloveno (sl)"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13554 msgid "Spanish (es)"
13555 msgstr "Spagnolo (es)"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13558 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13559 msgstr "Spagnolo messicano (es_MX)"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13562 msgid "Swedish (sv)"
13563 msgstr "Svedese (sv)"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13566 msgid "Thai (th)"
13567 msgstr "Tailandese (th)"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13570 msgid "Turkish (tr)"
13571 msgstr "Turco (tr)"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13574 msgid "Ukrainian (uk)"
13575 msgstr "Ucraino (uk)"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13578 msgid "Vietnamese (vi)"
13579 msgstr "Vietnamita (vi)"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13582 msgid "Language (requires restart):"
13583 msgstr "Lingua (richiede riapertura):"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13586 msgid "Set the language for menus and number formats"
13587 msgstr "Imposta la lingua per i menu e il formato dei numeri"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13590 msgid "Smaller"
13591 msgstr "Più piccola"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13594 msgid "Toolbox icon size"
13595 msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13598 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13599 msgstr "Imposta la dimensione delle icone degli strumenti (richiede riapertura)"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13602 msgid "Control bar icon size"
13603 msgstr "Dimensione icone barra dei controlli"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13606 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13607 msgstr "Imposta la dimensione delle icone nella barra dei controlli degli strumenti (richiede riapertura)"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13610 msgid "Secondary toolbar icon size"
13611 msgstr "Dimensione icone barra secondaria"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13614 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13615 msgstr "Imposta la dimensione delle icone nella barre secondarie (richiede riapertura)"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13618 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13619 msgstr "Evita problemi di visualizzazione barre di colore."
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13622 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13623 msgstr "Quando attivo, cerca di evitare i problemi nella visualizzazione delle barre di colore dovuti ad alcuni temi GTK."
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13626 msgid "Clear list"
13627 msgstr "Pulisci lista"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13630 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13631 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13634 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13635 msgstr "Imposta la lunghezza massima della lista Apri recente del menu File, o pulisce la lista"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13638 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13639 msgstr "Fattore di correzione ingrandimento (in %):"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13642 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13643 msgstr "Aggiustare il selettore finché la lunghezza del righello a schermo non combacia con quella reale. Questa informazione verrà usata quando si ridimensiona 1:1, 1:2 o simili, per visualizzare gli oggetti nelle loro dimensioni reali"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13646 msgid "Interface"
13647 msgstr "Interfaccia"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13650 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
13651 msgstr "Usa la cartella attuale per «Salva come...»"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13654 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is. When it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog."
13655 msgstr ""
13657 #. Autosave options
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13659 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13660 msgstr "Abilita salvataggio automatico (richiede riapertura):"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
13663 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13664 msgstr "Salva automaticamente i documenti aperti ad intervalli stabiliti, minimizzando la perdita di casi in caso di crash"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13667 msgid "Interval (in minutes):"
13668 msgstr "Intervallo (in minuti):"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13671 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13672 msgstr "Intervalli di temo (in minuti) a cui eseguire il salvataggio automatico del documento"
13674 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13675 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13677 msgid "filesystem|Path:"
13678 msgstr "Percorso:"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13681 msgid "The directory where autosaves will be written"
13682 msgstr "Cartella in cui scrivere i salvataggi automatici"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13685 msgid "Maximum number of autosaves:"
13686 msgstr "Numero massimo di salvataggi automatici:"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13689 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13690 msgstr "Numero massimo di file di salvataggio automatico; usare per limitare lo spazio su disco usato"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13693 msgid "2x2"
13694 msgstr "2x2"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13697 msgid "4x4"
13698 msgstr "4x4"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13701 msgid "8x8"
13702 msgstr "8x8"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13705 msgid "16x16"
13706 msgstr "16x16"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
13709 msgid "Oversample bitmaps:"
13710 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
13713 msgid "Automatically reload bitmaps"
13714 msgstr "Ricarica automaticamente bitmap"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13717 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13718 msgstr "Ricarica automaticamente le immagini collegate quando il file viene cambiato"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13721 msgid "Bitmap editor:"
13722 msgstr "Editor bitmap:"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13725 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13726 msgstr "Risoluzione di Crea copia bitmap:"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
13729 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13730 msgstr "Risoluzione usata dal comando Crea copia bitmap"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
13733 msgid "Bitmaps"
13734 msgstr "Bitmap"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13737 msgid "Language:"
13738 msgstr "Lingua:"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
13741 msgid "Set the main spell check language"
13742 msgstr "Imposta la lingua principale del controllo ortografico"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13745 msgid "Second language:"
13746 msgstr "Seconda lingua:"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
13749 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13750 msgstr "Imposta la lingua secondaria per il controllo ortografico; il controllo evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13753 msgid "Third language:"
13754 msgstr "Terza lingua:"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
13757 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13758 msgstr "Imposta la terza lingua per il controllo ortografico; il controllo evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
13761 msgid "Ignore words with digits"
13762 msgstr "Ignora parole con numeri"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
13765 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13766 msgstr "Ignora le parole contenenti numeri, come \"R2D2\""
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
13769 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13770 msgstr "Ignora parole TUTTE MAIUSCOLE"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13773 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13774 msgstr "Ignora parole scritte tutte maiuscole, come \"IUPAC\""
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
13777 msgid "Spellcheck"
13778 msgstr "Correttore ortografico"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13781 msgid "Add label comments to printing output"
13782 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13785 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13786 msgstr "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in modo da evidenziare la visualizzazione di stampa di un oggetto con la propria etichetta"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13789 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13790 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
13793 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13794 msgstr "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13797 msgid "Simplification threshold:"
13798 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
13801 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13802 msgstr "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13805 msgid "Latency skew:"
13806 msgstr "Latenza:"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13809 msgid "(requires restart)"
13810 msgstr "(richiede riapertura)"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
13813 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13814 msgstr "Il fattore di ritardo del clock degli eventi dal tempo reale (0.9766 su alcuni sistemi)."
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
13817 msgid "Pre-render named icons"
13818 msgstr "Effettua render anticipato delle icone con nome"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
13821 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13822 msgstr "Quando attivo, le icone con nome vengono renderizzate prima di essere mostrate nell'interfaccia. Questo può aiutare ad evitare un bug nelle notifiche delle icone di GTK+"
13824 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
13826 msgid "User config: "
13827 msgstr "Configurazione utente:"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
13830 msgid "User data: "
13831 msgstr "Dati utente:"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
13834 msgid "User cache: "
13835 msgstr "Cache utente:"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
13838 msgid "System config: "
13839 msgstr "Configurazione sistema:"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
13842 msgid "System data: "
13843 msgstr "Dati sistema:"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
13846 msgid "PIXMAP: "
13847 msgstr "PIXMAP: "
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
13850 msgid "DATA: "
13851 msgstr "DATI:"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13854 msgid "UI: "
13855 msgstr "UI:"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
13858 msgid "Icon theme: "
13859 msgstr "Tema icone:"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
13862 msgid "System info"
13863 msgstr "Informazione sistema"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
13866 msgid "General system information"
13867 msgstr "Informazioni generali sul sistema"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
13870 msgid "Misc"
13871 msgstr "Varie"
13873 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13874 msgid "Layer name:"
13875 msgstr "Nome del livello:"
13877 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13878 msgid "Add layer"
13879 msgstr "Aggiungi livello"
13881 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13882 msgid "Above current"
13883 msgstr "Sopra l'attuale"
13885 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13886 msgid "Below current"
13887 msgstr "Sotto l'attuale"
13889 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13890 msgid "As sublayer of current"
13891 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
13893 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13894 msgid "Position:"
13895 msgstr "Posizione:"
13897 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13898 msgid "Rename Layer"
13899 msgstr "Rinomina livello"
13901 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13902 msgid "_Rename"
13903 msgstr "_Rinomina"
13905 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13906 msgid "Rename layer"
13907 msgstr "Rinomina livello"
13909 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13910 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13911 msgid "Renamed layer"
13912 msgstr "Livello rinominato"
13914 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13915 msgid "Add Layer"
13916 msgstr "Aggiungi livello"
13918 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13919 msgid "_Add"
13920 msgstr "_Aggiungi"
13922 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13923 msgid "New layer created."
13924 msgstr "Nuovo livello creato."
13926 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13927 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13928 msgid "Unhide layer"
13929 msgstr "Mostra livello"
13931 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13932 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13933 msgid "Hide layer"
13934 msgstr "Nascondi livello"
13936 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13937 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13938 msgid "Lock layer"
13939 msgstr "Blocca livello"
13941 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13942 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13943 msgid "Unlock layer"
13944 msgstr "Sblocca livello"
13946 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
13947 msgid "New"
13948 msgstr "Nuovo"
13950 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13951 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13952 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13953 msgid "layers|Top"
13954 msgstr "Cima"
13956 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13957 msgid "Up"
13958 msgstr "Alto"
13960 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13961 msgid "Dn"
13962 msgstr "Basso"
13964 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
13965 msgid "Bot"
13966 msgstr "Bot"
13968 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
13969 msgid "X"
13970 msgstr "X"
13972 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13973 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13974 msgid "Apply new effect"
13975 msgstr "Applica nuovo effetto"
13977 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13978 msgid "Current effect"
13979 msgstr "Effetto attuale"
13981 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13982 msgid "Effect list"
13983 msgstr "Lista effetti"
13985 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13986 msgid "Unknown effect is applied"
13987 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
13989 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13990 msgid "No effect applied"
13991 msgstr "Nessun effetto applicato"
13993 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13994 msgid "Item is not a path or shape"
13995 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
13997 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13998 msgid "Only one item can be selected"
13999 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
14001 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14002 msgid "Empty selection"
14003 msgstr "Selezione nulla"
14005 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14006 msgid "Create and apply path effect"
14007 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
14009 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14010 msgid "Remove path effect"
14011 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
14013 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14014 msgid "Move path effect up"
14015 msgstr "Sposta in alto effetto su tracciato"
14017 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14018 msgid "Move path effect down"
14019 msgstr "Sposta in basso effetto su tracciato"
14021 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14022 msgid "Activate path effect"
14023 msgstr "Attiva effetto su tracciato"
14025 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14026 msgid "Deactivate path effect"
14027 msgstr "Disattiva effetto su tracciato"
14029 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14030 msgid "Heap"
14031 msgstr "Heap"
14033 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14034 msgid "In Use"
14035 msgstr "In uso"
14037 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14038 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14039 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14040 msgid "Slack"
14041 msgstr "Slack"
14043 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14044 msgid "Total"
14045 msgstr "Totale"
14047 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14048 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14049 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14050 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14051 msgid "Unknown"
14052 msgstr "Sconosciuto"
14054 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14055 msgid "Combined"
14056 msgstr "Combinato"
14058 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14059 msgid "Recalculate"
14060 msgstr "Ricalcola"
14062 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14063 msgid "Ready."
14064 msgstr "Pronto."
14066 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14067 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14068 msgstr "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs.debug nel filepreferences.xml"
14070 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14071 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14072 msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
14074 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14075 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14076 msgstr "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. Assicurarsi che sia corretto il nome del server in Preferenze → Importa/Esporta (es. openclipart.org)"
14078 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14079 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14080 msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
14082 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14083 msgid "Search for:"
14084 msgstr "Cerca:"
14086 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14087 msgid "No files matched your search"
14088 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
14090 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14091 msgid "Search"
14092 msgstr "Cerca"
14094 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14095 msgid "Files found"
14096 msgstr "File trovati"
14098 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14099 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14100 msgstr "Impossibile aprire la PNG temporanea per la stampa"
14102 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14103 msgid "Could not set up Document"
14104 msgstr "Impossibile impostare Document"
14106 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14107 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14108 msgstr "Impossibile impostare CairoRenderContext"
14110 #. set up dialog title, based on document name
14111 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14112 msgid "SVG Document"
14113 msgstr "Documento SVG"
14115 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14116 msgid "Print"
14117 msgstr "Stampa"
14119 #. build custom preferences tab
14120 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14121 msgid "Rendering"
14122 msgstr "Rendering"
14124 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14125 msgid "_Execute Javascript"
14126 msgstr "_Esegui Javascript"
14128 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14129 msgid "_Execute Python"
14130 msgstr "_Esegui Python"
14132 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14133 msgid "_Execute Ruby"
14134 msgstr "_Esegui Ruby"
14136 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14137 msgid "Script"
14138 msgstr "Script"
14140 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14141 msgid "Output"
14142 msgstr "Output"
14144 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14145 msgid "Errors"
14146 msgstr "Errori"
14148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14149 msgid "Set SVG Font attribute"
14150 msgstr "Imposta attributo font SVG"
14152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Adjust kerning value"
14155 msgstr "Modifica colore"
14157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14158 msgid "Family Name:"
14159 msgstr "Famiglia:"
14161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14162 msgid "Set width:"
14163 msgstr "Imposta larghezza:"
14165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14166 msgid "glyph"
14167 msgstr "glifo"
14169 #. SPGlyph* glyph =
14170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14171 msgid "Add glyph"
14172 msgstr "Aggiungi glifo"
14174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14176 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14177 msgstr "Selezionare un <b>tracciato</b> per definire la forma di un glifo"
14179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14181 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14182 msgstr "L'oggetto selezionato non descrive un <b>tracciato</b>."
14184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14185 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14186 msgstr "Nesun glifo selezionato nella finestra SVGFonts"
14188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14190 msgid "Set glyph curves"
14191 msgstr "Imposta curve glifo"
14193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14194 msgid "Reset missing-glyph"
14195 msgstr "Azzera glifi mancanti"
14197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14198 msgid "Edit glyph name"
14199 msgstr "Modifica nome glifo"
14201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14202 msgid "Set glyph unicode"
14203 msgstr "Imposta unicode glifo"
14205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14206 msgid "Remove font"
14207 msgstr "Rimuovi font"
14209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14210 msgid "Remove glyph"
14211 msgstr "Rimuovi glifo"
14213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Remove kerning pair"
14216 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
14218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14219 msgid "Missing Glyph:"
14220 msgstr "Glifi mancanti:"
14222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14223 msgid "From selection..."
14224 msgstr "Dalla selezione..."
14226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14227 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14228 msgid "Reset"
14229 msgstr "Reimposta "
14231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14232 msgid "Glyph name"
14233 msgstr "Nome del glifo:"
14235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14236 msgid "Matching string"
14237 msgstr "Stringa corrispondente"
14239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14240 msgid "Add Glyph"
14241 msgstr "Aggiungi glifo"
14243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14244 msgid "Get curves from selection..."
14245 msgstr "Prendi forma dalla selezione..."
14247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14248 msgid "Add kerning pair"
14249 msgstr ""
14251 #. Kerning Setup:
14252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Kerning Setup:"
14255 msgstr "Kern in alto"
14257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14258 msgid "1st Glyph:"
14259 msgstr "Primo glifo:"
14261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14262 msgid "2nd Glyph:"
14263 msgstr "Secondo glifo:"
14265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14266 msgid "Add pair"
14267 msgstr "Aggiungi coppia"
14269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14270 msgid "First Unicode range"
14271 msgstr "Primo intervallo Unicode"
14273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14274 msgid "Second Unicode range"
14275 msgstr "Secondo intervallo Unicode"
14277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Kerning value:"
14280 msgstr "Pulisci"
14282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14283 msgid "Set font family"
14284 msgstr "Imposta famiglia font"
14286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14287 msgid "font"
14288 msgstr "font"
14290 #. select_font(font);
14291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14292 msgid "Add font"
14293 msgstr "Aggiungi font"
14295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14296 msgid "_Font"
14297 msgstr "_Carattere"
14299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14300 msgid "_Global Settings"
14301 msgstr "Impostazioni _globali"
14303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14304 msgid "_Glyphs"
14305 msgstr "_Glifi"
14307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14308 #, fuzzy
14309 msgid "_Kerning"
14310 msgstr "_Disegno"
14312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14314 msgid "Sample Text"
14315 msgstr "Testo d'esempio"
14317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14318 msgid "Preview Text:"
14319 msgstr "Anteprima testo:"
14321 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
14322 #, c-format
14323 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14324 msgstr "Colore: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per impostare il riempimento, <b>Maiusc+clic</b> per impostare il contorno"
14326 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14327 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
14328 msgid "Set fill"
14329 msgstr "Imposta riempimento"
14331 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14332 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
14333 msgid "Set stroke"
14334 msgstr "Imposta contorno"
14336 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476
14337 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14338 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14339 msgid "Edit..."
14340 msgstr "Modifica..."
14342 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
14343 msgid "Convert"
14344 msgstr "Converti"
14346 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
14347 msgid "Change color definition"
14348 msgstr "Modifica definizione colore"
14350 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14351 msgid "Remove stroke color"
14352 msgstr "Rimuovi colore contorno"
14354 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14355 msgid "Remove fill color"
14356 msgstr "Rimuovi colore riempimento"
14358 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14359 msgid "Set stroke color to none"
14360 msgstr "Rimuove il colore del contorno"
14362 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14363 msgid "Set fill color to none"
14364 msgstr "Rimuove il colore di riempimento"
14366 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14367 msgid "Set stroke color from swatch"
14368 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
14370 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14371 msgid "Set fill color from swatch"
14372 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
14374 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
14375 #, c-format
14376 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14377 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
14379 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14380 msgid "Arrange in a grid"
14381 msgstr "Disponi su griglia"
14383 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14384 msgid "Rows:"
14385 msgstr "Righe:"
14387 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14388 msgid "Number of rows"
14389 msgstr "Numero di righe"
14391 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14392 msgid "Equal height"
14393 msgstr "Altezza uguale"
14395 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14396 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14397 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
14399 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14400 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14401 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14402 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14403 msgid "Align:"
14404 msgstr "Allineamento:"
14406 #. #### Number of columns ####
14407 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14408 msgid "Columns:"
14409 msgstr "Colonne:"
14411 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14412 msgid "Number of columns"
14413 msgstr "Numero di colonne"
14415 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14416 msgid "Equal width"
14417 msgstr "Larghezza uguale"
14419 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14420 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14421 msgstr "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
14423 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14424 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14425 msgid "Fit into selection box"
14426 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
14428 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14429 msgid "Set spacing:"
14430 msgstr "Imposta Spaziatura:"
14432 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14433 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14434 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
14436 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14437 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14438 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
14440 #. ## The OK button
14441 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14442 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14443 msgstr "Disponi"
14445 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14446 msgid "Arrange selected objects"
14447 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
14449 #. #### begin left panel
14450 #. ### begin notebook
14451 #. ## begin mode page
14452 #. # begin single scan
14453 #. brightness
14454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14455 msgid "Brightness cutoff"
14456 msgstr "Riduzione luminosità"
14458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14459 msgid "Trace by a given brightness level"
14460 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
14462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14463 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14464 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
14466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14467 msgid "Single scan: creates a path"
14468 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
14470 #. canny edge detection
14471 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14473 msgid "Edge detection"
14474 msgstr "Rilevamento bordo"
14476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14477 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14478 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
14480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14481 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14482 msgstr "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore del bordo)"
14484 #. quantization
14485 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14486 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14487 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14489 msgid "Color quantization"
14490 msgstr "Quantizzazione colore"
14492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14493 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14494 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
14496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14497 msgid "The number of reduced colors"
14498 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
14500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14501 msgid "Colors:"
14502 msgstr "Colori:"
14504 #. swap black and white
14505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14506 msgid "Invert image"
14507 msgstr "Negativo immagine"
14509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14510 msgid "Invert black and white regions"
14511 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
14513 #. # end single scan
14514 #. # begin multiple scan
14515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14516 msgid "Brightness steps"
14517 msgstr "Passaggi di luminosità"
14519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14520 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14521 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
14523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14524 msgid "Scans:"
14525 msgstr "Scansioni:"
14527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14528 msgid "The desired number of scans"
14529 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
14531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14532 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14533 msgid "Colors"
14534 msgstr "Colori"
14536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14537 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14538 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
14540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14541 msgid "Grays"
14542 msgstr "Grigi"
14544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14545 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14546 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
14548 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14550 msgid "Smooth"
14551 msgstr "Uniformità"
14553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14554 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14555 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
14557 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14559 msgid "Stack scans"
14560 msgstr "Scansione pila"
14562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14563 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14564 msgstr "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie (solitamente con interruzioni)"
14566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14567 msgid "Remove background"
14568 msgstr "Rimuovi sfondo"
14570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14571 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14572 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
14574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14575 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14576 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
14578 #. # end multiple scan
14579 #. ## end mode page
14580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14582 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14583 msgid "Mode"
14584 msgstr "Modalità"
14586 #. ## begin option page
14587 #. # potrace parameters
14588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14589 msgid "Suppress speckles"
14590 msgstr "Rimuovi macchie"
14592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14593 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14594 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
14596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14597 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14598 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
14600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14601 msgid "Smooth corners"
14602 msgstr "Smussa angoli"
14604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14605 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14606 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
14608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14609 msgid "Increase this to smooth corners more"
14610 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
14612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14613 msgid "Optimize paths"
14614 msgstr "Ottimizza tracciato"
14616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14617 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14618 msgstr "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
14620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14621 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14622 msgstr "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione usando ottimizzazioni più spinte"
14624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14625 msgid "Tolerance:"
14626 msgstr "Tolleranza:"
14628 #. ## end option page
14629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14631 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14632 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14633 msgid "Options"
14634 msgstr "Opzioni"
14636 #. ### credits
14637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14638 msgid ""
14639 "Inkscape bitmap tracing\n"
14640 "is based on Potrace,\n"
14641 "created by Peter Selinger\n"
14642 "\n"
14643 "http://potrace.sourceforge.net"
14644 msgstr ""
14645 "La vettorizzazione bitmap di Inkscape\n"
14646 "è basata su Potrace,\n"
14647 "un programma scritto da Peter Selinger\n"
14648 "\n"
14649 "http://potrace.sourceforge.net"
14651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14652 msgid "Credits"
14653 msgstr "Ringraziamenti"
14655 #. #### begin right panel
14656 #. ## SIOX
14657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14658 msgid "SIOX foreground selection"
14659 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
14661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14662 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14663 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
14665 #. ## preview
14666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14667 msgid "Update"
14668 msgstr "Aggiorna"
14670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14671 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14672 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza vettorizzare realmente"
14674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14675 msgid "Preview"
14676 msgstr "Anteprima"
14678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14679 msgid "Abort a trace in progress"
14680 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
14682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14683 msgid "Execute the trace"
14684 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
14686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14688 msgid "_Horizontal"
14689 msgstr "Ori_zzontale"
14691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14692 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14693 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
14695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14697 msgid "_Vertical"
14698 msgstr "_Verticale"
14700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14701 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14702 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
14704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14705 msgid "_Width"
14706 msgstr "_Larghezza"
14708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14709 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14710 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
14712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14713 msgid "_Height"
14714 msgstr "Al_tezza"
14716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14717 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14718 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
14720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14721 msgid "A_ngle"
14722 msgstr "A_ngolo"
14724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14725 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14726 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
14728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14729 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14730 msgstr "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità assoluta o percentuale"
14732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14733 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14734 msgstr "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta o percentuale"
14736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14737 msgid "Transformation matrix element A"
14738 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
14740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14741 msgid "Transformation matrix element B"
14742 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
14744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14745 msgid "Transformation matrix element C"
14746 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
14748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14749 msgid "Transformation matrix element D"
14750 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
14752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14753 msgid "Transformation matrix element E"
14754 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
14756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14757 msgid "Transformation matrix element F"
14758 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
14760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14761 msgid "Rela_tive move"
14762 msgstr "Movimento re_lativo"
14764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14765 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14766 msgstr "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
14768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14769 msgid "Scale proportionally"
14770 msgstr "Scala proporzionalmente"
14772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14773 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14774 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
14776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14777 msgid "Apply to each _object separately"
14778 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
14780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14781 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14782 msgstr "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
14784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14785 msgid "Edit c_urrent matrix"
14786 msgstr "Modifica matrice attuale"
14788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14789 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14790 msgstr "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per questa matrice"
14792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14793 msgid "_Move"
14794 msgstr "_Muovi"
14796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14797 msgid "_Scale"
14798 msgstr "_Scala"
14800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14801 msgid "_Rotate"
14802 msgstr "_Ruota"
14804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14805 msgid "Ske_w"
14806 msgstr "D_istorsione"
14808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14809 msgid "Matri_x"
14810 msgstr "Matri_ce"
14812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14813 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14814 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
14816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14817 msgid "Apply transformation to selection"
14818 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
14820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14821 msgid "Edit transformation matrix"
14822 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
14824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14842 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14843 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14846 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14847 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14848 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
14850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14851 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14852 msgid "Cursor coordinates"
14853 msgstr "Cordinate del cursore"
14855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14856 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14857 msgid "Z:"
14858 msgstr "Z:"
14860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14861 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14862 msgstr "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti di disegno per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
14864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14865 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14866 #, c-format
14867 msgid ""
14868 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14869 "\n"
14870 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14871 msgstr ""
14872 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s\" prima di chiudere?</span>\n"
14873 "\n"
14874 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
14876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14878 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
14879 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14880 msgid "Close _without saving"
14881 msgstr "_Chiudi senza salvare"
14883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14884 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14885 #, c-format
14886 msgid ""
14887 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14888 "\n"
14889 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14890 msgstr ""
14891 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
14892 "\n"
14893 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
14895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14896 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14897 msgid "_Save as SVG"
14898 msgstr "_Salva come SVG"
14900 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14901 msgid "_Blend mode:"
14902 msgstr "Modalità mi_scela:"
14904 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14905 msgid "B_lur:"
14906 msgstr "Sfocat_ura:"
14908 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14909 msgid "Toggle current layer visibility"
14910 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
14912 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14913 msgid "Lock or unlock current layer"
14914 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
14916 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14917 msgid "Current layer"
14918 msgstr "Livello attuale"
14920 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14921 msgid "(root)"
14922 msgstr "(root)"
14924 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14925 msgid "Proprietary"
14926 msgstr "Proprietario"
14928 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14929 msgid "MetadataLicence|Other"
14930 msgstr "Altro"
14932 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14933 msgid "Change blur"
14934 msgstr "Modifica sfocatura"
14936 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14939 msgid "Change opacity"
14940 msgstr "Modifica opacità"
14942 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14943 msgid "U_nits:"
14944 msgstr "U_nità:"
14946 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14947 msgid "Width of paper"
14948 msgstr "Larghezza del foglio"
14950 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14951 msgid "Height of paper"
14952 msgstr "Altezza del foglio"
14954 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14955 msgid "P_age size:"
14956 msgstr "Dimensione della p_agina:"
14958 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14959 msgid "Page orientation:"
14960 msgstr "Orientamento della pagina:"
14962 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14963 msgid "_Landscape"
14964 msgstr "Orizzonta_le"
14966 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14967 msgid "_Portrait"
14968 msgstr "Ver_ticale"
14970 #. ## Set up custom size frame
14971 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14972 msgid "Custom size"
14973 msgstr "Personalizzata"
14975 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14976 msgid "_Fit page to selection"
14977 msgstr "Adat_ta la pagina alla selezione"
14979 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14980 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14981 msgstr "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero disegno se non è stato selezionato nulla"
14983 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14984 msgid "Set page size"
14985 msgstr "Imposta dimensione pagina"
14987 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14988 msgid "List"
14989 msgstr "Elenco"
14991 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14992 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14993 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14994 msgid "swatches|Size"
14995 msgstr "Dimensione"
14997 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14998 msgid "tiny"
14999 msgstr "piccolo"
15001 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15002 msgid "small"
15003 msgstr "piccola"
15005 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15006 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15007 #. "medium" indicates size of colour swatches
15008 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15009 msgid "swatchesHeight|medium"
15010 msgstr "media"
15012 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15013 msgid "large"
15014 msgstr "grande"
15016 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15017 msgid "huge"
15018 msgstr "enorme"
15020 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15021 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15022 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15023 msgid "swatches|Width"
15024 msgstr "Larghezza"
15026 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15027 msgid "narrower"
15028 msgstr "più stretta"
15030 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15031 msgid "narrow"
15032 msgstr "stretto"
15034 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15035 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15036 #. "medium" indicates width of colour swatches
15037 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15038 msgid "swatchesWidth|medium"
15039 msgstr "media"
15041 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15042 msgid "wide"
15043 msgstr "larga"
15045 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15046 msgid "wider"
15047 msgstr "più larga"
15049 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15050 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15051 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15052 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15053 msgid "swatches|Wrap"
15054 msgstr "A capo"
15056 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15057 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15058 msgstr "Reinizializza il generatore di numeri casuali; serve a creare una sequenza di numeri casuali diversa."
