Code

Translations. Inkscape.pot and mega translation update.
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-11 17:07+0100\n"
15 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
23 msgid "Add Nodes"
24 msgstr "Aggiungi nodi"
26 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
27 msgid "By max. segment length"
28 msgstr "Per lunghezza massima del segmento"
30 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
31 msgid "By number of segments"
32 msgstr "Per numero di segmenti"
34 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
35 msgid "Division method"
36 msgstr "Metodo di divisione"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
39 msgid "Maximum segment length (px)"
40 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
42 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
43 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
44 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
45 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
47 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
49 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
50 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
51 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
52 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
53 msgid "Modify Path"
54 msgstr "Modifica tracciato"
56 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
57 msgid "Number of segments"
58 msgstr "Numero di segmenti"
60 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
61 msgid "AI 8.0 Input"
62 msgstr "Input AI 8.0"
64 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
65 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
66 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
68 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
69 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
70 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
72 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
73 msgid "AI SVG Input"
74 msgstr "Input AI SVG"
76 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
77 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
78 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
80 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
81 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
82 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
84 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
85 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
86 msgstr "File Corel DRAW Compressed Exchang (.ccx)"
88 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
89 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
90 msgstr " Files input Corel DRAW Compressed Exchange"
92 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
93 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
94 msgstr "File Open compressed exchange salvato con Corel DRAW"
96 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
97 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
98 msgstr "File Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
100 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
101 msgid "Corel DRAW Input"
102 msgstr "Input Corel DRAW"
104 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
105 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
106 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-X4"
108 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
109 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
110 msgstr "File modello Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
112 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
113 msgid "Corel DRAW templates input"
114 msgstr "Input modello Corel DRAW"
116 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
117 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
118 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-13"
120 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
121 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
122 msgstr "File Computer Graphics Metafile (.cgm)"
124 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
125 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
126 msgstr "File input Computer Graphics Metafile"
128 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
129 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
130 msgstr "File Open Computer Graphics Metafile"
132 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
133 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
134 msgstr "File Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
136 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
137 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
138 msgstr "File input Corel DRAW Presentation Exchange"
140 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
141 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
142 msgstr "File Open presentation exchange salvato con Corel DRAW"
144 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
145 #, fuzzy
146 msgid "Black and White"
147 msgstr "Solo bianco e nero"
149 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
150 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
151 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
152 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
153 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
167 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
177 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
178 msgid "Color"
179 msgstr "Colore"
181 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
182 msgid "Brighter"
183 msgstr "Schiarisci"
185 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
186 msgid "Blue Function"
187 msgstr "Funzione blu"
189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
192 msgid "Custom"
193 msgstr "Personalizzata"
195 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
196 msgid "Green Function"
197 msgstr "Funzione verde"
199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
200 msgid "Red Function"
201 msgstr "Funzione rosso"
203 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
204 msgid "Darker"
205 msgstr "Scurisci"
207 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
209 msgid "Desaturate"
210 msgstr "Desatura"
212 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
213 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
214 msgid "Grayscale"
215 msgstr "Scala di grigi"
217 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
218 msgid "Less Hue"
219 msgstr "Minor colore"
221 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
222 msgid "Less Light"
223 msgstr "Minor luminosità"
225 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
226 msgid "Less Saturation"
227 msgstr "Minor saturazione"
229 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
230 msgid "More Hue"
231 msgstr "Maggior colore"
233 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
234 msgid "More Light"
235 msgstr "Maggior luminosità"
237 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
238 msgid "More Saturation"
239 msgstr "Maggior saturazione"
241 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
242 msgid "Negative"
243 msgstr "Negativo"
245 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
246 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
247 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
251 msgid "Hue"
252 msgstr "Colore"
254 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
258 msgid "Lightness"
259 msgstr "Luminosità"
261 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
262 msgid "Randomize"
263 msgstr "Casualità"
265 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
266 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
267 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
272 msgid "Saturation"
273 msgstr "Saturazione"
275 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
276 msgid "Remove Blue"
277 msgstr "Rimuovi blu"
279 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
280 msgid "Remove Green"
281 msgstr "Rimuovi verde"
283 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
284 msgid "Remove Red"
285 msgstr "Rimuovi rosso"
287 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
288 msgid "By color (RRGGBB hex):"
289 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
291 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
292 msgid "Replace color"
293 msgstr "Rimpiazza colore"
295 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
296 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
297 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
299 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
300 msgid "RGB Barrel"
301 msgstr "Rotazione canali RGB"
303 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
304 msgid "Convert to Dashes"
305 msgstr "Converti in tratti"
307 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
308 msgid "A diagram created with the program Dia"
309 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
312 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
313 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
316 msgid "Dia Input"
317 msgstr "Input Dia"
319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
320 msgid ""
321 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
322 "at http://live.gnome.org/Dia"
323 msgstr ""
324 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
325 "presso http://live.gnome.org/Dia/"
327 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
328 msgid ""
329 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
330 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
331 "Inkscape installation."
332 msgstr ""
333 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
334 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
336 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
337 msgid "Dimensions"
338 msgstr "Dimensioni"
340 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
341 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
342 msgid "Visualize Path"
343 msgstr "Visualizza tracciato"
345 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
346 msgid "X Offset"
347 msgstr "Proiezione lungo X"
349 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
350 msgid "Y Offset"
351 msgstr "Proiezione lungo Y"
353 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
354 msgid "Dot size"
355 msgstr "Dimensione punti"
357 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
358 msgid "Font size"
359 msgstr "Dimensione carattere"
361 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
362 msgid "Number Nodes"
363 msgstr "Numera nodi"
365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
366 msgid "Altitudes"
367 msgstr "Altezza"
369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
370 msgid "Angle Bisectors"
371 msgstr "Bisettrice angolo"
373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
374 msgid "Centroid"
375 msgstr "Centroide"
377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
378 msgid "Circumcentre"
379 msgstr "Circocentro"
381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
382 msgid "Circumcircle"
383 msgstr "Circumcerchio"
385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
386 msgid "Common Objects"
387 msgstr "Oggetti comuni"
389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
390 msgid "Contact Triangle"
391 msgstr "Triangolo inscritto"
393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
394 msgid "Custom Point Specified By:"
395 msgstr "Punto particolare specificato da:"
397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
398 msgid "Custom Points and Options"
399 msgstr "Opzioni e punti personalizzati"
401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
402 msgid "Draw Circle Around This Point"
403 msgstr "Disegna cerchio attorno a questo punto"
405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
406 msgid "Draw From Triangle"
407 msgstr "Disegna dal triangolo"
409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
410 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
411 msgstr "Disegna il coniugato isogonale"
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
414 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
415 msgstr "Disegna il coniugato isotomico"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
418 msgid "Draw Marker At This Point"
419 msgstr "Disegna delimitatore in questo punto"
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
422 msgid "Excentral Triangle"
423 msgstr "Triangolo exincentro"
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
426 msgid "Excentres"
427 msgstr "Excentro"
429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
430 msgid "Excircles"
431 msgstr "Cerchio exinscritto"
433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
434 msgid "Extouch Triangle"
435 msgstr "Triangolo di Nagel"
437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
438 msgid "Gergonne Point"
439 msgstr "Punto di Gergonne"
441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
442 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
443 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
444 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
445 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
446 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
447 msgid "Help"
448 msgstr "Aiuto"
450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
451 msgid "Incentre"
452 msgstr "Incentro"
454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
455 msgid "Incircle"
456 msgstr "Incerchio"
458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
459 msgid "Nagel Point"
460 msgstr "Punto di Nagel"
462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
463 msgid "Nine-Point Centre"
464 msgstr "Centro di Feuerbach"
466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
467 msgid "Nine-Point Circle"
468 msgstr "Cerchio di Feuerbach"
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
471 msgid "Orthic Triangle"
472 msgstr "Triangolo ortico"
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
475 msgid "Orthocentre"
476 msgstr "Ortocentro"
478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
479 msgid "Point At"
480 msgstr "Punta a"
482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
483 msgid "Radius / px"
484 msgstr "Raggio / px"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
487 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
488 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
489 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
490 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
491 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
492 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
493 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
494 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
495 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
497 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
498 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
499 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
500 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
501 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
502 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
503 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
504 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
505 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
506 msgid "Render"
507 msgstr "Render"
509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
510 msgid "Report this triangle's properties"
511 msgstr "Mostra le proprietà di questo triangolo"
513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
514 msgid "Symmedial Triangle"
515 msgstr "Triangolo simmediale"
517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
518 msgid "Symmedian Point"
519 msgstr "Punto simmediano"
521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
522 msgid "Symmedians"
523 msgstr "Simmediane"
525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
526 msgid ""
527 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
528 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
529 "your own ones.\n"
530 "            \n"
531 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
532 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
533 "function.\n"
534 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
535 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
536 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
537 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
538 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
539 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
540 "\n"
541 "You can use any standard Python math function:\n"
542 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
543 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
544 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
545 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
546 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
547 "\n"
548 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
549 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
550 "\n"
551 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
552 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
553 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
554 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
555 "            "
556 msgstr ""
557 "Questa estensione disegna costruzioni geometriche partendo da un triangolo "
558 "definito dai primi 3 nodi del tracciato selezionato. Si può usare un oggetto "
559 "esistente o crearne un nuovo.\n"
560 "            \n"
561 "Tutte le dimensioni sono in unità pixel di Inkscape. Gli angoli sono in "
562 "radianti.\n"
563 "Un punto può essere specificato tramite coordinate trilineari o una funzione "
564 "di centro triangolo.\n"
565 "Inserire una formula in funzione della lunghezza dei lati o degli angoli.\n"
566 "I riferimenti trilineari devono essere separati da due punti: \":\".\n"
567 "La lunghezza dei lati è rappresentata da \"s_a\", \"s_b\" e \"s_c\".\n"
568 "Gli angolo corrispondenti sono \"a_a\", \"a_b\", e \"a_c\".\n"
569 "Si può usare anche il semi-perimetro o l'area come costanti per il "
570 "triangolo, inserendo usando \"area\" o \"semiperim\".\n"
571 "\n"
572 "Si possono usare le funzioni matematiche standard di Python:\n"
573 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
574 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
575 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
576 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
577 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
578 "\n"
579 "Sono disponibili inoltre le funzioni trigonometriche inverse:\n"
580 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
581 "\n"
582 "Si può specificare il raggio di un cerchio attorno a un punto specifico "
583 "usando un formula, che può contenere la lunghezza dei lati, angoli, etc. Si "
584 "può anche disegnare il coniugato isogonale e isotomico del punto. Attenzione "
585 "che per alcuni punti questo potrebbe causare un errore dovuto a divisione "
586 "per zero.\n"
587 "            "
589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
590 msgid "Triangle Function"
591 msgstr "Funzione triangolo"
593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
594 msgid "Trilinear Coordinates"
595 msgstr "Coordinate trilineari"
597 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
598 msgid ""
599 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
600 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
601 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
602 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
603 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
604 msgstr ""
605 "- AutoCAD versione 13 e successive. \n"
606 "- si assume che il disegno dxf sia in mm. \n"
607 "- si assume che il disegno svg sia in pixel, a 90 dpi \n"
608 "- i livelli sono preservati solo tramite File → Apri, non con Importa \n"
609 "- supporto ai BLOCKS ancora limitato, se necessario usare la funzione "
610 "«Esplodi blocchi» di AutoCAD."
612 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
613 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
614 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
616 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
617 msgid "Character Encoding"
618 msgstr "Codifica caratteri"
620 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
621 msgid "DXF Input"
622 msgstr "Input DXF"
624 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
625 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
626 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
628 #. ## end option page
629 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
630 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
631 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
633 msgid "Options"
634 msgstr "Opzioni"
636 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
637 msgid "Or, use manual scale factor"
638 msgstr "Altrimenti, usare un fattore di scala manuale"
640 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
641 msgid "Use automatic scaling to size A4"
642 msgstr "Usa ridimensionamento automatico ad A4"
644 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
645 #, fuzzy
646 msgid ""
647 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
648 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
649 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
650 "- only line and spline elements are supported.\n"
651 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
652 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
653 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
654 "legacy version of the LINE output."
655 msgstr ""
656 "- Formato AutoCAD Release 13.\n"
657 "- si assume che le unità svg siano in pixel, a 90 dpi.\n"
658 "- si assume che le unità dxf siano in mm.\n"
659 "- sono supportati solo elementi LWPOLYLINE e SPLINE.\n"
660 "- l'opzione ROBO-Master genere una spline interpretabile solo da ROBO-Master "
661 "e lettori AutoDesk, non da Inkscape."
663 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
664 msgid "Desktop Cutting Plotter"
665 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
667 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
668 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
669 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
671 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
672 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
673 msgstr ""
675 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
676 #, fuzzy
677 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
678 msgstr "abilita output ROBO-Master"
680 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
681 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
682 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
684 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
685 msgid "DXF Output"
686 msgstr "Output DXF"
688 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
689 msgid "DXF file written by pstoedit"
690 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
692 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
693 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
694 msgstr ""
695 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
697 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
698 msgid "Blur height"
699 msgstr "Altezza sfocatura"
701 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
702 msgid "Blur stdDeviation"
703 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
705 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
706 msgid "Blur width"
707 msgstr "Larghezza sfocatura"
709 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
710 msgid "Edge 3D"
711 msgstr "Bordatura"
713 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
714 msgid "Illumination Angle"
715 msgstr "Angolo illuminazione"
717 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
718 msgid "Only black and white"
719 msgstr "Solo bianco e nero"
721 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
722 msgid "Shades"
723 msgstr "Ombreggia"
725 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
726 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
727 msgid "Stroke width"
728 msgstr "Larghezza contorno"
730 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
731 msgid "Embed Images"
732 msgstr "Incorpora immagini"
734 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
735 msgid "Embed only selected images"
736 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
738 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
739 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
740 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
741 msgid "Images"
742 msgstr "Immagini"
744 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
745 msgid "EPS Input"
746 msgstr "Input EPS"
748 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
749 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
750 msgid "Encapsulated PostScript"
751 msgstr "Encapsulated PostScript"
753 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
754 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
755 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
756 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
758 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
759 msgid "Additional packages (comma-separated): "
760 msgstr ""
762 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
763 msgid "LaTeX formula"
764 msgstr "Formula LaTeX"
766 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
767 msgid "LaTeX formula: "
768 msgstr "Formula LaTeX: "
770 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
771 msgid "Export as GIMP Palette"
772 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
774 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
775 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
776 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
778 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
779 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
780 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
782 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
783 msgid ""
784 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
785 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
786 "home directory."
787 msgstr ""
789 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
790 msgid "Extract Image"
791 msgstr "Estrai immagine"
793 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
794 #, fuzzy
795 msgid "Path to save image:"
796 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
798 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
799 msgid "Extrude"
800 msgstr "Estrudi"
802 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
803 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
804 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
805 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
806 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
807 msgid "Generate from Path"
808 msgstr "Genera da tracciato"
810 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
811 msgid "Lines"
812 msgstr "Linee"
814 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
818 msgid "Mode:"
819 msgstr "Modalità:"
821 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
822 msgid "Polygons"
823 msgstr "Poligoni"
825 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
826 msgid "Open files saved with XFIG"
827 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
829 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
830 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
831 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
833 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
834 msgid "XFIG Input"
835 msgstr "Input XFIG"
837 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
838 msgid "Flatness"
839 msgstr "Appiattimento"
841 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
842 msgid "Flatten Beziers"
843 msgstr "Appiattisci bezier"
845 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
846 msgid "Add Guide Lines"
847 msgstr "Aggiungi linee guida"
849 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
850 msgid "Depth"
851 msgstr "Profondità"
853 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
854 msgid "Foldable Box"
855 msgstr "Scatola piegabile"
857 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
858 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
859 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
860 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
861 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
864 msgid "Height"
865 msgstr "Altezza"
867 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
868 msgid "Paper Thickness"
869 msgstr "Spessore carta"
871 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
872 msgid "Tab Proportion"
873 msgstr "Proporzione schede"
875 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
876 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
877 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
878 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
879 msgid "Unit"
880 msgstr "Unità"
882 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
883 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
884 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
885 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
886 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
887 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
889 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
890 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
893 msgid "Width"
894 msgstr "Larghezza"
896 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
897 msgid "Fractalize"
898 msgstr "Frattalizza"
900 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
901 msgid "Smoothness"
902 msgstr "Smussatura"
904 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
905 msgid "Subdivisions"
906 msgstr "Suddivisione"
908 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
909 msgid "Calculate first derivative numerically"
910 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
913 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
914 msgid "Draw Axes"
915 msgstr "Disegna assi"
917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
918 msgid "End X value"
919 msgstr "Valore finale di x"
921 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
922 msgid "First derivative"
923 msgstr "Derivata prima"
925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
926 msgid "Function"
927 msgstr "Funzione"
929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
930 msgid "Function Plotter"
931 msgstr "Grafico funzione"
933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
934 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
935 msgid "Functions"
936 msgstr "Funzioni"
938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
939 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
940 msgstr ""
941 "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
944 msgid "Multiply X range by 2*pi"
945 msgstr "Moltiplica l'intervallo X di 2*pi"
947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
948 msgid "Number of samples"
949 msgstr "Numero di campioni"
951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
952 msgid "Range and sampling"
953 msgstr "Intervallo e campionamento"
955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
956 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
957 msgid "Remove rectangle"
958 msgstr "Rimuovi rettangolo"
960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
961 msgid ""
962 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
963 "it will determine X and Y scales.\n"
964 "\n"
965 "With polar coordinates:\n"
966 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
967 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
968 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
969 "   First derivative is always determined numerically."
970 msgstr ""
971 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto,\n"
972 "servirà a determinare le scale per la x e per la y.\n"
973 "In caso di coordinate polari:\n"
974 "  i valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo "
975 "(in radianti).\n"
976 "  La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e destro del "
977 "rettangolo sono a +/-1. \n"
978 "  Il ridimensionamento isotropico è disabilitato. \n"
979 "  La prima derivata è sempre determinata numericamente."
981 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
982 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
983 msgid ""
984 "Standard Python math functions are available:\n"
985 "\n"
986 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
987 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
988 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
989 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
990 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
991 "\n"
992 "The constants pi and e are also available."
993 msgstr ""
994 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil"
995 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); "
996 "log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
997 "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh"
998 "(x); sinh(x); tanh(x).\n"
999 " \n"
1000 "Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
1002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1003 msgid "Start X value"
1004 msgstr "Valore iniziale x"
1006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1007 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1008 msgid "Use"
1009 msgstr "Uso"
1011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1012 msgid "Use polar coordinates"
1013 msgstr "Coordinate del cursore"
1015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1016 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1017 msgstr "Valore Y per il bordo inferiore del rettangolo"
1019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1020 msgid "Y value of rectangle's top"
1021 msgstr "Valore Y del lato superiore del rettangolo"
1023 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1024 msgid "Circular pitch, px"
1025 msgstr "Passo, px"
1027 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1028 msgid "Gear"
1029 msgstr "Ingranaggi"
1031 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1032 msgid "Number of teeth"
1033 msgstr "Numero di denti"
1035 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1036 msgid "Pressure angle"
1037 msgstr "Angolo di pressione"
1039 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1040 msgid "GIMP XCF"
1041 msgstr "GIMP XCF"
1043 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1044 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1045 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.xcf)"
1047 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1048 msgid "Save Grid:"
1049 msgstr "Salva griglia:"
1051 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1052 msgid "Save Guides:"
1053 msgstr "Salva guide:"
1055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1056 msgid "Border Thickness [px]"
1057 msgstr "Spessore bordo [px]"
1059 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1060 msgid "Cartesian Grid"
1061 msgstr "Griglia cartesiana"
1063 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1064 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1065 msgstr ""
1066 "Metà sottodivisione secondaria X. Frequenza dopo \"n\" suddivisioni (solo "
1067 "log)."
1069 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1070 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1071 msgstr ""
1072 "Metà sottodivisione secondaria Y. Frequenza dopo \"n\" suddivisioni (solo "
1073 "log)."
1075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1076 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1077 msgstr "Suddivisione logaritmica X (base specificata nella voce precedente)."
1079 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1080 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1081 msgstr "Suddivisione logaritmica Y (base specificata nella voce precedente)."
1083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1084 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1085 msgstr "Spaziatura divisioni X primarie [px]"
1087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1088 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1089 msgstr "Spessore divisioni X primarie [px]"
1091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1092 msgid "Major X Divisions"
1093 msgstr "Divisioni X principali"
1095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1096 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1097 msgstr "Spaziatura divisioni Y primarie [px]"
1099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1100 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1101 msgstr "Spessore divisioni Y primarie [px]"
1103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1104 msgid "Major Y Divisions"
1105 msgstr "Divisioni Y principali"
1107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1108 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1109 msgstr "Spessore divisioni X secondarie [px]"
1111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1112 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1113 msgstr "Spessore divisioni Y secondarie [px]"
1115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1116 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1117 msgstr "Sottodivisioni per divisione principale X"
1119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1120 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1121 msgstr "Sottodivisioni per divisione principale X"
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1124 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1125 msgstr "Spessore sottodivisioni minori Y [px]"
1127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1128 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1129 msgstr "Spessore sottodivisioni minori Y [px]"
1131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1132 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1133 msgstr "Sottodivisioni minori per ogni sottodivisione su X"
1135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1136 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1137 msgstr "Sottodivisioni minori per ogni sottodivisione su X"
1139 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1140 msgid "Angle Divisions"
1141 msgstr "Divisione angolo"
1143 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1144 msgid "Angle Divisions at Centre"
1145 msgstr "Divisione angolo al centro"
1147 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1148 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1149 msgstr "Diametro punto centrale [px]"
1151 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1152 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1153 msgstr "Spostamento etichetta circonferenza [px]"
1155 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1156 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1157 msgstr "Dimensione etichetta circonferenza [px]"
1159 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1160 msgid "Circumferential Labels"
1161 msgstr "Etichetta circonferenza"
1163 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1164 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1165 msgid "Degrees"
1166 msgstr "Gradi"
1168 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1169 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1170 msgstr "Suddivisione logaritmica (base specificata nella voce precedente)."
1172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1173 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1174 msgstr "Spessore divisioni angolari principali [px]"
1176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1177 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1178 msgstr "Spaziatura divisioni circolari primarie [px]"
1180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1181 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1182 msgstr "Spessore divisioni circolari principali [px]"
1184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1185 msgid "Major Circular Divisions"
1186 msgstr "Divisioni circolari principali"
1188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1189 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1190 msgstr ""
1191 "Le divisioni secondarie d'angolo terminano \"n\" divisioni prima del centro"
1193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1194 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1195 msgstr "Spessore divisioni angolari secondarie [px]"
1197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1198 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1199 msgstr "Spessore divisioni circolari secondarie [px]"
1201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1202 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1203 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1204 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
1211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 ../src/verbs.cpp:2192
1212 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
1213 msgid "None"
1214 msgstr "Nessuno"
1216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1217 msgid "Polar Grid"
1218 msgstr "Griglia polare"
1220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1221 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1222 msgstr "Sottodivisioni per divisioni angolari principali"
1224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1225 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1226 msgstr "Sottodivisioni per divisioni circolari principali"
1228 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1229 msgid "1/10"
1230 msgstr "1/10"
1232 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1233 msgid "1/2"
1234 msgstr "1/2"
1236 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1237 msgid "1/3"
1238 msgstr "1/3"
1240 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1241 msgid "1/4"
1242 msgstr "1/4"
1244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1245 msgid "1/5"
1246 msgstr "1/5"
1248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1249 msgid "1/6"
1250 msgstr "1/6"
1252 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1253 msgid "1/7"
1254 msgstr "1/7"
1256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1257 msgid "1/8"
1258 msgstr "1/8"
1260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1261 msgid "1/9"
1262 msgstr "1/9"
1264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1265 msgid "Custom..."
1266 msgstr "Personalizzata..."
1268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1269 msgid "Delete existing guides"
1270 msgstr "Cancella guide esistenti"
1272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1273 msgid "Golden ratio"
1274 msgstr "Rapporto aureo"
1276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1277 msgid "Guides creator"
1278 msgstr "Creazione guide"
1280 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1281 msgid "Horizontal guide each"
1282 msgstr "Guide orizzontali ogni"
1284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1285 msgid "Preset"
1286 msgstr "Preimpostato"
1288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1289 msgid "Rule-of-third"
1290 msgstr "Regola del terzo"
1292 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1293 msgid "Start from edges"
1294 msgstr "Parte dallo spigolo"
1296 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1297 msgid "Vertical guide each"
1298 msgstr "Guide verticali ogni"
1300 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1301 msgid "Draw Handles"
1302 msgstr "Disegna maniglie"
1304 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1305 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1306 msgstr "Esporta un file HP Graphics Language"
1308 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1309 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1310 msgstr "File HP Graphics Language (*.hpgl)"
1312 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1313 msgid "HPGL Output"
1314 msgstr "Output HPGL"
1316 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1317 msgid "Mirror Y-axis"
1318 msgstr "Asse Y riflessione"
1320 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Pen number"
1323 msgstr "Angolo de"
1325 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1326 msgid "Plot invisible layers"
1327 msgstr "Stampa livelli invisibili"
1329 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Resolution (dpi)"
1332 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
1334 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1335 msgid "X-origin (px)"
1336 msgstr "Origine X (px)"
1338 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1339 msgid "Y-origin (px)"
1340 msgstr "Origine Y (px)"
1342 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1343 msgid "hpgl output flatness"
1344 msgstr "appiattimento output hpgl"
1346 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1347 msgid "Ask Us a Question"
1348 msgstr "Domande e risposte"
1350 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1351 msgid "Command Line Options"
1352 msgstr "Opzioni da linea di comando"
1354 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1355 msgid "FAQ"
1356 msgstr "FAQ"
1358 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1359 msgid "Keys and Mouse Reference"
1360 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
1362 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1363 msgid "Inkscape Manual"
1364 msgstr "Manuale di Inkscape"
1366 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1367 msgid "New in This Version"
1368 msgstr "Novità di questa versione"
1370 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1371 msgid "Report a Bug"
1372 msgstr "Segnala un bug"
1374 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1375 msgid "SVG 1.1 Specification"
1376 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
1378 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1379 msgid "Duplicate endpaths"
1380 msgstr "Duplica nodi finale"
1382 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1383 msgid "Exponent"
1384 msgstr "Esponente"
1386 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1387 msgid "Interpolate"
1388 msgstr "Interpola"
1390 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1391 msgid "Interpolate style"
1392 msgstr "Stile d'interpolazione"
1394 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1395 msgid "Interpolation method"
1396 msgstr "Metodo d'interpolazione"
1398 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1399 msgid "Interpolation steps"
1400 msgstr "Passi d'interpolazione"
1402 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1403 msgid "Attribute to Interpolate"
1404 msgstr "Attributo da interpolare"
1406 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1407 msgid "End Value"
1408 msgstr "Valore finale"
1410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1411 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1412 msgid "Fill"
1413 msgstr "Riempimento"
1415 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1416 msgid "Float Number"
1417 msgstr "Numero decimale"
1419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1420 msgid ""
1421 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1422 "this \"other\":"
1423 msgstr ""
1424 "Se si seleziona «Altro», occorre conoscere gli attributi SVG per determinare "
1425 "questo «altro»:"
1427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1428 msgid "Integer Number"
1429 msgstr "Numero intero"
1431 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1432 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1433 msgstr "Interpola attributi in un gruppo"
1435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1436 msgid "No Unit"
1437 msgstr "Nessuna unità"
1439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1441 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1442 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1444 msgid "Opacity"
1445 msgstr "Opacità"
1447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1448 msgid "Other"
1449 msgstr "Altro"
1451 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1452 msgid "Other Attribute"
1453 msgstr "Altro attributo"
1455 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1456 msgid "Other Attribute type"
1457 msgstr "Altro tipo d'attributo"
1459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1460 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1461 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1462 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
1464 msgid "Scale"
1465 msgstr "Ridimensiona"
1467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1468 msgid "Start Value"
1469 msgstr "Valore iniziale"
1471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1473 msgid "Style"
1474 msgstr "Stile"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1477 msgid "Tag"
1478 msgstr "Etichetta"
1480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1481 msgid ""
1482 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1483 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1484 "selection"
1485 msgstr ""
1486 "Questo effetto applica un valore per ogni attributo interpolabile a tutti "
1487 "gli elementi del gruppo o degli oggetti multipli selezionati"
1489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1490 msgid "Transformation"
1491 msgstr "Trasformazione"
1493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1494 msgid "Translate X"
1495 msgstr "Spostamento X"
1497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1498 msgid "Translate Y"
1499 msgstr "Spostamento Y"
1501 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1502 msgid "Where to apply?"
1503 msgstr "Dove applicarlo?"
1505 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1506 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1507 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1508 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1509 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1511 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1512 msgid ""
1513 "\n"
1514 "The path is generated by applying the \n"
1515 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1516 "Order times. The following commands are \n"
1517 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1518 "\n"
1519 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1520 "\n"
1521 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1522 "\n"
1523 "+: turn left\n"
1524 "\n"
1525 "-: turn right\n"
1526 "\n"
1527 "|: turn 180 degrees\n"
1528 "\n"
1529 "[: remember point\n"
1530 "\n"
1531 "]: return to remembered point\n"
1532 msgstr ""
1533 "\n"
1534 "Il tracciato verrà generato applicando le \n"
1535 "sostituzioni definite Regole all'Assioma, in \n"
1536 "numero pari a Ordine. Sono riconosciuti i \n"
1537 "seguenti comandi in Regole e Assioma:\n"
1538 "\n"
1539 "Uno tra A,B,C,D,E,F: disegna dritto \n"
1540 "\n"
1541 "Uno tra G,H,I,J,K,L: muovi dritto \n"
1542 "\n"
1543 "+: gira a sinistra\n"
1544 "\n"
1545 "-: gira a destra\n"
1546 "\n"
1547 "|: ruota di 180 gradi\n"
1548 "\n"
1549 "[: memorizza punto \n"
1550 "\n"
1551 "]: ritorna al punto memorizzato\n"
1553 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1554 msgid "Axiom"
1555 msgstr "Assioma"
1557 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1558 msgid "Axiom and rules"
1559 msgstr "Assioma e regole"
1561 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1562 msgid "L-system"
1563 msgstr "Sistema L"
1565 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1566 msgid "Left angle"
1567 msgstr "Angolo sinistro"
1569 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1570 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1571 msgid "Order"
1572 msgstr "Ordine"
1574 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1575 #, no-c-format
1576 msgid "Randomize angle (%)"
1577 msgstr "Casualità angolo (%)"
1579 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1580 #, no-c-format
1581 msgid "Randomize step (%)"
1582 msgstr "Casualità passo (%)"
1584 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1585 msgid "Right angle"
1586 msgstr "Angolo destro"
1588 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1589 msgid "Rules"
1590 msgstr "Regola"
1592 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1593 msgid "Step length (px)"
1594 msgstr "Lunghezza passi (px)"
1596 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1597 msgid "Lorem ipsum"
1598 msgstr "Lorem ipsum"
1600 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1601 msgid "Number of paragraphs"
1602 msgstr "Numero di paragrafi"
1604 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1605 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1606 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
1608 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1609 msgid "Sentences per paragraph"
1610 msgstr "Frasi per paragrafo"
1612 #. Text
1613 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1614 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1615 #: ../share/extensions/split.inx.h:4 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1616 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1617 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1618 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1619 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1620 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1621 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1622 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1623 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477
1625 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1626 msgid "Text"
1627 msgstr "Testo"
1629 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1630 msgid ""
1631 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1632 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1633 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1634 msgstr ""
1635 "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum». "
1636 "Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad "
1637 "esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della "
1638 "larghezza della pagina intera."
1640 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1641 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1642 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
1644 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1645 msgid "Font size [px]"
1646 msgstr "Dimensione carattere [px]"
1648 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1649 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1650 msgid "Length Unit: "
1651 msgstr "Unità di lunghezza:"
1653 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1654 msgid "Measure"
1655 msgstr "Misura"
1657 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1658 msgid "Measure Path"
1659 msgstr "Misura tracciato"
1661 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1662 msgid "Offset [px]"
1663 msgstr "Margine [px]"
1665 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1666 msgid "Precision"
1667 msgstr "Precisione"
1669 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1670 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1671 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
1673 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1674 msgid ""
1675 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1676 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1677 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1678 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1679 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1680 "real world, Scale must be set to 250."
1681 msgstr ""
1682 "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e ne crea un "
1683 "testo su tracciato con l'unità di misura specificata. Il numero di cifre "
1684 "significative può essere controllato tramite il campo Precisione.  Il campo "
1685 "Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il fattore di "
1686 "riduzione può essere usato per fare misure di disegni in scala. Per esempio, "
1687 "se un 1 cm nel disegno corrisponde a 2.5 m nella realtà, il fattore "
1688 "dev'essere impostato a 250."
1690 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1691 msgid "Angle"
1692 msgstr "Angolo"
1694 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1695 msgid "Magnitude"
1696 msgstr "Ordine"
1698 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1699 msgid "Motion"
1700 msgstr "Movimento"
1702 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1703 msgid "ASCII Text with outline markup"
1704 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
1706 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1707 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1708 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
1710 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1711 msgid "Text Outline Input"
1712 msgstr "Input scheletro"
1714 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1715 msgid "End t-value"
1716 msgstr "Valore finale di t"
1718 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1719 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1720 msgstr ""
1721 "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
1723 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1724 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1725 msgstr "Moltiplica intervallo t di 2*pi"
1727 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1728 msgid "Parametric Curves"
1729 msgstr "Curva parametrica"
1731 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1732 msgid "Range and Sampling"
1733 msgstr "Intervallo e campioni"
1735 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1736 msgid "Samples"
1737 msgstr "Campioni"
1739 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1740 msgid ""
1741 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1742 "it will determine X and Y scales.\n"
1743 "\n"
1744 "First derivatives are always determined numerically."
1745 msgstr ""
1746 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'estensione, \n"
1747 " servirà a determinare le scale X e Y.\n"
1748 "\n"
1749 "La prima derivata è sempre calcolata numericamente."
1751 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1752 msgid "Start t-value"
1753 msgstr "Valore iniziale di t"
1755 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1756 msgid "x-Function"
1757 msgstr "Funzione x"
1759 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1760 msgid "x-value of rectangle's left"
1761 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
1763 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1764 msgid "x-value of rectangle's right"
1765 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
1767 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1768 msgid "y-Function"
1769 msgstr "Funzione y"
1771 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1772 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1773 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
1775 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1776 msgid "y-value of rectangle's top"
1777 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
1779 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1780 msgid "Copies of the pattern:"
1781 msgstr "Copie del motivo:"
1783 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1784 msgid "Deformation type:"
1785 msgstr "Tipo di deformazione:"
1787 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1788 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1789 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1790 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
1792 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1793 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1794 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1795 msgid "Normal offset"
1796 msgstr "Proiezione normale"
1798 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1799 msgid "Pattern along Path"
1800 msgstr "Motivo lungo tracciato"
1802 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1803 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1804 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1805 msgid "Pattern is vertical"
1806 msgstr "Motivo verticale"
1808 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1809 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1810 msgid "Repeated"
1811 msgstr "Ripetuto"
1813 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1814 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1815 msgid "Repeated, stretched"
1816 msgstr "Ripetuto, adattato"
1818 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1819 msgid "Ribbon"
1820 msgstr "Nastro"
1822 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1823 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1824 msgid "Single"
1825 msgstr "Singolo"
1827 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1828 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1829 msgid "Single, stretched"
1830 msgstr "Singolo, adattato"
1832 # ehm ?!
1833 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1834 msgid "Snake"
1835 msgstr "Serpente"
1837 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1838 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1839 msgid "Space between copies:"
1840 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
1842 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1843 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1844 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1845 msgid "Tangential offset"
1846 msgstr "Proiezione tangenziale"
1848 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1849 msgid ""
1850 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1851 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1852 "clones... allowed)"
1853 msgstr ""
1854 "Questo effetto ricrea un motivo lungo dei tracciati \"scheletro\" arbitrari. "
1855 "Il motivo è l'oggetto superiore della selezione (sono permessi gruppi di "
1856 "tracciati/forme/cloni)."
1858 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1859 msgid "Cloned"
1860 msgstr "Clonato"
1862 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1863 msgid "Copied"
1864 msgstr "Copiato"
1866 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1867 msgid "Follow path orientation"
1868 msgstr "Segui orientamento tracciato:"
1870 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1871 msgid "Moved"
1872 msgstr "Spostato"
1874 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1875 msgid "Original pattern will be:"
1876 msgstr "La trama originale sarà:"
1878 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
1881 msgid "Scatter"
1882 msgstr "Sciame"
1884 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1885 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1886 msgstr "Stira gli spazi per adattarsi alla lunghezza dello scheletro"
1888 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1889 msgid ""
1890 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1891 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1892 "shapes, clones are allowed."
1893 msgstr ""
1894 "Questo effetto sparge elementi di un motivo lungo tracciati \"scheletro\" "
1895 "arbitrari. Il motivo deve essere l'oggetto in cima alla selezione. Sono "
1896 "permessi gruppi di tracciati, forme e cloni."
1898 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1899 msgid "Bleed (in)"
1900 msgstr "Margine (in)"
1902 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1903 msgid "Bond Weight #"
1904 msgstr "Peso dichiarato"
1906 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1907 msgid "Book Height (inches)"
1908 msgstr "Altezza libro (pollici)"
1910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1911 msgid "Book Properties"
1912 msgstr "Proprietà libro"
1914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1915 msgid "Book Width (inches)"
1916 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
1918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1919 msgid "Caliper (inches)"
1920 msgstr "Calibro (pollici)"
1922 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1923 msgid "Cover"
1924 msgstr "Copertina"
1926 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1927 msgid "Cover Thickness Measurement"
1928 msgstr "Unità spessore copertina"
1930 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1931 msgid "Interior Pages"
1932 msgstr "Pagine interne"
1934 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1935 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1936 msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
1938 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1939 msgid "Number of Pages"
1940 msgstr "Numero di pagine"
1942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1943 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1944 msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
1946 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1947 msgid "Paper Thickness Measurement"
1948 msgstr "Unità spessore carta"
1950 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1951 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1952 msgstr "Copertina"
1954 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1955 msgid "Points"
1956 msgstr "Punti"
1958 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1959 msgid "Remove existing guides"
1960 msgstr "Cancella guide esistenti"
1962 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1963 msgid "Specify Width"
1964 msgstr "Specifica larghezza"
1966 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1967 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1968 msgid "Value"
1969 msgstr "Valore"
1971 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1972 msgid "Perspective"
1973 msgstr "Prospettiva"
1975 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1976 msgid "AutoCAD Plot Input"
1977 msgstr "Input AutoCAD Plot"
1979 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1980 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1981 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1982 msgstr "File HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
1984 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1985 msgid "Open HPGL plotter files"
1986 msgstr "Apri file HPGL per plotter"
1988 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1989 msgid "AutoCAD Plot Output"
1990 msgstr "Output AutoCAD Plot"
1992 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1993 msgid "Save a file for plotters"
1994 msgstr "Salva un file per plotter"
1996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1997 msgid "3D Polyhedron"
1998 msgstr "Poliedro 3D"
2000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2001 msgid "Clockwise wound object"
2002 msgstr "Ruota oggetto in senso orario"
2004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2005 msgid "Cube"
2006 msgstr "Cubo"
2008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2009 msgid "Cuboctahedron"
2010 msgstr "Cubottaedro"
2012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2013 msgid "Dodecahedron"
2014 msgstr "Dodecaedro"
2016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2017 msgid "Draw back-facing polygons"
2018 msgstr "Disegna poligoni al contrario"
2020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2021 msgid "Edge-Specified"
2022 msgstr "Specifico allo spigolo"
2024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2025 msgid "Edges"
2026 msgstr "Spigoli"
2028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2029 msgid "Face-Specified"
2030 msgstr "Specifico alla faccia"
2032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2033 msgid "Faces"
2034 msgstr "Facce"
2036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2037 msgid "Filename:"
2038 msgstr "Nome file:"
2040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2041 msgid "Fill color, Blue"
2042 msgstr "Colore riempimento, blu"
2044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2045 msgid "Fill color, Green"
2046 msgstr "Colore riempimento, verde"
2048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2049 msgid "Fill color, Red"
2050 msgstr "Colore riempimento, rosso"
2052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2053 #, no-c-format
2054 msgid "Fill opacity, %"
2055 msgstr "Opacità riempimento, %"
2057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2058 msgid "Great Dodecahedron"
2059 msgstr "Grande dodecaedro"
2061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2062 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2063 msgstr "Grande dodecaedro stellato"
2065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2066 msgid "Icosahedron"
2067 msgstr "Icosaedro"
2069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2070 msgid "Light X"
2071 msgstr "Illuminazione X"
2073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2074 msgid "Light Y"
2075 msgstr "Illuminazione Y"
2077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2078 msgid "Light Z"
2079 msgstr "Illuminazione Z"
2081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2082 msgid "Load from file"
2083 msgstr "Carica da file"
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2086 msgid "Maximum"
2087 msgstr "Massimo"
2089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2090 msgid "Mean"
2091 msgstr "Media"
2093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2094 msgid "Minimum"
2095 msgstr "Minimo"
2097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2098 msgid "Model file"
2099 msgstr "File modello"
2101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2102 msgid "Object Type"
2103 msgstr "Tipo oggetto"
2105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2106 msgid "Object:"
2107 msgstr "Oggetto:"
2109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2110 msgid "Octahedron"
2111 msgstr "Ottaedro"
2113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2114 msgid "Rotate around:"
2115 msgstr "Ruota attorno:"
2117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2118 msgid "Rotation, degrees"
2119 msgstr "Rotazione, in gradi"
2121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2122 msgid "Scaling factor"
2123 msgstr "Fattore di ingrandimento"
2125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2126 msgid "Shading"
2127 msgstr "Ombreggiatura"
2129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2130 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2131 msgid "Show:"
2132 msgstr "Mostra:"
2134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2135 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2136 msgstr "Piccolo icosaedro triambico"
2138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2139 msgid "Snub Cube"
2140 msgstr "Cubo camuso"
2142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2143 msgid "Snub Dodecahedron"
2144 msgstr "Dodecaedro camuso"
2146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2147 #, no-c-format
2148 msgid "Stroke opacity, %"
2149 msgstr "Opacità contorno, %"
2151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2152 msgid "Stroke width, px"
2153 msgstr "Larghezza contorno, px"
2155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2156 msgid "Tetrahedron"
2157 msgstr "Tetra edro"
2159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2160 msgid "Then rotate around:"
2161 msgstr "Quindi ruota attorno:"
2163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2164 msgid "Truncated Cube"
2165 msgstr "Cubo tronco"
2167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2168 msgid "Truncated Dodecahedron"
2169 msgstr "Dodecaedro tronco"
2171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2172 msgid "Truncated Icosahedron"
2173 msgstr "Icosaedro tronco"
2175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2176 msgid "Truncated Octahedron"
2177 msgstr "Ottaedro tronco"
2179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2180 msgid "Truncated Tetrahedron"
2181 msgstr "Tetraedro tronco"
2183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2184 msgid "Vertices"
2185 msgstr "Vertici"
2187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2188 msgid "View"
2189 msgstr "Visualizza"
2191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2192 msgid "X-Axis"
2193 msgstr "Asse X"
2195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2196 msgid "Y-Axis"
2197 msgstr "Asse Y"
2199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2200 msgid "Z-Axis"
2201 msgstr "Asse Z"
2203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2204 msgid "Z-sort faces by:"
2205 msgstr "Ordina profondità facce per:"
2207 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2208 msgid "Bleed Margin"
2209 msgstr "Margini di rifilo"
2211 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2212 msgid "Bleed Marks"
2213 msgstr "Indicatori di taglio"
2215 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2216 msgid "Bottom:"
2217 msgstr "Fondo:"
2219 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2220 msgid "Canvas"
2221 msgstr "Tela"
2223 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2224 msgid "Color Bars"
2225 msgstr "Barra colori"
2227 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2228 msgid "Crop Marks"
2229 msgstr "Margini di taglio"
2231 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2232 msgid "Left:"
2233 msgstr "Sinistra:"
2235 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2236 msgid "Marks"
2237 msgstr "Segni"
2239 #. Label
2240 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2241 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2242 msgid "Offset:"
2243 msgstr "Posizione:"
2245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2246 msgid "Page Information"
2247 msgstr "Informazioni pagina"
2249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2250 msgid "Positioning"
2251 msgstr "Posizionamento"
2253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2254 msgid "Printing Marks"
2255 msgstr "Margini di stampa"
2257 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2258 msgid "Registration Marks"
2259 msgstr "Segni di registrazione"
2261 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2262 msgid "Right:"
2263 msgstr "Destro:"
2265 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2268 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2269 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2270 msgid "Selection"
2271 msgstr "Selezione"
2273 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2274 msgid "Set crop marks to"
2275 msgstr "Imposta delimitatori a"
2277 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2278 msgid "Star Target"
2279 msgstr "Indicatore a stella"
2281 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2282 msgid "Top:"
2283 msgstr "Cima:"
2285 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2287 msgid "PostScript"
2288 msgstr "PostScript"
2290 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2292 msgid "PostScript (*.ps)"
2293 msgstr "PostScript (*.ps)"
2295 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2296 msgid "PostScript Input"
2297 msgstr "Input PostScript"
2299 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2300 msgid "Jitter nodes"
2301 msgstr "Sfalsa nodi"
2303 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2304 msgid "Maximum displacement in X, px"
2305 msgstr "Spostamento massimo sulle X, px"
2307 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2308 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2309 msgstr "Spostamento massimo sulle Y, px"
2311 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2312 msgid "Shift node handles"
2313 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
2315 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2316 msgid "Shift nodes"
2317 msgstr "Sposta nodi"
2319 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2320 msgid ""
2321 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2322 "selected path."
2323 msgstr ""
2324 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
2325 "maniglie) del tracciato selezionato."
2327 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2328 msgid "Use normal distribution"
2329 msgstr "Usa distribuzione normale"
2331 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2332 msgid "Alphabet Soup"
2333 msgstr "Guazzabuglio di lettere"
2335 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2336 msgid "Random Seed"
2337 msgstr "Seme casuale"
2339 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2340 msgid "Bar Height:"
2341 msgstr "Altezza barre:"
2343 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2344 msgid "Barcode"
2345 msgstr "Codice a barre"
2347 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2348 msgid "Barcode Data:"
2349 msgstr "Dati codice a barre:"
2351 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2352 msgid "Barcode Type:"
2353 msgstr "Tipo codice a barre: "
2355 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2356 msgid "Arbitrary Angle:"
2357 msgstr "Angolo arbitrario:"
2359 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2360 msgid "Arrange"
2361 msgstr "Ordinamento"
2363 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2364 msgid "Bottom"
2365 msgstr "Fondo"
2367 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2368 msgid "Bottom to Top (90)"
2369 msgstr "Dal fondo alla cima (90)"
2371 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2372 msgid "Horizontal Point:"
2373 msgstr "Punto orizzontale:"
2375 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2376 msgid "Left"
2377 msgstr "Sinistra"
2379 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2380 msgid "Left to Right (0)"
2381 msgstr "Da sinistra a destra (0)"
2383 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2384 msgid "Middle"
2385 msgstr "Metà"
2387 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2388 msgid "Radial Inward"
2389 msgstr "Raggio interno"
2391 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2392 msgid "Radial Outward"
2393 msgstr "Raggio esterno"
2395 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2396 msgid "Restack"
2397 msgstr "Reimpila"
2399 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2400 msgid "Restack Direction:"
2401 msgstr "Direzione della pila:"
2403 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2404 msgid "Right"
2405 msgstr "Destra"
2407 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2408 msgid "Right to Left (180)"
2409 msgstr "Da destra a sinistra (180)"
2411 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2412 msgid "Top"
2413 msgstr "Cima"
2415 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2416 msgid "Top to Bottom (270)"
2417 msgstr "Dalla cima al fondo (270)"
2419 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2420 msgid "Vertical Point:"
2421 msgstr "Punto verticale:"
2423 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2424 msgid "Initial size"
2425 msgstr "Dimensione iniziale"
2427 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2428 msgid "Minimum size"
2429 msgstr "Dimensione minima"
2431 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2432 msgid "Random Tree"
2433 msgstr "Albero casuale"
2435 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2436 #, no-c-format
2437 msgid "Curve (%):"
2438 msgstr "Curvatura (%):"
2440 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2441 msgid "Rubber Stretch"
2442 msgstr "Deformazione elastica"
2444 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2445 #, no-c-format
2446 msgid "Strength (%):"
2447 msgstr "Forza (%)"
2449 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Embed rasters"
2452 msgstr "Incorpora immagini"
2454 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Enable id stripping"
2457 msgstr "Attiva aggancio"
2459 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Enable viewboxing"
2462 msgstr "Attiva anteprima"
2464 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2465 msgid "Group collapsing"
2466 msgstr ""
2468 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Indent"
2471 msgstr "Intrusione"
2473 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2474 msgid "Keep editor data"
2475 msgstr ""
2477 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2478 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2479 msgstr "SVG ottimizzato (*.svg)"
2481 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2482 msgid "Optimized SVG Output"
2483 msgstr "Output SVG ottimizzato"
2485 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2486 msgid "Scalable Vector Graphics"
2487 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2489 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Set precision"
2492 msgstr "Precisione"
2494 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Simplify colors"
2497 msgstr "Semplifica"
2499 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Space"
2502 msgstr "Macchia"
2504 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2505 msgid "Strip xml prolog"
2506 msgstr ""
2508 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Style to xml"
2511 msgstr "_Stile: "
2513 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Tab"
2516 msgstr "Tabella"
2518 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2519 #, no-c-format
2520 msgid ""
2521 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2522 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2523 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2524 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2525 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2526 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2527 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2528 "elements and attributes.\n"
2529 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2530 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2531 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2532 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2533 msgstr ""
2535 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2536 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2537 msgstr "Apri file salvati con l'editor vettoriale sK1"
2539 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2540 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2541 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2542 msgstr "File grafico vettoriale sK1 (.sk1)"
2544 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2545 msgid "sK1 vector graphics files input"
2546 msgstr "Input file grafico vettoriale sK1"
2548 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2549 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2550 msgstr "Formato di file per l'uso con l'editor vettoriale sK1"
2552 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2553 msgid "sK1 vector graphics files output"
2554 msgstr "Output file grafico vettoriale sK1"
2556 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2557 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2558 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
2560 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2561 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2562 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
2564 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2565 msgid "Sketch Input"
2566 msgstr "Input Sketch"
2568 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2569 msgid "Gear Placement"
2570 msgstr "Posizione ingranaggi"
2572 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2573 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2574 msgstr "Interni (ipotrocoide)"
2576 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2577 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2578 msgstr "Esterni (epitrocoide)"
2580 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2581 msgid "Quality (Default = 16)"
2582 msgstr "Qualità (predefinita = 16)"
2584 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2585 msgid "R - Ring Radius (px)"
2586 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
2588 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2589 msgid "Rotation (deg)"
2590 msgstr "Rotazione (gradi)"
2592 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2593 msgid "Spirograph"
2594 msgstr "Spirografo"
2596 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2597 msgid "d - Pen Radius (px)"
2598 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
2600 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2601 msgid "r - Gear Radius (px)"
2602 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
2604 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2605 msgid "Preserve original text?"
2606 msgstr ""
2608 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Split text"
2611 msgstr "Elimina testo"
2613 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2614 msgid "Split:"
2615 msgstr ""
2617 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2618 msgid "Behavior"
2619 msgstr "Comportamento"
2621 #. You can add new elements from this point forward
2622 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2623 msgid "Percent"
2624 msgstr "Percentuale"
2626 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2627 msgid "Straighten Segments"
2628 msgstr "Appiattisci segmento"
2630 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2631 msgid "Envelope"
2632 msgstr "Imbusta"
2634 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2635 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2636 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2638 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2639 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2640 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
2642 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2643 msgid "XAML Output"
2644 msgstr "Output XAML"
2646 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2647 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2648 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
2650 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2651 msgid ""
2652 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2653 "files"
2654 msgstr ""
2655 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
2656 "multimediali"
2658 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2659 msgid "ZIP Output"
2660 msgstr "Output ZIP"
2662 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2663 msgid ""
2664 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2665 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2666 msgstr ""
2667 "(Selezionare la codifica usata dal proprio sistema. Consultare http://docs."
2668 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings per maggiori informazioni)"
2670 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2671 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2672 msgstr "(La lista dei nomi dei giorni deve iniziare da Domenica)"
2674 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2675 msgid "Automatically set size and position"
2676 msgstr "Imposta automaticamente dimensione e posizione"
2678 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2679 msgid "Calendar"
2680 msgstr "Calendario"
2682 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2683 msgid "Char Encoding"
2684 msgstr "Codifica caratteri"
2686 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2688 msgid "Colors"
2689 msgstr "Colori"
2691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2692 msgid "Configuration"
2693 msgstr "Configurazione"
2695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2696 msgid "Day color"
2697 msgstr "Colore del giorno"
2699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2700 msgid "Day names"
2701 msgstr "Nome del giorno"
2703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2704 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2705 msgstr "Riempire le caselle vuote con i giorni del mese successivo"
2707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2708 msgid ""
2709 "January February March April May June July August September October November "
2710 "December"
2711 msgstr ""
2712 "Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre "
2713 "Novembre Dicembre"
2715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2716 msgid "Layout"
2717 msgstr "Aspetto"
2719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2720 msgid "Localization"
2721 msgstr "Localizzazione"
2723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2724 msgid "Monday"
2725 msgstr "Lunedì"
2727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2728 msgid "Month (0 for all)"
2729 msgstr "Mese (0 per tutti)"
2731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2732 msgid "Month Margin"
2733 msgstr "Margine del mese"
2735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2736 msgid "Month Width"
2737 msgstr "Larghezza del mese"
2739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2740 msgid "Month color"
2741 msgstr "Colore del mese"
2743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2744 msgid "Month names"
2745 msgstr "Nome del mese"
2747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2748 msgid "Months per line"
2749 msgstr "Mesi per riga"
2751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2752 msgid "Next month day color"
2753 msgstr "Colore mese successivo"
2755 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2756 msgid "Saturday"
2757 msgstr "Sabato"
2759 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2760 msgid "Saturday and Sunday"
2761 msgstr "Sabato e domenica"
2763 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2764 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2765 msgstr "Lun Mar Mer Gio Ven Sab Dom"
2767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2768 msgid "Sunday"
2769 msgstr "Domenica"
2771 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2772 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2773 msgstr ""
2774 "Le opzioni successive non hanno effetto quando la precedente è abilitata."
2776 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2777 msgid "Week start day"
2778 msgstr "Primo giorno della settimana"
2780 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2781 msgid "Weekday name color "
2782 msgstr "Colore nome del giorno"
2784 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2785 msgid "Weekend"
2786 msgstr "Weekend"
2788 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2789 msgid "Weekend day color"
2790 msgstr "Colore del weekend"
2792 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2793 msgid "Year (0 for current)"
2794 msgstr "Anno (0 per l'attuale)"
2796 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2797 msgid "Year color"
2798 msgstr "Colore anno"
2800 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2801 msgid "You may change the names for other languages:"
2802 msgstr "È possibile cambiare i nomi per le altre lingue:"
2804 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2805 msgid "Convert to Braille"
2806 msgstr "Converti in Braille"
2808 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2809 msgid "fLIP cASE"
2810 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
2812 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2813 msgid "lowercase"
2814 msgstr "tutte minuscole"
2816 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2817 msgid "rANdOm CasE"
2818 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
2820 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2821 msgid "By:"
2822 msgstr "con:"
2824 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2825 msgid "Replace text"
2826 msgstr "Sostituisci testo"
2828 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2829 msgid "Replace:"
2830 msgstr "Rimpiazza:"
2832 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2833 msgid "Sentence case"
2834 msgstr "Maiuscole paragrafo"
2836 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2837 msgid "Title Case"
2838 msgstr "Iniziali Maiuscole"
2840 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2841 msgid "UPPERCASE"
2842 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
2844 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2845 msgid "Angle a / deg"
2846 msgstr "Angolo a / gradi"
2848 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2849 msgid "Angle b / deg"
2850 msgstr "Angolo b / gradi"
2852 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2853 msgid "Angle c / deg"
2854 msgstr "Angolo c / gradi"
2856 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2857 msgid "From Side a and Angles a, b"
2858 msgstr "Dal lato a e angoli a, b"
2860 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2861 msgid "From Side c and Angles a, b"
2862 msgstr "Dal lato c e angoli a, b"
2864 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2865 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2866 msgstr "Dai lati a, b e angolo a"
2868 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2869 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2870 msgstr "Dai lati a, b e angolo c"
2872 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2873 msgid "From Three Sides"
2874 msgstr "Da tre lati"
2876 #. # end multiple scan
2877 #. ## end mode page
2878 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
2880 msgid "Mode"
2881 msgstr "Modalità"
2883 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2884 msgid "Side Length a / px"
2885 msgstr "Lunghezza lato a / px"
2887 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2888 msgid "Side Length b / px"
2889 msgstr "Lunghezza lato b / px"
2891 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2892 msgid "Side Length c / px"
2893 msgstr "Lunghezza lato c / px"
2895 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2896 msgid "Triangle"
2897 msgstr "Triangolo"
2899 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2900 msgid "ASCII Text"
2901 msgstr "Testo ASCII"
2903 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2904 msgid "Text File (*.txt)"
2905 msgstr "File di testo (*.txt)"
2907 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2908 msgid "Text Input"
2909 msgstr "Input testo"
2911 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2912 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2913 #, fuzzy
2914 msgid "HTML class atribute:"
2915 msgstr "Imposta attributo"
2917 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2918 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2919 #, fuzzy
2920 msgid "HTML id atribute:"
2921 msgstr "Imposta attributo"
2923 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Height unit:"
2926 msgstr "Altezza"
2928 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2929 msgid ""
2930 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2931 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2932 msgstr ""
2934 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Percent (relative to parent size)"
2937 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente alla lunghezza"
2939 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2940 msgid "Pixel (fixed)"
2941 msgstr ""
2943 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2944 msgid "Set a layout group"
2945 msgstr ""
2947 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2948 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2949 msgstr ""
2951 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2952 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2953 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2954 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2955 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2956 msgid "Web"
2957 msgstr "Web"
2959 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Width unit:"
2962 msgstr "Larghezza"
2964 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2965 msgid ""
2966 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2967 "quality but least effective compression"
2968 msgstr ""
2970 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Background color:"
2973 msgstr "Colore di sfondo"
2975 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2976 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2977 msgstr ""
2979 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2980 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2981 msgstr ""
2983 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2984 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2985 msgstr ""
2987 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Bottom and Left"
2990 msgstr "Tracciato lato inferiore"
2992 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Bottom and Right"
2995 msgstr "Tracciato lato inferiore"
2997 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Create a slicer rectangle"
3000 msgstr "Crea rettangolo"
3002 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3003 #, fuzzy
3004 msgid "DPI:"
3005 msgstr "DPI"
3007 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3008 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
3009 msgstr ""
3011 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Force Dimension:"
3014 msgstr "Dimensioni"
3016 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3017 msgid "Format:"
3018 msgstr "Formato:"
3020 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3021 #, fuzzy
3022 msgid "GIF specific options"
3023 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
3025 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3026 msgid "If set, this will replace DPI."
3027 msgstr ""
3029 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3030 #, fuzzy
3031 msgid "JPG specific options"
3032 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
3034 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Layout disposition:"
3037 msgstr "Posizione casuale"
3039 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3040 msgid "Left Floated Image"
3041 msgstr ""
3043 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3044 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3045 msgid "Name:"
3046 msgstr "Nome:"
3048 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Non Positioned Image"
3051 msgstr "Angolo di rotazione"
3053 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3054 msgid "Options for HTML export"
3055 msgstr ""
3057 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Palette"
3060 msgstr "_Paletta"
3062 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Palette size:"
3065 msgstr "Incolla dimensione"
3067 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Position anchor:"
3070 msgstr "Posizione"
3072 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3073 msgid "Positioned &lt;div&gt; with the image as Background"
3074 msgstr ""
3076 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Positioned Image"
3079 msgstr "Posizionamento"
3081 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Quality:"
3084 msgstr "_Esci"
3086 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Right Floated Image"
3089 msgstr "Angolo destro"
3091 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3092 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3093 msgstr ""
3095 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Top and Left"
3098 msgstr "Tracciato lato superiore"
3100 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Top and right"
3103 msgstr "_Trucchi"
3105 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3106 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3107 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3110 msgid "Type:"
3111 msgstr "Tipo:"
3113 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3114 msgid ""
3115 "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had "
3116 "configured and saved to one directory."
3117 msgstr ""
3119 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3120 msgid "Create directory, if it does not exists"
3121 msgstr ""
3123 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3124 msgid "Directory path to export:"
3125 msgstr ""
3127 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3128 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3129 msgstr ""
3131 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3132 msgid "With HTML and CSS"
3133 msgstr ""
3135 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3136 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3137 msgstr "Tutti quelli selezionati impostano un attributo all'ultimo"
3139 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3140 msgid "Attribute to set"
3141 msgstr "Attributo da impostare"
3143 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3144 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3145 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3146 msgstr "Compatibilità di questo evento con codice di anteprima"
3148 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3149 msgid ""
3150 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3151 "space, and only with a space."
3152 msgstr ""
3153 "Se si vogliono impostare attributi multipli, separarli con un solo spazio."
3155 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3156 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3157 msgid "Replace"
3158 msgstr "Rimpiazza"
3160 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3161 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3162 msgid "Run it after"
3163 msgstr "Esegui prima"
3165 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3166 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3167 msgid "Run it before"
3168 msgstr "Esegui dopo"
3170 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3171 msgid "Set Attributes"
3172 msgstr "Imposta attributi"
3174 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3175 msgid "Source and destination of setting"
3176 msgstr "Sorgente e destinazione dell'impostazione"
3178 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3179 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3180 msgstr "Il primo selezionato imposta un attributo in tutti gli altri"
3182 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3183 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3184 msgstr ""
3185 "La lista dei valori deve avere la stessa dimensione della lista degli "
3186 "attributi."
3188 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3189 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3190 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3191 msgstr "Il parametro successivo è utile se si selezionano più di due elementi"
3193 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3194 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3195 msgid ""
3196 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3197 "browser (like Firefox)."
3198 msgstr ""
3199 "Questo effetto aggiunge una caratteristica visibile (o usabile) solo su "
3200 "browser web che supportino SVG (come Firefox)"
3202 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3203 msgid ""
3204 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3205 "a defined event occurs on the first selected element."
3206 msgstr ""
3207 "Questo effetto imposta uno o più attributi nel secondo elemento selezionato, "
3208 "quando sul primo si verifica un determinato evento."
3210 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3211 msgid "Value to set"
3212 msgstr "Valore da impostare"
3214 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3215 msgid "When should the set be done?"
3216 msgstr "Quando attivare l'impostazione?"
3218 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3219 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3220 msgid "on activate"
3221 msgstr "all'attivazione"
3223 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3224 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3225 msgid "on blur"
3226 msgstr "alla sfocatura"
3228 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3229 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3230 msgid "on click"
3231 msgstr "al clic"
3233 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3234 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3235 msgid "on element loaded"
3236 msgstr "al caricamento oggetto"
3238 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3239 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3240 msgid "on focus"
3241 msgstr "al focuse"
3243 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3244 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3245 msgid "on mouse down"
3246 msgstr "alla pressione del mouse"
3248 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3249 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3250 msgid "on mouse move"
3251 msgstr "al movimento del mouse"
3253 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3254 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3255 msgid "on mouse out"
3256 msgstr "all'allontanamento del mouse"
3258 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3259 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3260 msgid "on mouse over"
3261 msgstr "al passaggio del mouse"
3263 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3264 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3265 msgid "on mouse up"
3266 msgstr "al rilascio del mouse"
3268 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3269 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3270 msgstr "Tutti quelli selezionati si trasmettono all'ultimo"
3272 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3273 msgid "Attribute to transmit"
3274 msgstr "Attributi da trasmettere"
3276 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3277 msgid ""
3278 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3279 "with a space, and only with a space."
3280 msgstr ""
3281 "Se si vogliono trasmettere attributi multipli, separarli con un solo spazio."
3283 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3284 msgid "Source and destination of transmitting"
3285 msgstr "Sorgente e destinazione della trasmissione"
3287 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3288 msgid "The first selected transmits to all others"
3289 msgstr "La prima selezione trasmette a tutti gli altri"
3291 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3292 msgid ""
3293 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3294 "to the second when an event occurs."
3295 msgstr ""
3296 "Questo effetto trasmette uno o più attributi dal primo elemento selezionato "
3297 "al secondo quando si verifica un evento."
3299 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3300 msgid "Transmit Attributes"
3301 msgstr "Trasmetti attributi"
3303 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3304 msgid "When to transmit"
3305 msgstr "Quando trasmettere"
3307 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3308 msgid "Amount of whirl"
3309 msgstr "Grado di vorticosità"
3311 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3312 msgid "Rotation is clockwise"
3313 msgstr "Rotazione oraria"
3315 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3316 msgid "Whirl"
3317 msgstr "Spirale"
3319 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3320 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3321 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3322 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
3324 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3325 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3326 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3327 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3329 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3330 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3331 msgid "Windows Metafile Input"
3332 msgstr "Input Windows Metafile"
3334 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3335 msgid "XAML Input"
3336 msgstr "Input XAML"
3338 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3339 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3340 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
3342 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3343 msgid "Inkscape"
3344 msgstr "Inkscape"
3346 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3347 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3348 msgstr "Inkscape - Grafica vettoriale SVG"
3350 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3351 msgid "Vector Graphics Editor"
3352 msgstr "Grafica vettoriale SVG"
3354 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3355 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3356 msgstr "Impossibile elaborare questo oggetto. Convertirlo prima in tracciato."
3358 #. report to the Inkscape console using errormsg
3359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3360 msgid "Side Length 'a'/px: "
3361 msgstr "Lunghezza lato 'a'/px:"
3363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3364 msgid "Side Length 'b'/px: "
3365 msgstr "Lunghezza lato 'b'/px:"
3367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3368 msgid "Side Length 'c'/px: "
3369 msgstr "Lunghezza lato 'c'/px:"
3371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3372 msgid "Angle 'A'/radians: "
3373 msgstr "Angolo 'A'/radianti:"
3375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3376 msgid "Angle 'B'/radians: "
3377 msgstr "Angolo 'B'/radianti:"
3379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3380 msgid "Angle 'C'/radians: "
3381 msgstr "Angolo 'C'/radianti:"
3383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3384 msgid "Semiperimeter/px: "
3385 msgstr "Semiperimetro/px:"
3387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3388 msgid "Area /px^2: "
3389 msgstr "Area /px²"
3391 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3392 msgid ""
3393 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3394 "required by this extension. Please install them and try again."
3395 msgstr ""
3396 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
3397 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente."
3399 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3400 msgid ""
3401 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3402 "an existing file! Unable to embed image."
3403 msgstr ""
3404 "Nessun attributo xlink:href o sodipodi:absref trovato, o non afferenti ad un "
3405 "file esistente. Impossibile incorporare l'immagine."
3407 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3408 #, python-format
3409 msgid "Sorry we could not locate %s"
3410 msgstr "Impossibile trovare %s"
3412 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3413 #, python-format
3414 msgid ""
3415 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3416 "or image/x-icon"
3417 msgstr ""
3418 "%s non è del tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
3419 "image/x-icon"
3421 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3422 msgid ""
3423 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3424 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3425 msgstr ""
3426 "Il modulo export_gpl.py richiede PyXML. Si può scaricare l'ultima versione "
3427 "da http://pyxml.sourceforge.net/."
3429 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3430 #, python-format
3431 msgid "Image extracted to: %s"
3432 msgstr ""
3434 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3435 msgid "Unable to find image data."