15060 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15061 msgid "Backend"
15062 msgstr "Terminale"
15064 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15065 msgid "Vector"
15066 msgstr "Vettore"
15068 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15069 msgid "Bitmap"
15070 msgstr "Bitmap"
15072 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15073 msgid "Bitmap options"
15074 msgstr "Opzioni bitmap"
15076 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15077 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15078 msgstr "Risoluzione preferita per il rendering, in punti per pollice."
15080 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15081 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15082 msgstr "Esporta usando gli operatori vettoriali Cairo. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma alcuni filtri potrebbero non venire correttamente rappresentati."
15084 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15085 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15086 msgstr "Esporta tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
15088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15090 msgid "Fill:"
15091 msgstr "Riempimento:"
15093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15095 msgid "Stroke:"
15096 msgstr "Contorno:"
15098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15099 msgid "O:"
15100 msgstr "O:"
15102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15103 msgid "N/A"
15104 msgstr "N/D"
15106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15109 msgid "Nothing selected"
15110 msgstr "Nessuna selezione"
15112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15114 msgid "<i>None</i>"
15115 msgstr "<i>Nessuno</i>"
15117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15119 msgid "No fill"
15120 msgstr "Nessun riempimento"
15122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15124 msgid "No stroke"
15125 msgstr "Nessun contorno"
15127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15129 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15130 msgid "Pattern"
15131 msgstr "Motivo"
15133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15135 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15136 msgid "Pattern fill"
15137 msgstr "Motivo"
15139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15141 msgid "Pattern stroke"
15142 msgstr "Motivo del contorno"
15144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15145 msgid "<b>L</b>"
15146 msgstr "<b>L</b>"
15148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15150 msgid "Linear gradient fill"
15151 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
15153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15155 msgid "Linear gradient stroke"
15156 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
15158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15159 msgid "<b>R</b>"
15160 msgstr "<b>R</b>"
15162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15164 msgid "Radial gradient fill"
15165 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
15167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15169 msgid "Radial gradient stroke"
15170 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
15172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15173 msgid "Different"
15174 msgstr "Differente"
15176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15177 msgid "Different fills"
15178 msgstr "Riempimento differente"
15180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15181 msgid "Different strokes"
15182 msgstr "Contorno differente"
15184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15186 msgid "<b>Unset</b>"
15187 msgstr "<b>Non impostato</b>"
15189 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15194 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15195 msgid "Unset fill"
15196 msgstr "Disattiva riempimento"
15198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15202 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15203 msgid "Unset stroke"
15204 msgstr "Disattiva contorno"
15206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15207 msgid "Flat color fill"
15208 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
15210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15211 msgid "Flat color stroke"
15212 msgstr "Contorno con colore uniforme"
15214 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15216 msgid "<b>a</b>"
15217 msgstr "<b>a</b>"
15219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15220 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15221 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
15223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15224 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15225 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
15227 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15229 msgid "<b>m</b>"
15230 msgstr "<b>m</b>"
15232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15233 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15234 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
15236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15237 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15238 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
15240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15241 msgid "Edit fill..."
15242 msgstr "Modifica riempimento..."
15244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15245 msgid "Edit stroke..."
15246 msgstr "Modifica contorno..."
15248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15249 msgid "Last set color"
15250 msgstr "Ultimo colore impostato"
15252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15253 msgid "Last selected color"
15254 msgstr "Ultimo colore selezionato"
15256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15257 msgid "White"
15258 msgstr "Bianco"
15260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15264 msgid "Black"
15265 msgstr "Nero"
15267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15268 msgid "Copy color"
15269 msgstr "Copia colore"
15271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15272 msgid "Paste color"
15273 msgstr "Incolla colore"
15275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15277 msgid "Swap fill and stroke"
15278 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
15280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15283 msgid "Make fill opaque"
15284 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
15286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15287 msgid "Make stroke opaque"
15288 msgstr "Rendi il contorno opaco"
15290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15292 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15293 msgid "Remove fill"
15294 msgstr "Rimuovi riempimento"
15296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15298 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15299 msgid "Remove stroke"
15300 msgstr "Rimuovi contorno"
15302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15303 msgid "Remove"
15304 msgstr "Rimuovi"
15306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15307 msgid "Apply last set color to fill"
15308 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
15310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15311 msgid "Apply last set color to stroke"
15312 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
15314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15315 msgid "Apply last selected color to fill"
15316 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
15318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15319 msgid "Apply last selected color to stroke"
15320 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
15322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15323 msgid "Invert fill"
15324 msgstr "Inverti riempimento"
15326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15327 msgid "Invert stroke"
15328 msgstr "Inverti contorno"
15330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15331 msgid "White fill"
15332 msgstr "Riempimento bianco"
15334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15335 msgid "White stroke"
15336 msgstr "Contorno bianco"
15338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15339 msgid "Black fill"
15340 msgstr "Riempimento nero"
15342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15343 msgid "Black stroke"
15344 msgstr "Contorno nero"
15346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15347 msgid "Paste fill"
15348 msgstr "Incolla riempimento"
15350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15351 msgid "Paste stroke"
15352 msgstr "Incolla contorno"
15354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15355 msgid "Change stroke width"
15356 msgstr "Modifica larghezza contorno"
15358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15359 msgid ", drag to adjust"
15360 msgstr ", trascinare per modificare"
15362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15363 #, c-format
15364 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15365 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
15367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15368 msgid " (averaged)"
15369 msgstr ". (media)"
15371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15372 msgid "0 (transparent)"
15373 msgstr "0 (trasparente)"
15375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15376 msgid "100% (opaque)"
15377 msgstr "100% (opaco)"
15379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15380 msgid "Adjust saturation"
15381 msgstr "Modifica saturazione"
15383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15384 #, c-format
15385 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15386 msgstr "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il colore"
15388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15389 msgid "Adjust lightness"
15390 msgstr "Modifica luminosità"
15392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15393 #, c-format
15394 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15395 msgstr "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
15397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15398 msgid "Adjust hue"
15399 msgstr "Modifica colore"
15401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15402 #, c-format
15403 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15404 msgstr "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la luminosità"
15406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15408 msgid "Adjust stroke width"
15409 msgstr "Modifica larghezza contorno"
15411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15412 #, c-format
15413 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15414 msgstr "Modifica della <b>larghezza contorno</b>: era %.3g, ora è <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15416 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15417 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15418 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15419 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15420 msgid "sliders|Link"
15421 msgstr "Collegamento"
15423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15424 msgid "L Gradient"
15425 msgstr "Gradiente L"
15427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15428 msgid "R Gradient"
15429 msgstr "Gradiente R"
15431 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15432 #, c-format
15433 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15434 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
15436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15437 #, c-format
15438 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15439 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
15441 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15442 #, c-format
15443 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15444 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
15446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15447 #, c-format
15448 msgid "O:%.3g"
15449 msgstr "O:%.3g"
15451 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15452 #, c-format
15453 msgid "O:.%d"
15454 msgstr "O:.%d"
15456 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15457 #, c-format
15458 msgid "Opacity: %.3g"
15459 msgstr "Opacità: %.3g"
15461 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15462 msgid "Split vanishing points"
15463 msgstr "Dividi punti di fuga"
15465 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15466 msgid "Merge vanishing points"
15467 msgstr "Unisci punti di fuga"
15469 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15470 msgid "3D box: Move vanishing point"
15471 msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
15473 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15474 #, c-format
15475 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15476 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15477 msgstr[0] "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
15478 msgstr[1] "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
15480 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15481 #. but currently we update the status message anyway
15482 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15483 #, c-format
15484 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15485 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15486 msgstr[0] "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
15487 msgstr[1] "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
15489 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15490 #, c-format
15491 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15492 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15493 msgstr[0] "condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido"
15494 msgstr[1] "condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i solidi"
15496 #: ../src/verbs.cpp:1140
15497 msgid "Switch to next layer"
15498 msgstr "Passa al livello successivo"
15500 #: ../src/verbs.cpp:1141
15501 msgid "Switched to next layer."
15502 msgstr "Passato al livello successivo."
15504 #: ../src/verbs.cpp:1143
15505 msgid "Cannot go past last layer."
15506 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
15508 #: ../src/verbs.cpp:1152
15509 msgid "Switch to previous layer"
15510 msgstr "Passa al livello precedente"
15512 #: ../src/verbs.cpp:1153
15513 msgid "Switched to previous layer."
15514 msgstr "Passato al livello precedente."
15516 #: ../src/verbs.cpp:1155
15517 msgid "Cannot go before first layer."
15518 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
15520 #: ../src/verbs.cpp:1172
15521 #: ../src/verbs.cpp:1268
15522 #: ../src/verbs.cpp:1300
15523 #: ../src/verbs.cpp:1306
15524 msgid "No current layer."
15525 msgstr "Nessun livello attuale."
15527 #: ../src/verbs.cpp:1201
15528 #: ../src/verbs.cpp:1205
15529 #, c-format
15530 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15531 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
15533 #: ../src/verbs.cpp:1202
15534 msgid "Layer to top"
15535 msgstr "Sposta livello in cima"
15537 #: ../src/verbs.cpp:1206
15538 msgid "Raise layer"
15539 msgstr "Alza livello"
15541 #: ../src/verbs.cpp:1209
15542 #: ../src/verbs.cpp:1213
15543 #, c-format
15544 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15545 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
15547 #: ../src/verbs.cpp:1210
15548 msgid "Layer to bottom"
15549 msgstr "Sposta livello in fondo"
15551 #: ../src/verbs.cpp:1214
15552 msgid "Lower layer"
15553 msgstr "Abbassa livello"
15555 #: ../src/verbs.cpp:1223
15556 msgid "Cannot move layer any further."
15557 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
15559 #: ../src/verbs.cpp:1237
15560 #: ../src/verbs.cpp:1255
15561 #, c-format
15562 msgid "%s copy"
15563 msgstr "%s copia"
15565 #: ../src/verbs.cpp:1263
15566 msgid "Duplicate layer"
15567 msgstr "Duplica livello"
15569 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15570 #: ../src/verbs.cpp:1266
15571 msgid "Duplicated layer."
15572 msgstr "Livello duplicato."
15574 #: ../src/verbs.cpp:1295
15575 msgid "Delete layer"
15576 msgstr "Elimina livello"
15578 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15579 #: ../src/verbs.cpp:1298
15580 msgid "Deleted layer."
15581 msgstr "Livello eliminato."
15583 #: ../src/verbs.cpp:1309
15584 msgid "Toggle layer solo"
15585 msgstr "Visibilità esclusiva del livello"
15587 #: ../src/verbs.cpp:1389
15588 msgid "Flip horizontally"
15589 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
15591 #: ../src/verbs.cpp:1404
15592 msgid "Flip vertically"
15593 msgstr "Rifletti verticalmente"
15595 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15596 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15597 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15598 #: ../src/verbs.cpp:1912
15599 msgid "tutorial-basic.svg"
15600 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
15602 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15603 #: ../src/verbs.cpp:1916
15604 msgid "tutorial-shapes.svg"
15605 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
15607 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15608 #: ../src/verbs.cpp:1920
15609 msgid "tutorial-advanced.svg"
15610 msgstr "tutorial-advanced.it.svg"
15612 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15613 #: ../src/verbs.cpp:1924
15614 msgid "tutorial-tracing.svg"
15615 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15617 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15618 #: ../src/verbs.cpp:1928
15619 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15620 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15622 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15623 #: ../src/verbs.cpp:1932
15624 msgid "tutorial-elements.svg"
15625 msgstr "tutorial-elements.svg"
15627 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15628 #: ../src/verbs.cpp:1936
15629 msgid "tutorial-tips.svg"
15630 msgstr "tutorial-tips.it.svg"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2212
15633 #: ../src/verbs.cpp:2731
15634 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15635 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
15637 #: ../src/verbs.cpp:2216
15638 #: ../src/verbs.cpp:2733
15639 msgid "Unlock all objects in all layers"
15640 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
15642 #: ../src/verbs.cpp:2220
15643 #: ../src/verbs.cpp:2735
15644 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15645 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
15647 #: ../src/verbs.cpp:2224
15648 #: ../src/verbs.cpp:2737
15649 msgid "Unhide all objects in all layers"
15650 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2239
15653 msgid "Does nothing"
15654 msgstr "Fa niente"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2242
15657 msgid "Create new document from the default template"
15658 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2244
15661 msgid "_Open..."
15662 msgstr "_Apri..."
15664 #: ../src/verbs.cpp:2245
15665 msgid "Open an existing document"
15666 msgstr "Apre un documento esistente"
15668 #: ../src/verbs.cpp:2246
15669 msgid "Re_vert"
15670 msgstr "Ri_carica"
15672 #: ../src/verbs.cpp:2247
15673 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15674 msgstr "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno persi)"
15676 #: ../src/verbs.cpp:2248
15677 msgid "_Save"
15678 msgstr "_Salva"
15680 #: ../src/verbs.cpp:2248
15681 msgid "Save document"
15682 msgstr "Salva il documento"
15684 #: ../src/verbs.cpp:2250
15685 msgid "Save _As..."
15686 msgstr "Salv_a come..."
15688 #: ../src/verbs.cpp:2251
15689 msgid "Save document under a new name"
15690 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
15692 #: ../src/verbs.cpp:2252
15693 msgid "Save a Cop_y..."
15694 msgstr "Salva una co_pia..."
15696 #: ../src/verbs.cpp:2253
15697 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15698 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2254
15701 msgid "_Print..."
15702 msgstr "Stam_pa..."
15704 #: ../src/verbs.cpp:2254
15705 msgid "Print document"
15706 msgstr "Stampa il documento"
15708 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15709 #: ../src/verbs.cpp:2257
15710 msgid "Vac_uum Defs"
15711 msgstr "Definizioni s_uperflue"
15713 #: ../src/verbs.cpp:2257
15714 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15715 msgstr "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) dai &lt;defs&gt; del documento"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2259
15718 msgid "Print Previe_w"
15719 msgstr "Anteprima di stam_pa"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2260
15722 msgid "Preview document printout"
15723 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2261
15726 msgid "_Import..."
15727 msgstr "_Importa..."
15729 #: ../src/verbs.cpp:2262
15730 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15731 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2263
15734 msgid "_Export Bitmap..."
15735 msgstr "_Esporta bitmap..."
15737 #: ../src/verbs.cpp:2264
15738 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15739 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
15741 #: ../src/verbs.cpp:2265
15742 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15743 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
15745 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
15746 #: ../src/verbs.cpp:2267
15747 msgid "N_ext Window"
15748 msgstr "Fin_estra successiva"
15750 #: ../src/verbs.cpp:2268
15751 msgid "Switch to the next document window"
15752 msgstr "Passa alla finestra successiva"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2269
15755 msgid "P_revious Window"
15756 msgstr "Finestra p_recedente"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2270
15759 msgid "Switch to the previous document window"
15760 msgstr "Passa alla finestra precedente"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2271
15763 msgid "_Close"
15764 msgstr "_Chiudi"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2272
15767 msgid "Close this document window"
15768 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2273
15771 msgid "_Quit"
15772 msgstr "_Esci"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2273
15775 msgid "Quit Inkscape"
15776 msgstr "Chiude Inkscape"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2276
15779 msgid "Undo last action"
15780 msgstr "Annulla l'ultima azione"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2279
15783 msgid "Do again the last undone action"
15784 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2280
15787 msgid "Cu_t"
15788 msgstr "_Taglia"
15790 #: ../src/verbs.cpp:2281
15791 msgid "Cut selection to clipboard"
15792 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
15794 #: ../src/verbs.cpp:2282
15795 msgid "_Copy"
15796 msgstr "_Copia"
15798 #: ../src/verbs.cpp:2283
15799 msgid "Copy selection to clipboard"
15800 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
15802 #: ../src/verbs.cpp:2284
15803 msgid "_Paste"
15804 msgstr "I_ncolla"
15806 #: ../src/verbs.cpp:2285
15807 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15808 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
15810 #: ../src/verbs.cpp:2286
15811 msgid "Paste _Style"
15812 msgstr "Incolla _stile"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2287
15815 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15816 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
15818 #: ../src/verbs.cpp:2289
15819 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15820 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
15822 #: ../src/verbs.cpp:2290
15823 msgid "Paste _Width"
15824 msgstr "Incolla larg_hezza"
15826 #: ../src/verbs.cpp:2291
15827 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15828 msgstr "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza dell'oggetto copiato"
15830 #: ../src/verbs.cpp:2292
15831 msgid "Paste _Height"
15832 msgstr "Incolla al_tezza"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2293
15835 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15836 msgstr "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza dell'oggetto copiato"
15838 #: ../src/verbs.cpp:2294
15839 msgid "Paste Size Separately"
15840 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2295
15843 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15844 msgstr "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto selezionato"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2296
15847 msgid "Paste Width Separately"
15848 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2297
15851 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15852 msgstr "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto copiato"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2298
15855 msgid "Paste Height Separately"
15856 msgstr "Incolla altezza separatamente"
15858 #: ../src/verbs.cpp:2299
15859 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15860 msgstr "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto copiato"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2300
15863 msgid "Paste _In Place"
15864 msgstr "Incolla _in origine"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2301
15867 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15868 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2302
15871 msgid "Paste Path _Effect"
15872 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2303
15875 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15876 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
15878 #: ../src/verbs.cpp:2304
15879 msgid "Remove Path _Effect"
15880 msgstr "Rimuovi _effetti su tracciato"
15882 #: ../src/verbs.cpp:2305
15883 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15884 msgstr "Rimuovi tutti gli effetti su tracciato dalla selezione"
15886 #: ../src/verbs.cpp:2306
15887 msgid "Remove Filters"
15888 msgstr "Rimuovi filtri"
15890 #: ../src/verbs.cpp:2307
15891 msgid "Remove any filters from selected objects"
15892 msgstr "Rimuove tutti i filtri dagli oggetti selezionati"
15894 #: ../src/verbs.cpp:2308
15895 msgid "_Delete"
15896 msgstr "Eli_mina"
15898 #: ../src/verbs.cpp:2309
15899 msgid "Delete selection"
15900 msgstr "Elimina la selezione"
15902 #: ../src/verbs.cpp:2310
15903 msgid "Duplic_ate"
15904 msgstr "Duplic_a"
15906 #: ../src/verbs.cpp:2311
15907 msgid "Duplicate selected objects"
15908 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
15910 #: ../src/verbs.cpp:2312
15911 msgid "Create Clo_ne"
15912 msgstr "Crea clo_ne"
15914 #: ../src/verbs.cpp:2313
15915 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15916 msgstr "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
15918 #: ../src/verbs.cpp:2314
15919 msgid "Unlin_k Clone"
15920 msgstr "Scolle_ga clone"
15922 #: ../src/verbs.cpp:2315
15923 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15924 msgstr "Rimuove i collegamenti tra i cloni e gli originali, trasformandoli in oggetti separati"
15926 #: ../src/verbs.cpp:2316
15927 msgid "Relink to Copied"
15928 msgstr "Ricollega alla copia"
15930 #: ../src/verbs.cpp:2317
15931 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15932 msgstr "Ricollega i cloni selezionati con l'oggetto attualmente negli appunti"
15934 #: ../src/verbs.cpp:2318
15935 msgid "Select _Original"
15936 msgstr "Seleziona _originale"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2319
15939 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15940 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
15942 #: ../src/verbs.cpp:2320
15943 msgid "Objects to _Marker"
15944 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
15946 #: ../src/verbs.cpp:2321
15947 msgid "Convert selection to a line marker"
15948 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
15950 #: ../src/verbs.cpp:2322
15951 msgid "Objects to Gu_ides"
15952 msgstr "Da oggetto a gu_ida"
15954 #: ../src/verbs.cpp:2323
15955 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15956 msgstr "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate secondo gli spigoli"
15958 #: ../src/verbs.cpp:2324
15959 msgid "Objects to Patter_n"
15960 msgstr "_Da oggetto a motivo"
15962 #: ../src/verbs.cpp:2325
15963 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15964 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
15966 #: ../src/verbs.cpp:2326
15967 msgid "Pattern to _Objects"
15968 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
15970 #: ../src/verbs.cpp:2327
15971 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15972 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
15974 #: ../src/verbs.cpp:2328
15975 msgid "Clea_r All"
15976 msgstr "Elimina tu_tto"
15978 #: ../src/verbs.cpp:2329
15979 msgid "Delete all objects from document"
15980 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
15982 #: ../src/verbs.cpp:2330
15983 msgid "Select Al_l"
15984 msgstr "Se_leziona tutto"
15986 #: ../src/verbs.cpp:2331
15987 msgid "Select all objects or all nodes"
15988 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
15990 #: ../src/verbs.cpp:2332
15991 msgid "Select All in All La_yers"
15992 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
15994 #: ../src/verbs.cpp:2333
15995 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15996 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
15998 #: ../src/verbs.cpp:2334
15999 msgid "In_vert Selection"
16000 msgstr "In_verti selezione"
16002 #: ../src/verbs.cpp:2335
16003 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16004 msgstr "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto il resto)"
16006 #: ../src/verbs.cpp:2336
16007 msgid "Invert in All Layers"
16008 msgstr "Inverti in tutti livelli"
16010 #: ../src/verbs.cpp:2337
16011 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16012 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
16014 #: ../src/verbs.cpp:2338
16015 msgid "Select Next"
16016 msgstr "Seleziona successivo"
16018 #: ../src/verbs.cpp:2339
16019 msgid "Select next object or node"
16020 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2340
16023 msgid "Select Previous"
16024 msgstr "Seleziona precedente"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2341
16027 msgid "Select previous object or node"
16028 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2342
16031 msgid "D_eselect"
16032 msgstr "D_eseleziona"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2343
16035 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16036 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2344
16039 msgid "_Guides Around Page"
16040 msgstr "_Guide intorno alla pagina"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2345
16043 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16044 msgstr "Crea quattro guide allineate con i bordi della pagina"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2346
16047 msgid "Next Path Effect Parameter"
16048 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2347
16051 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16052 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
16054 #. Selection
16055 #: ../src/verbs.cpp:2350
16056 msgid "Raise to _Top"
16057 msgstr "Spos_ta in cima"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2351
16060 msgid "Raise selection to top"
16061 msgstr "Sposta la selezione in cima"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2352
16064 msgid "Lower to _Bottom"
16065 msgstr "Sposta in fondo"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2353
16068 msgid "Lower selection to bottom"
16069 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2354
16072 msgid "_Raise"
16073 msgstr "Al_za"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2355
16076 msgid "Raise selection one step"
16077 msgstr "Alza la selezione di un livello"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2356
16080 msgid "_Lower"
16081 msgstr "A_bbassa"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2357
16084 msgid "Lower selection one step"
16085 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2358
16088 msgid "_Group"
16089 msgstr "Ra_ggruppa"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2359
16092 msgid "Group selected objects"
16093 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2361
16096 msgid "Ungroup selected groups"
16097 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2363
16100 msgid "_Put on Path"
16101 msgstr "Metti su tracciato"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2365
16104 msgid "_Remove from Path"
16105 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2367
16108 msgid "Remove Manual _Kerns"
16109 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
16111 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16112 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16113 #: ../src/verbs.cpp:2370
16114 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16115 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2372
16118 msgid "_Union"
16119 msgstr "_Unione"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2373
16122 msgid "Create union of selected paths"
16123 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2374
16126 msgid "_Intersection"
16127 msgstr "_Intersezione"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2375
16130 msgid "Create intersection of selected paths"
16131 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2376
16134 msgid "_Difference"
16135 msgstr "_Differenza"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2377
16138 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16139 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2378
16142 msgid "E_xclusion"
16143 msgstr "E_sclusione"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2379
16146 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16147 msgstr "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che appartengono ad un solo tracciato)"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2380
16150 msgid "Di_vision"
16151 msgstr "Di_visione"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2381
16154 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16155 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
16157 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16158 #. Advanced tutorial for more info
16159 #: ../src/verbs.cpp:2384
16160 msgid "Cut _Path"
16161 msgstr "Taglia _tracciato"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2385
16164 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16165 msgstr "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il riempimento"
16167 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16168 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16169 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16170 #: ../src/verbs.cpp:2389
16171 msgid "Outs_et"
16172 msgstr "_Estrudi"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2390
16175 msgid "Outset selected paths"
16176 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2392
16179 msgid "O_utset Path by 1 px"
16180 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2393
16183 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16184 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2395
16187 msgid "O_utset Path by 10 px"
16188 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2396
16191 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16192 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
16194 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16195 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16196 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16197 #: ../src/verbs.cpp:2400
16198 msgid "I_nset"
16199 msgstr "I_ntrudi"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2401
16202 msgid "Inset selected paths"
16203 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2403
16206 msgid "I_nset Path by 1 px"
16207 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2404
16210 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16211 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2406
16214 msgid "I_nset Path by 10 px"
16215 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2407
16218 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16219 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2409
16222 msgid "D_ynamic Offset"
16223 msgstr "Proiezione dina_mica"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2409
16226 msgid "Create a dynamic offset object"
16227 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2411
16230 msgid "_Linked Offset"
16231 msgstr "Proiezione co_llegata"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2412
16234 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16235 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2414
16238 msgid "_Stroke to Path"
16239 msgstr "Da _linea a tracciato"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2415
16242 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16243 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2416
16246 msgid "Si_mplify"
16247 msgstr "Se_mplifica"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2417
16250 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16251 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2418
16254 msgid "_Reverse"
16255 msgstr "Inve_rti"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2419
16258 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16259 msgstr "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i delimitatori)"
16261 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16262 #: ../src/verbs.cpp:2421
16263 msgid "_Trace Bitmap..."
16264 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
16266 #: ../src/verbs.cpp:2422
16267 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16268 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2423
16271 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16272 msgstr "Crea una copia bit_map"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2424
16275 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16276 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2425
16279 msgid "_Combine"
16280 msgstr "_Combina"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2426
16283 msgid "Combine several paths into one"
16284 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
16286 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16287 #. Advanced tutorial for more info
16288 #: ../src/verbs.cpp:2429
16289 msgid "Break _Apart"
16290 msgstr "Sep_ara"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2430
16293 msgid "Break selected paths into subpaths"
16294 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2431
16297 msgid "Rows and Columns..."
16298 msgstr "Righe e colonne..."
16300 #: ../src/verbs.cpp:2432
16301 msgid "Arrange selected objects in a table"
16302 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una tabella"
16304 #. Layer
16305 #: ../src/verbs.cpp:2434
16306 msgid "_Add Layer..."
16307 msgstr "_Aggiungi livello..."
16309 #: ../src/verbs.cpp:2435
16310 msgid "Create a new layer"
16311 msgstr "Crea un nuovo livello"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2436
16314 msgid "Re_name Layer..."
16315 msgstr "Rinomi_na livello..."
16317 #: ../src/verbs.cpp:2437
16318 msgid "Rename the current layer"
16319 msgstr "Rinomina il livello attuale"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2438
16322 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16323 msgstr "Passa al livello superiore"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2439
16326 msgid "Switch to the layer above the current"
16327 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2440
16330 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16331 msgstr "Passa al livello inferiore"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2441
16334 msgid "Switch to the layer below the current"
16335 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2442
16338 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16339 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2443
16342 msgid "Move selection to the layer above the current"
16343 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2444
16346 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16347 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2445
16350 msgid "Move selection to the layer below the current"
16351 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2446
16354 msgid "Layer to _Top"
16355 msgstr "Spos_ta livello in cima"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2447
16358 msgid "Raise the current layer to the top"
16359 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2448
16362 msgid "Layer to _Bottom"
16363 msgstr "Sposta livello in fon_do"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2449
16366 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16367 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2450
16370 msgid "_Raise Layer"
16371 msgstr "Alza li_vello"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2451
16374 msgid "Raise the current layer"
16375 msgstr "Alza il livello attuale"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2452
16378 msgid "_Lower Layer"
16379 msgstr "Abbassa _livello"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2453
16382 msgid "Lower the current layer"
16383 msgstr "Abbassa il livello attuale"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2454
16386 msgid "Duplicate Current Layer"
16387 msgstr "Duplica livello attuale"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2455
16390 msgid "Duplicate an existing layer"
16391 msgstr "Duplica un livello esistente"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2456
16394 msgid "_Delete Current Layer"
16395 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2457
16398 msgid "Delete the current layer"
16399 msgstr "Elimina il livello attuale"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2458
16402 msgid "_Show/hide other layers"
16403 msgstr "Mostra/nascondi altri livelli"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2459
16406 msgid "Solo the current layer"
16407 msgstr "Solamente il livello attuale"
16409 #. Object
16410 #: ../src/verbs.cpp:2462
16411 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16412 msgstr "Ruota di _90° orari"
16414 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16415 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16416 #: ../src/verbs.cpp:2465
16417 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16418 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2466
16421 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16422 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
16424 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16425 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16426 #: ../src/verbs.cpp:2469
16427 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16428 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2470
16431 msgid "Remove _Transformations"
16432 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2471
16435 msgid "Remove transformations from object"
16436 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2472
16439 msgid "_Object to Path"
16440 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2473
16443 msgid "Convert selected object to path"
16444 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2474
16447 msgid "_Flow into Frame"
16448 msgstr "_Fluisci in struttura"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2475
16451 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16452 msgstr "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico collegato alla cornice"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2476
16455 msgid "_Unflow"
16456 msgstr "Spe_zza"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2477
16459 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16460 msgstr "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2478
16463 msgid "_Convert to Text"
16464 msgstr "_Converti in testo"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2479
16467 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16468 msgstr "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2481
16471 msgid "Flip _Horizontal"
16472 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2481
16475 msgid "Flip selected objects horizontally"
16476 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2484
16479 msgid "Flip _Vertical"
16480 msgstr "Rifletti _verticalmente"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2484
16483 msgid "Flip selected objects vertically"
16484 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2487
16487 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16488 msgstr "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2489
16491 msgid "Edit mask"
16492 msgstr "Modifica maschera"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2490
16495 #: ../src/verbs.cpp:2496
16496 msgid "_Release"
16497 msgstr "_Rimuovi"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2491
16500 msgid "Remove mask from selection"
16501 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2493
16504 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16505 msgstr "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come tracciato di fissaggio)"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2495
16508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16509 msgid "Edit clipping path"
16510 msgstr "Modifica fissaggio"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2497
16513 msgid "Remove clipping path from selection"
16514 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
16516 #. Tools
16517 #: ../src/verbs.cpp:2500
16518 msgid "Select"
16519 msgstr "Seleziona"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2501
16522 msgid "Select and transform objects"
16523 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2502
16526 msgid "Node Edit"
16527 msgstr "Modifica nodo"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2503
16530 msgid "Edit paths by nodes"
16531 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2505
16534 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16535 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2507
16538 msgid "Create rectangles and squares"
16539 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2509
16542 msgid "Create 3D boxes"
16543 msgstr "Crea solido 3D"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2511
16546 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16547 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2513
16550 msgid "Create stars and polygons"
16551 msgstr "Crea stelle e poligoni"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2515
16554 msgid "Create spirals"
16555 msgstr "Crea spirali"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2517
16558 msgid "Draw freehand lines"
16559 msgstr "Disegna linee a mano libera"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2519
16562 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16563 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2521
16566 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16567 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2523
16570 msgid "Create and edit text objects"
16571 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2525
16574 msgid "Create and edit gradients"
16575 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2527
16578 msgid "Zoom in or out"
16579 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2529
16582 msgid "Pick colors from image"
16583 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2531
16586 msgid "Create diagram connectors"
16587 msgstr "Crea connettori di diagramma"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2533
16590 msgid "Fill bounded areas"
16591 msgstr "Colora aree delimitate"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2534
16594 msgid "LPE Edit"
16595 msgstr "Modifica LPE"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2535
16598 msgid "Edit Path Effect parameters"
16599 msgstr "Modifica parametri effetto su tracciato"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2537
16602 msgid "Erase existing paths"
16603 msgstr "Cancella tracciato esistente"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2539
16606 msgid "Do geometric constructions"
16607 msgstr "Crea costruzioni geometriche"
16609 #. Tool prefs
16610 #: ../src/verbs.cpp:2541
16611 msgid "Selector Preferences"
16612 msgstr "Preferenze selettore"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2542
16615 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16616 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2543
16619 msgid "Node Tool Preferences"
16620 msgstr "Preferenze strumento nodo"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2544
16623 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16624 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2545
16627 msgid "Tweak Tool Preferences"
16628 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2546
16631 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16632 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2547
16635 msgid "Rectangle Preferences"
16636 msgstr "Preferenze rettangolo"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2548
16639 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16640 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2549
16643 msgid "3D Box Preferences"
16644 msgstr "Preferenze solido 3D"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2550
16647 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16648 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2551
16651 msgid "Ellipse Preferences"
16652 msgstr "Preferenze ellisse"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2552
16655 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16656 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2553
16659 msgid "Star Preferences"
16660 msgstr "Preferenze stella"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2554
16663 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16664 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2555
16667 msgid "Spiral Preferences"
16668 msgstr "Preferenze spirale"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2556
16671 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16672 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2557
16675 msgid "Pencil Preferences"
16676 msgstr "Preferenze matita"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2558
16679 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16680 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2559
16683 msgid "Pen Preferences"
16684 msgstr "Preferenze penna"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2560
16687 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16688 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2561
16691 msgid "Calligraphic Preferences"
16692 msgstr "Preferenze pennino"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2562
16695 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16696 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2563
16699 msgid "Text Preferences"
16700 msgstr "Preferenze testo"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2564
16703 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16704 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2565
16707 msgid "Gradient Preferences"
16708 msgstr "Preferenze gradiente"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2566
16711 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16712 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2567
16715 msgid "Zoom Preferences"
16716 msgstr "Preferenze ingranditore"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2568
16719 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16720 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2569
16723 msgid "Dropper Preferences"
16724 msgstr "Preferenze contagocce"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2570
16727 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16728 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
16730 # -Luca
16731 #: ../src/verbs.cpp:2571
16732 msgid "Connector Preferences"
16733 msgstr "Preferenze connettore"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2572
16736 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16737 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2573
16740 msgid "Paint Bucket Preferences"
16741 msgstr "Preferenze secchiello"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2574
16744 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16745 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2575
16748 msgid "Eraser Preferences"
16749 msgstr "Impostazioni gomma"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2576
16752 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16753 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Gomma»"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2577
16756 msgid "LPE Tool Preferences"
16757 msgstr "Preferenze LPE"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2578
16760 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16761 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Effetto su tracciato»"
16763 #. Zoom/View
16764 #: ../src/verbs.cpp:2581
16765 msgid "Zoom In"
16766 msgstr "Ingrandisci"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2581
16769 msgid "Zoom in"
16770 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2582
16773 msgid "Zoom Out"
16774 msgstr "Riduci"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2582
16777 msgid "Zoom out"
16778 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2583
16781 msgid "_Rulers"
16782 msgstr "_Righelli"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2583
16785 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16786 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2584
16789 msgid "Scroll_bars"
16790 msgstr "_Barre di scorrimento"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2584
16793 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16794 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2585
16797 msgid "_Grid"
16798 msgstr "_Griglia"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2585
16801 msgid "Show or hide the grid"
16802 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2586
16805 msgid "G_uides"
16806 msgstr "G_uide"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2586
16809 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16810 msgstr "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2587
16813 msgid "Toggle snapping on or off"
16814 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2588
16817 msgid "Nex_t Zoom"
16818 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2588
16821 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16822 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2590
16825 msgid "Pre_vious Zoom"
16826 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2590
16829 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16830 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2592
16833 msgid "Zoom 1:_1"
16834 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2592
16837 msgid "Zoom to 1:1"
16838 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2594
16841 msgid "Zoom 1:_2"
16842 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2594
16845 msgid "Zoom to 1:2"
16846 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2596
16849 msgid "_Zoom 2:1"
16850 msgstr "In_grandimento 2:1"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2596
16853 msgid "Zoom to 2:1"
16854 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2599
16857 msgid "_Fullscreen"
16858 msgstr "Scher_mo intero"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2599
16861 msgid "Stretch this document window to full screen"
16862 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2602
16865 msgid "Toggle _Focus Mode"
16866 msgstr "Commuta modalità focus"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2602
16869 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16870 msgstr "Rimuove barre in eccesso per focalizzarsi sul disegno"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2604
16873 msgid "Duplic_ate Window"
16874 msgstr "Duplic_a finestra"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2604
16877 msgid "Open a new window with the same document"
16878 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2606
16881 msgid "_New View Preview"
16882 msgstr "_Nuova vista anteprima"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2607
16885 msgid "New View Preview"
16886 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
16888 #. "view_new_preview"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2609
16890 msgid "_Normal"
16891 msgstr "_Normale"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2610
16894 msgid "Switch to normal display mode"
16895 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2611
16898 msgid "No _Filters"
16899 msgstr "Nessun _filtro"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2612
16902 msgid "Switch to normal display without filters"
16903 msgstr "Passa alla visualizzazione normale senza filtri"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2613
16906 msgid "_Outline"
16907 msgstr "Scheletr_o"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2614
16910 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16911 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2615
16914 msgid "_Toggle"
16915 msgstr "Al_terna"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2616
16918 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16919 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2618
16922 msgid "Color-managed view"
16923 msgstr "Gestione del colore"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2619
16926 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16927 msgstr "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2621
16930 msgid "Ico_n Preview..."
16931 msgstr "Anteprima ico_na..."
16933 #: ../src/verbs.cpp:2622
16934 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16935 msgstr "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2624
16938 msgid "Zoom to fit page in window"
16939 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2625
16942 msgid "Page _Width"
16943 msgstr "Larg_hezza pagina"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2626
16946 msgid "Zoom to fit page width in window"
16947 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2628
16950 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16951 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2630
16954 msgid "Zoom to fit selection in window"
16955 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
16957 #. Dialogs
16958 #: ../src/verbs.cpp:2633
16959 msgid "In_kscape Preferences..."
16960 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
16962 #: ../src/verbs.cpp:2634
16963 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16964 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2635
16967 msgid "_Document Properties..."
16968 msgstr "Proprietà del _documento..."
16970 #: ../src/verbs.cpp:2636
16971 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16972 msgstr "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2637
16975 msgid "Document _Metadata..."
16976 msgstr "_Metadati del documento..."
16978 #: ../src/verbs.cpp:2638
16979 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16980 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2639
16983 msgid "_Fill and Stroke..."
16984 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
16986 #: ../src/verbs.cpp:2640
16987 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16988 msgstr "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, tratteggi..."
16990 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16991 #: ../src/verbs.cpp:2642
16992 msgid "S_watches..."
16993 msgstr "Campio_ni..."
16995 #: ../src/verbs.cpp:2643
16996 msgid "Select colors from a swatches palette"
16997 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2644
17000 msgid "Transfor_m..."
17001 msgstr "Trasfor_ma..."
17003 #: ../src/verbs.cpp:2645
17004 msgid "Precisely control objects' transformations"
17005 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2646
17008 msgid "_Align and Distribute..."
17009 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
17011 #: ../src/verbs.cpp:2647
17012 msgid "Align and distribute objects"
17013 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2648
17016 msgid "Undo _History..."
17017 msgstr "Cronologia modifiche..."
17019 #: ../src/verbs.cpp:2649
17020 msgid "Undo History"
17021 msgstr "Cronologia modifiche"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2650
17024 msgid "_Text and Font..."
17025 msgstr "_Testo e carattere..."
17027 #: ../src/verbs.cpp:2651
17028 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17029 msgstr "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2652
17032 msgid "_XML Editor..."
17033 msgstr "Editor _XML..."
17035 #: ../src/verbs.cpp:2653
17036 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17037 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2654
17040 msgid "_Find..."
17041 msgstr "_Trova..."
17043 #: ../src/verbs.cpp:2655
17044 msgid "Find objects in document"
17045 msgstr "Trova oggetti nel documento"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2656
17048 msgid "Find and _Replace Text..."
17049 msgstr "T_rova e sostituisci testo..."
17051 #: ../src/verbs.cpp:2657
17052 msgid "Find and replace text in document"
17053 msgstr "Trova e sostituisci testo nel documento"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2658
17056 msgid "Check Spellin_g..."
17057 msgstr "Controlla orto_grafia..."
17059 #: ../src/verbs.cpp:2659
17060 msgid "Check spelling of text in document"
17061 msgstr "Controlla ortografia testo nel documento"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2660
17064 msgid "_Messages..."
17065 msgstr "_Messaggi..."
17067 #: ../src/verbs.cpp:2661
17068 msgid "View debug messages"
17069 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2662
17072 msgid "S_cripts..."
17073 msgstr "S_cript..."
17075 #: ../src/verbs.cpp:2663
17076 msgid "Run scripts"
17077 msgstr "Esegue gli script"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2664
17080 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17081 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2665
17084 msgid "Show or hide all open dialogs"
17085 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2666
17088 msgid "Create Tiled Clones..."
17089 msgstr "Crea cloni in serie..."
17091 #: ../src/verbs.cpp:2667
17092 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17093 msgstr "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una trama"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2668
17096 msgid "_Object Properties..."
17097 msgstr "Proprietà _oggetto..."
17099 #: ../src/verbs.cpp:2669
17100 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17101 msgstr "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2672
17104 msgid "_Instant Messaging..."
17105 msgstr "C_hat..."
17107 #: ../src/verbs.cpp:2672
17108 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17109 msgstr "Client di chat Jabber"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2674
17112 msgid "_Input Devices..."
17113 msgstr "Dispositivi di _input..."
17115 #: ../src/verbs.cpp:2675
17116 #: ../src/verbs.cpp:2677
17117 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17118 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2676
17121 msgid "_Input Devices (new)..."
17122 msgstr "Dispositivi di _input (nuovo)..."
17124 #: ../src/verbs.cpp:2678
17125 msgid "_Extensions..."
17126 msgstr "_Estensioni..."
17128 #: ../src/verbs.cpp:2679
17129 msgid "Query information about extensions"
17130 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2680
17133 msgid "Layer_s..."
17134 msgstr "Liv_elli..."
17136 #: ../src/verbs.cpp:2681
17137 msgid "View Layers"
17138 msgstr "Mostra i livelli"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2682
17141 msgid "Path Effect Editor..."
17142 msgstr "Editor effetti su tracciato..."
17144 #: ../src/verbs.cpp:2683
17145 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17146 msgstr "Gestisce, modifica e applica effetti su tracciato"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2684
17149 msgid "Filter Editor..."
17150 msgstr "Editor filtri..."
17152 #: ../src/verbs.cpp:2685
17153 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17154 msgstr "Gestisce, modifica e applica filtri SVG"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2686
17157 msgid "SVG Font Editor..."
17158 msgstr "Editor font SVG..."
17160 #: ../src/verbs.cpp:2687
17161 msgid "Edit SVG fonts"
17162 msgstr "Modifica font SVG"
17164 #. Help
17165 #: ../src/verbs.cpp:2690
17166 msgid "About E_xtensions"
17167 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2691
17170 msgid "Information on Inkscape extensions"
17171 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2692
17174 msgid "About _Memory"
17175 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2693
17178 msgid "Memory usage information"
17179 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2694
17182 msgid "_About Inkscape"
17183 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2695
17186 msgid "Inkscape version, authors, license"
17187 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
17189 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17190 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17191 #. Tutorials
17192 #: ../src/verbs.cpp:2700
17193 msgid "Inkscape: _Basic"
17194 msgstr "Inkscape: _Base"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2701
17197 msgid "Getting started with Inkscape"
17198 msgstr "Primi passi con Inkscape"
17200 #. "tutorial_basic"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2702
17202 msgid "Inkscape: _Shapes"
17203 msgstr "Ink_scape: Forme"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2703
17206 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17207 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2704
17210 msgid "Inkscape: _Advanced"
17211 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2705
17214 msgid "Advanced Inkscape topics"
17215 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
17217 #. "tutorial_advanced"
17218 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17219 #: ../src/verbs.cpp:2707
17220 msgid "Inkscape: T_racing"
17221 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2708
17224 msgid "Using bitmap tracing"
17225 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
17227 #. "tutorial_tracing"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2709
17229 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17230 msgstr "Inks_cape: Pennino"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2710
17233 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17234 msgstr "Utilizzo del Pennino"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2711
17237 msgid "_Elements of Design"
17238 msgstr "_Elementi di grafica"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2712
17241 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17242 msgstr "Principi di grafica"
17244 #. "tutorial_design"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2713
17246 msgid "_Tips and Tricks"
17247 msgstr "_Trucchi"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2714
17250 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17251 msgstr "Trucchi vari"
17253 #. "tutorial_tips"
17254 #. Effect -- renamed Extension
17255 #: ../src/verbs.cpp:2717
17256 msgid "Previous Extension"
17257 msgstr "Estensione precedente"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2718
17260 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17261 msgstr "Ripete l'ultima estensione con le stesse impostazioni"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2719
17264 msgid "Previous Extension Settings..."
17265 msgstr "Impostazioni estensione precedente..."
17267 #: ../src/verbs.cpp:2720
17268 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17269 msgstr "Ripete l'ultima estensione con nuove impostazioni"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2724
17272 msgid "Fit the page to the current selection"
17273 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2726
17276 msgid "Fit the page to the drawing"
17277 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2728
17280 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17281 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato nulla"
17283 #. LockAndHide
17284 #: ../src/verbs.cpp:2730
17285 msgid "Unlock All"
17286 msgstr "Sblocca tutto"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2732
17289 msgid "Unlock All in All Layers"
17290 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2734
17293 msgid "Unhide All"
17294 msgstr "Mostra tutto"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2736
17297 msgid "Unhide All in All Layers"
17298 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2740
17301 msgid "Link an ICC color profile"
17302 msgstr "Collega un profilo colore ICC"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2741
17305 msgid "Remove Color Profile"
17306 msgstr "Rimuovi profilo colore"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2742
17309 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17310 msgstr "Rimuove un profilo colore ICC collegato"
17312 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17313 msgid "Dash pattern"
17314 msgstr "Motivo del tratteggio"
17316 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17317 msgid "Pattern offset"
17318 msgstr "Spessore del motivo"
17320 #. display the initial welcome message in the statusbar
17321 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17322 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17323 msgstr "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
17325 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17326 #, c-format
17327 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17328 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
17330 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17331 #, c-format
17332 msgid "%s: %d - Inkscape"
17333 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17335 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17336 #, c-format
17337 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17338 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
17340 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17341 #, c-format
17342 msgid "%s - Inkscape"
17343 msgstr "%s - Inkscape"
17345 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17346 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17347 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17348 msgid "none"
17349 msgstr "nessuno"
17351 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17352 msgid "remove"
17353 msgstr "rimuovi"
17355 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17356 msgid "Change fill rule"
17357 msgstr "Modifica regola di riempimento"
17359 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17360 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17361 msgid "Set fill color"
17362 msgstr "Imposta colore di riempimento"
17364 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17365 msgid "Set gradient on fill"
17366 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
17368 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17369 msgid "Set pattern on fill"
17370 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
17372 #. Family frame
17373 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17374 msgid "Font family"
17375 msgstr "Carattere"
17377 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17378 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17379 #. Style frame
17380 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17381 msgid "fontselector|Style"
17382 msgstr "Stile"
17384 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17385 msgid "Font size:"
17386 msgstr "Dimensione carattere:"
17388 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17389 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17390 #. * some representative characters that users of your locale will be
17391 #. * interested in.