3436 msgstr "Impossibile trovare i dati dell'immagine."
3438 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3439 msgid ""
3440 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3441 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3442 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3443 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3444 msgstr ""
3445 "Il modulo lxml d'interfaccia con libxml2 è richiesto da inkex.py e quindi da "
3446 "questa estensione. L'ultima versione può essere scaricata e installata da "
3447 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o tramite il proprio gestore di "
3448 "pacchetti con un comando simile a `sudo apt-get install python-lxml`"
3450 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3451 #, python-format
3452 msgid "No matching node for expression: %s"
3453 msgstr "Nessun nodo corrispondente all'espressione: %s"
3455 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3456 #, python-format
3457 msgid "No style attribute found for id: %s"
3458 msgstr "Nessun attributo style trovato per l'id: %s"
3460 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3461 #, python-format
3462 msgid "unable to locate marker: %s"
3463 msgstr "impossibile trovare il delimitatore: %s"
3465 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3466 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3467 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3468 msgid "This extension requires two selected paths."
3469 msgstr "Questa estensione richiede che vengan selezionati due tracciati."
3471 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3472 #, python-format
3473 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3474 msgstr "Convertire prima l'oggetto in tracciato! (Ricevuto [%s].)"
3476 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3477 msgid ""
3478 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3479 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3480 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3481 "numpy."
3482 msgstr ""
3483 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
3484 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi "
3485 "derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install "
3486 "python-numpy`."
3488 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3489 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3490 #, python-format
3491 msgid ""
3492 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3493 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3494 msgstr ""
3495 "Il primo elemento selezionato è del tipo «%s».\n"
3496 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
3498 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3499 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3500 msgid ""
3501 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3502 msgstr ""
3503 "Questa estensione richiede che il secondo tracciato selezionato sia lungo "
3504 "esattamente quattro nodi."
3506 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3507 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3508 msgid ""
3509 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3510 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3511 msgstr ""
3512 "Il secondo elemento selezionato è un gruppo, non un tracciato.\n"
3513 "Provare prima il procedimento Oggetto → Dividi."
3515 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3516 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3517 msgid ""
3518 "The second selected object is not a path.\n"
3519 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3520 msgstr ""
3521 "Il secondo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
3522 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
3524 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3525 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3526 msgid ""
3527 "The first selected object is not a path.\n"
3528 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3529 msgstr ""
3530 "Il primo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
3531 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
3533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3534 msgid ""
3535 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3536 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3537 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3538 msgstr ""
3539 "Errore nell'importare il modulo numpy. Tale modulo è necessario a "
3540 "quest'estensione, installarlo e provare nuovamente. Su sistemi derivati "
3541 "Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install python-"
3542 "numpy`."
3544 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3545 msgid "No face data found in specified file."
3546 msgstr "Nessuna informazione per le facce trovata nel file specificato."
3548 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3549 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3550 msgstr "Selezionare \"Specificato allo spigolo\" nella scheda «File modello».\n"
3552 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3553 msgid "No edge data found in specified file."
3554 msgstr "Nessuna informazione per gli spigoli trovata nel file specificato."
3556 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3557 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3558 msgstr "Selezionare \"Specificato alla faccia\" nella scheda «File modello».\n"
3560 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3562 msgid ""
3563 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3564 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3565 msgstr ""
3566 "Informazioni sulle facce non trovate. Verificare che il file contenga "
3567 "informazioni per le facce e che il file sia importato come \"Specificato "
3568 "alla faccia\" nella scheda «File modello».\n"
3570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3571 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3572 msgstr "Errore interno. Nessun tipo di dato selezionato\n"
3574 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3575 msgid ""
3576 "This extension requires two selected paths. \n"
3577 "The second path must be exactly four nodes long."
3578 msgstr ""
3579 "Questa estensione richiede due tracciati selezionati. \n"
3580 "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
3582 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3583 #, python-format
3584 msgid "Could not locate file: %s"
3585 msgstr "Impossibile trovare il file: %s"
3587 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3588 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3589 msgstr "È necessario installare il programma UniConvertor.\n"
3591 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3592 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3593 msgid "You must select at least two elements."
3594 msgstr "Occorre selezionare almeno due elementi."
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3597 msgid "Matte jelly"
3598 msgstr "Gelatina opaca"
3600 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3604 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3605 msgid "ABCs"
3606 msgstr "Basilari"
3608 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3609 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3610 msgstr "Protruso, coperto con gel opaco"
3612 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3613 msgid "Smart jelly"
3614 msgstr "Gelatina migliorata"
3616 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3617 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3619 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3620 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3621 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3622 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3623 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3624 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3625 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3626 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3627 msgid "Bevels"
3628 msgstr "Sfumature"
3630 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3631 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3632 msgstr "Come Gelatina opaca, ma con più parametri"
3634 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3635 msgid "Metal casting"
3636 msgstr "Colata metallica"
3638 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3639 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3640 msgstr "Smussatura dolce a goccia, con finiture metalliche"
3642 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3643 msgid "Motion blur, horizontal"
3644 msgstr "Sfocatura mossa, orizzontale"
3646 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3647 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3649 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3650 msgid "Blurs"
3651 msgstr "Sfocature"
3653 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3654 msgid ""
3655 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3656 "force"
3657 msgstr ""
3658 "Sfoca come se l'oggetto si muovesse orizzontalmente; quantità controllabile "
3659 "tramite «Deviazione standard»"
3661 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3662 msgid "Motion blur, vertical"
3663 msgstr "Sfocatura mossa, verticale"
3665 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3666 msgid ""
3667 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3668 "force"
3669 msgstr ""
3670 "Sfoca come se l'oggetto si muovesse verticalmente; quantità controllabile "
3671 "tramite «Deviazione standard»"
3673 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3674 msgid "Apparition"
3675 msgstr "Apparizione"
3677 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3678 msgid "Edges are partly feathered out"
3679 msgstr "I bordi sono parzialmente spiumati"
3681 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3682 msgid "Cutout"
3683 msgstr "Taglio"
3685 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3686 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3689 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3690 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3691 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3692 msgid "Shadows and Glows"
3693 msgstr "Ombre e aloni"
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3696 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3697 msgstr "Proietta ombra sotto il ritaglio della forma"
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3700 msgid "Jigsaw piece"
3701 msgstr "Puzzle"
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3704 msgid "Low, sharp bevel"
3705 msgstr "Smussatura netta e bassa"
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3708 msgid "Roughen"
3709 msgstr "Increspato"
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3712 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3713 msgstr "Piccole increspature sui bordi e all'interno"
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3716 msgid "Rubber stamp"
3717 msgstr "Timbro di gomma"
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3727 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3728 msgid "Overlays"
3729 msgstr "Sovrapposizione"
3731 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3732 msgid "Random whiteouts inside"
3733 msgstr "Tratti interne casuali di bianchetto"
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3736 msgid "Ink bleed"
3737 msgstr "Macchie d'inchiostro"
3739 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3740 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3741 msgid "Protrusions"
3742 msgstr "Protrusioni"
3744 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3745 msgid "Inky splotches underneath the object"
3746 msgstr "Macchie di inchiostro sotto l'oggetto"
3748 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3749 msgid "Fire"
3750 msgstr "Fuoco"
3752 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3753 msgid "Edges of object are on fire"
3754 msgstr "Bordi dell'oggetto infiammati"
3756 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3757 msgid "Bloom"
3758 msgstr "Riverbero"
3760 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3761 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3762 msgstr "Smussatura lieve \"a cuscino\", con riflessi opachi"
3764 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3765 msgid "Ridged border"
3766 msgstr "Bordo con cresta"
3768 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3769 msgid "Ridged border with inner bevel"
3770 msgstr "Bordo truccato con smussatura interna"
3772 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3773 msgid "Ripple"
3774 msgstr "Oscillazione"
3776 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3777 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3778 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3780 msgid "Distort"
3781 msgstr "Distorto"
3783 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3784 msgid "Horizontal rippling of edges"
3785 msgstr "Ondulazione orizzontale dei bordi"
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3788 msgid "Speckle"
3789 msgstr "Macchia"
3791 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3792 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3793 msgstr "Disegna l'oggetto con granelli traslucidi sparsi"
3795 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3796 msgid "Oil slick"
3797 msgstr "Macchia oleosa"
3799 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3800 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3801 msgstr "Macchie oleose semitrasparenti iridate"
3803 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3804 msgid "Frost"
3805 msgstr "Brina"
3807 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3808 msgid "Flake-like white splotches"
3809 msgstr "Macchie bianche simili a fiocchi di neve"
3811 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3812 msgid "Leopard fur"
3813 msgstr "Pelo di leopardo"
3815 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3816 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3818 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3819 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3820 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3822 msgid "Materials"
3823 msgstr "Materiali"
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3826 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3827 msgstr "Macchie di leopardo (per il colore originario dell'oggetto)"
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3830 msgid "Zebra"
3831 msgstr "Zebra"
3833 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3834 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3835 msgstr ""
3836 "Irregolari strisce scure verticali (rimuove il colore originale dell'oggetto)"
3838 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3839 msgid "Clouds"
3840 msgstr "Nuvole"
3842 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3843 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3844 msgstr "Nuvole bianche sparse, soffici e rade"
3846 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3847 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3848 msgid "Sharpen"
3849 msgstr "Nitidezza"
3851 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3852 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3853 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3855 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3856 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3857 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3858 msgid "Image effects"
3859 msgstr "Effetti immagine"
3861 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3862 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3863 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.15"
3865 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3866 msgid "Sharpen more"
3867 msgstr "Maggiore nitidezza"
3869 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3870 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3871 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.3"
3873 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3874 msgid "Oil painting"
3875 msgstr "Pittura ad olio"
3877 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3878 msgid "Simulate oil painting style"
3879 msgstr "Simula lo stile dei dipinti ad olio"
3881 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3882 msgid "Edge detect"
3883 msgstr "Rilevamento bordi"
3885 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3886 msgid "Detect color edges in object"
3887 msgstr "Rileva bordi colorati nell'oggetto"
3889 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3890 msgid "Horizontal edge detect"
3891 msgstr "Rilevamento bordi orizzontali"
3893 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3894 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3895 msgstr "Rileva bordi orizzontali colorati in un oggetto"
3897 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3898 msgid "Vertical edge detect"
3899 msgstr "Rilevamento bordi verticali"
3901 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3902 msgid "Detect vertical color edges in object"
3903 msgstr "Rileva bordi colorati verticali nell'oggetto"
3905 #. Pencil
3906 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2471
3908 msgid "Pencil"
3909 msgstr "Pastello"
3911 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3912 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3913 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in scala di grigi"
3915 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3916 msgid "Blueprint"
3917 msgstr "Cianotipo"
3919 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3920 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3921 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in blu"
3923 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3924 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3925 msgstr "Porta in scala di grigi riducendo la saturazione a zero"
3927 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3928 msgid "Invert"
3929 msgstr "Inverti"
3931 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3932 msgid "Invert colors"
3933 msgstr "Inverti colori"
3935 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3936 msgid "Sepia"
3937 msgstr "Seppia"
3939 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3940 msgid "Render in warm sepia tones"
3941 msgstr "Visualizza in toni seppia caldi"
3943 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3944 msgid "Age"
3945 msgstr "Invecchiato"
3947 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3948 msgid "Imitate aged photograph"
3949 msgstr "Imita fotografie antiche"
3951 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3952 msgid "Organic"
3953 msgstr "Organico"
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3958 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3962 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3967 msgid "Textures"
3968 msgstr "Texture"
3970 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3971 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3972 msgstr "Superficie 3D nodosa, patinata e con protrusioni"
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3975 msgid "Barbed wire"
3976 msgstr "Filo spinato"
3978 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3979 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3980 msgstr "Filo grigio spigoloso, con ombreggiature"
3982 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3983 msgid "Swiss cheese"
3984 msgstr "Gruviera"
3986 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3987 msgid "Random inner-bevel holes"
3988 msgstr "Buchi casuali interni agli spigoli"
3990 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3991 msgid "Blue cheese"
3992 msgstr "Gorgonzola"
3994 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3995 msgid "Marble-like bluish speckles"
3996 msgstr "Chiazze bluastre simili a marmo"
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3999 msgid "Button"
4000 msgstr "Bottone"
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4003 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4004 msgstr "Leggera smussatura, lieve depressione intermedia"
4006 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4007 msgid "Inset"
4008 msgstr "Intrusione"
4010 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4011 msgid "Shadowy outer bevel"
4012 msgstr "Smussatura esterna ombreggiata"
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4015 msgid "Dripping"
4016 msgstr "Colate"
4018 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4019 msgid "Random paint streaks downwards"
4020 msgstr "Colate casuali di pittura"
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4023 msgid "Jam spread"
4024 msgstr "Marmellata"
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4027 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4028 msgstr "Marmellata con grumi e riflessi"
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4031 msgid "Pixel smear"
4032 msgstr "Sbaffi di pixel"
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4035 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4036 msgstr "Effetto Van Gogh per bitmap"
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4039 msgid "HSL Bumps"
4040 msgstr "Rughe HSL"
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4044 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4045 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4048 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4049 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4051 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4052 msgid "Bumps"
4053 msgstr "Rugosità"
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4056 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4057 msgstr ""
4058 "Rughe altamente adattabili con illuminazioni diffuse e speculari combinate"
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4061 msgid "Cracked glass"
4062 msgstr "Vetro rotto"
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4065 msgid "Under a cracked glass"
4066 msgstr "Sotto un vetro rotto"
4068 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4069 msgid "Bubbly Bumps"
4070 msgstr "Rughe a bolle"
4072 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4073 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4074 msgstr "Bolle parametrizzate con una quantità di spostamento"
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4077 msgid "Glowing bubble"
4078 msgstr "Bolle con alone"
4080 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4081 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4083 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4084 msgid "Ridges"
4085 msgstr "Creste"
4087 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4088 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4089 msgstr "Bolle con effetti di alone e rifrazione"
4091 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4092 msgid "Neon"
4093 msgstr "Neon"
4095 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4096 msgid "Neon light effect"
4097 msgstr "Luce neon"
4099 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4100 msgid "Molten metal"
4101 msgstr "Metallo fuso"
4103 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4104 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4105 msgstr ""
4106 "Fonde insieme parti dell'oggetto, con un alone e una sfumatura patinata"
4108 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4109 msgid "Pressed steel"
4110 msgstr "Acciaio pressato"
4112 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4113 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4114 msgstr "Metallo pressato con bordi incurvati"
4116 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4117 msgid "Matte bevel"
4118 msgstr "Sfumatura opaca"
4120 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4121 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4122 msgstr "Sfumatura sfocata leggera, color pastello"
4124 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4125 msgid "Thin Membrane"
4126 msgstr "Membrana sottile"
4128 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4129 msgid "Thin like a soap membrane"
4130 msgstr "Membrana sottile come il sapone"
4132 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4133 msgid "Matte ridge"
4134 msgstr "Cresta opaca"
4136 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4137 msgid "Soft pastel ridge"
4138 msgstr "Creste a pastello leggero"
4140 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4141 msgid "Glowing metal"
4142 msgstr "Metallo lucidato"
4144 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4145 msgid "Glowing metal texture"
4146 msgstr "Texture metallica con alone"
4148 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4149 msgid "Leaves"
4150 msgstr "Foglie"
4152 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4153 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4154 msgstr "Foglie cadute in autunno, o foglie vive"
4156 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4157 msgid "Translucent"
4158 msgstr "Traslucido"
4160 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4161 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4162 msgstr "Vetro o plastica lucidi e illuminati"
4164 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4165 msgid "Cross-smooth"
4166 msgstr "Intersezioni dolci"
4168 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4169 msgid "Blur inner borders and intersections"
4170 msgstr "Sfoca bordi interni e intersezioni"
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4173 msgid "Iridescent beeswax"
4174 msgstr "Cera d'api iridescente"
4176 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4177 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4178 msgstr ""
4179 "Texture ondulata che mantiene l'iridescenza con cambiamenti del colore di "
4180 "riempimento"
4182 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4183 msgid "Eroded metal"
4184 msgstr "Metallo consumato"
4186 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4187 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4188 msgstr "Texture a metallo consumato con sporgenze, buchi, aloni e righe"
4190 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4191 msgid "Cracked Lava"
4192 msgstr "Magma frammentato"
4194 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4195 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4196 msgstr "Una texture magmatica, simile al cuoio"
4198 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4199 msgid "Bark"
4200 msgstr "Corteccia"
4202 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4203 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4204 msgstr "Texture a corteccia, verticale; usare con colori scuri"
4206 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4207 msgid "Lizard skin"
4208 msgstr "Pelle di lucertola"
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4211 msgid "Stylized reptile skin texture"
4212 msgstr "Texture stilizzata come pelle di rettile"
4214 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4215 msgid "Stone wall"
4216 msgstr "Muro in pietra"
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4219 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4220 msgstr "Texture a muro di pietra, da usare con colori non troppo saturi"
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4223 msgid "Silk carpet"
4224 msgstr "Tappeto di seta"
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4227 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4228 msgstr "Texture a tappeto di seta, con strisce orizzontali"
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4231 msgid "Refractive gel A"
4232 msgstr "Gel rifrangente A"
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4235 msgid "Gel effect with light refraction"
4236 msgstr "Effetto gel con debole rifrazione"
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4239 msgid "Refractive gel B"
4240 msgstr "Gel rifrangente B"
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4243 msgid "Gel effect with strong refraction"
4244 msgstr "Effetto gel con forte rifrazione"
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4247 msgid "Metallized paint"
4248 msgstr "Vernice metallizzata"
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4251 msgid ""
4252 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4253 msgstr ""
4254 "Effetto metallizzato con tenue illuminazione, leggermente traslucido ai bordi"
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4257 msgid "Dragee"
4258 msgstr "Confetti"
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4261 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4262 msgstr "Cresta gelatinosa con un effetto perlaceo"
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4265 msgid "Raised border"
4266 msgstr "Bordo rialzato"
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4269 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4270 msgstr "Bordo molto sporgente da una superficie piatta"
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4273 msgid "Metallized ridge"
4274 msgstr "Cresta metallizzata"
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4277 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4278 msgstr "Cresta gelatinosa con punta metallizzata"
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4281 msgid "Fat oil"
4282 msgstr "Copertura oleosa"
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4285 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4286 msgstr "Copertura oleosa con turbolenza variabile"
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4290 msgid "Colorize"
4291 msgstr "Colora"
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4294 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4295 msgstr ""
4296 "Miscela immagini o oggetti con un colore di riempimento e importa luminosità "
4297 "e contrasto"
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4300 msgid "Parallel hollow"
4301 msgstr "Buca parallela"
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4309 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4310 msgid "Morphology"
4311 msgstr "Morfologia"
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4314 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4315 msgstr "Una buca sfumata scavata internamente e parallela al bordo"
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4318 msgid "Hole"
4319 msgstr "Buco"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4322 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4323 msgstr "Apre un buco smussato all'interno della forma"
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4326 msgid "Black hole"
4327 msgstr "Buco nero"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4330 msgid "Creates a black light inside and outside"
4331 msgstr "Crea una luce scura all'interno e all'esterno"
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4334 msgid "Smooth outline"
4335 msgstr "Contorno smussato"
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4338 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4339 msgstr "Evidenzia le linee e addolcisce le intersezioni"
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4342 msgid "Cubes"
4343 msgstr "Cubi"
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4346 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4347 msgstr "Cubi sparsi; dimensione regolabile tramite il filtro Morfologia"
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4350 msgid "Peel off"
4351 msgstr "Strappi"
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4354 msgid "Peeling painting on a wall"
4355 msgstr "Carta da parati strappata"
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4358 msgid "Gold splatter"
4359 msgstr "Spruzzi dorati"
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4362 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4363 msgstr "Stampo metallico a spruzzi, con riflessi dorati"
4365 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4366 msgid "Gold paste"
4367 msgstr "Campiture dorate"
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4370 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4371 msgstr "Stampo metallico a campiture, con riflessi dorati"
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4374 msgid "Crumpled plastic"
4375 msgstr "Plastica spiegazzata"
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4378 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4379 msgstr "Plastica spiegazzata opaca, con bordi fusi"
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4382 msgid "Enamel jewelry"
4383 msgstr "Gioielli smaltati"
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4386 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4387 msgstr "Texture smaltata con leggere striature"
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4390 msgid "Rough paper"
4391 msgstr "Carta grezza"
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4394 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4395 msgstr "Carta acquarellata, usabile per oggetti o immagini"
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4398 msgid "Rough and glossy"
4399 msgstr "Grezza e patinata"
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4402 msgid ""
4403 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4404 msgstr "Carta stropicciata e patinata, può essere usa per oggetti o immagini"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4407 msgid "In and Out"
4408 msgstr "Dentro e fuori"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4411 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4412 msgstr "Ombra interna colorabile, ombra scura esterna"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4415 msgid "Air spray"
4416 msgstr "Nebulizzatore"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4419 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4420 msgstr "Converte in piccole particelle sparse dotate di spessore"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4423 msgid "Warm inside"
4424 msgstr "Calore interno"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4427 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4428 msgstr "Contorno sfumato colorabile, riempimento interno"
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4431 msgid "Cool outside"
4432 msgstr "Esterno freddo"
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4435 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4436 msgstr "Contorno sfumato colorabile, interno vuoto"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4439 msgid "Electronic microscopy"
4440 msgstr "Microscopio elettronico"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4443 msgid ""
4444 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4445 msgstr ""
4446 "Luce fredda, opaca, scolorata e smussature come in un microscopio elettronico"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4449 msgid "Tartan"
4450 msgstr "Tartan"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4453 msgid "Checkered tartan pattern"
4454 msgstr "Tartan con trama quadrettata"
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4457 msgid "Invert hue"
4458 msgstr "Inverti tinta"
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4461 msgid "Invert hue, or rotate it"
4462 msgstr "Inversione tinta, o rotazione"
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4465 msgid "Inner outline"
4466 msgstr "Contorno interno"
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4469 msgid "Draws an outline around"
4470 msgstr "Disegna un contorno"
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4473 msgid "Outline, double"
4474 msgstr "Contorno doppio"
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4477 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4478 msgstr ""
4479 "Disegna una linea dolce dall'interno colorabile con il colore a cui viene "
4480 "sovrapposta"
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4483 msgid "Fancy blur"
4484 msgstr "Sfocatura avanzata"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4487 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4488 msgstr ""
4489 "Un contorno liscio colorato che permette de-saturazione e rotazione del "
4490 "colore"
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4493 msgid "Glow"
4494 msgstr "Alone"
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4497 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4498 msgstr "Alone lungo i bordi, dello stesso colore dell'oggetto"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4501 msgid "Outline"
4502 msgstr "Scheletro"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4505 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4506 msgstr "Aggiunge un alone sfuocati e rimuove la forma"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4509 msgid "Color emboss"
4510 msgstr "Rilievo colorato"
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4513 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4514 msgstr ""
4515 "Effetto rilievo classico e colorato: scala di grigi, colore e rilievo 3D"
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4519 msgid "Solarize"
4520 msgstr "Sovraesponi"
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4523 msgid "Classical photographic solarization effect"
4524 msgstr "Classico effetto fotografico"
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4527 msgid "Moonarize"
4528 msgstr "Lunare"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4531 msgid ""
4532 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4533 "lights"
4534 msgstr ""
4535 "Un effetto a metà tra «solarizza» e «inverti», che spesso preserva "
4536 "l'illuminazione su cielo e acqua"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4539 msgid "Soft focus lens"
4540 msgstr "Lente focale leggera"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4543 msgid "Glowing image content without blurring it"
4544 msgstr "Aggiunge bagliore all'immagine senza sfuocarla"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4547 msgid "Stained glass"
4548 msgstr "Vetrata"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4551 msgid "Illuminated stained glass effect"
4552 msgstr "Vetrata illuminata"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4555 msgid "Dark glass"
4556 msgstr "Vetro scuro"
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4559 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4560 msgstr "Vetro illuminato da sotto"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4563 msgid "HSL Bumps alpha"
4564 msgstr "Rughe HSL e alpha"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4573 msgid "Image effects, transparent"
4574 msgstr "Effetti immagine, con trasparenza"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4577 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4578 msgstr "Come Rughe HSL, ma con riflessi trasparenti"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4581 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4582 msgstr "Rughe a bolle, con trasparenza"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4585 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4586 msgstr "Come Rughe a bolle, ma con un riflesso trasparente"
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4589 msgid "Smooth edges"
4590 msgstr "Bordi smussati"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4593 msgid ""
4594 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4595 msgstr "Liscia l'esterno di forme e immagine senza alterare il contenuto"
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4598 msgid "Torn edges"
4599 msgstr "Contorni frastagliati"
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4602 msgid ""
4603 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4604 msgstr "Scosta l'esterno di forme e immagine senza alterare il contenuto"
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4607 msgid "Feather"
4608 msgstr "Cuoio"
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4611 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4612 msgstr "Applica una maschera di sfocatura al bordo senza alterare il contenuto"
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4615 msgid "Blur content"
4616 msgstr "Sfocatura contenuto"
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4619 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4620 msgstr "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno"
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4623 msgid "Specular light"
4624 msgstr "Illuminazione speculare"
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4627 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4628 msgstr "Smussatura base speculare per costruire altre texture"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4631 msgid "Roughen inside"
4632 msgstr "Interno nitido"
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4635 msgid "Roughen all inside shapes"
4636 msgstr "Interni delle forme più nitidi"
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4639 msgid "Evanescent"
4640 msgstr "Evanescente"
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4643 msgid ""
4644 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4645 "transparency at edges"
4646 msgstr ""
4647 "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno e aggiungendo una "
4648 "trasparenza progressiva ai bordi"
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4651 msgid "Chalk and sponge"
4652 msgstr "Gesso e spugna"
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4655 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4656 msgstr "Una bassa turbolenza per un effetto spugna, alta per effetto gesso"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4659 msgid "People"
4660 msgstr "Persone"
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4663 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4664 msgstr "Macchie colorate, simile a una folla di persone"
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4667 msgid "Scotland"
4668 msgstr "Tartan"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4671 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4672 msgstr "Montagna colorata con la cima annuvolata"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4675 msgid "Noise transparency"
4676 msgstr "Trasparenza rumorosa"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4679 msgid "Basic noise transparency texture"
4680 msgstr "Texture semplice con disturbo in trasparenza"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4683 msgid "Noise fill"
4684 msgstr "Riempimento rumoroso"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4687 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4688 msgstr ""
4689 "Texture semplice di riempimento rumoroso; colore impostabile in Riempimento"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4692 msgid "Garden of Delights"
4693 msgstr "Giardino delle delizie"
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4696 msgid ""
4697 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4698 msgstr ""
4699 "Ammasso fantasmagorico e turbolento, come nel Giardino delle Delizie di "
4700 "Hieronymus Bosch"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4703 msgid "Diffuse light"
4704 msgstr "Illuminazione diffusa"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4707 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4708 msgstr "Smussatura base diffusa per costruire altre texture"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4711 msgid "Cutout Glow"
4712 msgstr "Alone netto"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4715 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4716 msgstr ""
4717 "Alone interno e esterno con riempimento colorabile ed eventuale spiazzamento"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4720 msgid "HSL Bumps, matte"
4721 msgstr "Rughe HSL, opache"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4724 msgid ""
4725 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4726 msgstr "Come Rughe HSL, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4729 msgid "Dark Emboss"
4730 msgstr "Rilievo scuro"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4733 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4734 msgstr "Rilievo: effetto 3D dove il bianco è rimpiazzato col nero"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4737 msgid "Simple blur"
4738 msgstr "Sfocatura semplice"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4741 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4742 msgstr ""
4743 "Sfocatura gaussiana semplice, come il regolatore di sfocatura della finestra "
4744 "«Riempimento e contorni»"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4747 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4748 msgstr "Rughe a bolle, opache"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4751 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4752 msgstr "Come rughe a bolle ma con un'illuminazione diffusa anziché speculare"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4756 msgid "Emboss"
4757 msgstr "Rilievo"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4760 msgid ""
4761 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4762 "Blend"
4763 msgstr ""
4764 "Rilievo: i colori dell'immagine originale sono mantenuti o modificati "
4765 "tramite Miscela"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4768 msgid "Blotting paper"
4769 msgstr "Carta macchiata"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4772 msgid "Inkblot on blotting paper"
4773 msgstr "Macchie d'inchiostro su carta"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4776 msgid "Wax print"
4777 msgstr "Dipinto a cera"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4780 msgid "Wax print on tissue texture"
4781 msgstr "Texture stampa a cera su tessuto"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4784 msgid "Inkblot"
4785 msgstr "Macchia di inchiostro"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4788 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4789 msgstr "Macchie di inchiostro su tessuto o carta grezza"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4792 msgid "Color outline, in"
4793 msgstr "Contorno colorato, interno"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4796 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4797 msgstr "Un contorno interno colorabile con larghezza e sfocatura variabili"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4800 msgid "Liquid"
4801 msgstr "Liquido"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4804 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4805 msgstr "Riempimento colorabile con una trasparenza liquida"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4808 msgid "Watercolor"
4809 msgstr "Colore ad acqua"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4812 msgid "Cloudy watercolor effect"
4813 msgstr "Effetto nuvola acquerellata"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4816 msgid "Felt"
4817 msgstr "Feltro"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4820 msgid ""
4821 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4822 msgstr ""
4823 "Texture simile a feltro con turbolenza colorata e leggermente più scura ai "
4824 "bordi"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4827 msgid "Ink paint"
4828 msgstr "Disegno a china"
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4831 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4832 msgstr "Inchiostro su carta con variazioni di colore turbolente"
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4835 msgid "Tinted rainbow"
4836 msgstr "Arcobaleno tinto"
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4839 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4840 msgstr "Arcobaleno di colori, fuso lungo i bordi e colorabile"
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4843 msgid "Melted rainbow"
4844 msgstr "Arcobaleno fuso"
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4847 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4848 msgstr "Arcobaleno di colori, leggermente fuso lungo i bordi"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4851 msgid "Flex metal"
4852 msgstr "Metallo colato"
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4855 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4856 msgstr "Colata metallica irregolare e brillante, colorabile"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4859 msgid "Comics draft"
4860 msgstr "Fumetto"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4869 msgid "Non realistic 3D shaders"
4870 msgstr "Shader 3D non realistici"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4873 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4874 msgstr "Ombreggiatura a fumetto grezza con un aspetto vitreo"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4877 msgid "Comics fading"
4878 msgstr "Fumetto scolorito"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4881 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4882 msgstr "Tinta in stile fumetto con bordi scoloriti"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4885 msgid "Smooth shader"
4886 msgstr "Shader liscio"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4889 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4890 msgstr "Ombreggiatura dolce con una mina in grafite"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4893 msgid "Emboss shader"
4894 msgstr "Shader rilievo"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4897 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4898 msgstr "Combinazione di ombreggiatura dolce e rilievo"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4901 msgid "Smooth shader dark"
4902 msgstr "Shader liscio scuro"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4905 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4906 msgstr "Versione scura di una ombreggiature dolce non realistica"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4909 msgid "Comics"
4910 msgstr "Fumetti"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4913 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4914 msgstr "Imitazione dell'ombreggiatura bianca e nera dei fumetti"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4917 msgid "Satin"
4918 msgstr "Satinato"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4921 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4922 msgstr "Ombreggiatura opalescente simile a madreperla"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4925 msgid "Frosted glass"
4926 msgstr "Vetro smerigliato"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4929 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4930 msgstr "Imitazione non realistica di vetro smerigliato"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4933 msgid "Smooth shader contour"
4934 msgstr "Shader liscio contornato"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4937 msgid "Contouring version of smooth shader"
4938 msgstr "Versione contornata dello shader liscio"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4941 msgid "Aluminium"
4942 msgstr "Alluminio"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4945 msgid "Brushed aluminium shader"
4946 msgstr "Shader alluminio smerigliato"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4949 msgid "Comics fluid"
4950 msgstr "Fumetto fluido"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4953 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4954 msgstr "Disegno di fumetto abbozzato"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4957 msgid "Chrome"
4958 msgstr "Cromatura"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4961 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4962 msgstr "Shader cromato non realistica con forte illuminazione speculare"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4965 msgid "Chrome dark"
4966 msgstr "Cromatura scura"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4969 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4970 msgstr ""
4971 "Versione scura dell'ombreggiatura cromata con un simulazione di riflesso in "
4972 "basso"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4975 msgid "Wavy tartan"
4976 msgstr "Tartan increspato"
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4979 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4980 msgstr "Motivo a tartan con spostamento a onde e smussatura ai bordi"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4983 msgid "3D marble"
4984 msgstr "Marmo 3D"
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4987 msgid "3D warped marble texture"
4988 msgstr "Texture marmorea convoluta 3D"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4991 msgid "3D wood"
4992 msgstr "Legno 3D"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4995 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4996 msgstr "Texture convoluta 3D, legno fibroso"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4999 msgid "3D mother of pearl"
5000 msgstr "Madreperla 3D"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5003 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5004 msgstr "Texture convoluta 3D, perlaceo iridescente"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5007 msgid "Tiger fur"
5008 msgstr "Pelo di tigre"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5011 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5012 msgstr "Motivo tigrati con pieghe e smussature lungo i bordi"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5015 msgid "Shaken liquid"
5016 msgstr "Liquido agitato"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5019 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5020 msgstr "Riempimento colorabile con flussi interni in trasparenza"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5023 msgid "Comics cream"
5024 msgstr "Fumetto crema"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5027 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5028 msgstr "Shader a fumetto con onde cremose in trasparenza"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5031 msgid "Black Light"
5032 msgstr "Luce nera"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5035 msgid "Light areas turn to black"
5036 msgstr "Le aree chiare diventano nere"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5039 msgid "Light eraser"
5040 msgstr "Sovraesposto"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5045 msgid "Transparency utilities"
5046 msgstr "Strumenti trasparenze"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5049 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5050 msgstr "Rende le parti più chiare dell'oggetto progressivamente trasparenti"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5053 msgid "Noisy blur"
5054 msgstr "Sfocatura rumorosa"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5057 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5058 msgstr "Sfocatura e raschiatura su piccola scala a bordi e contenuto"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5061 msgid "Film grain"
5062 msgstr "Pellicola a grani"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5065 msgid "Adds a small scale graininess"
5066 msgstr "Aggiunge una leggere granularità"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5069 msgid "HSL Bumps, transparent"
5070 msgstr "Rughe HSL, con trasparenza"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5073 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5074 msgstr "Rughe speculari altamente adattabili con trasparenza"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5078 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5079 msgid "Drawing"
5080 msgstr "Disegno"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5083 msgid ""
5084 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5085 "images and material filled objects"
5086 msgstr ""
5087 "Aggiunge un effetto incisione o matita a piombo o cromolitografia o simile a "
5088 "immagini o materiali usati come riempimento"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5091 msgid "Velvet Bumps"
5092 msgstr "Rughe vellutate"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5095 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5096 msgstr "Crea rughe soffici ad effetto velluto"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5099 msgid "Alpha draw"
5100 msgstr "Disegno in trasparenza"
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5103 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5104 msgstr "Conferisce un effetto disegno con trasparenza a bitmap e materiali"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5107 msgid "Alpha draw, color"
5108 msgstr "Disegno colorato in trasparenza"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5111 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5112 msgstr ""
5113 "Conferisce un riempimento colorato con trasparenza a bitmap e materiali"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5116 msgid "Chewing gum"
5117 msgstr "Chewing gum"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5120 msgid ""
5121 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5122 "at their crossings"
5123 msgstr ""
5124 "Crea macchie colorabili che fluiscono dolcemente lungo i bordi delle linee "
5125 "dai punti di intersezione"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5128 msgid "Black outline"
5129 msgstr "Contorno nero"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5132 msgid "Draws a black outline around"
5133 msgstr "Disegna un contorno esterno nero"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5136 msgid "Color outline"
5137 msgstr "Contorno colorato"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5140 msgid "Draws a colored outline around"
5141 msgstr "Disegna un contorno esterno colorato"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5144 msgid "Inner Shadow"
5145 msgstr "Ombra interna"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5148 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5149 msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5152 msgid "Dark and Glow"
5153 msgstr "Scuro e con alone"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5156 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5157 msgstr ""
5158 "Scurisce il bordo con una sfocatura interna e aggiunge un alone controllabile"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5161 msgid "Darken edges"
5162 msgstr "Bordi scuri"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5165 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5166 msgstr "Scurisce i bordi con un interno sfuocato"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5169 msgid "Warped rainbow"
5170 msgstr "Arcobaleno distorto"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5173 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5174 msgstr "Arcobaleno colorato deformato lungo i bordi e colorabile"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5177 msgid "Rough and dilate"
5178 msgstr "Espansione con increspature"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5181 msgid "Create a turbulent contour around"
5182 msgstr "Crea un contorno turbolento attorno"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5185 msgid "Quadritone fantasy"
5186 msgstr "Fantasia in quattro torni"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5189 msgid "Replace hue by two colors"
5190 msgstr "Rimpiazza tinta con due colori"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5193 msgid "Old postcard"
5194 msgstr "Cartolina antica"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5197 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5198 msgstr ""
5199 "Posterizza leggermente e disegna i bordi come nelle vecchie cartoline "
5200 "stampate"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5203 msgid "Fuzzy Glow"
5204 msgstr "Alone incoerente"
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5207 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5208 msgstr "Sovrappone una copia sfalsata semitrasparente a una sfuocata"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5211 msgid "Dots transparency"
5212 msgstr "Puntinatura in trasparenza"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5215 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5216 msgstr "Produce una trasparenza con HSL regolabili in stile puntinista"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5219 msgid "Canvas transparency"
5220 msgstr "Tela in trasparenza"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5223 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5224 msgstr "Produce una trasparenza con HSL regolabili simile alla tela"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5227 msgid "Smear transparency"
5228 msgstr "Sbavatura in trasparenza"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5231 msgid ""
5232 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5233 msgstr ""
5234 "Dipinge l'oggetto con una turbolenza trasparente che gira attorno ai bordi "
5235 "di colore"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5238 msgid "Thick paint"
5239 msgstr "Pittura densa"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5242 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5243 msgstr "Effetto pittura spessa con turbolenza"
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5246 msgid "Burst"
5247 msgstr "Palloncino scoppiato"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5250 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5251 msgstr "Texture a palloncino scoppiato con pieghe e buchi"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5254 msgid "Embossed leather"
5255 msgstr "Pelle goffrata"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5258 msgid ""
5259 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5260 "texture"
5261 msgstr ""
5262 "Combina Rughe HSL con rilevamento dei bordi con una texture legnosa o in "
5263 "pelle colorabile"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5266 msgid "Carnaval"
5267 msgstr "Carnevale"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5270 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5271 msgstr "Macchie bianche simili a quelle della maschere di carnevale"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5274 msgid "Plastify"
5275 msgstr "Plastificato"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5278 msgid ""
5279 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5280 "crumple"
5281 msgstr ""
5282 "Rughe HSL con rilevamento dei bordi con una superficie increspata "
5283 "riflettente e pieghe adattabili"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5286 msgid "Plaster"
5287 msgstr "Gesso"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5290 msgid ""
5291 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5292 msgstr ""
5293 "Combina Rughe HSL con rilevamento dei bordi con una superficie stropicciata "
5294 "e sbiadita"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5297 msgid "Rough transparency"
5298 msgstr "Trasparenza grezza"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5301 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5302 msgstr ""
5303 "Aggiunge una turbolenza trasparente che sposta vari pixel contemporaneamente"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5306 msgid "Gouache"
5307 msgstr "Guazzo"
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5310 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5311 msgstr "Effetto acqua colorata parzialmente opaca e con macchie"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5314 msgid "Alpha engraving"
5315 msgstr "Incisione in trasparenza"
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5318 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5319 msgstr ""
5320 "Aggiunge un effetto di incisione in trasparenza con linee e riempimenti "
5321 "grezzi"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5324 msgid "Alpha draw, liquid"
5325 msgstr "Disegno liquido in trasparenza"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5328 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5329 msgstr ""
5330 "Aggiunge un effetto fluido e trasparente alle immagini con linee e "
5331 "riempimenti grezzi"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5334 msgid "Liquid drawing"
5335 msgstr "Pittura ad acqua"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5338 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5339 msgstr "Aggiunge un effetto espressionista fluido e ondulato alle immagini"
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5342 msgid "Marbled ink"
5343 msgstr "Inchiostro marmorizzato"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5346 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5347 msgstr ""
5348 "Effetto marmoreo trasparente che si adatta ai bordi rilevati dell'immagine"
5350 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5351 msgid "Thick acrylic"
5352 msgstr "Acrilico denso"
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5355 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5356 msgstr "Texture acrilico denso con forte profondità"
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5359 msgid "Alpha engraving B"
5360 msgstr "Incisione B in trasparenza"
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5363 msgid ""
5364 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5365 msgstr "Aggiunge un effetto incisione grezza regolabile a immagine e materiali"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5368 msgid "Lapping"
5369 msgstr "Lappatura"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5372 msgid "Something like a water noise"
5373 msgstr "Simile ai disturbi dovuti all'acqua"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5376 msgid "Monochrome transparency"
5377 msgstr "Trasparenza monocromatica"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5380 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5381 msgstr "Converte in un negativo o positivo trasparente colorabile"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5384 msgid "Duotone"
5385 msgstr "Due toni"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5388 msgid "Change colors to a duotone palette"
5389 msgstr "Cambia i colori in una tavolozza a due toni"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5392 msgid "Light eraser, negative"
5393 msgstr "Sovraesposto, negativo"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5396 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5397 msgstr "Come «Sovraesposto», ma converte in negativo"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5400 msgid "Alpha repaint"
5401 msgstr "Tinta con trasparenza"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5404 msgid "Repaint anything monochrome"
5405 msgstr "Ridipinge tutto monocromo"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5408 msgid "Saturation map"
5409 msgstr "Mappa di saturazione"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5412 msgid ""
5413 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5414 "saturation levels"
5415 msgstr ""
5416 "Crea un'immagine approssimativa semi-trasparente e colorabile dei livelli di "
5417 "saturazione"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5420 msgid "Riddled"
5421 msgstr "Crivellato"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5424 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5425 msgstr "Crivella la superficie e aggiunge rughe all'immagine"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5428 msgid "Wrinkled varnish"
5429 msgstr "Smalto rugoso"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5432 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5433 msgstr "Texture di pittura traslucida spessa e con riflessi"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5436 msgid "Canvas Bumps"
5437 msgstr "Tela rugosa"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5440 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5441 msgstr "Texture simile a tela con HSL dipendenti dalla mappa del rilievo"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5444 msgid "Canvas Bumps, matte"
5445 msgstr "Rughe della tela, opache"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5448 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5449 msgstr "Come Tela rugosa, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5452 msgid "Canvas Bumps alpha"
5453 msgstr "Rughe della tela, con alpha"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5456 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5457 msgstr "Come Tela rugosa, ma con riflesso trasparente "
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5460 msgid "Lightness-Contrast"
5461 msgstr "Luminosità-Contrasto"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5464 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5465 msgstr "Aumenta o diminuisce luminosità e contrasto"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5468 msgid "Clean edges"
5469 msgstr "Bordi puliti"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5472 msgid ""
5473 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5474 "some filters"
5475 msgstr ""
5476 "Rimuove o diminuisce aloni o frastagliature attorno ai bordi degli oggetti "
5477 "dopo aver applicato alcuni filtri"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5480 msgid "Bright metal"
5481 msgstr "Metallo lucido"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5484 msgid "Bright metallic effect for any color"
5485 msgstr "Effetto metallico brillante per qualsiasi colore"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5488 msgid "Deep colors plastic"
5489 msgstr "Plastica a colori scuri"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5492 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5493 msgstr "Plastica trasparente con colori scuri"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5496 msgid "Melted jelly, matte"
5497 msgstr "Gelatina sciolta, opaca"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5500 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5501 msgstr "Smussatura opaca con contorni sfumati"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5504 msgid "Melted jelly"
5505 msgstr "Gelatina sciolta"
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5508 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5509 msgstr "Smussatura vitrea con bordi sfumati"
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5512 msgid "Combined lighting"
5513 msgstr "Illuminazione combinata"
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5516 msgid "Tinfoil"
5517 msgstr "Stagnola"
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5520 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5521 msgstr "Effetto carta stagnola con due tipi d'illuminazione e pieghe variabili"
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5524 msgid "Copper and chocolate"
5525 msgstr "Rame e cioccolato"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5528 msgid ""
5529 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5530 "effects"
5531 msgstr ""
5532 "Ruga speculari che può essere facilmente convertita da un effetto metallo a "
5533 "plastica fusa"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5536 msgid "Inner Glow"
5537 msgstr "Alone interno"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5540 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5541 msgstr "Proietta un alone interno colorabile"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5544 msgid "Soft colors"
5545 msgstr "Colori tenui"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5548 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5549 msgstr ""
5550 "Proietta un alone colorabile dei bordi all'interno di oggetti e immagini"
5552 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5553 msgid "Relief print"
5554 msgstr "Stampa in rilievo"
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5557 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5558 msgstr ""
5559 "Effetto rugoso con smussatura, riempimento colorato e illuminazione avanzata"
5561 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5562 msgid "Growing cells"
5563 msgstr "Coltura di cellule"
5565 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5566 msgid "Random rounded living cells like fill"
5567 msgstr "Riempimento casuale con piccole cellule viventi tondeggianti"
5569 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5570 msgid "Fluorescence"
5571 msgstr "Fluorescenza"
5573 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5574 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5575 msgstr "Rende sovrasaturi colori che possono essere fluorescenti nella realtà"
5577 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5578 msgid "Tritone"
5579 msgstr "Tre toni"
5581 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5582 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5583 msgstr ""
5584 "Crea un effetto in tre toni, col colore regolabile tramite il riempimento"
5586 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5587 msgid "Stripes 1:1"
5588 msgstr "Strisce 1:1"
5590 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5591 msgid "Stripes 1:1 white"
5592 msgstr "Strisce 1:1 bianche"
5594 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5595 msgid "Stripes 1:1.5"
5596 msgstr "Strisce 1:1.5"
5598 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5599 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5600 msgstr "Strisce 1:1.5 bianche"
5602 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5603 msgid "Stripes 1:2"
5604 msgstr "Strisce 1:2"
5606 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5607 msgid "Stripes 1:2 white"
5608 msgstr "Strisce 1:2 bianche"
5610 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5611 msgid "Stripes 1:3"
5612 msgstr "Strisce 1:3"
5614 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5615 msgid "Stripes 1:3 white"
5616 msgstr "Strisce 1:3 bianche"
5618 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5619 msgid "Stripes 1:4"
5620 msgstr "Strisce 1:4"
5622 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5623 msgid "Stripes 1:4 white"
5624 msgstr "Strisce 1:4 bianche"
5626 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5627 msgid "Stripes 1:5"
5628 msgstr "Strisce 1:5"
5630 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5631 msgid "Stripes 1:5 white"
5632 msgstr "Strisce 1:5 bianche"
5634 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5635 msgid "Stripes 1:8"
5636 msgstr "Strisce 1:8"
5638 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5639 msgid "Stripes 1:8 white"
5640 msgstr "Strisce 1:8 bianche"
5642 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5643 msgid "Stripes 1:10"
5644 msgstr "Strisce 1:10"
5646 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5647 msgid "Stripes 1:10 white"
5648 msgstr "Strisce 1:10 bianche"
5650 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5651 msgid "Stripes 1:16"
5652 msgstr "Strisce 1:16"
5654 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5655 msgid "Stripes 1:16 white"
5656 msgstr "Strisce 1:16 bianche"
5658 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5659 msgid "Stripes 1:32"
5660 msgstr "Strisce 1:32"
5662 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5663 msgid "Stripes 1:32 white"
5664 msgstr "Strisce 1:32 bianche"
5666 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5667 msgid "Stripes 1:64"
5668 msgstr "Strisce 1:64"
5670 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5671 msgid "Stripes 2:1"
5672 msgstr "Strisce 2:1"
5674 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5675 msgid "Stripes 2:1 white"
5676 msgstr "Strisce 2:1 bianche"
5678 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5679 msgid "Stripes 4:1"
5680 msgstr "Strisce 4:1"
5682 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5683 msgid "Stripes 4:1 white"
5684 msgstr "Strisce 4:1 bianche"
5686 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5687 msgid "Checkerboard"
5688 msgstr "Scacchiera"
5690 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5691 msgid "Checkerboard white"
5692 msgstr "Scacchiera bianca"
5694 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5695 msgid "Packed circles"
5696 msgstr "Cerchi impacchettati"
5698 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5699 msgid "Polka dots, small"
5700 msgstr "Pois, piccoli"
5702 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5703 msgid "Polka dots, small white"
5704 msgstr "A pois, piccoli e bianchi"
5706 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5707 msgid "Polka dots, medium"
5708 msgstr "Pois, medi"
5710 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5711 msgid "Polka dots, medium white"
5712 msgstr "A pois, medi e bianchi"
5714 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5715 msgid "Polka dots, large"
5716 msgstr "Pois, larghi"
5718 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5719 msgid "Polka dots, large white"
5720 msgstr "A pois, larghi e bianchi"
5722 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5723 msgid "Wavy"
5724 msgstr "Ondulato"
5726 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5727 msgid "Wavy white"
5728 msgstr "Ondulato bianco"
5730 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5731 msgid "Camouflage"
5732 msgstr "Camuffamento"
5734 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5735 msgid "Ermine"
5736 msgstr "Ermellino"
5738 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5739 msgid "Sand (bitmap)"
5740 msgstr "Sabbia (bitmap)"
5742 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5743 msgid "Cloth (bitmap)"
5744 msgstr "Tessuto (bitmap)"
5746 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5747 msgid "Old paint (bitmap)"
5748 msgstr "Dipinto antico (bitmap)"
5750 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Add a new connection point"
5753 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
5755 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Move a connection point"
5758 msgstr "Reinstrada connettore"
5760 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Remove a connection point"
5763 msgstr "Reinstrada connettore"
5765 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Direction"
5768 msgstr "Descrizione"
5770 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5771 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5772 msgstr ""
5774 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5775 #: ../src/text-context.cpp:1604
5776 #, fuzzy
5777 msgid " [truncated]"
5778 msgstr "Cubo tronco"
5780 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5781 #, fuzzy, c-format
5782 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5783 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5784 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
5785 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
5787 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5788 #, fuzzy, c-format
5789 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5790 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5791 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
5792 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
5794 #: ../src/arc-context.cpp:324
5795 msgid ""
5796 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5797 msgstr ""
5798 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
5799 "segmenti"
5801 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5802 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5803 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
5805 #: ../src/arc-context.cpp:476
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5809 "to draw around the starting point"
5810 msgstr ""
5811 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per "
5812 "disegnare attorno al punto iniziale"
5814 #: ../src/arc-context.cpp:478
5815 #, c-format
5816 msgid ""
5817 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5818 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5819 msgstr ""
5820 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in "
5821 "scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
5823 #: ../src/arc-context.cpp:504
5824 msgid "Create ellipse"
5825 msgstr "Crea ellisse"
5827 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5828 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5829 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5830 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5831 msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
5833 #. status text
5834 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5835 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5836 msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
5838 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5839 msgid "Create 3D box"
5840 msgstr "Crea solido 3D"
5842 #: ../src/box3d.cpp:327
5843 msgid "<b>3D Box</b>"
5844 msgstr "<b>Solido 3D</b>"
5846 #: ../src/connector-context.cpp:236
5847 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5848 msgstr ""
5849 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
5850 "connettore"
5852 #: ../src/connector-context.cpp:237
5853 #, fuzzy
5854 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5855 msgstr ""
5856 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
5857 "connettore"
5859 #: ../src/connector-context.cpp:781
5860 msgid "Creating new connector"
5861 msgstr "Creazione nuovo connettore"
5863 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5864 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5865 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
5867 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Connection point drag cancelled."
5870 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
5872 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5873 msgid "Reroute connector"
5874 msgstr "Reinstrada connettore"
5876 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5877 msgid "Create connector"
5878 msgstr "Crea connettore"
5880 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5881 msgid "Finishing connector"
5882 msgstr "Terminazione connettore"
5884 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5885 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5886 msgstr ""
5887 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
5888 "nuove forme"
5890 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5891 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5892 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
5894 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
5895 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5896 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
5898 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7761
5899 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5900 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
5902 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5903 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5904 msgstr ""
5905 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
5906 "mostrarlo."
5908 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5909 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5910 msgstr ""
5911 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
5912 "sbloccarlo."
5914 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5915 msgid "Create guide"
5916 msgstr "Crea guida"
5918 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5919 msgid "Move guide"
5920 msgstr "Muovi guida"
5922 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5923 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5924 msgid "Delete guide"
5925 msgstr "Cancella guida"
5927 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5928 #, c-format
5929 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5930 msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
5932 #: ../src/desktop.cpp:843
5933 msgid "No previous zoom."
5934 msgstr "Nessuno zoom precedente."
5936 #: ../src/desktop.cpp:868
5937 msgid "No next zoom."
5938 msgstr "Nessuno zoom successivo."
5940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5941 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5942 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
5944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5945 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5946 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
5948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5949 #, c-format
5950 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5951 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
5953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5954 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5955 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
5957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5958 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5959 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
5961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5962 msgid "Unclump tiled clones"
5963 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
5965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5966 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5967 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
5969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5970 msgid "Delete tiled clones"
5971 msgstr "Elimina cloni in serie"
5973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5974 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5975 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
5977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5978 msgid ""
5979 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5980 "group</b>."
5981 msgstr ""
5982 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
5983 "<b>clonare il gruppo</b>."
5985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5986 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5987 msgstr "<small>Creazione cloni in serie...</small>"
5989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5990 msgid "Create tiled clones"
5991 msgstr "Crea cloni in serie"
5993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5994 msgid "<small>Per row:</small>"
5995 msgstr "<small>Per riga:</small>"
5997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5998 msgid "<small>Per column:</small>"
5999 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
6001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6002 msgid "<small>Randomize:</small>"
6003 msgstr "<small>Casualità:</small>"
6005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6006 msgid "_Symmetry"
6007 msgstr "_Simmetria"
6009 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6010 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6011 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6012 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6013 #.
6014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6015 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6016 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
6018 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6020 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6021 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
6023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6024 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6025 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
6027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6028 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6029 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
6031 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6032 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6034 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6035 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
6037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6038 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6039 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
6041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6042 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6043 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
6045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6046 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6047 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
6049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6050 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6051 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
6053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6054 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6055 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
6057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6058 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6059 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
6061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6062 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6063 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
6065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6066 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6067 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
6069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6070 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6071 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
6073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6074 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6075 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
6077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6078 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6079 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
6081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6082 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6083 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
6085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6086 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6087 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
6089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6090 msgid "S_hift"
6091 msgstr "Spos_tamento"
6093 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6095 #, no-c-format
6096 msgid "<b>Shift X:</b>"
6097 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
6099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6100 #, no-c-format
6101 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6102 msgstr ""
6103 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
6105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6106 #, no-c-format
6107 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6108 msgstr ""
6109 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
6111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6112 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6113 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
6115 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6117 #, no-c-format
6118 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6119 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
6121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6122 #, no-c-format
6123 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6124 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
6126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6127 #, no-c-format
6128 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6129 msgstr ""
6130 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
6132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6133 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6134 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
6136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6137 msgid "<b>Exponent:</b>"
6138 msgstr "<b>Esponente:</b>"
6140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6141 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6142 msgstr ""
6143 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
6144 "divergenti (>1)"
6146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6147 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6148 msgstr ""
6149 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
6150 "divergenti (>1)"
6152 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6156 msgid "<small>Alternate:</small>"
6157 msgstr "<small>Alterna:</small>"
6159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6160 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6161 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
6163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6164 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6165 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
6167 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6170 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6171 msgstr "<small>Accumula:</small>"
6173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6174 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6175 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
6177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6178 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6179 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
6181 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6183 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6184 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
6186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6187 msgid "Exclude tile height in shift"
6188 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
6190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6191 msgid "Exclude tile width in shift"
6192 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
6194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6195 msgid "Sc_ale"
6196 msgstr "Sc_ala"
6198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6199 msgid "<b>Scale X:</b>"
6200 msgstr "<b>Scala X:</b>"
6202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6203 #, no-c-format
6204 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6205 msgstr ""
6206 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
6207 "clone)"
6209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6210 #, no-c-format
6211 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6212 msgstr ""
6213 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
6214 "clone)"
6216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6217 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6218 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
6220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6221 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6222 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
6224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6225 #, no-c-format
6226 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6227 msgstr ""
6228 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
6230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6231 #, no-c-format
6232 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6233 msgstr ""
6234 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
6235 "clone)"
6237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6238 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6239 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
6241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6242 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6243 msgstr ""
6244 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
6245 "divergenti (>1)"
6247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6248 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6249 msgstr ""
6250 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
6251 "divergenti (>1)"
6253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6254 msgid "<b>Base:</b>"
6255 msgstr "<b>Base:</b>"
6257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6258 msgid ""
6259 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6260 msgstr ""
6261 "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o "
6262 "divergente (>1)"
6264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6265 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6266 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
6268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6269 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6270 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
6272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6273 msgid "Cumulate the scales for each row"
6274 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
6276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6277 msgid "Cumulate the scales for each column"
6278 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
6280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6281 msgid "_Rotation"
6282 msgstr "_Rotazione"
6284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6285 msgid "<b>Angle:</b>"
6286 msgstr "<b>Angolo:</b>"
6288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6289 #, no-c-format
6290 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6291 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
6293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6294 #, no-c-format
6295 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6296 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
6298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6299 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6300 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
6302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6303 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6304 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
6306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6307 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6308 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
6310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6311 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6312 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
6314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6315 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6316 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
6318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6319 msgid "_Blur & opacity"
6320 msgstr "Sfocatura & _opacità"
6322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6323 msgid "<b>Blur:</b>"
6324 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
6326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6327 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6328 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
6330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6331 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6332 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
6334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6335 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6336 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
6338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6339 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6340 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
6342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6343 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6344 msgstr ""
6345 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
6347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6348 msgid "<b>Fade out:</b>"
6349 msgstr "<b>Opacità:</b>"
6351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6352 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6353 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
6355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6356 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6357 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
6359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6360 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6361 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
6363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6364 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6365 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
6367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6368 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6369 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
6371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6372 msgid "Co_lor"
6373 msgstr "Co_lore"
6375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6376 msgid "Initial color: "
6377 msgstr "Colore iniziale: "
6379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6380 msgid "Initial color of tiled clones"
6381 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
6383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6384 msgid ""
6385 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6386 "stroke)"
6387 msgstr ""
6388 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
6389 "riempimenti o bordi)"
6391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6392 msgid "<b>H:</b>"
6393 msgstr "<b>H:</b>"
6395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6396 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6397 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
6399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6400 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6401 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
6403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6404 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6405 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
6407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6408 msgid "<b>S:</b>"
6409 msgstr "<b>S:</b>"
6411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6412 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6413 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
6415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6416 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6417 msgstr ""
6418 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
6420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6421 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6422 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
6424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6425 msgid "<b>L:</b>"
6426 msgstr "<b>L:</b>"
6428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6429 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6430 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
6432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6433 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6434 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
6436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6437 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6438 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
6440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6441 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6442 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
6444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6445 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6446 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
6448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6449 msgid "_Trace"
6450 msgstr "Ve_ttorizza"
6452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6453 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6454 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
6456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6457 msgid ""
6458 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6459 "apply it to the clone"
6460 msgstr ""
6461 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
6462 "applica al clone"
6464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6465 msgid "1. Pick from the drawing:"
6466 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
6468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6469 msgid "Pick the visible color and opacity"
6470 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
6472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6473 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6474 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
6476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6477 msgid "R"
6478 msgstr "R"
6480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6481 msgid "Pick the Red component of the color"
6482 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
6484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6485 msgid "G"
6486 msgstr "G"
6488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6489 msgid "Pick the Green component of the color"
6490 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
6492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6493 msgid "B"
6494 msgstr "B"
6496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6497 msgid "Pick the Blue component of the color"
6498 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
6500 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6501 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6503 msgid "clonetiler|H"
6504 msgstr "H"
6506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6507 msgid "Pick the hue of the color"
6508 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
6510 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6511 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6513 msgid "clonetiler|S"
6514 msgstr "S"
6516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6517 msgid "Pick the saturation of the color"
6518 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
6520 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6521 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6523 msgid "clonetiler|L"
6524 msgstr "L"
6526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6527 msgid "Pick the lightness of the color"
6528 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
6530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6531 msgid "2. Tweak the picked value:"
6532 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
6534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6535 msgid "Gamma-correct:"
6536 msgstr "Correzione-gamma:"
6538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6539 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6540 msgstr ""
6541 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
6542 "basso (<0)"
6544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6545 msgid "Randomize:"
6546 msgstr "Casualità:"
6548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6549 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6550 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
6552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6553 msgid "Invert:"
6554 msgstr "Inverti:"
6556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6557 msgid "Invert the picked value"
6558 msgstr "Inverti il valore prelevato"
6560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6561 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6562 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
6564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6565 msgid "Presence"
6566 msgstr "Presenza"
6568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6569 msgid ""
6570 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6571 "that point"
6572 msgstr ""
6573 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
6574 "in quel punto"
6576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6577 msgid "Size"
6578 msgstr "Dimensione"
6580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6581 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6582 msgstr ""
6583 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
6585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6586 msgid ""
6587 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6588 "or stroke)"
6589 msgstr ""
6590 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
6591 "riempimento o bordo)"
6593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6594 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6595 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
6597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6598 msgid "How many rows in the tiling"
6599 msgstr "Il numero di righe della serie"
6601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6602 msgid "How many columns in the tiling"
6603 msgstr "Il numero di colonne della serie"
6605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6606 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6607 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
6609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6610 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6611 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
6613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6614 msgid "Rows, columns: "
6615 msgstr "Righe, colonne: "
6617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6618 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6619 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
6621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6622 msgid "Width, height: "
6623 msgstr "Larghezza, altezza: "
6625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6626 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6627 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
6629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6630 msgid "Use saved size and position of the tile"
6631 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
6633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6634 msgid ""
6635 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6636 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6637 msgstr ""
6638 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
6639 "invece di usare le dimensioni attuali"
6641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6642 msgid " <b>_Create</b> "
6643 msgstr " <b>_Crea</b> "
6645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6646 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6647 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
6649 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6650 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6651 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6652 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6653 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6655 msgid " _Unclump "
6656 msgstr " Spa_rpaglia "
6658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6659 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6660 msgstr ""
6661 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
6663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6664 msgid " Re_move "
6665 msgstr " Ri_muovi "
6667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6668 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6669 msgstr "Rimuove i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
6671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6672 msgid " R_eset "
6673 msgstr " R_eimposta "
6675 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6677 msgid ""
6678 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6679 "to zero"
6680 msgstr ""
6681 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
6682 "colore nella sottofinestra a zero"
6684 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6685 msgid "_Page"
6686 msgstr "_Pagina"
6688 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6689 msgid "_Drawing"
6690 msgstr "_Disegno"
6692 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6693 msgid "_Selection"
6694 msgstr "_Selezione"
6696 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6697 msgid "_Custom"
6698 msgstr "_Personalizzata"
6700 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6701 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6702 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
6704 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6705 msgid "Units:"
6706 msgstr "Unità:"
6708 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6709 msgid "_x0:"
6710 msgstr "_x0:"
6712 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6713 msgid "x_1:"
6714 msgstr "x_1:"
6716 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6717 msgid "Wid_th:"
6718 msgstr "Larg_hezza:"
6720 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6721 msgid "_y0:"
6722 msgstr "_y0:"
6724 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6725 msgid "y_1:"
6726 msgstr "y_1:"
6728 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6729 msgid "Hei_ght:"
6730 msgstr "Alte_zza:"
6732 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6733 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6734 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
6736 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6737 msgid "_Width:"
6738 msgstr "_Larghezza:"
6740 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6741 msgid "pixels at"
6742 msgstr "pixel a"
6744 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6745 msgid "dp_i"
6746 msgstr "dp_i"
6748 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6749 msgid "_Height:"
6750 msgstr "_Altezza:"
6752 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
6754 msgid "dpi"
6755 msgstr "dpi"
6757 #. true = has mnemonic
6758 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6759 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6760 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
6762 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6763 msgid "_Browse..."
6764 msgstr "_Sfoglia..."
6766 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6767 msgid "Batch export all selected objects"
6768 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
6770 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6771 msgid ""
6772 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6773 "(caution, overwrites without asking!)"
6774 msgstr ""
6775 "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti "
6776 "per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far "
6777 "domande!)"
6779 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6780 msgid "Hide all except selected"
6781 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
6783 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6784 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6785 msgstr ""
6786 "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
6788 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6789 msgid "_Export"
6790 msgstr "_Esporta"
6792 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6793 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6794 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
6796 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6797 #, c-format
6798 msgid "Batch export %d selected object"
6799 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6800 msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
6801 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
6803 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6804 msgid "Export in progress"
6805 msgstr "Esportazione in avanzamento"
6807 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6808 #, c-format
6809 msgid "Exporting %d files"
6810 msgstr "Esportazione di %d file"
6812 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6813 #, c-format
6814 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6815 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
6817 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6818 msgid "You have to enter a filename"
6819 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
6821 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6822 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6823 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
6825 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6826 #, c-format
6827 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6828 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
6830 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6831 #, c-format
6832 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6833 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
6835 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6836 msgid "Select a filename for exporting"
6837 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
6839 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6840 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6841 #, c-format
6842 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6843 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6844 msgstr[0] ""
6845 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
6846 msgstr[1] ""
6847 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
6849 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6850 msgid "exact"
6851 msgstr "esatta"
6853 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6854 msgid "partial"
6855 msgstr "parziale"
6857 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6858 msgid "No objects found"
6859 msgstr "Nessun oggetto trovato"
6861 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6862 msgid "T_ype: "
6863 msgstr "T_ipo:"
6865 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6866 msgid "Search in all object types"
6867 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
6869 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6870 msgid "All types"
6871 msgstr "Tutti i tipi"
6873 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6874 msgid "Search all shapes"
6875 msgstr "Cerca tutte le forme"
6877 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6878 msgid "All shapes"
6879 msgstr "Tutte le forme"
6881 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6882 msgid "Search rectangles"
6883 msgstr "Cerca rettangoli"
6885 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6886 msgid "Rectangles"
6887 msgstr "Rettangoli"
6889 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6890 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6891 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
6893 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6894 msgid "Ellipses"
6895 msgstr "Ellissi"
6897 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6898 msgid "Search stars and polygons"
6899 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
6901 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6902 msgid "Stars"
6903 msgstr "Stelle"
6905 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6906 msgid "Search spirals"
6907 msgstr "Cerca spirali"
6909 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6910 msgid "Spirals"
6911 msgstr "Spirali"
6913 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6914 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6915 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6916 msgid "Search paths, lines, polylines"
6917 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
6919 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
6921 msgid "Paths"
6922 msgstr "Percorsi"
6924 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6925 msgid "Search text objects"
6926 msgstr "Cerca testi"
6928 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6929 msgid "Texts"
6930 msgstr "Testi"
6932 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6933 msgid "Search groups"
6934 msgstr "Cerca gruppi"
6936 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6937 msgid "Groups"
6938 msgstr "Gruppi"
6940 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6941 msgid "Search clones"
6942 msgstr "Cerca cloni"
6944 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6945 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6946 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6947 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6948 msgid "find|Clones"
6949 msgstr "Cloni"
6951 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6952 msgid "Search images"
6953 msgstr "Cerca immagini"
6955 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6956 msgid "Search offset objects"
6957 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
6959 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6960 msgid "Offsets"
6961 msgstr "Proiezioni"
6963 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6964 msgid "_Text: "
6965 msgstr "Te_sto: "
6967 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6968 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6969 msgstr ""
6970 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
6971 "parziale)"
6973 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6974 msgid "_ID: "
6975 msgstr "_ID: "
6977 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6978 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6979 msgstr ""
6980 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
6981 "parziale)"
6983 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6984 msgid "_Style: "
6985 msgstr "_Stile: "
6987 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6988 msgid ""
6989 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6990 msgstr ""
6991 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
6992 "o parziale)"
6994 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6995 msgid "_Attribute: "
6996 msgstr "_Attributi:"
6998 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6999 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7000 msgstr ""
7001 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
7002 "parziale)"
7004 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7005 msgid "Search in s_election"
7006 msgstr "Cerca nella s_elezione"
7008 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7009 msgid "Limit search to the current selection"
7010 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
7012 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7013 msgid "Search in current _layer"
7014 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
7016 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7017 msgid "Limit search to the current layer"
7018 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
7020 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7021 msgid "Include _hidden"
7022 msgstr "Includi nascosti"
7024 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7025 msgid "Include hidden objects in search"
7026 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
7028 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7029 msgid "Include l_ocked"
7030 msgstr "Includi bloccati"
7032 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7033 msgid "Include locked objects in search"
7034 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
7036 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7037 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7038 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7039 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7040 msgid "_Clear"
7041 msgstr "_Pulisci"
7043 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7044 msgid "Clear values"
7045 msgstr "Pulisci"
7047 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7048 msgid "_Find"
7049 msgstr "_Trova"
7051 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7052 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7053 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
7055 #. Create the label for the object id
7056 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7057 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7058 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7059 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7060 msgid "_Id"
7061 msgstr "_Id"
7063 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7064 msgid ""
7065 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7066 msgstr ""
7067 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
7069 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7070 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7071 #: ../src/verbs.cpp:2445
7072 msgid "_Set"
7073 msgstr "Impo_sta"
7075 #. Create the label for the object label
7076 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7077 msgid "_Label"
7078 msgstr "Etichet_ta"
7080 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7081 msgid "A freeform label for the object"
7082 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
7084 #. Create the label for the object title
7085 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7086 msgid "_Title"
7087 msgstr "_Titolo"
7089 #. Create the frame for the object description
7090 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7091 msgid "_Description"
7092 msgstr "_Descrizione"
7094 #. Hide
7095 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7096 msgid "_Hide"
7097 msgstr "Na_scondi"
7099 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7100 msgid "Check to make the object invisible"
7101 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
7103 #. Lock
7104 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7105 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7106 msgid "L_ock"
7107 msgstr "Bl_occa"
7109 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7110 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7111 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
7113 #. Create the frame for interactivity options
7114 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7115 msgid "_Interactivity"
7116 msgstr "_Interazione"
7118 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7119 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7120 msgid "Ref"
7121 msgstr "Riferimento"
7123 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7124 msgid "Lock object"
7125 msgstr "Blocca oggetto"
7127 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7128 msgid "Unlock object"
7129 msgstr "Sblocca oggetto"
7131 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7132 msgid "Hide object"
7133 msgstr "Nascondi oggetto"
7135 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7136 msgid "Unhide object"
7137 msgstr "Mostra oggetto"
7139 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7140 msgid "Id invalid! "
7141 msgstr "Id non valido! "
7143 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7144 msgid "Id exists! "
7145 msgstr "Id già esistente!"