17392 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
17394 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17395 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17397 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17398 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17399 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17400 msgstr "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme (spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione (spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta (spreadMethod=\"reflect\")"
17402 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17403 msgid "reflected"
17404 msgstr "riflessa"
17406 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17407 msgid "direct"
17408 msgstr "diretta"
17410 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17411 msgid "Repeat:"
17412 msgstr "Ripetizione:"
17414 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17415 msgid "Assign gradient to object"
17416 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
17418 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17419 msgid "<small>No gradients</small>"
17420 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
17422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17423 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17424 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
17426 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17427 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17428 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
17430 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17431 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17432 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
17434 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17435 msgid "Edit the stops of the gradient"
17436 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
17438 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17447 msgid "<b>New:</b>"
17448 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
17450 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17451 msgid "Create linear gradient"
17452 msgstr "Crea gradiente lineare"
17454 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17455 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17456 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
17458 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17459 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17460 msgid "on"
17461 msgstr "abilitato"
17463 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17464 msgid "Create gradient in the fill"
17465 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
17467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17468 msgid "Create gradient in the stroke"
17469 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
17471 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17472 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17473 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17481 msgid "<b>Change:</b>"
17482 msgstr "<b>Cambia:</b>"
17484 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17485 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17486 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17487 msgid "No document selected"
17488 msgstr "Nessun documento selezionato"
17490 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17491 msgid "No gradients in document"
17492 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
17494 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17495 msgid "No gradient selected"
17496 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
17498 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17499 msgid "No stops in gradient"
17500 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
17502 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17503 msgid "Change gradient stop offset"
17504 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
17506 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17507 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17508 msgid "Add stop"
17509 msgstr "Aggiungi passaggio"
17511 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17512 msgid "Add another control stop to gradient"
17513 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
17515 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17516 msgid "Delete stop"
17517 msgstr "Cancella passaggio"
17519 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17520 msgid "Delete current control stop from gradient"
17521 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
17523 #. Label
17524 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17525 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17526 msgid "Offset:"
17527 msgstr "Posizione:"
17529 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17530 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17531 msgid "Stop Color"
17532 msgstr "Colore del passaggio"
17534 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17535 msgid "Gradient editor"
17536 msgstr "Editor di gradiente"
17538 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17539 msgid "Change gradient stop color"
17540 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
17542 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17543 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17544 msgid "No paint"
17545 msgstr "Nessun colore"
17547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17548 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17549 msgid "Flat color"
17550 msgstr "Colore uniforme"
17552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17554 msgid "Linear gradient"
17555 msgstr "Gradiente lineare"
17557 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17558 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17559 msgid "Radial gradient"
17560 msgstr "Gradiente radiale"
17562 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17563 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17564 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
17566 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17567 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17568 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17569 msgstr "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel riempimento (fill-rule:evenodd)"
17571 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17572 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17573 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17574 msgstr "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione opposta (fill-rule: nonzero)"
17576 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17577 msgid "No objects"
17578 msgstr "Nessun oggetto"
17580 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17581 msgid "Multiple styles"
17582 msgstr "Stili multipli"
17584 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17585 msgid "Paint is undefined"
17586 msgstr "Il riempimento non è definito"
17588 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17589 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17590 msgstr "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
17592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17593 msgid "Transform by toolbar"
17594 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
17596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17597 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17598 msgstr "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti vengono ridimensionati."
17600 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17601 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17602 msgstr "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli oggetti vengono ridimensionati."
17604 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17605 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17606 msgstr "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> quando i rettangoli vengono ridimensionati."
17608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17609 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17610 msgstr "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> quando i rettangoli vengono ridimensionati."
17612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17613 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17614 msgstr "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17617 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17618 msgstr "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17621 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17622 msgstr "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17625 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17626 msgstr "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17628 #. four spinbuttons
17629 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17630 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17632 msgid "select_toolbar|X position"
17633 msgstr "Posizione X"
17635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17636 msgid "select_toolbar|X"
17637 msgstr "X"
17639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17640 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17641 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
17643 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17644 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17646 msgid "select_toolbar|Y position"
17647 msgstr "Posizione Y"
17649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17650 msgid "select_toolbar|Y"
17651 msgstr "Y"
17653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17654 msgid "Vertical coordinate of selection"
17655 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
17657 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17658 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17660 msgid "select_toolbar|Width"
17661 msgstr "Larghezza"
17663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17664 msgid "select_toolbar|W"
17665 msgstr "W"
17667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17668 msgid "Width of selection"
17669 msgstr "Larghezza della selezione"
17671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17672 msgid "Lock width and height"
17673 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
17675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17676 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17677 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
17679 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17680 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17682 msgid "select_toolbar|Height"
17683 msgstr "Altezza"
17685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17686 msgid "select_toolbar|H"
17687 msgstr "H"
17689 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17690 msgid "Height of selection"
17691 msgstr "Altezza della selezione"
17693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17694 msgid "Affect:"
17695 msgstr "Proprietà:"
17697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17698 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17699 msgstr ""
17701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17702 msgid "Scale rounded corners"
17703 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
17705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17706 msgid "Move gradients"
17707 msgstr "Muovi gradiente"
17709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17710 msgid "Move patterns"
17711 msgstr "Muovi motivi"
17713 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17714 msgid "System"
17715 msgstr "Sistema"
17717 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17718 msgid "CMS"
17719 msgstr "CMS"
17721 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17723 msgid "_R"
17724 msgstr "_R"
17726 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17727 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17729 msgid "_G"
17730 msgstr "_G"
17732 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17734 msgid "_B"
17735 msgstr "_B"
17737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17738 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17740 msgid "_H"
17741 msgstr "_H"
17743 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17744 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17746 msgid "_S"
17747 msgstr "_S"
17749 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17751 msgid "_L"
17752 msgstr "_L"
17754 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17755 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17757 msgid "_C"
17758 msgstr "_C"
17760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17761 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17763 msgid "_M"
17764 msgstr "_M"
17766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17767 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17769 msgid "_Y"
17770 msgstr "_Y"
17772 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17774 msgid "_K"
17775 msgstr "_K"
17777 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17778 msgid "Gray"
17779 msgstr "Grigio"
17781 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17785 msgid "Cyan"
17786 msgstr "Cyan"
17788 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17789 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17792 msgid "Magenta"
17793 msgstr "Magenta"
17795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17796 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17799 msgid "Yellow"
17800 msgstr "Giallo"
17802 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17803 msgid "Fix"
17804 msgstr "Fissa"
17806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17807 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17808 msgstr "Fissa fallback RGB corrispondente al valore icc-color()."
17810 #. Label
17811 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17815 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17816 msgid "_A"
17817 msgstr "_A"
17819 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17827 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17828 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17829 msgid "Alpha (opacity)"
17830 msgstr "Alpha (opacità)"
17832 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17833 msgid "RGBA_:"
17834 msgstr "RGBA_:"
17836 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17837 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17838 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
17840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17841 msgid "RGB"
17842 msgstr "RGB"
17844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17845 msgid "HSL"
17846 msgstr "HSL"
17848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17849 msgid "CMYK"
17850 msgstr "CMYK"
17852 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17853 msgid "Unnamed"
17854 msgstr "Senza nome"
17856 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17857 msgid "Wheel"
17858 msgstr "Ruota"
17860 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17861 msgid "Attribute"
17862 msgstr "Attributo"
17864 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17865 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17866 msgid "Value"
17867 msgstr "Valore"
17869 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17870 msgid "Type text in a text node"
17871 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
17873 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17874 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17875 msgid "Set stroke color"
17876 msgstr "Imposta colore contorno"
17878 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17879 msgid "Set gradient on stroke"
17880 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
17882 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17883 msgid "Set pattern on stroke"
17884 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
17886 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17887 msgid "Set markers"
17888 msgstr "Imposta delimitatori"
17890 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17891 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17892 #. Stroke width
17893 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17894 msgid "StrokeWidth|Width:"
17895 msgstr "Larghezza:"
17897 #. Join type
17898 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17899 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17900 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17901 msgid "Join:"
17902 msgstr "Spigoli:"
17904 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17905 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17906 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17907 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17908 msgid "Miter join"
17909 msgstr "Spigolo vivo"
17911 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17912 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17913 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17914 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17915 msgid "Round join"
17916 msgstr "Spigolo arrotondato"
17918 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17919 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17920 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17921 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17922 msgid "Bevel join"
17923 msgstr "Spigolo tagliato"
17925 #. Miterlimit
17926 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17927 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17928 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17929 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17930 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17931 #. when they become too long.
17932 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17933 msgid "Miter limit:"
17934 msgstr "Spigolosità:"
17936 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17937 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17938 msgstr "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
17940 #. Cap type
17941 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17942 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17943 msgid "Cap:"
17944 msgstr "Estremi:"
17946 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17947 #. of the line; the ends of the line are square
17948 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17949 msgid "Butt cap"
17950 msgstr "Estremo geometrico"
17952 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17953 #. line; the ends of the line are rounded
17954 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17955 msgid "Round cap"
17956 msgstr "Estremo arrotondato"
17958 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17959 #. line; the ends of the line are square
17960 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17961 msgid "Square cap"
17962 msgstr "Estremo squadrato"
17964 #. Dash
17965 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17966 msgid "Dashes:"
17967 msgstr "Tratteggio:"
17969 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17970 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17971 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17972 msgid "Start Markers:"
17973 msgstr "Delimitatore inizio:"
17975 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17976 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17977 msgstr "I delimitatori iniziali vengon disegnati sul primo nodo di un tracciato o forma"
17979 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17980 msgid "Mid Markers:"
17981 msgstr "Delimitatore metà:"
17983 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17984 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17985 msgstr "I delimitatori di mezzo vengon disegnati su tutti i nodi di un tracciato o forma, tranne il primo e l'utimo"
17987 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17988 msgid "End Markers:"
17989 msgstr "Delimitatore fine:"
17991 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17992 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17993 msgstr "I delimitatori finali vengon disegnati sull'ultimo nodo di un tracciato o forma"
17995 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17996 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17997 msgid "Set stroke style"
17998 msgstr "Imposta stile contorno"
18000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18001 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18002 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
18004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18005 msgid "Style of new stars"
18006 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
18008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18009 msgid "Style of new rectangles"
18010 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
18012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18013 msgid "Style of new 3D boxes"
18014 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
18016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18017 msgid "Style of new ellipses"
18018 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
18020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18021 msgid "Style of new spirals"
18022 msgstr "Stile delle nuove spirali"
18024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18025 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18026 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
18028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18029 msgid "Style of new paths created by Pen"
18030 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
18032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18033 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18034 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
18036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18038 msgid "TBD"
18039 msgstr "Da definire"
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18042 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18043 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18046 msgid "Insert node"
18047 msgstr "Inserisci nodo"
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18050 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18051 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
18053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18054 msgid "Insert"
18055 msgstr "Inserisci"
18057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18058 msgid "Delete selected nodes"
18059 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
18061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18062 msgid "Join endnodes"
18063 msgstr "Unisci nodi finali"
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18066 msgid "Join selected endnodes"
18067 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18070 msgid "Join"
18071 msgstr "Unisci"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18074 msgid "Break nodes"
18075 msgstr "Spezza nodi"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18078 msgid "Break path at selected nodes"
18079 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18082 msgid "Join with segment"
18083 msgstr "Unisci tramite segmento"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18086 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18087 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18090 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18091 msgstr "Cancella il segmento tra due nodi non terminali"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18094 msgid "Node Cusp"
18095 msgstr "Nodo angolare"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18098 msgid "Make selected nodes corner"
18099 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18102 msgid "Node Smooth"
18103 msgstr "Nodo curvilineo"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18106 msgid "Make selected nodes smooth"
18107 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18110 msgid "Node Symmetric"
18111 msgstr "Nodo simmetrico"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18114 msgid "Make selected nodes symmetric"
18115 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18118 msgid "Node Auto"
18119 msgstr "Nodo automatico"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18122 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18123 msgstr "Rende automaticamente curvilinei i nodi selezionati"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18126 msgid "Node Line"
18127 msgstr "Nodo linea"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18130 msgid "Make selected segments lines"
18131 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18134 msgid "Node Curve"
18135 msgstr "Nodo curva"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18138 msgid "Make selected segments curves"
18139 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18142 msgid "Show Handles"
18143 msgstr "Mostra maniglie"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18146 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18147 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18150 msgid "Show Outline"
18151 msgstr "Mostra scheletro"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18154 msgid "Show the outline of the path"
18155 msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18158 msgid "Next path effect parameter"
18159 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18162 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18163 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18166 msgid "Edit the clipping path of the object"
18167 msgstr "Modifica il fissaggio dall'oggetto"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18170 msgid "Edit mask path"
18171 msgstr "Modifica tracciato maschera"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18174 msgid "Edit the mask of the object"
18175 msgstr "Modifica la maschera dell'oggetto"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18178 msgid "X coordinate:"
18179 msgstr "Coordinata X:"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18182 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18183 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18186 msgid "Y coordinate:"
18187 msgstr "Coordinata Y:"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18190 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18191 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18194 msgid "Enable snapping"
18195 msgstr "Attiva aggancio"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18198 msgid "Bounding box"
18199 msgstr "Riquadri"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18202 msgid "Snap bounding box corners"
18203 msgstr "Aggancia angoli riquadri"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18206 msgid "Bounding box edges"
18207 msgstr "Margini riquadri"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18210 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18211 msgstr "Aggancia ai bordi dei riquadri"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18214 msgid "Bounding box corners"
18215 msgstr "Angoli riquadri"
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18218 msgid "Snap to bounding box corners"
18219 msgstr "Aggancia agli angoli dei riquadri"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18222 msgid "BBox Edge Midpoints"
18223 msgstr "Metà margine riquadro"
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18226 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18227 msgstr "Aggancia a e con le metà dei bordi dei riquadri"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18230 msgid "BBox Centers"
18231 msgstr "Centri riquadri"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18234 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18235 msgstr "Aggancia a e con i centri dei riquadri"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18238 msgid "Snap nodes or handles"
18239 msgstr "Aggancia nodi o maniglie"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18242 msgid "Snap to paths"
18243 msgstr "Aggancia ai tracciati"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18246 msgid "Path intersections"
18247 msgstr "Intersezione tracciati"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18250 msgid "Snap to path intersections"
18251 msgstr "Aggancia alle intersezioni dei tracciati"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18254 msgid "To nodes"
18255 msgstr "Ai nodi"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18258 msgid "Snap to cusp nodes"
18259 msgstr "Aggancia ai nodi angolari"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18262 msgid "Smooth nodes"
18263 msgstr "Nodi curvi"
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18266 msgid "Snap to smooth nodes"
18267 msgstr "Aggancia ai nodi curvi"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18270 msgid "Line Midpoints"
18271 msgstr "Metà linea"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18274 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18275 msgstr "Aggancia a e con le metà dei segmenti"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18278 msgid "Object Centers"
18279 msgstr "Centro oggetti"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18282 msgid "Snap from and to centers of objects"
18283 msgstr "Aggancia a e i centri degli oggetti"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18286 msgid "Rotation Centers"
18287 msgstr "Centro di rotazione"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18290 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18291 msgstr "Aggancia a e con il centro di rotazione dell'elemento"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18294 msgid "Page border"
18295 msgstr "Bordo pagina"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18298 msgid "Snap to the page border"
18299 msgstr "Aggancia ai bordi della pagina"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18302 msgid "Snap to grids"
18303 msgstr "Aggancia alle griglie"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18306 msgid "Snap to guides"
18307 msgstr "Aggancia alle guide"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18310 msgid "Star: Change number of corners"
18311 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18314 msgid "Star: Change spoke ratio"
18315 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18318 msgid "Make polygon"
18319 msgstr "Crea poligono"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18322 msgid "Make star"
18323 msgstr "Crea stella"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18326 msgid "Star: Change rounding"
18327 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18330 msgid "Star: Change randomization"
18331 msgstr "Stella: Cambia casualità"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18334 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18335 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18338 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18339 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18342 msgid "triangle/tri-star"
18343 msgstr "triangolo/tri-stella"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18346 msgid "square/quad-star"
18347 msgstr "quadrato/quadri-stella"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18350 msgid "pentagon/five-pointed star"
18351 msgstr "pentagono/penta-stella"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18354 msgid "hexagon/six-pointed star"
18355 msgstr "esagono/esa-stella"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18358 msgid "Corners"
18359 msgstr "Angoli"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18362 msgid "Corners:"
18363 msgstr "Angoli:"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18366 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18367 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18370 msgid "thin-ray star"
18371 msgstr "stella a raggi sottili"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18374 msgid "pentagram"
18375 msgstr "pentagramma"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18378 msgid "hexagram"
18379 msgstr "esagramma"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18382 msgid "heptagram"
18383 msgstr "eptagramma"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18386 msgid "octagram"
18387 msgstr "ottagramma"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18390 msgid "regular polygon"
18391 msgstr "poligono regolare"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18394 msgid "Spoke ratio"
18395 msgstr "Rapporto raggi"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18398 msgid "Spoke ratio:"
18399 msgstr "Rapporto raggi:"
18401 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18402 #. Base radius is the same for the closest handle.
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18404 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18405 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18408 msgid "stretched"
18409 msgstr "molto strozzato"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18412 msgid "twisted"
18413 msgstr "visibilmente strozzato"
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18416 msgid "slightly pinched"
18417 msgstr "leggermente strozzato"
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18420 msgid "NOT rounded"
18421 msgstr "non arrotondato"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18424 msgid "slightly rounded"
18425 msgstr "leggermente arrotondato"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18428 msgid "visibly rounded"
18429 msgstr "visibilmente arrotondato"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18432 msgid "well rounded"
18433 msgstr "ben arrotondato"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18436 msgid "amply rounded"
18437 msgstr "molto arrotondato"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18441 msgid "blown up"
18442 msgstr "gonfiato"
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18445 msgid "Rounded"
18446 msgstr "Arrotondamento"
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18449 msgid "Rounded:"
18450 msgstr "Arrotondamento:"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18453 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18454 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18457 msgid "NOT randomized"
18458 msgstr "non casuale"
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18461 msgid "slightly irregular"
18462 msgstr "leggermente irregolare"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18465 msgid "visibly randomized"
18466 msgstr "visibilmente casuale"
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18469 msgid "strongly randomized"
18470 msgstr "molto casuale"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18473 msgid "Randomized"
18474 msgstr "Casuale"
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18477 msgid "Randomized:"
18478 msgstr "Casuale:"
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18481 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18482 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
18488 msgid "Defaults"
18489 msgstr "Predefiniti"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18493 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18494 msgstr "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18497 msgid "Change rectangle"
18498 msgstr "Modifica rettangolo"
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18501 msgid "W:"
18502 msgstr "L:"
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18505 msgid "Width of rectangle"
18506 msgstr "Larghezza del rettangolo"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18509 msgid "H:"
18510 msgstr "H:"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18513 msgid "Height of rectangle"
18514 msgstr "Altezza del rettangolo"
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18518 msgid "not rounded"
18519 msgstr "non arrotondato"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18522 msgid "Horizontal radius"
18523 msgstr "Raggio orizzontale"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18526 msgid "Rx:"
18527 msgstr "Rx:"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18530 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18531 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18534 msgid "Vertical radius"
18535 msgstr "Raggio verticale"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18538 msgid "Ry:"
18539 msgstr "Ry:"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18542 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18543 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18546 msgid "Not rounded"
18547 msgstr "Non arrotondato"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18550 msgid "Make corners sharp"
18551 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
18553 #. TODO: use the correct axis here, too
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18555 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18556 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18559 msgid "Angle in X direction"
18560 msgstr "Angolo sulla direzione X"
18562 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18564 msgid "Angle of PLs in X direction"
18565 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
18567 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18569 msgid "State of VP in X direction"
18570 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18573 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18574 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18577 msgid "Angle in Y direction"
18578 msgstr "Angolo sulla direzione Y"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18581 msgid "Angle Y:"
18582 msgstr "Angolo Y:"
18584 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18586 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18587 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
18589 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18591 msgid "State of VP in Y direction"
18592 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18595 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18596 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18599 msgid "Angle in Z direction"
18600 msgstr "Angolo sulla direzione Z"
18602 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18604 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18605 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
18607 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18609 msgid "State of VP in Z direction"
18610 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18613 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18614 msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18617 msgid "Change spiral"
18618 msgstr "Modifica spirale"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18621 msgid "just a curve"
18622 msgstr "curva semplice"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18625 msgid "one full revolution"
18626 msgstr "una rivoluzione intera"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18629 msgid "Number of turns"
18630 msgstr "Numero di rivoluzioni"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18633 msgid "Turns:"
18634 msgstr "Rivoluzioni:"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18637 msgid "Number of revolutions"
18638 msgstr "Numero di rivoluzioni"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18641 msgid "circle"
18642 msgstr "cerchio"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18645 msgid "edge is much denser"
18646 msgstr "contorno molto denso"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18649 msgid "edge is denser"
18650 msgstr "contorno denso"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18653 msgid "even"
18654 msgstr "pari"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18657 msgid "center is denser"
18658 msgstr "centro denso"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18661 msgid "center is much denser"
18662 msgstr "centro molto denso"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18665 msgid "Divergence"
18666 msgstr "Divergenza"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18669 msgid "Divergence:"
18670 msgstr "Divergenza:"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18673 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18674 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18677 msgid "starts from center"
18678 msgstr "parte dal centro"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18681 msgid "starts mid-way"
18682 msgstr "parte da metà"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18685 msgid "starts near edge"
18686 msgstr "parte vicino al termine"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18689 msgid "Inner radius"
18690 msgstr "Raggio interno"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18693 msgid "Inner radius:"
18694 msgstr "Raggio interno:"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18697 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18698 msgstr "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della spirale)"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18701 msgid "Bezier"
18702 msgstr "Bezier"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18705 msgid "Create regular Bezier path"
18706 msgstr "Crea tracciati Bezier normali"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18709 msgid "Spiro"
18710 msgstr "Spiro"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18713 msgid "Create Spiro path"
18714 msgstr "Crea tracciato Spiro"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18717 msgid "Zigzag"
18718 msgstr "Zigzag"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18721 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18722 msgstr "Crea una sequenza di segmenti diritti"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18725 msgid "Paraxial"
18726 msgstr "Parassiale"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18729 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18730 msgstr "Crea una sequenza di segmenti parassiali"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18733 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18734 msgstr "Modalità delle nuove linee disegnate da questo strumento"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Triangle in"
18739 msgstr "Singolo"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Triangle out"
18744 msgstr "Singolo"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18747 msgid "From clipboard"
18748 msgstr "Dagli appunti"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18752 msgid "Shape:"
18753 msgstr "Forma:"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18758 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18761 msgid "(many nodes, rough)"
18762 msgstr "(molti nodi, grezzo)"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18771 msgid "(default)"
18772 msgstr "(predefinito)"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18775 msgid "(few nodes, smooth)"
18776 msgstr "(pochi nodi, smussato)"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18779 msgid "Smoothing:"
18780 msgstr "Smussamento:"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18783 msgid "Smoothing: "
18784 msgstr "Smussamento:"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18787 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18788 msgstr "Il grado di smussamento (semplificazione) applicato alla linea"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18791 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18792 msgstr "Reimposta i parametri del pastello ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
18794 #. Width
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18796 msgid "(pinch tweak)"
18797 msgstr "(strozzato)"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18800 msgid "(broad tweak)"
18801 msgstr "(ritocco ampio)"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18804 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18805 msgstr "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
18807 #. Force
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18809 msgid "(minimum force)"
18810 msgstr "(forza minima)"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18813 msgid "(maximum force)"
18814 msgstr "(forza massima)"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18817 msgid "Force"
18818 msgstr "Forza"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18821 msgid "Force:"
18822 msgstr "Forza:"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18825 msgid "The force of the tweak action"
18826 msgstr "La forza del ritocco"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18829 msgid "Move mode"
18830 msgstr "Modalità spostamento"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18833 msgid "Move objects in any direction"
18834 msgstr "Sposta gli oggetti in qualsiasi direzione"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18837 msgid "Move in/out mode"
18838 msgstr "Modalità spostamento dentro/fuori"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18841 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18842 msgstr "Muove oggetti verso il cursore; con Maiusc li allontana"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18845 msgid "Move jitter mode"
18846 msgstr "Modalità spostamento sfalsato"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18849 msgid "Move objects in random directions"
18850 msgstr "Muove oggetti in direzioni casuali"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18853 msgid "Scale mode"
18854 msgstr "Modalità ridimensionamento"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18857 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18858 msgstr "Riduce oggetti, con Maiusc allarga"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18861 msgid "Rotate mode"
18862 msgstr "Modalità rotazione"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18865 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18866 msgstr "Ruota oggetti, con Maiusc in senso antiorario"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18869 msgid "Duplicate/delete mode"
18870 msgstr "Modalità duplicazione/eliminazione"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18873 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18874 msgstr "Duplica oggetti, con Maiusc per eliminare"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18877 msgid "Push mode"
18878 msgstr "Modalità distorsione"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18881 msgid "Push parts of paths in any direction"
18882 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18885 msgid "Shrink/grow mode"
18886 msgstr "Modalità riduzione/accrescimento"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18889 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18890 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati; con Maiusc accresce (estrude)"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18893 msgid "Attract/repel mode"
18894 msgstr "Modalità attrazione/repulsione"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18897 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18898 msgstr "Attrae parte di tracciati verso il cursore; con Maiusc lontano dal cursore"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18901 msgid "Roughen mode"
18902 msgstr "Modalità increspatura"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18905 msgid "Roughen parts of paths"
18906 msgstr "Increspa parti di tracciati"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18909 msgid "Color paint mode"
18910 msgstr "Modalità tinta"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18913 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18914 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18917 msgid "Color jitter mode"
18918 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18921 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18922 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18925 msgid "Blur mode"
18926 msgstr "Modalità sfocatura"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18929 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18930 msgstr "Sfuoca gli oggetti selezionati; con Maiusc, riduce la sfocatura"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18933 msgid "Channels:"
18934 msgstr "Canali:"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18937 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18938 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
18940 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18942 msgid "H"
18943 msgstr "H"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18946 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18947 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
18949 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18951 msgid "S"
18952 msgstr "S"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18955 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18956 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
18958 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18960 msgid "L"
18961 msgstr "L"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18964 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18965 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
18967 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18969 msgid "O"
18970 msgstr "O"
18972 #. Fidelity
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18974 msgid "(rough, simplified)"
18975 msgstr "(grezzo, semplificato)"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18978 msgid "(fine, but many nodes)"
18979 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18982 msgid "Fidelity"
18983 msgstr "Fedeltà"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18986 msgid "Fidelity:"
18987 msgstr "Fedeltà:"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18990 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18991 msgstr "Una fedeltà bassa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18995 msgid "Pressure"
18996 msgstr "Pressione"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18999 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19000 msgstr "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del ritocco"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19003 msgid "No preset"
19004 msgstr "Nessuna preselezione"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19007 msgid "Save..."
19008 msgstr "Salva..."
19010 #. Width
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19013 msgid "(hairline)"
19014 msgstr "(tratto finissimo)"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19018 msgid "(broad stroke)"
19019 msgstr "(tratto ampio)"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19023 msgid "Pen Width"
19024 msgstr "Larghezza pennino"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19027 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19028 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
19030 #. Thinning
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19032 msgid "(speed blows up stroke)"
19033 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19036 msgid "(slight widening)"
19037 msgstr "(lieve sbavatura)"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19040 msgid "(constant width)"
19041 msgstr "(larghezza costante)"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19044 msgid "(slight thinning, default)"
19045 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19048 msgid "(speed deflates stroke)"
19049 msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19052 msgid "Stroke Thinning"
19053 msgstr "Diradamento tratto"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19056 msgid "Thinning:"
19057 msgstr "Diradamento:"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19060 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19061 msgstr "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
19063 #. Angle
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19065 msgid "(left edge up)"
19066 msgstr "(lato sinistro in alto)"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19069 msgid "(horizontal)"
19070 msgstr "(orizzontale)"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19073 msgid "(right edge up)"
19074 msgstr "(lato destro in alto)"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19077 msgid "Pen Angle"
19078 msgstr "Angolo de"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19081 msgid "Angle:"
19082 msgstr "Angolo:"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19085 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19086 msgstr "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se incidenza = 0)"
19088 #. Fixation
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19090 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19091 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19094 msgid "(almost fixed, default)"
19095 msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19098 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19099 msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19102 msgid "Fixation"
19103 msgstr "Incidenza"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19106 msgid "Fixation:"
19107 msgstr "Incidenza:"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19110 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19111 msgstr "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 100 = angolo fisso)"
19113 #. Cap Rounding
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19115 msgid "(blunt caps, default)"
19116 msgstr "(margine netto, predefinito)"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19119 msgid "(slightly bulging)"
19120 msgstr "(lievemente arrotondato)"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19123 msgid "(approximately round)"
19124 msgstr "(arrotondato)"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19127 msgid "(long protruding caps)"
19128 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19131 msgid "Cap rounding"
19132 msgstr "Arrotondamento estremi"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19135 msgid "Caps:"
19136 msgstr "Estremi:"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19139 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19140 msgstr "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
19142 #. Tremor
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19144 msgid "(smooth line)"
19145 msgstr "(linea dritta)"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19148 msgid "(slight tremor)"
19149 msgstr "(leggero tremore)"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19152 msgid "(noticeable tremor)"
19153 msgstr "(tremore notevole)"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19156 msgid "(maximum tremor)"
19157 msgstr "(tremore massimo)"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19160 msgid "Stroke Tremor"
19161 msgstr "Tremore tratto"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19164 msgid "Tremor:"
19165 msgstr "Tremore:"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19168 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19169 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
19171 #. Wiggle
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19173 msgid "(no wiggle)"
19174 msgstr "(nessuna ondulazione)"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19177 msgid "(slight deviation)"
19178 msgstr "(leggera deviazione)"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19181 msgid "(wild waves and curls)"
19182 msgstr "(forte increspatura)"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19185 msgid "Pen Wiggle"
19186 msgstr "Ondulazione pennino"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19189 msgid "Wiggle:"
19190 msgstr "Ondulazione:"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19193 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19194 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
19196 #. Mass
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19198 msgid "(no inertia)"
19199 msgstr "(nessun'inerzia)"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19202 msgid "(slight smoothing, default)"
19203 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19206 msgid "(noticeable lagging)"
19207 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19210 msgid "(maximum inertia)"
19211 msgstr "(inerzia massima)"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19214 msgid "Pen Mass"
19215 msgstr "Inerzia pennino"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19218 msgid "Mass:"
19219 msgstr "Inerzia:"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19222 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19223 msgstr "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse rallentato per inerzia"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19226 msgid "Trace Background"
19227 msgstr "Vettorizza sfondo"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19230 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19231 msgstr ""
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19234 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19235 msgstr "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della penna"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19238 msgid "Tilt"
19239 msgstr "Tilt"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19242 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19243 msgstr "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della punta della penna"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19246 msgid "Choose a preset"
19247 msgstr "Usa una preselezione"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19250 msgid "Arc: Change start/end"
19251 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19254 msgid "Arc: Change open/closed"
19255 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19258 msgid "Start:"
19259 msgstr "Inizio:"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19262 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19263 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19266 msgid "End:"
19267 msgstr "Fine:"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19270 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19271 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19274 msgid "Closed arc"
19275 msgstr "Arco chiuso"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19278 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19279 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19282 msgid "Open Arc"
19283 msgstr "Arco aperto"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19286 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19287 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19290 msgid "Make whole"
19291 msgstr "Rendi intero"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19294 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19295 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19298 msgid "Pick opacity"
19299 msgstr "Preleva opacità"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19302 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19303 msgstr "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19306 msgid "Pick"
19307 msgstr "Preleva"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19310 msgid "Assign opacity"
19311 msgstr "Assegna opacità"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19314 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19315 msgstr "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza di riempimento o contorno"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19318 msgid "Assign"
19319 msgstr "Assegna"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19322 msgid "Closed"
19323 msgstr "Chiuso"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19326 msgid "Open start"
19327 msgstr "Apri inizio"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19330 msgid "Open end"
19331 msgstr "Apri fine"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19334 msgid "Open both"
19335 msgstr "Apri entrambi"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19338 msgid "All inactive"
19339 msgstr "Tutti inattivi"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19342 msgid "No geometric tool is active"
19343 msgstr "Nessuno strumento geometrico attivo"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19346 msgid "Show limiting bounding box"
19347 msgstr "Mostra riquadro limite"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19350 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19351 msgstr "Mostra riquadro (usato per tagliare linee infinite)"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19354 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19355 msgstr "Preleva riquadro limite dalla selezione"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19358 #, fuzzy
19359 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19360 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri agli angoli di altri riquadri"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19363 msgid "Choose a line segment type"
19364 msgstr "Scegliere un tipo di segmento"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19367 msgid "Display measuring info"
19368 msgstr "Visualizza informazioni di misura"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19371 msgid "Display measuring info for selected items"
19372 msgstr "Visualizza informazioni di misura per gli elementi selezionati"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19375 msgid "Open LPE dialog"
19376 msgstr "Apri finestra LPE"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19379 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19380 msgstr "Apri finestra LPE (per la modifica dei parametri numerici)"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19383 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19384 msgstr "La larghezza del cancellino (relativa all'area della tela visibile)"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19387 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19388 msgstr "Cancella oggetti toccati dalla gomma"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19391 msgid "Cut"
19392 msgstr "Taglia"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19395 msgid "Cut out from objects"
19396 msgstr "Taglia dagli oggetti"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19399 msgid "Text: Change font family"
19400 msgstr "Testo: Cambia font"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19403 msgid "Text: Change alignment"
19404 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
19407 msgid "Text: Change font style"
19408 msgstr "Testo: Cambia stile"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
19411 msgid "Text: Change orientation"
19412 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
19415 msgid "Text: Change font size"
19416 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
19419 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19420 msgstr "Selezionare famiglia del font (Alt+X per accedervi)"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
19423 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19424 msgstr "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al suo posto il  carattere predefinito"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
19427 msgid "Align left"
19428 msgstr "Allinea a sinistra"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
19431 msgid "Align right"
19432 msgstr "Allinea a destra"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
19435 msgid "Justify"
19436 msgstr "Giustifica"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
19439 msgid "Bold"
19440 msgstr "Grassetto"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
19443 msgid "Italic"
19444 msgstr "Corsivo"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
19447 msgid "Change connector spacing"
19448 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
19451 msgid "Avoid"
19452 msgstr "Evita"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
19455 msgid "Ignore"
19456 msgstr "Ignora"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19459 msgid "Connector Spacing"
19460 msgstr "Spaziatura connettori"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19463 msgid "Spacing:"
19464 msgstr "Spaziatura:"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
19467 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19468 msgstr "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano automaticamente i connettori"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
19471 msgid "Graph"
19472 msgstr "Grafico"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19475 msgid "Connector Length"
19476 msgstr "Lunghezza connettori"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19479 msgid "Length:"
19480 msgstr "Lunghezza:"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
19483 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19484 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
19487 msgid "Downwards"
19488 msgstr "Contrario"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
19491 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19492 msgstr "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
19495 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19496 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
19499 msgid "Fill by"
19500 msgstr "Riempi con"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
19503 msgid "Fill by:"
19504 msgstr "Riempi con:"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19507 msgid "Fill Threshold"
19508 msgstr "Soglia riempimento"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19511 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19512 msgstr "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da contare per il riempimento"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19515 msgid "Grow/shrink by"
19516 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19519 msgid "Grow/shrink by:"
19520 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19523 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19524 msgstr "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il riempimento creato"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
19527 msgid "Close gaps"
19528 msgstr "Area cuscinetto"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
19531 msgid "Close gaps:"
19532 msgstr "Area cuscinetto:"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
19535 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19536 msgstr "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
19538 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19539 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19540 msgstr "Impossibile elaborare questo oggetto. Convertirlo prima in tracciato."
19542 #. report to the Inkscape console using errormsg
19543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Side Length 'a'/px: "
19546 msgstr "Lunghezza passi (px)"
19548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Side Length 'b'/px: "
19551 msgstr "Lunghezza passi (px)"
19553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Side Length 'c'/px: "
19556 msgstr "Lunghezza passi (px)"
19558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19559 msgid "Angle 'A'/radians: "
19560 msgstr "Angolo 'A'/radianti:"
19562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19563 msgid "Angle 'B'/radians: "
19564 msgstr "Angolo 'B'/radianti:"
19566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19567 msgid "Angle 'C'/radians: "
19568 msgstr "Angolo 'C'/radianti:"
19570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19571 msgid "Semiperimeter/px: "
19572 msgstr "Semiperimetro/px:"
19574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19575 msgid "Area /px^2: "
19576 msgstr "Area /px²"
19578 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19579 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19580 msgstr "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente."
19582 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19583 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19584 msgstr "Nessun attributo xlink:href o sodipodi:absref trovato, o non afferenti ad un file esistente. Impossibile incorporare l'immagine."
19586 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19587 #, python-format
19588 msgid "Sorry we could not locate %s"
19589 msgstr "Impossibile trovare %s"
19591 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19592 #, python-format
19593 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19594 msgstr "%s non è del tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o image/x-icon"
19596 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19597 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19598 msgstr "Il modulo export_gpl.py richiede PyXML. Si può scaricare l'ultima versione da http://pyxml.sourceforge.net/."
19600 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19601 msgid "Unable to find image data."
19602 msgstr "Impossibile trovare i dati dell'immagine."
19604 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19605 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19606 msgstr "Il modulo lxml d'interfaccia con libxml2 è richiesto da inkex.py e quindi da questa estensione. L'ultima versione può essere scaricata e installata da http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o tramite il proprio gestore di pacchetti con un comando simile a `sudo apt-get install python-lxml`"
19608 #: ../share/extensions/inkex.py:222
19609 #, python-format
19610 msgid "No matching node for expression: %s"
19611 msgstr "Nessun nodo corrispondente all'espressione: %s"
19613 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19614 #, python-format
19615 msgid "No style attribute found for id: %s"
19616 msgstr "Nessun attributo style trovato per l'id: %s"
19618 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19619 #, python-format
19620 msgid "unable to locate marker: %s"
19621 msgstr "impossibile trovare il delimitatore: %s"
19623 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19624 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19625 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19626 msgid "This extension requires two selected paths."
19627 msgstr "Questa estensione richiede che vengan selezionati due tracciati."
19629 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19630 #, python-format
19631 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19632 msgstr "Convertire prima l'oggetto in tracciato! (Ricevuto [%s].)"
19634 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19635 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19636 msgstr "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install python-numpy`."
19638 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19639 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
19640 #, python-format
19641 msgid ""
19642 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19643 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19644 msgstr ""
19645 "Il primo elemento selezionato è del tipo «%s».\n"
19646 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
19648 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19649 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
19650 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19651 msgstr "Questa estensione richiede che il secondo tracciato selezionato sia lungo esattamente quattro nodi."
19653 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19654 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
19655 msgid ""
19656 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19657 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19658 msgstr ""
19659 "Il secondo elemento selezionato è un gruppo, non un tracciato.\n"
19660 "Provare prima il procedimento Oggetto → Dividi."
19662 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19663 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19664 msgid ""
19665 "The second selected object is not a path.\n"
19666 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19667 msgstr ""
19668 "Il secondo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
19669 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
19671 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19672 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
19673 msgid ""
19674 "The first selected object is not a path.\n"
19675 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19676 msgstr ""
19677 "Il primo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
19678 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
19680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19681 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
19682 msgstr "Errore nell'importare il modulo numpy. Tale modulo è necessario a quest'estensione, installarlo e provare nuovamente. Su sistemi derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install python-numpy`."
19684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19685 msgid "No face data found in specified file."
19686 msgstr ""
19688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19689 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19690 msgstr ""
19692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19693 msgid "No edge data found in specified file."
19694 msgstr ""
19696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19697 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19698 msgstr ""
19700 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19702 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19703 msgstr ""
19705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19706 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19707 msgstr "Errore interno. Nessun tipo di dato selezionato\n"
19709 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19710 msgid ""
19711 "This extension requires two selected paths. \n"
19712 "The second path must be exactly four nodes long."
19713 msgstr ""
19714 "Questa estensione richiede due tracciati selezionati. \n"
19715 "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
19717 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19718 #, python-format
19719 msgid "Could not locate file: %s"
19720 msgstr "Impossibile trovare il file: %s"
19722 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
19723 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
19724 msgstr "È necessario installare il programma UniConvertor.\n"
19726 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19727 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19728 msgid "You must select at least two elements."
19729 msgstr "Occorre selezionare almeno due elementi."
19731 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19732 msgid "Add Nodes"
19733 msgstr "Aggiungi nodi"
19735 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19736 msgid "By max. segment length"
19737 msgstr "Per lunghezza massima del segmento"
19739 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19740 msgid "By number of segments"
19741 msgstr "Per numero di segmenti"
19743 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19744 msgid "Division method"
19745 msgstr "Metodo di divisione"
19747 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19748 msgid "Maximum segment length (px)"
19749 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
19751 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19752 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19753 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19754 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19755 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19756 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19757 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19758 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19759 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19760 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19761 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19762 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19763 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19764 msgid "Modify Path"
19765 msgstr "Modifica tracciato"
19767 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19768 msgid "Number of segments"
19769 msgstr "Numero di segmenti"
19771 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19772 msgid "AI 8.0 Input"
19773 msgstr "Input AI 8.0"
19775 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19776 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19777 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
19779 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19780 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19781 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
19783 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19784 msgid "AI SVG Input"
19785 msgstr "Input AI SVG"
19787 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19788 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19789 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19791 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19792 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19793 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
19795 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19796 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19797 msgstr "File Corel DRAW Compressed Exchang (.ccx)"
19799 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19800 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19801 msgstr " Files input Corel DRAW Compressed Exchange"
19803 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19804 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19805 msgstr "File Open compressed exchange salvato con Corel DRAW"
19807 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19808 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19809 msgstr "File Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19811 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19812 msgid "Corel DRAW Input"
19813 msgstr "Input Corel DRAW"
19815 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19816 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19817 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-X4"
19819 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19820 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19821 msgstr "File modello Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19823 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19824 msgid "Corel DRAW templates input"
19825 msgstr "Input modello Corel DRAW"
19827 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19828 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19829 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-13"
19831 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19832 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19833 msgstr "File Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19835 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19836 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19837 msgstr "File input Computer Graphics Metafile"
19839 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19840 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19841 msgstr "File Open Computer Graphics Metafile"
19843 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19844 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19845 msgstr "File Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19847 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19848 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19849 msgstr "File input Corel DRAW Presentation Exchange"
19851 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19852 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19853 msgstr "File Open presentation exchange salvato con Corel DRAW"
19855 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19856 msgid "Brighter"
19857 msgstr "Schiarisci"
19859 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19860 msgid "Blue Function"
19861 msgstr "Funzione blu"
19863 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19864 msgid "Green Function"
19865 msgstr "Funzione verde"
19867 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19868 msgid "Red Function"
19869 msgstr "Funzione rosso"
19871 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19872 msgid "Darker"
19873 msgstr "Scurisci"
19875 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19876 msgid "Grayscale"
19877 msgstr "Scala di grigi"
19879 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19880 msgid "Less Hue"
19881 msgstr "Minor colore"
19883 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19884 msgid "Less Light"
19885 msgstr "Minor luminosità"
19887 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19888 msgid "Less Saturation"
19889 msgstr "Minor saturazione"
19891 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19892 msgid "More Hue"
19893 msgstr "Maggior colore"
19895 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19896 msgid "More Light"
19897 msgstr "Maggior luminosità"
19899 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19900 msgid "More Saturation"
19901 msgstr "Maggior saturazione"
19903 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19904 msgid "Negative"
19905 msgstr "Negativo"
19907 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19908 msgid "Randomize"
19909 msgstr "Casualità"
19911 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19912 msgid "Remove Blue"
19913 msgstr "Rimuovi blu"
19915 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19916 msgid "Remove Green"
19917 msgstr "Rimuovi verde"
19919 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19920 msgid "Remove Red"
19921 msgstr "Rimuovi rosso"
19923 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19924 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19925 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
19927 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19928 msgid "Replace color"
19929 msgstr "Rimpiazza colore"
19931 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19932 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19933 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
19935 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19936 msgid "RGB Barrel"
19937 msgstr "Rotazione canali RGB"
19939 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19940 msgid "Convert to Dashes"
19941 msgstr "Converti in tratti"
19943 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19944 msgid "A diagram created with the program Dia"
19945 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
19947 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19948 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19949 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
19951 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19952 msgid "Dia Input"
19953 msgstr "Input Dia"
19955 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19956 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19957 msgstr "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire presso http://live.gnome.org/Dia/"
19959 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19960 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19961 msgstr "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
19963 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19964 msgid "Dimensions"
19965 msgstr "Dimensioni"
19967 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19968 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19969 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19970 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19971 msgid "Visualize Path"
19972 msgstr "Visualizza tracciato"
19974 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19975 msgid "X Offset"
19976 msgstr "Proiezione lungo X"
19978 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19979 msgid "Y Offset"
19980 msgstr "Proiezione lungo Y"
19982 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19983 msgid "Dot size"
19984 msgstr "Dimensione punti"
19986 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19987 msgid "Font size"
19988 msgstr "Dimensione carattere"
19990 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19991 msgid "Number Nodes"
19992 msgstr "Numera nodi"
19994 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19995 msgid "Altitudes"
19996 msgstr "Altezza"
19998 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19999 msgid "Angle Bisectors"
20000 msgstr "Bisettrice angolo"
20002 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20003 msgid "Centroid"
20004 msgstr "Centroide"
20006 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20007 msgid "Circumcentre"
20008 msgstr "Circocentro"
20010 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20011 msgid "Circumcircle"
20012 msgstr "Circumcerchio"
20014 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20015 msgid "Common Objects"
20016 msgstr "Oggetti comuni"
20018 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20019 #, fuzzy
20020 msgid "Contact Triangle"
20021 msgstr "Singolo"
20023 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20024 msgid "Custom Point Specified By:"
20025 msgstr "Punto particolare specificato da:"
20027 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Custom Points and Options"
20030 msgstr "Opzioni da linea di comando"
20032 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20033 msgid "Draw Circle Around This Point"
20034 msgstr "Disegna cerchio attorno a questo punto"
20036 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20037 msgid "Draw From Triangle"
20038 msgstr "Disegna dal triangolo"
20040 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20041 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20042 msgstr ""
20044 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20045 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20046 msgstr ""
20048 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20049 msgid "Draw Marker At This Point"
20050 msgstr "Disegna delimitatore in questo punto"
20052 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20053 msgid "Excentral Triangle"
20054 msgstr "Triangolo exincentro"
20056 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20057 msgid "Excentres"
20058 msgstr "Excentro"
20060 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20061 msgid "Excircles"
20062 msgstr "Cerchio exinscritto"
20064 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20065 #, fuzzy
20066 msgid "Extouch Triangle"
20067 msgstr "Singolo"
20069 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20070 msgid "Gergonne Point"
20071 msgstr "Punto di Gergonne"
20073 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20074 msgid "Incentre"
20075 msgstr "Incentro"
20077 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20078 msgid "Incircle"
20079 msgstr "Incerchio"
20081 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20082 msgid "Nagel Point"
20083 msgstr "Punto di Nagel"
20085 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20086 msgid "Nine-Point Centre"
20087 msgstr "Centro di Feuerbach"
20089 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20090 msgid "Nine-Point Circle"
20091 msgstr "Cerchio di Feuerbach"
20093 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20094 msgid "Orthic Triangle"
20095 msgstr "Triangolo ortico"
20097 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20098 msgid "Orthocentre"
20099 msgstr "Ortocentro"
20101 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20102 msgid "Point At"
20103 msgstr "Punta a"
20105 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20106 msgid "Radius / px"
20107 msgstr "Raggio / px"
20109 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20110 msgid "Report this triangle's properties"
20111 msgstr "Mostra le proprietà di questo triangolo"
20113 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20114 msgid "Symmedial Triangle"
20115 msgstr "Triangolo simmediale"
20117 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20118 msgid "Symmedian Point"
20119 msgstr "Punto simmediano"
20121 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20122 msgid "Symmedians"
20123 msgstr "Simmediane"
20125 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20126 msgid ""
20127 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
20128 "            \n"
20129 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20130 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
20131 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20132 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20133 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20134 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20135 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20136 "\n"
20137 "You can use any standard Python math function:\n"
20138 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20139 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20140 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20141 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20142 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20143 "\n"
20144 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20145 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20146 "\n"
20147 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20148 "            "
20149 msgstr ""
20151 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20152 msgid "Triangle Function"
20153 msgstr "Funzione triangolo"
20155 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20156 msgid "Trilinear Coordinates"
20157 msgstr "Coordinate trilineari"
20159 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20160 msgid ""
20161 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20162 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20163 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20164 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20165 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20166 msgstr ""
20167 "- AutoCAD versione 13 e successive. \n"
20168 "- si assume che il disegno dxf sia in mm. \n"
20169 "- si assume che il disegno svg sia in pixel, a 90 dpi \n"
20170 "- i livelli sono preservati solo tramite File → Apri, non con Importa \n"
20171 "- supporto ai BLOCKS ancora limitato, se necessario usare la funzione «Esplodi blocchi» di AutoCAD."
20173 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20174 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20175 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20177 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20178 msgid "Character Encoding"
20179 msgstr "Codifica caratteri"
20181 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20182 msgid "DXF Input"
20183 msgstr "Input DXF"
20185 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20186 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20187 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
20189 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20190 msgid "Or, use manual scale factor"
20191 msgstr "Altrimenti, usare un fattore di scala manuale"
20193 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20194 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20195 msgstr "Usa ridimensionamento automatico ad A4"
20197 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20198 msgid ""
20199 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20200 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20201 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20202 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20203 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20204 msgstr ""
20205 "- Formato AutoCAD Release 13.\n"
20206 "- si assume che le unità svg siano in pixel, a 90 dpi.\n"
20207 "- si assume che le unità dxf siano in mm.\n"
20208 "- sono supportati solo elementi LWPOLYLINE e SPLINE.\n"
20209 "- l'opzione ROBO-Master genere una spline interpretabile solo da ROBO-Master e lettori AutoDesk, non da Inkscape."