7147 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7148 msgid "Set object ID"
7149 msgstr "Imposta ID oggetto"
7151 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7152 msgid "Set object label"
7153 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
7155 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7156 msgid "Set object title"
7157 msgstr "Imposta titolo oggetto"
7159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7160 msgid "Set object description"
7161 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
7163 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7164 msgid "Href:"
7165 msgstr "Href:"
7167 #. default x:
7168 #. default y:
7169 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7171 msgid "Target:"
7172 msgstr "Target:"
7174 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7175 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7176 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7177 msgid "Role:"
7178 msgstr "Ruolo:"
7180 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7181 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7182 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7183 msgid "Arcrole:"
7184 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
7186 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7187 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7188 msgid "Title:"
7189 msgstr "Titolo:"
7191 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7192 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7193 msgid "Actuate:"
7194 msgstr "Attuazione:"
7196 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7197 msgid "URL:"
7198 msgstr "URL:"
7200 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7201 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
7204 msgid "X:"
7205 msgstr "X:"
7207 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7208 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
7211 msgid "Y:"
7212 msgstr "Y:"
7214 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7215 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
7216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
7217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
7218 msgid "Width:"
7219 msgstr "Larghezza:"
7221 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7222 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7223 msgid "Height:"
7224 msgstr "Altezza:"
7226 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7227 #, c-format
7228 msgid "%s Properties"
7229 msgstr "Proprietà %s"
7231 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7232 #, c-format
7233 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7234 msgstr "<b>Finito</b>, <b>%d</b> parole aggiunte al dizionario"
7236 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7237 #, c-format
7238 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7239 msgstr "<b>Completato</b>, nessun errore riscontrato"
7241 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7242 #, c-format
7243 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7244 msgstr "Non presente nel dizionario (%s): <b>%s</b>"
7246 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7247 msgid "<i>Checking...</i>"
7248 msgstr "<i>Controllo...</i>"
7250 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7251 msgid "Fix spelling"
7252 msgstr "Correggi ortografia"
7254 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7255 msgid "Suggestions:"
7256 msgstr "Suggerimento:"
7258 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7259 msgid "_Accept"
7260 msgstr "_Accetta"
7262 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7263 msgid "Accept the chosen suggestion"
7264 msgstr "Accetta il suggerimento proposto"
7266 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7267 msgid "_Ignore once"
7268 msgstr "_Ignora adesso"
7270 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7271 msgid "Ignore this word only once"
7272 msgstr "Ignora questa parola solo adesso"
7274 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7275 msgid "_Ignore"
7276 msgstr "_Ignora"
7278 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7279 msgid "Ignore this word in this session"
7280 msgstr "Ignora questa parola in questa sessione"
7282 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7283 msgid "A_dd to dictionary:"
7284 msgstr "Aggiungi al _dizionario:"
7286 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7287 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7288 msgstr "Aggiunge questa parola al dizionario scelto"
7290 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7291 msgid "_Stop"
7292 msgstr "_Ferma"
7294 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7295 msgid "Stop the check"
7296 msgstr "Ferma il controllo"
7298 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7299 msgid "_Start"
7300 msgstr "_Inizio"
7302 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7303 msgid "Start the check"
7304 msgstr "Inizia il controllo"
7306 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7307 msgid "Font"
7308 msgstr "Carattere"
7310 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7311 msgid "Align lines left"
7312 msgstr "Allinea linee a sinistra"
7314 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7315 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7316 msgid "Center lines"
7317 msgstr "Centra linee"
7319 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7320 msgid "Align lines right"
7321 msgstr "Allinea linee a destra"
7323 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7324 msgid "Justify lines"
7325 msgstr "Giustifica righe"
7327 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7328 msgid "Horizontal text"
7329 msgstr "Testo orizzontale"
7331 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7332 msgid "Vertical text"
7333 msgstr "Testo verticale"
7335 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7336 msgid "Line spacing:"
7337 msgstr "Spaziatura linee"
7339 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7340 msgid "Set as default"
7341 msgstr "Imposta come predefinito"
7343 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7344 msgid "Set text style"
7345 msgstr "Imposta stile testo"
7347 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7348 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7349 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
7351 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7352 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7353 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
7355 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7356 #, c-format
7357 msgid ""
7358 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7359 "commit changes."
7360 msgstr ""
7361 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
7362 "per effettuare i cambiamenti."
7364 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7365 msgid "Drag to reorder nodes"
7366 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
7368 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7369 msgid "New element node"
7370 msgstr "Nuovo elemento nodo"
7372 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7373 msgid "New text node"
7374 msgstr "Nuovo nodo testuale"
7376 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7377 msgid "Duplicate node"
7378 msgstr "Duplica nodo"
7380 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7381 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7382 msgstr "Elimina nodo"
7384 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7385 msgid "Unindent node"
7386 msgstr "Deindenta nodo"
7388 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7389 msgid "Indent node"
7390 msgstr "Indenta nodo"
7392 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7393 msgid "Raise node"
7394 msgstr "Alza nodo"
7396 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7397 msgid "Lower node"
7398 msgstr "Abbassa nodo"
7400 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7401 msgid "Delete attribute"
7402 msgstr "Cancella attributo"
7404 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7405 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7406 msgid "Attribute name"
7407 msgstr "Nome attributo"
7409 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7410 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7411 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7412 msgid "Set attribute"
7413 msgstr "Imposta attributo"
7415 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7416 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7417 msgid "Set"
7418 msgstr "Imposta"
7420 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7421 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7422 msgid "Attribute value"
7423 msgstr "Valore attributo"
7425 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7426 msgid "Drag XML subtree"
7427 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
7429 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7430 msgid "New element node..."
7431 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
7433 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7434 msgid "Cancel"
7435 msgstr "Cancella"
7437 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7438 msgid "Create"
7439 msgstr "Crea"
7441 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7442 msgid "Create new element node"
7443 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
7445 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7446 msgid "Create new text node"
7447 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
7449 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7450 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7451 msgstr "Elimina nodo"
7453 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7454 msgid "Change attribute"
7455 msgstr "Cambia attributo"
7457 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7458 msgid "Grid _units:"
7459 msgstr "_Unità della griglia:"
7461 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7462 msgid "_Origin X:"
7463 msgstr "_Origine X:"
7465 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7468 msgid "X coordinate of grid origin"
7469 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
7471 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7472 msgid "O_rigin Y:"
7473 msgstr "_Origine Y:"
7475 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
7477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
7478 msgid "Y coordinate of grid origin"
7479 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
7481 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7482 msgid "Spacing _Y:"
7483 msgstr "Spaziatura _Y:"
7485 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
7487 msgid "Base length of z-axis"
7488 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
7490 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
7493 msgid "Angle X:"
7494 msgstr "Angolo X:"
7496 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7498 msgid "Angle of x-axis"
7499 msgstr "Angolo dell'asse x"
7501 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
7504 msgid "Angle Z:"
7505 msgstr "Angolo Z:"
7507 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7509 msgid "Angle of z-axis"
7510 msgstr "Angolo dell'asse z"
7512 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7513 msgid "Grid line _color:"
7514 msgstr "_Colore della griglia:"
7516 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7517 msgid "Grid line color"
7518 msgstr "Colore della griglia"
7520 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7521 msgid "Color of grid lines"
7522 msgstr "Colore delle linee della griglia"
7524 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7525 msgid "Ma_jor grid line color:"
7526 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
7528 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7529 msgid "Major grid line color"
7530 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
7532 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7533 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7534 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
7536 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7537 msgid "_Major grid line every:"
7538 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
7540 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7541 msgid "lines"
7542 msgstr "linee"
7544 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7545 msgid "Rectangular grid"
7546 msgstr "Griglia rettangolare"
7548 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7549 msgid "Axonometric grid"
7550 msgstr "Griglia assonometrica"
7552 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7553 msgid "Create new grid"
7554 msgstr "Crea nuova griglia"
7556 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7557 msgid "_Enabled"
7558 msgstr "_Abilitata"
7560 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7561 msgid ""
7562 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7563 "grids."
7564 msgstr ""
7565 "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per "
7566 "griglie invisibili."
7568 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7569 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7570 msgstr "Aggancia solo alle linee visibili della griglia"
7572 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7573 msgid ""
7574 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7575 "will be snapped to"
7576 msgstr ""
7577 "Quando si rimpicciolisce, non tutte le linee della griglia vengono mostrate. "
7578 "L'aggancio si effettua solo su quelle visibili"
7580 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7581 msgid "_Visible"
7582 msgstr "_Visibile"
7584 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7585 msgid ""
7586 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7587 "to invisible grids."
7588 msgstr ""
7589 "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono "
7590 "agganciati anche alle griglie invisibili."
7592 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7593 msgid "Spacing _X:"
7594 msgstr "Spaziatura _X:"
7596 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7598 msgid "Distance between vertical grid lines"
7599 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
7601 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7603 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7604 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
7606 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7607 msgid "_Show dots instead of lines"
7608 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
7610 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7611 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7612 msgstr ""
7613 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
7614 "linee"
7616 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7618 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7619 msgid "UNDEFINED"
7620 msgstr "NON DEFINITO"
7622 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7623 msgid "grid line"
7624 msgstr "linea della griglia"
7626 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7627 msgid "grid intersection"
7628 msgstr "intersezione della griglia"
7630 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7631 msgid "guide"
7632 msgstr "guida"
7634 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7635 msgid "guide intersection"
7636 msgstr "intersezione guide"
7638 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7639 msgid "guide origin"
7640 msgstr "origine guida"
7642 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7643 msgid "grid-guide intersection"
7644 msgstr "intersezioni griglia-guide"
7646 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7647 msgid "cusp node"
7648 msgstr "nodo angolare"
7650 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7651 msgid "smooth node"
7652 msgstr "nodo curvo"
7654 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7655 msgid "path"
7656 msgstr "tracciato"
7658 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7659 msgid "path intersection"
7660 msgstr "intersezione tracciato"
7662 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7663 msgid "bounding box corner"
7664 msgstr "angolo riquadro"
7666 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7667 msgid "bounding box side"
7668 msgstr "lato riquadro"
7670 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7671 msgid "page border"
7672 msgstr "bordo pagina"
7674 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7675 msgid "line midpoint"
7676 msgstr "metà linea"
7678 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7679 msgid "object midpoint"
7680 msgstr "baricentro oggetto"
7682 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7683 msgid "object rotation center"
7684 msgstr "centro di rotazione oggetto"
7686 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7687 msgid "handle"
7688 msgstr "maniglia"
7690 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7691 msgid "bounding box side midpoint"
7692 msgstr "metà lato riquadro"
7694 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7695 msgid "bounding box midpoint"
7696 msgstr "baricentro riquadro"
7698 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7699 msgid "page corner"
7700 msgstr "angolo pagina"
7702 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7703 msgid "convex hull corner"
7704 msgstr "angolo convesso"
7706 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7707 msgid "quadrant point"
7708 msgstr "punto quadrante"
7710 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7711 msgid "center"
7712 msgstr "centro"
7714 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7715 msgid "corner"
7716 msgstr "angolo"
7718 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7719 msgid "text baseline"
7720 msgstr "linea base del testo"
7722 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7723 #, fuzzy
7724 msgid "constrained angle"
7725 msgstr "Angolo di rotazione"
7727 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7728 #, fuzzy
7729 msgid "constraint"
7730 msgstr "Costante:"
7732 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7733 msgid "Bounding box corner"
7734 msgstr "Angolo riquadro"
7736 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7737 msgid "Bounding box midpoint"
7738 msgstr "Baricentro riquadro"
7740 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7741 msgid "Bounding box side midpoint"
7742 msgstr "Metà lato riquadro"
7744 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7745 msgid "Smooth node"
7746 msgstr "Nodo curvo"
7748 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7749 msgid "Cusp node"
7750 msgstr "Nodo angolare"
7752 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7753 msgid "Line midpoint"
7754 msgstr "Metà linea"
7756 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7757 msgid "Object midpoint"
7758 msgstr "Baricentro oggetto"
7760 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7761 msgid "Object rotation center"
7762 msgstr "Centro di rotazione oggetto"
7764 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7765 msgid "Handle"
7766 msgstr "Maniglia"
7768 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7769 msgid "Path intersection"
7770 msgstr "Intersezione tracciato"
7772 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7773 msgid "Guide"
7774 msgstr "Guida"
7776 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7777 msgid "Guide origin"
7778 msgstr "Origine guida"
7780 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7781 msgid "Convex hull corner"
7782 msgstr "Angolo convesso"
7784 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7785 msgid "Quadrant point"
7786 msgstr "Punto cardinale"
7788 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7789 msgid "Center"
7790 msgstr "Centra"
7792 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7793 msgid "Corner"
7794 msgstr "Angolo"
7796 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7797 msgid "Text baseline"
7798 msgstr "Linea base del testo"
7800 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7801 msgid "Multiple of grid spacing"
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7805 msgid " to "
7806 msgstr " a "
7808 #: ../src/document.cpp:478
7809 #, c-format
7810 msgid "New document %d"
7811 msgstr "Nuovo documento %d"
7813 #: ../src/document.cpp:510
7814 #, c-format
7815 msgid "Memory document %d"
7816 msgstr "Documento memoria %d"
7818 #: ../src/document.cpp:740
7819 #, c-format
7820 msgid "Unnamed document %d"
7821 msgstr "Documento senza nome %d"
7823 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7824 #: ../src/draw-context.cpp:577
7825 msgid "Path is closed."
7826 msgstr "Il tracciato è chiuso."
7828 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7829 #: ../src/draw-context.cpp:592
7830 msgid "Closing path."
7831 msgstr "Chiusura tracciato."
7833 #: ../src/draw-context.cpp:702
7834 msgid "Draw path"
7835 msgstr "Disegna tracciato"
7837 #: ../src/draw-context.cpp:863
7838 msgid "Creating single dot"
7839 msgstr "Creazione singolo punto"
7841 #: ../src/draw-context.cpp:864
7842 msgid "Create single dot"
7843 msgstr "Crea singolo punto"
7845 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7846 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7847 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7848 #, c-format
7849 msgid " alpha %.3g"
7850 msgstr " alpha %.3g"
7852 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7853 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7854 #, c-format
7855 msgid ", averaged with radius %d"
7856 msgstr ", medio con radiale %d"
7858 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7859 #, c-format
7860 msgid " under cursor"
7861 msgstr " sotto il cursore"
7863 #. message, to show in the statusbar
7864 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7865 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7866 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
7868 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7869 msgid ""
7870 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7871 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7872 "to copy the color under mouse to clipboard"
7873 msgstr ""
7874 "<b>Fare clic</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+clic</b> "
7875 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
7876 "colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
7877 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
7879 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7880 msgid "Set picked color"
7881 msgstr "Imposta colore selezionato"
7883 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7884 msgid ""
7885 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7886 msgstr ""
7887 "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida "
7888 "con <b>Ctrl</b>"
7890 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7891 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7892 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
7894 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7895 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7896 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
7898 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7899 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7900 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
7902 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7903 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7904 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
7906 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7907 msgid "Draw calligraphic stroke"
7908 msgstr "Crea linee calligrafiche"
7910 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7911 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7912 msgstr "<b>Disegno</b> di un tratto di cancellazione"
7914 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7915 msgid "Draw eraser stroke"
7916 msgstr "Disegna tratto di cancellazione"
7918 #: ../src/event-context.cpp:615
7919 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7920 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
7922 #: ../src/event-log.cpp:37
7923 msgid "[Unchanged]"
7924 msgstr "[Non modificato]"
7926 #. Edit
7927 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7928 msgid "_Undo"
7929 msgstr "Ann_ulla"
7931 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7932 msgid "_Redo"
7933 msgstr "_Ripeti"
7935 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7936 msgid "Dependency:"
7937 msgstr "Dipendenza:"
7939 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7940 msgid "  type: "
7941 msgstr "  tipo: "
7943 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7944 msgid "  location: "
7945 msgstr "  posizione: "
7947 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7948 msgid "  string: "
7949 msgstr "  stringa: "
7951 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7952 msgid "  description: "
7953 msgstr "  descrizione: "
7955 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7956 msgid " (No preferences)"
7957 msgstr " (Nessuna preferenza)"
7959 #. This is some filler text, needs to change before relase
7960 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7961 msgid ""
7962 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7963 "span>\n"
7964 "\n"
7965 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7966 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7967 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7968 msgstr ""
7969 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
7970 "estensioni</span>\n"
7971 "\n"
7972 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
7973 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
7974 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
7975 "degli errori disponibile presso: "
7977 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7978 msgid "Show dialog on startup"
7979 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
7981 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7982 #, c-format
7983 msgid "'%s' working, please wait..."
7984 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
7986 #. static int i = 0;
7987 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7988 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7989 msgid ""
7990 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7991 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7992 msgstr ""
7993 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
7994 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione "
7995 "problematica di Inkscape."
7997 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7998 msgid "an ID was not defined for it."
7999 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
8001 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8002 msgid "there was no name defined for it."
8003 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
8005 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8006 msgid "the XML description of it got lost."
8007 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
8009 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8010 msgid "no implementation was defined for the extension."
8011 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
8013 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8014 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8015 msgid "a dependency was not met."
8016 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
8018 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8019 msgid "Extension \""
8020 msgstr "Estensione \""
8022 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8023 msgid "\" failed to load because "
8024 msgstr "\" non caricata perchè "
8026 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8027 #, c-format
8028 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8029 msgstr ""
8030 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
8032 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8033 msgid "ID:"
8034 msgstr "ID:"
8036 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8037 msgid "State:"
8038 msgstr "Stato:"
8040 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8041 msgid "Loaded"
8042 msgstr "Caricato"
8044 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8045 msgid "Unloaded"
8046 msgstr "Non caricato"
8048 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8049 msgid "Deactivated"
8050 msgstr "Disattivato"
8052 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8053 msgid ""
8054 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8055 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8056 "this extension."
8057 msgstr ""
8058 "Non è disponibile una guida per questa estensione. Per avere ulteriori "
8059 "informazioni, consultare il sito web di Inkscape o rivolgersi alle mailing "
8060 "list."
8062 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8063 msgid ""
8064 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8065 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8066 "expected."
8067 msgstr ""
8068 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
8069 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
8070 "quello atteso."
8072 #: ../src/extension/init.cpp:276
8073 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8074 msgstr ""
8075 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
8076 "caricati."
8078 #: ../src/extension/init.cpp:290
8079 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8080 #, c-format
8081 msgid ""
8082 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8083 "will not be loaded."
8084 msgstr ""
8085 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
8086 "questa cartella non verranno caricati."
8088 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8089 msgid "Adaptive Threshold"
8090 msgstr "Soglia adattiva"
8092 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8093 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8094 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8095 msgid "Offset"
8096 msgstr "Proiezione"
8098 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8099 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8100 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8101 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8102 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8104 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8105 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8106 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8107 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8108 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8109 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8110 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8112 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8113 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8114 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8116 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8117 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8118 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8119 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8120 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8121 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8122 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8123 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8124 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8125 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8126 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8128 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8130 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8132 msgid "Raster"
8133 msgstr "Bitmap"
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8136 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8137 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8140 msgid "Add Noise"
8141 msgstr "Aggiungi disturbo"
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8144 msgid "Type"
8145 msgstr "Tipo"
8147 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8148 msgid "Uniform Noise"
8149 msgstr "Disturbo uniforme"
8151 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8152 msgid "Gaussian Noise"
8153 msgstr "Disturbo gaussiano"
8155 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8156 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8157 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
8159 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8160 msgid "Impulse Noise"
8161 msgstr "Disturbo ad impulso"
8163 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8164 msgid "Laplacian Noise"
8165 msgstr "Disturbo di Laplace"
8167 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8168 msgid "Poisson Noise"
8169 msgstr "Disturbo di Poisson"
8171 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8172 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8173 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
8175 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8176 msgid "Blur"
8177 msgstr "Sfocatura"
8179 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8180 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8181 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8182 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8183 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8184 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8185 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8186 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8187 msgid "Radius"
8188 msgstr "Raggio"
8190 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8191 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8192 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8193 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8194 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8195 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8196 msgid "Sigma"
8197 msgstr "Sigma"
8199 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8200 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8201 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
8203 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8204 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8205 msgid "Channel"
8206 msgstr "Canale"
8208 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8209 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8210 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8211 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8212 msgid "Layer"
8213 msgstr "Livello"
8215 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8216 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8217 msgid "Red Channel"
8218 msgstr "Canale «Rosso»"
8220 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8221 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8222 msgid "Green Channel"
8223 msgstr "Canale «Verde»"
8225 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8226 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8227 msgid "Blue Channel"
8228 msgstr "Canale «Blu»"
8230 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8231 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8232 msgid "Cyan Channel"
8233 msgstr "Canale «Ciano»"
8235 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8236 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8237 msgid "Magenta Channel"
8238 msgstr "Canale «Magenta»"
8240 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8241 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8242 msgid "Yellow Channel"
8243 msgstr "Canale «Giallo»"
8245 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8246 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8247 msgid "Black Channel"
8248 msgstr "Canale «Nero»"
8250 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8251 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8252 msgid "Opacity Channel"
8253 msgstr "Canale «Opacità»"
8255 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8256 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8257 msgid "Matte Channel"
8258 msgstr "Opacità canale"
8260 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8261 msgid "Extract specific channel from image."
8262 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
8264 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8265 msgid "Charcoal"
8266 msgstr "Carboncino"
8268 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8269 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8270 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
8272 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8273 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8274 msgstr ""
8275 "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità "
8276 "fornita."
8278 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8279 msgid "Contrast"
8280 msgstr "Contrasto"
8282 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8283 msgid "Adjust"
8284 msgstr "Modifica"
8286 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8287 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8288 msgstr "Aumenta o diminuisce il contrasto di una bitmap"
8290 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8291 msgid "Cycle Colormap"
8292 msgstr "Cicla mappa dei colori"
8294 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8295 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8296 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
8298 msgid "Amount"
8299 msgstr "Quantità"
8301 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8302 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8303 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
8305 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8306 msgid "Despeckle"
8307 msgstr "Rimuovi macchie"
8309 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8310 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8311 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
8313 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8314 msgid "Edge"
8315 msgstr "Bordatura"
8317 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8318 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8319 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
8321 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8322 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8323 msgstr ""
8324 "Mette in rilievo le bitmap selezionate - esalta gli spigoli con un effetto "
8325 "3D."
8327 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8328 msgid "Enhance"
8329 msgstr "Migliora"
8331 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8332 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8333 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
8335 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8336 msgid "Equalize"
8337 msgstr "Equalizza"
8339 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8340 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8341 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
8343 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8344 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8345 msgid "Gaussian Blur"
8346 msgstr "Sfocatura gaussiana"
8348 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8349 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8350 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8351 msgid "Factor"
8352 msgstr "Fattore"
8354 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8355 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8356 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
8358 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8359 msgid "Implode"
8360 msgstr "Implodi"
8362 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8363 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8364 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
8366 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8367 msgid "Level"
8368 msgstr "Livello"
8370 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8371 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8372 msgid "Black Point"
8373 msgstr "Punto nero"
8375 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8376 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8377 msgid "White Point"
8378 msgstr "Punto bianco"
8380 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8381 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8382 msgid "Gamma Correction"
8383 msgstr "Correzione gamma"
8385 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8386 msgid ""
8387 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8388 "to the full color range."
8389 msgstr ""
8390 "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo "
8391 "selezionato a tutta la scala cromatica."
8393 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8394 msgid "Level (with Channel)"
8395 msgstr "Livello (tramite canale)"
8397 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8398 msgid ""
8399 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8400 "between the given ranges to the full color range."
8401 msgstr ""
8402 "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori "
8403 "decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
8405 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8406 msgid "Median"
8407 msgstr "Mediana"
8409 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8410 msgid ""
8411 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8412 "neighborhood."
8413 msgstr ""
8414 "Rimpiazza le componenti di ogni pixel con il colore mediano dei vicini "
8415 "prossimi."
8417 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8418 msgid "HSB Adjust"
8419 msgstr "Modifica HSB"
8421 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8422 msgid "Brightness"
8423 msgstr "Luminosità"
8425 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8426 msgid ""
8427 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8428 msgstr ""
8429 "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap "
8430 "selezionata"
8432 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8433 msgid "Negate"
8434 msgstr "Negativo"
8436 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8437 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8438 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
8440 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8441 msgid "Normalize"
8442 msgstr "Normalizza"
8444 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8445 msgid ""
8446 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8447 "range of color."
8448 msgstr ""
8449 "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al "
8450 "massimo intervallo possibile."
8452 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8453 msgid "Oil Paint"
8454 msgstr "Pittura ad olio"
8456 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8457 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8458 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
8460 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8461 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8462 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
8464 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8465 msgid "Raise"
8466 msgstr "Alza"
8468 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8469 msgid "Raised"
8470 msgstr "Rialzato"
8472 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8473 msgid ""
8474 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8475 "appearance."
8476 msgstr ""
8477 "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un "
8478 "effetto di sporgenza."
8480 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8481 msgid "Reduce Noise"
8482 msgstr "Riduci disturbo"
8484 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8485 msgid ""
8486 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8487 msgstr ""
8488 "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione "
8489 "dei picco di disturbo."
8491 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8492 msgid "Resample"
8493 msgstr "Ricampiona"
8495 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8496 msgid ""
8497 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8498 msgstr ""
8499 "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle "
8500 "dimensioni volute"
8502 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8503 msgid "Shade"
8504 msgstr "Ombreggia"
8506 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8508 msgid "Azimuth"
8509 msgstr "Azimuth"
8511 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8513 msgid "Elevation"
8514 msgstr "Elevazione"
8516 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8517 msgid "Colored Shading"
8518 msgstr "Ombra colorata"
8520 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8521 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8522 msgstr ""
8523 "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
8525 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8526 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8527 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
8529 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8530 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8531 msgstr ""
8532 "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola "
8533 "sovraesposta."
8535 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8536 msgid "Dither"
8537 msgstr "Dither"
8539 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8540 msgid ""
8541 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8542 "the original position"
8543 msgstr ""
8544 "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno di raggio "
8545 "specificato a partire dalla posizione originale"
8547 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8548 msgid "Swirl"
8549 msgstr "Spirale"
8551 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8552 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8553 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
8555 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8556 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8557 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8558 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8559 msgid "Threshold"
8560 msgstr "Soglia"
8562 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8563 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8564 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
8566 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8567 msgid "Unsharp Mask"
8568 msgstr "Maschera di decontrasto"
8570 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8571 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8572 msgstr ""
8573 "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di "
8574 "decontrasto."
8576 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8577 msgid "Wave"
8578 msgstr "Ondulazione"
8580 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8581 msgid "Amplitude"
8582 msgstr "Ampiezza"
8584 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8585 msgid "Wavelength"
8586 msgstr "Lunghezza d'onda"
8588 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8589 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8590 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
8592 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8593 msgid "Inset/Outset Halo"
8594 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
8596 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8597 msgid "Width in px of the halo"
8598 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
8600 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8601 msgid "Number of steps"
8602 msgstr "Numero di passi"
8604 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8605 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8606 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
8608 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8609 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8610 msgid "Restrict to PS level"
8611 msgstr "Limita al livello PS"
8613 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8614 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8615 msgid "PostScript level 3"
8616 msgstr "PostScript livello 3"
8618 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8619 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8620 msgid "PostScript level 2"
8621 msgstr "PostScript livello 2"
8623 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8624 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8625 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8626 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8627 msgid "Convert texts to paths"
8628 msgstr "Converti testo in tracciato"
8630 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8631 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8632 msgstr ""
8634 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8635 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8636 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8637 msgid "Rasterize filter effects"
8638 msgstr "Rasterizza gli effetti"
8640 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8641 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8642 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8643 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8644 msgstr "Risoluzione per la rasterizzazione (punti per pollice)"
8646 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8647 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8648 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8649 msgid "Export area is drawing"
8650 msgstr "L'area esportata è il disegno"
8652 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8653 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8654 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8655 msgid "Export area is page"
8656 msgstr "L'area esportata è la pagina"
8658 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8659 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8660 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8661 msgid "Limit export to the object with ID"
8662 msgstr "Limita l'esportazione agli oggetti con ID"
8664 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8665 msgid "PostScript File"
8666 msgstr "File PostScript"
8668 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8669 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8670 msgstr ""
8672 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8673 msgid "Encapsulated PostScript File"
8674 msgstr "File Encapsulated PostScript"
8676 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8677 msgid "Restrict to PDF version"
8678 msgstr "Limita alla versione PDF"
8680 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8681 msgid "PDF 1.4"
8682 msgstr "PDF 1.4"
8684 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8685 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8686 msgstr ""
8688 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8689 msgid "EMF Input"
8690 msgstr "Input EMF"
8692 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8693 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8694 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
8696 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8697 msgid "Enhanced Metafiles"
8698 msgstr "Metafile avanzato"
8700 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8701 msgid "WMF Input"
8702 msgstr "Input WMF"
8704 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8705 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8706 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
8708 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8709 msgid "Windows Metafiles"
8710 msgstr "Windows Metafile"
8712 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8713 msgid "EMF Output"
8714 msgstr "Output EMF"
8716 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8717 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8718 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
8720 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8721 msgid "Enhanced Metafile"
8722 msgstr "Metafile avanzato"
8724 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8725 msgid "Drop Shadow"
8726 msgstr "Proietta ombra"
8728 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8729 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8730 msgid "Blur radius, px"
8731 msgstr "Raggio sfocatura, px"
8733 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8734 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8735 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8738 msgid "Opacity, %"
8739 msgstr "Opacità, %"
8741 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8742 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8743 msgid "Horizontal offset, px"
8744 msgstr "Proiezione orizzontale, px"
8746 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8747 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8748 msgid "Vertical offset, px"
8749 msgstr "Proiezione verticale, px"
8751 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8752 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8753 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8754 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8755 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8757 msgid "Filters"
8758 msgstr "Filtri"
8760 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8761 msgid "Black, blurred drop shadow"
8762 msgstr "Ombra proiettata, nera e sfuocata"
8764 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8765 msgid "Drop Glow"
8766 msgstr "Proietta alone"
8768 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8769 msgid "White, blurred drop glow"
8770 msgstr "Alone proiettato, bianco e sfuocato"
8772 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8773 msgid "Bundled"
8774 msgstr "Incluso"
8776 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8777 msgid "Personal"
8778 msgstr "Personale"
8780 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8781 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8782 msgstr ""
8783 "Nome per la cartella dei moduli esterni non valido. I moduli non verranno "
8784 "caricati."
8786 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8787 msgid "Snow crest"
8788 msgstr "Cresta innevata"
8790 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8791 msgid "Drift Size"
8792 msgstr "Dimensione cumuli"
8794 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8795 msgid "Snow has fallen on object"
8796 msgstr "La neve s'è posata sull'oggetto"
8798 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8799 #, c-format
8800 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8801 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
8803 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Link or embed image:"
8806 msgstr "Incorpora immagini"
8808 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8809 #, fuzzy
8810 msgid "embed"
8811 msgstr "integrato"
8813 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8814 #, fuzzy
8815 msgid "link"
8816 msgstr "linee"
8818 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8819 msgid ""
8820 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8821 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8822 msgstr ""
8824 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8825 msgid "GIMP Gradients"
8826 msgstr "Gradiente GIMP"
8828 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8829 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8830 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
8832 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8833 msgid "Gradients used in GIMP"
8834 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
8836 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8837 msgid "Grid"
8838 msgstr "Griglia"
8840 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8841 msgid "Line Width"
8842 msgstr "Larghezza linea"
8844 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8845 msgid "Horizontal Spacing"
8846 msgstr "Spaziatura orizzontale"
8848 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8849 msgid "Vertical Spacing"
8850 msgstr "Spaziatura verticale"
8852 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8853 msgid "Horizontal Offset"
8854 msgstr "Proiezione orizzontale"
8856 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8857 msgid "Vertical Offset"
8858 msgstr "Proiezione verticale"
8860 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
8861 msgid "Draw a path which is a grid"
8862 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
8864 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8865 msgid "JavaFX Output"
8866 msgstr "Ouput JavaFX"
8868 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8869 msgid "JavaFX (*.fx)"
8870 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8872 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8873 msgid "JavaFX Raytracer File"
8874 msgstr "File JavaFX Raytracer"
8876 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8877 msgid "LaTeX Output"
8878 msgstr "Output LaTeX"
8880 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8881 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8882 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
8884 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8885 msgid "LaTeX PSTricks File"
8886 msgstr "LaTeX PSTricks File"
8888 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8889 msgid "LaTeX Print"
8890 msgstr "Stampa LaTeX"
8892 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8893 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8894 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
8896 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8897 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8898 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
8900 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8901 msgid "OpenDocument drawing file"
8902 msgstr "File di disegno OpenDocument"
8904 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8905 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8906 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8907 msgid "media box"
8908 msgstr "riquadro contenuto"
8910 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8911 msgid "crop box"
8912 msgstr "riquadro adattato"
8914 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8915 msgid "trim box"
8916 msgstr "riquadro ritaglio"
8918 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8919 msgid "bleed box"
8920 msgstr "riquadro rifilo"
8922 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8923 msgid "art box"
8924 msgstr "riquadro immagine"
8926 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8927 msgid "Select page:"
8928 msgstr "Seleziona pagina:"
8930 #. Display total number of pages
8931 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8932 #, c-format
8933 msgid "out of %i"
8934 msgstr "su %i"
8936 #. Crop settings
8937 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8938 msgid "Clip to:"
8939 msgstr "Fissa a:"
8941 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8942 msgid "Page settings"
8943 msgstr "Impostazioni pagina"
8945 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8946 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8947 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
8949 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8950 msgid ""
8951 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8952 "and slow performance."
8953 msgstr ""
8954 "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare "
8955 "file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
8957 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8958 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8959 msgid "rough"
8960 msgstr "grezzo"
8962 #. Text options
8963 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8964 msgid "Text handling:"
8965 msgstr "Gestione testo:"
8967 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8968 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8969 msgid "Import text as text"
8970 msgstr "Importa testo come testo"
8972 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8973 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8974 msgstr "Rimpiazza font PDF con il font installato dal nome più simile"
8976 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8977 msgid "Embed images"
8978 msgstr "Incorpora immagini"
8980 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8981 msgid "Import settings"
8982 msgstr "Impostazioni importazione"
8984 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8985 msgid "PDF Import Settings"
8986 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
8988 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8989 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8990 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8991 msgid "pdfinput|medium"
8992 msgstr "medio"
8994 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8995 msgid "fine"
8996 msgstr "buono"
8998 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8999 msgid "very fine"
9000 msgstr "ottimo"
9002 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9003 msgid "PDF Input"
9004 msgstr "Input PDF"
9006 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9007 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9008 msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
9010 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9011 msgid "Adobe Portable Document Format"
9012 msgstr "Documento Adobe Portable Format"
9014 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9015 msgid "AI Input"
9016 msgstr "Input AI"
9018 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9019 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9020 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
9022 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9023 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9024 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
9026 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9027 msgid "PovRay Output"
9028 msgstr "Output PovRay"
9030 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9031 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9032 msgstr "PovRay (*.pov) (solo tracciati e forme)"
9034 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9035 msgid "PovRay Raytracer File"
9036 msgstr "File PovRay Raytracer"
9038 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9039 msgid "SVG Input"
9040 msgstr "Input SVG"
9042 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9043 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9044 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9046 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9047 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9048 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
9050 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9051 msgid "SVG Output Inkscape"
9052 msgstr "Output Inkscape SVG"
9054 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9055 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9056 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9058 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9059 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9060 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
9062 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9063 msgid "SVG Output"
9064 msgstr "Output SVG"
9066 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9067 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9068 msgstr "SVG puro (*.svg)"
9070 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9071 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9072 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
9074 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9075 msgid "SVGZ Input"
9076 msgstr "Input SVGZ"
9078 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9079 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9080 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
9082 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9083 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9084 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
9086 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9087 msgid "SVGZ Output"
9088 msgstr "Output SVGZ"
9090 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9091 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9092 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
9094 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9095 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9096 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
9098 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9099 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9100 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
9102 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9103 msgid "Windows 32-bit Print"
9104 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
9106 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9107 msgid "WPG Input"
9108 msgstr "Input WPG"
9110 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9111 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9112 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
9114 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9115 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9116 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
9118 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9119 msgid "Live preview"
9120 msgstr "Anteprima diretta"
9122 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9123 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9124 msgstr "Aggiornamento in tempo reale degli effetti sul disegno?"
9126 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9127 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9128 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9129 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9130 #: ../src/extension/system.cpp:107
9131 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9132 msgstr ""
9133 "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto "
9134 "come SVG."
9136 #: ../src/file.cpp:147
9137 msgid "default.svg"
9138 msgstr "default.it.svg"
9140 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9141 #, c-format
9142 msgid "Failed to load the requested file %s"
9143 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
9145 #: ../src/file.cpp:290
9146 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9147 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
9149 #: ../src/file.cpp:296
9150 #, c-format
9151 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9152 msgstr ""
9153 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
9155 #: ../src/file.cpp:325
9156 msgid "Document reverted."
9157 msgstr "Documento ricaricato."
9159 #: ../src/file.cpp:327
9160 msgid "Document not reverted."
9161 msgstr "Documento non ricaricato."
9163 #: ../src/file.cpp:477
9164 msgid "Select file to open"
9165 msgstr "Selezionare il file da aprire"
9167 #: ../src/file.cpp:564
9168 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9169 msgstr "Definizioni superflue"
9171 #: ../src/file.cpp:569
9172 #, c-format
9173 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9174 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9175 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
9176 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
9178 #: ../src/file.cpp:574
9179 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9180 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
9182 #: ../src/file.cpp:605
9183 #, c-format
9184 msgid ""
9185 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9186 "caused by an unknown filename extension."
9187 msgstr ""
9188 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
9189 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
9190 "sconosciuta."
9192 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9193 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9194 msgid "Document not saved."
9195 msgstr "Documento non salvato."
9197 #: ../src/file.cpp:613
9198 #, c-format
9199 msgid ""
9200 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9201 msgstr ""
9202 "Il file %s è protetto dalla scrittura. Rimuovere la protezione e riprovare."
9204 #: ../src/file.cpp:621
9205 #, c-format
9206 msgid "File %s could not be saved."
9207 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
9209 #: ../src/file.cpp:638
9210 msgid "Document saved."
9211 msgstr "Documento salvato."
9213 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9214 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9215 #, c-format
9216 msgid "drawing%s"
9217 msgstr "disegno%s"
9219 #: ../src/file.cpp:776
9220 #, c-format
9221 msgid "drawing-%d%s"
9222 msgstr "disegno-%d%s"
9224 #: ../src/file.cpp:780
9225 #, c-format
9226 msgid "%s"
9227 msgstr "%s"
9229 #: ../src/file.cpp:795
9230 msgid "Select file to save a copy to"
9231 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
9233 #: ../src/file.cpp:797
9234 msgid "Select file to save to"
9235 msgstr "Selezionare il file da salvare"
9237 #: ../src/file.cpp:892
9238 msgid "No changes need to be saved."
9239 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
9241 #: ../src/file.cpp:909
9242 msgid "Saving document..."
9243 msgstr "Salvataggio del documento..."
9245 #: ../src/file.cpp:1068
9246 msgid "Import"
9247 msgstr "Importa"
9249 #: ../src/file.cpp:1118
9250 msgid "Select file to import"
9251 msgstr "Selezionare il file da importare"
9253 #: ../src/file.cpp:1230
9254 msgid "Select file to export to"
9255 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
9257 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9258 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9259 msgstr "Importa Open Clip Art"
9261 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9262 msgid "Blend"
9263 msgstr "Miscela"
9265 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9266 msgid "Color Matrix"
9267 msgstr "Matrice di colore"
9269 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9270 msgid "Component Transfer"
9271 msgstr "Trasferimento componenti"
9273 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9274 msgid "Composite"
9275 msgstr "Composto"
9277 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9278 msgid "Convolve Matrix"
9279 msgstr "Matrice di convoluzione"
9281 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9282 msgid "Diffuse Lighting"
9283 msgstr "Illuminazione diffusa"
9285 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9286 msgid "Displacement Map"
9287 msgstr "Mappa di spostamento"
9289 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9290 msgid "Flood"
9291 msgstr "Riempimento"
9293 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9294 msgid "Image"
9295 msgstr "Immagine"
9297 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9298 msgid "Merge"
9299 msgstr "Mischia"
9301 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9302 msgid "Specular Lighting"
9303 msgstr "Illuminazione speculare"
9305 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9306 msgid "Tile"
9307 msgstr "Piastrella"
9309 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9310 msgid "Turbulence"
9311 msgstr "Turbolenza"
9313 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9314 msgid "Source Graphic"
9315 msgstr "Sorgente immagine"
9317 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9318 msgid "Source Alpha"
9319 msgstr "Sorgente trasparenza"
9321 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9322 msgid "Background Image"
9323 msgstr "Immagine di sfondo"
9325 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9326 msgid "Background Alpha"
9327 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
9329 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9330 msgid "Fill Paint"
9331 msgstr "Riempimento uniforme"
9333 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9334 msgid "Stroke Paint"
9335 msgstr "Colore contorno"
9337 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9338 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9339 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9340 msgid "filterBlendMode|Normal"
9341 msgstr "Normale"
9343 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9344 msgid "Multiply"
9345 msgstr "Moltiplica"
9347 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9348 msgid "Screen"
9349 msgstr "Scherma"
9351 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9352 msgid "Darken"
9353 msgstr "Scurisci"
9355 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9356 msgid "Lighten"
9357 msgstr "Illumina"
9359 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9360 msgid "Matrix"
9361 msgstr "Matrice"
9363 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9364 msgid "Saturate"
9365 msgstr "Satura"
9367 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9368 msgid "Hue Rotate"
9369 msgstr "Ruota luminosità"
9371 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9372 msgid "Luminance to Alpha"
9373 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
9375 #. File
9376 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
9378 msgid "Default"
9379 msgstr "Predefinito"
9381 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9382 msgid "Over"
9383 msgstr "Sovrapposizione"
9385 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9386 msgid "In"
9387 msgstr "In"
9389 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9390 msgid "Out"
9391 msgstr "Out"
9393 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9394 msgid "Atop"
9395 msgstr "In cima"
9397 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9398 msgid "XOR"
9399 msgstr "XOR"
9401 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9402 msgid "Arithmetic"
9403 msgstr "Aritmetico"
9405 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9406 msgid "Identity"
9407 msgstr "Identità"
9409 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9410 msgid "Table"
9411 msgstr "Tabella"
9413 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9414 msgid "Discrete"
9415 msgstr "Discreto"
9417 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9418 msgid "Linear"
9419 msgstr "Lineare"
9421 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9422 msgid "Gamma"
9423 msgstr "Gamma"
9425 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9426 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9427 msgid "Duplicate"
9428 msgstr "Duplica"
9430 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9431 msgid "Wrap"
9432 msgstr "Ingloba"
9434 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9435 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9438 msgid "Red"
9439 msgstr "Rosso"
9441 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9442 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9445 msgid "Green"
9446 msgstr "Verde"
9448 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9449 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9452 msgid "Blue"
9453 msgstr "Blu"
9455 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9456 msgid "Alpha"
9457 msgstr "Alfa"
9459 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9460 msgid "Erode"
9461 msgstr "Erodi"
9463 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9464 msgid "Dilate"
9465 msgstr "Dilata"
9467 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9468 msgid "Fractal Noise"
9469 msgstr "Rumore frattale"
9471 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9472 msgid "Distant Light"
9473 msgstr "Luce distante"
9475 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9476 msgid "Point Light"
9477 msgstr "Luce puntiforme"
9479 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9480 msgid "Spot Light"
9481 msgstr "Punto luce"
9483 #: ../src/flood-context.cpp:246
9484 msgid "Visible Colors"
9485 msgstr "Colori visibili"
9487 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9488 msgid "Small"
9489 msgstr "Piccola"
9491 #: ../src/flood-context.cpp:266
9492 msgid "Medium"
9493 msgstr "Media"
9495 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9496 msgid "Large"
9497 msgstr "Grande"
9499 #: ../src/flood-context.cpp:469
9500 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9501 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
9503 #: ../src/flood-context.cpp:509
9504 #, c-format
9505 msgid ""
9506 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9507 msgid_plural ""
9508 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9509 msgstr[0] ""
9510 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
9511 msgstr[1] ""
9512 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
9514 #: ../src/flood-context.cpp:513
9515 #, c-format
9516 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9517 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9518 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
9519 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
9521 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9522 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9523 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
9525 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9526 msgid ""
9527 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9528 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9529 msgstr ""
9530 "<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per "
9531 "riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere "
9532 "col riempimento."
9534 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9535 msgid "Fill bounded area"
9536 msgstr "Riempie aree delimitate"
9538 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9539 msgid "Set style on object"
9540 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
9542 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9543 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9544 msgstr ""
9545 "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</"
9546 "b> per riempire al tocco"
9548 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9549 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9550 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
9552 #. POINT_LG_BEGIN
9553 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9554 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9555 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
9557 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9558 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9559 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
9561 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9562 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9563 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
9565 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9566 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9567 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9568 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
9570 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9571 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9572 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
9574 #. POINT_RG_FOCUS
9575 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9576 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9577 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9578 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
9580 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9581 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9582 #, c-format
9583 msgid "%s selected"
9584 msgstr "%s selezionato"
9586 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9587 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9588 #, c-format
9589 msgid " out of %d gradient handle"
9590 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9591 msgstr[0] " con %d maniglia di gradiente"
9592 msgstr[1] " con %d maniglie di gradiente"
9594 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9595 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9596 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9597 #, c-format
9598 msgid " on %d selected object"
9599 msgid_plural " on %d selected objects"
9600 msgstr[0] " su %d oggetto selezionati"
9601 msgstr[1] " su %d oggetti selezionati"
9603 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9604 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9605 #, c-format
9606 msgid ""
9607 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9608 msgid_plural ""
9609 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9610 msgstr[0] ""
9611 "Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascinare con <b>Maiusc</b> "
9612 "per separare) selezionata"
9613 msgstr[1] ""
9614 "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per "
9615 "separare) selezionata"
9617 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9618 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9619 #, c-format
9620 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9621 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9622 msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d"
9623 msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d"
9625 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9626 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9627 #, c-format
9628 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9629 msgid_plural ""
9630 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9631 msgstr[0] ""
9632 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetto nella "
9633 "selezione"
9634 msgstr[1] ""
9635 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella "
9636 "selezione"
9638 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9639 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9640 msgid "Add gradient stop"
9641 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
9643 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9644 msgid "Simplify gradient"
9645 msgstr "Semplifica radiente"
9647 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9648 msgid "Create default gradient"
9649 msgstr "Crea gradiente predefinito"
9651 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9652 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9653 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
9655 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9656 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9657 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
9659 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9660 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9661 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
9663 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9664 msgid "Invert gradient"
9665 msgstr "Inverti gradiente"
9667 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9668 #, c-format
9669 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9670 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9671 msgstr[0] ""
9672 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9673 msgstr[1] ""
9674 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9676 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9677 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9678 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
9680 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9681 msgid "Merge gradient handles"
9682 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
9684 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9685 msgid "Move gradient handle"
9686 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
9688 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9689 msgid "Delete gradient stop"
9690 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
9692 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9693 #, c-format
9694 msgid ""
9695 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9696 "+Alt</b> to delete stop"
9697 msgstr ""
9698 "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con "
9699 "<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
9701 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9702 msgid " (stroke)"
9703 msgstr " (contorno)"
9705 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9706 #, c-format
9707 msgid ""
9708 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9709 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9710 msgstr ""
9711 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
9712 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
9713 "ridimensionare attorno al centro"
9715 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9716 #, c-format
9717 msgid ""
9718 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9719 "separate focus"
9720 msgstr ""
9721 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
9722 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
9724 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9725 #, c-format
9726 msgid ""
9727 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9728 "separate"
9729 msgid_plural ""
9730 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9731 "separate"
9732 msgstr[0] ""
9733 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
9734 "<b>Maiusc</b> per separare"
9735 msgstr[1] ""
9736 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
9737 "<b>Maiusc</b> per separare"
9739 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9740 msgid "Move gradient handle(s)"
9741 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
9743 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9744 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9745 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
9747 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9748 msgid "Delete gradient stop(s)"
9749 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
9751 #. Add the units menu.
9752 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054 ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
9755 msgid "Units"
9756 msgstr "Unità"
9758 #: ../src/helper/units.cpp:38
9759 msgid "Point"
9760 msgstr "Punto"
9762 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9763 msgid "pt"
9764 msgstr "pt"
9766 #: ../src/helper/units.cpp:38
9767 msgid "Pt"
9768 msgstr "Pt"
9770 #: ../src/helper/units.cpp:39
9771 msgid "Pica"
9772 msgstr "Pica"
9774 #: ../src/helper/units.cpp:39
9775 msgid "pc"
9776 msgstr "pc"
9778 #: ../src/helper/units.cpp:39
9779 msgid "Picas"
9780 msgstr "Pica"
9782 #: ../src/helper/units.cpp:39
9783 msgid "Pc"
9784 msgstr "Pc"
9786 #: ../src/helper/units.cpp:40
9787 msgid "Pixel"
9788 msgstr "Pixel"
9790 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9794 msgid "px"
9795 msgstr "px"
9797 #: ../src/helper/units.cpp:40
9798 msgid "Pixels"
9799 msgstr "Pixel"
9801 #: ../src/helper/units.cpp:40
9802 msgid "Px"
9803 msgstr "Px"
9805 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9806 msgid "%"
9807 msgstr "%"
9809 #: ../src/helper/units.cpp:42
9810 msgid "Percents"
9811 msgstr "Percentuale"
9813 #: ../src/helper/units.cpp:43
9814 msgid "Millimeter"
9815 msgstr "Millimetro"
9817 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9818 msgid "mm"
9819 msgstr "mm"
9821 #: ../src/helper/units.cpp:43
9822 msgid "Millimeters"
9823 msgstr "Millimetri"
9825 #: ../src/helper/units.cpp:44
9826 msgid "Centimeter"
9827 msgstr "Centimetro"
9829 #: ../src/helper/units.cpp:44
9830 msgid "cm"
9831 msgstr "cm"
9833 #: ../src/helper/units.cpp:44
9834 msgid "Centimeters"
9835 msgstr "Centimetri"
9837 #: ../src/helper/units.cpp:45
9838 msgid "Meter"
9839 msgstr "Metro"
9841 #: ../src/helper/units.cpp:45
9842 msgid "m"
9843 msgstr "m"
9845 #: ../src/helper/units.cpp:45
9846 msgid "Meters"
9847 msgstr "Metri"
9849 #. no svg_unit
9850 #: ../src/helper/units.cpp:46
9851 msgid "Inch"
9852 msgstr "Pollice"
9854 #: ../src/helper/units.cpp:46
9855 msgid "in"
9856 msgstr "in"
9858 #: ../src/helper/units.cpp:46
9859 msgid "Inches"
9860 msgstr "Pollici"
9862 #: ../src/helper/units.cpp:47
9863 msgid "Foot"
9864 msgstr "Piede"
9866 #: ../src/helper/units.cpp:47
9867 msgid "ft"
9868 msgstr "ft"
9870 #: ../src/helper/units.cpp:47
9871 msgid "Feet"
9872 msgstr "Piedi"
9874 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9875 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9876 #: ../src/helper/units.cpp:50
9877 msgid "Em square"
9878 msgstr "Riquadro Em"
9880 #: ../src/helper/units.cpp:50
9881 msgid "em"
9882 msgstr "em"
9884 #: ../src/helper/units.cpp:50
9885 msgid "Em squares"
9886 msgstr "Riquadri Em"
9888 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9889 #: ../src/helper/units.cpp:52
9890 msgid "Ex square"
9891 msgstr "Riquadro Ex"
9893 #: ../src/helper/units.cpp:52
9894 msgid "ex"
9895 msgstr "ex"
9897 #: ../src/helper/units.cpp:52
9898 msgid "Ex squares"
9899 msgstr "Riquadri Ex"
9901 #: ../src/inkscape.cpp:328
9902 msgid "Autosaving documents..."
9903 msgstr "Salvataggio automatico documenti..."
9905 #: ../src/inkscape.cpp:399
9906 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9907 msgstr ""
9908 "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile trovare un'estensione di "
9909 "Inkscape per salvare il documento."
9911 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9912 #, c-format
9913 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9914 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile salvare il file %s."
9916 #: ../src/inkscape.cpp:424
9917 msgid "Autosave complete."
9918 msgstr "Salvataggio automatico completato."
9920 #: ../src/inkscape.cpp:661
9921 msgid "Untitled document"
9922 msgstr "Documento senza nome"
9924 #. Show nice dialog box
9925 #: ../src/inkscape.cpp:691
9926 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9927 msgstr ""
9928 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
9930 #: ../src/inkscape.cpp:692
9931 msgid ""
9932 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9933 "locations:\n"
9934 msgstr ""
9935 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
9936 "indirizzi:\n"
9938 #: ../src/inkscape.cpp:693
9939 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9940 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
9942 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9943 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9944 #: ../src/interface.cpp:872
9945 msgid "Commands Bar"
9946 msgstr "Barra dei comandi"
9948 #: ../src/interface.cpp:872
9949 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9950 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
9952 #: ../src/interface.cpp:874
9953 msgid "Snap Controls Bar"
9954 msgstr "Barra dei controlli aggancio"
9956 #: ../src/interface.cpp:874
9957 msgid "Show or hide the snapping controls"
9958 msgstr "Mostra o nasconde i controlli per l'aggancio"
9960 #: ../src/interface.cpp:876
9961 msgid "Tool Controls Bar"
9962 msgstr "Barra dei controlli strumento"
9964 #: ../src/interface.cpp:876
9965 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9966 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
9968 # cfr la traduzione di Illustrator
9969 #: ../src/interface.cpp:878
9970 msgid "_Toolbox"
9971 msgstr "Barra degli s_trumenti"
9973 #: ../src/interface.cpp:878
9974 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9975 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
9977 #: ../src/interface.cpp:884
9978 msgid "_Palette"
9979 msgstr "_Paletta"
9981 #: ../src/interface.cpp:884
9982 msgid "Show or hide the color palette"
9983 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
9985 #: ../src/interface.cpp:886
9986 msgid "_Statusbar"
9987 msgstr "Barra di _stato"
9989 #: ../src/interface.cpp:886
9990 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9991 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
9993 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
9994 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
9995 #: ../src/interface.cpp:960
9996 #, c-format
9997 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9998 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
10000 #: ../src/interface.cpp:1002
10001 msgid "Open _Recent"
10002 msgstr "Apri _recenti"
10004 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10005 #: ../src/interface.cpp:1103
10006 #, c-format
10007 msgid "Enter group #%s"
10008 msgstr "Modifica gruppo #%s"
10010 #: ../src/interface.cpp:1114
10011 msgid "Go to parent"
10012 msgstr "Livello superiore"
10014 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10015 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10016 msgid "Drop color"
10017 msgstr "Rilascia colore"
10019 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10020 msgid "Drop color on gradient"
10021 msgstr "Usa colore per il gradiente"
10023 #: ../src/interface.cpp:1407
10024 msgid "Could not parse SVG data"
10025 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
10027 #: ../src/interface.cpp:1446
10028 msgid "Drop SVG"
10029 msgstr "Rilascia SVG"
10031 #: ../src/interface.cpp:1480
10032 msgid "Drop bitmap image"
10033 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
10035 #: ../src/interface.cpp:1572
10036 #, c-format
10037 msgid ""
10038 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10039 "you want to replace it?</span>\n"
10040 "\n"
10041 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10042 msgstr ""
10043 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo "
10044 "si vuole rimpiazzare?</span>\n"
10045 "\n"
10046 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
10048 #: ../src/knot.cpp:431
10049 msgid "Node or handle drag canceled."
10050 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
10052 #: ../src/knotholder.cpp:150
10053 msgid "Change handle"
10054 msgstr "Modifica maniglia"
10056 #: ../src/knotholder.cpp:229
10057 msgid "Move handle"
10058 msgstr "Muovi maniglia"
10060 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10061 #: ../src/knotholder.cpp:250
10062 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10063 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
10065 #: ../src/knotholder.cpp:253
10066 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10067 msgstr ""
10068 "<b>Ridimensiona</b> il motivo di riempimento; in maniera uniforme con "
10069 "<b>Ctrl</b>"
10071 #: ../src/knotholder.cpp:256
10072 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10073 msgstr ""
10074 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
10075 "l'angolo"
10077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10078 msgid "Master"
10079 msgstr "Principale"
10081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10082 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10083 msgstr ""
10084 "Oggetto GdlDockMaster a cui è attaccato il widget della barra del pannello"
10086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10087 msgid "Dockbar style"
10088 msgstr "Stile barra dei pannelli"
10090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10091 msgid "Dockbar style to show items on it"
10092 msgstr "Stile della barra del pannello su cui mostrare gli oggetti"
10094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10095 msgid "Iconify"
10096 msgstr "Iconifica"
10098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10099 msgid "Iconify this dock"
10100 msgstr "Iconifica questo pannello"
10102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10103 msgid "Close"
10104 msgstr "Chiudi"
10106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10107 msgid "Close this dock"
10108 msgstr "Chiude questo pannello"
10110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10112 msgid "Controlling dock item"
10113 msgstr "Pannello atto al controllo"
10115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10116 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10117 msgstr "Pannello a cui appartiene questa scheda"
10119 #. Name
10120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7316
10121 msgid "Orientation"
10122 msgstr "Orientamento"
10124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10125 msgid "Orientation of the docking item"
10126 msgstr "Orientazione dell'elemento del pannello"
10128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10129 msgid "Resizable"
10130 msgstr "Ridimensionabile"
10132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10133 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10134 msgstr ""
10135 "Se attivo, l'elemento del pannello può essere ridimensionato quando "
10136 "incorniciato in un pannello"
10138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10139 msgid "Item behavior"
10140 msgstr "Comportamento oggetto"
10142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10143 msgid ""
10144 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10145 "locked, etc.)"
10146 msgstr ""
10147 "Comportamento predefinito del pannello (se può fluttuare, è bloccato, etc...)"
10149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10150 msgid "Locked"
10151 msgstr "Bloccato"
10153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10154 msgid ""
10155 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10156 msgstr ""
10157 "Se attivo, il pannello non può essere trascinato e non mostra un'etichetta "
10158 "di controllo"
10160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10161 msgid "Preferred width"
10162 msgstr "Larghezza preferita"
10164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10165 msgid "Preferred width for the dock item"
10166 msgstr "Larghezza preferita per il pannello"
10168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10169 msgid "Preferred height"
10170 msgstr "Altezza preferita"
10172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10173 msgid "Preferred height for the dock item"
10174 msgstr "Altezza preferita per il pannello"
10176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10177 #, c-format
10178 msgid ""
10179 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10180 "some other compound dock object."
10181 msgstr ""
10182 "Non è possibile aggiungere un pannello (%p di tipo %s) all'interno di %s. "
10183 "Usare un GdlDock o altri oggetti per pannelli."
10185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10186 #, c-format
10187 msgid ""
10188 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10189 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10190 msgstr ""
10191 "Tentativo di aggiunta di un widget di tipo %s a un %s, che può contenere un "
10192 "solo widget per volta, mentre contiene già  un elemento di tipo %s"
10194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10195 #, c-format
10196 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10197 msgstr "Strategia di riquadro %s non supportata per un pannello di tipo %s"
10199 #. UnLock menuitem
10200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10201 msgid "UnLock"
10202 msgstr "Sblocca"
10204 #. Hide menuitem.
10205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10206 msgid "Hide"
10207 msgstr "Nascondi"
10209 #. Lock menuitem
10210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10211 msgid "Lock"
10212 msgstr "Blocca"
10214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10215 #, c-format
10216 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10217 msgstr "Tentativo di aggancio di un oggetto libero %p"
10219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10220 msgid "Default title"
10221 msgstr "Titolo predefinito"
10223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10224 msgid "Default title for newly created floating docks"
10225 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
10227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10228 msgid ""
10229 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10230 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10231 msgstr ""
10232 "Se impostato a 1, tutti i pannelli legati al master sono bloccati; se è 0, "
10233 "sono tutti sbloccati; -1 indica inconsistenza tra gli oggetti"
10235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10236 msgid "Switcher Style"
10237 msgstr "Stile campioni"
10239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10240 msgid "Switcher buttons style"
10241 msgstr "Stile dei bottoni di scambio"
10243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10244 msgid "Expand direction"
10245 msgstr "Espandi direzione"
10247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10248 msgid ""
10249 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10250 "given direction"
10251 msgstr ""
10252 "Permette agli elementi del master di espandere i loro contenitori nella "
10253 "direzione voluta"
10255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10256 #, c-format
10257 msgid ""
10258 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10259 "item with that name (%p)."
10260 msgstr ""
10261 "master %p: impossibile aggiungere l'oggetto %p[%s] alla serie. Esiste già un "
10262 "oggetto con quel nome (%p)."
10264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10265 #, c-format
10266 msgid ""
10267 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10268 "named controller."
10269 msgstr ""
10270 "Il nuovo pannello controllore %p è automatico. Andrebbero impostati "
10271 "controllori sono pannelli manuali."
10273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10276 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10277 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10278 msgid "Page"
10279 msgstr "Pagina"
10281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10282 msgid "The index of the current page"
10283 msgstr "L'indice della pagina attuale"
10285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10286 msgid "Name"
10287 msgstr "Nome"
10289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10290 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10291 msgstr "Nome unico per identificare il pannello"
10293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10294 msgid "Long name"
10295 msgstr "Nome esteso"
10297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10298 msgid "Human readable name for the dock object"
10299 msgstr "Nome descrittivo del pannello"
10301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10302 msgid "Stock Icon"
10303 msgstr "Icona stock"
10305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10306 msgid "Stock icon for the dock object"
10307 msgstr "Icona stock per il pannello"
10309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10310 msgid "Pixbuf Icon"
10311 msgstr "Icona pixbuf"
10313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10314 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10315 msgstr "Icona pixbuf per il pannello"
10317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10318 msgid "Dock master"
10319 msgstr "Pannello master"
10321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10322 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10323 msgstr "Pannello master a cui questo pannello è legato"
10325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10326 #, c-format
10327 msgid ""
10328 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10329 "hasn't implemented this method"
10330 msgstr ""
10331 "Chiamata a gdl_dock_object_dock in un pannello %p (del tipo %s) per cui "
10332 "questo metodo non è implementato"
10334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10335 #, c-format
10336 msgid ""
10337 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10338 "crash"
10339 msgstr ""
10340 "Operazione di aggancio richiesta per un oggetto libero %p. L'applicazione "
10341 "potrebbe andare in crash"
10343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10344 #, c-format
10345 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10346 msgstr "Impossibile agganciare %p a %p perché appartengono a master diversi"
10348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10349 #, c-format
10350 msgid ""
10351 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10352 msgstr ""
10353 "Tentativo di agganciare a %p un pannello %p già collegato (master attuale: %"
10354 "p)"
10356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10357 msgid "Position"
10358 msgstr "Posizione"
10360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10361 msgid "Position of the divider in pixels"
10362 msgstr "Posizione del divisore in pixel"
10364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10365 msgid "Sticky"
10366 msgstr "Fissato"
10368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10369 msgid ""
10370 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10371 "the host is redocked"
10372 msgstr ""
10373 "Determina se il segnaposto resterà legato al suo ospitante o scalerà la "
10374 "gerarchia quando l'ospitante viene riagganciato"
10376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10377 msgid "Host"
10378 msgstr "Ospitante"
10380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10381 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10382 msgstr "Il pannello a cui questo segnaposto è agganciato"
10384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10385 msgid "Next placement"
10386 msgstr "Prossima posizione"
10388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10389 msgid ""
10390 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10391 "to us"
10392 msgstr ""
10393 "La posizione in cui un oggetto verrà agganciato all'ospitante attuale se "
10394 "questo elemento riceverà una richiesta di aggancio"
10396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10397 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10398 msgstr "Larghezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
10400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10401 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10402 msgstr "Altezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
10404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10405 msgid "Floating Toplevel"
10406 msgstr "Livello principale fluttuante"
10408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10409 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10410 msgstr ""
10411 "Determina se il segnaposto rimane per un pannello fluttuante di primo livello"
10413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10414 msgid "X-Coordinate"
10415 msgstr "Coordinata X"
10417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10418 msgid "X coordinate for dock when floating"
10419 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
10421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10422 msgid "Y-Coordinate"
10423 msgstr "Coordinata Y"
10425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10426 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10427 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
10429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10430 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10431 msgstr "Tentativo di aggancio di un pannello ad un segnaposto non fisso"
10433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10434 #, c-format
10435 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10436 msgstr ""
10437 "Ricevuto un segnale di distacco da un oggetto (%p) diverso dall'ospitante "
10438 "attuale %p"
10440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10441 #, c-format
10442 msgid ""
10443 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10444 "parent %p"
10445 msgstr ""
10446 "È successo qualcosa di strano durante la richiesta della posizione di %p "
10447 "all'elemento padre %p"
10449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10450 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10451 msgstr "Elemento del pannello a cui appartiene questa scheda"
10453 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10455 msgid "Floating"
10456 msgstr "Fluttuante"
10458 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10459 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10460 msgstr "Determina se il pannello è fluttuante con una propria finestra"
10462 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10463 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10464 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
10466 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10467 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10468 msgstr "Larghezza del pannello quando fluttuante"
10470 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10471 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10472 msgstr "Altezza del pannello quando fluttuante"
10474 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10475 msgid "Float X"
10476 msgstr "X fluttuante"
10478 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10479 msgid "X coordinate for a floating dock"
10480 msgstr "Coordinata X per un pannello fluttuante"
10482 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10483 msgid "Float Y"
10484 msgstr "Y fluttuante"
10486 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10487 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10488 msgstr "Coordinata Y per un pannello fluttuante"
10490 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10491 #, c-format
10492 msgid "Dock #%d"
10493 msgstr "Pannello %d"
10495 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10496 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10497 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
10499 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10500 msgid "doEffect stack test"
10501 msgstr "test stack doEffect"
10503 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10504 msgid "Angle bisector"
10505 msgstr "Bisettrice angolo"
10507 #. TRANSLATORS: boolean operations
10508 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10509 msgid "Boolops"
10510 msgstr "Operazione booleana"
10512 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10513 msgid "Circle (by center and radius)"
10514 msgstr "Cerchio (tramite centro e raggio)"
10516 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10517 msgid "Circle by 3 points"
10518 msgstr "Cerchio da 3 punti"
10520 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10521 msgid "Dynamic stroke"
10522 msgstr "Contorno dinamico"
10524 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10525 msgid "Lattice Deformation"
10526 msgstr "Deformazione reticolare"
10528 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10529 msgid "Line Segment"
10530 msgstr "Segmento"
10532 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10533 msgid "Mirror symmetry"
10534 msgstr "Simmetria speculare"
10536 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10537 msgid "Parallel"
10538 msgstr "Parallelo"
10540 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10541 msgid "Path length"
10542 msgstr "Lunghezza tracciato"
10544 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10545 msgid "Perpendicular bisector"
10546 msgstr "Bisettrice perpendicolare"
10548 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10549 msgid "Perspective path"
10550 msgstr "Tracciato in prospettiva"
10552 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10553 msgid "Rotate copies"
10554 msgstr "Ruota copie"
10556 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10557 msgid "Recursive skeleton"
10558 msgstr "Scheletro ricorsivo"
10560 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10561 msgid "Tangent to curve"
10562 msgstr "Tangente alla curva"
10564 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10565 msgid "Text label"
10566 msgstr "Etichetta testuale"
10568 #. 0.46
10569 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10570 msgid "Bend"
10571 msgstr "Piegatura"
10573 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10574 msgid "Gears"
10575 msgstr "Ingranaggi"
10577 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10578 msgid "Pattern Along Path"
10579 msgstr "Motivo lungo tracciato"
10581 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10582 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10583 msgid "Stitch Sub-Paths"
10584 msgstr "Cucitura sotto-tracciati"
10586 #. 0.47
10587 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10588 msgid "VonKoch"
10589 msgstr "VonKoch"
10591 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10592 msgid "Knot"
10593 msgstr "Nodo"
10595 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10596 msgid "Construct grid"
10597 msgstr "Costruzione griglia"
10599 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10600 msgid "Spiro spline"
10601 msgstr "Spline Spiro"
10603 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10604 msgid "Envelope Deformation"
10605 msgstr "Deformazione a busta"
10607 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10608 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10609 msgstr "Interpola sotto-tracciati"
10611 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10612 msgid "Hatches (rough)"
10613 msgstr "Scarabocchi (grezzo)"
10615 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10616 msgid "Sketch"
10617 msgstr "Bozzetto"
10619 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10620 msgid "Ruler"
10621 msgstr "Righello"
10623 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10624 msgid "Is visible?"
10625 msgstr "Visibile?"
10627 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10628 msgid ""
10629 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10630 "disabled on canvas"
10631 msgstr ""
10632 "Se non selezionato, l'effetto rimane applicato all'oggetto ma è "
10633 "temporaneamente disabilitato sulla tela"
10635 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10636 msgid "No effect"
10637 msgstr "Nessun effetto"
10639 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10640 #, c-format
10641 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10642 msgstr "Specificare un tracciato parametro per l'effetto «%s» con %d clic"
10644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10645 #, c-format
10646 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10647 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
10649 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10650 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10651 msgstr ""
10652 "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere "
10653 "modificato direttamente sulla tela."
10655 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10656 msgid "Bend path"
10657 msgstr "Tracciato di piega"
10659 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10660 msgid "Path along which to bend the original path"
10661 msgstr "Tracciato secondo il quale piegare il tracciato originale"
10663 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10664 msgid "Width of the path"
10665 msgstr "Larghezza del tracciato"
10667 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10668 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10669 msgid "Width in units of length"
10670 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
10672 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10673 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10674 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
10676 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10677 msgid "Original path is vertical"
10678 msgstr "Tracciato verticale"
10680 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10681 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10682 msgstr ""
10683 "Ruota l'originale di 90 gradi, prima di piegarlo lungo il tracciato di "
10684 "piegatura"
10686 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10687 msgid "Size X"
10688 msgstr "Dimensione X"
10690 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10691 msgid "The size of the grid in X direction."
10692 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione X."
10694 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10695 msgid "Size Y"
10696 msgstr "Dimensione Y"
10698 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10699 msgid "The size of the grid in Y direction."
10700 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione Y."
10702 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10703 msgid "Stitch path"
10704 msgstr "Tracciato di cucitura"
10706 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10707 msgid "The path that will be used as stitch."
10708 msgstr "Il tracciato che sarà usato come cucitura."
10710 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10711 msgid "Number of paths"
10712 msgstr "Numero di tracciati"
10714 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10715 msgid "The number of paths that will be generated."
10716 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
10718 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10719 msgid "Start edge variance"
10720 msgstr "Varianza margine iniziale"
10722 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10723 msgid ""
10724 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10725 "& outside the guide path"
10726 msgstr ""
10727 "La quantità casuale di cui muovere il punto iniziale dei fili verso "
10728 "l'interno o l'esterno del tracciato guida"
10730 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10731 msgid "Start spacing variance"
10732 msgstr "Varianza spaziatura iniziale"
10734 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10735 msgid ""
10736 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10737 "& forth along the guide path"
10738 msgstr ""
10739 "La quantità casuale di cui muovere il punto iniziale dei fili avanti e "
10740 "indietro lungo il tracciato guida"
10742 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10743 msgid "End edge variance"
10744 msgstr "Varianza margine finale"
10746 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10747 msgid ""
10748 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10749 "outside the guide path"
10750 msgstr ""
10751 "La quantità casuale di cui muovere il punto finale dei fili verso l'interno "
10752 "o l'esterno del tracciato guida"
10754 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10755 msgid "End spacing variance"
10756 msgstr "Varianza spaziatura iniziale"
10758 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10759 msgid ""
10760 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10761 "forth along the guide path"
10762 msgstr ""
10763 "La quantità casuale di cui muovere il punto iniziale dei fili avanti e "
10764 "indietro lungo il tracciato guida"
10766 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10767 msgid "Scale width"
10768 msgstr "Ridimensiona larghezza"
10770 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10771 msgid "Scale the width of the stitch path"
10772 msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di cucitura"
10774 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10775 msgid "Scale width relative to length"
10776 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente alla lunghezza"
10778 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10779 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10780 msgstr ""
10781 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di cucitura relativamente alla sua "
10782 "lunghezza"
10784 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10785 msgid "Top bend path"
10786 msgstr "Tracciato lato superiore"
10788 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10789 msgid "Top path along which to bend the original path"
10790 msgstr ""
10791 "Tracciato del lato superiore usato per deformare il tracciato originale"
10793 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10794 msgid "Right bend path"
10795 msgstr "Tracciato lato destro"
10797 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10798 msgid "Right path along which to bend the original path"
10799 msgstr "Tracciato del lato destro usato per deformare il tracciato originale"
10801 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10802 msgid "Bottom bend path"
10803 msgstr "Tracciato lato inferiore"
10805 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10806 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10807 msgstr ""
10808 "Tracciato del lato inferiore usato per deformare il tracciato originale"
10810 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10811 msgid "Left bend path"
10812 msgstr "Tracciato lato sinistro"
10814 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10815 msgid "Left path along which to bend the original path"
10816 msgstr "Tracciato del lato sinistro usato per deformare il tracciato originale"
10818 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10819 msgid "Enable left & right paths"
10820 msgstr "Abilita tracciati destro e sinistro"
10822 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10823 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10824 msgstr "Attiva i tracciati di deformazione destro e sinistro"
10826 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10827 msgid "Enable top & bottom paths"
10828 msgstr "Abilita tracciati in cima e in fondo"
10830 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10831 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10832 msgstr "Attiva i tracciati di deformazione inferiore e superiore"
10834 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10835 msgid "Teeth"
10836 msgstr "Denti"
10838 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10839 msgid "The number of teeth"
10840 msgstr "Numero di denti"
10842 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10843 msgid "Phi"
10844 msgstr "Phi"
10846 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10847 msgid ""
10848 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10849 "contact."
10850 msgstr ""
10851 "Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i "
10852 "denti non in contatto."
10854 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10855 msgid "Trajectory"
10856 msgstr "Traiettoria"
10858 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10859 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10860 msgstr "Tracciato lungo il quale creare i passaggi intermedi."
10862 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10864 msgid "Steps"
10865 msgstr "Scatti"
10867 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10868 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10869 msgstr "Determina il numero di passi dall'inizio alla fine del tracciato"
10871 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10872 msgid "Equidistant spacing"
10873 msgstr "Spaziatura equidistante"
10875 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10876 msgid ""
10877 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10878 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10879 "trajectory path."
10880 msgstr ""
10881 "Se attivo, la spaziatura tra i passaggi intermedi sarà costante per la "
10882 "lunghezza del tracciato. Altrimenti, la distanza sarà determinata dalla "
10883 "posizione dei nodi del tracciato di sostegno."
10885 #. initialise your parameters here:
10886 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10887 msgid "Fixed width"
10888 msgstr "Larghezza fissa"
10890 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10891 msgid "Size of hidden region of lower string"
10892 msgstr "Dimensione della regione nascosta della stringa inferiore"
10894 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10895 msgid "In units of stroke width"
10896 msgstr "In unità della larghezza contorno"
10898 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10899 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10900 msgstr ""
10901 "Considera «Dimensione interruzione\" in rapporto alla dimensione del tratto"
10903 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10904 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10905 msgstr "Aggiunge la larghezza del tratto alla dimensione dell'interruzione"
10907 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10908 msgid "Crossing path stroke width"
10909 msgstr "Larghezza contorno tracciato intersecato"
10911 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10912 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10913 msgstr ""
10914 "Aggiunge la larghezza del tracciato intersecato alla dimensione "
10915 "dell'interruzione"
10917 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10918 msgid "Switcher size"
10919 msgstr "Dimensione indicatore"
10921 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10922 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10923 msgstr "Direzione indicatore/dimensione selettore"
10925 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10926 msgid "Crossing Signs"
10927 msgstr "Segni intersezione"
10929 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10930 msgid "Crossings signs"
10931 msgstr "Segni intersezioni"
10933 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10934 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10935 msgstr "Trascinare per selezionare un intersezione, cliccare per girarla"
10937 #. / @todo Is this the right verb?
10938 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10939 msgid "Change knot crossing"
10940 msgstr "Cambia intersezione nodo"
10942 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10943 msgid "Pattern source"
10944 msgstr "Motivo sorgente"
10946 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10947 msgid "Path to put along the skeleton path"
10948 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
10950 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10951 msgid "Pattern copies"
10952 msgstr "Motivi copia"
10954 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10955 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10956 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
10958 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10959 msgid "Width of the pattern"
10960 msgstr "Larghezza del motivo"
10962 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10963 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10964 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
10966 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10967 msgid "Spacing"
10968 msgstr "Spaziatura"
10970 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10971 #, no-c-format
10972 msgid ""
10973 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10974 "limited to -90% of pattern width."
10975 msgstr ""
10976 "Spaziatura tra le copie del motivo. Sono permessi valori negativi, ma "
10977 "limitati al -90% della larghezza del motivo."
10979 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10980 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10981 msgstr "Spostamento in unita di dimensione del motivo"
10983 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10984 msgid ""
10985 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10986 "height"
10987 msgstr ""
10988 "Spaziatura e spostamento tangenziale e normale sono espressi come rapporto "
10989 "larghezza/altezza"
10991 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10992 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10993 msgstr "Ruota il motivo di 90° gradi prima di applicarlo"
10995 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10996 msgid "Fuse nearby ends"
10997 msgstr "Fondi terminazioni vicine"
10999 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11000 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11001 msgstr ""
11002 "Fonde terminazioni più vicine di questo numero. 0 per non fonderle mai."
11004 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11005 msgid "Frequency randomness"
11006 msgstr "Casualità frequenza"
11008 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11009 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11010 msgstr "Variazione di distanza tra i tratti, in %."
11012 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11013 msgid "Growth"
11014 msgstr "Accrescimento"
11016 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11017 msgid "Growth of distance between hatches."
11018 msgstr "Crescita della distanza tra i tratti."
11020 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11021 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11022 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11023 msgstr "Curvatura inversioni: lato inferiore, prima"
11025 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11026 msgid ""
11027 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11028 "0=sharp, 1=default"
11029 msgstr ""
11030 "Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in arrivo alle inversioni in "
11031 "\"fondo\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
11033 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11034 msgid "1st side, out"
11035 msgstr "lato inferiore, dopo"
11037 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11038 msgid ""
11039 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11040 "1=default"
11041 msgstr ""
11042 "Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in uscita dalle inversioni "
11043 "in \"fondo\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
11045 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11046 msgid "2nd side, in"
11047 msgstr "lato superiore, prima"
11049 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11050 msgid ""
11051 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11052 "1=default"
11053 msgstr ""
11054 "Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in arrivo alle inversioni in "
11055 "\"cima\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
11057 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11058 msgid "2nd side, out"
11059 msgstr "lato superiore, dopo"
11061 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11062 msgid ""
11063 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11064 "1=default"
11065 msgstr ""
11066 "Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in uscita dalle inversioni "
11067 "in \"cima\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
11069 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11070 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11071 msgstr "Casualità dimensione: lato inferiore"
11073 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11074 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11075 msgstr ""
11076 "Sposta casualmente le inversioni in \"fondo\" per produrre variazioni di "
11077 "dimensione."
11079 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11080 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11081 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11082 msgid "2nd side"
11083 msgstr "lato superiore"
11085 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11086 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11087 msgstr ""
11088 "Sposta casualmente le inversioni in \"cima\" per produrre variazioni di "
11089 "dimensione."
11091 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11092 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11093 msgstr "Casualità parallelismo: lato inferiore"
11095 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11096 msgid ""
11097 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11098 "boundary."
11099 msgstr ""
11100 "Aggiunge casualità alla direzione spostando le inversioni in \"fondo\" "
11101 "tangenzialmente al contorno."
11103 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11104 msgid ""
11105 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11106 "the boundary."
11107 msgstr ""
11108 "Aggiunge casualità alla direzione spostando le inversioni in \"cima\" "
11109 "tangenzialmente al contorno."
11111 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11112 msgid "Variance: 1st side"
11113 msgstr "Variazione: lato inferiore"
11115 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11116 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11117 msgstr "Casualità nella curvatura delle inversioni in \"fondo\""
11119 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11120 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11121 msgstr "Casualità nella curvatura delle inversioni in \"cima\""
11124 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11125 msgid "Generate thick/thin path"
11126 msgstr "Genera tracciato sottile/spesso"
11128 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11129 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11130 msgstr "Simula un contorno a larghezza variabile"
11132 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11133 msgid "Bend hatches"
11134 msgstr "Piega scarabocchio"
11136 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11137 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11138 msgstr "Aggiunge una piega globale agli scarabocchi (lento)"
11140 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11141 msgid "Thickness: at 1st side"
11142 msgstr "Spessore: al lato inferiore"
11144 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11145 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11146 msgstr "Larghezza alle inversioni in \"fondo\""
11148 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11149 msgid "at 2nd side"
11150 msgstr "al lato superiore"
11152 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11153 msgid "Width at 'top' half-turns"
11154 msgstr "Larghezza alle inversioni in \"cima\""
11157 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11158 msgid "from 2nd to 1st side"
11159 msgstr "dal lato superiore a quello inferiore"
11161 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11162 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11163 msgstr "Larghezza dalla \"cima\" al \"fondo\""
11165 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11166 msgid "from 1st to 2nd side"
11167 msgstr "dal lato inferiore a quello superiore"
11169 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11170 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11171 msgstr "Larghezza dal \"fondo\" alla \"fondo\""
11173 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11174 msgid "Hatches width and dir"
11175 msgstr "Larghezza e direzione scarabocchio"
11177 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11178 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11179 msgstr "Definisce la direzione e la frequenza degli scarabocchi"
11182 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11183 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11184 msgid "Global bending"
11185 msgstr "Piegatura globale"
11187 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11188 msgid ""
11189 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11190 "amount"
11191 msgstr ""
11192 "La posizione relativa a un punto di riferimento definisce la quantità e la "
11193 "direzione della piegatura globale"
11195 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11196 msgid "Both"
11197 msgstr "Entrambe"
11199 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
11200 msgid "Start"
11201 msgstr "Inizio"
11203 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
11204 msgid "End"
11205 msgstr "Fine"
11207 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11208 msgid "Mark distance"
11209 msgstr "Distanza segni"
11211 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11212 msgid "Distance between successive ruler marks"
11213 msgstr "Distanza tra segni successivi del righello"
11215 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11216 msgid "Major length"
11217 msgstr "Lunghezza principali"
11219 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11220 msgid "Length of major ruler marks"
11221 msgstr "Lunghezza dei segni principali del righello"
11223 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11224 msgid "Minor length"
11225 msgstr "Lunghezza secondari"
11227 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11228 msgid "Length of minor ruler marks"
11229 msgstr "Lunghezza dei segni secondari del righello"
11231 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11232 msgid "Major steps"
11233 msgstr "Passi principali"
11235 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11236 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11237 msgstr "Traccia un segno ogni tot passi"
11239 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11240 msgid "Shift marks by"
11241 msgstr "Sposta segni di"
11243 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11244 msgid "Shift marks by this many steps"
11245 msgstr "Sposta segni di questi passi"
11247 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11248 msgid "Mark direction"
11249 msgstr "Segna direzione"
11251 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11252 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11253 msgstr "Direzione delle tacche (osservando il tracciato dall'inzio alla fine)"
11255 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11256 msgid "Offset of first mark"
11257 msgstr "Spostamento del primo segno"
11259 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11260 msgid "Border marks"
11261 msgstr "Segni del bordo"
11263 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11264 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11265 msgstr "Disegna o meno le tacche all'inizio e alla fine del tracciato"
11267 #. initialise your parameters here:
11268 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11269 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11270 msgid "Strokes"
11271 msgstr "Contorni"
11273 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11274 msgid "Draw that many approximating strokes"
11275 msgstr "Disegna un tal numero di tratti approssimanti"
11277 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11278 msgid "Max stroke length"
11279 msgstr "Lunghezza massima del contorno"
11281 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11282 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11283 msgstr "Lunghezza massima del tratto approssimante"
11285 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11286 msgid "Stroke length variation"
11287 msgstr "Variazione lunghezza tratto"
11289 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11290 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11291 msgstr ""
11292 "Variazione casuale della lunghezza del contorno (relativa alla lunghezza "
11293 "massima)"
11295 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11296 msgid "Max. overlap"
11297 msgstr "Massima sovrapposizione"
11299 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11300 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11301 msgstr ""
11302 "Quanti tratti successivi devono sovrapporsi (relativamente alla massima "
11303 "lunghezza)"
11305 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11306 msgid "Overlap variation"
11307 msgstr "Variazione sovrapposizione"
11309 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11310 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11311 msgstr ""
11312 "Variazione casuale della sovrapposizione (relativa alla sovrapposizione "
11313 "massima)"
11315 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11316 msgid "Max. end tolerance"
11317 msgstr "Massima tolleranza terminale"
11319 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11320 msgid ""
11321 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11322 "to maximum length)"
11323 msgstr ""
11324 "Massima distanza tra il termine dell'originale e del tracciato "
11325 "d'approssimazione (relativo alla massima lunghezza)"
11327 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11328 msgid "Average offset"
11329 msgstr "Proiezione media"
11331 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11332 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11333 msgstr "Distanza media"
11335 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11336 msgid "Max. tremble"
11337 msgstr "Tremore massimo"
11339 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11340 msgid "Maximum tremble magnitude"
11341 msgstr "Grandezza massima del tremore"
11343 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11344 msgid "Tremble frequency"
11345 msgstr "Frequenza tremore"
11347 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11348 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11349 msgstr "Numero medio di periodi tremolanti in un bozzetto"
11351 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11352 msgid "Construction lines"
11353 msgstr "Linee di costruzione"
11355 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11356 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11357 msgstr "Quante linee di costruzione (tangenti) disegnare"
11359 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11360 msgid ""
11361 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11362 "5*offset)"
11363 msgstr ""
11364 "Ridimensiona il fattore di relazione tra curvatura e lunghezza linee di "
11365 "costruzione (provare 5*proiezione)"
11367 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11368 msgid "Max. length"
11369 msgstr "Lunghezza massima"
11371 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11372 msgid "Maximum length of construction lines"
11373 msgstr "Massima lunghezza delle linee di costruzione"
11375 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11376 msgid "Length variation"
11377 msgstr "Variazione lunghezza"
11379 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11380 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11381 msgstr "Variazione casuale della lunghezza delle linee di costruzione"
11383 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11384 msgid "Placement randomness"
11385 msgstr "Casualità posizione"
11387 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11388 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11389 msgstr ""
11390 "0: linee di costruzione posizionate equamente, 1: posizione totalmente "
11391 "casuale"
11393 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11394 msgid "k_min"
11395 msgstr "k_min"
11397 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11398 msgid "min curvature"
11399 msgstr "curvatura minima"
11401 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11402 msgid "k_max"
11403 msgstr "k_max"
11405 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11406 msgid "max curvature"
11407 msgstr "curvatura massima"
11409 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11410 msgid "Nb of generations"
11411 msgstr "Numero di generazioni"
11413 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11414 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11415 msgstr "Profondità della ricorsione (non aumentare troppo)"
11417 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11418 msgid "Generating path"
11419 msgstr "Tracciato generatore"
11421 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11422 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11423 msgstr ""
11424 "Tracciato i cui segmenti verranno usati per definire la trasformazione "
11425 "iterativa"
11427 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11428 msgid "Use uniform transforms only"
11429 msgstr "Usa solo trasformazioni uniformi"
11431 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11432 msgid ""
11433 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11434 "(otherwise, they define a general transform)."
11435 msgstr ""
11436 "2 segmenti consecutivi sono usati per invertire/preservare solo "
11437 "l'orientamento (altrimenti definiscono una trasformazione generica)."
11439 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11440 msgid "Draw all generations"
11441 msgstr "Disegna tutte le generazioni"
11443 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11444 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11445 msgstr "Se non selezionato, disegna solo l'ultima generazione"
11447 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11448 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11449 msgid "Reference segment"
11450 msgstr "Segmento di riferimento"
11452 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11453 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11454 msgstr ""
11455 "Il segmento di riferimento. La mediana orizzontale del riquadro è usato come "
11456 "predefinito."
11458 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11459 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11460 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11461 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11462 msgid "Max complexity"
11463 msgstr "Complessità massima"
11465 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11466 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11467 msgstr "Disabilità l'effetto se l'output è troppo complesso"
11469 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11470 msgid "Change bool parameter"
11471 msgstr "Modifica parametri booleani"
11473 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11474 msgid "Change enumeration parameter"
11475 msgstr "Cambia parametri enumerazione"
11477 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11478 msgid "Change scalar parameter"
11479 msgstr "Cambia parametri scalari"
11481 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11482 msgid "Edit on-canvas"
11483 msgstr "Modifica sul disegno"
11485 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11486 msgid "Copy path"
11487 msgstr "Copia tracciato"
11489 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11490 msgid "Paste path"
11491 msgstr "Incolla tracciato"
11493 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11494 msgid "Link to path"
11495 msgstr "Lega al tracciato"
11497 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11498 msgid "Paste path parameter"
11499 msgstr "Incolla parametri tracciato"
11501 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11502 msgid "Link path parameter to path"
11503 msgstr "Lega il parametro del tracciato al parametro"
11505 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11506 msgid "Change point parameter"
11507 msgstr "Modifica parametri del punto"
11509 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11510 msgid "Change random parameter"
11511 msgstr "Modifica parametri casuali"
11513 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11514 msgid "Change text parameter"
11515 msgstr "Cambia parametri testo"
11517 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11518 msgid "Change unit parameter"
11519 msgstr "Cambia unità parametri"
11521 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Change vector parameter"
11524 msgstr "Cambia parametri testo"
11526 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11527 #, c-format
11528 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11529 msgstr ""
11530 "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
11532 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11533 #, c-format
11534 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11535 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
11537 #: ../src/main.cpp:269
11538 msgid "Print the Inkscape version number"
11539 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
11541 #: ../src/main.cpp:274
11542 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11543 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
11545 #: ../src/main.cpp:279
11546 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11547 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
11549 #: ../src/main.cpp:284
11550 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11551 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
11553 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11554 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11555 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11556 msgid "FILENAME"
11557 msgstr "NOMEFILE"
11559 #: ../src/main.cpp:289
11560 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11561 msgstr ""
11562 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
11563 "pipe)"
11565 #: ../src/main.cpp:294
11566 msgid "Export document to a PNG file"
11567 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
11569 #: ../src/main.cpp:299
11570 msgid ""
11571 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11572 "EPS/PDF (default 90)"
11573 msgstr ""
11574 "Risoluzione per esportare in bitmap e per la resa dei filtri in PS/EPS/PDF "
11575 "(predefinito 90)"
11577 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11578 msgid "DPI"
11579 msgstr "DPI"
11581 #: ../src/main.cpp:304
11582 msgid ""
11583 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11584 "corner)"
11585 msgstr ""
11586 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la pagina; 0,0 è "
11587 "l'angolo inferiore sinistro)"
11589 #: ../src/main.cpp:305
11590 msgid "x0:y0:x1:y1"
11591 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11593 #: ../src/main.cpp:309
11594 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11595 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
11597 #: ../src/main.cpp:314
11598 msgid "Exported area is the entire page"
11599 msgstr "L'area esportata è l'intera pagina"
11601 #: ../src/main.cpp:319
11602 msgid ""
11603 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11604 "user units)"
11605 msgstr ""
11606 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
11607 "(in unità utente SVG)"
11609 #: ../src/main.cpp:324
11610 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11611 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
11613 #: ../src/main.cpp:325
11614 msgid "WIDTH"
11615 msgstr "LARGHEZZA"
11617 #: ../src/main.cpp:329
11618 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11619 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
11621 #: ../src/main.cpp:330
11622 msgid "HEIGHT"
11623 msgstr "ALTEZZA"
11625 #: ../src/main.cpp:334
11626 msgid "The ID of the object to export"
11627 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
11629 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11630 msgid "ID"
11631 msgstr "ID"
11633 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11634 #. See "man inkscape" for details.
11635 #: ../src/main.cpp:341
11636 msgid ""
11637 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11638 msgstr ""
11639 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
11640 "con export-id)"
11642 #: ../src/main.cpp:346
11643 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11644 msgstr ""
11645 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
11646 "id)"
11648 #: ../src/main.cpp:351
11649 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11650 msgstr ""
11651 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
11652 "da SVG)"
11654 #: ../src/main.cpp:352
11655 msgid "COLOR"
11656 msgstr "COLORE"
11658 #: ../src/main.cpp:356
11659 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11660 msgstr ""
11661 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
11662 "255)"
11664 #: ../src/main.cpp:357
11665 msgid "VALUE"
11666 msgstr "VALORE"
11668 #: ../src/main.cpp:361
11669 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11670 msgstr ""
11671 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
11672 "inkscape)"
11674 #: ../src/main.cpp:366
11675 msgid "Export document to a PS file"
11676 msgstr "Esporta il documento come file PS"
11678 #: ../src/main.cpp:371
11679 msgid "Export document to an EPS file"
11680 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
11682 #: ../src/main.cpp:376
11683 msgid "Export document to a PDF file"
11684 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
11686 #: ../src/main.cpp:381
11687 msgid ""
11688 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11689 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11690 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11691 msgstr ""
11693 #: ../src/main.cpp:387
11694 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11695 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
11697 #: ../src/main.cpp:393
11698 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11699 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (PS, EPS, PDF)"
11701 #: ../src/main.cpp:398
11702 msgid ""
11703 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11704 "PDF)"
11705 msgstr ""
11706 "Elimina filtri nella resa di oggetti con filtri, invece di farne una "
11707 "versione raster (PS, EPS, PDF)"
11709 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11710 #: ../src/main.cpp:404
11711 msgid ""
11712 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11713 "query-id"
11714 msgstr ""
11715 "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
11716 "query-id"
11718 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11719 #: ../src/main.cpp:410
11720 msgid ""
11721 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11722 "query-id"
11723 msgstr ""
11724 "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
11725 "query-id"
11727 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11728 #: ../src/main.cpp:416
11729 msgid ""
11730 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11731 "id"
11732 msgstr ""
11733 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
11734 "id"
11736 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11737 #: ../src/main.cpp:422
11738 msgid ""
11739 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11740 "id"
11741 msgstr ""
11742 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
11744 #: ../src/main.cpp:427
11745 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11746 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
11748 #: ../src/main.cpp:432
11749 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11750 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
11752 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11753 #: ../src/main.cpp:438
11754 msgid "Print out the extension directory and exit"
11755 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
11757 #: ../src/main.cpp:443
11758 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11759 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
11761 #: ../src/main.cpp:448
11762 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11763 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
11765 #: ../src/main.cpp:453
11766 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11767 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
11769 #: ../src/main.cpp:454
11770 msgid "VERB-ID"
11771 msgstr "VERB-ID"
11773 #: ../src/main.cpp:458
11774 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11775 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
11777 #: ../src/main.cpp:459
11778 msgid "OBJECT-ID"
11779 msgstr "OBJECT-ID"
11781 #: ../src/main.cpp:463
11782 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11783 msgstr "Avvia Inkscape in modalità interattiva per terminale"
11785 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
11786 msgid ""
11787 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11788 "\n"
11789 "Available options:"
11790 msgstr ""
11791 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
11792 "\n"
11793 "Opzioni disponibili:"
11795 #. ## Add a menu for clear()
11796 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11797 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11798 msgid "_File"
11799 msgstr "_File"
11801 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11802 msgid "_New"
11803 msgstr "_Nuovo"
11805 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11806 msgid "_Edit"
11807 msgstr "_Modifica"
11809 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
11810 msgid "Paste Si_ze"
11811 msgstr "Incolla dimen_sione"
11813 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11814 msgid "Clo_ne"
11815 msgstr "Clo_na"
11817 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11818 msgid "_View"
11819 msgstr "_Visualizza"
11821 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11822 msgid "_Zoom"
11823 msgstr "_Ingrandimento"
11825 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11826 msgid "_Display mode"
11827 msgstr "Modalità visualizzazione"
11829 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11830 msgid "Show/Hide"
11831 msgstr "Mostra/Nascondi"
11833 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11834 #. Not quite ready to be in the menus.
11835 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11836 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11837 msgid "_Layer"
11838 msgstr "_Livello"
11840 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11841 msgid "_Object"
11842 msgstr "_Oggetto"
11844 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11845 msgid "Cli_p"
11846 msgstr "Fi_ssaggio"
11848 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11849 msgid "Mas_k"
11850 msgstr "Masc_hera"
11852 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11853 msgid "Patter_n"
11854 msgstr "Moti_vo"
11856 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11857 msgid "_Path"
11858 msgstr "_Tracciato"
11860 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11861 msgid "_Text"
11862 msgstr "Te_sto"
11864 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11865 msgid "Filter_s"
11866 msgstr "Filt_ri"
11868 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11869 msgid "Exte_nsions"
11870 msgstr "Este_nsioni"
11872 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11873 msgid "Whiteboa_rd"
11874 msgstr "Whiteboa_rd"
11876 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11877 msgid "_Help"
11878 msgstr "_Aiuto"
11880 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11881 msgid "Tutorials"
11882 msgstr "Lezioni"
11884 #: ../src/object-edit.cpp:439
11885 msgid ""
11886 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11887 "vertical radius the same"
11888 msgstr ""
11889 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
11890 "uguale l'arrotondamento verticale"
11892 #: ../src/object-edit.cpp:443
11893 msgid ""
11894 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11895 "horizontal radius the same"
11896 msgstr ""
11897 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
11898 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
11900 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11901 msgid ""
11902 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11903 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11904 msgstr ""
11905 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per "
11906 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
11908 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11909 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11910 msgid ""
11911 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11912 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11913 msgstr ""
11914 "Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; "
11915 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
11917 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11918 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11919 msgid ""
11920 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11921 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11922 msgstr ""
11923 "Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; "
11924 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
11926 #: ../src/object-edit.cpp:709
11927 msgid "Move the box in perspective"
11928 msgstr "Sposta il solido in prospettiva"
11930 #: ../src/object-edit.cpp:927
11931 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11932 msgstr ""
11933 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
11934 "cerchio"
11936 #: ../src/object-edit.cpp:930
11937 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11938 msgstr ""
11939 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
11941 #: ../src/object-edit.cpp:933
11942 msgid ""
11943 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11944 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11945 "segment"
11946 msgstr ""
11947 "Posiziona il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
11948 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
11949 "<b>fuori</b> per un segmento"
11951 #: ../src/object-edit.cpp:937
11952 msgid ""
11953 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11954 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11955 "segment"
11956 msgstr ""
11957 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
11958 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
11959 "<b>fuori</b> per un segmento"
11961 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11962 msgid ""
11963 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11964 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11965 msgstr ""
11966 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
11967 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
11969 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11970 msgid ""
11971 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11972 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11973 "randomize"
11974 msgstr ""
11975 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
11976 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
11977 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
11979 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11980 msgid ""
11981 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11982 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11983 msgstr ""
11984 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
11985 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
11987 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11988 msgid ""
11989 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11990 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11991 msgstr ""
11992 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
11993 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
11995 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11996 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11997 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
11999 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12000 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12001 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
12003 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12004 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12005 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da combinare."
12007 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12008 msgid "Combining paths..."
12009 msgstr "Combinazione tracciati..."
12011 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12012 msgid "Combine"
12013 msgstr "Combina"
12015 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12016 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12017 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da combinare nella selezione."
12019 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12020 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12021 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
12023 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12024 msgid "Breaking apart paths..."
12025 msgstr "Separazione tracciati..."
12027 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12028 msgid "Break apart"
12029 msgstr "Separa"
12031 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12032 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12033 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
12035 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12036 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12037 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
12039 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12040 msgid "Converting objects to paths..."
12041 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
12043 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12044 msgid "Object to path"
12045 msgstr "Da oggetto a tracciato"
12047 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12048 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12049 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
12051 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12052 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12053 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
12055 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12056 msgid "Reversing paths..."
12057 msgstr "Inversione tracciati"
12059 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12060 msgid "Reverse path"
12061 msgstr "Inverti tracciato"
12063 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12064 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12065 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
12067 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12068 msgid "Drawing cancelled"
12069 msgstr "Disegno cancellato"
12071 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12072 msgid "Continuing selected path"
12073 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
12075 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12076 msgid "Creating new path"
12077 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
12079 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12080 msgid "Appending to selected path"
12081 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
12083 #: ../src/pen-context.cpp:666
12084 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12085 msgstr ""
12086 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
12087 "tracciato."
12089 #: ../src/pen-context.cpp:676
12090 msgid ""
12091 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12092 msgstr ""
12093 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
12094 "da questo punto."
12096 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12097 #, c-format
12098 msgid ""
12099 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12100 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12101 msgstr ""
12102 "<b>Segmento di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> "
12103 "angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
12105 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12106 #, c-format
12107 msgid ""
12108 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12109 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12110 msgstr ""
12111 "<b>Segmento di linea</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> "
12112 "angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
12114 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12115 #, c-format
12116 msgid ""
12117 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12118 "angle"
12119 msgstr ""
12120 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
12121 "angoli a scatti"
12123 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12124 #, c-format
12125 msgid ""
12126 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12127 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12128 msgstr ""
12129 "<b>Maniglia di curva, simmetrica</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con "
12130 "<b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa "
12131 "maniglia"
12133 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12134 #, c-format
12135 msgid ""
12136 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12137 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12138 msgstr ""
12139 "<b>Maniglia di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> "
12140 "per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
12142 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12143 msgid "Drawing finished"
12144 msgstr "Disegno finito"
12146 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12147 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12148 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
12150 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12151 msgid "Drawing a freehand path"
12152 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
12154 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12155 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12156 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
12158 #. Write curves to object
12159 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12160 msgid "Finishing freehand"
12161 msgstr "Terminazione mano libera"
12163 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12164 msgid ""
12165 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12166 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12167 msgstr ""
12168 "<b>Modalità bozzetto</b>: tenere premuto <b>Alt</b> per interpolare i "
12169 "tracciati abbozzati. Rilasciare <b>Alt</b> per completare."
12171 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12172 msgid "Finishing freehand sketch"
12173 msgstr "Terminazione mano libera"
12175 #: ../src/persp3d.cpp:345
12176 msgid "Toggle vanishing point"
12177 msgstr "Attiva punto di fuga"
12179 #: ../src/persp3d.cpp:356
12180 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12181 msgstr "Attiva punti di fuga multipli"
12183 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12184 msgid "Dip pen"
12185 msgstr "Calamaio"
12187 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12188 msgid "Marker"
12189 msgstr "Delimitatore"
12191 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12192 msgid "Brush"
12193 msgstr "Pennello"
12195 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12196 msgid "Wiggly"
12197 msgstr "Strisciante"
12199 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12200 msgid "Splotchy"
12201 msgstr "Macchiato"
12203 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12204 msgid "Tracing"
12205 msgstr "China"
12207 #: ../src/preferences.cpp:130
12208 msgid ""
12209 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12210 msgstr ""
12211 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite, e le nuove "
12212 "impostazioni non verranno salvate."
12214 #. the creation failed
12215 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12216 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12217 #: ../src/preferences.cpp:145
12218 #, c-format
12219 msgid "Cannot create profile directory %s."
12220 msgstr "Impossibile creare la cartella di profilo %s."
12222 #. The profile dir is not actually a directory
12223 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12224 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12225 #: ../src/preferences.cpp:163
12226 #, c-format
12227 msgid "%s is not a valid directory."
12228 msgstr "%s non è una cartella valida."
12230 #. The write failed.
12231 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12232 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12233 #: ../src/preferences.cpp:174
12234 #, c-format
12235 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12236 msgstr "Impossibile file di impostazioni %s."
12238 #: ../src/preferences.cpp:210
12239 #, c-format
12240 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12241 msgstr "Il file di impostazioni %s non è un file regolare."
12243 #: ../src/preferences.cpp:220
12244 #, c-format
12245 msgid "The preferences file %s could not be read."
12246 msgstr "Il file di impostazioni %s non può esser letto."
12248 #: ../src/preferences.cpp:231
12249 #, c-format
12250 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12251 msgstr "Il file di configurazione %s non è un documento XML valido."
12253 #: ../src/preferences.cpp:240
12254 #, c-format
12255 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12256 msgstr "Il file %s non è un file di impostazioni Inkscape valido."
12258 #: ../src/rdf.cpp:172
12259 msgid "CC Attribution"
12260 msgstr "CC Attribuzione"
12262 #: ../src/rdf.cpp:177
12263 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12264 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
12266 #: ../src/rdf.cpp:182
12267 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12268 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
12270 #: ../src/rdf.cpp:187
12271 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12272 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
12274 #: ../src/rdf.cpp:192
12275 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12276 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
12278 #: ../src/rdf.cpp:197
12279 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12280 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
12282 #: ../src/rdf.cpp:202
12283 msgid "Public Domain"
12284 msgstr "Pubblico dominio"
12286 #: ../src/rdf.cpp:207
12287 msgid "FreeArt"
12288 msgstr "FreeArt"
12290 #: ../src/rdf.cpp:212
12291 msgid "Open Font License"
12292 msgstr "Licenza Open Font"
12294 #: ../src/rdf.cpp:229
12295 msgid "Title"
12296 msgstr "Titolo"
12298 #: ../src/rdf.cpp:230
12299 msgid "Name by which this document is formally known."
12300 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
12302 #: ../src/rdf.cpp:232
12303 msgid "Date"
12304 msgstr "Data"
12306 #: ../src/rdf.cpp:233
12307 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12308 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
12310 #: ../src/rdf.cpp:235
12311 msgid "Format"
12312 msgstr "Formato"
12314 #: ../src/rdf.cpp:236
12315 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12316 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
12318 #: ../src/rdf.cpp:239
12319 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12320 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
12322 #: ../src/rdf.cpp:242
12323 msgid "Creator"
12324 msgstr "Creatore"
12326 #: ../src/rdf.cpp:243
12327 msgid ""
12328 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12329 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
12331 #: ../src/rdf.cpp:245
12332 msgid "Rights"
12333 msgstr "Diritti"
12335 #: ../src/rdf.cpp:246
12336 msgid ""
12337 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12338 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
12340 #: ../src/rdf.cpp:248
12341 msgid "Publisher"
12342 msgstr "Editore"
12344 #: ../src/rdf.cpp:249
12345 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12346 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
12348 #: ../src/rdf.cpp:252
12349 msgid "Identifier"
12350 msgstr "Identificatore"
12352 #: ../src/rdf.cpp:253
12353 msgid "Unique URI to reference this document."
12354 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
12356 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12357 msgid "Source"
12358 msgstr "Sorgente"
12360 #: ../src/rdf.cpp:256
12361 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12362 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
12364 #: ../src/rdf.cpp:258
12365 msgid "Relation"
12366 msgstr "Relazione"
12368 #: ../src/rdf.cpp:259
12369 msgid "Unique URI to a related document."
12370 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
12372 #: ../src/rdf.cpp:261
12373 msgid "Language"
12374 msgstr "Lingua"
12376 #: ../src/rdf.cpp:262
12377 msgid ""
12378 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12379 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12380 msgstr ""
12381 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
12382 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
12384 #: ../src/rdf.cpp:264
12385 msgid "Keywords"
12386 msgstr "Parole chiave"
12388 #: ../src/rdf.cpp:265
12389 msgid ""
12390 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12391 "classifications."
12392 msgstr ""
12393 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
12394 "separate da virgole."
12396 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12397 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12398 #: ../src/rdf.cpp:269
12399 msgid "Coverage"
12400 msgstr "Intento"
12402 #: ../src/rdf.cpp:270
12403 msgid "Extent or scope of this document."
12404 msgstr "Intento o scopo del documento."
12406 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12407 msgid "Description"
12408 msgstr "Descrizione"
12410 #: ../src/rdf.cpp:274
12411 msgid "A short account of the content of this document."
12412 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
12414 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12415 #: ../src/rdf.cpp:278
12416 msgid "Contributors"
12417 msgstr "Contributori"
12419 #: ../src/rdf.cpp:279
12420 msgid ""
12421 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12422 "this document."
12423 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
12425 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12426 #: ../src/rdf.cpp:283
12427 msgid "URI"
12428 msgstr "URI"
12430 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12431 #: ../src/rdf.cpp:285
12432 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12433 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
12435 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12436 #: ../src/rdf.cpp:289
12437 msgid "Fragment"
12438 msgstr "Frammento"
12440 #: ../src/rdf.cpp:290
12441 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12442 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
12444 #: ../src/rect-context.cpp:368
12445 msgid ""
12446 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12447 "circular"
12448 msgstr ""
12449 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
12450 "circolare"
12452 #: ../src/rect-context.cpp:515
12453 #, c-format
12454 msgid ""
12455 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12456 "b> to draw around the starting point"
12457 msgstr ""
12458 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con "
12459 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
12461 #: ../src/rect-context.cpp:518
12462 #, c-format
12463 msgid ""
12464 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12465 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12466 msgstr ""
12467 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con "
12468 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
12470 #: ../src/rect-context.cpp:520
12471 #, c-format
12472 msgid ""
12473 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12474 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12475 msgstr ""
12476 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con "
12477 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
12479 #: ../src/rect-context.cpp:524
12480 #, c-format
12481 msgid ""
12482 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12483 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12484 msgstr ""
12485 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
12486 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
12488 #: ../src/rect-context.cpp:549
12489 msgid "Create rectangle"
12490 msgstr "Crea rettangolo"
12492 #: ../src/select-context.cpp:177
12493 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12494 msgstr ""
12495 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
12497 #: ../src/select-context.cpp:178
12498 msgid ""
12499 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12500 msgstr ""
12501 "Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
12502 "oggetti per selezionare."
12504 #: ../src/select-context.cpp:237
12505 msgid "Move canceled."
12506 msgstr "Spostamento cancellato."
12508 #: ../src/select-context.cpp:245
12509 msgid "Selection canceled."
12510 msgstr "Selezione cancellata."
12512 #: ../src/select-context.cpp:560
12513 msgid ""
12514 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12515 "rubberband selection"
12516 msgstr ""
12517 "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per "
12518 "passare alla selezione ad elastico"
12520 #: ../src/select-context.cpp:562
12521 msgid ""
12522 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12523 "touch selection"
12524 msgstr ""
12525 "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> "
12526 "per passare alla selezione col tocco"
12528 #: ../src/select-context.cpp:727
12529 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12530 msgstr ""
12531 "<b>Ctrl</b>: fare clic per selezionare nei gruppi, trascinare per muovere in "
12532 "orizzontale o verticale"
12534 #: ../src/select-context.cpp:728
12535 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12536 msgstr ""
12537 "<b>Maiusc</b>: fare clic per commutare selezione, trascinare per usare la "
12538 "selezione ad elastico"
12540 #: ../src/select-context.cpp:729
12541 msgid ""
12542 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12543 msgstr ""
12544 "<b>Alt</b>: fare clic per selezionare sotto, trascinare per muovere la "
12545 "selezione o selezionare col tocco"
12547 #: ../src/select-context.cpp:902
12548 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12549 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
12551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12552 msgid "Delete text"
12553 msgstr "Elimina testo"
12555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12556 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12557 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
12559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12560 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
12561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146
12562 msgid "Delete"
12563 msgstr "Elimina"
12565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12566 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12567 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
12569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12570 msgid "Delete all"
12571 msgstr "Elimina tutto"
12573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12574 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12575 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
12577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12578 msgid "Group"
12579 msgstr "Raggruppa"
12581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12582 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12583 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
12585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12586 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12587 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
12589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12590 msgid "Ungroup"
12591 msgstr "Dividi"
12593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12594 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12595 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
12597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12599 msgid ""
12600 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12601 msgstr ""
12602 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
12603 "differenti</b>."
12605 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12606 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12607 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12609 #, fuzzy
12610 msgid "undo action|Raise"
12611 msgstr "Alza"
12613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12614 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12615 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
12617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12618 msgid "Raise to top"
12619 msgstr "Sposta in cima"
12621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12622 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12623 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
12625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12626 msgid "Lower"
12627 msgstr "Abbassa"
12629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12630 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12631 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
12633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12634 msgid "Lower to bottom"
12635 msgstr "Sposta in fondo"
12637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12638 msgid "Nothing to undo."
12639 msgstr "Niente da annullare."
12641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12642 msgid "Nothing to redo."
12643 msgstr "Niente da ripetere."
12645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12646 msgid "Paste"
12647 msgstr "Incolla"
12649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12650 msgid "Paste style"
12651 msgstr "Incolla stile"
12653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12654 msgid "Paste live path effect"
12655 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
12657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12658 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12659 msgstr ""
12660 "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere gli effetti su tracciato."
12662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12663 msgid "Remove live path effect"
12664 msgstr "Rimuovi effetto su tracciato"
12666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12667 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12668 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere i filtri."
12670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12672 msgid "Remove filter"
12673 msgstr "Rimuovi filtro"
12675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12676 msgid "Paste size"
12677 msgstr "Incolla dimensione"
12679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12680 msgid "Paste size separately"
12681 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
12683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12684 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12685 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
12687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12688 msgid "Raise to next layer"
12689 msgstr "Sposta al livello successivo"
12691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12692 msgid "No more layers above."
12693 msgstr "Nessun livello superiore."
12695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12696 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12697 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
12699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12700 msgid "Lower to previous layer"
12701 msgstr "Sposta al livello precedente"
12703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12704 msgid "No more layers below."
12705 msgstr "Nessun livello inferiore."
12707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12708 msgid "Remove transform"
12709 msgstr "Rimuovi trasformazione"
12711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12712 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12713 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
12715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12716 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12717 msgstr "Ruota di 90° orari"
12719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12721 msgid "Rotate"
12722 msgstr "Ruota"
12724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12725 msgid "Rotate by pixels"
12726 msgstr "Ruota tramite pixel"
12728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12729 msgid "Scale by whole factor"
12730 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
12732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12733 msgid "Move vertically"
12734 msgstr "Muovi verticalmente"
12736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12737 msgid "Move horizontally"
12738 msgstr "Muovi orizzontalmente"
12740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12741 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12742 msgid "Move"
12743 msgstr "Muovi"
12745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12746 msgid "Move vertically by pixels"
12747 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
12749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12750 msgid "Move horizontally by pixels"
12751 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
12753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12754 msgid "The selection has no applied path effect."
12755 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
12757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12758 msgid "action|Clone"
12759 msgstr "Clona"
12761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12762 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12763 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da ricollegare."
12765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12766 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12767 msgstr "Copiare un <b>oggetto</b> negli appunti per ricollegargli i cloni."
12769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12770 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12771 msgstr "<b>Nessun clone da ricollegare</b> nella selezione."
12773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12774 msgid "Relink clone"
12775 msgstr "RIcollega clone"
12777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12778 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12779 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da scollegare."
12781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12782 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12783 msgstr "<b>Nessun clone da scollegare</b> nella selezione."
12785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12786 msgid "Unlink clone"
12787 msgstr "Scollega clone"
12789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12790 msgid ""
12791 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12792 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12793 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12794 msgstr ""
12795 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
12796 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
12797 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
12798 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
12800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12801 msgid ""
12802 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12803 "flowed text?)"
12804 msgstr ""
12805 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
12806 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
12808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12809 msgid ""
12810 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12811 "defs&gt;)"
12812 msgstr ""
12813 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
12815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12816 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12817 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
12819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12820 msgid "Objects to marker"
12821 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
12823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12824 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12825 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
12827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12828 msgid "Objects to guides"
12829 msgstr "Da oggetto a guida"
12831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12832 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12833 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
12835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12836 msgid "Objects to pattern"
12837 msgstr "Da oggetto a motivo"
12839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12840 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12841 msgstr ""
12842 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
12843 "l'oggetto."
12845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12846 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12847 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
12849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12850 msgid "Pattern to objects"
12851 msgstr "Da motivo a oggetto"
12853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12854 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12855 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
12857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12858 msgid "Rendering bitmap..."
12859 msgstr "Creazione bitmap..."
12861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12862 msgid "Create bitmap"
12863 msgstr "Crea bitmap"
12865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12866 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12867 msgstr ""
12868 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
12870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12871 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12872 msgstr ""
12873 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
12874 "o il fissaggio."
12876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12877 msgid "Set clipping path"
12878 msgstr "Imposta fissaggio"
12880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12881 msgid "Set mask"
12882 msgstr "Imposta maschera"
12884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12885 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12886 msgstr ""
12887 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
12889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12890 msgid "Release clipping path"
12891 msgstr "Rimuovi fissaggio"
12893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12894 msgid "Release mask"
12895 msgstr "Rimuovi maschera"
12897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12898 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12899 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
12901 #. Fit Page
12902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12903 msgid "Fit Page to Selection"
12904 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
12906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12907 msgid "Fit Page to Drawing"
12908 msgstr "Adatta pagina al disegno"
12910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12911 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12912 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
12914 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12915 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12916 #. "Link" means internet link (anchor)
12917 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12918 msgid "web|Link"
12919 msgstr "Collegamento"
12921 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12922 msgid "Circle"
12923 msgstr "Cerchio"
12925 #. Ellipse
12926 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2465
12928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
12929 msgid "Ellipse"
12930 msgstr "Ellisse"
12932 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12933 msgid "Flowed text"
12934 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
12936 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12937 msgid "Line"
12938 msgstr "Linea"
12940 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12941 msgid "Path"
12942 msgstr "Tracciato"
12944 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
12945 msgid "Polygon"
12946 msgstr "Poligono"
12948 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12949 msgid "Polyline"
12950 msgstr "Poligonale"
12952 #. Rectangle
12953 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 ../src/verbs.cpp:2461
12955 msgid "Rectangle"
12956 msgstr "Rettangolo"
12958 #. 3D box
12959 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2463
12961 msgid "3D Box"
12962 msgstr "Solido 3D"
12964 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12965 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12966 #. "Clone" is a noun, type of object
12967 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12968 msgid "object|Clone"
12969 msgstr "Clone"
12971 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12972 msgid "Offset path"
12973 msgstr "Tracciato estruso"
12975 #. Spiral
12976 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2469
12978 msgid "Spiral"
12979 msgstr "Spirale"
12981 #. Star
12982 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2467
12984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
12985 msgid "Star"
12986 msgstr "Stella"
12988 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12989 msgid "root"
12990 msgstr "(base)"
12992 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12993 #, c-format
12994 msgid "layer <b>%s</b>"
12995 msgstr "livello <b>%s</b>"
12997 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12998 #, c-format
12999 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13000 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
13002 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13003 #, c-format
13004 msgid "<i>%s</i>"
13005 msgstr "<i>%s</i>"
13007 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13008 #, c-format
13009 msgid " in %s"
13010 msgstr " in %s"
13012 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13013 #, c-format
13014 msgid " in group %s (%s)"
13015 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
13017 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13018 #, c-format
13019 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13020 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13021 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
13022 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
13024 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13025 #, c-format
13026 msgid " in <b>%i</b> layers"
13027 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13028 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
13029 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
13031 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13032 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13033 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
13035 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13036 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13037 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
13039 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13040 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13041 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
13043 #. this is only used with 2 or more objects
13044 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13045 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13046 #, c-format
13047 msgid "<b>%i</b> object selected"
13048 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13049 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
13050 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
13052 #. this is only used with 2 or more objects
13053 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13054 #, c-format
13055 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13056 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13057 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
13058 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
13060 #. this is only used with 2 or more objects
13061 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13062 #, c-format
13063 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13064 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13065 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13066 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13068 #. this is only used with 2 or more objects
13069 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13070 #, c-format
13071 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13072 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13073 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13074 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13076 #. this is only used with 2 or more objects
13077 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13078 #, c-format
13079 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13080 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13081 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
13082 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
13084 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13085 #, c-format
13086 msgid "%s%s. %s."
13087 msgstr "%s%s. %s."
13089 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13090 msgid "Skew"
13091 msgstr "Distorsione"
13093 #: ../src/seltrans.cpp:549
13094 msgid "Set center"
13095 msgstr "Imposta centro"
13097 #: ../src/seltrans.cpp:624
13098 msgid "Stamp"
13099 msgstr "Timbro"
13101 #: ../src/seltrans.cpp:646
13102 msgid ""
13103 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13104 "Shift also uses this center"
13105 msgstr ""
13106 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
13107 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
13109 #: ../src/seltrans.cpp:673
13110 msgid ""
13111 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13112 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13113 msgstr ""
13114 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
13115 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
13116 "rotazione"
13118 #: ../src/seltrans.cpp:674
13119 msgid ""
13120 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13121 "b> to scale around rotation center"
13122 msgstr ""
13123 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
13124 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
13125 "rotazione"
13127 #: ../src/seltrans.cpp:678
13128 msgid ""
13129 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13130 "skew around the opposite side"
13131 msgstr ""
13132 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
13133 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
13135 #: ../src/seltrans.cpp:679
13136 msgid ""
13137 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13138 "to rotate around the opposite corner"
13139 msgstr ""
13140 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
13141 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
13143 #: ../src/seltrans.cpp:813
13144 msgid "Reset center"
13145 msgstr "Resetta centro"
13147 #: ../src/seltrans.cpp:1046 ../src/seltrans.cpp:1141
13148 #, c-format
13149 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13150 msgstr ""
13151 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
13152 "proporzione"
13154 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13155 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13156 #: ../src/seltrans.cpp:1253
13157 #, c-format
13158 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13159 msgstr ""
13160 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
13162 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13163 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13164 #: ../src/seltrans.cpp:1313
13165 #, c-format
13166 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13167 msgstr ""
13168 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
13170 #: ../src/seltrans.cpp:1355
13171 #, c-format
13172 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13173 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
13175 #: ../src/seltrans.cpp:1528
13176 #, c-format
13177 msgid ""
13178 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13179 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13180 msgstr ""
13181 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
13182 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
13184 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13185 #, c-format
13186 msgid "<b>Link</b> to %s"
13187 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
13189 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13190 msgid "<b>Link</b> without URI"
13191 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
13193 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13194 msgid "<b>Ellipse</b>"
13195 msgstr "<b>Ellisse</b>"
13197 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13198 msgid "<b>Circle</b>"
13199 msgstr "<b>Cerchio</b>"
13201 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13202 msgid "<b>Segment</b>"
13203 msgstr "<b>Segmento</b>"
13205 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13206 msgid "<b>Arc</b>"
13207 msgstr "<b>Arco</b>"
13209 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13210 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13211 #, c-format
13212 msgid "Flow region"
13213 msgstr "Regione dinamica"
13215 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13216 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13217 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13218 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13219 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13220 #, c-format
13221 msgid "Flow excluded region"
13222 msgstr "Regione non dinamica"
13224 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13225 msgid "Guides Around Page"
13226 msgstr "Guide attorno alla pagina"
13228 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13229 msgid ""
13230 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13231 "delete"
13232 msgstr ""
13233 "<b>Maiusc+trascinare</b> per ruotare, <b>Ctrl+trascinare</b> per spostare "
13234 "l'origine, <b>Canc</b> per cancellare"
13236 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13237 #, c-format
13238 msgid "vertical, at %s"
13239 msgstr "verticale, a %s"
13241 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13242 #, c-format
13243 msgid "horizontal, at %s"
13244 msgstr "orizzontale, a %s"
13246 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13247 #, c-format
13248 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13249 msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s)"
13251 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13252 msgid "embedded"
13253 msgstr "integrato"
13255 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13256 #, c-format
13257 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13258 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
13260 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13261 #, c-format
13262 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13263 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
13265 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13266 #, c-format
13267 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13268 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13269 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
13270 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
13272 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13273 msgid "Object"
13274 msgstr "Oggetto"
13276 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13277 #, c-format
13278 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13279 msgstr "%s; <i>con fissaggio</i>"
13281 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13282 #, c-format
13283 msgid "%s; <i>masked</i>"
13284 msgstr "%s; <i>con maschera</i>"
13286 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13287 #, c-format
13288 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13289 msgstr "%s; <i>con filtro (%s)</i>"
13291 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13292 #, c-format
13293 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13294 msgstr "%s; <i>con filtro</i>"
13296 #: ../src/sp-line.cpp:194
13297 msgid "<b>Line</b>"
13298 msgstr "<b>Linea</b>"
13300 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13301 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13302 msgstr ""
13303 "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
13305 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13306 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13307 #, c-format
13308 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13309 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
13311 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13312 msgid "outset"
13313 msgstr "estrusione"
13315 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13316 msgid "inset"
13317 msgstr "intrusione"
13319 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13320 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13321 #, c-format
13322 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13323 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
13325 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13326 msgid "<b>Polygon</b>"
13327 msgstr "<b>Poligono</b>"
13329 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13330 msgid "<b>Polyline</b>"
13331 msgstr "<b>Poligonale</b>"
13333 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13334 msgid "<b>Rectangle</b>"
13335 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
13337 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13338 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13339 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13340 #, c-format
13341 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13342 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
13344 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13345 #: ../src/sp-text.cpp:419
13346 msgid "&lt;no name found&gt;"
13347 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
13349 #: ../src/sp-text.cpp:431
13350 #, fuzzy, c-format
13351 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13352 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
13354 #: ../src/sp-text.cpp:432
13355 #, fuzzy, c-format
13356 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13357 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
13359 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13360 #, c-format
13361 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13362 msgstr "<b>Carattere clonato</b> %s%s"
13364 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13365 msgid " from "
13366 msgstr " da "
13368 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13369 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13370 msgstr "<b>Carattere clonato orfano</b>"
13372 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13373 msgid "<b>Text span</b>"
13374 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
13376 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13377 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13378 #: ../src/sp-use.cpp:327
13379 msgid "..."
13380 msgstr "..."
13382 #: ../src/sp-use.cpp:335
13383 #, c-format
13384 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13385 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
13387 #: ../src/sp-use.cpp:339
13388 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13389 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
13391 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13392 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13393 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
13395 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13396 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13397 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
13399 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13400 #, c-format
13401 msgid ""
13402 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13403 msgstr ""
13404 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
13405 "scattare l'angolo"
13407 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13408 msgid "Create spiral"
13409 msgstr "Crea spirale"
13411 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13412 msgid "Union"
13413 msgstr "Unione"
13415 #: ../src/splivarot.cpp:78
13416 msgid "Intersection"
13417 msgstr "Intersezione"
13419 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13420 msgid "Difference"
13421 msgstr "Differenza"
13423 #: ../src/splivarot.cpp:96
13424 msgid "Exclusion"
13425 msgstr "Esclusione"
13427 #: ../src/splivarot.cpp:101
13428 msgid "Division"
13429 msgstr "Divisione"
13431 #: ../src/splivarot.cpp:106
13432 msgid "Cut path"
13433 msgstr "Taglia tracciato"
13435 #: ../src/splivarot.cpp:121
13436 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13437 msgstr ""
13438 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
13440 #: ../src/splivarot.cpp:125
13441 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13442 msgstr ""
13443 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
13445 #: ../src/splivarot.cpp:131
13446 msgid ""
13447 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13448 msgstr ""
13449 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, "
13450 "divisione o taglio del tracciato."
13452 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13453 msgid ""
13454 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13455 "difference, XOR, division, or path cut."
13456 msgstr ""
13457 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
13458 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
13460 #: ../src/splivarot.cpp:192
13461 msgid ""
13462 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13463 msgstr ""
13464 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
13465 "l'operazione booleana."
13467 #: ../src/splivarot.cpp:877
13468 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13469 msgstr ""
13470 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
13471 "in tracciato."
13473 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13474 msgid "Convert stroke to path"
13475 msgstr "Converti contorno in tracciato"
13477 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13478 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13479 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13480 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
13482 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13483 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13484 msgstr ""
13485 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
13486 "estrudere."
13488 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
13489 msgid "Create linked offset"
13490 msgstr "Crea proiezione collegata"
13492 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
13493 msgid "Create dynamic offset"
13494 msgstr "Crea proiezione dinamica"
13496 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13497 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13498 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
13500 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13501 msgid "Outset path"
13502 msgstr "Estrudi tracciato"
13504 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13505 msgid "Inset path"
13506 msgstr "Intrudi tracciaton"
13508 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13509 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13510 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
13512 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13513 msgid "Simplifying paths (separately):"
13514 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
13516 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13517 msgid "Simplifying paths:"
13518 msgstr "Semplificazione tracciati:"
13520 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13521 #, c-format
13522 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13523 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
13525 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13526 #, c-format
13527 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13528 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
13530 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13531 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13532 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
13534 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13535 msgid "Simplify"
13536 msgstr "Semplifica"
13538 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13539 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13540 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da semplificare nella selezione."
13542 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13543 #, c-format
13544 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13545 msgstr "<b>Nessuna</b> selezione"
13547 #: ../src/spray-context.cpp:249
13548 #, c-format
13549 msgid ""
13550 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13551 msgstr ""
13553 #: ../src/spray-context.cpp:252
13554 #, c-format
13555 msgid ""
13556 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13557 msgstr ""
13559 #: ../src/spray-context.cpp:255
13560 #, c-format
13561 msgid ""
13562 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13563 "selection"
13564 msgstr ""
13566 #: ../src/spray-context.cpp:773
13567 #, fuzzy
13568 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13569 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
13571 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Spray with copies"
13574 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
13576 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Spray with clones"
13579 msgstr "Cerca cloni"
13581 #: ../src/spray-context.cpp:889
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Spray in single path"
13584 msgstr "Creazione singolo punto"
13586 #: ../src/star-context.cpp:338
13587 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13588 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
13590 #: ../src/star-context.cpp:469
13591 #, c-format
13592 msgid ""
13593 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13594 msgstr ""
13595 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
13596 "scattare l'angolo"
13598 #: ../src/star-context.cpp:470
13599 #, c-format
13600 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13601 msgstr ""
13602 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
13603 "l'angolo"
13605 #: ../src/star-context.cpp:503
13606 msgid "Create star"
13607 msgstr "Crea stella"
13609 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13610 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13611 msgstr ""
13612 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
13613 "tracciato."
13615 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13616 msgid ""
13617 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13618 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13619 msgstr ""
13620 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
13621 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
13623 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13624 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13625 msgid ""
13626 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13627 "path first."
13628 msgstr ""
13629 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
13630 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
13632 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13633 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13634 msgstr ""
13635 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
13636 "tracciato."
13638 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13639 msgid "Put text on path"
13640 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
13642 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13643 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13644 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
13646 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13647 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13648 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
13650 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13651 msgid "Remove text from path"
13652 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
13654 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13655 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13656 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
13658 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13659 msgid "Remove manual kerns"
13660 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
13662 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13663 msgid ""
13664 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13665 "into frame."
13666 msgstr ""
13667 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
13668 "fluire il testo nella struttura."
13670 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13671 msgid "Flow text into shape"
13672 msgstr "Fluisci testo in struttura"
13674 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13675 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13676 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
13678 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13679 msgid "Unflow flowed text"
13680 msgstr "Spezza testo dinamico"
13682 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13683 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13684 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
13686 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13687 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13688 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
13690 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13691 msgid "Convert flowed text to text"
13692 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
13694 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13695 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13696 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
13698 #: ../src/text-context.cpp:448
13699 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13700 msgstr ""
13701 "<b>Fare clic</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
13702 "una parte."
13704 #: ../src/text-context.cpp:450
13705 msgid ""
13706 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13707 msgstr ""
13708 "<b>Fare clic</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
13709 "selezionarne una parte."
13711 #: ../src/text-context.cpp:505
13712 msgid "Create text"
13713 msgstr "Crea testo"
13715 #: ../src/text-context.cpp:529
13716 msgid "Non-printable character"
13717 msgstr "Carattere non stampabile"
13719 #: ../src/text-context.cpp:544
13720 msgid "Insert Unicode character"
13721 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
13723 #: ../src/text-context.cpp:579
13724 #, c-format
13725 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13726 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
13728 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13729 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13730 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
13732 #: ../src/text-context.cpp:656
13733 #, c-format
13734 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13735 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
13737 #: ../src/text-context.cpp:688
13738 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13739 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
13741 #: ../src/text-context.cpp:701
13742 msgid "Flowed text is created."
13743 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
13745 #: ../src/text-context.cpp:703
13746 msgid "Create flowed text"
13747 msgstr "Crea testo dinamico"
13749 #: ../src/text-context.cpp:705
13750 msgid ""
13751 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13752 "created."