20211 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20212 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20213 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
20215 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20216 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20217 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20219 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20220 msgid "enable ROBO-Master output"
20221 msgstr "abilita output ROBO-Master"
20223 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20224 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20225 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20227 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20228 msgid "DXF Output"
20229 msgstr "Output DXF"
20231 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20232 msgid "DXF file written by pstoedit"
20233 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
20235 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20236 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20237 msgstr "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20239 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20240 msgid "Blur height"
20241 msgstr "Altezza sfocatura"
20243 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20244 msgid "Blur stdDeviation"
20245 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
20247 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20248 msgid "Blur width"
20249 msgstr "Larghezza sfocatura"
20251 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20252 msgid "Edge 3D"
20253 msgstr "Bordatura"
20255 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20256 msgid "Illumination Angle"
20257 msgstr "Angolo illuminazione"
20259 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20260 msgid "Only black and white"
20261 msgstr "Solo bianco e nero"
20263 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20264 msgid "Shades"
20265 msgstr "Ombreggia"
20267 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20268 msgid "Embed Images"
20269 msgstr "Incorpora immagini"
20271 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20272 msgid "Embed only selected images"
20273 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
20275 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20276 msgid "EPS Input"
20277 msgstr "Input EPS"
20279 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20280 msgid "LaTeX formula"
20281 msgstr "Formula LaTeX"
20283 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20284 msgid "LaTeX formula: "
20285 msgstr "Formula LaTeX: "
20287 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20288 msgid "Export as GIMP Palette"
20289 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
20291 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20292 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20293 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
20295 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20296 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20297 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
20299 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20300 msgid "Extract Image"
20301 msgstr "Estrai immagine"
20303 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20304 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20305 msgstr "Nota: l'estensione è aggiunta automaticamente"
20307 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20308 msgid "Path to save image"
20309 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
20311 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20312 msgid "Extrude"
20313 msgstr "Estrudi"
20315 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20316 msgid "Lines"
20317 msgstr "Linee"
20319 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20320 msgid "Polygons"
20321 msgstr "Poligoni"
20323 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20324 msgid "Open files saved with XFIG"
20325 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
20327 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20328 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20329 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
20331 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20332 msgid "XFIG Input"
20333 msgstr "Input XFIG"
20335 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20336 msgid "Flatness"
20337 msgstr "Appiattimento"
20339 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20340 msgid "Flatten Beziers"
20341 msgstr "Appiattisci bezier"
20343 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20344 msgid "Add Guide Lines"
20345 msgstr "Aggiungi linee guida"
20347 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20348 msgid "Depth"
20349 msgstr "Profondità"
20351 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20352 msgid "Foldable Box"
20353 msgstr "Scatola piegabile"
20355 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20356 msgid "Paper Thickness"
20357 msgstr "Spessore carta"
20359 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20360 msgid "Tab Proportion"
20361 msgstr "Proporzione schede"
20363 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20364 msgid "Fractalize"
20365 msgstr "Frattalizza"
20367 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20368 msgid "Smoothness"
20369 msgstr "Smussatura"
20371 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20372 msgid "Subdivisions"
20373 msgstr "Suddivisione"
20375 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20376 msgid "Calculate first derivative numerically"
20377 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
20379 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20380 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20381 msgid "Draw Axes"
20382 msgstr "Disegna assi"
20384 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20385 msgid "End X value"
20386 msgstr "Valore finale di x"
20388 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20389 msgid "First derivative"
20390 msgstr "Derivata prima"
20392 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20393 msgid "Function"
20394 msgstr "Funzione"
20396 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20397 msgid "Function Plotter"
20398 msgstr "Grafico funzione"
20400 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20401 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20402 msgid "Functions"
20403 msgstr "Funzioni"
20405 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20406 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20407 msgstr "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
20409 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20410 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20411 msgstr "Moltiplica l'intervallo X di 2*pi"
20413 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20414 msgid "Number of samples"
20415 msgstr "Numero di campioni"
20417 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20418 msgid "Range and sampling"
20419 msgstr "Intervallo e campionamento"
20421 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20422 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20423 msgid "Remove rectangle"
20424 msgstr "Rimuovi rettangolo"
20426 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20427 msgid ""
20428 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20429 "it will determine X and Y scales.\n"
20430 "\n"
20431 "With polar coordinates:\n"
20432 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20433 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20434 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20435 "   First derivative is always determined numerically."
20436 msgstr ""
20437 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto,\n"
20438 "servirà a determinare le scale per la x e per la y.\n"
20439 "In caso di coordinate polari:\n"
20440 "  i valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo (in radianti).\n"
20441 "  La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e destro del rettangolo sono a +/-1. \n"
20442 "  Il ridimensionamento isotropico è disabilitato. \n"
20443 "  La prima derivata è sempre determinata numericamente."
20445 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20446 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20447 msgid ""
20448 "Standard Python math functions are available:\n"
20449 "\n"
20450 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20451 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20452 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20453 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20454 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20455 "\n"
20456 "The constants pi and e are also available."
20457 msgstr ""
20458 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20459 " \n"
20460 "Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
20462 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20463 msgid "Start X value"
20464 msgstr "Valore iniziale x"
20466 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20467 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20468 msgid "Use"
20469 msgstr "Uso"
20471 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20472 msgid "Use polar coordinates"
20473 msgstr "Coordinate del cursore"
20475 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20476 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20477 msgstr "Valore Y per il bordo inferiore del rettangolo"
20479 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20480 msgid "Y value of rectangle's top"
20481 msgstr "Valore Y del lato superiore del rettangolo"
20483 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20484 msgid "Circular pitch, px"
20485 msgstr "Passo, px"
20487 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20488 msgid "Gear"
20489 msgstr "Ingranaggi"
20491 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20492 msgid "Number of teeth"
20493 msgstr "Numero di denti"
20495 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20496 msgid "Pressure angle"
20497 msgstr "Angolo di pressione"
20499 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20500 msgid "GIMP XCF"
20501 msgstr "GIMP XCF"
20503 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20504 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20505 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.xcf)"
20507 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20508 msgid "Save Grid:"
20509 msgstr "Salva griglia:"
20511 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20512 msgid "Save Guides:"
20513 msgstr "Salva guide:"
20515 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20516 msgid "Border Thickness [px]"
20517 msgstr "Spessore bordo [px]"
20519 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20520 msgid "Cartesian Grid"
20521 msgstr "Griglia cartesiana"
20523 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20524 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20525 msgstr ""
20527 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20528 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20529 msgstr ""
20531 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20532 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20533 msgstr ""
20535 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20536 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20537 msgstr ""
20539 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20540 #, fuzzy
20541 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20542 msgstr "Spaziatura orizzontale"
20544 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20545 #, fuzzy
20546 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20547 msgstr "Divisione"
20549 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20550 #, fuzzy
20551 msgid "Major X Divisions"
20552 msgstr "Divisione"
20554 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20555 #, fuzzy
20556 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20557 msgstr "Spaziatura orizzontale"
20559 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20560 #, fuzzy
20561 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20562 msgstr "Divisione"
20564 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Major Y Divisions"
20567 msgstr "Divisione"
20569 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20570 #, fuzzy
20571 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20572 msgstr "Divisione"
20574 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20575 #, fuzzy
20576 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20577 msgstr "Divisione"
20579 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20580 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20581 msgstr ""
20583 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20584 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20585 msgstr ""
20587 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20588 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20589 msgstr ""
20591 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20592 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20593 msgstr ""
20595 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20596 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20597 msgstr ""
20599 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20600 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20601 msgstr ""
20603 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20604 msgid "Angle Divisions"
20605 msgstr "Divisione angolo"
20607 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20608 msgid "Angle Divisions at Centre"
20609 msgstr "Divisione angolo al centro"
20611 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20612 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20613 msgstr "Diametro punto centrale [px]"
20615 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20616 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20617 msgstr ""
20619 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20620 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20621 msgstr ""
20623 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20624 msgid "Circumferential Labels"
20625 msgstr ""
20627 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20628 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20629 msgstr ""
20631 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20632 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20633 msgstr ""
20635 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20636 #, fuzzy
20637 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20638 msgstr "Spaziatura orizzontale"
20640 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20641 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20642 msgstr ""
20644 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20645 msgid "Major Circular Divisions"
20646 msgstr ""
20648 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20649 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20650 msgstr ""
20652 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20653 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20654 msgstr ""
20656 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20657 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20658 msgstr ""
20660 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20661 msgid "Polar Grid"
20662 msgstr "Griglia polare"
20664 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20665 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20666 msgstr ""
20668 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20669 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20670 msgstr ""
20672 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20673 msgid "1/10"
20674 msgstr "1/10"
20676 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20677 msgid "1/2"
20678 msgstr "1/2"
20680 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20681 msgid "1/3"
20682 msgstr "1/3"
20684 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20685 msgid "1/4"
20686 msgstr "1/4"
20688 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20689 msgid "1/5"
20690 msgstr "1/5"
20692 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20693 msgid "1/6"
20694 msgstr "1/6"
20696 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20697 msgid "1/7"
20698 msgstr "1/7"
20700 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20701 msgid "1/8"
20702 msgstr "1/8"
20704 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20705 msgid "1/9"
20706 msgstr "1/9"
20708 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20709 msgid "Custom..."
20710 msgstr "Personalizzata..."
20712 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20713 msgid "Delete existing guides"
20714 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
20716 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20717 msgid "Golden ratio"
20718 msgstr "Rapporto aureo"
20720 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20721 msgid "Guides creator"
20722 msgstr "Creazione guide"
20724 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20725 msgid "Horizontal guide each"
20726 msgstr "Guide orizzontali ogni"
20728 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20729 msgid "Preset"
20730 msgstr "Preimpostato"
20732 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20733 msgid "Rule-of-third"
20734 msgstr "Regola del terzo"
20736 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20737 msgid "Start from edges"
20738 msgstr "Parte dallo spigolo"
20740 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20741 msgid "Vertical guide each"
20742 msgstr "Guide verticali ogni"
20744 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20745 msgid "Draw Handles"
20746 msgstr "Disegna maniglie"
20748 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20749 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20750 msgstr "Esporta un file HP Graphics Language"
20752 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20753 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20754 msgstr "File HP Graphics Language (*.hpgl)"
20756 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20757 msgid "HPGL Output"
20758 msgstr "Output HPGL"
20760 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20761 msgid "Mirror Y-axis"
20762 msgstr "Asse Y riflessione"
20764 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20765 msgid "Plot invisible layers"
20766 msgstr "Stampa livelli invisibili"
20768 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20769 msgid "X-origin (px)"
20770 msgstr "Origine X (px)"
20772 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20773 msgid "Y-origin (px)"
20774 msgstr "Origine Y (px)"
20776 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20777 msgid "hpgl output flatness"
20778 msgstr ""
20780 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20781 msgid "Ask Us a Question"
20782 msgstr "Domande e risposte"
20784 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20785 msgid "Command Line Options"
20786 msgstr "Opzioni da linea di comando"
20788 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20789 msgid "FAQ"
20790 msgstr "FAQ"
20792 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20793 msgid "Keys and Mouse Reference"
20794 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
20796 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20797 msgid "Inkscape Manual"
20798 msgstr "Manuale di Inkscape"
20800 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20801 msgid "New in This Version"
20802 msgstr "Novità di questa versione"
20804 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20805 msgid "Report a Bug"
20806 msgstr "Segnala un bug"
20808 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20809 msgid "SVG 1.1 Specification"
20810 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
20812 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20813 msgid "Attribute to Interpolate"
20814 msgstr "Attributo da interpolare"
20816 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20817 msgid "End Value"
20818 msgstr "Valore finale"
20820 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20821 msgid "Float Number"
20822 msgstr "Numero decimale"
20824 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20825 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20826 msgstr "Se si seleziona «Altro», occorre conoscere gli attributi SVG per determinare questo «altro»:"
20828 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20829 msgid "Integer Number"
20830 msgstr "Numero intero"
20832 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20833 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20834 msgstr "Interpola attributi in un gruppo"
20836 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20837 msgid "No Unit"
20838 msgstr "Nessuna unità"
20840 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20841 msgid "Other"
20842 msgstr "Altro"
20844 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20845 msgid "Other Attribute"
20846 msgstr "Altro attributo"
20848 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20849 msgid "Other Attribute type"
20850 msgstr "Altro tipo d'attributo"
20852 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20853 msgid "Start Value"
20854 msgstr "Valore iniziale"
20856 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20858 msgid "Style"
20859 msgstr "Stile"
20861 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20862 msgid "Tag"
20863 msgstr "Etichetta"
20865 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20866 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20867 msgstr ""
20869 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20870 msgid "Transformation"
20871 msgstr "Trasformazione"
20873 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20874 msgid "Translate X"
20875 msgstr "Spostamento X"
20877 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20878 msgid "Translate Y"
20879 msgstr "Spostamento Y"
20881 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20882 msgid "Where to apply?"
20883 msgstr "Dove applicarlo?"
20885 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20886 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20887 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20888 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20889 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20891 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20892 msgid "Duplicate endpaths"
20893 msgstr "Duplica nodi finale"
20895 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20896 msgid "Exponent"
20897 msgstr "Esponente"
20899 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20900 msgid "Interpolate"
20901 msgstr "Interpola"
20903 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20904 msgid "Interpolate style"
20905 msgstr "Stile d'interpolazione"
20907 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20908 msgid "Interpolation method"
20909 msgstr "Metodo d'interpolazione"
20911 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20912 msgid "Interpolation steps"
20913 msgstr "Passi d'interpolazione"
20915 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20916 msgid ""
20917 "\n"
20918 "The path is generated by applying the \n"
20919 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20920 "Order times. The following commands are \n"
20921 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20922 "\n"
20923 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20924 "\n"
20925 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20926 "\n"
20927 "+: turn left\n"
20928 "\n"
20929 "-: turn right\n"
20930 "\n"
20931 "|: turn 180 degrees\n"
20932 "\n"
20933 "[: remember point\n"
20934 "\n"
20935 "]: return to remembered point\n"
20936 msgstr ""
20938 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20939 msgid "Axiom"
20940 msgstr "Assioma"
20942 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20943 msgid "Axiom and rules"
20944 msgstr "Assioma e regole"
20946 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20947 msgid "L-system"
20948 msgstr "Sistema L"
20950 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20951 msgid "Left angle"
20952 msgstr "Angolo sinistro"
20954 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20955 #, no-c-format
20956 msgid "Randomize angle (%)"
20957 msgstr "Casualità angolo (%)"
20959 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20960 #, no-c-format
20961 msgid "Randomize step (%)"
20962 msgstr "Casualità passo (%)"
20964 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20965 msgid "Right angle"
20966 msgstr "Angolo destro"
20968 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20969 msgid "Rules"
20970 msgstr "Regola"
20972 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20973 msgid "Step length (px)"
20974 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20976 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20977 msgid "Lorem ipsum"
20978 msgstr "Lorem ipsum"
20980 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20981 msgid "Number of paragraphs"
20982 msgstr "Numero di paragrafi"
20984 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20985 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20986 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
20988 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20989 msgid "Sentences per paragraph"
20990 msgstr "Frasi per paragrafo"
20992 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20993 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20994 msgstr "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum». Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della larghezza della pagina intera."
20996 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20997 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20998 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
21000 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21001 msgid "Font size [px]"
21002 msgstr "Dimensione carattere [px]"
21004 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21005 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21006 msgid "Length Unit: "
21007 msgstr "Unità di lunghezza:"
21009 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21010 msgid "Measure"
21011 msgstr "Misura"
21013 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21014 msgid "Measure Path"
21015 msgstr "Misura tracciato"
21017 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21018 msgid "Offset [px]"
21019 msgstr "Margine [px]"
21021 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21022 msgid "Precision"
21023 msgstr "Precisione"
21025 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21026 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21027 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
21029 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21030 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21031 msgstr "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e ne crea un testo su tracciato con l'unità di misura specificata. Il numero di cifre significative può essere controllato tramite il campo Precisione.  Il campo Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il fattore di riduzione può essere usato per fare misure di disegni in scala. Per esempio, se un 1 cm nel disegno corrisponde a 2.5 m nella realtà, il fattore dev'essere impostato a 250."
21033 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21034 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21035 msgid "Angle"
21036 msgstr "Angolo"
21038 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21039 msgid "Magnitude"
21040 msgstr "Ordine"
21042 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21043 msgid "Motion"
21044 msgstr "Movimento"
21046 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21047 msgid "ASCII Text with outline markup"
21048 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
21050 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21051 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21052 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
21054 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21055 msgid "Text Outline Input"
21056 msgstr "Input scheletro"
21058 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21059 msgid "End t-value"
21060 msgstr "Valore finale di t"
21062 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21063 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21064 msgstr "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
21066 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21067 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21068 msgstr "Moltiplica intervallo t di 2*pi"
21070 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21071 msgid "Parametric Curves"
21072 msgstr "Curva parametrica"
21074 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21075 msgid "Range and Sampling"
21076 msgstr "Intervallo e campioni"
21078 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21079 msgid "Samples"
21080 msgstr "Campioni"
21082 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21083 msgid ""
21084 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21085 "it will determine X and Y scales.\n"
21086 "\n"
21087 "First derivatives are always determined numerically."
21088 msgstr ""
21089 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'estensione, \n"
21090 " servirà a determinare le scale X e Y.\n"
21091 "\n"
21092 "La prima derivata è sempre calcolata numericamente."
21094 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21095 msgid "Start t-value"
21096 msgstr "Valore iniziale di t"
21098 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21099 msgid "x-Function"
21100 msgstr "Funzione x"
21102 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21103 msgid "x-value of rectangle's left"
21104 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
21106 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21107 msgid "x-value of rectangle's right"
21108 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
21110 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21111 msgid "y-Function"
21112 msgstr "Funzione y"
21114 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21115 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21116 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
21118 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21119 msgid "y-value of rectangle's top"
21120 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
21122 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21123 msgid "Copies of the pattern:"
21124 msgstr "Copie del motivo:"
21126 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21127 msgid "Deformation type:"
21128 msgstr "Tipo di deformazione:"
21130 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21131 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21132 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21133 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
21135 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21136 msgid "Pattern along Path"
21137 msgstr "Motivo lungo tracciato"
21139 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21140 msgid "Ribbon"
21141 msgstr "Nastro"
21143 # ehm ?!
21144 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21145 msgid "Snake"
21146 msgstr "Serpente"
21148 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21149 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21150 msgid "Space between copies:"
21151 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
21153 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21154 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21155 msgstr ""
21157 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21158 msgid "Cloned"
21159 msgstr "Clonato"
21161 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21162 msgid "Copied"
21163 msgstr "Copiato"
21165 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21166 msgid "Follow path orientation"
21167 msgstr "Segui orientamento tracciato:"
21169 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21170 msgid "Moved"
21171 msgstr "Spostato"
21173 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21174 msgid "Original pattern will be:"
21175 msgstr "La trama originale sarà:"
21177 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21178 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21179 msgstr ""
21181 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21182 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
21183 msgstr "Questo effetto sparge elementi di un motivo lungo tracciati \"scheletro\" arbitrari. Il motivo deve essere l'oggetto in cima alla selezione. Sono permessi gruppi di tracciati, forme e cloni."
21185 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21186 msgid "Bleed (in)"
21187 msgstr "Margine (in)"
21189 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21190 msgid "Bond Weight #"
21191 msgstr "Peso dichiarato"
21193 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21194 msgid "Book Height (inches)"
21195 msgstr "Altezza libro (pollici)"
21197 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21198 msgid "Book Properties"
21199 msgstr "Proprietà libro"
21201 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21202 msgid "Book Width (inches)"
21203 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
21205 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21206 msgid "Caliper (inches)"
21207 msgstr "Calibro (pollici)"
21209 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21210 msgid "Cover"
21211 msgstr "Copertina"
21213 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21214 msgid "Cover Thickness Measurement"
21215 msgstr "Unità spessore copertina"
21217 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21218 msgid "Interior Pages"
21219 msgstr "Pagine interne"
21221 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21222 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21223 msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
21225 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21226 msgid "Number of Pages"
21227 msgstr "Numero di pagine"
21229 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21230 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21231 msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
21233 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21234 msgid "Paper Thickness Measurement"
21235 msgstr "Unità spessore carta"
21237 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21238 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21239 msgstr "Copertina"
21241 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21242 msgid "Remove existing guides"
21243 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
21245 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21246 msgid "Specify Width"
21247 msgstr "Specifica larghezza"
21249 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21250 msgid "Perspective"
21251 msgstr "Prospettiva"
21253 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21254 msgid "AutoCAD Plot Input"
21255 msgstr "Input AutoCAD Plot"
21257 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21258 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21259 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21260 msgstr "File HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
21262 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21263 msgid "Open HPGL plotter files"
21264 msgstr "Apri file HPGL per plotter"
21266 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21267 msgid "AutoCAD Plot Output"
21268 msgstr "Output AutoCAD Plot"
21270 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21271 msgid "Save a file for plotters"
21272 msgstr "Salva un file per plotter"
21274 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21275 msgid "3D Polyhedron"
21276 msgstr "Poliedro 3D"
21278 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Clockwise wound object"
21281 msgstr "Sblocca oggetto"
21283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21284 msgid "Cube"
21285 msgstr "Cubo"
21287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21288 msgid "Cuboctahedron"
21289 msgstr "Cubottaedro"
21291 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21292 msgid "Dodecahedron"
21293 msgstr "Dodecaedro"
21295 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21296 msgid "Draw back-facing polygons"
21297 msgstr "Disegna poligoni al contrario"
21299 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21300 msgid "Edge-Specified"
21301 msgstr "Specifico allo spigolo"
21303 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21304 msgid "Edges"
21305 msgstr "Spigoli"
21307 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21308 msgid "Face-Specified"
21309 msgstr "Specifico alla faccia"
21311 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21312 msgid "Faces"
21313 msgstr "Facce"
21315 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21316 msgid "Filename:"
21317 msgstr "Nome file:"
21319 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21320 msgid "Fill color, Blue"
21321 msgstr "Colore riempimento, blu"
21323 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21324 msgid "Fill color, Green"
21325 msgstr "Colore riempimento, verde"
21327 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21328 msgid "Fill color, Red"
21329 msgstr "Colore riempimento, rosso"
21331 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21332 #, no-c-format
21333 msgid "Fill opacity, %"
21334 msgstr "Opacità riempimento, %"
21336 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21337 msgid "Great Dodecahedron"
21338 msgstr "Grande dodecaedro"
21340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21341 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21342 msgstr "Grande dodecaedro stellato"
21344 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21345 msgid "Icosahedron"
21346 msgstr "Icosaedro"
21348 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21349 msgid "Light X"
21350 msgstr "Illuminazione X"
21352 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21353 msgid "Light Y"
21354 msgstr "Illuminazione Y"
21356 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21357 msgid "Light Z"
21358 msgstr "Illuminazione Z"
21360 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21361 msgid "Load from file"
21362 msgstr "Carica da file"
21364 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21365 msgid "Maximum"
21366 msgstr "Massimo"
21368 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21369 msgid "Mean"
21370 msgstr "Media"
21372 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21373 msgid "Minimum"
21374 msgstr "Minimo"
21376 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21377 msgid "Model file"
21378 msgstr "File modello"
21380 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21381 msgid "Object Type"
21382 msgstr "Tipo oggetto"
21384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21385 msgid "Object:"
21386 msgstr "Oggetto:"
21388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21389 msgid "Octahedron"
21390 msgstr "Ottaedro"
21392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
21393 msgid "Rotate around:"
21394 msgstr "Ruota attorno:"
21396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21397 msgid "Rotation, degrees"
21398 msgstr "Rotazione, in gradi"
21400 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21401 msgid "Scaling factor"
21402 msgstr "Fattore di ingrandimento"
21404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21405 msgid "Shading"
21406 msgstr "Ombreggiatura"
21408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21409 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21410 msgstr "Piccolo icosaedro triambico"
21412 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21413 msgid "Snub Cube"
21414 msgstr "Cubo camuso"
21416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21417 msgid "Snub Dodecahedron"
21418 msgstr "Dodecaedro camuso"
21420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21421 #, no-c-format
21422 msgid "Stroke opacity, %"
21423 msgstr "Opacità contorno, %"
21425 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21426 msgid "Stroke width, px"
21427 msgstr "Larghezza contorno, px"
21429 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21430 msgid "Tetrahedron"
21431 msgstr "Tetra edro"
21433 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21434 msgid "Then rotate around:"
21435 msgstr "Quindi ruota attorno:"
21437 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21438 msgid "Truncated Cube"
21439 msgstr "Cubo tronco"
21441 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21442 msgid "Truncated Dodecahedron"
21443 msgstr "Dodecaedro tronco"
21445 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21446 msgid "Truncated Icosahedron"
21447 msgstr "Icosaedro tronco"
21449 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21450 msgid "Truncated Octahedron"
21451 msgstr "Ottaedro tronco"
21453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21454 msgid "Truncated Tetrahedron"
21455 msgstr "Tetraedro tronco"
21457 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21458 msgid "Vertices"
21459 msgstr "Vertici"
21461 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21462 msgid "View"
21463 msgstr "Visualizza"
21465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21466 msgid "X-Axis"
21467 msgstr "Asse X"
21469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21470 msgid "Y-Axis"
21471 msgstr "Asse Y"
21473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21474 msgid "Z-Axis"
21475 msgstr "Asse Z"
21477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21478 msgid "Z-sort faces by:"
21479 msgstr "Ordina profondità facce per:"
21481 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Bleed Margin"
21484 msgstr "Margine (in)"
21486 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Bleed Marks"
21489 msgstr "Delimitatore metà:"
21491 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21492 msgid "Bottom:"
21493 msgstr "Fondo:"
21495 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21496 msgid "Canvas"
21497 msgstr "Tela"
21499 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21500 msgid "Color Bars"
21501 msgstr "Barra colori"
21503 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21504 msgid "Crop Marks"
21505 msgstr "Margini di taglio"
21507 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21508 msgid "Left:"
21509 msgstr "Sinistra:"
21511 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21512 msgid "Marks"
21513 msgstr "Segni"
21515 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21516 msgid "Page Information"
21517 msgstr "Informazioni pagina"
21519 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21520 msgid "Positioning"
21521 msgstr "Posizionamento"
21523 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21524 msgid "Printing Marks"
21525 msgstr "Margini di stampa"
21527 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21528 msgid "Registration Marks"
21529 msgstr "Segni di registrazione"
21531 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21532 msgid "Right:"
21533 msgstr "Destro:"
21535 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21536 msgid "Set crop marks to"
21537 msgstr "Imposta delimitatori a"
21539 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Star Target"
21542 msgstr "Obiettivo"
21544 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21545 msgid "Top:"
21546 msgstr "Cima:"
21548 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21549 msgid "PostScript Input"
21550 msgstr "Input PostScript"
21552 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21553 msgid "Jitter nodes"
21554 msgstr "Sfalsa nodi"
21556 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21557 msgid "Maximum displacement in X, px"
21558 msgstr "Spostamento massimo sulle X, px"
21560 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21561 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21562 msgstr "Spostamento massimo sulle Y, px"
21564 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21565 msgid "Shift node handles"
21566 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
21568 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21569 msgid "Shift nodes"
21570 msgstr "Sposta nodi"
21572 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21573 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21574 msgstr "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le maniglie) del tracciato selezionato."
21576 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21577 msgid "Use normal distribution"
21578 msgstr "Usa distribuzione normale"
21580 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21581 msgid "Alphabet Soup"
21582 msgstr "Guazzabuglio di lettere"
21584 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21585 msgid "Random Seed"
21586 msgstr "Seme casuale"
21588 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21589 msgid "Bar Height:"
21590 msgstr "Altezza barre:"
21592 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21593 msgid "Barcode"
21594 msgstr "Codice a barre"
21596 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21597 msgid "Barcode Data:"
21598 msgstr "Dati codice a barre:"
21600 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21601 msgid "Barcode Type:"
21602 msgstr "Tipo codice a barre: "
21604 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21605 msgid "Arbitrary Angle:"
21606 msgstr "Angolo arbitrario:"
21608 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21609 msgid "Arrange"
21610 msgstr "Ordinamento"
21612 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21613 msgid "Bottom"
21614 msgstr "Fondo"
21616 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21617 msgid "Bottom to Top (90)"
21618 msgstr "Dal fondo alla cima (90)"
21620 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21621 msgid "Horizontal Point:"
21622 msgstr "Punto orizzontale:"
21624 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21625 msgid "Left to Right (0)"
21626 msgstr "Da sinistra a destra (0)"
21628 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21629 msgid "Middle"
21630 msgstr "Metà"
21632 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21633 msgid "Radial Inward"
21634 msgstr "Raggio interno"
21636 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21637 msgid "Radial Outward"
21638 msgstr "Raggio esterno"
21640 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21641 msgid "Restack"
21642 msgstr "Reimpila"
21644 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21645 msgid "Restack Direction:"
21646 msgstr "Direzione della pila:"
21648 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21649 msgid "Right to Left (180)"
21650 msgstr "Da destra a sinistra (180)"
21652 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21653 msgid "Top"
21654 msgstr "Cima"
21656 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21657 msgid "Top to Bottom (270)"
21658 msgstr "Dalla cima al fondo (270)"
21660 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21661 msgid "Vertical Point:"
21662 msgstr "Punto verticale:"
21664 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21665 msgid "Initial size"
21666 msgstr "Dimensione iniziale"
21668 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21669 msgid "Minimum size"
21670 msgstr "Dimensione minima"
21672 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21673 msgid "Random Tree"
21674 msgstr "Albero casuale"
21676 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21677 #, no-c-format
21678 msgid "Curve (%):"
21679 msgstr "Curvatura (%):"
21681 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21682 msgid "Rubber Stretch"
21683 msgstr "Deformazione elastica"
21685 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21686 #, no-c-format
21687 msgid "Strength (%):"
21688 msgstr "Forza (%)"
21690 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21691 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21692 msgstr "SVG ottimizzato (*.svg)"
21694 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21695 msgid "Optimized SVG Output"
21696 msgstr "Output SVG ottimizzato"
21698 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21699 msgid "Scalable Vector Graphics"
21700 msgstr "Scalable Vector Graphics"
21702 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21703 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21704 msgstr "Apri file salvati con l'editor vettoriale sK1"
21706 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21707 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21708 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21709 msgstr "File grafico vettoriale sK1 (.sk1)"
21711 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21712 msgid "sK1 vector graphics files input"
21713 msgstr "Input file grafico vettoriale sK1"
21715 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21716 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21717 msgstr "Formato di file per l'uso con l'editor vettoriale sK1"
21719 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21720 msgid "sK1 vector graphics files output"
21721 msgstr "Output file grafico vettoriale sK1"
21723 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21724 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21725 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
21727 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21728 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21729 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
21731 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21732 msgid "Sketch Input"
21733 msgstr "Input Sketch"
21735 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21736 msgid "Gear Placement"
21737 msgstr "Posizione ingranaggi"
21739 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21740 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21741 msgstr "Interni (ipotrocoide)"
21743 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21744 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21745 msgstr "Esterni (epitrocoide)"
21747 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21748 msgid "Quality (Default = 16)"
21749 msgstr "Qualità (predefinita = 16)"
21751 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21752 msgid "R - Ring Radius (px)"
21753 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
21755 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21756 msgid "Rotation (deg)"
21757 msgstr "Rotazione (gradi)"
21759 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21760 msgid "Spirograph"
21761 msgstr "Spirografo"
21763 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21764 msgid "d - Pen Radius (px)"
21765 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
21767 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21768 msgid "r - Gear Radius (px)"
21769 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
21771 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21772 msgid "Behavior"
21773 msgstr "Comportamento"
21775 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21776 msgid "Straighten Segments"
21777 msgstr "Appiattisci segmento"
21779 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21780 msgid "Envelope"
21781 msgstr "Imbusta"
21783 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21784 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21785 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21786 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21788 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21789 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21790 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21791 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
21793 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21794 msgid "XAML Output"
21795 msgstr "Output XAML"
21797 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21798 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21799 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
21801 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21802 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21803 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file multimediali"
21805 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21806 msgid "ZIP Output"
21807 msgstr "Output ZIP"
21809 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21810 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21811 msgstr "(Selezionare la codifica usata dal proprio sistema. Consultare http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings per maggiori informazioni)"
21813 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21814 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21815 msgstr "(La lista dei nomi dei giorni deve iniziare da Domenica)"
21817 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21818 msgid "Automatically set size and position"
21819 msgstr "Imposta automaticamente dimensione e posizione"
21821 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21822 msgid "Calendar"
21823 msgstr "Calendario"
21825 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21826 msgid "Char Encoding"
21827 msgstr "Codifica caratteri"
21829 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21830 msgid "Configuration"
21831 msgstr "Configurazione"
21833 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21834 msgid "Day color"
21835 msgstr "Colore del giorno"
21837 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21838 msgid "Day names"
21839 msgstr "Nome del giorno"
21841 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21842 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21843 msgstr "Riempire le caselle vuote con i giorni del mese successivo"
21845 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21846 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21847 msgstr "Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre Novembre Dicembre"
21849 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21850 msgid "Localization"
21851 msgstr "Localizzazione"
21853 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21854 msgid "Monday"
21855 msgstr "Lunedì"
21857 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21858 msgid "Month (0 for all)"
21859 msgstr "Mese (0 per tutti)"
21861 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21862 msgid "Month Margin"
21863 msgstr "Margine del mese"
21865 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21866 msgid "Month Width"
21867 msgstr "Larghezza del mese"
21869 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21870 msgid "Month color"
21871 msgstr "Colore del mese"
21873 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21874 msgid "Month names"
21875 msgstr "Nome del mese"
21877 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21878 msgid "Months per line"
21879 msgstr "Mesi per riga"
21881 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21882 msgid "Next month day color"
21883 msgstr "Colore mese successivo"
21885 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21886 msgid "Saturday"
21887 msgstr "Sabato"
21889 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21890 msgid "Saturday and Sunday"
21891 msgstr "Sabato e domenica"
21893 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21894 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21895 msgstr "Lun Mar Mer Gio Ven Sab Dom"
21897 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21898 msgid "Sunday"
21899 msgstr "Domenica"
21901 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21902 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21903 msgstr "Le opzioni successive non hanno effetto quando la precedente è abilitata."
21905 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21906 msgid "Week start day"
21907 msgstr "Primo giorno della settimana"
21909 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21910 msgid "Weekday name color "
21911 msgstr "Colore nome del giorno"
21913 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21914 msgid "Weekend"
21915 msgstr "Weekend"
21917 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21918 msgid "Weekend day color"
21919 msgstr "Colore del weekend"
21921 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21922 msgid "Year (0 for current)"
21923 msgstr "Anno (0 per l'attuale)"
21925 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21926 msgid "Year color"
21927 msgstr "Colore anno"
21929 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21930 msgid "You may change the names for other languages:"
21931 msgstr "È possibile cambiare i nomi per le altre lingue:"
21933 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21934 msgid "Convert to Braille"
21935 msgstr "Converti in Braille"
21937 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21938 msgid "fLIP cASE"
21939 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
21941 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21942 msgid "lowercase"
21943 msgstr "tutte minuscole"
21945 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21946 msgid "rANdOm CasE"
21947 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
21949 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21950 msgid "By:"
21951 msgstr "con:"
21953 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21954 msgid "Replace text"
21955 msgstr "Sostituisci testo"
21957 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21958 msgid "Replace:"
21959 msgstr "Rimpiazza:"
21961 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21962 msgid "Sentence case"
21963 msgstr "Maiuscole paragrafo"
21965 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21966 msgid "Title Case"
21967 msgstr "Iniziali Maiuscole"
21969 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21970 msgid "UPPERCASE"
21971 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
21973 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21974 msgid "Angle a / deg"
21975 msgstr "Angolo a / gradi"
21977 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21978 msgid "Angle b / deg"
21979 msgstr "Angolo b / gradi"
21981 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21982 msgid "Angle c / deg"
21983 msgstr "Angolo c / gradi"
21985 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21986 msgid "From Side a and Angles a, b"
21987 msgstr "Dal lato a e angoli a, b"
21989 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21990 msgid "From Side c and Angles a, b"
21991 msgstr "Dal lato c e angoli a, b"
21993 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21994 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21995 msgstr "Dai lati a, b e angolo a"
21997 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21998 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21999 msgstr "Dai lati a, b e angolo c"
22001 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22002 msgid "From Three Sides"
22003 msgstr "Da tre lati"
22005 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Side Length a / px"
22008 msgstr "Lunghezza passi (px)"
22010 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22011 #, fuzzy
22012 msgid "Side Length b / px"
22013 msgstr "Lunghezza passi (px)"
22015 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Side Length c / px"
22018 msgstr "Lunghezza passi (px)"
22020 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22021 msgid "Triangle"
22022 msgstr "Triangolo"
22024 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22025 msgid "ASCII Text"
22026 msgstr "Testo ASCII"
22028 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22029 msgid "Text File (*.txt)"
22030 msgstr "File di testo (*.txt)"
22032 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22033 msgid "Text Input"
22034 msgstr "Input testo"
22036 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22037 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22038 msgstr "Tutti quelli selezionati impostano un attributo all'ultimo"
22040 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22041 msgid "Attribute to set"
22042 msgstr "Attributo da impostare"
22044 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22045 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22046 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22047 msgstr "Compatibilità di questo evento con codice di anteprima"
22049 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22050 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22051 msgstr "Se si vogliono impostare attributi multipli, separarli con un solo spazio."
22053 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22054 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22055 msgid "Run it after"
22056 msgstr "Esegui prima"
22058 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22059 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22060 msgid "Run it before"
22061 msgstr "Esegui dopo"
22063 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22064 msgid "Set Attributes"
22065 msgstr "Imposta attributi"
22067 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22068 msgid "Source and destination of setting"
22069 msgstr "Sorgente e destinazione dell'impostazione"
22071 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22072 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22073 msgstr "Il primo selezionato imposta un attributo in tutti gli altri"
22075 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22076 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22077 msgstr "La lista dei valori deve avere la stessa dimensione della lista degli attributi."
22079 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22080 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22081 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22082 msgstr "Il parametro successivo è utile se si selezionano più di due elementi"
22084 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22085 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22086 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22087 msgstr "Questo effetto aggiunge una caratteristica visibile (o usabile) solo su browser web che supportino SVG (come Firefox)"
22089 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22090 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22091 msgstr "Questo effetto imposta uno o più attributi nel secondo elemento selezionato, quando sul primo si verifica un determinato evento."
22093 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22094 msgid "Value to set"
22095 msgstr "Valore da impostare"
22097 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22098 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22099 msgid "Web"
22100 msgstr "Web"
22102 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22103 msgid "When should the set be done?"
22104 msgstr "Quando attivare l'impostazione?"
22106 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22107 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22108 msgid "on activate"
22109 msgstr "all'attivazione"
22111 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22112 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22113 msgid "on blur"
22114 msgstr "alla sfocatura"
22116 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22117 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22118 msgid "on click"
22119 msgstr "al clic"
22121 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22122 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22123 msgid "on element loaded"
22124 msgstr "al caricamento oggetto"
22126 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22127 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22128 msgid "on focus"
22129 msgstr "al focuse"
22131 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22132 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22133 msgid "on mouse down"
22134 msgstr "alla pressione del mouse"
22136 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22137 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22138 msgid "on mouse move"
22139 msgstr "al movimento del mouse"
22141 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22142 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22143 msgid "on mouse out"
22144 msgstr "all'allontanamento del mouse"
22146 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22147 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22148 msgid "on mouse over"
22149 msgstr "al sorvolo del mouse"
22151 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22152 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22153 msgid "on mouse up"
22154 msgstr "al rilascio del mouse"
22156 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22157 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22158 msgstr "Tutti quelli selezionati si trasmettono all'ultimo"
22160 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22161 msgid "Attribute to transmit"
22162 msgstr "Attributi da trasmettere"
22164 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22165 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22166 msgstr "Se si vogliono trasmettere attributi multipli, separarli con un solo spazio."
22168 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22169 msgid "Source and destination of transmitting"
22170 msgstr "Sorgente e destinazione della trasmissione"
22172 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22173 msgid "The first selected transmits to all others"
22174 msgstr "La prima selezione trasmette a tutti gli altri"
22176 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22177 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
22178 msgstr "Questo effetto trasmette uno o più attributi dal primo elemento selezionato al secondo quando si verifica un evento."
22180 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22181 msgid "Transmit Attributes"
22182 msgstr "Trasmetti attributi"
22184 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22185 msgid "When to transmit"
22186 msgstr "Quando trasmettere"
22188 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22189 msgid "Amount of whirl"
22190 msgstr "Grado di vorticosità"
22192 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22193 msgid "Rotation is clockwise"
22194 msgstr "Rotazione oraria"
22196 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22197 msgid "Whirl"
22198 msgstr "Spirale"
22200 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22201 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22202 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22203 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
22205 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22206 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22207 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22208 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
22210 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22211 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22212 msgid "Windows Metafile Input"
22213 msgstr "Input Windows Metafile"
22215 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22216 msgid "XAML Input"
22217 msgstr "Input XAML"
22219 #~ msgid ""
22220 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
22221 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
22222 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
22223 #~ msgstr ""
22224 #~ "La finestra «Salva come...» usa la cartella di lavoro corrente per i "
22225 #~ "salvataggi (se il file era già stato salvato precedentemente). Se non "
22226 #~ "esistevano salvataggi precedenti, verrà usata la cartella usata più "
22227 #~ "recentemente per un «Salva come...»."
22228 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
22229 #~ msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
22230 #~ msgid "Open Clip Art Login"
22231 #~ msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
22232 #~ msgid ""
22233 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
22234 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
22235 #~ "you didn't forget to choose a license."
22236 #~ msgstr ""
22237 #~ "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
22238 #~ "server, il nome utente e la password siano corretti, che il server abbia "
22239 #~ "il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per il "
22240 #~ "documento."
22241 #~ msgid "Document exported..."
22242 #~ msgstr "Documento esportato..."
22243 #~ msgid "Autosave"
22244 #~ msgstr "Salvataggio automatico"
22245 #~ msgid "File"
22246 #~ msgstr "File"
22247 #~ msgid "Username:"
22248 #~ msgstr "Nome utente:"
22249 #~ msgid "Password:"
22250 #~ msgstr "Password:"
22251 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
22252 #~ msgstr "Esporta Open Clip Art"
22253 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
22254 #~ msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
22255 #~ msgid "Light x-Position"
22256 #~ msgstr "Posizione x dell'illuminazione"
22257 #~ msgid "Light y-Position"
22258 #~ msgstr "Posizione y dell'illuminazione"
22259 #~ msgid "Light z-Position"
22260 #~ msgstr "Posizione z dell'illuminazione"
22261 #~ msgid "Scaling Factor"
22262 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento"
22264 #, fuzzy
22265 #~ msgid "polyhedron|Show:"
22266 #~ msgstr "Poliedro 3D"
22268 #, fuzzy
22269 #~ msgid "restack|Bottom"
22270 #~ msgstr "Fondo"
22272 #, fuzzy
22273 #~ msgid "restack|Left"
22274 #~ msgstr "Reimpila"
22276 #, fuzzy
22277 #~ msgid "restack|Middle"
22278 #~ msgstr "Metà"
22280 #, fuzzy
22281 #~ msgid "restack|Right"
22282 #~ msgstr "Reimpila"
22284 #, fuzzy
22285 #~ msgid "restack|Top"
22286 #~ msgstr "Reimpila"
22287 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22288 #~ msgstr "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
22289 #~ msgid "Gelatine"
22290 #~ msgstr "Gelatina"
22291 #~ msgid "Monochrome positive"
22292 #~ msgstr "Positivo monocromo"
22293 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22294 #~ msgstr "Converte in un positivo trasparente colorabile"
22295 #~ msgid "Monochrome negative"
22296 #~ msgstr "Negativo monocromo"
22297 #~ msgid "Repaint"
22298 #~ msgstr "Ridipingi"
22299 #~ msgid "Punch hole"
22300 #~ msgstr "Buca"
22301 #~ msgid "Burnt edges"
22302 #~ msgstr "Bordi bruciati"
22303 #~ msgid "Interruption width"
22304 #~ msgstr "larghezza interruzione"
22305 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22306 #~ msgstr "Output AI 8.0"
22307 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22308 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22309 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22310 #~ msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
22311 #~ msgid "EPSI Output"
22312 #~ msgstr "Output EPSI"
22313 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22314 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22315 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22316 #~ msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
22317 #~ msgid "Glossy jelly"
22318 #~ msgstr "Gel lucido"
22319 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22320 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel lucido"
22321 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22322 #~ msgstr "Gel lucido, retroilluminato"
22323 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22324 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel sbiadito; due sorgenti luminose"
22325 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22326 #~ msgstr "Nebulizzatore; controlla il valore della mappa di scostamento"
22327 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22328 #~ msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
22329 #~ msgid "Export drawing, not page"
22330 #~ msgstr "esporta la selezione, non la pagina"
22331 #~ msgid "Export canvas"
22332 #~ msgstr "Esporta tela"
22333 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22334 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22335 #~ msgid "HSL bubbles"
22336 #~ msgstr "Bolle HSL"
22337 #~ msgid ""
22338 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22339 #~ "luminance"
22340 #~ msgstr ""
22341 #~ "Bolle con effetti flessibili controllati tramite tinta, saturazione e "
22342 #~ "luminanza"
22343 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22344 #~ msgstr "Texture metallo splendente e lucidato"
22345 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22346 #~ msgstr "Imposta il colore di riempimento alle parti scure dell'immagine"
22347 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22348 #~ msgstr "Bolle HSL, luce diffusa"
22350 #, fuzzy
22351 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22352 #~ msgstr "0 (trasparente)"
22354 #, fuzzy
22355 #~ msgid "Subtract negative"
22356 #~ msgstr "Sottrazione A-B"
22358 #, fuzzy
22359 #~ msgid "Subtract positive"
22360 #~ msgstr "Variazione punto iniziale"
22361 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22362 #~ msgstr "Apri file salvati per plotter"
22364 #, fuzzy
22365 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22366 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
22368 #, fuzzy
22369 #~ msgid "Melt and glow"
22370 #~ msgstr "Angolo sinistro"
22372 #, fuzzy
22373 #~ msgid "Badge"
22374 #~ msgstr "Bordatura"
22375 #~ msgid "Ghost outline"
22376 #~ msgstr "Contorno fantasma"
22378 #, fuzzy
22379 #~ msgid "Color inline"
22380 #~ msgstr "Colore delle linee guida"
22382 #, fuzzy
22383 #~ msgid "Flow inside"
22384 #~ msgstr "Modalità increspatura"
22385 #~ msgid "Lead pencil"
22386 #~ msgstr "Pastello a piombo"
22388 #, fuzzy
22389 #~ msgid "Cross blotches"
22390 #~ msgstr "curvo"
22391 #~ msgid "All Image Files"
22392 #~ msgstr "Tutte le immagini"
22393 #~ msgid "Target"
22394 #~ msgstr "Obiettivo"
22395 #~ msgid "Seed"
22396 #~ msgstr "Seme"
22397 #~ msgid "Previous Effect"
22398 #~ msgstr "Effetto Precedente"
22399 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22400 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
22401 #~ msgid "Organization"
22402 #~ msgstr "Organizzazione"
22403 #~ msgid "_Write session file:"
22404 #~ msgstr "_Scrivi file sessione:"
22405 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22406 #~ msgstr "Strumento whiteboard per SVG condivisi."
22407 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22408 #~ msgstr "Basato sul client XMPP Pedro"
22409 #~ msgid "Select a location and filename"
22410 #~ msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
22411 #~ msgid "Set filename"
22412 #~ msgstr "Imposta nome file"
22413 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22414 #~ msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
22415 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22416 #~ msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
22417 #~ msgid "Accept invitation"
22418 #~ msgstr "Accetta invito"
22419 #~ msgid "Decline invitation"
22420 #~ msgstr "Declina invito"
22421 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22422 #~ msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
22423 #~ msgid "Length left"
22424 #~ msgstr "Lunghezza sinistra"
22426 #, fuzzy
22427 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22428 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
22429 #~ msgid "Length right"
22430 #~ msgstr "Lunghezza destra"
22432 #, fuzzy
22433 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22434 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
22436 #, fuzzy
22437 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22438 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
22440 #, fuzzy
22441 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22442 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
22443 #~ msgid "Null"
22444 #~ msgstr "Nulla"
22445 #~ msgid "Intersect"
22446 #~ msgstr "Intersezione"
22447 #~ msgid "Identity A"
22448 #~ msgstr "Identità A"
22449 #~ msgid "Subtract B-A"
22450 #~ msgstr "Sottrazione B-A"
22451 #~ msgid "Identity B"
22452 #~ msgstr "Identità B"
22453 #~ msgid "2nd path"
22454 #~ msgstr "Secondo tracciato"
22456 #, fuzzy
22457 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22458 #~ msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
22459 #~ msgid "Boolop type"
22460 #~ msgstr "Tipo operazione booleana"
22461 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22462 #~ msgstr "Determina il tipo di operazione booleana da effettuare."
22463 #~ msgid "Starting"
22464 #~ msgstr "Inizio"
22465 #~ msgid "Angle of the first copy"
22466 #~ msgstr "Angolo della prima copia"
22467 #~ msgid "Rotation angle"
22468 #~ msgstr "Angolo di rotazione"
22469 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22470 #~ msgstr "Angolo tra due copie successive"
22471 #~ msgid "Number of copies"
22472 #~ msgstr "Numero di copia"
22473 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22474 #~ msgstr "Numero di copie del tracciato originale"
22475 #~ msgid "Origin"
22476 #~ msgstr "Origine"
22477 #~ msgid "Origin of the rotation"
22478 #~ msgstr "Centro della rotazione"
22480 #, fuzzy
22481 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22482 #~ msgstr "Modifica saturazione"
22483 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22484 #~ msgstr "Modifica l'angolo di rotazione"
22486 #, fuzzy
22487 #~ msgid "Elliptic Pen"
22488 #~ msgstr "Ellisse"
22490 #, fuzzy
22491 #~ msgid "Sharp"
22492 #~ msgstr "Nitidezza"
22494 #, fuzzy
22495 #~ msgid "Round"
22496 #~ msgstr "Arrotondamento"
22497 #~ msgid "Method"
22498 #~ msgstr "Metodo"
22500 #, fuzzy
22501 #~ msgid "Choose pen type"
22502 #~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
22503 #~ msgid "Maximal stroke width"
22504 #~ msgstr "Larghezza massima del contorno"
22505 #~ msgid "Pen roundness"
22506 #~ msgstr "Arrotondato del pennino"
22507 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22508 #~ msgstr "Rapporto min/max larghezza"
22509 #~ msgid "angle"
22510 #~ msgstr "angolo"
22512 #, fuzzy
22513 #~ msgid "Grow for"
22514 #~ msgstr "Modalità accrescimento"
22515 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22516 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino all'inizio"
22517 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22518 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino alla fine"
22520 #, fuzzy
22521 #~ msgid "Round ends"
22522 #~ msgstr "Arrotondamento"
22524 #, fuzzy
22525 #~ msgid "left capping"
22526 #~ msgstr "A_ttiva aggancio"
22527 #~ msgid "Control handle 0"
22528 #~ msgstr "Maniglia di controllo 0"
22529 #~ msgid "Control handle 1"
22530 #~ msgstr "Maniglia di controllo 1"
22531 #~ msgid "Control handle 2"
22532 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
22533 #~ msgid "Control handle 3"
22534 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
22535 #~ msgid "Control handle 4"
22536 #~ msgstr "Maniglia di controllo 4"
22537 #~ msgid "Control handle 5"
22538 #~ msgstr "Maniglia di controllo 5"
22539 #~ msgid "Control handle 6"
22540 #~ msgstr "Maniglia di controllo 6"
22541 #~ msgid "Control handle 7"
22542 #~ msgstr "Maniglia di controllo 7"
22543 #~ msgid "Control handle 8"
22544 #~ msgstr "Maniglia di controllo 8"
22545 #~ msgid "Control handle 9"
22546 #~ msgstr "Maniglia di controllo 9"
22547 #~ msgid "Control handle 10"
22548 #~ msgstr "Maniglia di controllo 10"
22549 #~ msgid "Control handle 11"
22550 #~ msgstr "Maniglia di controllo 11"
22551 #~ msgid "Control handle 12"
22552 #~ msgstr "Maniglia di controllo 12"
22553 #~ msgid "Control handle 13"
22554 #~ msgstr "Maniglia di controllo 13"
22555 #~ msgid "Control handle 14"
22556 #~ msgstr "Maniglia di controllo 14"
22557 #~ msgid "Control handle 15"
22558 #~ msgstr "Maniglia di controllo 15"
22560 #, fuzzy
22561 #~ msgid "End type"
22562 #~ msgstr "  tipo: "
22563 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22564 #~ msgstr ""
22565 #~ "Selezionare questa opzione per tenere solo la parte speculare del "
22566 #~ "tracciato"
22568 #, fuzzy
22569 #~ msgid "Reflection line"
22570 #~ msgstr "Selezione"
22571 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22572 #~ msgstr "Linea da usare come \"specchio\" per la riflessione"
22573 #~ msgid "Adjust the offset"
22574 #~ msgstr "Regola la proiezione"
22576 #, fuzzy
22577 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22578 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
22580 #, fuzzy
22581 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22582 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
22584 #, fuzzy
22585 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22586 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
22588 #, fuzzy
22589 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22590 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
22591 #~ msgid "Display unit"
22592 #~ msgstr "Unità di visualizzazione"
22594 #, fuzzy
22595 #~ msgid "Print unit after path length"
22596 #~ msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
22598 #, fuzzy
22599 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22600 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
22601 #~ msgid "Scale x"
22602 #~ msgstr "Ridimensionamento x"
22603 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22604 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione x"
22605 #~ msgid "Scale y"
22606 #~ msgstr "Ridimensionamento y"
22607 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22608 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione y"
22609 #~ msgid "Offset x"
22610 #~ msgstr "Scostamento x"
22611 #~ msgid "Offset in x direction"
22612 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione x"
22613 #~ msgid "Offset y"
22614 #~ msgstr "Scostamento y"
22615 #~ msgid "Offset in y direction"
22616 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione Y"
22617 #~ msgid "Uses XY plane?"