13753 msgstr ""
13754 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
13755 "attuale. Testo dinamico non creato."
13757 #: ../src/text-context.cpp:841
13758 msgid "No-break space"
13759 msgstr "Spazio non interrompibile"
13761 #: ../src/text-context.cpp:843
13762 msgid "Insert no-break space"
13763 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
13765 #: ../src/text-context.cpp:880
13766 msgid "Make bold"
13767 msgstr "Rendi grassetto"
13769 #: ../src/text-context.cpp:898
13770 msgid "Make italic"
13771 msgstr "Imposta corsivo"
13773 #: ../src/text-context.cpp:937
13774 msgid "New line"
13775 msgstr "A capo"
13777 #: ../src/text-context.cpp:971
13778 msgid "Backspace"
13779 msgstr "Backspace"
13781 #: ../src/text-context.cpp:1019
13782 msgid "Kern to the left"
13783 msgstr "Kern a sinistra"
13785 #: ../src/text-context.cpp:1044
13786 msgid "Kern to the right"
13787 msgstr "Kern a destra"
13789 #: ../src/text-context.cpp:1069
13790 msgid "Kern up"
13791 msgstr "Kern in alto"
13793 #: ../src/text-context.cpp:1095
13794 msgid "Kern down"
13795 msgstr "Kern in basso"
13797 #: ../src/text-context.cpp:1172
13798 msgid "Rotate counterclockwise"
13799 msgstr "Ruota antiorario"
13801 #: ../src/text-context.cpp:1193
13802 msgid "Rotate clockwise"
13803 msgstr "Ruota orario"
13805 #: ../src/text-context.cpp:1210
13806 msgid "Contract line spacing"
13807 msgstr "Contrai spaziatura linea"
13809 #: ../src/text-context.cpp:1218
13810 msgid "Contract letter spacing"
13811 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
13813 #: ../src/text-context.cpp:1237
13814 msgid "Expand line spacing"
13815 msgstr "Espandi spaziatura linea"
13817 #: ../src/text-context.cpp:1245
13818 msgid "Expand letter spacing"
13819 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
13821 #: ../src/text-context.cpp:1375
13822 msgid "Paste text"
13823 msgstr "Incolla testo"
13825 #: ../src/text-context.cpp:1621
13826 #, fuzzy, c-format
13827 msgid ""
13828 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13829 "paragraph."
13830 msgstr ""
13831 "Inserire o modificare il testo dinamico (%d caratteri);<b>Invio</b> per "
13832 "iniziare un nuovo paragrafo."
13834 #: ../src/text-context.cpp:1623
13835 #, fuzzy, c-format
13836 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13837 msgstr ""
13838 "Inserire o modificare il testo (%d caratteri); <b>Invio</b> per iniziare una "
13839 "nuova riga."
13841 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13842 msgid ""
13843 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13844 "then type."
13845 msgstr ""
13846 "<b>Fare clic</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b> per "
13847 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
13849 #: ../src/text-context.cpp:1741
13850 msgid "Type text"
13851 msgstr "Inserimento testo"
13853 #: ../src/text-editing.cpp:40
13854 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13855 msgstr "Non è possibile modificare <b>caratteri clonati</b>."
13857 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13858 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13859 msgstr ""
13860 "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo "
13861 "trascinando."
13863 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13864 #, fuzzy
13865 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13866 msgstr ""
13867 "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo "
13868 "trascinando."
13870 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13871 msgid ""
13872 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13873 "resize. <b>Click</b> to select."
13874 msgstr ""
13875 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
13876 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Fare clic</b> per "
13877 "selezionare."
13879 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13880 msgid ""
13881 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13882 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13883 msgstr ""
13884 "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per "
13885 "ridimensionarlo in prospettiva. <b>Fare clic</b> per selezionare (con <b>Ctrl"
13886 "+Alt</b> per le singole facce)."
13888 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13889 msgid ""
13890 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13891 "segment. <b>Click</b> to select."
13892 msgstr ""
13893 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
13894 "farne un arco o un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
13896 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13897 msgid ""
13898 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13899 "<b>Click</b> to select."
13900 msgstr ""
13901 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
13902 "modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
13904 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13905 msgid ""
13906 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13907 "shape. <b>Click</b> to select."
13908 msgstr ""
13909 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
13910 "modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
13912 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13913 msgid ""
13914 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13915 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13916 msgstr ""
13917 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Con <b>Maiusc</b> per "
13918 "aggiungere al tracciato selezionato, <b>Alt</b> per attivare la modalità a "
13919 "mano libera."
13921 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13922 msgid ""
13923 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13924 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13925 "line modes only)."
13926 msgstr ""
13927 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
13928 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+clic</b> per "
13929 "creare punti singoli (solo in modalità linea semplice)."
13931 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13932 msgid ""
13933 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13934 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13935 msgstr ""
13936 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino; con <b>Ctrl</b> per "
13937 "ricalcare una tracciato guida. Le <b>frecce</b> modificano la larghezza "
13938 "(sinistra/destra) o l'angolo (su/giù)."
13940 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13941 msgid ""
13942 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13943 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13944 msgstr ""
13945 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio clic</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
13946 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
13948 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13949 msgid ""
13950 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13951 "zoom out."
13952 msgstr ""
13953 "<b>Fare clic</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
13954 "+clic</b> per rimpicciolire."
13956 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13957 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13958 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
13960 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13961 msgid ""
13962 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13963 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13964 "object's fill and stroke to the current setting."
13965 msgstr ""
13966 "<b>Clic</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+clic</b> per unire il "
13967 "nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+clic</b> per applicare al "
13968 "riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
13970 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13971 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13972 msgstr "<b>Trascinare</b> per cancellare."
13974 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13975 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13976 msgstr "Selezionare una sottobarra dalla barra degli strumenti"
13978 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13979 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13980 #, c-format
13981 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13982 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
13984 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13985 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13986 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13987 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
13989 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13990 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13991 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
13993 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13994 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13995 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
13997 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13998 msgid "Trace: No active desktop"
13999 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
14001 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14002 msgid "Invalid SIOX result"
14003 msgstr "Risultato SIOX non valido"
14005 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14006 msgid "Trace: No active document"
14007 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
14009 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14010 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14011 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
14013 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14014 msgid "Trace: Starting trace..."
14015 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
14017 #. ## inform the document, so we can undo
14018 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14019 msgid "Trace bitmap"
14020 msgstr "Vettorizza bitmap"
14022 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14023 #, c-format
14024 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14025 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
14027 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14028 #, c-format
14029 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14030 msgstr "%s. Trascinare per <b>spostare</b>."
14032 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14033 #, c-format
14034 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14035 msgstr ""
14036 "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare dentro</b>; con Maiusc per "
14037 "<b>spostare fuori</b>."
14039 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14040 #, c-format
14041 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14042 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare casualmente</b>."
14044 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14045 #, c-format
14046 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14047 msgstr ""
14048 "%s. Trascinare o fare clic per <b>rimpicciolire</b>; con Maiusc per "
14049 "<b>ingrandire</b>."
14051 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14052 #, c-format
14053 msgid ""
14054 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14055 "<b>counterclockwise</b>."
14056 msgstr ""
14057 "%s. Trascinare o fare clic per <b>ruotare in senso orario</b>; con Maiusc, "
14058 "<b>in senso antiorario</b>."
14060 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14061 #, c-format
14062 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14063 msgstr ""
14064 "%s. Trascinare o fare clic per <b>duplicare</b>; con Maiusc, per "
14065 "<b>eliminare</b>."
14067 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14068 #, c-format
14069 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14070 msgstr "%s. Trascinare per <b>spingere il tracciato</b>."
14072 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14073 #, c-format
14074 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14075 msgstr ""
14076 "%s. Trascinare o fare clic per <b>intrudere tracciati</b>; con Maiusc, per "
14077 "<b>estrudere</b>."
14079 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14080 #, c-format
14081 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14082 msgstr ""
14083 "%s. Trascinare o fare clic per <b>attrarre i tracciati</b>; con Maiusc per "
14084 "<b>repellere</b>."
14086 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14087 #, c-format
14088 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14089 msgstr "%s, Trascinare o fare clic per <b>increspare i tracciati</b>."
14091 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14092 #, c-format
14093 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14094 msgstr ""
14095 "%s. Trascinare o fare clic per <b>dipingere un oggetto</b> con un colore."
14097 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14098 #, c-format
14099 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14100 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rendere casuali i colori</b>."
14102 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14103 #, c-format
14104 msgid ""
14105 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14106 msgstr ""
14107 "%s. Trascinare o fare clic per <b>aumentare la sfocatura</b>; con Maiusc, "
14108 "per <b>diminuire</b>."
14110 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14111 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14112 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
14114 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14115 msgid "Move tweak"
14116 msgstr "Ritocco spostamento"
14118 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14119 msgid "Move in/out tweak"
14120 msgstr "Ritocco sposta dentro/fuori"
14122 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14123 msgid "Move jitter tweak"
14124 msgstr "Ritocco spostamento sfalsato"
14126 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14127 msgid "Scale tweak"
14128 msgstr "Ritocco ridimensionamento"
14130 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14131 msgid "Rotate tweak"
14132 msgstr "Ritocco rotazione"
14134 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14135 msgid "Duplicate/delete tweak"
14136 msgstr "Ritocco duplicazione/eliminazione"
14138 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14139 msgid "Push path tweak"
14140 msgstr "Ritocco spingi tracciato"
14142 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14143 msgid "Shrink/grow path tweak"
14144 msgstr "Ritocco riduzione/accrescimento"
14146 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14147 msgid "Attract/repel path tweak"
14148 msgstr "Ritocco attrazione/repulsione"
14150 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14151 msgid "Roughen path tweak"
14152 msgstr "Ritocco increspatura"
14154 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14155 msgid "Color paint tweak"
14156 msgstr "Ritocco tinta"
14158 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14159 msgid "Color jitter tweak"
14160 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
14162 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14163 msgid "Blur tweak"
14164 msgstr "Ritocco sfocatura"
14166 #. check whether something is selected
14167 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14168 msgid "Nothing was copied."
14169 msgstr "Niente da copiare."
14171 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14172 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14173 msgid "Nothing on the clipboard."
14174 msgstr "Niente negli appunti."
14176 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14177 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14178 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
14180 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14181 msgid "No style on the clipboard."
14182 msgstr "Nessun stile negli appunti."
14184 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14185 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14186 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
14188 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14189 msgid "No size on the clipboard."
14190 msgstr "Nessuna dimensione negli appunti."
14192 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14193 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14194 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
14196 #. no_effect:
14197 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14198 msgid "No effect on the clipboard."
14199 msgstr "Nessun effetto negli appunti."
14201 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14202 msgid "Clipboard does not contain a path."
14203 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
14205 #. Item dialog
14206 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14207 msgid "Object _Properties"
14208 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
14210 #. Select item
14211 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14212 msgid "_Select This"
14213 msgstr "_Seleziona questo"
14215 #. Create link
14216 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14217 msgid "_Create Link"
14218 msgstr "_Crea collegamento"
14220 #. Set mask
14221 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14222 msgid "Set Mask"
14223 msgstr "Imposta maschera"
14225 #. Release mask
14226 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14227 msgid "Release Mask"
14228 msgstr "Rimuovi maschera"
14230 #. Set Clip
14231 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14232 msgid "Set Clip"
14233 msgstr "Imposta fissaggio"
14235 #. Release Clip
14236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14237 msgid "Release Clip"
14238 msgstr "Rilascia fissaggio"
14240 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14241 msgid "Create link"
14242 msgstr "Crea collegamento"
14244 #. "Ungroup"
14245 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14246 msgid "_Ungroup"
14247 msgstr "_Dividi"
14249 #. Link dialog
14250 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14251 msgid "Link _Properties"
14252 msgstr "Proprietà Collegamento"
14254 #. Select item
14255 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14256 msgid "_Follow Link"
14257 msgstr "Segui Collegamento"
14259 #. Reset transformations
14260 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14261 msgid "_Remove Link"
14262 msgstr "_Rimuovi collegamento"
14264 #. Link dialog
14265 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14266 msgid "Image _Properties"
14267 msgstr "_Proprietà Immagine"
14269 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14270 msgid "Edit Externally..."
14271 msgstr "Modifica con programma esterno..."
14273 #. Item dialog
14274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14275 msgid "_Fill and Stroke"
14276 msgstr "_Riempimento e Contorni"
14278 #. *
14279 #. * Constructor
14281 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14282 msgid "About Inkscape"
14283 msgstr "Informazioni su Inkscape"
14285 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14286 msgid "_Splash"
14287 msgstr "_Splash"
14289 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14290 msgid "_Authors"
14291 msgstr "_Autori"
14293 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14294 msgid "_Translators"
14295 msgstr "_Traduttori"
14297 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14298 msgid "_License"
14299 msgstr "_Licenza"
14301 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14302 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14303 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14305 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14306 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14307 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14308 #. string here should be changed.)
14309 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14310 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14311 #. should be in UTF-*8..
14312 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14313 msgid "about.svg"
14314 msgstr "about.it.svg"
14316 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14317 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14318 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14319 msgid "translator-credits"
14320 msgstr ""
14321 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
14322 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
14323 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
14325 #. Tooltip
14326 #. StockID
14327 #. Model
14328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7279
14331 msgid "Align"
14332 msgstr "Allineamento"
14334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14336 msgid "Distribute"
14337 msgstr "Distribuzione"
14339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14340 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14341 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
14343 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14344 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14345 #. "H:" stands for horizontal gap
14346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14347 msgid "gap|H:"
14348 msgstr "H:"
14350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14351 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14352 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
14354 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14356 msgid "V:"
14357 msgstr "V:"
14359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
14362 msgid "Remove overlaps"
14363 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
14365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
14367 msgid "Arrange connector network"
14368 msgstr "Sistema connettori rete"
14370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14371 msgid "Unclump"
14372 msgstr " Sparpaglia "
14374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14375 msgid "Randomize positions"
14376 msgstr "Posizione casuale"
14378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14379 msgid "Distribute text baselines"
14380 msgstr "Distribuisci linee del testo"
14382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14383 msgid "Align text baselines"
14384 msgstr "Allinea linee del testo"
14386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14387 msgid "Connector network layout"
14388 msgstr "Connetti livello di rete"
14390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
14392 msgid "Nodes"
14393 msgstr "Nodi"
14395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14396 msgid "Relative to: "
14397 msgstr "Relativo a: "
14399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14400 msgid "Treat selection as group: "
14401 msgstr "Tratta la selezione come gruppo:"
14403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14404 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14405 msgstr "Allinea margine destro dell'oggetto al margine sinistro del fisso"
14407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14408 msgid "Align left edges"
14409 msgstr "Allinea margini sinistri"
14411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14412 msgid "Center on vertical axis"
14413 msgstr "Centra sull'asse verticale"
14415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14416 msgid "Align right sides"
14417 msgstr "Allinea i lati destri"
14419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14420 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14421 msgstr "Allinea lato sinistro dell'oggetto al lato destro del fisso"
14423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14424 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14425 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
14427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14428 msgid "Align top edges"
14429 msgstr "Allinea i margini superiori"
14431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14432 msgid "Center on horizontal axis"
14433 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
14435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14436 msgid "Align bottom edges"
14437 msgstr "Allinea i margini inferiori"
14439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14440 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14441 msgstr ""
14442 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
14444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14445 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14446 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
14448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14449 msgid "Align baselines of texts"
14450 msgstr "Allinea le linee base del testo"
14452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14453 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14454 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
14456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14457 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14458 msgstr "Distribuisce i margini sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
14460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14461 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14462 msgstr ""
14463 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
14465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14466 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14467 msgstr "Distribuisce i margini destri degli oggetti alla stessa distanza"
14469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14470 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14471 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
14473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14474 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14475 msgstr "Distribuisce i margini superiori degli oggetti alla stessa distanza"
14477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14478 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14479 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
14481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14482 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14483 msgstr "Distribuisce i lati inferiori in maniera equidistanziale"
14485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14486 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14487 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
14489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14490 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14491 msgstr "Distribuisce verticalmente le linee base del testo"
14493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14494 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14495 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
14497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14498 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14499 msgstr ""
14500 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
14502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14503 msgid ""
14504 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14505 "overlap"
14506 msgstr ""
14507 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si "
14508 "sovrappongano"
14510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810
14512 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14513 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
14515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14516 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14517 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune orizzontale"
14519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14520 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14521 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune verticale"
14523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14524 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14525 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
14527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14528 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14529 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
14531 #. Rest of the widgetry
14532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14533 msgid "Last selected"
14534 msgstr "Ultimo selezionato"
14536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14537 msgid "First selected"
14538 msgstr "Primo selezionato"
14540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14541 msgid "Biggest object"
14542 msgstr "Oggetto più grande"
14544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14545 msgid "Smallest object"
14546 msgstr "Oggetto più piccolo"
14548 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14549 msgid "Profile name:"
14550 msgstr "Nome profilo"
14552 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14553 #. * update our running configuration
14554 #. *
14555 #. * FIXME!
14556 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14557 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14560 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14561 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14563 #. -----------
14564 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
14566 msgid "Save"
14567 msgstr "Salva"
14569 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14570 msgid "Messages"
14571 msgstr "Messaggi"
14573 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14574 msgid "Capture log messages"
14575 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
14577 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14578 msgid "Release log messages"
14579 msgstr "Ignora i messaggi di log"
14581 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14582 msgid "Metadata"
14583 msgstr "Metadata"
14585 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14586 msgid "License"
14587 msgstr "Licenza"
14589 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14590 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14591 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
14593 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14594 msgid "<b>License</b>"
14595 msgstr "<b>Licenza</b>"
14597 #. ---------------------------------------------------------------
14598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14599 msgid "Show page _border"
14600 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
14602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14603 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14604 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
14606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14607 msgid "Border on _top of drawing"
14608 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
14610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14611 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14612 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
14614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14615 msgid "_Show border shadow"
14616 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
14618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14619 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14620 msgstr ""
14621 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
14622 "sinistro"
14624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14625 msgid "Back_ground:"
14626 msgstr "Sfo_ndo:"
14628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14629 msgid "Background color"
14630 msgstr "Colore di sfondo"
14632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14633 msgid ""
14634 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14635 msgstr ""
14636 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
14637 "l'esportazione bitmap)"
14639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14640 msgid "Border _color:"
14641 msgstr "_Colore del bordo:"
14643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14644 msgid "Page border color"
14645 msgstr "Colore del bordo della pagina"
14647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14648 msgid "Color of the page border"
14649 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
14651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14652 msgid "Default _units:"
14653 msgstr "_Unità predefinite:"
14655 #. ---------------------------------------------------------------
14656 #. General snap options
14657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14658 msgid "Show _guides"
14659 msgstr "Mostra _guide"
14661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14662 msgid "Show or hide guides"
14663 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
14665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14666 msgid "_Snap guides while dragging"
14667 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
14669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14670 msgid ""
14671 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14672 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14673 "part of the guide near the cursor will snap)"
14674 msgstr ""
14675 "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri durante "
14676 "il trascinamento (deve essere abilitato «aggancia ai nodi» o «aggancia agli "
14677 "angoli dei riquadri»; l'area di azione dell'aggancio sarà ristretta alle "
14678 "vicinanze del cursore)"
14680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14681 msgid "Guide co_lor:"
14682 msgstr "Co_lore delle guide:"
14684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14685 msgid "Guideline color"
14686 msgstr "Colore delle linee guida"
14688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14689 msgid "Color of guidelines"
14690 msgstr "Colore delle linee guida"
14692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14693 msgid "_Highlight color:"
14694 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
14696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14697 msgid "Highlighted guideline color"
14698 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
14700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14701 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14702 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
14704 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14705 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14706 #. "New" refers to grid
14707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14708 msgid "Grid|_New"
14709 msgstr "_Nuova"
14711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14712 msgid "Create new grid."
14713 msgstr "Crea nuova griglia."
14715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14716 msgid "_Remove"
14717 msgstr "_Rimuovi"
14719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14720 msgid "Remove selected grid."
14721 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
14723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
14725 msgid "Guides"
14726 msgstr "Guide"
14728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
14731 msgid "Grids"
14732 msgstr "Griglie"
14734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
14736 msgid "Snap"
14737 msgstr "Aggancio"
14739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14740 msgid "Color Management"
14741 msgstr "Gestione del colore"
14743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14744 msgid "Scripting"
14745 msgstr "Script"
14747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14748 msgid "<b>General</b>"
14749 msgstr "<b>Generale</b>"
14751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14752 msgid "<b>Border</b>"
14753 msgstr "<b>Bordo</b>"
14755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14756 #, fuzzy
14757 msgid "<b>Page Size</b>"
14758 msgstr "<b>Linea</b>"
14760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14761 msgid "<b>Guides</b>"
14762 msgstr "<b>Guide</b>"
14764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14765 msgid "Snap _distance"
14766 msgstr "Distanza di aggancio"
14768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14769 msgid "Snap only when _closer than:"
14770 msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
14772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14775 msgid "Always snap"
14776 msgstr "Aggancia sempre"
14778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14779 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14780 msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
14782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14783 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14784 msgstr "Aggancia sempre alle oggetti, indipendentemente dalla distanza"
14786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14787 msgid ""
14788 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14789 "specified below"
14790 msgstr ""
14791 "Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di "
14792 "azione specificato"
14794 #. Options for snapping to grids
14795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14796 msgid "Snap d_istance"
14797 msgstr "D_istanza di aggancio"
14799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14800 msgid "Snap only when c_loser than:"
14801 msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
14803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14804 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14805 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
14807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14808 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14809 msgstr "Aggancia sempre alle griglie, indipendentemente dalla distanza"
14811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14812 msgid ""
14813 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14814 "specified below"
14815 msgstr ""
14816 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel "
14817 "raggio di azione specificato"
14819 #. Options for snapping to guides
14820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14821 msgid "Snap dist_ance"
14822 msgstr "Dist_anza di aggancio"
14824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14825 msgid "Snap only when close_r than:"
14826 msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
14828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14829 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14830 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
14832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14833 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14834 msgstr "Aggancia sempre alle guide, indipendentemente dalla distanza"
14836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14837 msgid ""
14838 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14839 "below"
14840 msgstr ""
14841 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione "
14842 "specificato"
14844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14845 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14846 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
14848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14849 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14850 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
14852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14853 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14854 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
14856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14857 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14858 msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
14860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14861 #, c-format
14862 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14863 msgstr "La cartella dei profili colore (%s) non è disponibile."
14865 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14866 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14867 #. inform the document, so we can undo
14868 #. Color Management
14869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14870 msgid "Link Color Profile"
14871 msgstr "Collega profilo colore"
14873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14874 msgid "Remove linked color profile"
14875 msgstr "Rimuovi profilo colore collegato"
14877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14878 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14879 msgstr "<b>Profili colore collegati:</b>"
14881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14882 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14883 msgstr "<b>Profili colore disponibili:</b>"
14885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14886 msgid "Link Profile"
14887 msgstr "Collega profilo"
14889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14890 msgid "Profile Name"
14891 msgstr "Nome profilo"
14893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14894 msgid "<b>External script files:</b>"
14895 msgstr "<b>File di script esterni:</b>"
14897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14898 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14899 msgid "Add"
14900 msgstr "Aggiungi"
14902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14903 msgid "Filename"
14904 msgstr "Nome file"
14906 #. inform the document, so we can undo
14907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14908 msgid "Add external script..."
14909 msgstr "Aggiungi script esterni..."
14911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14912 msgid "Remove external script"
14913 msgstr "Rimuovi script esterni"
14915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14916 msgid "<b>Creation</b>"
14917 msgstr "<b>Creazione</b>"
14919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14920 msgid "<b>Defined grids</b>"
14921 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
14923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14924 msgid "Remove grid"
14925 msgstr "Rimuovi griglia"
14927 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14928 msgid "Information"
14929 msgstr "Informazioni"
14931 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14932 msgid "Parameters"
14933 msgstr "Parametri"
14935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14936 msgid "No preview"
14937 msgstr "Nessuna anteprima"
14939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14940 msgid "too large for preview"
14941 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
14943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14944 msgid "Enable preview"
14945 msgstr "Attiva anteprima"
14947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14950 msgid "All Inkscape Files"
14951 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
14953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14956 msgid "All Files"
14957 msgstr "Tutti i file"
14959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14962 msgid "All Images"
14963 msgstr "Tutte le immagini"
14965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14968 msgid "All Vectors"
14969 msgstr "Tutti i vettoriali"
14971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14974 msgid "All Bitmaps"
14975 msgstr "Tutte le bitmap"
14977 #. ###### File options
14978 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14981 msgid "Append filename extension automatically"
14982 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
14984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14986 msgid "Guess from extension"
14987 msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
14989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14990 msgid "Left edge of source"
14991 msgstr "Lato sinistro della sorgente"
14993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14994 msgid "Top edge of source"
14995 msgstr "Lato superiore della sorgente"
14997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14998 msgid "Right edge of source"
14999 msgstr "Lato destro della sorgente"
15001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15002 msgid "Bottom edge of source"
15003 msgstr "Lato inferiore della sorgente"
15005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15006 msgid "Source width"
15007 msgstr "Larghezza sorgente"
15009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15010 msgid "Source height"
15011 msgstr "Altezza sorgente"
15013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15014 msgid "Destination width"
15015 msgstr "Larghezza destinazione"
15017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15018 msgid "Destination height"
15019 msgstr "Altezza destinazione"
15021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15022 msgid "Resolution (dots per inch)"
15023 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
15025 #. #########################################
15026 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15027 #. #########################################
15028 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15030 msgid "Document"
15031 msgstr "Documento"
15033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15034 msgid "Cairo"
15035 msgstr "Cairo"
15037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15038 msgid "Antialias"
15039 msgstr "Antialias"
15041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15042 msgid "Background"
15043 msgstr "Sfondo"
15045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15046 msgid "Destination"
15047 msgstr "Destinazione"
15049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15050 msgid "Show Preview"
15051 msgstr "Mostra anteprima"
15053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15054 msgid "No file selected"
15055 msgstr "Nessun file selezionato"
15057 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15058 msgid "Stroke _paint"
15059 msgstr "Colore c_ontorno"
15061 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15062 msgid "Stroke st_yle"
15063 msgstr "St_ile contorno"
15065 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15067 msgid ""
15068 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15069 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15070 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15071 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15072 msgstr ""
15073 "Questa matrice determina una trasformazione lineare dello spazio cromatico. "
15074 "Ogni riga agisce su una componente del colore. Ogni colonna determina in che "
15075 "quantità il colore in input verrà passato all'output. L'ultima colonna non "
15076 "dipende dai colori in input, per cui può essere usata per impostare una "
15077 "componente costante."
15079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15080 msgid "Image File"
15081 msgstr "File immagine"
15083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15084 msgid "Selected SVG Element"
15085 msgstr "Selezionato elemento SVG"
15087 #. TODO: any image, not just svg
15088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15089 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15090 msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage"
15092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15093 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15094 msgstr "Questo filtro SVG non necessita di alcun parametro."
15096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15097 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15098 msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
15100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15101 msgid "Light Source:"
15102 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
15104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15105 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15106 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano XY, in gradi"
15108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15109 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15110 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano YZ, in gradi"
15112 #. default x:
15113 #. default y:
15114 #. default z:
15115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15117 msgid "Location"
15118 msgstr "Posizione"
15120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15123 msgid "X coordinate"
15124 msgstr "Coordinata X"
15126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15129 msgid "Y coordinate"
15130 msgstr "Coordinata Y"
15132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15135 msgid "Z coordinate"
15136 msgstr "Coordinata X"
15138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15139 msgid "Points At"
15140 msgstr "Punta a"
15142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15143 msgid "Specular Exponent"
15144 msgstr "Esponente speculare"
15146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15147 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15148 msgstr "Valore esponenziale per il controllo del fuoco della sorgente luminosa"
15150 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15152 msgid "Cone Angle"
15153 msgstr "Angolo del cono"
15155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15156 msgid ""
15157 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15158 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15159 "cone. No light is projected outside this cone."
15160 msgstr ""
15161 "Questo è l'angolo tra l'asse del punto di illuminazione (ossia l'asse "
15162 "congiungente la sorgente luminosa e il punto illuminato) e il cono "
15163 "d'illuminazione. All'infuori di questo coso non verrà proiettata alcuna luce."
15165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15166 msgid "New light source"
15167 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
15169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15170 msgid "_Duplicate"
15171 msgstr "_Duplica"
15173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15174 msgid "_Filter"
15175 msgstr "_Filtro"
15177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15178 msgid "R_ename"
15179 msgstr "_Rinomina"
15181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15182 msgid "Rename filter"
15183 msgstr "Rinomina filtro"
15185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15186 msgid "Apply filter"
15187 msgstr "Applica filtro"
15189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15190 msgid "filter"
15191 msgstr "filtro"
15193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15194 msgid "Add filter"
15195 msgstr "Aggiungi filtro"
15197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15198 msgid "Duplicate filter"
15199 msgstr "Duplica filtro"
15201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15202 msgid "_Effect"
15203 msgstr "_Effetti"
15205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15206 msgid "Connections"
15207 msgstr "Connessione"
15209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15210 msgid "Remove filter primitive"
15211 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
15213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15214 msgid "Remove merge node"
15215 msgstr "Rimuovi nodo unito"
15217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15218 msgid "Reorder filter primitive"
15219 msgstr "Riordina primitiva filtro"
15221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15222 msgid "Add Effect:"
15223 msgstr "Aggiungi effetto:"
15225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15226 msgid "No effect selected"
15227 msgstr "Nessun effetto selezionato"
15229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15230 msgid "No filter selected"
15231 msgstr "Nessun filtro selezionato"
15233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15234 msgid "Effect parameters"
15235 msgstr "Parametri degli effetti"
15237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15238 msgid "Filter General Settings"
15239 msgstr "Impostazioni generali filtri"
15241 #. default x:
15242 #. default y:
15243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15244 msgid "Coordinates:"
15245 msgstr "Coordinate:"
15247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15248 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15249 msgstr "Coordinata X dell'angolo sinistro della regione affetta dal filtro"
15251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15252 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15253 msgstr "Coordinata Y dell'angolo superiore della regione affetta dal filtro"
15255 #. default width:
15256 #. default height:
15257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15258 msgid "Dimensions:"
15259 msgstr "Dimensioni:"
15261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15262 msgid "Width of filter effects region"
15263 msgstr "Larghezza della regione affetta dal filtro"
15265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15266 msgid "Height of filter effects region"
15267 msgstr "Altezza della regione affetta dal filtro"
15269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15270 msgid ""
15271 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15272 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15273 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15274 "performed without specifying a complete matrix."
15275 msgstr ""
15276 "Indica il tipo di matrice di operazione. Il tipo 'matrix' indica che verrà "
15277 "usata un'intera matrice di valore 5x4. Altri tipi rappresentano utili "
15278 "scorciatoie per operazioni sui colori usate frequentemente, che possono "
15279 "essere eseguite senza specificare l'intera matrice."
15281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15282 msgid "Value(s):"
15283 msgstr "Valore:"
15285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15287 msgid "Operator:"
15288 msgstr "Operatore:"
15290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15291 msgid "K1:"
15292 msgstr "K1:"
15294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15298 msgid ""
15299 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15300 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15301 "values of the first and second inputs respectively."
15302 msgstr ""
15303 "Se viene impostata l'operazione matematica, ogni pixel sarà il risultato "
15304 "della formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, in cui i1 e i2 sono i valori "
15305 "dei pixel rispettivamente del primo e del secondo input"
15307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15308 msgid "K2:"
15309 msgstr "K2:"
15311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15312 msgid "K3:"
15313 msgstr "K3:"
15315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15316 msgid "K4:"
15317 msgstr "K4:"
15319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15321 msgid "Size:"
15322 msgstr "Dimensione:"
15324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15325 msgid "width of the convolve matrix"
15326 msgstr "larghezza della matrice di convoluzione"
15328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15329 msgid "height of the convolve matrix"
15330 msgstr "altezza della matrice di convoluzione"
15332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15333 msgid ""
15334 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15335 "applied to pixels around this point."
15336 msgstr ""
15337 "Coordinata X del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
15338 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
15340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15341 msgid ""
15342 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15343 "applied to pixels around this point."
15344 msgstr ""
15345 "Coordinata Y del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
15346 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
15348 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15350 msgid "Kernel:"
15351 msgstr "Nucleo:"
15353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15354 msgid ""
15355 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15356 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15357 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15358 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15359 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15360 "would lead to a common blur effect."
15361 msgstr ""
15362 "Questa matrice descrive l'operazione di convoluzione che verrà applicata "
15363 "all'immagine in ingresso per determinare il colore del pixel in uscita. "
15364 "Combinazioni diverse di valori danno luogo a diversi possibili effetti "
15365 "visivi. Una matrice identità comporta un effetto di sfocatura mossa "
15366 "(parallela alla diagonale della matrice), mentre una matrice di valori "
15367 "costanti non nulli risulta in un effetto di sfocatura normale."
15369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15370 msgid "Divisor:"
15371 msgstr "Divisore:"
15373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15374 msgid ""
15375 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15376 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15377 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15378 "effect on the overall color intensity of the result."
15379 msgstr ""
15380 "Dopo aver applicato la kernelMatrix all'immagine in input per ottenere un "
15381 "numero, esso viene diviso per il divisore per ottenere il valore del colore "
15382 "finale. Un divisore che è la somma di tutti i valori della matrice tende ad "
15383 "avere un effetto scurente sull'intensità complessiva del colore risultante."
15385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15386 msgid "Bias:"
15387 msgstr "Bias:"
15389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15390 msgid ""
15391 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15392 "value as the zero response of the filter."
15393 msgstr ""
15394 "Questo valore verrà aggiunto ad ogni componente. Risulta utile per definire "
15395 "un valore costante per l'effetto nullo del filtro."
15397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15398 msgid "Edge Mode:"
15399 msgstr "Modalità spigolo:"
15401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15402 msgid ""
15403 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15404 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15405 "or near the edge of the input image."
15406 msgstr ""
15407 "Determina come estendere del necessario l'immagine in input con i valori di "
15408 "colore affinché la matrice di operazione possa essere applicata quando il "
15409 "kernel è posizionata in corrispondenza o vicino al bordo dell'immagine."
15411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15412 msgid "Preserve Alpha"
15413 msgstr "Preserva Alpha"
15415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15416 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15417 msgstr "Se attivo, il canale alpha non verrà alterato da questo filtro."
15419 #. default: white
15420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15421 msgid "Diffuse Color:"
15422 msgstr "Colore diffuso:"
15424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15426 msgid "Defines the color of the light source"
15427 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
15429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15431 msgid "Surface Scale:"
15432 msgstr "Ridimensiona superficie:"
15434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15436 msgid ""
15437 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15438 "channel"
15439 msgstr ""
15440 "Questo valore amplifica l'altezza della mappa a sbalzo definita dal canale "
15441 "alpha"
15443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15445 msgid "Constant:"
15446 msgstr "Costante:"
15448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15450 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15451 msgstr "Questa costante regola il modello di illuminazione di Phong."
15453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15455 msgid "Kernel Unit Length:"
15456 msgstr "Unità lunghezza nucleo:"
15458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
15460 msgid "Scale:"
15461 msgstr "Ridimensiona:"
15463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15464 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15465 msgstr "Questa l'intensità dell'effetto di spostamento"
15467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15468 msgid "X displacement:"
15469 msgstr "Spostamento X:"
15471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15472 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15473 msgstr ""
15474 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
15475 "direzione X"
15477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15478 msgid "Y displacement:"
15479 msgstr "Spostamento Y:"
15481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15482 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15483 msgstr ""
15484 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
15485 "direzione Y"
15487 #. default: black
15488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15489 msgid "Flood Color:"
15490 msgstr "Colore uniforme:"
15492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15493 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15494 msgstr "L'intera regione verrà riempita con questo colore."
15496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
15498 msgid "Opacity:"
15499 msgstr "Opacità:"
15501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15502 msgid "Standard Deviation:"
15503 msgstr "Deviazione standard:"
15505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15506 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15507 msgstr "La deviazione standard per l'operazione di sfocatura."
15509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15510 msgid ""
15511 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15512 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15513 msgstr ""
15514 "Erodi: rende l'immagine più piccola.\n"
15515 "Dilata: rende l'immagine più grossa."
15517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15518 msgid "Radius:"
15519 msgstr "Raggio:"
15521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15522 msgid "Source of Image:"
15523 msgstr "Sorgente per l'immagine:"
15525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15526 msgid "Delta X:"
15527 msgstr "Delta X:"
15529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15530 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15531 msgstr "Determina lo spostamento a destra dell'immagine"
15533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15534 msgid "Delta Y:"
15535 msgstr "Delta Y:"
15537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15538 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15539 msgstr "Determina lo spostamento in basso dell'immagine"
15541 #. default: white
15542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15543 msgid "Specular Color:"
15544 msgstr "Colore speculare:"
15546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15547 msgid "Exponent:"
15548 msgstr "Esponente:"
15550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15551 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15552 msgstr ""
15553 "Esponente per il termini speculare, valori maggiori rendono più \"brillante"
15554 "\"."
15556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15557 msgid ""
15558 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15559 "function."
15560 msgstr ""
15561 "Indica se la primitiva del filtro fornirà una funzione di rumore o "
15562 "turbolenza."
15564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15565 msgid "Base Frequency:"
15566 msgstr "Frequenza base:"
15568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15569 msgid "Octaves:"
15570 msgstr "Ottave:"
15572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15573 msgid "Seed:"
15574 msgstr "Seme:"
15576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15577 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15578 msgstr "Il seme iniziale per il generatore  di numeri pseudo-casuali."
15580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15581 msgid "Add filter primitive"
15582 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
15584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15585 msgid ""
15586 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15587 "multiply, darken and lighten."
15588 msgstr ""
15589 "Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: "
15590 "scherma, moltiplica, scurisci e illumina."
15592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15593 msgid ""
15594 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15595 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15596 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15597 msgstr ""
15598 "Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al "
15599 "colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare "
15600 "oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tinta del colore."
15602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15603 msgid ""
15604 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15605 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15606 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15607 "adjustment, color balance, and thresholding."
15608 msgstr ""
15609 "Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti "
15610 "cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione "
15611 "di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, "
15612 "bilanciamento o soglia del colore."
15614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15615 msgid ""
15616 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15617 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15618 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15619 "between the corresponding pixel values of the images."
15620 msgstr ""
15621 "Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le "
15622 "modalità di Porter-Duff o quelle aritmetiche descritte nello standard SVG. "
15623 "L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche sui "
15624 "singoli pixel delle immagini."
15626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15627 msgid ""
15628 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15629 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15630 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15631 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15632 "is faster and resolution-independent."
15633 msgstr ""
15634 "Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di "
15635 "convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro "
15636 "sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si "
15637 "possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro "
15638 "gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
15640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15641 msgid ""
15642 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15643 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15644 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15645 "opacity areas recede away from the viewer."
15646 msgstr ""
15647 "I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di "
15648 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
15649 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
15650 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
15652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15653 msgid ""
15654 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15655 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15656 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15657 "effects."
15658 msgstr ""
15659 "Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il "
15660 "secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano "
15661 "essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e "
15662 "pinzature."
15664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15665 msgid ""
15666 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15667 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15668 "a graphic."
15669 msgstr ""
15670 "Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. "
15671 "Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore "
15672 "ad un'immagine."
15674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15675 msgid ""
15676 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15677 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15678 msgstr ""
15679 "Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo "
15680 "input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare "
15681 "semplici ombreggiature."
15683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15684 msgid ""
15685 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15686 "or another part of the document."
15687 msgstr ""
15688 "Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o "
15689 "un'altra parte del documento."
15691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15692 msgid ""
15693 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15694 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15695 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15696 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15697 msgstr ""
15698 "Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per "
15699 "il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. "
15700 "Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o "
15701 "vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
15703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15704 msgid ""
15705 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15706 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15707 "thicker."
15708 msgstr ""
15709 "Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed "
15710 "erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi "
15711 "mentre l'erosione più sottili"
15713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15714 msgid ""
15715 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15716 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15717 "a slightly different position than the actual object."
15718 msgstr ""
15719 "Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita "
15720 "dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto "
15721 "agli oggetti che le proiettano."
15723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15724 msgid ""
15725 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15726 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15727 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15728 "opacity areas recede away from the viewer."
15729 msgstr ""
15730 "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di "
15731 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
15732 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
15733 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
15735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15736 msgid ""
15737 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15738 msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
15740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15741 msgid ""
15742 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15743 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15744 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15745 msgstr ""
15746 "Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di "
15747 "rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali "
15748 "nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
15750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15751 msgid "Duplicate filter primitive"
15752 msgstr "Duplica primitiva filtro"
15754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15755 msgid "Set filter primitive attribute"
15756 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
15758 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15759 #, fuzzy
15760 msgid "all"
15761 msgstr "Stretta"
15763 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15764 msgid "common"
15765 msgstr ""
15767 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15768 msgid "inherited"
15769 msgstr ""
15771 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Arabic"
15774 msgstr "Arabo (ar)"
15776 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Armenian"
15779 msgstr "Armeno (hy)"
15781 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Bengali"
15784 msgstr "Bengalese (bn)"
15786 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Bopomofo"
15789 msgstr "Riverbero"
15791 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15792 #, fuzzy
15793 msgid "Cherokee"
15794 msgstr "Cromatura"
15796 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Coptic"
15799 msgstr "Copiato"
15801 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15802 msgid "Cyrillic"
15803 msgstr ""
15805 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Deseret"
15808 msgstr "D_eseleziona"
15810 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15811 msgid "Devanagari"
15812 msgstr ""
15814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15815 msgid "Ethiopic"
15816 msgstr ""
15818 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15819 #, fuzzy
15820 msgid "Georgian"
15821 msgstr "Origine guida"
15823 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Gothic"
15826 msgstr "Accrescimento"
15828 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Greek"
15831 msgstr "Verde"
15833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15834 msgid "Gujarati"
15835 msgstr ""
15837 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15838 msgid "Gurmukhi"
15839 msgstr ""
15841 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Han"
15844 msgstr "Maniglia"
15846 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15847 #, fuzzy
15848 msgid "Hangul"
15849 msgstr "angolo"
15851 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Hebrew"
15854 msgstr "Ebreo (he)"
15856 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15857 msgid "Hiragana"
15858 msgstr ""
15860 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15861 msgid "Kannada"
15862 msgstr ""
15864 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Katakana"
15867 msgstr "Catalano (ca)"
15869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Khmer"
15872 msgstr "Khmer (km)"
15874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Lao"
15877 msgstr "Aspetto"
15879 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Latin"
15882 msgstr "Satinato"
15884 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15885 msgid "Malayalam"
15886 msgstr ""
15888 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Mongolian"
15891 msgstr "Mongolo (mn)"
15893 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15894 msgid "Myanmar"
15895 msgstr ""
15897 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15898 msgid "Ogham"
15899 msgstr ""
15901 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15902 #, fuzzy
15903 msgid "Old Italic"
15904 msgstr "Corsivo"
15906 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15907 msgid "Oriya"
15908 msgstr ""
15910 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Runic"
15913 msgstr "Arrotondamento"
15915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Sinhala"
15918 msgstr "Singolo"
15920 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15921 msgid "Syriac"
15922 msgstr ""
15924 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Tamil"
15927 msgstr "Piastrella"
15929 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15930 msgid "Telugu"
15931 msgstr ""
15933 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Thaana"
15936 msgstr "Tartan"
15938 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Thai"
15941 msgstr "Tailandese (th)"
15943 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Tibetan"
15946 msgstr "Tartan"
15948 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15949 msgid "Canadian Aboriginal"
15950 msgstr ""
15952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15953 msgid "Yi"
15954 msgstr ""
15956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Tagalog"
15959 msgstr "Etichetta"
15961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15962 msgid "Hanunoo"
15963 msgstr ""
15965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Buhid"
15968 msgstr "guida"
15970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15971 msgid "Tagbanwa"
15972 msgstr ""
15974 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15975 #, fuzzy
15976 msgid "Braille"
15977 msgstr "Parallelo"
15979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15980 msgid "Cypriot"
15981 msgstr ""
15983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15984 msgid "Limbu"
15985 msgstr ""
15987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15988 msgid "Osmanya"
15989 msgstr ""
15991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Shavian"
15994 msgstr "Ombreggiatura"
15996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15997 #, fuzzy
15998 msgid "Linear B"
15999 msgstr "Lineare"
16001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16002 #, fuzzy
16003 msgid "Tai Le"
16004 msgstr "Piastrella"
16006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16007 msgid "Ugaritic"
16008 msgstr ""
16010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16011 #, fuzzy
16012 msgid "New Tai Lue"
16013 msgstr "A capo"
16015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Buginese"
16018 msgstr "Linee"
16020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16021 msgid "Glagolitic"
16022 msgstr ""
16024 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16025 msgid "Tifinagh"
16026 msgstr ""
16028 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16029 msgid "Syloti Nagri"
16030 msgstr ""
16032 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Old Persian"
16035 msgstr "Collegamento"
16037 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16038 msgid "Kharoshthi"
16039 msgstr ""
16041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16042 #, fuzzy
16043 msgid "unassigned"
16044 msgstr "Assegna"
16046 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Balinese"
16049 msgstr "linee"
16051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16052 msgid "Cuneiform"
16053 msgstr ""
16055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Phoenician"
16058 msgstr "Pastello"
16060 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16061 msgid "Phags-pa"
16062 msgstr ""
16064 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16065 msgid "N'Ko"
16066 msgstr ""
16068 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16069 msgid "Kayah Li"
16070 msgstr ""
16072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16073 msgid "Lepcha"
16074 msgstr ""
16076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Rejang"
16079 msgstr "Rettangolo"
16081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Sundanese"
16084 msgstr "Domenica"
16086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Saurashtra"
16089 msgstr "Satura"
16091 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Cham"
16094 msgstr "Cromatura"
16096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16097 msgid "Ol Chiki"
16098 msgstr ""
16100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16101 msgid "Vai"
16102 msgstr ""
16104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Carian"
16107 msgstr "Tartan"
16109 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Lycian"
16112 msgstr "Linea"
16114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Lydian"
16117 msgstr "Mediana"
16119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16120 msgid "Basic Latin"
16121 msgstr ""
16123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Latin-1 Supplement"
16126 msgstr "Segmento"
16128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16129 msgid "Latin Extended-A"
16130 msgstr ""
16132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16133 msgid "Latin Extended-B"
16134 msgstr ""
16136 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16137 #, fuzzy
16138 msgid "IPA Extensions"
16139 msgstr "Este_nsioni"
16141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Spacing Modifier Letters"
16144 msgstr "Spaziatura tra le lettere"
16146 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16147 msgid "Combining Diacritical Marks"
16148 msgstr ""
16150 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16151 msgid "Greek and Coptic"
16152 msgstr ""
16154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16155 msgid "Cyrillic Supplement"
16156 msgstr ""
16158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16159 msgid "Arabic Supplement"
16160 msgstr ""
16162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16163 msgid "NKo"
16164 msgstr ""
16166 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Samaritan"
16169 msgstr "Tartan"
16171 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16172 msgid "Hangul Jamo"
16173 msgstr ""
16175 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16176 msgid "Ethiopic Supplement"
16177 msgstr ""
16179 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16180 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16181 msgstr ""
16183 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16184 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16185 msgstr ""
16187 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Khmer Symbols"
16190 msgstr "Khmer (km)"
16192 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16193 msgid "Tai Tham"
16194 msgstr ""
16196 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Vedic Extensions"
16199 msgstr "Este_nsioni"
16201 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Phonetic Extensions"
16204 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
16206 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16207 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16208 msgstr ""
16210 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16211 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16212 msgstr ""
16214 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16215 msgid "Latin Extended Additional"
16216 msgstr ""
16218 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16219 msgid "Greek Extended"
16220 msgstr ""
16222 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16223 #, fuzzy
16224 msgid "General Punctuation"
16225 msgstr "Funzione verde"
16227 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16228 msgid "Superscripts and Subscripts"
16229 msgstr ""
16231 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16232 msgid "Currency Symbols"
16233 msgstr ""
16235 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16236 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16237 msgstr ""
16239 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16240 msgid "Letterlike Symbols"
16241 msgstr ""
16243 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Number Forms"
16246 msgstr "Numero di righe"
16248 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Arrows"
16251 msgstr "Errori"
16253 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16254 msgid "Mathematical Operators"
16255 msgstr ""
16257 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16258 #, fuzzy
16259 msgid "Miscellaneous Technical"
16260 msgstr "Varie:"
16262 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16263 #, fuzzy
16264 msgid "Control Pictures"
16265 msgstr "Contributori"
16267 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16268 msgid "Optical Character Recognition"
16269 msgstr ""
16271 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16272 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16273 msgstr ""
16275 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Box Drawing"
16278 msgstr "Disegno"
16280 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16281 msgid "Block Elements"
16282 msgstr ""
16284 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16285 msgid "Geometric Shapes"
16286 msgstr ""
16288 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Miscellaneous Symbols"
16291 msgstr "Varie:"
16293 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16294 msgid "Dingbats"
16295 msgstr ""
16297 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16300 msgstr "Trucchi vari"
16302 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16303 msgid "Supplemental Arrows-A"
16304 msgstr ""
16306 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Braille Patterns"
16309 msgstr "Muovi motivi"
16311 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16312 msgid "Supplemental Arrows-B"
16313 msgstr ""
16315 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16318 msgstr "Trucchi vari"
16320 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16321 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16322 msgstr ""
16324 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16327 msgstr "Trucchi vari"
16329 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16330 msgid "Latin Extended-C"
16331 msgstr ""
16333 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Georgian Supplement"
16336 msgstr "Posizione ingranaggi"
16338 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16339 msgid "Ethiopic Extended"
16340 msgstr ""
16342 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16343 msgid "Cyrillic Extended-A"
16344 msgstr ""
16346 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16347 msgid "Supplemental Punctuation"
16348 msgstr ""
16350 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16351 msgid "CJK Radicals Supplement"
16352 msgstr ""
16354 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16355 msgid "Kangxi Radicals"
16356 msgstr ""
16358 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16359 msgid "Ideographic Description Characters"
16360 msgstr ""
16362 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16363 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16364 msgstr ""
16366 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16367 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16368 msgstr ""
16370 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16371 msgid "Kanbun"
16372 msgstr ""
16374 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16375 msgid "Bopomofo Extended"
16376 msgstr ""
16378 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16379 #, fuzzy
16380 msgid "CJK Strokes"
16381 msgstr "Contorni"
16383 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16384 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16385 msgstr ""
16387 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16388 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16389 msgstr ""
16391 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16392 msgid "CJK Compatibility"
16393 msgstr ""
16395 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16396 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16397 msgstr ""
16399 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16400 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16401 msgstr ""
16403 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16404 msgid "CJK Unified Ideographs"
16405 msgstr ""
16407 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16408 msgid "Yi Syllables"
16409 msgstr ""
16411 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16412 msgid "Yi Radicals"
16413 msgstr ""
16415 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Lisu"
16418 msgstr "Elenco"
16420 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16421 msgid "Cyrillic Extended-B"
16422 msgstr ""
16424 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Bamum"
16427 msgstr "Massimo"
16429 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16430 msgid "Modifier Tone Letters"
16431 msgstr ""
16433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16434 msgid "Latin Extended-D"
16435 msgstr ""
16437 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16438 msgid "Common Indic Number Forms"
16439 msgstr ""
16441 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16442 msgid "Devanagari Extended"
16443 msgstr ""
16445 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16446 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16447 msgstr ""
16449 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Javanese"
16452 msgstr "Evanescente"
16454 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16455 msgid "Myanmar Extended-A"
16456 msgstr ""
16458 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16459 msgid "Tai Viet"
16460 msgstr ""
16462 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Meetei Mayek"
16465 msgstr "Elimina livello"
16467 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16468 msgid "Hangul Syllables"
16469 msgstr ""
16471 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16472 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16473 msgstr ""
16475 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16476 msgid "High Surrogates"
16477 msgstr ""
16479 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16480 msgid "High Private Use Surrogates"
16481 msgstr ""
16483 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16484 msgid "Low Surrogates"
16485 msgstr ""
16487 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16488 msgid "Private Use Area"
16489 msgstr ""
16491 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16492 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16493 msgstr ""
16495 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16496 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16497 msgstr ""
16499 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16500 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16501 msgstr ""
16503 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Variation Selectors"
16506 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
16508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Vertical Forms"
16511 msgstr "Raggio verticale"
16513 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Combining Half Marks"
16516 msgstr "Margini di stampa"
16518 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16519 msgid "CJK Compatibility Forms"
16520 msgstr ""
16522 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16523 msgid "Small Form Variants"
16524 msgstr ""
16526 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16527 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16528 msgstr ""
16530 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16531 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16532 msgstr ""
16534 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Specials"
16537 msgstr "Spirali"
16539 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Script: "
16542 msgstr "Script"
16544 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Range: "
16547 msgstr "angolo"
16549 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Append"
16552 msgstr "Calamaio"
16554 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Append text"
16557 msgstr "Inserimento testo"
16559 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16560 msgid "Unit:"
16561 msgstr "Unità:"
16563 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16564 msgid "Angle (degrees):"
16565 msgstr "Angolo (gradi):"
16567 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16568 msgid "Rela_tive change"
16569 msgstr "Cambiamenti rela_tivo"
16571 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16572 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16573 msgstr "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
16575 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16576 msgid "Set guide properties"
16577 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
16579 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16580 msgid "Guideline"
16581 msgstr "Linee guida"
16583 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16584 #, c-format
16585 msgid "Guideline ID: %s"
16586 msgstr "ID linea guida: %s"
16588 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16589 #, c-format
16590 msgid "Current: %s"
16591 msgstr "Attuale: %s"
16593 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
16594 #, c-format
16595 msgid "%d x %d"
16596 msgstr "%d × %d"
16598 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
16599 msgid "Selection only or whole document"
16600 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
16602 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
16603 msgid "Refresh the icons"
16604 msgstr "Aggiorna le icone"
16606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16607 msgid "Mouse"
16608 msgstr "Mouse"
16610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16611 msgid "Grab sensitivity:"
16612 msgstr "Area di azione:"
16614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16619 msgid "pixels"
16620 msgstr "pixel"
16622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16623 msgid ""
16624 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16625 "with mouse (in screen pixels)"
16626 msgstr ""
16627 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
16628 "col mouse (in pixel dello schermo)"
16630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16631 msgid "Click/drag threshold:"
16632 msgstr "Soglia per il clic o spostamento"
16634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16635 msgid ""
16636 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16637 msgstr ""
16638 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
16639 "non spostamento"
16641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16642 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16643 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
16645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16646 msgid ""
16647 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16648 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16649 "mouse)"
16650 msgstr ""
16651 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
16652 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che "
16653 "continuerà a funzionare come un mouse)"
16655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16656 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16657 msgstr ""
16658 "Cambia strumento in base al dispositivo usato sulla tavoletta (richiede "
16659 "riapertura):"
16661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16662 msgid ""
16663 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16664 msgstr ""
16665 "Cambia lo strumento quando dispositivi diversi vengono usati sulla tavoletta "
16666 "(penna, gomma, mouse)"
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16669 msgid "Scrolling"
16670 msgstr "Scorrimento"
16672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16673 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16674 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
16676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16677 msgid ""
16678 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16679 "(horizontally with Shift)"
16680 msgstr ""
16681 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
16682 "(orizzontalmente con Maiusc)"
16684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16685 msgid "Ctrl+arrows"
16686 msgstr "Ctrl+frecce"
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16689 msgid "Scroll by:"
16690 msgstr "Scorrimento:"
16692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16693 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16694 msgstr ""
16695 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
16697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16698 msgid "Acceleration:"
16699 msgstr "Accelerazione:"
16701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16702 msgid ""
16703 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16704 "acceleration)"
16705 msgstr ""
16706 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
16707 "accelerazione)"
16709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16710 msgid "Autoscrolling"
16711 msgstr "Scorrimento automatico"
16713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16714 msgid "Speed:"
16715 msgstr "Velocità:"
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16718 msgid ""
16719 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16720 "autoscroll off)"
16721 msgstr ""
16722 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
16723 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
16725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
16728 msgid "Threshold:"
16729 msgstr "Soglia:"
16731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16732 msgid ""
16733 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16734 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16735 msgstr ""
16736 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
16737 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
16738 "negativo l'esterno"
16740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16741 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16742 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16745 #, fuzzy
16746 msgid ""
16747 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16748 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
16749 "Selector tool (default)"
16750 msgstr ""
16751 "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro "
16752 "del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con "
16753 "Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
16755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16756 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16757 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
16759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16760 #, fuzzy
16761 msgid ""
16762 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16763 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16764 msgstr ""
16765 "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela "
16766 "con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
16768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16769 msgid "Enable snap indicator"
16770 msgstr "Attiva indicatore aggancio"
16772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16773 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16774 msgstr ""
16775 "Dopo l'aggancio, viene disegnato un simbolo nel punto in cui è avvenuto "
16776 "l'aggancio"
16778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16779 msgid "Delay (in ms):"
16780 msgstr "Ritardo (in ms):"
16782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16783 msgid ""
16784 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16785 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16786 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16787 msgstr ""
16788 "Postpone l'aggancio finché il mouse è in movimento e quindi aspetta un "
16789 "ritardo aggiuntivo, specificabile qui. Se impostato a zero o ad un numero "
16790 "molto piccolo, l'aggancio sarà  immediato."
16792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16793 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16794 msgstr "Aggancia solo il nodo più vicino al puntatore"
16796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16797 msgid ""
16798 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16799 msgstr ""
16800 "Prova ad agganciare solamente il nodo che è inizialmente più vicino al "
16801 "puntatore del mouse"
16803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16804 msgid "Weight factor:"
16805 msgstr "Fattore peso:"
16807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16808 msgid ""
16809 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16810 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16811 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16812 msgstr ""
16813 "Quando sono disponibili più possibilità per l'aggancio, Inkscape può "
16814 "scegliere la trasformazione più prossima (impostato a 0) o scegliere il nodo "
16815 "che era inizialmente più vicino al puntatore (impostato a 1)"
16817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16818 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16819 msgstr ""
16820 "Aggancia il puntatore del mouse durante il trascinamento di un punto annodato"
16822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16823 msgid ""
16824 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16825 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16826 "constraint line"
16827 msgstr ""
16828 "Durante il trascinamento di un nodo lungo un tracciato annodato, aggancia la "
16829 "posizione del puntatore del mouse invece delle proiezione del nodo lungo il "
16830 "tracciato"
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16833 msgid "Snapping"
16834 msgstr "Aggancio"
16836 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16838 msgid "Arrow keys move by:"
16839 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
16841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16842 msgid ""
16843 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16844 "(in px units)"
16845 msgstr ""
16846 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
16847 "di questa distanza (in pixel)"
16849 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16851 msgid "> and < scale by:"
16852 msgstr "> e < ridimensionano di:"
16854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16855 msgid ""
16856 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16857 msgstr ""
16858 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
16860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16861 msgid "Inset/Outset by:"
16862 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
16864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16865 msgid ""
16866 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16867 msgstr ""
16868 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
16869 "pixel)"
16871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16872 msgid "Compass-like display of angles"
16873 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
16875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16876 msgid ""
16877 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16878 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16879 "counterclockwise"
16880 msgstr ""
16881 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
16882 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
16883 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
16885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16886 msgid "Rotation snaps every:"
16887 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
16889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16890 msgid "degrees"
16891 msgstr "gradi"
16893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16894 msgid ""
16895 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16896 "[ or ] rotates by this amount"
16897 msgstr ""
16898 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
16899 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
16901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16902 msgid "Zoom in/out by:"
16903 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
16905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16906 msgid ""
16907 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16908 "multiplier"
16909 msgstr ""
16910 "Un clic dell'ingrandimento, i tasti +/- e un clic centrale "
16911 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
16913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16914 msgid "Show selection cue"
16915 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
16917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16918 msgid ""
16919 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16920 msgstr ""
16921 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
16922 "stesso del selettore)"
16924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16925 msgid "Enable gradient editing"
16926 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
16928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16929 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16930 msgstr ""
16931 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
16933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16934 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16935 msgstr ""
16936 "Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16939 #, fuzzy
16940 msgid ""
16941 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16942 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
16943 msgstr ""
16944 "Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali "
16945 "dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo  riquadro"
16947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16948 msgid "Ctrl+click dot size:"
16949 msgstr "Dimensione punto con Ctrl+clic:"
16951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16952 msgid "times current stroke width"
16953 msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
16955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16956 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16957 msgstr ""
16958 "Dimensione dei punti creati con Ctrl+clic (relativi alla larghezza del "
16959 "contorno attuale)"
16961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16962 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16963 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
16965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16966 msgid ""
16967 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16968 "objects."
16969 msgstr ""
16970 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
16971 "oggetti."
16973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16974 msgid "Create new objects with:"
16975 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
16977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16978 msgid "Last used style"
16979 msgstr "Ultimo stile usato"
16981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16982 msgid "Apply the style you last set on an object"
16983 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
16985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16986 msgid "This tool's own style:"
16987 msgstr "Stile di questo strumento:"
16989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16990 msgid ""
16991 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16992 "the button below to set it."
16993 msgstr ""
16994 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
16995 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
16997 #. style swatch
16998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16999 msgid "Take from selection"
17000 msgstr "Prendi dalla selezione"
17002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17003 msgid "This tool's style of new objects"
17004 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
17006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17007 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17008 msgstr ""
17009 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
17010 "strumento"
17012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17013 msgid "Tools"
17014 msgstr "Strumenti"
17016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17017 msgid "Bounding box to use:"
17018 msgstr "Riquadro da usare:"
17020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17021 msgid "Visual bounding box"
17022 msgstr "Riquadro visivo"
17024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17025 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17026 msgstr ""
17027 "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini "
17028 "dei filtri, ecc."
17030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17031 msgid "Geometric bounding box"
17032 msgstr "Riquadro geometrico"
17034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17035 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17036 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
17038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17039 msgid "Conversion to guides:"
17040 msgstr "Conversione in guide:"
17042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17043 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17044 msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in guide"
17046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17047 #, fuzzy
17048 msgid ""
17049 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17050 "conversion"
17051 msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide"
17053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17054 msgid "Treat groups as a single object"
17055 msgstr "Tratta gruppi come un singolo oggetto"
17057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17058 #, fuzzy
17059 msgid ""
17060 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17061 "converting each child separately"
17062 msgstr ""
17063 "Tratta i gruppi come un singolo oggetto durante la conversione in guide "
17064 "piuttosto che convertire ogni componente separatamente."
17066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17067 msgid "Average all sketches"
17068 msgstr "Media tutti i disegni a mano libera"
17070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17071 msgid "Width is in absolute units"
17072 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
17074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17075 msgid "Select new path"
17076 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
17078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17079 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17080 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
17082 #. Selector
17083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17084 msgid "Selector"
17085 msgstr "Selettore"
17087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17088 msgid "When transforming, show:"
17089 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17092 msgid "Objects"
17093 msgstr "Oggetti"
17095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17096 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17097 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
17099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17100 msgid "Box outline"
17101 msgstr "Riquadro"
17103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17104 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17105 msgstr ""
17106 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
17108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17109 msgid "Per-object selection cue:"
17110 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
17112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17113 msgid "No per-object selection indication"
17114 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
17116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17117 msgid "Mark"
17118 msgstr "Segno"
17120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17121 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17122 msgstr ""
17123 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
17124 "superiore sinistro"
17126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17127 msgid "Box"
17128 msgstr "Riquadro"
17130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17131 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17132 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
17134 #. Node
17135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17136 msgid "Node"
17137 msgstr "Nodo"
17139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Path outline"
17142 msgstr "Scheletro tracciato:"
17144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17145 msgid "Path outline color"
17146 msgstr "Colore scheletro tracciato"
17148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17151 msgstr ""
17152 "Selezionare il colore da usare per mostrare lo scheletro del tracciato."
17154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Always show outline"
17157 msgstr "Mostra scheletro"
17159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17160 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17161 msgstr ""
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17164 msgid "Update outline when dragging nodes"
17165 msgstr ""
17167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17168 msgid ""
17169 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17170 "outline will only update when completing a drag"
17171 msgstr ""
17173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17174 msgid "Update paths when dragging nodes"
17175 msgstr ""
17177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17178 msgid ""
17179 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17180 "only be updated when completing a drag"
17181 msgstr ""
17183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17184 msgid "Show path direction on outlines"
17185 msgstr ""
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17188 msgid ""
17189 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17190 "middle of each outline segment"
17191 msgstr ""
17193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Show temporary path outline"
17196 msgstr "Contorno smussato"
17198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17199 #, fuzzy
17200 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17201 msgstr ""
17202 "Al passaggio del mouse sul tracciato, ne evidenzia brevemente lo scheletro"
17204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17207 msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
17209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17210 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17211 msgstr ""
17213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17214 msgid "Flash time"
17215 msgstr "Tempo di evidenziazione"
17217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17218 #, fuzzy
17219 msgid ""
17220 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17221 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17222 "path"
17223 msgstr ""
17224 "Specifica per quanto la traccia del tracciato resta visibile dopo il "
17225 "passaggio del mouse (in millisecondi). Specificando 0 la traccia resterà "
17226 "visibile finché il mouse è sopra il tracciato."
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Editing preferences"
17231 msgstr "Preferenze gradiente"
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Show transform handles for single nodes"
17236 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
17238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17241 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
17243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17246 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17249 msgid ""
17250 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17251 "get the other behavior"
17252 msgstr ""
17254 #. Tweak
17255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17256 msgid "Tweak"
17257 msgstr "Ritocco"
17259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
17261 msgid "Paint objects with:"
17262 msgstr "Colora oggetti con:"
17264 #. Spray
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Spray"
17268 msgstr "Spirale"
17270 #. Zoom
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
17272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17273 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17274 msgid "Zoom"
17275 msgstr "Ingrandimento"
17277 #. Shapes
17278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
17279 msgid "Shapes"
17280 msgstr "Forme"
17282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
17283 msgid "Sketch mode"
17284 msgstr "Modalità bozzetto"
17286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
17287 #, fuzzy
17288 msgid ""
17289 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17290 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17291 msgstr ""
17292 "Se attivo, il bozzetto finale sarà la media di tutti i bozzetti disegnati, "
17293 "invece di fare la media tra il vecchio risultato e l'ultimo disegnato."
17295 #. Pen
17296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473
17297 msgid "Pen"
17298 msgstr "Penna"
17300 #. Calligraphy
17301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2475
17302 msgid "Calligraphy"
17303 msgstr "Pennino"
17305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
17306 msgid ""
17307 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17308 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17309 msgstr ""
17310 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
17311 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
17312 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
17314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
17315 msgid ""
17316 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17317 "selection)"
17318 msgstr ""
17319 "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando "
17320 "la selezione precedente)"
17322 #. Paint Bucket
17323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2487
17324 msgid "Paint Bucket"
17325 msgstr "Secchiello"
17327 #. Eraser
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 ../src/verbs.cpp:2491
17329 msgid "Eraser"
17330 msgstr "Gomma"
17332 #. LPETool
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2493
17334 msgid "LPE Tool"
17335 msgstr "Strumento LPE"
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17338 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17339 msgstr ""
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17342 msgid ""
17343 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17344 msgstr ""
17346 #. Gradient
17347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
17348 msgid "Gradient"
17349 msgstr "Gradiente"
17351 #. Connector
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485
17353 msgid "Connector"
17354 msgstr "Connettore"
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17357 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17358 msgstr ""
17359 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
17360 "oggetti testuali"
17362 #. Dropper
17363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483
17364 msgid "Dropper"
17365 msgstr "Contagocce"
17367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17368 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17369 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
17371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17372 msgid "Remember and use last window's geometry"
17373 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
17375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17376 msgid "Don't save window geometry"
17377 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
17379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17381 msgid "Dockable"
17382 msgstr "Fissabile"
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17385 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17386 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
17388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17389 msgid "Zoom when window is resized"
17390 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
17392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17393 msgid "Show close button on dialogs"
17394 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
17396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 ../src/widgets/toolbox.cpp:7370
17398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
17399 msgid "Normal"
17400 msgstr "Normale"
17402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17403 msgid "Aggressive"
17404 msgstr "Aggressivo"
17406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17407 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17408 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
17410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17411 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17412 msgstr ""
17413 "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le "
17414 "finestre"
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17417 msgid ""
17418 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17419 "preferences)"
17420 msgstr ""
17421 "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle "
17422 "preferenze dell'utente)"
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17425 msgid ""
17426 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17427 "document)"
17428 msgstr ""
17429 "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la "
17430 "geometria nel documento)"
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17433 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17434 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17437 msgid "Dialogs on top:"
17438 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17441 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17442 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17445 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17446 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17449 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17450 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17453 msgid "Dialog Transparency:"
17454 msgstr "Trasparenza finestre:"
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17457 msgid "Opacity when focused:"
17458 msgstr "Opacità con il focus:"
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17461 msgid "Opacity when unfocused:"
17462 msgstr "Opacità senza il focus:"
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17465 msgid "Time of opacity change animation:"
17466 msgstr "Durata dell'animazione di cambio opacità:"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17469 msgid "Miscellaneous:"
17470 msgstr "Varie:"
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17473 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17474 msgstr ""
17475 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
17477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17478 msgid ""
17479 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17480 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
17481 "above the right scrollbar)"
17482 msgstr ""
17483 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
17484 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
17485 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
17486 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17489 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17490 msgstr ""
17491 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede "
17492 "riapertura)"
17494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17495 msgid "Windows"
17496 msgstr "Finestre"
17498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17499 msgid "Move in parallel"
17500 msgstr "Mossi in parallelo"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17503 msgid "Stay unmoved"
17504 msgstr "Lasciati fermi"
17506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17507 msgid "Move according to transform"
17508 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
17510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17511 msgid "Are unlinked"
17512 msgstr "Scollegati"
17514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17515 msgid "Are deleted"
17516 msgstr "Cancellati"
17518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17519 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17520 msgstr ""
17521 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
17523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17526 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
17528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17531 msgstr ""
17532 "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
17534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17535 #, fuzzy
17536 msgid ""
17537 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
17538 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17539 msgstr ""
17540 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
17541 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
17542 "originale."
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17545 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17546 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17551 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
17553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17556 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
17558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17559 msgid "When duplicating original+clones:"
17560 msgstr "Quando si duplicano originali+cloni:"
17562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17563 msgid "Relink duplicated clones"
17564 msgstr "Ricollega cloni duplicati"
17566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17567 msgid ""
17568 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17569 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17570 "instead of the old original"
17571 msgstr ""
17572 "Quando si duplica una selezione con un clone e il suo originale "
17573 "(eventualmente raggruppati), ricollega il clone duplicato all'originale "
17574 "duplicato invece che al vecchio originale"
17576 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17578 msgid "Clones"
17579 msgstr "Cloni"
17581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17582 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17583 msgstr ""
17584 "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato "
17585 "di fissaggio o maschera"
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17588 msgid ""
17589 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17590 msgstr ""
17591 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
17592 "fissaggio o maschera"
17594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17595 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17596 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
17598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17599 msgid ""
17600 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17601 "drawing"
17602 msgstr ""
17603 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
17604 "fissaggio o maschera"
17606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17607 msgid "Before applying clippath/mask:"
17608 msgstr ""
17610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17611 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17612 msgstr ""
17614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17615 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17616 msgstr ""
17618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17619 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17620 msgstr ""
17622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17623 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17624 msgstr ""
17626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17627 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17628 msgstr ""
17630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17631 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17632 msgstr ""
17634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17635 msgid "After releasing clippath/mask:"
17636 msgstr ""
17638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Ungroup automatically created groups"
17641 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
17643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17644 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17645 msgstr ""
17647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17648 msgid "Clippaths and masks"
17649 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
17651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17653 msgid "Scale stroke width"
17654 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
17656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17657 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17658 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
17660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17661 msgid "Transform gradients"
17662 msgstr "Trasforma gradienti"
17664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17665 msgid "Transform patterns"
17666 msgstr "Trasforma motivi"
17668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17669 msgid "Optimized"
17670 msgstr "Ottimizza"
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17673 msgid "Preserved"
17674 msgstr "Preserva"
17676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17678 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17679 msgstr ""
17680 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
17682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17684 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17685 msgstr ""
17686 "Adatta i raggi degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
17687 "rettangoli"
17689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17691 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17692 msgstr ""
17693 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
17695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17697 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17698 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
17700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17701 msgid "Store transformation:"
17702 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
17704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17705 msgid ""
17706 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17707 "attribute"
17708 msgstr ""
17709 "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
17710 "attributo transfom="
17712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17713 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17714 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
17716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17717 msgid "Transforms"
17718 msgstr "Trasformazioni"
17720 #. blur quality
17721 #. filter quality
17722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17724 msgid "Best quality (slowest)"
17725 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17729 msgid "Better quality (slower)"
17730 msgstr "Qualità buona (lenta)"
17732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17734 msgid "Average quality"
17735 msgstr "Qualità media"
17737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17739 msgid "Lower quality (faster)"
17740 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
17742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17744 msgid "Lowest quality (fastest)"
17745 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17748 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17749 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17753 msgid ""
17754 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17755 "always uses best quality)"
17756 msgstr ""
17757 "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti "
17758 "ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17762 msgid "Better quality, but slower display"
17763 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
17765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17767 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17768 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
17770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17772 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17773 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17777 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17778 msgstr ""
17779 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
17780 "visualizzazione"
17782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17783 msgid "Filter effects quality for display:"
17784 msgstr "Qualità degli effetti in visualizzazione:"
17786 #. show infobox
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17788 msgid "Show filter primitives infobox"
17789 msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
17791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17792 #, fuzzy
17793 msgid ""
17794 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17795 "filter effects dialog"
17796 msgstr ""
17797 "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili "
17798 "nella finestra dei filtri."
17800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Number of Threads:"
17803 msgstr "Numero di righe"
17805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17807 msgid "(requires restart)"
17808 msgstr "(richiede riapertura)"
17810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17811 msgid ""
17812 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17813 msgstr ""
17815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17816 msgid "Select in all layers"
17817 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
17819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17820 msgid "Select only within current layer"
17821 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17824 msgid "Select in current layer and sublayers"
17825 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
17827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17828 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17829 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17832 msgid "Ignore locked objects and layers"
17833 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
17835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17836 msgid "Deselect upon layer change"
17837 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
17839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17840 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17841 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
17843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17844 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17845 msgstr ""
17846 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
17847 "tutti i livelli"
17849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17850 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17851 msgstr ""
17852 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
17853 "livello attuale"
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17856 msgid ""
17857 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17858 "its sublayers"
17859 msgstr ""
17860 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
17861 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17864 msgid ""
17865 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17866 "themselves or by being in a hidden layer)"
17867 msgstr ""
17868 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
17869 "(nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
17871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17872 msgid ""
17873 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17874 "themselves or by being in a locked layer)"
17875 msgstr ""
17876 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
17877 "(bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
17879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17880 msgid ""
17881 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17882 "current layer changes"
17883 msgstr ""
17884 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
17885 "al cambio di livello"
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17888 msgid "Selecting"
17889 msgstr "Selezione"
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17892 msgid "Default export resolution:"
17893 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17896 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17897 msgstr ""
17898 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
17899 "sottofinestra Esporta"
17901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17902 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17903 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
17905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17906 #, fuzzy
17907 msgid ""
17908 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
17909 "Import and Export to OCAL function"
17910 msgstr ""
17911 "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed "
17912 "esportare Open Clip Art."
17914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17915 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17916 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
17918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17919 #, fuzzy
17920 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17921 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
17923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17924 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17925 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
17927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17928 #, fuzzy
17929 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17930 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
17932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17933 msgid "Import/Export"
17934 msgstr "Importa/Esporta"
17936 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17938 msgid "Perceptual"
17939 msgstr "Percettivo"
17941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17942 msgid "Relative Colorimetric"
17943 msgstr "Colorimetrico relativo"
17945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17946 msgid "Absolute Colorimetric"
17947 msgstr "Colorimetrico assoluto"
17949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17950 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17951 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
17953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17954 msgid "Display adjustment"
17955 msgstr "Correzione display"
17957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17958 #, c-format
17959 msgid ""
17960 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17961 "Searched directories:%s"
17962 msgstr ""
17963 "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display.\n"
17964 "Cartelle di ricerca:%s"
17966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17967 msgid "Display profile:"
17968 msgstr "Profilo display:"
17970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
17971 msgid "Retrieve profile from display"
17972 msgstr "Ottieni profilo dal display"
17974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17977 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
17979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17982 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
17984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17985 msgid "Display rendering intent:"
17986 msgstr "Intento del display:"
17988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
17989 #, fuzzy
17990 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17991 msgstr ""
17992 "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
17994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
17995 msgid "Proofing"
17996 msgstr "Correzione"
17998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
17999 msgid "Simulate output on screen"
18000 msgstr "Simula l'output su schermo"
18002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Simulates output of target device"
18005 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
18007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
18008 msgid "Mark out of gamut colors"
18009 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
18011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18014 msgstr ""
18015 "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo "
18016 "finale."
18018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18019 msgid "Out of gamut warning color:"
18020 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
18022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18025 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
18027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18028 msgid "Device profile:"
18029 msgstr "Profilo dispositivo:"
18031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
18032 #, fuzzy
18033 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18034 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
18036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18037 msgid "Device rendering intent:"
18038 msgstr "Intento del dispositivo:"
18040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
18041 #, fuzzy
18042 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18043 msgstr ""
18044 "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
18046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
18047 msgid "Black point compensation"
18048 msgstr "Compensazione punti neri"
18050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Enables black point compensation"
18053 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
18055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
18056 msgid "Preserve black"
18057 msgstr "Preserva nero"
18059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
18060 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18061 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
18063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
18064 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18065 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
18067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
18068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18070 msgid "<none>"
18071 msgstr "<nessuno>"
18073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
18074 msgid "Color management"
18075 msgstr "Gestione del colore"
18077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
18078 msgid "Major grid line emphasizing"
18079 msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
18081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18082 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18083 msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
18085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
18086 #, fuzzy
18087 msgid ""
18088 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18089 "of major grid line color"
18090 msgstr ""
18091 "Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con "
18092 "colori normali invece che con quelli delle linee principali."
18094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
18095 msgid "Default grid settings"
18096 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
18098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
18099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
18100 msgid "Grid units:"
18101 msgstr "Unità della griglia:"
18103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18105 msgid "Origin X:"
18106 msgstr "Origine X:"
18108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
18109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
18110 msgid "Origin Y:"
18111 msgstr "Origine Y:"
18113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18114 msgid "Spacing X:"
18115 msgstr "Spaziatura X:"
18117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
18118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
18119 msgid "Spacing Y:"
18120 msgstr "Spaziatura Y:"
18122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18126 msgid "Grid line color:"
18127 msgstr "Colore linea della griglia:"
18129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18131 msgid "Color used for normal grid lines"
18132 msgstr "Colore usato per le linee semplici della griglia"
18134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18138 msgid "Major grid line color:"
18139 msgstr "Colore delle linee principali delle griglia:"
18141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18143 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18144 msgstr "Colore usato per le linee principali (evidenziate) della griglia"
18146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
18148 msgid "Major grid line every:"
18149 msgstr "Linee principali della griglia ogni:"
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18152 msgid "Show dots instead of lines"
18153 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
18155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
18156 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18157 msgstr ""
18158 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
18159 "linee"
18161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18162 msgid "Use named colors"
18163 msgstr "Usa nomi colori"
18165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
18166 msgid ""
18167 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18168 "'magenta') instead of the numeric value"
18169 msgstr ""
18170 "quando impostato, scrive il nome CSS del colore se disponibile (es. «red» o "
18171 "«magenta») invece del valore numerico"
18173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18174 msgid "XML formatting"
18175 msgstr "Formattazione XML"
18177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18178 msgid "Inline attributes"
18179 msgstr "Attributi inline"
18181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18182 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18183 msgstr "Mette gli attributi sulla stessa riga del tag dell'elemento"
18185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18186 msgid "Indent, spaces:"
18187 msgstr "Indentazione, spazi:"
18189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18190 msgid ""
18191 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18192 "indentation"
18193 msgstr ""
18194 "Numero di spazi usati per l'indentazione di elementi annidati; impostare a "
18195 "zero per non avere indentazione"
18197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
18198 msgid "Path data"
18199 msgstr "Dati tracciato"
18201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18202 msgid "Allow relative coordinates"
18203 msgstr "Permetti coordinate relative"
18205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
18206 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18207 msgstr ""
18208 "Se attivo, nei dati dei tracciati possono venir usate coordinate relative"
18210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18211 msgid "Force repeat commands"
18212 msgstr "Forza ripetizione comandi"
18214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
18215 msgid ""
18216 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18217 "of 'L 1,2 3,4')"
18218 msgstr ""
18219 "Forza la ripetizione degli stessi comandi di tracciato (per esempio 'L 1,2 L "
18220 "3,4' invece di 'L 1,2 3,4')"
18222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
18223 msgid "Numbers"
18224 msgstr "Numeri"
18226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18227 msgid "Numeric precision:"
18228 msgstr "Precisione numerica:"
18230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18231 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
18232 msgstr "Il numero di cifre da scrivere dopo il punto decimale"
18234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18235 msgid "Minimum exponent:"
18236 msgstr "Messimo esponente:"
18238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18239 #, fuzzy
18240 msgid ""
18241 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18242 "anything smaller is written as zero"
18243 msgstr ""
18244 "Il più piccolo numero scrivibile su SVG è 10 elevato a questa potenza; "
18245 "qualsiasi cosa più piccola viene approssimata a zero."
18247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
18248 msgid "SVG output"
18249 msgstr "Output SVG"
18251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18252 msgid "System default"
18253 msgstr "Impostazioni predefinita del sistema"
18255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18256 msgid "Albanian (sq)"
18257 msgstr "Albanese (sq)"
18259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18260 msgid "Amharic (am)"
18261 msgstr "Amarico (am)"
18263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18264 msgid "Arabic (ar)"
18265 msgstr "Arabo (ar)"
18267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18268 msgid "Armenian (hy)"
18269 msgstr "Armeno (hy)"
18271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18272 msgid "Azerbaijani (az)"
18273 msgstr "Azero (az)"
18275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18276 msgid "Basque (eu)"
18277 msgstr "Basco (eu)"
18279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18280 msgid "Belarusian (be)"
18281 msgstr "Bielorusso (be)"
18283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18284 msgid "Bulgarian (bg)"
18285 msgstr "Bulgaro (bg)"
18287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18288 msgid "Bengali (bn)"
18289 msgstr "Bengalese (bn)"
18291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18292 msgid "Breton (br)"
18293 msgstr "Bretone (br)"
18295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18296 msgid "Catalan (ca)"
18297 msgstr "Catalano (ca)"
18299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18300 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18301 msgstr "Catalano valenziano (ca@valencia)"
18303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18304 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18305 msgstr "Cinese/Cina (zh_CN)"
18307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18308 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18309 msgstr "Cinese/Taiwan (zh_TW)"
18311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18312 msgid "Croatian (hr)"
18313 msgstr "Croato (hr)"
18315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18316 msgid "Czech (cs)"
18317 msgstr "Ceco (cs)"
18319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18320 msgid "Danish (da)"
18321 msgstr "Danese (da)"
18323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18324 msgid "Dutch (nl)"
18325 msgstr "Olandese (nl)"
18327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18328 msgid "Dzongkha (dz)"
18329 msgstr "Dzongkha (dz)"
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18332 msgid "German (de)"
18333 msgstr "Tedesco (de)"
18335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18336 msgid "Greek (el)"
18337 msgstr "Greco (el)"
18339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18340 msgid "English (en)"
18341 msgstr "Inglese (en)"
18343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18344 msgid "English/Australia (en_AU)"
18345 msgstr "Inglese/Australia (en_AU)"
18347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18348 msgid "English/Canada (en_CA)"
18349 msgstr "Inglese/Canada (en_CA)"
18351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18352 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18353 msgstr "Inglese/Gran Bretagna (en_GB)"
18355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18356 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18357 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18360 msgid "Esperanto (eo)"
18361 msgstr "Esperanto (eo)"
18363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18364 msgid "Estonian (et)"
18365 msgstr "Estone (et)"
18367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Farsi (fa)"
18370 msgstr "Amarico (am)"
18372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18373 msgid "Finnish (fi)"
18374 msgstr "Finlandese (fi)"
18376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18377 msgid "French (fr)"
18378 msgstr "Francese (fr)"
18380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18381 msgid "Irish (ga)"
18382 msgstr "Irlandese (ga)"
18384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18385 msgid "Galician (gl)"
18386 msgstr "Galiziona (gl)"
18388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18389 msgid "Hebrew (he)"
18390 msgstr "Ebreo (he)"
18392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18393 msgid "Hungarian (hu)"
18394 msgstr "Ungherese (hu)"
18396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18397 msgid "Indonesian (id)"
18398 msgstr "Indonesiano (id)"
18400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18401 msgid "Italian (it)"
18402 msgstr "Italiano (it)"
18404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18405 msgid "Japanese (ja)"
18406 msgstr "Giapponese (ja)"
18408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18409 msgid "Khmer (km)"
18410 msgstr "Khmer (km)"
18412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18413 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18414 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
18416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18417 msgid "Korean (ko)"
18418 msgstr "Koreano (ko)"
18420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18421 msgid "Lithuanian (lt)"
18422 msgstr "Lituano (lt)"
18424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18425 msgid "Macedonian (mk)"
18426 msgstr "Macedone (mk)"
18428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18429 msgid "Mongolian (mn)"
18430 msgstr "Mongolo (mn)"
18432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18433 msgid "Nepali (ne)"
18434 msgstr "Nepalese (ne)"
18436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18437 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18438 msgstr "Norvegese Bokmål (nb)"
18440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18441 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18442 msgstr "Norvegese Nynorsk (nn)"
18444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18445 msgid "Panjabi (pa)"
18446 msgstr "Panjabi (pa)"
18448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18449 msgid "Polish (pl)"
18450 msgstr "Polacco (pl)"
18452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18453 msgid "Portuguese (pt)"
18454 msgstr "Portoghese (pt)"
18456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18457 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18458 msgstr "Portoghese Brasiliano (pt_BR)"
18460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18461 msgid "Romanian (ro)"
18462 msgstr "Rumeno (ro)"
18464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18465 msgid "Russian (ru)"
18466 msgstr "Russo  (ru)"
18468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18469 msgid "Serbian (sr)"
18470 msgstr "Serbo (sr)"
18472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18473 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18474 msgstr "Serbo in caratteri latini (sr@latin)"
18476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18477 msgid "Slovak (sk)"
18478 msgstr "Slovacco (sk)"
18480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18481 msgid "Slovenian (sl)"
18482 msgstr "Sloveno (sl)"
18484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18485 msgid "Spanish (es)"
18486 msgstr "Spagnolo (es)"
18488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18489 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18490 msgstr "Spagnolo messicano (es_MX)"
18492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18493 msgid "Swedish (sv)"
18494 msgstr "Svedese (sv)"
18496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18497 msgid "Thai (th)"
18498 msgstr "Tailandese (th)"
18500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18501 msgid "Turkish (tr)"
18502 msgstr "Turco (tr)"
18504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18505 msgid "Ukrainian (uk)"
18506 msgstr "Ucraino (uk)"
18508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18509 msgid "Vietnamese (vi)"
18510 msgstr "Vietnamita (vi)"
18512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18513 msgid "Language (requires restart):"
18514 msgstr "Lingua (richiede riapertura):"
18516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18517 msgid "Set the language for menus and number formats"
18518 msgstr "Imposta la lingua per i menu e il formato dei numeri"
18520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18521 msgid "Smaller"
18522 msgstr "Più piccola"
18524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Toolbox icon size:"
18527 msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti"
18529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18530 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18531 msgstr ""
18532 "Imposta la dimensione delle icone degli strumenti (richiede riapertura)"
18534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Control bar icon size:"
18537 msgstr "Dimensione icone barra dei controlli"
18539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18540 msgid ""
18541 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18542 msgstr ""
18543 "Imposta la dimensione delle icone nella barra dei controlli degli strumenti "
18544 "(richiede riapertura)"
18546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18547 #, fuzzy
18548 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18549 msgstr "Dimensione icone barra secondaria"
18551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18552 msgid ""
18553 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18554 msgstr ""
18555 "Imposta la dimensione delle icone nella barre secondarie (richiede "
18556 "riapertura)"
18558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18561 msgstr "Evita problemi di visualizzazione barre di colore."
18563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18564 #, fuzzy
18565 msgid ""
18566 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18567 "color sliders"
18568 msgstr ""
18569 "Quando attivo, cerca di evitare i problemi nella visualizzazione delle barre "
18570 "di colore dovuti ad alcuni temi GTK."
18572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18573 msgid "Clear list"
18574 msgstr "Pulisci lista"
18576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18577 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18578 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
18580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18581 msgid ""
18582 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18583 "the list"
18584 msgstr ""
18585 "Imposta la lunghezza massima della lista Apri recente del menu File, o "
18586 "pulisce la lista"
18588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18589 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18590 msgstr "Fattore di correzione ingrandimento (in %):"
18592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18593 msgid ""
18594 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18595 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18596 "display objects in their true sizes"
18597 msgstr ""
18598 "Aggiustare il selettore finché la lunghezza del righello a schermo non "
18599 "combacia con quella reale. Questa informazione verrà usata quando si "
18600 "ridimensiona 1:1, 1:2 o simili, per visualizzare gli oggetti nelle loro "
18601 "dimensioni reali"
18603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18604 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18605 msgstr ""
18607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18608 msgid ""
18609 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18610 "finished being refactored"
18611 msgstr ""
18613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18614 msgid "Interface"
18615 msgstr "Interfaccia"
18617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18618 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18619 msgstr "Usa la cartella attuale per «Salva come...»"
18621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18622 #, fuzzy
18623 msgid ""
18624 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18625 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
18626 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
18627 msgstr ""
18628 "Quando questa opzione è attiva, la finestra «Salva come...» verrà aperta alla "
18629 "cartella in cui risiede il documento aperto. Se disattivata, verrà "
18630 "all'ultima cartella in cui è stato salvato in questa maniera un file."
18632 #. Autosave options
18633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18634 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18635 msgstr "Abilita salvataggio automatico (richiede riapertura):"
18637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18638 msgid ""
18639 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18640 "minimizing loss in case of a crash"
18641 msgstr ""
18642 "Salva automaticamente i documenti aperti ad intervalli stabiliti, "
18643 "minimizzando la perdita di casi in caso di crash"
18645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18646 msgid "Interval (in minutes):"
18647 msgstr "Intervallo (in minuti):"
18649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18650 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18651 msgstr ""
18652 "Intervalli di temo (in minuti) a cui eseguire il salvataggio automatico del "
18653 "documento"
18655 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18656 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18658 msgid "filesystem|Path:"
18659 msgstr "Percorso:"
18661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18662 msgid "The directory where autosaves will be written"
18663 msgstr "Cartella in cui scrivere i salvataggi automatici"
18665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18666 msgid "Maximum number of autosaves:"
18667 msgstr "Numero massimo di salvataggi automatici:"
18669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18670 msgid ""
18671 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18672 msgstr ""
18673 "Numero massimo di file di salvataggio automatico; usare per limitare lo "
18674 "spazio su disco usato"
18676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18677 msgid "2x2"
18678 msgstr "2x2"
18680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18681 msgid "4x4"
18682 msgstr "4x4"
18684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18685 msgid "8x8"
18686 msgstr "8x8"
18688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18689 msgid "16x16"
18690 msgstr "16x16"
18692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
18693 msgid "Oversample bitmaps:"
18694 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
18696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
18697 msgid "Automatically reload bitmaps"
18698 msgstr "Ricarica automaticamente bitmap"
18700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
18701 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18702 msgstr ""
18703 "Ricarica automaticamente le immagini collegate quando il file viene cambiato"
18705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
18706 msgid "Bitmap editor:"
18707 msgstr "Editor bitmap:"
18709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18710 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18711 msgstr "Risoluzione di Crea copia bitmap:"
18713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18714 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18715 msgstr "Risoluzione usata dal comando Crea copia bitmap"
18717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
18718 msgid "Bitmaps"
18719 msgstr "Bitmap"
18721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18722 msgid "Language:"
18723 msgstr "Lingua:"
18725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
18726 msgid "Set the main spell check language"
18727 msgstr "Imposta la lingua principale del controllo ortografico"
18729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18730 msgid "Second language:"
18731 msgstr "Seconda lingua:"
18733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18734 msgid ""
18735 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18736 "unknown in ALL chosen languages"
18737 msgstr ""
18738 "Imposta la lingua secondaria per il controllo ortografico; il controllo "
18739 "evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
18741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18742 msgid "Third language:"
18743 msgstr "Terza lingua:"
18745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18746 msgid ""
18747 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18748 "in ALL chosen languages"
18749 msgstr ""
18750 "Imposta la terza lingua per il controllo ortografico; il controllo "
18751 "evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
18753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18754 msgid "Ignore words with digits"
18755 msgstr "Ignora parole con numeri"
18757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18758 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18759 msgstr "Ignora le parole contenenti numeri, come \"R2D2\""
18761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18762 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18763 msgstr "Ignora parole TUTTE MAIUSCOLE"
18765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18766 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18767 msgstr "Ignora parole scritte tutte maiuscole, come \"IUPAC\""
18769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18770 msgid "Spellcheck"
18771 msgstr "Correttore ortografico"
18773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18774 msgid "Add label comments to printing output"
18775 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
18777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18778 msgid ""
18779 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18780 "rendered output for an object with its label"
18781 msgstr ""
18782 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
18783 "modo da evidenziare la visualizzazione di stampa di un oggetto con la "
18784 "propria etichetta"
18786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18787 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18788 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
18790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
18791 msgid ""
18792 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18793 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18794 "may affect other objects using the same gradient"
18795 msgstr ""
18796 "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente "
18797 "duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione "
18798 "delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto "
18799 "condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
18801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18802 msgid "Simplification threshold:"
18803 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
18805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
18806 msgid ""
18807 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18808 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18809 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18810 msgstr ""
18811 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
18812 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
18813 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
18815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18816 msgid "Latency skew:"
18817 msgstr "Latenza:"
18819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18820 #, fuzzy
18821 msgid ""
18822 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18823 "some systems)"
18824 msgstr ""
18825 "Il fattore di ritardo del clock degli eventi dal tempo reale (0.9766 su "
18826 "alcuni sistemi)."
18828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
18829 msgid "Pre-render named icons"
18830 msgstr "Effettua render anticipato delle icone con nome"
18832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
18833 msgid ""
18834 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18835 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18836 msgstr ""
18837 "Quando attivo, le icone con nome vengono renderizzate prima di essere "
18838 "mostrate nell'interfaccia. Questo può aiutare ad evitare un bug nelle "
18839 "notifiche delle icone di GTK+"
18841 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18843 msgid "User config: "
18844 msgstr "Configurazione utente:"
18846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
18847 msgid "User data: "
18848 msgstr "Dati utente:"
18850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
18851 msgid "User cache: "
18852 msgstr "Cache utente:"
18854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
18855 msgid "System config: "
18856 msgstr "Configurazione sistema:"
18858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18859 msgid "System data: "
18860 msgstr "Dati sistema:"
18862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
18863 msgid "PIXMAP: "
18864 msgstr "PIXMAP: "
18866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
18867 msgid "DATA: "
18868 msgstr "DATI:"
18870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
18871 msgid "UI: "
18872 msgstr "UI:"
18874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
18875 msgid "Icon theme: "
18876 msgstr "Tema icone:"
18878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18879 msgid "System info"
18880 msgstr "Informazione sistema"
18882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18883 msgid "General system information"
18884 msgstr "Informazioni generali sul sistema"
18886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
18887 msgid "Misc"
18888 msgstr "Varie"
18890 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18891 msgid "Layer name:"
18892 msgstr "Nome del livello:"
18894 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18895 msgid "Add layer"
18896 msgstr "Aggiungi livello"
18898 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18899 msgid "Above current"
18900 msgstr "Sopra l'attuale"
18902 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18903 msgid "Below current"
18904 msgstr "Sotto l'attuale"
18906 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18907 msgid "As sublayer of current"
18908 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
18910 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18911 msgid "Position:"
18912 msgstr "Posizione:"
18914 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18915 msgid "Rename Layer"
18916 msgstr "Rinomina livello"
18918 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18919 msgid "_Rename"
18920 msgstr "_Rinomina"
18922 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18923 msgid "Rename layer"
18924 msgstr "Rinomina livello"
18926 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18927 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18928 msgid "Renamed layer"
18929 msgstr "Livello rinominato"
18931 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18932 msgid "Add Layer"
18933 msgstr "Aggiungi livello"
18935 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18936 msgid "_Add"
18937 msgstr "_Aggiungi"
18939 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18940 msgid "New layer created."
18941 msgstr "Nuovo livello creato."
18943 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18944 msgid "Unhide layer"
18945 msgstr "Mostra livello"
18947 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18948 msgid "Hide layer"
18949 msgstr "Nascondi livello"
18951 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18952 msgid "Lock layer"
18953 msgstr "Blocca livello"
18955 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18956 msgid "Unlock layer"
18957 msgstr "Sblocca livello"
18959 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18960 msgid "New"
18961 msgstr "Nuovo"
18963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18965 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18966 msgid "layers|Top"
18967 msgstr "Cima"
18969 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18970 msgid "Up"
18971 msgstr "Alto"
18973 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18974 msgid "Dn"
18975 msgstr "Basso"
18977 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18978 msgid "Bot"
18979 msgstr "Fondo"
18981 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18982 msgid "X"
18983 msgstr "X"
18985 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18986 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18987 msgid "Apply new effect"
18988 msgstr "Applica nuovo effetto"
18990 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18991 msgid "Current effect"
18992 msgstr "Effetto attuale"
18994 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18995 msgid "Effect list"
18996 msgstr "Lista effetti"
18998 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18999 msgid "Unknown effect is applied"
19000 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
19002 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
19003 msgid "No effect applied"
19004 msgstr "Nessun effetto applicato"
19006 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
19007 msgid "Item is not a path or shape"
19008 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
19010 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
19011 msgid "Only one item can be selected"
19012 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
19014 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
19015 msgid "Empty selection"
19016 msgstr "Nessuna selezione"
19018 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Unknown effect"
19021 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
19023 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
19024 msgid "Create and apply path effect"
19025 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
19027 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
19028 msgid "Remove path effect"
19029 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
19031 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
19032 msgid "Move path effect up"
19033 msgstr "Sposta in alto effetto su tracciato"
19035 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
19036 msgid "Move path effect down"
19037 msgstr "Sposta in basso effetto su tracciato"
19039 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
19040 msgid "Activate path effect"
19041 msgstr "Attiva effetto su tracciato"
19043 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
19044 msgid "Deactivate path effect"
19045 msgstr "Disattiva effetto su tracciato"
19047 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19048 msgid "Heap"
19049 msgstr "Heap"
19051 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19052 msgid "In Use"
19053 msgstr "In uso"
19055 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19056 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19057 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19058 msgid "Slack"
19059 msgstr "Slack"
19061 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19062 msgid "Total"
19063 msgstr "Totale"
19065 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19066 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19067 msgid "Unknown"
19068 msgstr "Sconosciuto"
19070 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19071 msgid "Combined"
19072 msgstr "Combinato"
19074 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19075 msgid "Recalculate"
19076 msgstr "Ricalcola"
19078 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19079 msgid "Ready."
19080 msgstr "Pronto."
19082 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19083 msgid ""
19084 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19085 "preferences.xml"
19086 msgstr ""
19087 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
19088 "debug nel filepreferences.xml"
19090 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19091 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19092 msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
19094 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19095 msgid ""
19096 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19097 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19098 msgstr ""
19099 "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. "
19100 "Assicurarsi che sia corretto il nome del server in Preferenze → Importa/"
19101 "Esporta (es. openclipart.org)"
19103 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19104 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19105 msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
19107 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19108 msgid "Search for:"
19109 msgstr "Cerca:"
19111 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19112 msgid "No files matched your search"
19113 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
19115 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19116 msgid "Search"
19117 msgstr "Cerca"
19119 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19120 msgid "Files found"
19121 msgstr "File trovati"
19123 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19124 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19125 msgstr "Impossibile aprire la PNG temporanea per la stampa"
19127 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19128 msgid "Could not set up Document"
19129 msgstr "Impossibile impostare Document"
19131 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19132 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19133 msgstr "Impossibile impostare CairoRenderContext"
19135 #. set up dialog title, based on document name
19136 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19137 msgid "SVG Document"
19138 msgstr "Documento SVG"
19140 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19141 msgid "Print"
19142 msgstr "Stampa"
19144 #. build custom preferences tab
19145 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19146 msgid "Rendering"
19147 msgstr "Rendering"
19149 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19150 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19154 msgid "Cyan"
19155 msgstr "Cyan"
19157 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19162 msgid "Magenta"
19163 msgstr "Magenta"
19165 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19170 msgid "Yellow"
19171 msgstr "Giallo"
19173 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19178 msgid "Black"
19179 msgstr "Nero"
19181 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19182 msgid "_Execute Javascript"
19183 msgstr "_Esegui Javascript"
19185 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19186 msgid "_Execute Python"
19187 msgstr "_Esegui Python"
19189 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19190 msgid "_Execute Ruby"
19191 msgstr "_Esegui Ruby"
19193 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19194 msgid "Script"
19195 msgstr "Script"
19197 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19198 msgid "Output"
19199 msgstr "Output"
19201 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19202 msgid "Errors"
19203 msgstr "Errori"
19205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19206 msgid "Set SVG Font attribute"
19207 msgstr "Imposta attributo font SVG"
19209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19210 msgid "Adjust kerning value"
19211 msgstr "Modifica valore crenatura"
19213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19214 msgid "Family Name:"
19215 msgstr "Famiglia:"
19217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19218 msgid "Set width:"
19219 msgstr "Imposta larghezza:"
19221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19222 msgid "glyph"
19223 msgstr "glifo"
19225 #. SPGlyph* glyph =
19226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19227 msgid "Add glyph"
19228 msgstr "Aggiungi glifo"
19230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19232 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19233 msgstr "Selezionare un <b>tracciato</b> per definire la forma di un glifo"
19235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19237 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19238 msgstr "L'oggetto selezionato non descrive un <b>tracciato</b>."
19240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19241 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19242 msgstr "Nesun glifo selezionato nella finestra SVGFonts"
19244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19246 msgid "Set glyph curves"
19247 msgstr "Imposta curve glifo"
19249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19250 msgid "Reset missing-glyph"
19251 msgstr "Azzera glifi mancanti"
19253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19254 msgid "Edit glyph name"
19255 msgstr "Modifica nome glifo"
19257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19258 msgid "Set glyph unicode"
19259 msgstr "Imposta unicode glifo"
19261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19262 msgid "Remove font"
19263 msgstr "Rimuovi font"
19265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19266 msgid "Remove glyph"
19267 msgstr "Rimuovi glifo"
19269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19270 msgid "Remove kerning pair"
19271 msgstr "Rimuovi crenatura a coppia"
19273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19274 msgid "Missing Glyph:"
19275 msgstr "Glifi mancanti:"
19277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19278 msgid "From selection..."
19279 msgstr "Dalla selezione..."
19281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19282 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19283 msgid "Reset"
19284 msgstr "Reimposta "
19286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19287 msgid "Glyph name"
19288 msgstr "Nome del glifo:"
19290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19291 msgid "Matching string"
19292 msgstr "Stringa corrispondente"
19294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19295 msgid "Add Glyph"
19296 msgstr "Aggiungi glifo"
19298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19299 msgid "Get curves from selection..."
19300 msgstr "Prendi forma dalla selezione..."
19302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19303 msgid "Add kerning pair"
19304 msgstr "Aggiungi crenatura a coppia"
19306 #. Kerning Setup:
19307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19308 msgid "Kerning Setup:"
19309 msgstr "Impostazione crenatura:"
19311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19312 msgid "1st Glyph:"
19313 msgstr "Primo glifo:"
19315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19316 msgid "2nd Glyph:"
19317 msgstr "Secondo glifo:"
19319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19320 msgid "Add pair"
19321 msgstr "Aggiungi coppia"
19323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19324 msgid "First Unicode range"
19325 msgstr "Primo intervallo Unicode"
19327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19328 msgid "Second Unicode range"
19329 msgstr "Secondo intervallo Unicode"
19331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19332 msgid "Kerning value:"
19333 msgstr "Valore crenatura:"
19335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19336 msgid "Set font family"
19337 msgstr "Imposta famiglia font"
19339 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19340 msgid "font"
19341 msgstr "font"
19343 #. select_font(font);
19344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19345 msgid "Add font"
19346 msgstr "Aggiungi font"
19348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19349 msgid "_Font"
19350 msgstr "_Carattere"
19352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19353 msgid "_Global Settings"
19354 msgstr "Impostazioni _globali"
19356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19357 msgid "_Glyphs"
19358 msgstr "_Glifi"
19360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19361 msgid "_Kerning"
19362 msgstr "_Crenatura"
19364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19366 msgid "Sample Text"
19367 msgstr "Testo d'esempio"
19369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19370 msgid "Preview Text:"
19371 msgstr "Anteprima testo:"
19373 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19374 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19375 msgid "Set fill"
19376 msgstr "Imposta riempimento"
19378 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19379 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19380 msgid "Set stroke"
19381 msgstr "Imposta contorno"
19383 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19384 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19385 msgid "Edit..."
19386 msgstr "Modifica..."
19388 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
19389 msgid "Convert"
19390 msgstr "Converti"
19392 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
19393 #, c-format
19394 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19395 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
19397 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19398 msgid "Arrange in a grid"
19399 msgstr "Disponi su griglia"
19401 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19402 msgid "Rows:"
19403 msgstr "Righe:"
19405 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19406 msgid "Number of rows"
19407 msgstr "Numero di righe"
19409 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19410 msgid "Equal height"
19411 msgstr "Altezza uguale"
19413 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19414 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19415 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
19417 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19418 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19419 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19420 msgid "Align:"
19421 msgstr "Allineamento:"
19423 #. #### Number of columns ####
19424 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19425 msgid "Columns:"
19426 msgstr "Colonne:"
19428 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19429 msgid "Number of columns"
19430 msgstr "Numero di colonne"
19432 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19433 msgid "Equal width"
19434 msgstr "Larghezza uguale"
19436 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19437 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19438 msgstr ""
19439 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
19441 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19442 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19443 msgid "Fit into selection box"
19444 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
19446 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19447 msgid "Set spacing:"
19448 msgstr "Imposta Spaziatura:"
19450 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19451 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19452 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
19454 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19455 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19456 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
19458 #. ## The OK button
19459 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19460 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19461 msgstr "Disponi"
19463 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19464 msgid "Arrange selected objects"
19465 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
19467 #. #### begin left panel
19468 #. ### begin notebook
19469 #. ## begin mode page
19470 #. # begin single scan
19471 #. brightness
19472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19473 msgid "Brightness cutoff"
19474 msgstr "Riduzione luminosità"
19476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19477 msgid "Trace by a given brightness level"
19478 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
19480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19481 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19482 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
19484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19485 msgid "Single scan: creates a path"
19486 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
19488 #. canny edge detection
19489 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19491 msgid "Edge detection"
19492 msgstr "Rilevamento bordo"
19494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19495 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19496 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
19498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19499 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19500 msgstr ""
19501 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
19502 "del bordo)"
19504 #. quantization
19505 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19506 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19507 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19509 msgid "Color quantization"
19510 msgstr "Quantizzazione colore"
19512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19513 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19514 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
19516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19517 msgid "The number of reduced colors"
19518 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
19520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19521 msgid "Colors:"
19522 msgstr "Colori:"
19524 #. swap black and white
19525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19526 msgid "Invert image"
19527 msgstr "Negativo immagine"
19529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19530 msgid "Invert black and white regions"
19531 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
19533 #. # end single scan
19534 #. # begin multiple scan
19535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19536 msgid "Brightness steps"
19537 msgstr "Passaggi di luminosità"
19539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19540 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19541 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
19543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19544 msgid "Scans:"
19545 msgstr "Scansioni:"
19547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19548 msgid "The desired number of scans"
19549 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
19551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19552 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19553 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
19555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19556 msgid "Grays"
19557 msgstr "Grigi"
19559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19560 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19561 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
19563 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19565 msgid "Smooth"
19566 msgstr "Uniformità"
19568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19569 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19570 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
19572 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19574 msgid "Stack scans"
19575 msgstr "Scansione pila"
19577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19578 msgid ""
19579 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19580 "gaps)"
19581 msgstr ""
19582 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
19583 "(solitamente con interruzioni)"
19585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19586 msgid "Remove background"
19587 msgstr "Rimuovi sfondo"
19589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19590 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19591 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
19593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19594 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19595 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
19597 #. ## begin option page
19598 #. # potrace parameters
19599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19600 msgid "Suppress speckles"
19601 msgstr "Rimuovi macchie"
19603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19604 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19605 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
19607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19608 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19609 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
19611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19612 msgid "Smooth corners"
19613 msgstr "Smussa angoli"
19615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19616 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19617 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
19619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19620 msgid "Increase this to smooth corners more"
19621 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
19623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19624 msgid "Optimize paths"
19625 msgstr "Ottimizza tracciato"
19627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19628 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19629 msgstr ""
19630 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
19632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19633 msgid ""
19634 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19635 "optimization"
19636 msgstr ""
19637 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
19638 "usando ottimizzazioni più spinte"
19640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19641 msgid "Tolerance:"
19642 msgstr "Tolleranza:"
19644 #. ### credits
19645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19646 msgid ""
19647 "Inkscape bitmap tracing\n"
19648 "is based on Potrace,\n"
19649 "created by Peter Selinger\n"
19650 "\n"
19651 "http://potrace.sourceforge.net"
19652 msgstr ""
19653 "La vettorizzazione bitmap di Inkscape\n"
19654 "è basata su Potrace,\n"
19655 "un programma scritto da Peter Selinger\n"
19656 "\n"
19657 "http://potrace.sourceforge.net"
19659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19660 msgid "Credits"
19661 msgstr "Ringraziamenti"
19663 #. #### begin right panel
19664 #. ## SIOX
19665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19666 msgid "SIOX foreground selection"
19667 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
19669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19670 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19671 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
19673 #. ## preview
19674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19675 msgid "Update"
19676 msgstr "Aggiorna"
19678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19679 msgid ""
19680 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19681 "tracing"
19682 msgstr ""
19683 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
19684 "vettorizzare realmente"
19686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19687 msgid "Preview"
19688 msgstr "Anteprima"
19690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19691 msgid "Abort a trace in progress"
19692 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
19694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19695 msgid "Execute the trace"
19696 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
19698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19700 msgid "_Horizontal"
19701 msgstr "Ori_zzontale"
19703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19704 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19705 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
19707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19709 msgid "_Vertical"
19710 msgstr "_Verticale"
19712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19713 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19714 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
19716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19717 msgid "_Width"
19718 msgstr "_Larghezza"
19720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19721 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19722 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
19724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19725 msgid "_Height"
19726 msgstr "Al_tezza"
19728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19729 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19730 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
19732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19733 msgid "A_ngle"
19734 msgstr "A_ngolo"
19736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19737 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19738 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
19740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19741 msgid ""
19742 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19743 "displacement, or percentage displacement"
19744 msgstr ""
19745 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
19746 "assoluta o percentuale"
19748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19749 msgid ""
19750 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19751 "or percentage displacement"
19752 msgstr ""
19753 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
19754 "o percentuale"
19756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19757 msgid "Transformation matrix element A"
19758 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
19760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19761 msgid "Transformation matrix element B"
19762 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
19764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19765 msgid "Transformation matrix element C"
19766 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
19768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19769 msgid "Transformation matrix element D"
19770 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
19772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19773 msgid "Transformation matrix element E"
19774 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
19776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19777 msgid "Transformation matrix element F"
19778 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
19780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19781 msgid "Rela_tive move"
19782 msgstr "Movimento re_lativo"
19784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19785 msgid ""
19786 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19787 "edit the current absolute position directly"
19788 msgstr ""
19789 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
19790 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
19792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19793 msgid "Scale proportionally"
19794 msgstr "Scala proporzionalmente"
19796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19797 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19798 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
19800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19801 msgid "Apply to each _object separately"
19802 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
19804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19805 msgid ""
19806 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19807 "transform the selection as a whole"
19808 msgstr ""
19809 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
19810 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
19812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19813 msgid "Edit c_urrent matrix"
19814 msgstr "Modifica matrice attuale"
19816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19817 msgid ""
19818 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19819 "this matrix"
19820 msgstr ""
19821 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
19822 "questa matrice"
19824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19825 msgid "_Move"
19826 msgstr "_Muovi"
19828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19829 msgid "_Scale"
19830 msgstr "_Scala"
19832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19833 msgid "_Rotate"
19834 msgstr "_Ruota"
19836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19837 msgid "Ske_w"
19838 msgstr "D_istorsione"
19840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19841 msgid "Matri_x"
19842 msgstr "Matri_ce"
19844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19845 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19846 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
19848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19849 msgid "Apply transformation to selection"
19850 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
19852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19853 msgid "Edit transformation matrix"
19854 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
19856 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19857 msgid "Drag curve"
19858 msgstr "Trascina curva"
19860 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19861 msgid "Add node"
19862 msgstr "Aggiungi nodo"
19864 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19865 msgid "Change node type"
19866 msgstr "Cambia tipo di nodo"
19868 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19869 #, fuzzy
19870 msgid "Straighten segments"
19871 msgstr "Appiattisci segmento"
19873 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Make segments curves"
19876 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
19878 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19879 msgid "Add nodes"
19880 msgstr "Aggiunge nodi"
19882 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
19884 msgid "Join nodes"
19885 msgstr "Unisci nodi"
19887 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
19889 msgid "Break nodes"
19890 msgstr "Spezza nodi"
19892 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19893 msgid "Delete nodes"
19894 msgstr "Cancella nodi"
19896 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19897 msgid "Move nodes"
19898 msgstr "Muovi nodi"
19900 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19901 msgid "Move nodes horizontally"
19902 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
19904 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19905 msgid "Move nodes vertically"
19906 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
19908 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19909 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19910 msgid "Rotate nodes"
19911 msgstr "Ruota nodi"
19913 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19914 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19915 #, fuzzy
19916 msgid "Scale nodes uniformly"
19917 msgstr "Ridimensiona nodi"
19919 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19920 msgid "Scale nodes"
19921 msgstr "Ridimensiona nodi"
19923 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19924 #, fuzzy
19925 msgid "Scale nodes horizontally"
19926 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
19928 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19929 #, fuzzy
19930 msgid "Scale nodes vertically"
19931 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
19933 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19934 #, fuzzy
19935 msgid "Flip nodes horizontally"
19936 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
19938 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19939 #, fuzzy
19940 msgid "Flip nodes vertically"
19941 msgstr "Rifletti verticalmente"
19943 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19944 #, fuzzy
19945 msgid "Cusp node handle"
19946 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
19948 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19949 #, fuzzy
19950 msgid "Smooth node handle"
19951 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
19953 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19954 #, fuzzy
19955 msgid "Symmetric node handle"
19956 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
19958 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Auto-smooth node handle"
19961 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
19963 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
19964 #, fuzzy
19965 msgid "Symmetric node"
19966 msgstr "simmetrico"
19968 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
19969 #, fuzzy
19970 msgid "Auto-smooth node"
19971 msgstr "nodo curvo"
19973 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19974 #, fuzzy
19975 msgid "Scale handle"
19976 msgstr "Ridimensiona nodi"
19978 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19979 #, fuzzy
19980 msgid "Rotate handle"
19981 msgstr "Ritira maniglia"
19983 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19984 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
19985 msgid "Delete node"
19986 msgstr "Cancella nodo"
19988 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Cycle node type"
19991 msgstr "Cambia tipo di nodo"
19993 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Drag handle"
19996 msgstr "Disegna maniglie"
19998 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19999 msgid "Retract handle"
20000 msgstr "Ritira maniglia"
20002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
20003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
20004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
20005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
20006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
20007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
20008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
20009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
20010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20011 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20012 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
20014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
20015 msgid "Zoom drawing if window size changes"
20016 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
20018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
20019 msgid "Cursor coordinates"
20020 msgstr "Cordinate del cursore"
20022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
20023 msgid "Z:"
20024 msgstr "Z:"
20026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
20027 msgid ""
20028 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
20029 "use selector (arrow) to move or transform them."
20030 msgstr ""
20031 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti di disegno per "
20032 "creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
20034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
20035 #, c-format
20036 msgid ""
20037 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
20038 "closing?</span>\n"
20039 "\n"
20040 "If you close without saving, your changes will be discarded."
20041 msgstr ""
20042 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
20043 "\" prima di chiudere?</span>\n"
20044 "\n"
20045 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
20047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
20048 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
20049 msgid "Close _without saving"
20050 msgstr "_Chiudi senza salvare"
20052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
20053 #, c-format
20054 msgid ""
20055 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
20056 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20057 "\n"
20058 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
20059 msgstr ""
20060 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
20061 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
20062 "\n"
20063 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
20065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
20066 msgid "_Save as SVG"
20067 msgstr "_Salva come SVG"
20069 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20070 msgid "_Blend mode:"
20071 msgstr "Modalità mi_scela:"
20073 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20074 msgid "B_lur:"
20075 msgstr "Sfocat_ura:"
20077 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
20078 msgid "Toggle current layer visibility"
20079 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
20081 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
20082 msgid "Lock or unlock current layer"
20083 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
20085 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
20086 msgid "Current layer"
20087 msgstr "Livello attuale"
20089 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20090 msgid "(root)"
20091 msgstr "(root)"
20093 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20094 msgid "Proprietary"
20095 msgstr "Proprietario"
20097 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20098 msgid "MetadataLicence|Other"
20099 msgstr "Altro"
20101 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20102 msgid "Change blur"
20103 msgstr "Modifica sfocatura"
20105 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20108 msgid "Change opacity"
20109 msgstr "Modifica opacità"
20111 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
20112 msgid "U_nits:"
20113 msgstr "U_nità:"
20115 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20116 msgid "Width of paper"
20117 msgstr "Larghezza del foglio"
20119 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20120 msgid "Height of paper"
20121 msgstr "Altezza del foglio"
20123 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20124 msgid "T_op margin:"
20125 msgstr ""
20127 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20128 #, fuzzy
20129 msgid "Top margin"
20130 msgstr "Margine del mese"
20132 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20133 #, fuzzy
20134 msgid "L_eft:"
20135 msgstr "Sinistra:"
20137 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20138 #, fuzzy
20139 msgid "Left margin"
20140 msgstr "Angolo sinistro"
20142 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Ri_ght:"
20145 msgstr "Destro:"
20147 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20148 #, fuzzy
20149 msgid "Right margin"
20150 msgstr "Angolo destro"
20152 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Botto_m:"
20155 msgstr "Fondo:"
20157 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Bottom margin"
20160 msgstr "Margine del mese"
20162 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
20163 #, fuzzy
20164 msgid "Orientation:"
20165 msgstr "Orientamento"
20167 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
20168 msgid "_Landscape"
20169 msgstr "Orizzonta_le"
20171 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
20172 msgid "_Portrait"
20173 msgstr "Ver_ticale"
20175 #. ## Set up custom size frame
20176 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
20177 msgid "Custom size"
20178 msgstr "Personalizzata"
20180 #. ## Set up fit page expander
20181 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
20182 msgid "Resi_ze page to content..."
20183 msgstr ""
20185 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
20186 #, fuzzy
20187 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20188 msgstr "Adat_ta la pagina alla selezione"
20190 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
20191 msgid ""
20192 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
20193 "is no selection"
20194 msgstr ""
20195 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
20196 "disegno se non è stato selezionato nulla"
20198 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
20199 msgid "Set page size"
20200 msgstr "Imposta dimensione pagina"
20202 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20203 msgid "List"
20204 msgstr "Elenco"
20206 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20207 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20208 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
20209 msgid "swatches|Size"
20210 msgstr "Dimensione"
20212 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20213 msgid "tiny"
20214 msgstr "piccolo"
20216 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20217 msgid "small"
20218 msgstr "piccola"
20220 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20221 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20222 #. "medium" indicates size of colour swatches
20223 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
20224 msgid "swatchesHeight|medium"
20225 msgstr "media"
20227 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
20228 msgid "large"
20229 msgstr "grande"
20231 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
20232 msgid "huge"
20233 msgstr "enorme"
20235 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20236 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20237 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20238 msgid "swatches|Width"
20239 msgstr "Larghezza"
20241 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
20242 msgid "narrower"
20243 msgstr "più stretta"
20245 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
20246 msgid "narrow"
20247 msgstr "stretto"
20249 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20250 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20251 #. "medium" indicates width of colour swatches
20252 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
20253 msgid "swatchesWidth|medium"
20254 msgstr "media"
20256 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
20257 msgid "wide"
20258 msgstr "larga"
20260 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
20261 msgid "wider"
20262 msgstr "più larga"
20264 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20265 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20266 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20267 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
20268 msgid "swatches|Wrap"
20269 msgstr "A capo"
20271 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20272 msgid ""
20273 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
20274 "random numbers."
20275 msgstr ""
20276 "Reinizializza il generatore di numeri casuali; serve a creare una sequenza "
20277 "di numeri casuali diversa."
20279 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20280 msgid "Backend"
20281 msgstr "Terminale"
20283 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20284 msgid "Vector"
20285 msgstr "Vettore"
20287 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20288 msgid "Bitmap"
20289 msgstr "Bitmap"
20291 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20292 msgid "Bitmap options"
20293 msgstr "Opzioni bitmap"
20295 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20296 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20297 msgstr "Risoluzione preferita per il rendering, in punti per pollice."
20299 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20300 msgid ""
20301 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
20302 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
20303 "will not be correctly rendered."
20304 msgstr ""
20305 "Esporta usando gli operatori vettoriali Cairo. L'immagine risultante "
20306 "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
20307 "piacere, ma alcuni filtri potrebbero non venire correttamente rappresentati."
20309 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20310 msgid ""
20311 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
20312 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
20313 "will be rendered exactly as displayed."
20314 msgstr ""
20315 "Esporta tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
20316 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma "
20317 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
20319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20321 msgid "Fill:"
20322 msgstr "Riempimento:"
20324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20326 msgid "Stroke:"
20327 msgstr "Contorno:"
20329 #. Tooltip
20330 #. StockID
20331 #. Model
20332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 ../src/widgets/toolbox.cpp:7321
20333 msgid "O:"
20334 msgstr "O:"
20336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20337 msgid "N/A"
20338 msgstr "N/D"
20340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20343 msgid "Nothing selected"
20344 msgstr "Nessuna selezione"
20346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20347 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20348 msgid "<i>None</i>"
20349 msgstr "<i>Nessuno</i>"
20351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20352 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20353 msgid "No fill"
20354 msgstr "Nessun riempimento"
20356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20358 msgid "No stroke"
20359 msgstr "Nessun contorno"
20361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20363 msgid "Pattern"
20364 msgstr "Motivo"
20366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20368 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20369 msgid "Pattern fill"
20370 msgstr "Motivo"
20372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20374 msgid "Pattern stroke"
20375 msgstr "Motivo del contorno"
20377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20378 msgid "<b>L</b>"
20379 msgstr "<b>L</b>"
20381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20382 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20383 msgid "Linear gradient fill"
20384 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
20386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20387 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20388 msgid "Linear gradient stroke"
20389 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
20391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20392 msgid "<b>R</b>"
20393 msgstr "<b>R</b>"
20395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20396 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20397 msgid "Radial gradient fill"
20398 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
20400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20402 msgid "Radial gradient stroke"
20403 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
20405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20406 msgid "Different"
20407 msgstr "Differente"
20409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20410 msgid "Different fills"
20411 msgstr "Riempimento differente"
20413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20414 msgid "Different strokes"
20415 msgstr "Contorno differente"
20417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20419 msgid "<b>Unset</b>"
20420 msgstr "<b>Non impostato</b>"
20422 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20427 msgid "Unset fill"
20428 msgstr "Disattiva riempimento"
20430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20434 msgid "Unset stroke"
20435 msgstr "Disattiva contorno"
20437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20438 msgid "Flat color fill"
20439 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
20441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20442 msgid "Flat color stroke"
20443 msgstr "Contorno con colore uniforme"
20445 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20447 msgid "<b>a</b>"
20448 msgstr "<b>a</b>"
20450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20451 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20452 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
20454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20455 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20456 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
20458 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20460 msgid "<b>m</b>"
20461 msgstr "<b>m</b>"
20463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20464 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20465 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
20467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20468 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20469 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
20471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20472 msgid "Edit fill..."
20473 msgstr "Modifica riempimento..."
20475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20476 msgid "Edit stroke..."
20477 msgstr "Modifica contorno..."
20479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20480 msgid "Last set color"
20481 msgstr "Ultimo colore impostato"
20483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20484 msgid "Last selected color"
20485 msgstr "Ultimo colore selezionato"
20487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20488 msgid "White"
20489 msgstr "Bianco"
20491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20492 msgid "Copy color"
20493 msgstr "Copia colore"
20495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20496 msgid "Paste color"
20497 msgstr "Incolla colore"
20499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20501 msgid "Swap fill and stroke"
20502 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
20504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20507 msgid "Make fill opaque"
20508 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
20510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20511 msgid "Make stroke opaque"
20512 msgstr "Rendi il contorno opaco"
20514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20516 msgid "Remove fill"
20517 msgstr "Rimuovi riempimento"
20519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20521 msgid "Remove stroke"
20522 msgstr "Rimuovi contorno"
20524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20525 msgid "Remove"
20526 msgstr "Rimuovi"
20528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20529 msgid "Apply last set color to fill"
20530 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
20532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20533 msgid "Apply last set color to stroke"
20534 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
20536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20537 msgid "Apply last selected color to fill"
20538 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
20540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20541 msgid "Apply last selected color to stroke"
20542 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
20544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20545 msgid "Invert fill"
20546 msgstr "Inverti riempimento"
20548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20549 msgid "Invert stroke"
20550 msgstr "Inverti contorno"
20552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20553 msgid "White fill"
20554 msgstr "Riempimento bianco"
20556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20557 msgid "White stroke"
20558 msgstr "Contorno bianco"
20560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20561 msgid "Black fill"
20562 msgstr "Riempimento nero"
20564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20565 msgid "Black stroke"
20566 msgstr "Contorno nero"
20568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20569 msgid "Paste fill"
20570 msgstr "Incolla riempimento"
20572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20573 msgid "Paste stroke"
20574 msgstr "Incolla contorno"
20576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20577 msgid "Change stroke width"
20578 msgstr "Modifica larghezza contorno"
20580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20581 msgid ", drag to adjust"
20582 msgstr ", trascinare per modificare"
20584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20585 #, c-format
20586 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20587 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
20589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20590 msgid " (averaged)"
20591 msgstr ". (media)"
20593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20594 msgid "0 (transparent)"
20595 msgstr "0 (trasparente)"
20597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20598 msgid "100% (opaque)"
20599 msgstr "100% (opaco)"
20601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20602 msgid "Adjust saturation"
20603 msgstr "Modifica saturazione"
20605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20606 #, c-format
20607 msgid ""
20608 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20609 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20610 msgstr ""
20611 "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); "
20612 "con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il "
20613 "colore"
20615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20616 msgid "Adjust lightness"
20617 msgstr "Modifica luminosità"
20619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20620 #, c-format
20621 msgid ""
20622 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20623 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20624 msgstr ""
20625 "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
20626 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
20628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20629 msgid "Adjust hue"
20630 msgstr "Modifica colore"
20632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20633 #, c-format
20634 msgid ""
20635 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20636 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20637 msgstr ""
20638 "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
20639 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la "
20640 "luminosità"
20642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20644 msgid "Adjust stroke width"
20645 msgstr "Modifica larghezza contorno"
20647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20648 #, c-format
20649 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20650 msgstr ""
20651 "Modifica della <b>larghezza contorno</b>: era %.3g, ora è <b>%.3g</b> (diff "
20652 "%.3g)"
20654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20656 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20657 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20658 msgid "sliders|Link"
20659 msgstr "Collegamento"
20661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20662 msgid "L Gradient"
20663 msgstr "Gradiente L"
20665 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20666 msgid "R Gradient"
20667 msgstr "Gradiente R"
20669 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20670 #, c-format
20671 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20672 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
20674 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20675 #, c-format
20676 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20677 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
20679 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20680 #, c-format
20681 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20682 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
20684 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20685 #, c-format
20686 msgid "O:%.3g"
20687 msgstr "O:%.3g"
20689 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20690 #, c-format
20691 msgid "O:.%d"
20692 msgstr "O:.%d"
20694 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20695 #, c-format
20696 msgid "Opacity: %.3g"
20697 msgstr "Opacità: %.3g"
20699 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20700 msgid "Split vanishing points"
20701 msgstr "Dividi punti di fuga"
20703 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20704 msgid "Merge vanishing points"
20705 msgstr "Unisci punti di fuga"
20707 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20708 msgid "3D box: Move vanishing point"
20709 msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
20711 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20712 #, c-format
20713 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20714 msgid_plural ""
20715 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20716 "b> to separate selected box(es)"
20717 msgstr[0] ""
20718 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare "
20719 "con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
20720 msgstr[1] ""
20721 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare "
20722 "con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
20724 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20725 #. but currently we update the status message anyway
20726 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20727 #, c-format
20728 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20729 msgid_plural ""
20730 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20731 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20732 msgstr[0] ""
20733 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con "
20734 "<b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
20735 msgstr[1] ""
20736 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con "
20737 "<b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
20739 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20740 #, c-format
20741 msgid ""
20742 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20743 msgid_plural ""
20744 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20745 "(es)"
20746 msgstr[0] ""
20747 "condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il "
20748 "solido"
20749 msgstr[1] ""
20750 "condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i "
20751 "solidi"
20753 #: ../src/verbs.cpp:1102
20754 msgid "Switch to next layer"
20755 msgstr "Passa al livello successivo"
20757 #: ../src/verbs.cpp:1103
20758 msgid "Switched to next layer."
20759 msgstr "Passato al livello successivo."
20761 #: ../src/verbs.cpp:1105
20762 msgid "Cannot go past last layer."
20763 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
20765 #: ../src/verbs.cpp:1114
20766 msgid "Switch to previous layer"
20767 msgstr "Passa al livello precedente"
20769 #: ../src/verbs.cpp:1115
20770 msgid "Switched to previous layer."
20771 msgstr "Passato al livello precedente."
20773 #: ../src/verbs.cpp:1117
20774 msgid "Cannot go before first layer."
20775 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
20777 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20778 #: ../src/verbs.cpp:1268
20779 msgid "No current layer."
20780 msgstr "Nessun livello attuale."
20782 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20783 #, c-format
20784 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20785 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
20787 #: ../src/verbs.cpp:1164
20788 msgid "Layer to top"
20789 msgstr "Sposta livello in cima"
20791 #: ../src/verbs.cpp:1168
20792 msgid "Raise layer"
20793 msgstr "Alza livello"
20795 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20796 #, c-format
20797 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20798 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
20800 #: ../src/verbs.cpp:1172
20801 msgid "Layer to bottom"
20802 msgstr "Sposta livello in fondo"
20804 #: ../src/verbs.cpp:1176
20805 msgid "Lower layer"
20806 msgstr "Abbassa livello"
20808 #: ../src/verbs.cpp:1185
20809 msgid "Cannot move layer any further."
20810 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
20812 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20813 #, c-format
20814 msgid "%s copy"
20815 msgstr "%s copia"
20817 #: ../src/verbs.cpp:1225
20818 msgid "Duplicate layer"
20819 msgstr "Duplica livello"
20821 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20822 #: ../src/verbs.cpp:1228
20823 msgid "Duplicated layer."
20824 msgstr "Livello duplicato."
20826 #: ../src/verbs.cpp:1257
20827 msgid "Delete layer"
20828 msgstr "Elimina livello"
20830 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20831 #: ../src/verbs.cpp:1260
20832 msgid "Deleted layer."
20833 msgstr "Livello eliminato."
20835 #: ../src/verbs.cpp:1271
20836 msgid "Toggle layer solo"
20837 msgstr "Visibilità esclusiva del livello"
20839 #: ../src/verbs.cpp:1332
20840 msgid "Flip horizontally"
20841 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
20843 #: ../src/verbs.cpp:1337
20844 msgid "Flip vertically"
20845 msgstr "Rifletti verticalmente"
20847 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20848 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20849 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20850 #: ../src/verbs.cpp:1861
20851 msgid "tutorial-basic.svg"
20852 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
20854 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20855 #: ../src/verbs.cpp:1865
20856 msgid "tutorial-shapes.svg"
20857 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
20859 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20860 #: ../src/verbs.cpp:1869
20861 msgid "tutorial-advanced.svg"
20862 msgstr "tutorial-advanced.it.svg"
20864 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20865 #: ../src/verbs.cpp:1873
20866 msgid "tutorial-tracing.svg"
20867 msgstr "tutorial-tracing.svg"
20869 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20870 #: ../src/verbs.cpp:1877
20871 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20872 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
20874 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20875 #: ../src/verbs.cpp:1881
20876 #, fuzzy
20877 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20878 msgstr "tutorial-tips.it.svg"
20880 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20881 #: ../src/verbs.cpp:1885
20882 msgid "tutorial-elements.svg"
20883 msgstr "tutorial-elements.svg"
20885 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20886 #: ../src/verbs.cpp:1889
20887 msgid "tutorial-tips.svg"
20888 msgstr "tutorial-tips.it.svg"
20890 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20891 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20892 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
20894 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20895 msgid "Unlock all objects in all layers"
20896 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
20898 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20899 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20900 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
20902 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20903 msgid "Unhide all objects in all layers"
20904 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
20906 #: ../src/verbs.cpp:2192
20907 msgid "Does nothing"
20908 msgstr "Fa niente"
20910 #: ../src/verbs.cpp:2195
20911 msgid "Create new document from the default template"
20912 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
20914 #: ../src/verbs.cpp:2197
20915 msgid "_Open..."
20916 msgstr "_Apri..."
20918 #: ../src/verbs.cpp:2198
20919 msgid "Open an existing document"
20920 msgstr "Apre un documento esistente"
20922 #: ../src/verbs.cpp:2199
20923 msgid "Re_vert"
20924 msgstr "Ri_carica"
20926 #: ../src/verbs.cpp:2200
20927 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20928 msgstr ""
20929 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
20930 "persi)"
20932 #: ../src/verbs.cpp:2201
20933 msgid "_Save"
20934 msgstr "_Salva"
20936 #: ../src/verbs.cpp:2201
20937 msgid "Save document"
20938 msgstr "Salva il documento"
20940 #: ../src/verbs.cpp:2203
20941 msgid "Save _As..."
20942 msgstr "Salv_a come..."
20944 #: ../src/verbs.cpp:2204
20945 msgid "Save document under a new name"
20946 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
20948 #: ../src/verbs.cpp:2205
20949 msgid "Save a Cop_y..."
20950 msgstr "Salva una co_pia..."
20952 #: ../src/verbs.cpp:2206
20953 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20954 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
20956 #: ../src/verbs.cpp:2207
20957 msgid "_Print..."
20958 msgstr "Stam_pa..."