22618 #~ msgstr "Usare piano XY?"
22619 #~ msgid "Adjust the origin"
22620 #~ msgstr "Modifica l'origine"
22621 #~ msgid "Iterations"
22622 #~ msgstr "Iterazioni"
22623 #~ msgid "recursivity"
22624 #~ msgstr "ricorsivamente"
22626 #, fuzzy
22627 #~ msgid "Float parameter"
22628 #~ msgstr "Parametri degli effetti"
22629 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22630 #~ msgstr "un numero reale (es. 1.4)"
22631 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22632 #~ msgstr "Angolo aggiuntivo tra la tangente e la curva"
22633 #~ msgid "Location along curve"
22634 #~ msgstr "Posizione lungo la curva"
22635 #~ msgid ""
22636 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22637 #~ "number-of-segments)"
22638 #~ msgstr ""
22639 #~ "Posizione del punto di tangenza lungo la curva (tra 0 e il numero di "
22640 #~ "segmenti)"
22641 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22642 #~ msgstr "Specificare il termine sinistro della tangente"
22643 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22644 #~ msgstr "Specificare il termine destro della tangente"
22645 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22646 #~ msgstr "Modifica il punto di attacco della tangente"
22647 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22648 #~ msgstr "Modifica l'estremità «sinistra» della tangente"
22649 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22650 #~ msgstr "Modifica il termine \"destro\" della tangente"
22651 #~ msgid "Stack step"
22652 #~ msgstr "Pila dei passaggi"
22653 #~ msgid "point param"
22654 #~ msgstr "parametro punto"
22655 #~ msgid "path param"
22656 #~ msgstr "parametro tracciato"
22657 #~ msgid "Label"
22658 #~ msgstr "Etichetta"
22659 #~ msgid "Text label attached to the path"
22660 #~ msgstr "Etichetta testuale attaccata al tracciato"
22661 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22662 #~ msgstr "Scegliere uno strumento di costruzione dalla barra degli strumenti."
22663 #~ msgid "Path:"
22664 #~ msgstr "Percorso:"
22665 #~ msgid "Session file"
22666 #~ msgstr "File sessione:"
22667 #~ msgid "Playback controls"
22668 #~ msgstr "Navigazione"
22669 #~ msgid "Message information"
22670 #~ msgstr "Informazioni messaggi"
22671 #~ msgid "Active session file:"
22672 #~ msgstr "File sessione attiva:"
22673 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22674 #~ msgstr "Ritardo (millisecondi):"
22675 #~ msgid "Close file"
22676 #~ msgstr "Chiudi file"
22677 #~ msgid "Set delay"
22678 #~ msgstr "Imposta ritardo"
22679 #~ msgid "Rewind"
22680 #~ msgstr "Riavvolgi"
22681 #~ msgid "Go back one change"
22682 #~ msgstr "indietro di una modifica"
22683 #~ msgid "Pause"
22684 #~ msgstr "Pausa"
22685 #~ msgid "Go forward one change"
22686 #~ msgstr "Avanti di una modifica"
22687 #~ msgid "Play"
22688 #~ msgstr "Play"
22689 #~ msgid "Open session file"
22690 #~ msgstr "Apri file sessione"
22691 #~ msgid "_Use SSL"
22692 #~ msgstr "_Usa SSL"
22693 #~ msgid "_Register"
22694 #~ msgstr "_Registra"
22695 #~ msgid "_Server:"
22696 #~ msgstr "_Server:"
22697 #~ msgid "_Username:"
22698 #~ msgstr "Nome _utente:"
22699 #~ msgid "_Password:"
22700 #~ msgstr "_Password:"
22701 #~ msgid "P_ort:"
22702 #~ msgstr "P_orta:"
22703 #~ msgid "Connect"
22704 #~ msgstr "Connetti"
22705 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22706 #~ msgstr "Connessione in corso al server jabber <b>%1</b>"
22707 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22708 #~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione col server Jabber <b>%1</b>"
22709 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22710 #~ msgstr ""
22711 #~ "Connessione in corso al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
22712 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22713 #~ msgstr "Autenticazione al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b> fallita"
22714 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22715 #~ msgstr ""
22716 #~ "Errore nell'inizializzazione SSL durante la connessione al server Jabber "
22717 #~ "<b>%1</b>"
22718 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22719 #~ msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
22720 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22721 #~ msgstr ""
22722 #~ "Errore nella registrazione su server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
22723 #~ msgid "Chatroom _name:"
22724 #~ msgstr "_Nome stanza:"
22725 #~ msgid "Chatroom _server:"
22726 #~ msgstr "_Server delle stanze:"
22727 #~ msgid "Chatroom _password:"
22728 #~ msgstr "_Password stanza:"
22729 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22730 #~ msgstr "Identificatore s_tanza:"
22731 #~ msgid "Connect to chatroom"
22732 #~ msgstr "Connetti alla stanza"
22733 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22734 #~ msgstr ""
22735 #~ "Sincronizzazione con stanza <b>%1@%2</b> usando l'identificativo <b>%3</b>"
22736 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22737 #~ msgstr "Id jabber dell'_utente:"
22738 #~ msgid "_Invite user"
22739 #~ msgstr "_Invita utente"
22740 #~ msgid "_Cancel"
22741 #~ msgstr "_Annulla"
22742 #~ msgid "Buddy List"
22743 #~ msgstr "Lista contatti"
22744 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22745 #~ msgstr "Invio dell'invito whiteboard a <b>%1</b>"
22747 #, fuzzy
22748 #~ msgid "Comics rounded"
22749 #~ msgstr "non arrotondato"
22750 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22751 #~ msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
22753 #, fuzzy
22754 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22755 #~ msgstr "Disattivato"
22756 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22757 #~ msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
22759 #, fuzzy
22760 #~ msgid "Unicode"
22761 #~ msgstr "Non caricato"
22763 #, fuzzy
22764 #~ msgid "gradient level"
22765 #~ msgstr "Nessun gradiente selezionato"
22767 #, fuzzy
22768 #~ msgid "Render object in black and white"
22769 #~ msgstr "Solo bianco e nero"
22771 #, fuzzy
22772 #~ msgid "Specular bump"
22773 #~ msgstr "Esponente speculare"
22775 #, fuzzy
22776 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22777 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
22779 #, fuzzy
22780 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
22781 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
22783 #, fuzzy
22784 #~ msgid "Kilt"
22785 #~ msgstr "Tilt"
22787 #, fuzzy
22788 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22789 #~ msgstr "Bitmap"
22791 #, fuzzy
22792 #~ msgid "Diffuse light bump"
22793 #~ msgstr "Illuminazione diffusa"
22795 #, fuzzy
22796 #~ msgid "Path Effects"
22797 #~ msgstr "Effetti su tracciato..."
22798 #~ msgid "Biggest item"
22799 #~ msgstr "L'oggetto più grande"
22800 #~ msgid "Smallest item"
22801 #~ msgstr "L'oggetto più piccolo"
22802 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22803 #~ msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
22804 #~ msgid "Median Filter"
22805 #~ msgstr "Filtro mediano"
22806 #~ msgid "Effe_cts"
22807 #~ msgstr "_Effetti"
22808 #~ msgid "Center on vertical axis"
22809 #~ msgstr "Centra sull'asse verticale"
22811 #, fuzzy
22812 #~ msgid "el Greek"
22813 #~ msgstr "Verde"
22815 #, fuzzy
22816 #~ msgid "Commands bar icon size"
22817 #~ msgstr "Barra dei comandi"
22819 #, fuzzy
22820 #~ msgid "Snap nodes"
22821 #~ msgstr "Aggancia ai n_odi"
22823 #, fuzzy
22824 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22825 #~ msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
22826 #~ msgid "Embed All Images"
22827 #~ msgstr "Incorpora tutte le immagini"
22829 #, fuzzy
22830 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22831 #~ msgstr "Spaziatura orizzontale"
22832 #~ msgid "Convolve"
22833 #~ msgstr "Sfoca o contrasta"
22834 #~ msgid "Kernel Array"
22835 #~ msgstr "Vettore centrale"
22836 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22837 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
22838 #~ msgid "Modulate"
22839 #~ msgstr "Modula"
22840 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22841 #~ msgstr "Output Cairo PDF"
22842 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22843 #~ msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
22844 #~ msgid "PDF File"
22845 #~ msgstr "File PDF"
22846 #~ msgid "Cairo PS Output"
22847 #~ msgstr "Output Cairo PS"
22848 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22849 #~ msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
22850 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22851 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Output"
22852 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22853 #~ msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
22854 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22855 #~ msgstr "Includi font (solo Type 1)"
22857 #, fuzzy
22858 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22859 #~ msgstr "Imposta descrizione oggetto"
22861 #, fuzzy
22862 #~ msgid "Crystal"
22863 #~ msgstr "Scala di grigi"
22865 #, fuzzy
22866 #~ msgid "Artist text"
22867 #~ msgstr "Testo verticale"
22869 #, fuzzy
22870 #~ msgid "Amount of Blur"
22871 #~ msgstr "Grado di vorticosità"
22873 #, fuzzy
22874 #~ msgid "I hate text"
22875 #~ msgstr "Incolla testo"
22877 #, fuzzy
22878 #~ msgid "Melt effect"
22879 #~ msgstr "Effetto attuale"
22881 #, fuzzy
22882 #~ msgid "Metal"
22883 #~ msgstr "Magenta"
22885 #, fuzzy
22886 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22887 #~ msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
22889 #, fuzzy
22890 #~ msgid "PatternedGlass"
22891 #~ msgstr "Motivo"
22893 #, fuzzy
22894 #~ msgid "Snow"
22895 #~ msgstr "Mostra:"
22896 #~ msgid "Print Destination"
22897 #~ msgstr "Destinazione stampa"
22898 #~ msgid "Print properties"
22899 #~ msgstr "Impostazioni stampa"
22900 #~ msgid ""
22901 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22902 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22903 #~ msgstr ""
22904 #~ "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
22905 #~ "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i "
22906 #~ "motivi andranno persi."
22907 #~ msgid ""
22908 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22909 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22910 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22911 #~ msgstr ""
22912 #~ "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di "
22913 #~ "dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di "
22914 #~ "qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono "
22915 #~ "mostrati."
22916 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22917 #~ msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
22918 #~ msgid "Print destination"
22919 #~ msgstr "Destinazione stampa"
22920 #~ msgid ""
22921 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22922 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22923 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22924 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22925 #~ msgstr ""
22926 #~ "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
22927 #~ "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
22928 #~ "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
22929 #~ "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
22930 #~ msgid "PDF Print"
22931 #~ msgstr "Stampa PDF"
22932 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22933 #~ msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
22934 #~ msgid ""
22935 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22936 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22937 #~ "patterns will be lost."
22938 #~ msgstr ""
22939 #~ "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante "
22940 #~ "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
22941 #~ "piacere, ma verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
22942 #~ msgid "Postscript Print"
22943 #~ msgstr "Stampa Postscript"
22944 #~ msgid "Postscript Output"
22945 #~ msgstr "Output Postscript"
22946 #~ msgid ""
22947 #~ "Cannot create file %s.\n"
22948 #~ "%s"
22949 #~ msgstr ""
22950 #~ "Impossibile creare il file %s.\n"
22951 #~ "%s"
22952 #~ msgid ""
22953 #~ "Cannot write file %s.\n"
22954 #~ "%s"
22955 #~ msgstr ""
22956 #~ "Impossibile scrivere il file %s.\n"
22957 #~ "%s"
22958 #~ msgid ""
22959 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22960 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22961 #~ msgstr ""
22962 #~ "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
22963 #~ "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
22964 #~ msgid ""
22965 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22966 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22967 #~ "%s"
22968 #~ msgstr ""
22969 #~ "%s non è un file XML valido, oppure\n"
22970 #~ "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
22971 #~ "%s"
22972 #~ msgid ""
22973 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22974 #~ "%s"
22975 #~ msgstr ""
22976 #~ "%s non è un file di menù valido.\n"
22977 #~ "%s"
22978 #~ msgid ""
22979 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22980 #~ "New menus will not be saved."
22981 #~ msgstr ""
22982 #~ "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
22983 #~ "I nuovi menù non verranno salvati."
22985 #, fuzzy
22986 #~ msgid "Mirror reflection"
22987 #~ msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
22989 #, fuzzy
22990 #~ msgid "Gap width"
22991 #~ msgstr "Larghezza uguale"
22993 #, fuzzy
22994 #~ msgid "Lala"
22995 #~ msgstr "Etichet_ta"
22997 #, fuzzy
22998 #~ msgid "Lolo"
22999 #~ msgstr "Colore"
23001 #, fuzzy
23002 #~ msgid "Last gen. segment"
23003 #~ msgstr "Elimina segmento"
23005 #, fuzzy
23006 #~ msgid "Reference"
23007 #~ msgstr "Differenza"
23009 #, fuzzy
23010 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23011 #~ msgstr "Modifica parametri del punto"
23012 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23013 #~ msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
23014 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23015 #~ msgstr ""
23016 #~ "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina "
23017 #~ "(EPS)"
23018 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23019 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
23020 #~ msgid "Fit page to selection"
23021 #~ msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
23022 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23023 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23024 #~ msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
23025 #~ msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
23026 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23027 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23028 #~ msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
23029 #~ msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
23030 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23031 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23032 #~ msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
23033 #~ msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
23034 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23035 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23036 #~ msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
23037 #~ msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
23038 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23039 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23040 #~ msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
23041 #~ msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
23042 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23043 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23044 #~ msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
23045 #~ msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
23046 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23047 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23048 #~ msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
23049 #~ msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
23050 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23051 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23052 #~ msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
23053 #~ msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
23054 #~ msgid "Repel tweak"
23055 #~ msgstr "Ritocco repulsione"
23056 #~ msgid ""
23057 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23058 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23059 #~ msgstr ""
23060 #~ "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle "
23061 #~ "guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
23062 #~ msgid "_Nodes"
23063 #~ msgstr "_Nodi"
23064 #~ msgid ""
23065 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23066 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23067 #~ "paths and to other nodes"
23068 #~ msgstr ""
23069 #~ "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di "
23070 #~ "gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, "
23071 #~ "tracciati e altri nodi"
23072 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23073 #~ msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
23075 #, fuzzy
23076 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23077 #~ msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
23078 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23079 #~ msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
23080 #~ msgid "_Grid with guides"
23081 #~ msgstr "_Griglia con guide"
23082 #~ msgid ""
23083 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23084 #~ "see the previous tab)"
23085 #~ msgstr ""
23086 #~ "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve "
23087 #~ "essere abilitato nella scheda precedente)"
23088 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23089 #~ msgstr "<b>Aggancio</b>"
23090 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23091 #~ msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
23093 #, fuzzy
23094 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23095 #~ msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
23096 #~ msgid "Export"
23097 #~ msgstr "Esporta"
23098 #~ msgid ""
23099 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23100 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23101 #~ msgstr ""
23102 #~ "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso "
23103 #~ "è il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
23104 #~ msgid "Grid units"
23105 #~ msgstr "Unità della griglia"
23106 #~ msgid "Origin Y"
23107 #~ msgstr "Origine Y"
23108 #~ msgid "Spacing X"
23109 #~ msgstr "Spaziatura X"
23110 #~ msgid "Spacing Y"
23111 #~ msgstr "Spaziatura Y"
23112 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23113 #~ msgstr ""
23114 #~ "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) "
23115 #~ "della griglia."
23116 #~ msgid "Major grid line every"
23117 #~ msgstr "Linee principali della griglia ogni"
23118 #~ msgid "Angle X"
23119 #~ msgstr "Angolo X"
23120 #~ msgid "Angle Z"
23121 #~ msgstr "Angolo Z"
23123 #, fuzzy
23124 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23125 #~ msgstr "Cancella attributo"
23127 #, fuzzy
23128 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23129 #~ msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
23131 #, fuzzy
23132 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23133 #~ msgstr "<b>Bordo</b>"
23135 #, fuzzy
23136 #~ msgid "Spiro splines mode"
23137 #~ msgstr "Modalità riduzione"
23138 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23139 #~ msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
23140 #~ msgid "Repel mode"
23141 #~ msgstr "Repulsione"
23142 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23143 #~ msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
23145 #, fuzzy
23146 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23147 #~ msgstr "Crea linee calligrafiche"
23149 #, fuzzy
23150 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23151 #~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
23152 #~ msgid ""
23153 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23154 #~ "sourceforge.net/"
23155 #~ msgstr ""
23156 #~ "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
23157 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23158 #~ msgid "Generate Template"
23159 #~ msgstr "Genera modello"
23161 #, fuzzy
23162 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23163 #~ msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
23164 #~ msgid "Postscript"
23165 #~ msgstr "Postscript"
23166 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23167 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23168 #~ msgid ""
23169 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23170 #~ msgstr ""
23171 #~ "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore "
23172 #~ "<b>%s</b>!"
23173 #~ msgid "Bend Path"
23174 #~ msgstr "Distorci tracciato"
23175 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23176 #~ msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
23177 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23178 #~ msgstr ""
23179 #~ "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in "
23180 #~ "tracciati."
23181 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23182 #~ msgstr ""
23183 #~ "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
23184 #~ msgid ""
23185 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23186 #~ msgstr ""
23187 #~ "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</"
23188 #~ "b>."
23189 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23190 #~ msgstr "Niente negli appunti."
23191 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23192 #~ msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
23193 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23194 #~ msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
23195 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23196 #~ msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
23197 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23198 #~ msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
23199 #~ msgid ""
23200 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23201 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23202 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23203 #~ msgstr ""
23204 #~ "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento."
23205 #~ "Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Fare clic col destro "
23206 #~ "sulla barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento "
23207 #~ "minimizzato)"
23208 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23209 #~ msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
23210 #~ msgid ""
23211 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23212 #~ "restart)"
23213 #~ msgstr ""
23214 #~ "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
23215 #~ "(richiede riapertura)"
23216 #~ msgid "_Apply"
23217 #~ msgstr "_Applica"
23218 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23219 #~ msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
23220 #~ msgid "Tall"
23221 #~ msgstr "Stretta"
23222 #~ msgid "Square"
23223 #~ msgstr "Quadrata"
23224 #~ msgid "Wide"
23225 #~ msgstr "Larga"
23226 #~ msgid "Delete Segment"
23227 #~ msgstr "Elimina segmento"
23228 #~ msgid "Node Break"
23229 #~ msgstr "Spezza nodo"
23230 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23231 #~ msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
23232 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23233 #~ msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
23234 #~ msgid "Developer Examples"
23235 #~ msgstr "Esempi per sviluppatori"
23236 #~ msgid "RadioButton example"
23237 #~ msgstr "Esempio RadioButton"
23238 #~ msgid "Select option: "
23239 #~ msgstr "Opzioni di selezione:"
23240 #~ msgid "Select second option: "
23241 #~ msgstr "Selezionare la seconda opzione"
23242 #~ msgid "Random Point"
23243 #~ msgstr "Punto casuale"
23244 #~ msgid "Random Position"
23245 #~ msgstr "Posizione casuale"
23246 #~ msgid "medium"
23247 #~ msgstr "media"
23248 #~ msgid "X Channel"
23249 #~ msgstr "Canale X"
23250 #~ msgid "Y Channel"
23251 #~ msgstr "Canale Y"
23252 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23253 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23254 #~ msgstr[0] ""
23255 #~ "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
23256 #~ msgstr[1] ""
23257 #~ "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
23258 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
23259 #~ msgstr "Dimensioni"
23260 #~ msgid "Search Tag"
23261 #~ msgstr "Cerca etichetta"
23262 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23263 #~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
23264 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23265 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23266 #~ msgid "Pin Dialog"
23267 #~ msgstr "Fissa sottofinestra"
23268 #~ msgid ""
23269 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
23270 #~ "after one"
23271 #~ msgstr ""
23272 #~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
23273 #~ "scompaiono alla chiusura"
23274 #~ msgid "Measure unit:"
23275 #~ msgstr "Unità di misura:"
23276 #~ msgid "Degrees:"
23277 #~ msgstr "Gradi:"
23278 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23279 #~ msgstr "_Disponi su griglia..."
23280 #~ msgid "End point jitter"
23281 #~ msgstr "Variazione punto finale"
23283 #, fuzzy
23284 #~ msgid "Slope"
23285 #~ msgstr "Imbusta"
23287 #, fuzzy
23288 #~ msgid ""
23289 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
23290 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
23291 #~ "b> to separate"
23292 #~ msgstr ""
23293 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
23294 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
23295 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
23296 #~ msgid "???"
23297 #~ msgstr "???"
23299 #, fuzzy
23300 #~ msgid ""
23301 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
23302 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
23303 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
23304 #~ "to select."
23305 #~ msgstr ""
23306 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
23307 #~ "oggetti per selezionare. Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o "
23308 #~ "trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
23310 #, fuzzy
23311 #~ msgid ""
23312 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
23313 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
23314 #~ "subpaths. %s."
23315 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
23316 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23317 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
23318 #~ msgid "Snap di_stance"
23319 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
23320 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23321 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
23322 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23323 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
23324 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23325 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
23326 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
23327 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
23328 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
23329 #~ msgstr ""
23330 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
23331 #~ "documenti"
23332 #~ msgid "Date:"
23333 #~ msgstr "Data:"
23334 #~ msgid "Format:"
23335 #~ msgstr "Formato:"
23336 #~ msgid "Creator:"
23337 #~ msgstr "Creatore:"
23338 #~ msgid "Publisher:"
23339 #~ msgstr "Editore:"
23340 #~ msgid "Identifier:"
23341 #~ msgstr "Identificatore:"
23342 #~ msgid "Source:"
23343 #~ msgstr "Sorgente:"
23344 #~ msgid "Relation:"
23345 #~ msgstr "Relazione:"
23346 #~ msgid "Subject:"
23347 #~ msgstr "Oggetto:"
23348 #~ msgid "Coverage:"
23349 #~ msgstr "Intento:"
23350 #~ msgid "Contributor:"
23351 #~ msgstr "Contributori:"
23352 #~ msgid "Default Metadata"
23353 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
23354 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
23355 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
23356 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
23357 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
23358 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
23359 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
23360 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
23361 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
23362 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
23363 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
23364 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
23365 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
23366 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
23367 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
23368 #~ msgid "All Rights Reserved"
23369 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
23370 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23371 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
23372 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23373 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23374 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23375 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23376 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23377 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23378 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23379 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23380 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23381 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23382 #~ msgid "Free Art License"
23383 #~ msgstr "Licenza Free Art"
23384 #~ msgid "Default License"
23385 #~ msgstr "Licenza predefinita"
23386 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
23387 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
23388 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
23389 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
23390 #~ msgid "Angle Y"
23391 #~ msgstr "Angolo Y"
23392 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
23393 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
23394 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
23395 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
23396 #~ msgid "%s at %s"
23397 #~ msgstr "%s in %s"
23398 #~ msgid "Move by:"
23399 #~ msgstr "Sposta di:"
23400 #~ msgid "Move to:"
23401 #~ msgstr "Sposta a:"
23402 #~ msgid "Moving %s %s"
23403 #~ msgstr "Sposta %s %s"
23404 #~ msgid "Change layer opacity"
23405 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
23406 #~ msgid "Opacity, %:"
23407 #~ msgstr "Opacità, %:"
23408 #~ msgid "_Snapping enabled"
23409 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
23410 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
23411 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
23412 #~ msgid ""
23413 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23414 #~ msgstr ""
23415 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
23416 #~ "senza riguardo per la distanza"
23417 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
23418 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
23419 #~ msgid "Print _Direct"
23420 #~ msgstr "Stampa _diretta"
23421 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23422 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
23423 #~ msgid "unknown error"
23424 #~ msgstr "errore sconosciuto"
23425 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
23426 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
23427 #~ msgid "Print Preview not available"
23428 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
23430 #, fuzzy
23431 #~ msgid "Snap details"
23432 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
23433 #~ msgid "Gridtype"
23434 #~ msgstr "Tipo di griglia"
23435 #~ msgid "Display Calibration"
23436 #~ msgstr "Calibrazione del display"
23437 #~ msgid "Enable display calibration"
23438 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
23439 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
23440 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
23441 #~ msgid "Gradients"
23442 #~ msgstr "Gradienti"
23443 #~ msgid "Spacing between letters"
23444 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
23445 #~ msgid "Spacing between lines"
23446 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
23447 #~ msgid "Horizontal kerning"
23448 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
23449 #~ msgid "Vertical kerning"
23450 #~ msgstr "Trasformazione verticale"