20960 #: ../src/verbs.cpp:2207
20961 msgid "Print document"
20962 msgstr "Stampa il documento"
20964 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20965 #: ../src/verbs.cpp:2210
20966 msgid "Vac_uum Defs"
20967 msgstr "Definizioni s_uperflue"
20969 #: ../src/verbs.cpp:2210
20970 msgid ""
20971 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20972 "defs&gt; of the document"
20973 msgstr ""
20974 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
20975 "dai &lt;defs&gt; del documento"
20977 #: ../src/verbs.cpp:2212
20978 msgid "Print Previe_w"
20979 msgstr "Anteprima di stam_pa"
20981 #: ../src/verbs.cpp:2213
20982 msgid "Preview document printout"
20983 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
20985 #: ../src/verbs.cpp:2214
20986 msgid "_Import..."
20987 msgstr "_Importa..."
20989 #: ../src/verbs.cpp:2215
20990 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20991 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
20993 #: ../src/verbs.cpp:2216
20994 msgid "_Export Bitmap..."
20995 msgstr "_Esporta bitmap..."
20997 #: ../src/verbs.cpp:2217
20998 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20999 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
21001 #: ../src/verbs.cpp:2218
21002 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21003 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
21005 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21006 #: ../src/verbs.cpp:2220
21007 msgid "N_ext Window"
21008 msgstr "Fin_estra successiva"
21010 #: ../src/verbs.cpp:2221
21011 msgid "Switch to the next document window"
21012 msgstr "Passa alla finestra successiva"
21014 #: ../src/verbs.cpp:2222
21015 msgid "P_revious Window"
21016 msgstr "Finestra p_recedente"
21018 #: ../src/verbs.cpp:2223
21019 msgid "Switch to the previous document window"
21020 msgstr "Passa alla finestra precedente"
21022 #: ../src/verbs.cpp:2224
21023 msgid "_Close"
21024 msgstr "_Chiudi"
21026 #: ../src/verbs.cpp:2225
21027 msgid "Close this document window"
21028 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
21030 #: ../src/verbs.cpp:2226
21031 msgid "_Quit"
21032 msgstr "_Esci"
21034 #: ../src/verbs.cpp:2226
21035 msgid "Quit Inkscape"
21036 msgstr "Chiude Inkscape"
21038 #: ../src/verbs.cpp:2229
21039 msgid "Undo last action"
21040 msgstr "Annulla l'ultima azione"
21042 #: ../src/verbs.cpp:2232
21043 msgid "Do again the last undone action"
21044 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
21046 #: ../src/verbs.cpp:2233
21047 msgid "Cu_t"
21048 msgstr "_Taglia"
21050 #: ../src/verbs.cpp:2234
21051 msgid "Cut selection to clipboard"
21052 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
21054 #: ../src/verbs.cpp:2235
21055 msgid "_Copy"
21056 msgstr "_Copia"
21058 #: ../src/verbs.cpp:2236
21059 msgid "Copy selection to clipboard"
21060 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
21062 #: ../src/verbs.cpp:2237
21063 msgid "_Paste"
21064 msgstr "I_ncolla"
21066 #: ../src/verbs.cpp:2238
21067 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21068 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
21070 #: ../src/verbs.cpp:2239
21071 msgid "Paste _Style"
21072 msgstr "Incolla _stile"
21074 #: ../src/verbs.cpp:2240
21075 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21076 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
21078 #: ../src/verbs.cpp:2242
21079 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21080 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
21082 #: ../src/verbs.cpp:2243
21083 msgid "Paste _Width"
21084 msgstr "Incolla larg_hezza"
21086 #: ../src/verbs.cpp:2244
21087 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21088 msgstr ""
21089 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
21090 "dell'oggetto copiato"
21092 #: ../src/verbs.cpp:2245
21093 msgid "Paste _Height"
21094 msgstr "Incolla al_tezza"
21096 #: ../src/verbs.cpp:2246
21097 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21098 msgstr ""
21099 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
21100 "dell'oggetto copiato"
21102 #: ../src/verbs.cpp:2247
21103 msgid "Paste Size Separately"
21104 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
21106 #: ../src/verbs.cpp:2248
21107 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21108 msgstr ""
21109 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
21110 "selezionato"
21112 #: ../src/verbs.cpp:2249
21113 msgid "Paste Width Separately"
21114 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
21116 #: ../src/verbs.cpp:2250
21117 msgid ""
21118 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
21119 "object"
21120 msgstr ""
21121 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
21122 "dell'oggetto copiato"
21124 #: ../src/verbs.cpp:2251
21125 msgid "Paste Height Separately"
21126 msgstr "Incolla altezza separatamente"
21128 #: ../src/verbs.cpp:2252
21129 msgid ""
21130 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
21131 "object"
21132 msgstr ""
21133 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
21134 "copiato"
21136 #: ../src/verbs.cpp:2253
21137 msgid "Paste _In Place"
21138 msgstr "Incolla _in origine"
21140 #: ../src/verbs.cpp:2254
21141 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21142 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
21144 #: ../src/verbs.cpp:2255
21145 msgid "Paste Path _Effect"
21146 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
21148 #: ../src/verbs.cpp:2256
21149 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21150 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
21152 #: ../src/verbs.cpp:2257
21153 msgid "Remove Path _Effect"
21154 msgstr "Rimuovi _effetti su tracciato"
21156 #: ../src/verbs.cpp:2258
21157 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21158 msgstr "Rimuove tutti gli effetti su tracciato dalla selezione"
21160 #: ../src/verbs.cpp:2259
21161 msgid "Remove Filters"
21162 msgstr "Rimuovi filtri"
21164 #: ../src/verbs.cpp:2260
21165 msgid "Remove any filters from selected objects"
21166 msgstr "Rimuove tutti i filtri dagli oggetti selezionati"
21168 #: ../src/verbs.cpp:2261
21169 msgid "_Delete"
21170 msgstr "Eli_mina"
21172 #: ../src/verbs.cpp:2262
21173 msgid "Delete selection"
21174 msgstr "Elimina la selezione"
21176 #: ../src/verbs.cpp:2263
21177 msgid "Duplic_ate"
21178 msgstr "Duplic_a"
21180 #: ../src/verbs.cpp:2264
21181 msgid "Duplicate selected objects"
21182 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
21184 #: ../src/verbs.cpp:2265
21185 msgid "Create Clo_ne"
21186 msgstr "Crea clo_ne"
21188 #: ../src/verbs.cpp:2266
21189 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21190 msgstr ""
21191 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
21193 #: ../src/verbs.cpp:2267
21194 msgid "Unlin_k Clone"
21195 msgstr "Scolle_ga clone"
21197 #: ../src/verbs.cpp:2268
21198 msgid ""
21199 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
21200 "standalone objects"
21201 msgstr ""
21202 "Rimuove i collegamenti tra i cloni e gli originali, trasformandoli in "
21203 "oggetti separati"
21205 #: ../src/verbs.cpp:2269
21206 msgid "Relink to Copied"
21207 msgstr "Ricollega alla copia"
21209 #: ../src/verbs.cpp:2270
21210 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21211 msgstr "Ricollega i cloni selezionati con l'oggetto attualmente negli appunti"
21213 #: ../src/verbs.cpp:2271
21214 msgid "Select _Original"
21215 msgstr "Seleziona _originale"
21217 #: ../src/verbs.cpp:2272
21218 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21219 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
21221 #: ../src/verbs.cpp:2273
21222 msgid "Objects to _Marker"
21223 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
21225 #: ../src/verbs.cpp:2274
21226 msgid "Convert selection to a line marker"
21227 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
21229 #: ../src/verbs.cpp:2275
21230 msgid "Objects to Gu_ides"
21231 msgstr "Da oggetto a gu_ida"
21233 #: ../src/verbs.cpp:2276
21234 msgid ""
21235 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
21236 "edges"
21237 msgstr ""
21238 "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate "
21239 "secondo gli spigoli"
21241 #: ../src/verbs.cpp:2277
21242 msgid "Objects to Patter_n"
21243 msgstr "_Da oggetto a motivo"
21245 #: ../src/verbs.cpp:2278
21246 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21247 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
21249 #: ../src/verbs.cpp:2279
21250 msgid "Pattern to _Objects"
21251 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
21253 #: ../src/verbs.cpp:2280
21254 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21255 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
21257 #: ../src/verbs.cpp:2281
21258 msgid "Clea_r All"
21259 msgstr "Elimina tu_tto"
21261 #: ../src/verbs.cpp:2282
21262 msgid "Delete all objects from document"
21263 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
21265 #: ../src/verbs.cpp:2283
21266 msgid "Select Al_l"
21267 msgstr "Se_leziona tutto"
21269 #: ../src/verbs.cpp:2284
21270 msgid "Select all objects or all nodes"
21271 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
21273 #: ../src/verbs.cpp:2285
21274 msgid "Select All in All La_yers"
21275 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
21277 #: ../src/verbs.cpp:2286
21278 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21279 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
21281 #: ../src/verbs.cpp:2287
21282 msgid "In_vert Selection"
21283 msgstr "In_verti selezione"
21285 #: ../src/verbs.cpp:2288
21286 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21287 msgstr ""
21288 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
21289 "il resto)"
21291 #: ../src/verbs.cpp:2289
21292 msgid "Invert in All Layers"
21293 msgstr "Inverti in tutti livelli"
21295 #: ../src/verbs.cpp:2290
21296 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21297 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
21299 #: ../src/verbs.cpp:2291
21300 msgid "Select Next"
21301 msgstr "Seleziona successivo"
21303 #: ../src/verbs.cpp:2292
21304 msgid "Select next object or node"
21305 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
21307 #: ../src/verbs.cpp:2293
21308 msgid "Select Previous"
21309 msgstr "Seleziona precedente"
21311 #: ../src/verbs.cpp:2294
21312 msgid "Select previous object or node"
21313 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
21315 #: ../src/verbs.cpp:2295
21316 msgid "D_eselect"
21317 msgstr "D_eseleziona"
21319 #: ../src/verbs.cpp:2296
21320 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21321 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
21323 #: ../src/verbs.cpp:2297
21324 msgid "_Guides Around Page"
21325 msgstr "_Guide intorno alla pagina"
21327 #: ../src/verbs.cpp:2298
21328 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21329 msgstr "Crea quattro guide allineate con i bordi della pagina"
21331 #: ../src/verbs.cpp:2299
21332 msgid "Next Path Effect Parameter"
21333 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
21335 #: ../src/verbs.cpp:2300
21336 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
21337 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
21339 #. Selection
21340 #: ../src/verbs.cpp:2303
21341 msgid "Raise to _Top"
21342 msgstr "Spos_ta in cima"
21344 #: ../src/verbs.cpp:2304
21345 msgid "Raise selection to top"
21346 msgstr "Sposta la selezione in cima"
21348 #: ../src/verbs.cpp:2305
21349 msgid "Lower to _Bottom"
21350 msgstr "Sposta in fondo"
21352 #: ../src/verbs.cpp:2306
21353 msgid "Lower selection to bottom"
21354 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
21356 #: ../src/verbs.cpp:2307
21357 msgid "_Raise"
21358 msgstr "Al_za"
21360 #: ../src/verbs.cpp:2308
21361 msgid "Raise selection one step"
21362 msgstr "Alza la selezione di un livello"
21364 #: ../src/verbs.cpp:2309
21365 msgid "_Lower"
21366 msgstr "A_bbassa"
21368 #: ../src/verbs.cpp:2310
21369 msgid "Lower selection one step"
21370 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
21372 #: ../src/verbs.cpp:2311
21373 msgid "_Group"
21374 msgstr "Ra_ggruppa"
21376 #: ../src/verbs.cpp:2312
21377 msgid "Group selected objects"
21378 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
21380 #: ../src/verbs.cpp:2314
21381 msgid "Ungroup selected groups"
21382 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
21384 #: ../src/verbs.cpp:2316
21385 msgid "_Put on Path"
21386 msgstr "Metti su tracciato"
21388 #: ../src/verbs.cpp:2318
21389 msgid "_Remove from Path"
21390 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
21392 #: ../src/verbs.cpp:2320
21393 msgid "Remove Manual _Kerns"
21394 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
21396 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21397 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21398 #: ../src/verbs.cpp:2323
21399 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21400 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
21402 #: ../src/verbs.cpp:2325
21403 msgid "_Union"
21404 msgstr "_Unione"
21406 #: ../src/verbs.cpp:2326
21407 msgid "Create union of selected paths"
21408 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
21410 #: ../src/verbs.cpp:2327
21411 msgid "_Intersection"
21412 msgstr "_Intersezione"
21414 #: ../src/verbs.cpp:2328
21415 msgid "Create intersection of selected paths"
21416 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
21418 #: ../src/verbs.cpp:2329
21419 msgid "_Difference"
21420 msgstr "_Differenza"
21422 #: ../src/verbs.cpp:2330
21423 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21424 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
21426 #: ../src/verbs.cpp:2331
21427 msgid "E_xclusion"
21428 msgstr "E_sclusione"
21430 #: ../src/verbs.cpp:2332
21431 msgid ""
21432 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
21433 "path)"
21434 msgstr ""
21435 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
21436 "appartengono ad un solo tracciato)"
21438 #: ../src/verbs.cpp:2333
21439 msgid "Di_vision"
21440 msgstr "Di_visione"
21442 #: ../src/verbs.cpp:2334
21443 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21444 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
21446 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21447 #. Advanced tutorial for more info
21448 #: ../src/verbs.cpp:2337
21449 msgid "Cut _Path"
21450 msgstr "Taglia _tracciato"
21452 #: ../src/verbs.cpp:2338
21453 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21454 msgstr ""
21455 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
21456 "riempimento"
21458 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21459 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21460 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21461 #: ../src/verbs.cpp:2342
21462 msgid "Outs_et"
21463 msgstr "_Estrudi"
21465 #: ../src/verbs.cpp:2343
21466 msgid "Outset selected paths"
21467 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
21469 #: ../src/verbs.cpp:2345
21470 msgid "O_utset Path by 1 px"
21471 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
21473 #: ../src/verbs.cpp:2346
21474 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21475 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
21477 #: ../src/verbs.cpp:2348
21478 msgid "O_utset Path by 10 px"
21479 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
21481 #: ../src/verbs.cpp:2349
21482 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21483 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
21485 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21486 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21487 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21488 #: ../src/verbs.cpp:2353
21489 msgid "I_nset"
21490 msgstr "I_ntrudi"
21492 #: ../src/verbs.cpp:2354
21493 msgid "Inset selected paths"
21494 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
21496 #: ../src/verbs.cpp:2356
21497 msgid "I_nset Path by 1 px"
21498 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
21500 #: ../src/verbs.cpp:2357
21501 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21502 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
21504 #: ../src/verbs.cpp:2359
21505 msgid "I_nset Path by 10 px"
21506 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
21508 #: ../src/verbs.cpp:2360
21509 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21510 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
21512 #: ../src/verbs.cpp:2362
21513 msgid "D_ynamic Offset"
21514 msgstr "Proiezione dina_mica"
21516 #: ../src/verbs.cpp:2362
21517 msgid "Create a dynamic offset object"
21518 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
21520 #: ../src/verbs.cpp:2364
21521 msgid "_Linked Offset"
21522 msgstr "Proiezione co_llegata"
21524 #: ../src/verbs.cpp:2365
21525 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21526 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
21528 #: ../src/verbs.cpp:2367
21529 msgid "_Stroke to Path"
21530 msgstr "Da _linea a tracciato"
21532 #: ../src/verbs.cpp:2368
21533 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21534 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
21536 #: ../src/verbs.cpp:2369
21537 msgid "Si_mplify"
21538 msgstr "Se_mplifica"
21540 #: ../src/verbs.cpp:2370
21541 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21542 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
21544 #: ../src/verbs.cpp:2371
21545 msgid "_Reverse"
21546 msgstr "Inve_rti"
21548 #: ../src/verbs.cpp:2372
21549 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21550 msgstr ""
21551 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
21552 "delimitatori)"
21554 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21555 #: ../src/verbs.cpp:2374
21556 msgid "_Trace Bitmap..."
21557 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
21559 #: ../src/verbs.cpp:2375
21560 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21561 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
21563 #: ../src/verbs.cpp:2376
21564 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21565 msgstr "Crea una copia bit_map"
21567 #: ../src/verbs.cpp:2377
21568 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21569 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
21571 #: ../src/verbs.cpp:2378
21572 msgid "_Combine"
21573 msgstr "_Combina"
21575 #: ../src/verbs.cpp:2379
21576 msgid "Combine several paths into one"
21577 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
21579 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21580 #. Advanced tutorial for more info
21581 #: ../src/verbs.cpp:2382
21582 msgid "Break _Apart"
21583 msgstr "Sep_ara"
21585 #: ../src/verbs.cpp:2383
21586 msgid "Break selected paths into subpaths"
21587 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
21589 #: ../src/verbs.cpp:2384
21590 msgid "Rows and Columns..."
21591 msgstr "Righe e colonne..."
21593 #: ../src/verbs.cpp:2385
21594 msgid "Arrange selected objects in a table"
21595 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una tabella"
21597 #. Layer
21598 #: ../src/verbs.cpp:2387
21599 msgid "_Add Layer..."
21600 msgstr "_Aggiungi livello..."
21602 #: ../src/verbs.cpp:2388
21603 msgid "Create a new layer"
21604 msgstr "Crea un nuovo livello"
21606 #: ../src/verbs.cpp:2389
21607 msgid "Re_name Layer..."
21608 msgstr "Rinomi_na livello..."
21610 #: ../src/verbs.cpp:2390
21611 msgid "Rename the current layer"
21612 msgstr "Rinomina il livello attuale"
21614 #: ../src/verbs.cpp:2391
21615 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21616 msgstr "Passa al livello superiore"
21618 #: ../src/verbs.cpp:2392
21619 msgid "Switch to the layer above the current"
21620 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
21622 #: ../src/verbs.cpp:2393
21623 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21624 msgstr "Passa al livello inferiore"
21626 #: ../src/verbs.cpp:2394
21627 msgid "Switch to the layer below the current"
21628 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
21630 #: ../src/verbs.cpp:2395
21631 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21632 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
21634 #: ../src/verbs.cpp:2396
21635 msgid "Move selection to the layer above the current"
21636 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
21638 #: ../src/verbs.cpp:2397
21639 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21640 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
21642 #: ../src/verbs.cpp:2398
21643 msgid "Move selection to the layer below the current"
21644 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
21646 #: ../src/verbs.cpp:2399
21647 msgid "Layer to _Top"
21648 msgstr "Spos_ta livello in cima"
21650 #: ../src/verbs.cpp:2400
21651 msgid "Raise the current layer to the top"
21652 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
21654 #: ../src/verbs.cpp:2401
21655 msgid "Layer to _Bottom"
21656 msgstr "Sposta livello in fon_do"
21658 #: ../src/verbs.cpp:2402
21659 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21660 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
21662 #: ../src/verbs.cpp:2403
21663 msgid "_Raise Layer"
21664 msgstr "Alza li_vello"
21666 #: ../src/verbs.cpp:2404
21667 msgid "Raise the current layer"
21668 msgstr "Alza il livello attuale"
21670 #: ../src/verbs.cpp:2405
21671 msgid "_Lower Layer"
21672 msgstr "Abbassa _livello"
21674 #: ../src/verbs.cpp:2406
21675 msgid "Lower the current layer"
21676 msgstr "Abbassa il livello attuale"
21678 #: ../src/verbs.cpp:2407
21679 msgid "Duplicate Current Layer"
21680 msgstr "Duplica livello attuale"
21682 #: ../src/verbs.cpp:2408
21683 msgid "Duplicate an existing layer"
21684 msgstr "Duplica un livello esistente"
21686 #: ../src/verbs.cpp:2409
21687 msgid "_Delete Current Layer"
21688 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
21690 #: ../src/verbs.cpp:2410
21691 msgid "Delete the current layer"
21692 msgstr "Elimina il livello attuale"
21694 #: ../src/verbs.cpp:2411
21695 msgid "_Show/hide other layers"
21696 msgstr "Mostra/nascondi altri livelli"
21698 #: ../src/verbs.cpp:2412
21699 msgid "Solo the current layer"
21700 msgstr "Solamente il livello attuale"
21702 #. Object
21703 #: ../src/verbs.cpp:2415
21704 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21705 msgstr "Ruota di _90° orari"
21707 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21708 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21709 #: ../src/verbs.cpp:2418
21710 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21711 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
21713 #: ../src/verbs.cpp:2419
21714 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21715 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
21717 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21718 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21719 #: ../src/verbs.cpp:2422
21720 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21721 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
21723 #: ../src/verbs.cpp:2423
21724 msgid "Remove _Transformations"
21725 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
21727 #: ../src/verbs.cpp:2424
21728 msgid "Remove transformations from object"
21729 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
21731 #: ../src/verbs.cpp:2425
21732 msgid "_Object to Path"
21733 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
21735 #: ../src/verbs.cpp:2426
21736 msgid "Convert selected object to path"
21737 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
21739 #: ../src/verbs.cpp:2427
21740 msgid "_Flow into Frame"
21741 msgstr "_Fluisci in struttura"
21743 #: ../src/verbs.cpp:2428
21744 msgid ""
21745 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21746 "frame object"
21747 msgstr ""
21748 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
21749 "collegato alla cornice"
21751 #: ../src/verbs.cpp:2429
21752 msgid "_Unflow"
21753 msgstr "Spe_zza"
21755 #: ../src/verbs.cpp:2430
21756 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21757 msgstr ""
21758 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
21760 #: ../src/verbs.cpp:2431
21761 msgid "_Convert to Text"
21762 msgstr "_Converti in testo"
21764 #: ../src/verbs.cpp:2432
21765 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21766 msgstr ""
21767 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
21769 #: ../src/verbs.cpp:2434
21770 msgid "Flip _Horizontal"
21771 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
21773 #: ../src/verbs.cpp:2434
21774 msgid "Flip selected objects horizontally"
21775 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
21777 #: ../src/verbs.cpp:2437
21778 msgid "Flip _Vertical"
21779 msgstr "Rifletti _verticalmente"
21781 #: ../src/verbs.cpp:2437
21782 msgid "Flip selected objects vertically"
21783 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
21785 #: ../src/verbs.cpp:2440
21786 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21787 msgstr ""
21788 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
21790 #: ../src/verbs.cpp:2442
21791 msgid "Edit mask"
21792 msgstr "Modifica maschera"
21794 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21795 msgid "_Release"
21796 msgstr "_Rimuovi"
21798 #: ../src/verbs.cpp:2444
21799 msgid "Remove mask from selection"
21800 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
21802 #: ../src/verbs.cpp:2446
21803 msgid ""
21804 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21805 msgstr ""
21806 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
21807 "tracciato di fissaggio)"
21809 #: ../src/verbs.cpp:2448
21810 msgid "Edit clipping path"
21811 msgstr "Modifica fissaggio"
21813 #: ../src/verbs.cpp:2450
21814 msgid "Remove clipping path from selection"
21815 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
21817 #. Tools
21818 #: ../src/verbs.cpp:2453
21819 msgid "Select"
21820 msgstr "Seleziona"
21822 #: ../src/verbs.cpp:2454
21823 msgid "Select and transform objects"
21824 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
21826 #: ../src/verbs.cpp:2455
21827 msgid "Node Edit"
21828 msgstr "Modifica nodo"
21830 #: ../src/verbs.cpp:2456
21831 msgid "Edit paths by nodes"
21832 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
21834 #: ../src/verbs.cpp:2458
21835 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21836 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
21838 #: ../src/verbs.cpp:2460
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21841 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
21843 #: ../src/verbs.cpp:2462
21844 msgid "Create rectangles and squares"
21845 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
21847 #: ../src/verbs.cpp:2464
21848 msgid "Create 3D boxes"
21849 msgstr "Crea solido 3D"
21851 #: ../src/verbs.cpp:2466
21852 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21853 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
21855 #: ../src/verbs.cpp:2468
21856 msgid "Create stars and polygons"
21857 msgstr "Crea stelle e poligoni"
21859 #: ../src/verbs.cpp:2470
21860 msgid "Create spirals"
21861 msgstr "Crea spirali"
21863 #: ../src/verbs.cpp:2472
21864 msgid "Draw freehand lines"
21865 msgstr "Disegna linee a mano libera"
21867 #: ../src/verbs.cpp:2474
21868 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21869 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
21871 #: ../src/verbs.cpp:2476
21872 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21873 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
21875 #: ../src/verbs.cpp:2478
21876 msgid "Create and edit text objects"
21877 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
21879 #: ../src/verbs.cpp:2480
21880 msgid "Create and edit gradients"
21881 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
21883 #: ../src/verbs.cpp:2482
21884 msgid "Zoom in or out"
21885 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
21887 #: ../src/verbs.cpp:2484
21888 msgid "Pick colors from image"
21889 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
21891 #: ../src/verbs.cpp:2486
21892 msgid "Create diagram connectors"
21893 msgstr "Crea connettori di diagramma"
21895 #: ../src/verbs.cpp:2488
21896 msgid "Fill bounded areas"
21897 msgstr "Colora aree delimitate"
21899 #: ../src/verbs.cpp:2489
21900 msgid "LPE Edit"
21901 msgstr "Modifica LPE"
21903 #: ../src/verbs.cpp:2490
21904 msgid "Edit Path Effect parameters"
21905 msgstr "Modifica parametri effetto su tracciato"
21907 #: ../src/verbs.cpp:2492
21908 msgid "Erase existing paths"
21909 msgstr "Cancella tracciato esistente"
21911 #: ../src/verbs.cpp:2494
21912 msgid "Do geometric constructions"
21913 msgstr "Crea costruzioni geometriche"
21915 #. Tool prefs
21916 #: ../src/verbs.cpp:2496
21917 msgid "Selector Preferences"
21918 msgstr "Preferenze selettore"
21920 #: ../src/verbs.cpp:2497
21921 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21922 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
21924 #: ../src/verbs.cpp:2498
21925 msgid "Node Tool Preferences"
21926 msgstr "Preferenze strumento nodo"
21928 #: ../src/verbs.cpp:2499
21929 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21930 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
21932 #: ../src/verbs.cpp:2500
21933 msgid "Tweak Tool Preferences"
21934 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
21936 #: ../src/verbs.cpp:2501
21937 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21938 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
21940 #: ../src/verbs.cpp:2502
21941 #, fuzzy
21942 msgid "Spray Tool Preferences"
21943 msgstr "Preferenze spirale"
21945 #: ../src/verbs.cpp:2503
21946 #, fuzzy
21947 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21948 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
21950 #: ../src/verbs.cpp:2504
21951 msgid "Rectangle Preferences"
21952 msgstr "Preferenze rettangolo"
21954 #: ../src/verbs.cpp:2505
21955 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21956 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
21958 #: ../src/verbs.cpp:2506
21959 msgid "3D Box Preferences"
21960 msgstr "Preferenze solido 3D"
21962 #: ../src/verbs.cpp:2507
21963 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21964 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
21966 #: ../src/verbs.cpp:2508
21967 msgid "Ellipse Preferences"
21968 msgstr "Preferenze ellisse"
21970 #: ../src/verbs.cpp:2509
21971 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21972 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
21974 #: ../src/verbs.cpp:2510
21975 msgid "Star Preferences"
21976 msgstr "Preferenze stella"
21978 #: ../src/verbs.cpp:2511
21979 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21980 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
21982 #: ../src/verbs.cpp:2512
21983 msgid "Spiral Preferences"
21984 msgstr "Preferenze spirale"
21986 #: ../src/verbs.cpp:2513
21987 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21988 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
21990 #: ../src/verbs.cpp:2514
21991 msgid "Pencil Preferences"
21992 msgstr "Preferenze matita"
21994 #: ../src/verbs.cpp:2515
21995 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21996 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
21998 #: ../src/verbs.cpp:2516
21999 msgid "Pen Preferences"
22000 msgstr "Preferenze penna"
22002 #: ../src/verbs.cpp:2517
22003 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22004 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
22006 #: ../src/verbs.cpp:2518
22007 msgid "Calligraphic Preferences"
22008 msgstr "Preferenze pennino"
22010 #: ../src/verbs.cpp:2519
22011 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22012 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
22014 #: ../src/verbs.cpp:2520
22015 msgid "Text Preferences"
22016 msgstr "Preferenze testo"
22018 #: ../src/verbs.cpp:2521
22019 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22020 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
22022 #: ../src/verbs.cpp:2522
22023 msgid "Gradient Preferences"
22024 msgstr "Preferenze gradiente"
22026 #: ../src/verbs.cpp:2523
22027 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22028 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
22030 #: ../src/verbs.cpp:2524
22031 msgid "Zoom Preferences"
22032 msgstr "Preferenze ingranditore"
22034 #: ../src/verbs.cpp:2525
22035 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22036 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
22038 #: ../src/verbs.cpp:2526
22039 msgid "Dropper Preferences"
22040 msgstr "Preferenze contagocce"
22042 #: ../src/verbs.cpp:2527
22043 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22044 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
22046 # -Luca
22047 #: ../src/verbs.cpp:2528
22048 msgid "Connector Preferences"
22049 msgstr "Preferenze connettore"
22051 #: ../src/verbs.cpp:2529
22052 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22053 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
22055 #: ../src/verbs.cpp:2530
22056 msgid "Paint Bucket Preferences"
22057 msgstr "Preferenze secchiello"
22059 #: ../src/verbs.cpp:2531
22060 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22061 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
22063 #: ../src/verbs.cpp:2532
22064 msgid "Eraser Preferences"
22065 msgstr "Impostazioni gomma"
22067 #: ../src/verbs.cpp:2533
22068 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22069 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Gomma»"
22071 #: ../src/verbs.cpp:2534
22072 msgid "LPE Tool Preferences"
22073 msgstr "Preferenze LPE"
22075 #: ../src/verbs.cpp:2535
22076 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
22077 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Effetto su tracciato»"
22079 #. Zoom/View
22080 #: ../src/verbs.cpp:2538
22081 msgid "Zoom In"
22082 msgstr "Ingrandisci"
22084 #: ../src/verbs.cpp:2538
22085 msgid "Zoom in"
22086 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
22088 #: ../src/verbs.cpp:2539
22089 msgid "Zoom Out"
22090 msgstr "Riduci"
22092 #: ../src/verbs.cpp:2539
22093 msgid "Zoom out"
22094 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
22096 #: ../src/verbs.cpp:2540
22097 msgid "_Rulers"
22098 msgstr "_Righelli"
22100 #: ../src/verbs.cpp:2540
22101 msgid "Show or hide the canvas rulers"
22102 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
22104 #: ../src/verbs.cpp:2541
22105 msgid "Scroll_bars"
22106 msgstr "_Barre di scorrimento"
22108 #: ../src/verbs.cpp:2541
22109 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22110 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
22112 #: ../src/verbs.cpp:2542
22113 msgid "_Grid"
22114 msgstr "_Griglia"
22116 #: ../src/verbs.cpp:2542
22117 msgid "Show or hide the grid"
22118 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
22120 #: ../src/verbs.cpp:2543
22121 msgid "G_uides"
22122 msgstr "G_uide"
22124 #: ../src/verbs.cpp:2543
22125 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22126 msgstr ""
22127 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
22129 #: ../src/verbs.cpp:2544
22130 msgid "Toggle snapping on or off"
22131 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
22133 #: ../src/verbs.cpp:2545
22134 msgid "Nex_t Zoom"
22135 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
22137 #: ../src/verbs.cpp:2545
22138 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22139 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
22141 #: ../src/verbs.cpp:2547
22142 msgid "Pre_vious Zoom"
22143 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
22145 #: ../src/verbs.cpp:2547
22146 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22147 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
22149 #: ../src/verbs.cpp:2549
22150 msgid "Zoom 1:_1"
22151 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
22153 #: ../src/verbs.cpp:2549
22154 msgid "Zoom to 1:1"
22155 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
22157 #: ../src/verbs.cpp:2551
22158 msgid "Zoom 1:_2"
22159 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
22161 #: ../src/verbs.cpp:2551
22162 msgid "Zoom to 1:2"
22163 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
22165 #: ../src/verbs.cpp:2553
22166 msgid "_Zoom 2:1"
22167 msgstr "In_grandimento 2:1"
22169 #: ../src/verbs.cpp:2553
22170 msgid "Zoom to 2:1"
22171 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
22173 #: ../src/verbs.cpp:2556
22174 msgid "_Fullscreen"
22175 msgstr "Scher_mo intero"
22177 #: ../src/verbs.cpp:2556
22178 msgid "Stretch this document window to full screen"
22179 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
22181 #: ../src/verbs.cpp:2559
22182 msgid "Toggle _Focus Mode"
22183 msgstr "Commuta modalità focus"
22185 #: ../src/verbs.cpp:2559
22186 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22187 msgstr "Rimuove barre in eccesso per focalizzarsi sul disegno"
22189 #: ../src/verbs.cpp:2561
22190 msgid "Duplic_ate Window"
22191 msgstr "Duplic_a finestra"
22193 #: ../src/verbs.cpp:2561
22194 msgid "Open a new window with the same document"
22195 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
22197 #: ../src/verbs.cpp:2563
22198 msgid "_New View Preview"
22199 msgstr "_Nuova vista anteprima"
22201 #: ../src/verbs.cpp:2564
22202 msgid "New View Preview"
22203 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
22205 #. "view_new_preview"
22206 #: ../src/verbs.cpp:2566
22207 msgid "_Normal"
22208 msgstr "_Normale"
22210 #: ../src/verbs.cpp:2567
22211 msgid "Switch to normal display mode"
22212 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
22214 #: ../src/verbs.cpp:2568
22215 msgid "No _Filters"
22216 msgstr "Nessun _filtro"
22218 #: ../src/verbs.cpp:2569
22219 msgid "Switch to normal display without filters"
22220 msgstr "Passa alla visualizzazione normale senza filtri"
22222 #: ../src/verbs.cpp:2570
22223 msgid "_Outline"
22224 msgstr "Scheletr_o"
22226 #: ../src/verbs.cpp:2571
22227 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22228 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
22230 #: ../src/verbs.cpp:2572
22231 #, fuzzy
22232 msgid "_Print Colors Preview"
22233 msgstr "Anteprima di stam_pa"
22235 #: ../src/verbs.cpp:2573
22236 #, fuzzy
22237 msgid "Switch to print colors preview mode"
22238 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
22240 #: ../src/verbs.cpp:2574
22241 msgid "_Toggle"
22242 msgstr "Al_terna"
22244 #: ../src/verbs.cpp:2575
22245 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22246 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
22248 #: ../src/verbs.cpp:2577
22249 msgid "Color-managed view"
22250 msgstr "Gestione del colore"
22252 #: ../src/verbs.cpp:2578
22253 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22254 msgstr ""
22255 "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
22257 #: ../src/verbs.cpp:2580
22258 msgid "Ico_n Preview..."
22259 msgstr "Anteprima ico_na..."
22261 #: ../src/verbs.cpp:2581
22262 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22263 msgstr ""
22264 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
22266 #: ../src/verbs.cpp:2583
22267 msgid "Zoom to fit page in window"
22268 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
22270 #: ../src/verbs.cpp:2584
22271 msgid "Page _Width"
22272 msgstr "Larg_hezza pagina"
22274 #: ../src/verbs.cpp:2585
22275 msgid "Zoom to fit page width in window"
22276 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
22278 #: ../src/verbs.cpp:2587
22279 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22280 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
22282 #: ../src/verbs.cpp:2589
22283 msgid "Zoom to fit selection in window"
22284 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
22286 #. Dialogs
22287 #: ../src/verbs.cpp:2592
22288 msgid "In_kscape Preferences..."
22289 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
22291 #: ../src/verbs.cpp:2593
22292 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22293 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
22295 #: ../src/verbs.cpp:2594
22296 msgid "_Document Properties..."
22297 msgstr "Proprietà del _documento..."
22299 #: ../src/verbs.cpp:2595
22300 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22301 msgstr ""
22302 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
22304 #: ../src/verbs.cpp:2596
22305 msgid "Document _Metadata..."
22306 msgstr "_Metadati del documento..."
22308 #: ../src/verbs.cpp:2597
22309 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22310 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
22312 #: ../src/verbs.cpp:2598
22313 msgid "_Fill and Stroke..."
22314 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
22316 #: ../src/verbs.cpp:2599
22317 msgid ""
22318 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
22319 msgstr ""
22320 "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, "
22321 "tratteggi..."
22323 #: ../src/verbs.cpp:2600
22324 #, fuzzy
22325 msgid "Glyphs..."
22326 msgstr "_Glifi"
22328 #: ../src/verbs.cpp:2601
22329 #, fuzzy
22330 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22331 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
22333 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22334 #: ../src/verbs.cpp:2603
22335 msgid "S_watches..."
22336 msgstr "Campio_ni..."
22338 #: ../src/verbs.cpp:2604
22339 msgid "Select colors from a swatches palette"
22340 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
22342 #: ../src/verbs.cpp:2605
22343 msgid "Transfor_m..."
22344 msgstr "Trasfor_ma..."
22346 #: ../src/verbs.cpp:2606
22347 msgid "Precisely control objects' transformations"
22348 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
22350 #: ../src/verbs.cpp:2607
22351 msgid "_Align and Distribute..."
22352 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
22354 #: ../src/verbs.cpp:2608
22355 msgid "Align and distribute objects"
22356 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
22358 #: ../src/verbs.cpp:2609
22359 msgid "_Spray options..."
22360 msgstr ""
22362 #: ../src/verbs.cpp:2610
22363 #, fuzzy
22364 msgid "Some options for the spray"
22365 msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
22367 #: ../src/verbs.cpp:2611
22368 msgid "Undo _History..."
22369 msgstr "Cronologia modifiche..."
22371 #: ../src/verbs.cpp:2612
22372 msgid "Undo History"
22373 msgstr "Cronologia modifiche"
22375 #: ../src/verbs.cpp:2613
22376 msgid "_Text and Font..."
22377 msgstr "_Testo e carattere..."
22379 #: ../src/verbs.cpp:2614
22380 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22381 msgstr ""
22382 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
22384 #: ../src/verbs.cpp:2615
22385 msgid "_XML Editor..."
22386 msgstr "Editor _XML..."
22388 #: ../src/verbs.cpp:2616
22389 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22390 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
22392 #: ../src/verbs.cpp:2617
22393 msgid "_Find..."
22394 msgstr "_Trova..."
22396 #: ../src/verbs.cpp:2618
22397 msgid "Find objects in document"
22398 msgstr "Trova oggetti nel documento"
22400 #: ../src/verbs.cpp:2619
22401 msgid "Find and _Replace Text..."
22402 msgstr "T_rova e sostituisci testo..."
22404 #: ../src/verbs.cpp:2620
22405 msgid "Find and replace text in document"
22406 msgstr "Trova e sostituisci testo nel documento"
22408 #: ../src/verbs.cpp:2621
22409 msgid "Check Spellin_g..."
22410 msgstr "Controlla orto_grafia..."
22412 #: ../src/verbs.cpp:2622
22413 msgid "Check spelling of text in document"
22414 msgstr "Controlla ortografia testo nel documento"
22416 #: ../src/verbs.cpp:2623
22417 msgid "_Messages..."
22418 msgstr "_Messaggi..."
22420 #: ../src/verbs.cpp:2624
22421 msgid "View debug messages"
22422 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
22424 #: ../src/verbs.cpp:2625
22425 msgid "S_cripts..."
22426 msgstr "S_cript..."
22428 #: ../src/verbs.cpp:2626
22429 msgid "Run scripts"
22430 msgstr "Esegue gli script"
22432 #: ../src/verbs.cpp:2627
22433 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22434 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
22436 #: ../src/verbs.cpp:2628
22437 msgid "Show or hide all open dialogs"
22438 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
22440 #: ../src/verbs.cpp:2629
22441 msgid "Create Tiled Clones..."
22442 msgstr "Crea cloni in serie..."
22444 #: ../src/verbs.cpp:2630
22445 msgid ""
22446 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
22447 "scattering"
22448 msgstr ""
22449 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
22450 "trama"
22452 #: ../src/verbs.cpp:2631
22453 msgid "_Object Properties..."
22454 msgstr "Proprietà _oggetto..."
22456 #: ../src/verbs.cpp:2632
22457 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22458 msgstr ""
22459 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
22461 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22462 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22463 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22464 #. #endif
22465 #: ../src/verbs.cpp:2637
22466 msgid "_Input Devices..."
22467 msgstr "Dispositivi di _input..."
22469 #: ../src/verbs.cpp:2638
22470 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22471 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
22473 #: ../src/verbs.cpp:2639
22474 msgid "_Extensions..."
22475 msgstr "_Estensioni..."
22477 #: ../src/verbs.cpp:2640
22478 msgid "Query information about extensions"
22479 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
22481 #: ../src/verbs.cpp:2641
22482 msgid "Layer_s..."
22483 msgstr "Liv_elli..."
22485 #: ../src/verbs.cpp:2642
22486 msgid "View Layers"
22487 msgstr "Mostra i livelli"
22489 #: ../src/verbs.cpp:2643
22490 msgid "Path Effect Editor..."
22491 msgstr "Editor effetti su tracciato..."
22493 #: ../src/verbs.cpp:2644
22494 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22495 msgstr "Gestisce, modifica e applica effetti su tracciato"
22497 #: ../src/verbs.cpp:2645
22498 msgid "Filter Editor..."
22499 msgstr "Editor filtri..."
22501 #: ../src/verbs.cpp:2646
22502 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22503 msgstr "Gestisce, modifica e applica filtri SVG"
22505 #: ../src/verbs.cpp:2647
22506 msgid "SVG Font Editor..."
22507 msgstr "Editor font SVG..."
22509 #: ../src/verbs.cpp:2648
22510 msgid "Edit SVG fonts"
22511 msgstr "Modifica font SVG"
22513 #: ../src/verbs.cpp:2649
22514 #, fuzzy
22515 msgid "Print Colors..."
22516 msgstr "Stam_pa..."
22518 #: ../src/verbs.cpp:2650
22519 msgid ""
22520 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22521 msgstr ""
22523 #. Help
22524 #: ../src/verbs.cpp:2653
22525 msgid "About E_xtensions"
22526 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
22528 #: ../src/verbs.cpp:2654
22529 msgid "Information on Inkscape extensions"
22530 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
22532 #: ../src/verbs.cpp:2655
22533 msgid "About _Memory"
22534 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
22536 #: ../src/verbs.cpp:2656
22537 msgid "Memory usage information"
22538 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
22540 #: ../src/verbs.cpp:2657
22541 msgid "_About Inkscape"
22542 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
22544 #: ../src/verbs.cpp:2658
22545 msgid "Inkscape version, authors, license"
22546 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
22548 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22549 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22550 #. Tutorials
22551 #: ../src/verbs.cpp:2663
22552 msgid "Inkscape: _Basic"
22553 msgstr "Inkscape: _Base"
22555 #: ../src/verbs.cpp:2664
22556 msgid "Getting started with Inkscape"
22557 msgstr "Primi passi con Inkscape"
22559 #. "tutorial_basic"
22560 #: ../src/verbs.cpp:2665
22561 msgid "Inkscape: _Shapes"
22562 msgstr "Ink_scape: Forme"
22564 #: ../src/verbs.cpp:2666
22565 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22566 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
22568 #: ../src/verbs.cpp:2667
22569 msgid "Inkscape: _Advanced"
22570 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
22572 #: ../src/verbs.cpp:2668
22573 msgid "Advanced Inkscape topics"
22574 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
22576 #. "tutorial_advanced"
22577 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22578 #: ../src/verbs.cpp:2670
22579 msgid "Inkscape: T_racing"
22580 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
22582 #: ../src/verbs.cpp:2671
22583 msgid "Using bitmap tracing"
22584 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
22586 #. "tutorial_tracing"
22587 #: ../src/verbs.cpp:2672
22588 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22589 msgstr "Inks_cape: Pennino"
22591 #: ../src/verbs.cpp:2673
22592 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22593 msgstr "Utilizzo del Pennino"
22595 #: ../src/verbs.cpp:2674
22596 #, fuzzy
22597 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22598 msgstr "Ink_scape: Forme"
22600 #: ../src/verbs.cpp:2675
22601 msgid "Using the interpolate extension"
22602 msgstr ""
22604 #. "tutorial_interpolate"
22605 #: ../src/verbs.cpp:2676
22606 msgid "_Elements of Design"
22607 msgstr "_Elementi di grafica"
22609 #: ../src/verbs.cpp:2677
22610 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22611 msgstr "Principi di grafica"
22613 #. "tutorial_design"
22614 #: ../src/verbs.cpp:2678
22615 msgid "_Tips and Tricks"
22616 msgstr "_Trucchi"
22618 #: ../src/verbs.cpp:2679
22619 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22620 msgstr "Trucchi vari"
22622 #. "tutorial_tips"
22623 #. Effect -- renamed Extension
22624 #: ../src/verbs.cpp:2682
22625 msgid "Previous Extension"
22626 msgstr "Estensione precedente"
22628 #: ../src/verbs.cpp:2683
22629 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22630 msgstr "Ripete l'ultima estensione con le stesse impostazioni"
22632 #: ../src/verbs.cpp:2684
22633 msgid "Previous Extension Settings..."
22634 msgstr "Impostazioni estensione precedente..."
22636 #: ../src/verbs.cpp:2685
22637 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22638 msgstr "Ripete l'ultima estensione con nuove impostazioni"
22640 #: ../src/verbs.cpp:2689
22641 msgid "Fit the page to the current selection"
22642 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
22644 #: ../src/verbs.cpp:2691
22645 msgid "Fit the page to the drawing"
22646 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
22648 #: ../src/verbs.cpp:2693
22649 msgid ""
22650 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22651 msgstr ""
22652 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
22653 "nulla"
22655 #. LockAndHide
22656 #: ../src/verbs.cpp:2695
22657 msgid "Unlock All"
22658 msgstr "Sblocca tutto"
22660 #: ../src/verbs.cpp:2697
22661 msgid "Unlock All in All Layers"
22662 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
22664 #: ../src/verbs.cpp:2699
22665 msgid "Unhide All"
22666 msgstr "Mostra tutto"
22668 #: ../src/verbs.cpp:2701
22669 msgid "Unhide All in All Layers"
22670 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
22672 #: ../src/verbs.cpp:2705
22673 msgid "Link an ICC color profile"
22674 msgstr "Collega un profilo colore ICC"
22676 #: ../src/verbs.cpp:2706
22677 msgid "Remove Color Profile"
22678 msgstr "Rimuovi profilo colore"
22680 #: ../src/verbs.cpp:2707
22681 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22682 msgstr "Rimuove un profilo colore ICC collegato"
22684 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22685 msgid "Dash pattern"
22686 msgstr "Motivo del tratteggio"
22688 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22689 msgid "Pattern offset"
22690 msgstr "Spessore del motivo"
22692 #. display the initial welcome message in the statusbar
22693 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22694 msgid ""
22695 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22696 "use selector (arrow) to move or transform them."
22697 msgstr ""
22698 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
22699 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
22700 "trasformarli."
22702 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22703 #, c-format
22704 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22705 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
22707 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22708 #, fuzzy, c-format
22709 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22710 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
22712 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22713 #, fuzzy, c-format
22714 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22715 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
22717 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22718 #, c-format
22719 msgid "%s: %d - Inkscape"
22720 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22722 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22723 #, c-format
22724 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22725 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
22727 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22728 #, fuzzy, c-format
22729 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22730 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
22732 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22733 #, fuzzy, c-format
22734 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22735 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
22737 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22738 #, c-format
22739 msgid "%s - Inkscape"
22740 msgstr "%s - Inkscape"
22742 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22743 #, fuzzy
22744 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22745 msgstr ""
22746 "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
22748 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22749 #, fuzzy
22750 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22751 msgstr ""
22752 "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
22754 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22755 #, fuzzy, c-format
22756 msgid ""
22757 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22758 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22759 "\n"
22760 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22761 msgstr ""
22762 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
22763 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
22764 "\n"
22765 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
22767 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22768 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
22769 msgid "none"
22770 msgstr "nessuno"
22772 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22773 msgid "remove"
22774 msgstr "rimuovi"
22776 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22777 msgid "Change fill rule"
22778 msgstr "Modifica regola di riempimento"
22780 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22781 msgid "Set fill color"
22782 msgstr "Imposta colore di riempimento"
22784 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22785 msgid "Set stroke color"
22786 msgstr "Imposta colore contorno"
22788 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22789 msgid "Set gradient on fill"
22790 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
22792 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22793 msgid "Set gradient on stroke"
22794 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
22796 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
22797 msgid "Set pattern on fill"
22798 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
22800 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
22801 msgid "Set pattern on stroke"
22802 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
22804 #. Family frame
22805 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22806 msgid "Font family"
22807 msgstr "Carattere"
22809 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22810 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22811 #. Style frame
22812 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22813 msgid "fontselector|Style"
22814 msgstr "Stile"
22816 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22817 msgid "Font size:"
22818 msgstr "Dimensione carattere:"
22820 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22821 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22822 #. * some representative characters that users of your locale will be
22823 #. * interested in.
22824 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22825 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22826 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22828 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22829 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22830 msgid ""
22831 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22832 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22833 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22834 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22835 msgstr ""
22836 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme "
22837 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
22838 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
22839 "(spreadMethod=\"reflect\")"
22841 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22842 msgid "reflected"
22843 msgstr "riflessa"
22845 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22846 msgid "direct"
22847 msgstr "diretta"
22849 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22850 msgid "Repeat:"
22851 msgstr "Ripetizione:"
22853 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22854 msgid "Assign gradient to object"
22855 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
22857 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22858 msgid "<small>No gradients</small>"
22859 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
22861 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22862 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22863 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
22865 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22866 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22867 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
22869 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22870 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22871 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
22873 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22874 msgid "Edit the stops of the gradient"
22875 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
22877 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
22878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
22879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
22880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
22881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
22882 msgid "<b>New:</b>"
22883 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
22885 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22886 msgid "Create linear gradient"
22887 msgstr "Crea gradiente lineare"
22889 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22890 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22891 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
22893 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22894 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22895 msgid "on"
22896 msgstr "abilitato"
22898 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22899 msgid "Create gradient in the fill"
22900 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
22902 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22903 msgid "Create gradient in the stroke"
22904 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
22906 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22907 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22908 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
22909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
22911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526 ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
22912 msgid "<b>Change:</b>"
22913 msgstr "<b>Cambia:</b>"
22915 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22916 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22917 msgid "No document selected"
22918 msgstr "Nessun documento selezionato"
22920 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22921 msgid "No gradients in document"
22922 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
22924 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22925 msgid "No gradient selected"
22926 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
22928 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22929 msgid "No stops in gradient"
22930 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
22932 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22933 msgid "Change gradient stop offset"
22934 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
22936 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22937 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22938 msgid "Add stop"
22939 msgstr "Aggiungi passaggio"
22941 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22942 msgid "Add another control stop to gradient"
22943 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
22945 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22946 msgid "Delete stop"
22947 msgstr "Cancella passaggio"
22949 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22950 msgid "Delete current control stop from gradient"
22951 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
22953 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22954 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22955 msgid "Stop Color"
22956 msgstr "Colore del passaggio"
22958 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22959 msgid "Gradient editor"
22960 msgstr "Editor di gradiente"
22962 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22963 msgid "Change gradient stop color"
22964 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
22966 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22967 msgid "No paint"
22968 msgstr "Nessun colore"
22970 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22971 msgid "Flat color"
22972 msgstr "Colore uniforme"
22974 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22975 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22976 msgid "Linear gradient"
22977 msgstr "Gradiente lineare"
22979 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22980 msgid "Radial gradient"
22981 msgstr "Gradiente radiale"
22983 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22984 #, fuzzy
22985 msgid "Swatch"
22986 msgstr "Bozzetto"
22988 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22989 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22990 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
22992 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22993 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22994 msgid ""
22995 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22996 "evenodd)"
22997 msgstr ""
22998 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
22999 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
23001 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23002 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
23003 msgid ""
23004 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23005 msgstr ""
23006 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
23007 "opposta (fill-rule: nonzero)"
23009 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
23010 msgid "No objects"
23011 msgstr "Nessun oggetto"
23013 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
23014 msgid "Multiple styles"
23015 msgstr "Stili multipli"
23017 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
23018 msgid "Paint is undefined"
23019 msgstr "Il riempimento non è definito"
23021 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
23022 msgid ""
23023 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
23024 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
23025 "create a new pattern from selection."
23026 msgstr ""
23027 "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e "
23028 "rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da "
23029 "oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
23031 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
23032 #, fuzzy
23033 msgid "Swatch fill"
23034 msgstr "Imposta riempimento"
23036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
23037 msgid "Transform by toolbar"
23038 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
23040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
23041 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23042 msgstr ""
23043 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
23044 "vengono ridimensionati."
23046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23047 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23048 msgstr ""
23049 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
23050 "oggetti vengono ridimensionati."
23052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23053 msgid ""
23054 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23055 "scaled."
23056 msgstr ""
23057 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
23058 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
23060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23061 msgid ""
23062 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23063 "are scaled."
23064 msgstr ""
23065 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
23066 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
23068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
23069 msgid ""
23070 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23071 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23072 msgstr ""
23073 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
23074 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
23075 "distorti)."
23077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23078 msgid ""
23079 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
23080 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
23081 msgstr ""
23082 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
23083 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
23085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
23086 msgid ""
23087 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23088 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23089 msgstr ""
23090 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
23091 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
23092 "distorti)."
23094 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
23095 msgid ""
23096 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
23097 "scaled, rotated, or skewed)."
23098 msgstr ""
23099 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
23100 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
23102 #. four spinbuttons
23103 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23104 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23106 #, fuzzy
23107 msgid "select toolbar|X position"
23108 msgstr "Posizione X"
23110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23111 #, fuzzy
23112 msgid "select toolbar|X"
23113 msgstr "X"
23115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
23116 msgid "Horizontal coordinate of selection"
23117 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
23119 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23120 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23122 #, fuzzy
23123 msgid "select toolbar|Y position"
23124 msgstr "Posizione Y"
23126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23127 #, fuzzy
23128 msgid "select toolbar|Y"
23129 msgstr "Y"
23131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23132 msgid "Vertical coordinate of selection"
23133 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
23135 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23136 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23138 #, fuzzy
23139 msgid "select toolbar|Width"
23140 msgstr "Larghezza"
23142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23143 #, fuzzy
23144 msgid "select toolbar|W"
23145 msgstr "W"
23147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
23148 msgid "Width of selection"
23149 msgstr "Larghezza della selezione"
23151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
23152 msgid "Lock width and height"
23153 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
23155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
23156 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
23157 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
23159 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23160 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23162 #, fuzzy
23163 msgid "select toolbar|Height"
23164 msgstr "Altezza"
23166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23167 #, fuzzy
23168 msgid "select toolbar|H"
23169 msgstr "H"
23171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
23172 msgid "Height of selection"
23173 msgstr "Altezza della selezione"
23175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23176 msgid "Affect:"
23177 msgstr "Proprietà:"
23179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23180 msgid ""
23181 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
23182 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23183 msgstr ""
23184 "Controlla se ridimensionare la larghezza del contorno, gli angoli dei "
23185 "rettangoli, trasformare i gradienti e i motivi di riempimento insieme "
23186 "all'oggetto"
23188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
23189 msgid "Scale rounded corners"
23190 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
23192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
23193 msgid "Move gradients"
23194 msgstr "Muovi gradiente"
23196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
23197 msgid "Move patterns"
23198 msgstr "Muovi motivi"
23200 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23201 msgid "System"
23202 msgstr "Sistema"
23204 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23205 msgid "CMS"
23206 msgstr "CMS"
23208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
23210 msgid "_R"
23211 msgstr "_R"
23213 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23214 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23216 msgid "_G"
23217 msgstr "_G"
23219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
23221 msgid "_B"
23222 msgstr "_B"
23224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23225 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
23227 msgid "_H"
23228 msgstr "_H"
23230 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23231 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23233 msgid "_S"
23234 msgstr "_S"
23236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
23238 msgid "_L"
23239 msgstr "_L"
23241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23244 msgid "_C"
23245 msgstr "_C"
23247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
23250 msgid "_M"
23251 msgstr "_M"
23253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23256 msgid "_Y"
23257 msgstr "_Y"
23259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
23261 msgid "_K"
23262 msgstr "_K"
23264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23265 msgid "Gray"
23266 msgstr "Grigio"
23268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23269 msgid "Fix"
23270 msgstr "Fissa"
23272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23273 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23274 msgstr "Fissa fallback RGB corrispondente al valore icc-color()."
23276 #. Label
23277 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
23279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
23280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
23281 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23282 msgid "_A"
23283 msgstr "_A"
23285 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23286 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
23288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
23289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
23290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
23291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
23292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
23293 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23294 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23295 msgid "Alpha (opacity)"
23296 msgstr "Alpha (opacità)"
23298 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23299 #, fuzzy
23300 msgid "Color Managed"
23301 msgstr "Gestione del colore"
23303 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23304 #, fuzzy
23305 msgid "Out of gamut!"
23306 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
23308 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23309 #, fuzzy
23310 msgid "Too much ink!"
23311 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
23313 #. Create RGBA entry and color preview
23314 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23315 msgid "RGBA_:"
23316 msgstr "RGBA_:"
23318 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23319 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23320 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
23322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23323 msgid "RGB"
23324 msgstr "RGB"
23326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23327 msgid "HSL"
23328 msgstr "HSL"
23330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23331 msgid "CMYK"
23332 msgstr "CMYK"
23334 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23335 msgid "Unnamed"
23336 msgstr "Senza nome"
23338 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23339 msgid "Wheel"
23340 msgstr "Ruota"
23342 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23343 msgid "Attribute"
23344 msgstr "Attributo"
23346 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23347 msgid "Type text in a text node"
23348 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
23350 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23351 msgid "Set markers"
23352 msgstr "Imposta delimitatori"
23354 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23355 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23356 #. Stroke width
23357 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
23358 msgid "StrokeWidth|Width:"
23359 msgstr "Larghezza:"
23361 #. Join type
23362 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23363 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23364 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
23365 msgid "Join:"
23366 msgstr "Spigoli:"
23368 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23369 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23370 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23371 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
23372 msgid "Miter join"
23373 msgstr "Spigolo vivo"
23375 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23376 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23377 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23378 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
23379 msgid "Round join"
23380 msgstr "Spigolo arrotondato"
23382 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23383 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23384 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23385 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
23386 msgid "Bevel join"
23387 msgstr "Spigolo tagliato"
23389 #. Miterlimit
23390 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23391 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23392 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23393 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23394 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23395 #. when they become too long.
23396 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
23397 msgid "Miter limit:"
23398 msgstr "Spigolosità:"
23400 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
23401 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23402 msgstr ""
23403 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
23405 #. Cap type
23406 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23407 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
23408 msgid "Cap:"
23409 msgstr "Estremi:"
23411 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23412 #. of the line; the ends of the line are square
23413 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
23414 msgid "Butt cap"
23415 msgstr "Estremo geometrico"
23417 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23418 #. line; the ends of the line are rounded
23419 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
23420 msgid "Round cap"
23421 msgstr "Estremo arrotondato"
23423 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23424 #. line; the ends of the line are square
23425 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
23426 msgid "Square cap"
23427 msgstr "Estremo squadrato"
23429 #. Dash
23430 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
23431 msgid "Dashes:"
23432 msgstr "Tratteggio:"
23434 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23435 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23436 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
23437 msgid "Start Markers:"
23438 msgstr "Delimitatore inizio:"
23440 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
23441 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23442 msgstr ""
23443 "I delimitatori iniziali vengon disegnati sul primo nodo di un tracciato o "
23444 "forma"
23446 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
23447 msgid "Mid Markers:"
23448 msgstr "Delimitatore metà:"
23450 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
23451 msgid ""
23452 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
23453 "last nodes"
23454 msgstr ""
23455 "I delimitatori di mezzo vengon disegnati su tutti i nodi di un tracciato o "
23456 "forma, tranne il primo e l'utimo"
23458 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
23459 msgid "End Markers:"
23460 msgstr "Delimitatore fine:"
23462 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
23463 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23464 msgstr ""
23465 "I delimitatori finali vengon disegnati sull'ultimo nodo di un tracciato o "
23466 "forma"
23468 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
23469 msgid "Set stroke style"
23470 msgstr "Imposta stile contorno"
23472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
23473 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23474 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
23476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
23477 #, fuzzy
23478 msgid "Color/opacity used for color spraying"
23479 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
23481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
23482 msgid "Style of new stars"
23483 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
23485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
23486 msgid "Style of new rectangles"
23487 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
23489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
23490 msgid "Style of new 3D boxes"
23491 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
23493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
23494 msgid "Style of new ellipses"
23495 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
23497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
23498 msgid "Style of new spirals"
23499 msgstr "Stile delle nuove spirali"
23501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
23502 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23503 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
23505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
23506 msgid "Style of new paths created by Pen"
23507 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
23509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
23510 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23511 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
23513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 ../src/widgets/toolbox.cpp:238
23514 msgid "TBD"
23515 msgstr "Da definire"
23517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
23518 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23519 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
23521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
23522 #, fuzzy
23523 msgid "Default interface setup"
23524 msgstr "Licenza predefinita"
23526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
23527 msgid "Set the custom task"
23528 msgstr ""
23530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
23531 msgid "Wide"
23532 msgstr "Larga"
23534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
23535 msgid "Setup for widescreen work"
23536 msgstr ""
23538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
23539 #, fuzzy
23540 msgid "Task"
23541 msgstr "Masc_hera"
23543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
23544 #, fuzzy
23545 msgid "Task:"
23546 msgstr "Masc_hera"
23548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
23549 msgid "Insert node"
23550 msgstr "Inserisci nodo"
23552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
23553 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23554 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
23556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
23557 msgid "Insert"
23558 msgstr "Inserisci"
23560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23561 msgid "Delete selected nodes"
23562 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
23564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
23565 #, fuzzy
23566 msgid "Join selected nodes"
23567 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
23569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
23570 msgid "Join"
23571 msgstr "Unisci"
23573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
23574 msgid "Break path at selected nodes"
23575 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
23577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
23578 msgid "Join with segment"
23579 msgstr "Unisci tramite segmento"
23581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
23582 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23583 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
23585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
23586 msgid "Delete segment"
23587 msgstr "Elimina segmento"
23589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
23590 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23591 msgstr "Cancella il segmento tra due nodi non terminali"
23593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23594 msgid "Node Cusp"
23595 msgstr "Nodo angolare"
23597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
23598 msgid "Make selected nodes corner"
23599 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
23601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23602 msgid "Node Smooth"
23603 msgstr "Nodo curvilineo"
23605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23606 msgid "Make selected nodes smooth"
23607 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
23609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
23610 msgid "Node Symmetric"
23611 msgstr "Nodo simmetrico"
23613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23614 msgid "Make selected nodes symmetric"
23615 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
23617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
23618 msgid "Node Auto"
23619 msgstr "Nodo automatico"
23621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
23622 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23623 msgstr "Rende automaticamente curvilinei i nodi selezionati"
23625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
23626 msgid "Node Line"
23627 msgstr "Nodo linea"
23629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
23630 msgid "Make selected segments lines"
23631 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
23633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
23634 msgid "Node Curve"
23635 msgstr "Nodo curva"
23637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
23638 msgid "Make selected segments curves"
23639 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
23641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
23642 #, fuzzy
23643 msgid "Show Transform Handles"
23644 msgstr "Mostra maniglie"
23646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
23647 #, fuzzy
23648 msgid "Show node transformation handles"
23649 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
23651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
23652 msgid "Show Handles"
23653 msgstr "Mostra maniglie"
23655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
23656 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23657 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
23659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
23660 msgid "Show Outline"
23661 msgstr "Mostra scheletro"
23663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
23664 msgid "Show the outline of the path"
23665 msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
23667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23668 msgid "Next path effect parameter"
23669 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
23671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
23672 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23673 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
23675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
23676 #, fuzzy
23677 msgid "Edit clipping paths"
23678 msgstr "Modifica fissaggio"
23680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
23681 #, fuzzy
23682 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23683 msgstr "Modifica il fissaggio dall'oggetto"
23685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
23686 #, fuzzy
23687 msgid "Edit masks"
23688 msgstr "Modifica maschera"
23690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
23691 #, fuzzy
23692 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23693 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
23695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23696 msgid "X coordinate:"
23697 msgstr "Coordinata X:"
23699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23700 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23701 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
23703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23704 msgid "Y coordinate:"
23705 msgstr "Coordinata Y:"
23707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23708 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23709 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
23712 msgid "Enable snapping"
23713 msgstr "Attiva aggancio"
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23716 msgid "Bounding box"
23717 msgstr "Riquadri"
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23720 msgid "Snap bounding box corners"
23721 msgstr "Aggancia angoli riquadri"
23723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23724 msgid "Bounding box edges"
23725 msgstr "Margini riquadri"
23727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23728 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23729 msgstr "Aggancia ai bordi dei riquadri"
23731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23732 msgid "Bounding box corners"
23733 msgstr "Angoli riquadri"
23735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23736 msgid "Snap to bounding box corners"
23737 msgstr "Aggancia agli angoli dei riquadri"
23739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23740 msgid "BBox Edge Midpoints"
23741 msgstr "Metà margine riquadro"
23743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23744 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23745 msgstr "Aggancia a e con le metà dei bordi dei riquadri"
23747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23748 msgid "BBox Centers"
23749 msgstr "Centri riquadri"
23751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23752 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23753 msgstr "Aggancia a e con i centri dei riquadri"
23755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
23756 msgid "Snap nodes or handles"
23757 msgstr "Aggancia nodi o maniglie"
23759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
23760 msgid "Snap to paths"
23761 msgstr "Aggancia ai tracciati"
23763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23764 msgid "Path intersections"
23765 msgstr "Intersezione tracciati"
23767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23768 msgid "Snap to path intersections"
23769 msgstr "Aggancia alle intersezioni dei tracciati"
23771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23772 msgid "To nodes"
23773 msgstr "Ai nodi"
23775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23776 msgid "Snap to cusp nodes"
23777 msgstr "Aggancia ai nodi angolari"
23779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23780 msgid "Smooth nodes"
23781 msgstr "Nodi curvi"
23783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23784 msgid "Snap to smooth nodes"
23785 msgstr "Aggancia ai nodi curvi"
23787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23788 msgid "Line Midpoints"
23789 msgstr "Metà linea"
23791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23792 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23793 msgstr "Aggancia a e con le metà dei segmenti"
23795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23796 msgid "Object Centers"
23797 msgstr "Centro oggetti"
23799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23800 msgid "Snap from and to centers of objects"
23801 msgstr "Aggancia a e con i centri degli oggetti"
23803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23804 msgid "Rotation Centers"
23805 msgstr "Centro di rotazione"
23807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23808 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23809 msgstr "Aggancia a e con il centro di rotazione dell'elemento"
23811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23812 msgid "Page border"
23813 msgstr "Bordo pagina"
23815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23816 msgid "Snap to the page border"
23817 msgstr "Aggancia ai bordi della pagina"
23819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
23820 msgid "Snap to grids"
23821 msgstr "Aggancia alle griglie"
23823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
23824 msgid "Snap to guides"
23825 msgstr "Aggancia alle guide"
23827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
23828 msgid "Star: Change number of corners"
23829 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
23831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
23832 msgid "Star: Change spoke ratio"
23833 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
23835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
23836 msgid "Make polygon"
23837 msgstr "Crea poligono"
23839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
23840 msgid "Make star"
23841 msgstr "Crea stella"
23843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
23844 msgid "Star: Change rounding"
23845 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
23847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
23848 msgid "Star: Change randomization"
23849 msgstr "Stella: Cambia casualità"
23851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23852 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23853 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
23855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
23856 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23857 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
23859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23860 msgid "triangle/tri-star"
23861 msgstr "triangolo/tri-stella"
23863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23864 msgid "square/quad-star"
23865 msgstr "quadrato/quadri-stella"
23867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23868 msgid "pentagon/five-pointed star"
23869 msgstr "pentagono/penta-stella"
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23872 msgid "hexagon/six-pointed star"
23873 msgstr "esagono/esa-stella"
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23876 msgid "Corners"
23877 msgstr "Angoli"
23879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23880 msgid "Corners:"
23881 msgstr "Angoli:"
23883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23884 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23885 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
23887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23888 msgid "thin-ray star"
23889 msgstr "stella a raggi sottili"
23891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23892 msgid "pentagram"
23893 msgstr "pentagramma"
23895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23896 msgid "hexagram"
23897 msgstr "esagramma"
23899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23900 msgid "heptagram"
23901 msgstr "eptagramma"
23903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23904 msgid "octagram"
23905 msgstr "ottagramma"
23907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23908 msgid "regular polygon"
23909 msgstr "poligono regolare"
23911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23912 msgid "Spoke ratio"
23913 msgstr "Rapporto raggi"
23915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23916 msgid "Spoke ratio:"
23917 msgstr "Rapporto raggi:"
23919 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23920 #. Base radius is the same for the closest handle.
23921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23922 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23923 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
23925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23926 msgid "stretched"
23927 msgstr "molto strozzato"
23929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23930 msgid "twisted"
23931 msgstr "visibilmente strozzato"
23933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23934 msgid "slightly pinched"
23935 msgstr "leggermente strozzato"
23937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23938 msgid "NOT rounded"
23939 msgstr "non arrotondato"
23941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23942 msgid "slightly rounded"
23943 msgstr "leggermente arrotondato"
23945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23946 msgid "visibly rounded"
23947 msgstr "visibilmente arrotondato"
23949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23950 msgid "well rounded"
23951 msgstr "ben arrotondato"
23953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23954 msgid "amply rounded"
23955 msgstr "molto arrotondato"
23957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23958 msgid "blown up"
23959 msgstr "gonfiato"
23961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23962 msgid "Rounded"
23963 msgstr "Arrotondamento"
23965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23966 msgid "Rounded:"
23967 msgstr "Arrotondamento:"
23969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23970 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23971 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
23973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23974 msgid "NOT randomized"
23975 msgstr "non casuale"
23977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23978 msgid "slightly irregular"
23979 msgstr "leggermente irregolare"
23981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23982 msgid "visibly randomized"
23983 msgstr "visibilmente casuale"
23985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23986 msgid "strongly randomized"
23987 msgstr "molto casuale"
23989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23990 msgid "Randomized"
23991 msgstr "Casuale"
23993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23994 msgid "Randomized:"
23995 msgstr "Casuale:"
23997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23998 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23999 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
24001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
24002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8055
24003 msgid "Defaults"
24004 msgstr "Predefiniti"
24006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
24007 msgid ""
24008 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24009 "change defaults)"
24010 msgstr ""
24011 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
24012 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
24014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
24015 msgid "Change rectangle"
24016 msgstr "Modifica rettangolo"
24018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
24019 msgid "W:"
24020 msgstr "L:"
24022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
24023 msgid "Width of rectangle"
24024 msgstr "Larghezza del rettangolo"
24026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
24027 msgid "H:"
24028 msgstr "H:"
24030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
24031 msgid "Height of rectangle"
24032 msgstr "Altezza del rettangolo"
24034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306 ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
24035 msgid "not rounded"
24036 msgstr "non arrotondato"
24038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
24039 msgid "Horizontal radius"
24040 msgstr "Raggio orizzontale"
24042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
24043 msgid "Rx:"
24044 msgstr "Rx:"
24046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
24047 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24048 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
24050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
24051 msgid "Vertical radius"
24052 msgstr "Raggio verticale"
24054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
24055 msgid "Ry:"
24056 msgstr "Ry:"
24058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
24059 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24060 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
24062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
24063 msgid "Not rounded"
24064 msgstr "Non arrotondato"
24066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
24067 msgid "Make corners sharp"
24068 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
24070 #. TODO: use the correct axis here, too
24071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
24072 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24073 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
24075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
24076 msgid "Angle in X direction"
24077 msgstr "Angolo sulla direzione X"
24079 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
24081 msgid "Angle of PLs in X direction"
24082 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
24084 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
24086 msgid "State of VP in X direction"
24087 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
24089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
24090 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24091 msgstr ""
24092 "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o "
24093 "«infinito» (=parallelo)"
24095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
24096 msgid "Angle in Y direction"
24097 msgstr "Angolo sulla direzione Y"
24099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
24100 msgid "Angle Y:"
24101 msgstr "Angolo Y:"
24103 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
24105 msgid "Angle of PLs in Y direction"
24106 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
24108 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
24110 msgid "State of VP in Y direction"
24111 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
24113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
24114 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24115 msgstr ""
24116 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o "
24117 "«infinito» (=parallelo)"
24119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
24120 msgid "Angle in Z direction"
24121 msgstr "Angolo sulla direzione Z"
24123 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
24125 msgid "Angle of PLs in Z direction"
24126 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
24128 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
24130 msgid "State of VP in Z direction"
24131 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
24133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
24134 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24135 msgstr ""
24136 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o "
24137 "«infinito» (=parallelo)"
24139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
24140 msgid "Change spiral"
24141 msgstr "Modifica spirale"
24143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24144 msgid "just a curve"
24145 msgstr "curva semplice"
24147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24148 msgid "one full revolution"
24149 msgstr "una rivoluzione intera"
24151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24152 msgid "Number of turns"
24153 msgstr "Numero di rivoluzioni"
24155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24156 msgid "Turns:"
24157 msgstr "Rivoluzioni:"
24159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24160 msgid "Number of revolutions"
24161 msgstr "Numero di rivoluzioni"
24163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24164 msgid "circle"
24165 msgstr "cerchio"
24167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24168 msgid "edge is much denser"
24169 msgstr "contorno molto denso"
24171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24172 msgid "edge is denser"
24173 msgstr "contorno denso"
24175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24176 msgid "even"
24177 msgstr "pari"
24179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24180 msgid "center is denser"
24181 msgstr "centro denso"
24183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24184 msgid "center is much denser"
24185 msgstr "centro molto denso"
24187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24188 msgid "Divergence"
24189 msgstr "Divergenza"
24191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24192 msgid "Divergence:"
24193 msgstr "Divergenza:"
24195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24196 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24197 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
24199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24200 msgid "starts from center"
24201 msgstr "parte dal centro"
24203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24204 msgid "starts mid-way"
24205 msgstr "parte da metà"
24207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24208 msgid "starts near edge"
24209 msgstr "parte vicino al termine"
24211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24212 msgid "Inner radius"
24213 msgstr "Raggio interno"
24215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24216 msgid "Inner radius:"
24217 msgstr "Raggio interno:"
24219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24220 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24221 msgstr ""
24222 "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
24223 "spirale)"
24225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
24226 msgid "Bezier"
24227 msgstr "Bezier"
24229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
24230 msgid "Create regular Bezier path"
24231 msgstr "Crea tracciati Bezier normali"
24233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
24234 msgid "Spiro"
24235 msgstr "Spiro"
24237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
24238 msgid "Create Spiro path"
24239 msgstr "Crea tracciato Spiro"
24241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
24242 msgid "Zigzag"
24243 msgstr "Zigzag"
24245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
24246 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24247 msgstr "Crea una sequenza di segmenti diritti"
24249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
24250 msgid "Paraxial"
24251 msgstr "Parassiale"
24253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
24254 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24255 msgstr "Crea una sequenza di segmenti parassiali"
24257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
24258 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24259 msgstr "Modalità delle nuove linee disegnate da questo strumento"
24261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
24262 msgid "Triangle in"
24263 msgstr "Triangolo crescente"
24265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
24266 msgid "Triangle out"
24267 msgstr "Triangolo decrescente"
24269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
24270 msgid "From clipboard"
24271 msgstr "Dagli appunti"
24273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
24274 msgid "Shape:"
24275 msgstr "Forma:"
24277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
24278 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24279 msgstr "Forma dei nuovi tracciati disegnati con questo strumento"
24281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24282 msgid "(many nodes, rough)"
24283 msgstr "(molti nodi, grezzo)"
24285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24292 msgid "(default)"
24293 msgstr "(predefinito)"
24295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24296 msgid "(few nodes, smooth)"
24297 msgstr "(pochi nodi, smussato)"
24299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24300 msgid "Smoothing:"
24301 msgstr "Smussamento:"
24303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24304 msgid "Smoothing: "
24305 msgstr "Smussamento:"
24307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
24308 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24309 msgstr "Il grado di smussamento (semplificazione) applicato alla linea"
24311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
24312 msgid ""
24313 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24314 "change defaults)"
24315 msgstr ""
24316 "Reimposta i parametri del pastello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
24317 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
24319 #. Width
24320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24321 msgid "(pinch tweak)"
24322 msgstr "(strozzato)"
24324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24325 msgid "(broad tweak)"
24326 msgstr "(ritocco ampio)"
24328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
24329 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24330 msgstr ""
24331 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
24333 #. Force
24334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24335 msgid "(minimum force)"
24336 msgstr "(forza minima)"
24338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24339 msgid "(maximum force)"
24340 msgstr "(forza massima)"
24342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24343 msgid "Force"
24344 msgstr "Forza"
24346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24347 msgid "Force:"
24348 msgstr "Forza:"
24350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24351 msgid "The force of the tweak action"
24352 msgstr "La forza del ritocco"
24354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
24355 msgid "Move mode"
24356 msgstr "Modalità spostamento"
24358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
24359 msgid "Move objects in any direction"
24360 msgstr "Sposta gli oggetti in qualsiasi direzione"
24362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
24363 msgid "Move in/out mode"
24364 msgstr "Modalità spostamento dentro/fuori"
24366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
24367 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24368 msgstr "Muove oggetti verso il cursore; con Maiusc li allontana"
24370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
24371 msgid "Move jitter mode"
24372 msgstr "Modalità spostamento sfalsato"
24374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
24375 msgid "Move objects in random directions"
24376 msgstr "Muove oggetti in direzioni casuali"
24378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
24379 msgid "Scale mode"
24380 msgstr "Modalità ridimensionamento"
24382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
24383 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24384 msgstr "Riduce oggetti, con Maiusc allarga"
24386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
24387 msgid "Rotate mode"
24388 msgstr "Modalità rotazione"
24390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
24391 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24392 msgstr "Ruota oggetti, con Maiusc in senso antiorario"
24394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
24395 msgid "Duplicate/delete mode"
24396 msgstr "Modalità duplicazione/eliminazione"
24398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
24399 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24400 msgstr "Duplica oggetti, con Maiusc per eliminare"
24402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
24403 msgid "Push mode"
24404 msgstr "Modalità distorsione"
24406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
24407 msgid "Push parts of paths in any direction"
24408 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
24410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
24411 msgid "Shrink/grow mode"
24412 msgstr "Modalità riduzione/accrescimento"
24414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
24415 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24416 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati; con Maiusc accresce (estrude)"
24418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
24419 msgid "Attract/repel mode"
24420 msgstr "Modalità attrazione/repulsione"
24422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24423 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24424 msgstr ""
24425 "Attrae parte di tracciati verso il cursore; con Maiusc lontano dal cursore"
24427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
24428 msgid "Roughen mode"
24429 msgstr "Modalità increspatura"
24431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
24432 msgid "Roughen parts of paths"
24433 msgstr "Increspa parti di tracciati"
24435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
24436 msgid "Color paint mode"
24437 msgstr "Modalità tinta"
24439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
24440 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24441 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
24443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
24444 msgid "Color jitter mode"
24445 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
24447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
24448 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24449 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
24451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
24452 msgid "Blur mode"
24453 msgstr "Modalità sfocatura"
24455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
24456 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24457 msgstr "Sfuoca gli oggetti selezionati; con Maiusc, riduce la sfocatura"
24459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
24460 msgid "Channels:"
24461 msgstr "Canali:"
24463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
24464 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24465 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
24467 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
24469 msgid "H"
24470 msgstr "H"
24472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
24473 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24474 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
24476 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
24478 msgid "S"
24479 msgstr "S"
24481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
24482 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24483 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
24485 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
24487 msgid "L"
24488 msgstr "L"
24490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
24491 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24492 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
24494 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
24496 msgid "O"
24497 msgstr "O"
24499 #. Fidelity
24500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24501 msgid "(rough, simplified)"
24502 msgstr "(grezzo, semplificato)"
24504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24505 msgid "(fine, but many nodes)"
24506 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
24508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24509 msgid "Fidelity"
24510 msgstr "Fedeltà"
24512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24513 msgid "Fidelity:"
24514 msgstr "Fedeltà:"
24516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
24517 msgid ""
24518 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24519 "generate a lot of new nodes"
24520 msgstr ""
24521 "Una fedeltà bassa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva "
24522 "le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
24524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
24525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
24526 msgid "Pressure"
24527 msgstr "Pressione"
24529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24530 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24531 msgstr ""
24532 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del "
24533 "ritocco"
24535 #. Width
24536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24537 #, fuzzy
24538 msgid "(narrow spray)"
24539 msgstr "più stretta"
24541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24542 #, fuzzy
24543 msgid "(broad spray)"
24544 msgstr "(tratto ampio)"
24546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
24547 #, fuzzy
24548 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24549 msgstr ""
24550 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
24552 #. Mean
24553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24554 #, fuzzy
24555 msgid "(minimum mean)"
24556 msgstr "(forza minima)"
24558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24559 #, fuzzy
24560 msgid "(maximum mean)"
24561 msgstr "(inerzia massima)"
24563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24564 #, fuzzy
24565 msgid "Focus"
24566 msgstr "angolare"
24568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24569 #, fuzzy
24570 msgid "Focus:"
24571 msgstr "Forza:"
24573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24574 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24575 msgstr ""
24577 #. Standard_deviation
24578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24579 #, fuzzy
24580 msgid "(minimum scatter)"
24581 msgstr "(forza minima)"
24583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24584 #, fuzzy
24585 msgid "(maximum scatter)"
24586 msgstr "(tremore massimo)"
24588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24589 #, fuzzy
24590 msgid "Scatter:"
24591 msgstr "Sciame"
24593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24594 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24595 msgstr ""
24597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24598 #, fuzzy
24599 msgid "Spray copies of the initial selection"
24600 msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
24602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
24603 #, fuzzy
24604 msgid "Spray clones of the initial selection"
24605 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
24607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24608 #, fuzzy
24609 msgid "Spray single path"
24610 msgstr "Cancella tracciato esistente"
24612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
24613 msgid "Spray objects in a single path"
24614 msgstr ""
24616 #. Population
24617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24618 msgid "(low population)"
24619 msgstr ""
24621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24622 #, fuzzy
24623 msgid "(high population)"
24624 msgstr "(leggera deviazione)"
24626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
24627 #, fuzzy
24628 msgid "Amount:"
24629 msgstr "Quantità"
24631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
24632 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24633 msgstr ""
24635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
24636 #, fuzzy
24637 msgid ""
24638 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24639 msgstr ""
24640 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
24641 "penna"
24643 #. Rotation
24644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24645 msgid "(low rotation variation)"
24646 msgstr ""
24648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24649 #, fuzzy
24650 msgid "(high rotation variation)"
24651 msgstr "(leggera deviazione)"
24653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24654 #, fuzzy
24655 msgid "Rotation"
24656 msgstr "_Rotazione"
24658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24659 #, fuzzy
24660 msgid "Rotation:"
24661 msgstr "_Rotazione"
24663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24664 #, no-c-format
24665 msgid ""
24666 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24667 "than the original object."
24668 msgstr ""
24670 #. Scale
24671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24672 #, fuzzy
24673 msgid "(low scale variation)"
24674 msgstr "Variazione lunghezza tratto"
24676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24677 #, fuzzy
24678 msgid "(high scale variation)"
24679 msgstr "(leggera deviazione)"
24681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
24682 #, no-c-format
24683 msgid ""
24684 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24685 "the original object."
24686 msgstr ""
24688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
24689 msgid "No preset"
24690 msgstr "Nessuna preselezione"
24692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
24693 msgid "Save..."
24694 msgstr "Salva..."
24696 #. Width
24697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24698 msgid "(hairline)"
24699 msgstr "(tratto finissimo)"
24701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24702 msgid "(broad stroke)"
24703 msgstr "(tratto ampio)"
24705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
24706 msgid "Pen Width"
24707 msgstr "Larghezza pennino"
24709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24710 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24711 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
24713 #. Thinning
24714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24715 msgid "(speed blows up stroke)"
24716 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
24718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24719 msgid "(slight widening)"
24720 msgstr "(lieve sbavatura)"
24722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24723 msgid "(constant width)"
24724 msgstr "(larghezza costante)"
24726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24727 msgid "(slight thinning, default)"
24728 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
24730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24731 msgid "(speed deflates stroke)"
24732 msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
24734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24735 msgid "Stroke Thinning"
24736 msgstr "Diradamento tratto"
24738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24739 msgid "Thinning:"
24740 msgstr "Diradamento:"
24742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24743 msgid ""
24744 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24745 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24746 msgstr ""
24747 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
24748 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
24750 #. Angle
24751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24752 msgid "(left edge up)"
24753 msgstr "(lato sinistro in alto)"
24755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24756 msgid "(horizontal)"
24757 msgstr "(orizzontale)"
24759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24760 msgid "(right edge up)"
24761 msgstr "(lato destro in alto)"
24763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24764 msgid "Pen Angle"
24765 msgstr "Angolo de"
24767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24768 msgid "Angle:"
24769 msgstr "Angolo:"
24771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
24772 msgid ""
24773 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24774 "fixation = 0)"
24775 msgstr ""
24776 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
24777 "incidenza = 0)"
24779 #. Fixation
24780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24781 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24782 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
24784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24785 msgid "(almost fixed, default)"
24786 msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
24788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24789 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24790 msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
24792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
24793 msgid "Fixation"
24794 msgstr "Incidenza"
24796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
24797 msgid "Fixation:"
24798 msgstr "Incidenza:"
24800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24801 msgid ""
24802 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24803 "fixed angle)"
24804 msgstr ""
24805 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 100 = "
24806 "angolo fisso)"
24808 #. Cap Rounding
24809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24810 msgid "(blunt caps, default)"
24811 msgstr "(margine netto, predefinito)"
24813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24814 msgid "(slightly bulging)"
24815 msgstr "(lievemente arrotondato)"
24817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24818 msgid "(approximately round)"
24819 msgstr "(arrotondato)"
24821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24822 msgid "(long protruding caps)"
24823 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
24825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24826 msgid "Cap rounding"
24827 msgstr "Arrotondamento estremi"
24829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24830 msgid "Caps:"
24831 msgstr "Estremi:"
24833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24834 msgid ""
24835 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24836 "round caps)"
24837 msgstr ""
24838 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
24839 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
24841 #. Tremor
24842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24843 msgid "(smooth line)"
24844 msgstr "(linea dritta)"
24846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24847 msgid "(slight tremor)"
24848 msgstr "(leggero tremore)"
24850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24851 msgid "(noticeable tremor)"
24852 msgstr "(tremore notevole)"
24854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24855 msgid "(maximum tremor)"
24856 msgstr "(tremore massimo)"
24858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
24859 msgid "Stroke Tremor"
24860 msgstr "Tremore tratto"
24862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
24863 msgid "Tremor:"
24864 msgstr "Tremore:"
24866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
24867 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24868 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
24870 #. Wiggle
24871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24872 msgid "(no wiggle)"
24873 msgstr "(nessuna ondulazione)"
24875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24876 msgid "(slight deviation)"
24877 msgstr "(leggera deviazione)"
24879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24880 msgid "(wild waves and curls)"
24881 msgstr "(forte increspatura)"
24883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24884 msgid "Pen Wiggle"
24885 msgstr "Ondulazione pennino"
24887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24888 msgid "Wiggle:"
24889 msgstr "Ondulazione:"
24891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24892 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24893 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
24895 #. Mass
24896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24897 msgid "(no inertia)"
24898 msgstr "(nessun'inerzia)"
24900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24901 msgid "(slight smoothing, default)"
24902 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
24904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24905 msgid "(noticeable lagging)"
24906 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
24908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24909 msgid "(maximum inertia)"
24910 msgstr "(inerzia massima)"
24912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24913 msgid "Pen Mass"
24914 msgstr "Inerzia pennino"
24916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24917 msgid "Mass:"
24918 msgstr "Inerzia:"
24920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
24921 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24922 msgstr ""
24923 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
24924 "rallentato per inerzia"
24926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
24927 msgid "Trace Background"
24928 msgstr "Vettorizza sfondo"
24930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241
24931 msgid ""
24932 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24933 "minimum width, black - maximum width)"
24934 msgstr ""
24935 "Imitare la luminosità dello sfondo con lo spessore del tratto a penna "
24936 "(bianco - larghezza minima, nero - larghezza massima)"
24938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
24939 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24940 msgstr ""
24941 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
24942 "penna"
24944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
24945 msgid "Tilt"
24946 msgstr "Tilt"
24948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
24949 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24950 msgstr ""
24951 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
24952 "punta della penna"
24954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
24955 msgid "Choose a preset"
24956 msgstr "Usa una preselezione"
24958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5371
24959 msgid "Arc: Change start/end"
24960 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
24962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435
24963 msgid "Arc: Change open/closed"
24964 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
24966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
24967 msgid "Start:"
24968 msgstr "Inizio:"
24970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5562
24971 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24972 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
24974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
24975 msgid "End:"
24976 msgstr "Fine:"
24978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
24979 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24980 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
24982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591
24983 msgid "Closed arc"
24984 msgstr "Arco chiuso"
24986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5592
24987 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24988 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
24990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
24991 msgid "Open Arc"
24992 msgstr "Arco aperto"
24994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
24995 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24996 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
24998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
24999 msgid "Make whole"
25000 msgstr "Rendi intero"
25002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
25003 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25004 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
25006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
25007 msgid "Pick opacity"
25008 msgstr "Preleva opacità"
25010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
25011 msgid ""
25012 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25013 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25014 msgstr ""
25015 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti "
25016 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
25018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
25019 msgid "Pick"
25020 msgstr "Preleva"
25022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
25023 msgid "Assign opacity"
25024 msgstr "Assegna opacità"
25026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
25027 msgid ""
25028 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
25029 msgstr ""
25030 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
25031 "di riempimento o contorno"
25033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5718
25034 msgid "Assign"
25035 msgstr "Assegna"
25037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5903
25038 msgid "Closed"
25039 msgstr "Chiuso"
25041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5905
25042 msgid "Open start"
25043 msgstr "Apri inizio"
25045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5907
25046 msgid "Open end"
25047 msgstr "Apri fine"
25049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
25050 msgid "Open both"
25051 msgstr "Apri entrambi"
25053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5968
25054 msgid "All inactive"
25055 msgstr "Tutti inattivi"
25057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969
25058 msgid "No geometric tool is active"
25059 msgstr "Nessuno strumento geometrico attivo"
25061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6002
25062 msgid "Show limiting bounding box"
25063 msgstr "Mostra riquadro limite"
25065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6003
25066 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25067 msgstr "Mostra riquadro (usato per tagliare linee infinite)"
25069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
25070 msgid "Get limiting bounding box from selection"
25071 msgstr "Preleva riquadro limite dalla selezione"
25073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6015
25074 msgid ""
25075 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
25076 "of current selection"
25077 msgstr ""
25078 "Imposta il riquadro limitante (usato per tagliare linee infinite) al "
25079 "riquadro della selezione attuale"
25081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
25082 msgid "Choose a line segment type"
25083 msgstr "Scegliere un tipo di segmento"
25085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
25086 msgid "Display measuring info"
25087 msgstr "Visualizza informazioni di misura"
25089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6044
25090 msgid "Display measuring info for selected items"
25091 msgstr "Visualizza informazioni di misura per gli elementi selezionati"
25093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064
25094 msgid "Open LPE dialog"
25095 msgstr "Apri finestra LPE"
25097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
25098 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
25099 msgstr "Apri finestra LPE (per la modifica dei parametri numerici)"
25101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129
25102 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
25103 msgstr "La larghezza del cancellino (relativa all'area della tela visibile)"
25105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147
25106 msgid "Delete objects touched by the eraser"
25107 msgstr "Cancella oggetti toccati dalla gomma"
25109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25110 msgid "Cut"
25111 msgstr "Taglia"
25113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6154
25114 msgid "Cut out from objects"
25115 msgstr "Taglia dagli oggetti"
25117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6399
25118 msgid "Text: Change font family"
25119 msgstr "Testo: Cambia font"
25121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6446
25122 msgid "Text: Change font size"
25123 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
25125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592
25126 msgid "Text: Change font style"
25127 msgstr "Testo: Cambia stile"
25129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
25130 msgid "Text: Change alignment"
25131 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
25133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
25134 #, fuzzy
25135 msgid "Text: Change line-height"
25136 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
25138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805
25139 #, fuzzy
25140 msgid "Text: Change word-spacing"
25141 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
25143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844
25144 #, fuzzy
25145 msgid "Text: Change letter-spacing"
25146 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
25148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902
25149 msgid "Text: Change orientation"
25150 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
25152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
25153 #, fuzzy
25154 msgid "Font Family"
25155 msgstr "Carattere"
25157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
25158 #, fuzzy
25159 msgid "Select Font Family"
25160 msgstr "Imposta famiglia font"
25162 #. Set width
25163 #. Cell layout
25164 #. Enable entry completion
25165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
25166 msgid "Font not found on system"
25167 msgstr ""
25169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204
25170 #, fuzzy
25171 msgid "Font Size"
25172 msgstr "Dimensione carattere"
25174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
25175 #, fuzzy
25176 msgid "Select Font Size"
25177 msgstr "Selezione"
25179 #. Name
25180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
25181 #, fuzzy
25182 msgid "Toggle Bold"
25183 msgstr "Al_terna"
25185 #. Label
25186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
25187 msgid "Toggle On/Off Bold Style"
25188 msgstr ""
25190 #. Name
25191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230
25192 msgid "Toggle Italic/Oblique"
25193 msgstr ""
25195 #. Label
25196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231
25197 msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
25198 msgstr ""
25200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
25201 msgid "Align left"
25202 msgstr "Allinea a sinistra"
25204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 ../src/widgets/toolbox.cpp:7256
25205 #, fuzzy
25206 msgid "Align center"
25207 msgstr "Allinea a sinistra"
25209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
25210 msgid "Align right"
25211 msgstr "Allinea a destra"
25213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7269
25214 msgid "Justify"
25215 msgstr "Giustifica"
25217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270
25218 #, fuzzy
25219 msgid "Justify - Only flowed text"
25220 msgstr "Spezza testo dinamico"
25222 #. Name
25223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
25224 #, fuzzy
25225 msgid "Alignment"
25226 msgstr "Allinea a sinistra"
25228 #. Label
25229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276
25230 #, fuzzy
25231 msgid "Text Alignment"
25232 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
25234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303
25235 #, fuzzy
25236 msgid "Horizontal"
25237 msgstr "Ori_zzontale"
25239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304
25240 #, fuzzy
25241 msgid "Horizontal Text"
25242 msgstr "Testo orizzontale"
25244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310
25245 #, fuzzy
25246 msgid "Vertical"
25247 msgstr "_Verticale"
25249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
25250 #, fuzzy
25251 msgid "Vertical Text"
25252 msgstr "Testo verticale"
25254 #. Label
25255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317
25256 #, fuzzy
25257 msgid "Text Orientation"
25258 msgstr "Orientamento"
25260 #. Drop down menu
25261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25262 #, fuzzy
25263 msgid "Smaller spacing"
25264 msgstr "Imposta Spaziatura:"
25266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25267 #, fuzzy
25268 msgid "Larger spacing"
25269 msgstr "Spaziatura linee"
25271 #. name
25272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345
25273 #, fuzzy
25274 msgid "Line Height"
25275 msgstr "Altezza"
25277 #. label
25278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346
25279 #, fuzzy
25280 msgid "Line:"
25281 msgstr "Linea"
25283 #. short label
25284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347
25285 #, fuzzy
25286 msgid "Spacing between lines."
25287 msgstr "Spaziatura tra le linee"
25289 #. Drop down menu
25290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25291 #, fuzzy
25292 msgid "Negative spacing"
25293 msgstr "Imposta Spaziatura:"
25295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25296 #, fuzzy
25297 msgid "Positive spacing"
25298 msgstr "Spaziatura linee"
25300 #. name
25301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375
25302 #, fuzzy
25303 msgid "Word spacing"
25304 msgstr "Imposta Spaziatura:"
25306 #. label
25307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
25308 #, fuzzy
25309 msgid "Word:"
25310 msgstr "Modalità:"
25312 #. short label
25313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
25314 #, fuzzy
25315 msgid "Spacing between words."
25316 msgstr "Spaziatura tra le lettere"
25318 #. name
25319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405
25320 #, fuzzy
25321 msgid "Letter spacing"
25322 msgstr "Imposta Spaziatura:"
25324 #. label
25325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
25326 #, fuzzy
25327 msgid "Letter:"
25328 msgstr "Sinistra:"
25330 #. short label
25331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407
25332 #, fuzzy
25333 msgid "Spacing between letters."
25334 msgstr "Spaziatura tra le lettere"
25336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25337 msgid "Set connector type: orthogonal"
25338 msgstr ""
25340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25341 msgid "Set connector type: polyline"
25342 msgstr ""
25344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
25345 #, fuzzy
25346 msgid "Change connector curvature"
25347 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
25349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
25350 msgid "Change connector spacing"
25351 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
25353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
25354 #, fuzzy
25355 msgid "EditMode"
25356 msgstr "Modalità spigolo:"
25358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
25359 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25360 msgstr ""
25362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750
25363 msgid "Avoid"
25364 msgstr "Evita"
25366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7760
25367 msgid "Ignore"
25368 msgstr "Ignora"
25370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
25371 msgid "Orthogonal"
25372 msgstr ""
25374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
25375 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25376 msgstr ""
25378 # -Luca
25379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25380 #, fuzzy
25381 msgid "Connector Curvature"
25382 msgstr "Preferenze connettore"
25384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25385 #, fuzzy
25386 msgid "Curvature:"
25387 msgstr "curvatura minima"
25389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787
25390 msgid "The amount of connectors curvature"
25391 msgstr ""
25393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25394 msgid "Connector Spacing"
25395 msgstr "Spaziatura connettori"
25397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25398 msgid "Spacing:"
25399 msgstr "Spaziatura:"
25401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
25402 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25403 msgstr ""
25404 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
25405 "automaticamente i connettori"
25407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809
25408 msgid "Graph"
25409 msgstr "Grafico"
25411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25412 msgid "Connector Length"
25413 msgstr "Lunghezza connettori"
25415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25416 msgid "Length:"
25417 msgstr "Lunghezza:"
25419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7820
25420 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25421 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
25423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832
25424 msgid "Downwards"
25425 msgstr "Contrario"
25427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833
25428 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25429 msgstr ""
25430 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
25432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
25433 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25434 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
25436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864
25437 #, fuzzy
25438 msgid "New connection point"
25439 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
25441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865
25442 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25443 msgstr ""
25445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
25446 #, fuzzy
25447 msgid "Remove connection point"
25448 msgstr "Reinstrada connettore"
25450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
25451 msgid "Remove the currently selected connection point"
25452 msgstr ""
25454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977
25455 msgid "Fill by"
25456 msgstr "Riempi con"
25458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7978
25459 msgid "Fill by:"
25460 msgstr "Riempi con:"
25462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
25463 msgid "Fill Threshold"
25464 msgstr "Soglia riempimento"
25466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7991
25467 msgid ""
25468 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
25469 "pixels to be counted in the fill"
25470 msgstr ""
25471 "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da "
25472 "contare per il riempimento"
25474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25475 msgid "Grow/shrink by"
25476 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
25478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25479 msgid "Grow/shrink by:"
25480 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
25482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018
25483 msgid ""
25484 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25485 msgstr ""
25486 "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il "
25487 "riempimento creato"
25489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8043
25490 msgid "Close gaps"
25491 msgstr "Area cuscinetto"
25493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8044
25494 msgid "Close gaps:"
25495 msgstr "Area cuscinetto:"
25497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8056
25498 msgid ""
25499 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
25500 "to change defaults)"
25501 msgstr ""
25502 "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
25503 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
25506 #. Local Variables:
25507 #. mode:c++
25508 #. c-file-style:"stroustrup"
25509 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25510 #. indent-tabs-mode:nil
25511 #. fill-column:99
25512 #. End:
25514 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25515 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25516 #, fuzzy
25517 msgid "Barcode - Datamatrix"
25518 msgstr "Dati codice a barre:"
25520 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25521 #, fuzzy
25522 msgid "Cols"
25523 msgstr "Colori"
25525 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
25526 #, fuzzy
25527 msgid "Rows"
25528 msgstr "Righe:"
25530 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25531 #, fuzzy
25532 msgid "Square Size / px"
25533 msgstr "Estremo squadrato"
25535 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25536 msgid "Hide lines behind the sphere"
25537 msgstr ""
25539 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25540 msgid "Lines of latitude"
25541 msgstr ""
25543 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25544 msgid "Lines of longitude"
25545 msgstr ""
25547 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25548 #, fuzzy
25549 msgid "Radius [px]"
25550 msgstr "Raggio / px"
25552 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
25553 #, fuzzy
25554 msgid "Rotation [deg]"
25555 msgstr "Rotazione (gradi)"
25557 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25558 msgid "Tilt [deg]"
25559 msgstr ""
25561 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25562 msgid "Wireframe Sphere"
25563 msgstr ""
25565 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
25566 #~ msgstr "Nota: l'estensione è aggiunta automaticamente"
25568 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
25569 #~ msgstr "Dispositivi di _input (nuovo)..."
25571 #~ msgid "Select font family (Alt+X to access)"
25572 #~ msgstr "Selezionare famiglia del font (Alt+X per accedervi)"
25574 #~ msgid ""
25575 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
25576 #~ "the default font instead."
25577 #~ msgstr ""
25578 #~ "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà "
25579 #~ "al suo posto il  carattere predefinito"
25581 #~ msgid "Bold"
25582 #~ msgstr "Grassetto"
25584 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
25585 #~ msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
25587 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
25588 #~ msgstr "Impossibile passare alla cartella \"%s\" (%s)"
25590 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
25591 #~ msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
25593 #~ msgid "Invalid program name: %s"
25594 #~ msgstr "Nome di programma non valido: %s"
25596 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
25597 #~ msgstr "Stringa non valida nel vettore argomento a %d: %s"
25599 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
25600 #~ msgstr "Stringa d'ambiente non valida: %s"
25602 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
25603 #~ msgstr ""
25604 #~ "Impossibile eseguire la pipe di comunicazione con il processo figlio: %s"
25606 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
25607 #~ msgstr "Cartella di lavoro non valida: %s"
25609 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
25610 #~ msgstr "Impossibile eseguire il programma d'appoggio (%s)"
25612 #~ msgid "_Write session file:"
25613 #~ msgstr "_Scrivi file sessione:"
25615 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
25616 #~ msgstr "Strumento whiteboard per SVG condivisi."
25618 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
25619 #~ msgstr "Basato sul client XMPP Pedro"
25621 #~ msgid "Select a location and filename"
25622 #~ msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
25624 #~ msgid "Set filename"
25625 #~ msgstr "Imposta nome file"
25627 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
25628 #~ msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
25630 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
25631 #~ msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
25633 #~ msgid "Accept invitation"
25634 #~ msgstr "Accetta invito"
25636 #~ msgid "Decline invitation"
25637 #~ msgstr "Declina invito"
25639 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
25640 #~ msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
25642 #~ msgid "Length left"
25643 #~ msgstr "Lunghezza sinistra"
25645 #, fuzzy
25646 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
25647 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
25649 #~ msgid "Length right"
25650 #~ msgstr "Lunghezza destra"
25652 #, fuzzy
25653 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
25654 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
25656 #, fuzzy
25657 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
25658 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
25660 #, fuzzy
25661 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
25662 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
25664 #~ msgid "Null"
25665 #~ msgstr "Nulla"
25667 #~ msgid "Intersect"
25668 #~ msgstr "Intersezione"
25670 #, fuzzy
25671 #~ msgid "Subtract A-B"
25672 #~ msgstr "Sottrazione B-A"
25674 #~ msgid "Identity A"
25675 #~ msgstr "Identità A"
25677 #~ msgid "Subtract B-A"
25678 #~ msgstr "Sottrazione B-A"
25680 #~ msgid "Identity B"
25681 #~ msgstr "Identità B"
25683 #~ msgid "2nd path"
25684 #~ msgstr "Secondo tracciato"
25686 #, fuzzy
25687 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
25688 #~ msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
25690 #~ msgid "Boolop type"
25691 #~ msgstr "Tipo operazione booleana"
25693 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
25694 #~ msgstr "Determina il tipo di operazione booleana da effettuare."
25696 #~ msgid "Starting"
25697 #~ msgstr "Inizio"
25699 #~ msgid "Angle of the first copy"
25700 #~ msgstr "Angolo della prima copia"
25702 #~ msgid "Rotation angle"
25703 #~ msgstr "Angolo di rotazione"
25705 #~ msgid "Angle between two successive copies"
25706 #~ msgstr "Angolo tra due copie successive"
25708 #~ msgid "Number of copies"
25709 #~ msgstr "Numero di copia"
25711 #~ msgid "Number of copies of the original path"
25712 #~ msgstr "Numero di copie del tracciato originale"
25714 #~ msgid "Origin"
25715 #~ msgstr "Origine"
25717 #~ msgid "Origin of the rotation"
25718 #~ msgstr "Centro della rotazione"
25720 #, fuzzy
25721 #~ msgid "Adjust the starting angle"
25722 #~ msgstr "Modifica saturazione"
25724 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
25725 #~ msgstr "Modifica l'angolo di rotazione"
25727 #, fuzzy
25728 #~ msgid "Elliptic Pen"
25729 #~ msgstr "Ellisse"
25731 #, fuzzy
25732 #~ msgid "Sharp"
25733 #~ msgstr "Nitidezza"
25735 #~ msgid "Method"
25736 #~ msgstr "Metodo"
25738 #, fuzzy
25739 #~ msgid "Choose pen type"
25740 #~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
25742 #, fuzzy
25743 #~ msgid "Pen width"
25744 #~ msgstr "Larghezza pennino"
25746 #~ msgid "Maximal stroke width"
25747 #~ msgstr "Larghezza massima del contorno"
25749 #~ msgid "Pen roundness"
25750 #~ msgstr "Arrotondato del pennino"
25752 #~ msgid "Min/Max width ratio"
25753 #~ msgstr "Rapporto min/max larghezza"
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid "Choose start capping type"
25757 #~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
25759 #, fuzzy
25760 #~ msgid "Choose end capping type"
25761 #~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
25763 #, fuzzy
25764 #~ msgid "Grow for"
25765 #~ msgstr "Modalità accrescimento"
25767 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
25768 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino all'inizio"
25770 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
25771 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino alla fine"
25773 #, fuzzy
25774 #~ msgid "Round ends"
25775 #~ msgstr "Arrotondamento"
25777 #, fuzzy
25778 #~ msgid "Strokes end with a round end"
25779 #~ msgstr "Metallo pressato con bordi incurvati"
25781 #, fuzzy
25782 #~ msgid "Capping"
25783 #~ msgstr "Lappatura"
25785 #, fuzzy
25786 #~ msgid "left capping"
25787 #~ msgstr "A_ttiva aggancio"
25789 #~ msgid "Control handle 0"
25790 #~ msgstr "Maniglia di controllo 0"
25792 #~ msgid "Control handle 1"
25793 #~ msgstr "Maniglia di controllo 1"
25795 #~ msgid "Control handle 2"
25796 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
25798 #~ msgid "Control handle 3"
25799 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
25801 #~ msgid "Control handle 4"
25802 #~ msgstr "Maniglia di controllo 4"
25804 #~ msgid "Control handle 5"
25805 #~ msgstr "Maniglia di controllo 5"
25807 #~ msgid "Control handle 6"
25808 #~ msgstr "Maniglia di controllo 6"
25810 #~ msgid "Control handle 7"
25811 #~ msgstr "Maniglia di controllo 7"
25813 #~ msgid "Control handle 8"
25814 #~ msgstr "Maniglia di controllo 8"
25816 #~ msgid "Control handle 9"
25817 #~ msgstr "Maniglia di controllo 9"
25819 #~ msgid "Control handle 10"
25820 #~ msgstr "Maniglia di controllo 10"
25822 #~ msgid "Control handle 11"
25823 #~ msgstr "Maniglia di controllo 11"
25825 #~ msgid "Control handle 12"
25826 #~ msgstr "Maniglia di controllo 12"
25828 #~ msgid "Control handle 13"
25829 #~ msgstr "Maniglia di controllo 13"
25831 #~ msgid "Control handle 14"
25832 #~ msgstr "Maniglia di controllo 14"
25834 #~ msgid "Control handle 15"
25835 #~ msgstr "Maniglia di controllo 15"
25837 #, fuzzy
25838 #~ msgid "End type"
25839 #~ msgstr "  tipo: "
25841 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
25842 #~ msgstr ""
25843 #~ "Selezionare questa opzione per tenere solo la parte speculare del "
25844 #~ "tracciato"
25846 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
25847 #~ msgstr "Linea da usare come \"specchio\" per la riflessione"
25849 #~ msgid "Adjust the offset"
25850 #~ msgstr "Regola la proiezione"
25852 #, fuzzy
25853 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
25854 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
25856 #, fuzzy
25857 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
25858 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
25860 #, fuzzy
25861 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
25862 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
25864 #, fuzzy
25865 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
25866 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
25868 #~ msgid "Display unit"
25869 #~ msgstr "Unità di visualizzazione"
25871 #, fuzzy
25872 #~ msgid "Print unit after path length"
25873 #~ msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
25875 #, fuzzy
25876 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
25877 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
25879 #, fuzzy
25880 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
25881 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
25883 #~ msgid "Scale x"
25884 #~ msgstr "Ridimensionamento x"
25886 #~ msgid "Scale factor in x direction"
25887 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione x"
25889 #~ msgid "Scale y"
25890 #~ msgstr "Ridimensionamento y"
25892 #~ msgid "Scale factor in y direction"
25893 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione y"
25895 #~ msgid "Offset x"
25896 #~ msgstr "Scostamento x"
25898 #~ msgid "Offset in x direction"
25899 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione x"
25901 #~ msgid "Offset y"
25902 #~ msgstr "Scostamento y"
25904 #~ msgid "Offset in y direction"
25905 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione Y"
25907 #~ msgid "Uses XY plane?"
25908 #~ msgstr "Usare piano XY?"
25910 #~ msgid "Adjust the origin"
25911 #~ msgstr "Modifica l'origine"
25913 #~ msgid "Iterations"
25914 #~ msgstr "Iterazioni"
25916 #~ msgid "recursivity"
25917 #~ msgstr "ricorsivamente"
25919 #, fuzzy
25920 #~ msgid "Float parameter"
25921 #~ msgstr "Parametri degli effetti"
25923 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
25924 #~ msgstr "un numero reale (es. 1.4)"
25926 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
25927 #~ msgstr "Angolo aggiuntivo tra la tangente e la curva"
25929 #~ msgid "Location along curve"
25930 #~ msgstr "Posizione lungo la curva"
25932 #~ msgid ""
25933 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
25934 #~ "number-of-segments)"
25935 #~ msgstr ""
25936 #~ "Posizione del punto di tangenza lungo la curva (tra 0 e il numero di "
25937 #~ "segmenti)"
25939 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
25940 #~ msgstr "Specificare il termine sinistro della tangente"
25942 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
25943 #~ msgstr "Specificare il termine destro della tangente"
25945 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
25946 #~ msgstr "Modifica il punto di attacco della tangente"
25948 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
25949 #~ msgstr "Modifica l'estremità «sinistra» della tangente"
25951 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
25952 #~ msgstr "Modifica il termine \"destro\" della tangente"
25954 #~ msgid "Stack step"
25955 #~ msgstr "Pila dei passaggi"
25957 #~ msgid "point param"
25958 #~ msgstr "parametro punto"
25960 #~ msgid "path param"
25961 #~ msgstr "parametro tracciato"
25963 #~ msgid "Label"
25964 #~ msgstr "Etichetta"
25966 #~ msgid "Text label attached to the path"
25967 #~ msgstr "Etichetta testuale attaccata al tracciato"
25969 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
25970 #~ msgstr "Scegliere uno strumento di costruzione dalla barra degli strumenti."
25972 #, fuzzy
25973 #~ msgid "Transform Handles:"
25974 #~ msgstr "Trasforma gradienti"
25976 #~ msgid "Session file"
25977 #~ msgstr "File sessione:"
25979 #~ msgid "Playback controls"
25980 #~ msgstr "Navigazione"
25982 #~ msgid "Message information"
25983 #~ msgstr "Informazioni messaggi"
25985 #~ msgid "Active session file:"
25986 #~ msgstr "File sessione attiva:"
25988 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
25989 #~ msgstr "Ritardo (millisecondi):"
25991 #~ msgid "Close file"
25992 #~ msgstr "Chiudi file"
25994 #, fuzzy
25995 #~ msgid "Open new file"
25996 #~ msgstr "Apri file sessione"
25998 #~ msgid "Set delay"
25999 #~ msgstr "Imposta ritardo"
26001 #~ msgid "Rewind"
26002 #~ msgstr "Riavvolgi"
26004 #~ msgid "Go back one change"
26005 #~ msgstr "indietro di una modifica"
26007 #~ msgid "Pause"
26008 #~ msgstr "Pausa"
26010 #~ msgid "Go forward one change"
26011 #~ msgstr "Avanti di una modifica"
26013 #~ msgid "Play"
26014 #~ msgstr "Play"
26016 #~ msgid "Open session file"
26017 #~ msgstr "Apri file sessione"
26019 #~ msgid ""
26020 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
26021 #~ "stroke"
26022 #~ msgstr ""
26023 #~ "Colore: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per impostare il riempimento, <b>Maiusc"
26024 #~ "+clic</b> per impostare il contorno"
26026 #~ msgid "Change color definition"
26027 #~ msgstr "Modifica definizione colore"
26029 #~ msgid "Remove stroke color"
26030 #~ msgstr "Rimuovi colore contorno"
26032 #~ msgid "Remove fill color"
26033 #~ msgstr "Rimuovi colore riempimento"
26035 #~ msgid "Set stroke color to none"
26036 #~ msgstr "Rimuove il colore del contorno"
26038 #~ msgid "Set fill color to none"
26039 #~ msgstr "Rimuove il colore di riempimento"
26041 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
26042 #~ msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
26044 #~ msgid "Set fill color from swatch"
26045 #~ msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
26047 #~ msgid "_Use SSL"
26048 #~ msgstr "_Usa SSL"
26050 #~ msgid "_Register"
26051 #~ msgstr "_Registra"
26053 #~ msgid "_Server:"
26054 #~ msgstr "_Server:"
26056 #~ msgid "_Username:"
26057 #~ msgstr "Nome _utente:"
26059 #~ msgid "_Password:"
26060 #~ msgstr "_Password:"
26062 #~ msgid "P_ort:"
26063 #~ msgstr "P_orta:"
26065 #~ msgid "Connect"
26066 #~ msgstr "Connetti"
26068 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
26069 #~ msgstr "Connessione in corso al server jabber <b>%1</b>"
26071 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
26072 #~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione col server Jabber <b>%1</b>"
26074 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
26075 #~ msgstr ""
26076 #~ "Connessione in corso al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
26078 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
26079 #~ msgstr "Autenticazione al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b> fallita"
26081 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
26082 #~ msgstr ""
26083 #~ "Errore nell'inizializzazione SSL durante la connessione al server Jabber "
26084 #~ "<b>%1</b>"
26086 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
26087 #~ msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
26089 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
26090 #~ msgstr ""
26091 #~ "Errore nella registrazione su server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
26093 #~ msgid "Chatroom _name:"
26094 #~ msgstr "_Nome stanza:"
26096 #~ msgid "Chatroom _server:"
26097 #~ msgstr "_Server delle stanze:"
26099 #~ msgid "Chatroom _password:"
26100 #~ msgstr "_Password stanza:"
26102 #~ msgid "Chatroom _handle:"
26103 #~ msgstr "Identificatore s_tanza:"
26105 #~ msgid "Connect to chatroom"
26106 #~ msgstr "Connetti alla stanza"
26108 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
26109 #~ msgstr ""
26110 #~ "Sincronizzazione con stanza <b>%1@%2</b> usando l'identificativo <b>%3</b>"
26112 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
26113 #~ msgstr "Id jabber dell'_utente:"
26115 #~ msgid "_Invite user"
26116 #~ msgstr "_Invita utente"
26118 #~ msgid "_Cancel"
26119 #~ msgstr "_Annulla"
26121 #~ msgid "Buddy List"
26122 #~ msgstr "Lista contatti"
26124 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
26125 #~ msgstr "Invio dell'invito whiteboard a <b>%1</b>"
26127 #~ msgid "bounding box"
26128 #~ msgstr "riquadro"
26130 #~ msgid ""
26131 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
26132 #~ "+Alt</b>: move along handles"
26133 #~ msgstr ""
26134 #~ "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
26135 #~ "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
26137 #~ msgid ""
26138 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
26139 #~ msgstr ""
26140 #~ "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
26141 #~ "entrambe le maniglie"
26143 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
26144 #~ msgstr ""
26145 #~ "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove "
26146 #~ "tra le maniglie"
26148 #~ msgid ""
26149 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
26150 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
26151 #~ "handles"
26152 #~ msgstr ""
26153 #~ "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</"
26154 #~ "b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; "
26155 #~ "con <b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
26157 #~ msgid "Align nodes"
26158 #~ msgstr "Allinea i nodi"
26160 #~ msgid "Distribute nodes"
26161 #~ msgstr "Distribuisci nodi"
26163 #~ msgid "Break path"
26164 #~ msgstr "Spezza percorso"
26166 #~ msgid "Close subpath"
26167 #~ msgstr "Chiudi sottotracciato"
26169 #~ msgid "Close subpath by segment"
26170 #~ msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
26172 #~ msgid "Join nodes by segment"
26173 #~ msgstr "Unisci nodi con un segmento"
26175 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
26176 #~ msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
26178 #~ msgid ""
26179 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
26180 #~ "segments."
26181 #~ msgstr ""
26182 #~ "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
26183 #~ "tracciato."
26185 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
26186 #~ msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
26188 #~ msgid "Change segment type"
26189 #~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
26191 #~ msgid ""
26192 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
26193 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
26194 #~ "both handles"
26195 #~ msgstr ""
26196 #~ "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> "
26197 #~ "per far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; "
26198 #~ "<b>Maiusc</b> per ruotare entrambe le maniglie"
26200 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
26201 #~ msgstr ""
26202 #~ "Impossibile ridimensionare i nodi quando sono tutti nella stessa posizione"
26204 #~ msgid "Flip nodes"
26205 #~ msgstr "Inverti nodi"
26207 #~ msgid ""
26208 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
26209 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
26210 #~ msgstr ""
26211 #~ "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per "
26212 #~ "far scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle "
26213 #~ "maniglie di direzione"
26215 #~ msgid "end node"
26216 #~ msgstr "nodo finale"
26218 #~ msgid "smooth"
26219 #~ msgstr "curvo"
26221 #~ msgid "auto"
26222 #~ msgstr "auto"
26224 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26225 #~ msgstr ""
26226 #~ "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per "
26227 #~ "estenderla)"
26229 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26230 #~ msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
26232 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26233 #~ msgstr ""
26234 #~ "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per "
26235 #~ "estenderle)"
26237 #~ msgid ""
26238 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
26239 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
26240 #~ "rotate"
26241 #~ msgstr ""
26242 #~ "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
26243 #~ "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, "
26244 #~ "<b>&lt; &gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
26246 #~ msgid ""
26247 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
26248 #~ msgstr ""
26249 #~ "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
26250 #~ "per spostare il nodo"
26252 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
26253 #~ msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
26255 #~ msgid ""
26256 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26257 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26258 #~ msgid_plural ""
26259 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26260 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26261 #~ msgstr[0] ""
26262 #~ "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o "
26263 #~ "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
26264 #~ msgstr[1] ""
26265 #~ "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o "
26266 #~ "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
26268 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
26269 #~ msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
26271 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
26272 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
26273 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
26274 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
26276 #~ msgid ""
26277 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
26278 #~ "s."
26279 #~ msgid_plural ""
26280 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
26281 #~ "%s."
26282 #~ msgstr[0] ""
26283 #~ "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
26284 #~ "sottotracciati. %s."
26285 #~ msgstr[1] ""
26286 #~ "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
26287 #~ "sottotracciati. %s."
26289 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
26290 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
26291 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
26292 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
26294 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
26295 #~ msgstr "La selezione non ha alcun tracciato di fissaggio applicato."
26297 #~ msgid "The selection has no applied mask."
26298 #~ msgstr "La selezione non ha alcuna maschera applicata."
26300 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
26301 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
26302 #~ msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo, effetto su tracciato: %s)"
26303 #~ msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato: %s)"
26305 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
26306 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
26307 #~ msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
26308 #~ msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
26310 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
26311 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
26312 #~ msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
26313 #~ msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
26315 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
26316 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
26317 #~ msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
26318 #~ msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
26320 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
26321 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
26322 #~ msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
26323 #~ msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
26325 #~ msgid ""
26326 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
26327 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
26328 #~ "an object to select."
26329 #~ msgstr ""
26330 #~ "Per modificare un tracciato, <b>clic</b>, <b>Maiusc+clic</b>, o "
26331 #~ "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</"
26332 #~ "b> i nodi e le maniglie. <b>Fare clic</b> su un oggetto per selezionare."
26334 #~ msgid "Center objects horizontally"
26335 #~ msgstr "Centra oggetti orizzontalmente"
26337 #~ msgid "<b>Format</b>"
26338 #~ msgstr "<b>Formato</b>"
26340 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
26341 #~ msgstr "Evidenzia scheletro tracciato al passaggio del mouse"
26343 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
26344 #~ msgstr ""
26345 #~ "Disattiva evidenziazione scheletro tracciato quando un tracciato è già "
26346 #~ "selezionato"
26348 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
26349 #~ msgstr ""
26350 #~ "Se un tracciato è già stato selezionato, non continuare a evidenziare gli "
26351 #~ "scheletri dei tracciati."
26353 #~ msgid "P_age size:"
26354 #~ msgstr "Dimensione della p_agina:"
26356 #~ msgid "Page orientation:"
26357 #~ msgstr "Orientamento della pagina:"
26359 #~ msgid "_Instant Messaging..."
26360 #~ msgstr "C_hat..."
26362 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
26363 #~ msgstr "Client di chat Jabber"
26365 #~ msgid "Join endnodes"
26366 #~ msgstr "Unisci nodi finali"
26368 #~ msgid "Edit mask path"
26369 #~ msgstr "Modifica tracciato maschera"
26371 #~ msgid "Edit the mask of the object"
26372 #~ msgstr "Modifica la maschera dell'oggetto"
26374 #~ msgid ""
26375 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
26376 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
26377 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
26378 #~ msgstr ""
26379 #~ "La finestra «Salva come...» usa la cartella di lavoro corrente per i "
26380 #~ "salvataggi (se il file era già stato salvato precedentemente). Se non "
26381 #~ "esistevano salvataggi precedenti, verrà usata la cartella usata più "
26382 #~ "recentemente per un «Salva come...»."
26384 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
26385 #~ msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
26387 #~ msgid "Open Clip Art Login"
26388 #~ msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
26390 #~ msgid ""
26391 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
26392 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
26393 #~ "you didn't forget to choose a license."
26394 #~ msgstr ""
26395 #~ "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
26396 #~ "server, il nome utente e la password siano corretti, che il server abbia "
26397 #~ "il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per il "
26398 #~ "documento."
26400 #~ msgid "Document exported..."
26401 #~ msgstr "Documento esportato..."
26403 #~ msgid "Autosave"
26404 #~ msgstr "Salvataggio automatico"
26406 #~ msgid "File"
26407 #~ msgstr "File"
26409 #~ msgid "Username:"
26410 #~ msgstr "Nome utente:"
26412 #~ msgid "Password:"
26413 #~ msgstr "Password:"
26415 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
26416 #~ msgstr "Esporta Open Clip Art"
26418 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
26419 #~ msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
26421 #~ msgid "Light x-Position"
26422 #~ msgstr "Posizione x dell'illuminazione"
26424 #~ msgid "Light y-Position"
26425 #~ msgstr "Posizione y dell'illuminazione"
26427 #~ msgid "Light z-Position"
26428 #~ msgstr "Posizione z dell'illuminazione"
26430 #~ msgid "Scaling Factor"
26431 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento"
26433 #, fuzzy
26434 #~ msgid "polyhedron|Show:"
26435 #~ msgstr "Poliedro 3D"
26437 #, fuzzy
26438 #~ msgid "restack|Bottom"
26439 #~ msgstr "Fondo"
26441 #, fuzzy
26442 #~ msgid "restack|Left"
26443 #~ msgstr "Reimpila"
26445 #, fuzzy
26446 #~ msgid "restack|Middle"
26447 #~ msgstr "Metà"
26449 #, fuzzy
26450 #~ msgid "restack|Right"
26451 #~ msgstr "Reimpila"
26453 #, fuzzy
26454 #~ msgid "restack|Top"
26455 #~ msgstr "Reimpila"
26457 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
26458 #~ msgstr "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
26460 #~ msgid "Gelatine"
26461 #~ msgstr "Gelatina"
26463 #~ msgid "Monochrome positive"
26464 #~ msgstr "Positivo monocromo"
26466 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
26467 #~ msgstr "Converte in un positivo trasparente colorabile"
26469 #~ msgid "Monochrome negative"
26470 #~ msgstr "Negativo monocromo"
26472 #~ msgid "Repaint"
26473 #~ msgstr "Ridipingi"
26475 #~ msgid "Punch hole"
26476 #~ msgstr "Buca"
26478 #~ msgid "Burnt edges"
26479 #~ msgstr "Bordi bruciati"
26481 #~ msgid "Interruption width"
26482 #~ msgstr "larghezza interruzione"
26484 #~ msgid "AI 8.0 Output"
26485 #~ msgstr "Output AI 8.0"
26487 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26488 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26490 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
26491 #~ msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
26493 #~ msgid "EPSI Output"
26494 #~ msgstr "Output EPSI"
26496 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
26497 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
26499 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
26500 #~ msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
26502 #~ msgid "Glossy jelly"
26503 #~ msgstr "Gel lucido"
26505 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
26506 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel lucido"
26508 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
26509 #~ msgstr "Gel lucido, retroilluminato"
26511 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
26512 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel sbiadito; due sorgenti luminose"
26514 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
26515 #~ msgstr "Nebulizzatore; controlla il valore della mappa di scostamento"
26517 #~ msgid "Export area is whole canvas"
26518 #~ msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
26520 #~ msgid "Export drawing, not page"
26521 #~ msgstr "esporta la selezione, non la pagina"
26523 #~ msgid "Export canvas"
26524 #~ msgstr "Esporta tela"
26526 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
26527 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
26529 #~ msgid "HSL bubbles"
26530 #~ msgstr "Bolle HSL"
26532 #~ msgid ""
26533 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
26534 #~ "luminance"
26535 #~ msgstr ""
26536 #~ "Bolle con effetti flessibili controllati tramite tinta, saturazione e "
26537 #~ "luminanza"
26539 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
26540 #~ msgstr "Texture metallo splendente e lucidato"
26542 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
26543 #~ msgstr "Imposta il colore di riempimento alle parti scure dell'immagine"
26545 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
26546 #~ msgstr "Bolle HSL, luce diffusa"
26548 #, fuzzy
26549 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
26550 #~ msgstr "0 (trasparente)"
26552 #, fuzzy
26553 #~ msgid "Subtract negative"
26554 #~ msgstr "Sottrazione A-B"
26556 #, fuzzy
26557 #~ msgid "Subtract positive"
26558 #~ msgstr "Variazione punto iniziale"
26560 #~ msgid "Open files saved for plotters"
26561 #~ msgstr "Apri file salvati per plotter"
26563 #, fuzzy
26564 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
26565 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
26567 #, fuzzy
26568 #~ msgid "Melt and glow"
26569 #~ msgstr "Angolo sinistro"
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid "Badge"
26573 #~ msgstr "Bordatura"
26575 #~ msgid "Ghost outline"
26576 #~ msgstr "Contorno fantasma"
26578 #, fuzzy
26579 #~ msgid "Color inline"
26580 #~ msgstr "Colore delle linee guida"
26582 #, fuzzy
26583 #~ msgid "Flow inside"
26584 #~ msgstr "Modalità increspatura"
26586 #~ msgid "Lead pencil"
26587 #~ msgstr "Pastello a piombo"
26589 #, fuzzy
26590 #~ msgid "Cross blotches"
26591 #~ msgstr "curvo"
26593 #~ msgid "All Image Files"
26594 #~ msgstr "Tutte le immagini"
26596 #~ msgid "Target"
26597 #~ msgstr "Obiettivo"
26599 #~ msgid "Seed"
26600 #~ msgstr "Seme"
26602 #~ msgid "Previous Effect"
26603 #~ msgstr "Effetto Precedente"
26605 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
26606 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
26608 #~ msgid "Organization"
26609 #~ msgstr "Organizzazione"
26611 #~ msgid "Path:"
26612 #~ msgstr "Percorso:"
26614 #, fuzzy
26615 #~ msgid "Comics rounded"
26616 #~ msgstr "non arrotondato"
26618 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
26619 #~ msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
26621 #, fuzzy
26622 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
26623 #~ msgstr "Disattivato"
26625 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
26626 #~ msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
26628 #, fuzzy
26629 #~ msgid "Unicode"
26630 #~ msgstr "Non caricato"
26632 #, fuzzy
26633 #~ msgid "gradient level"
26634 #~ msgstr "Nessun gradiente selezionato"
26636 #, fuzzy
26637 #~ msgid "Render object in black and white"
26638 #~ msgstr "Solo bianco e nero"
26640 #, fuzzy
26641 #~ msgid "Specular bump"
26642 #~ msgstr "Esponente speculare"
26644 #, fuzzy
26645 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
26646 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
26648 #, fuzzy
26649 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
26650 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
26652 #, fuzzy
26653 #~ msgid "Kilt"
26654 #~ msgstr "Tilt"
26656 #, fuzzy
26657 #~ msgid "Bump for bitmaps"
26658 #~ msgstr "Bitmap"
26660 #, fuzzy
26661 #~ msgid "Diffuse light bump"
26662 #~ msgstr "Illuminazione diffusa"
26664 #, fuzzy
26665 #~ msgid "Path Effects"
26666 #~ msgstr "Effetti su tracciato..."
26668 #~ msgid "Biggest item"
26669 #~ msgstr "L'oggetto più grande"
26671 #~ msgid "Smallest item"
26672 #~ msgstr "L'oggetto più piccolo"
26674 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
26675 #~ msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
26677 #~ msgid "Median Filter"
26678 #~ msgstr "Filtro mediano"
26680 #~ msgid "Effe_cts"
26681 #~ msgstr "_Effetti"
26683 #, fuzzy
26684 #~ msgid "el Greek"
26685 #~ msgstr "Verde"
26687 #, fuzzy
26688 #~ msgid "Commands bar icon size"
26689 #~ msgstr "Barra dei comandi"
26691 #, fuzzy
26692 #~ msgid "Snap nodes"
26693 #~ msgstr "Aggancia ai n_odi"
26695 #, fuzzy
26696 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
26697 #~ msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
26699 #~ msgid "Embed All Images"
26700 #~ msgstr "Incorpora tutte le immagini"
26702 #, fuzzy
26703 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
26704 #~ msgstr "Spaziatura orizzontale"
26706 #~ msgid "Convolve"
26707 #~ msgstr "Sfoca o contrasta"
26709 #~ msgid "Kernel Array"
26710 #~ msgstr "Vettore centrale"
26712 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
26713 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
26715 #~ msgid "Modulate"
26716 #~ msgstr "Modula"
26718 #~ msgid "Cairo PDF Output"
26719 #~ msgstr "Output Cairo PDF"
26721 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
26722 #~ msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
26724 #~ msgid "PDF File"
26725 #~ msgstr "File PDF"
26727 #~ msgid "Cairo PS Output"
26728 #~ msgstr "Output Cairo PS"
26730 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
26731 #~ msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
26733 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
26734 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Output"
26736 #~ msgid "Make bounding box around full page"
26737 #~ msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
26739 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
26740 #~ msgstr "Includi font (solo Type 1)"
26742 #, fuzzy
26743 #~ msgid "Yes, more descriptions"
26744 #~ msgstr "Imposta descrizione oggetto"
26746 #, fuzzy
26747 #~ msgid "Crystal"
26748 #~ msgstr "Scala di grigi"
26750 #, fuzzy
26751 #~ msgid "Artist text"
26752 #~ msgstr "Testo verticale"
26754 #, fuzzy
26755 #~ msgid "Amount of Blur"
26756 #~ msgstr "Grado di vorticosità"
26758 #, fuzzy
26759 #~ msgid "I hate text"
26760 #~ msgstr "Incolla testo"
26762 #, fuzzy
26763 #~ msgid "Melt effect"
26764 #~ msgstr "Effetto attuale"
26766 #, fuzzy
26767 #~ msgid "Metal"
26768 #~ msgstr "Magenta"
26770 #, fuzzy
26771 #~ msgid "Iron Man vector objects"
26772 #~ msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
26774 #, fuzzy
26775 #~ msgid "PatternedGlass"
26776 #~ msgstr "Motivo"
26778 #, fuzzy
26779 #~ msgid "Snow"
26780 #~ msgstr "Mostra:"
26782 #~ msgid "Print Destination"
26783 #~ msgstr "Destinazione stampa"
26785 #~ msgid "Print properties"
26786 #~ msgstr "Impostazioni stampa"
26788 #~ msgid ""
26789 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
26790 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
26791 #~ msgstr ""
26792 #~ "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
26793 #~ "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i "
26794 #~ "motivi andranno persi."
26796 #~ msgid ""
26797 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
26798 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
26799 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
26800 #~ msgstr ""
26801 #~ "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di "
26802 #~ "dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di "
26803 #~ "qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono "
26804 #~ "mostrati."
26806 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
26807 #~ msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
26809 #~ msgid "Print destination"
26810 #~ msgstr "Destinazione stampa"
26812 #~ msgid ""
26813 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
26814 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
26815 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
26816 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
26817 #~ msgstr ""
26818 #~ "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
26819 #~ "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
26820 #~ "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
26821 #~ "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
26823 #~ msgid "PDF Print"
26824 #~ msgstr "Stampa PDF"
26826 #~ msgid "Print using PostScript operators"
26827 #~ msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
26829 #~ msgid ""
26830 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
26831 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
26832 #~ "patterns will be lost."
26833 #~ msgstr ""
26834 #~ "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante "
26835 #~ "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
26836 #~ "piacere, ma verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
26838 #~ msgid "Postscript Print"
26839 #~ msgstr "Stampa Postscript"
26841 #~ msgid "Postscript Output"
26842 #~ msgstr "Output Postscript"
26844 #~ msgid ""
26845 #~ "Cannot create file %s.\n"
26846 #~ "%s"
26847 #~ msgstr ""
26848 #~ "Impossibile creare il file %s.\n"
26849 #~ "%s"
26851 #~ msgid ""
26852 #~ "Cannot write file %s.\n"
26853 #~ "%s"
26854 #~ msgstr ""
26855 #~ "Impossibile scrivere il file %s.\n"
26856 #~ "%s"
26858 #~ msgid ""
26859 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
26860 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
26861 #~ msgstr ""
26862 #~ "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
26863 #~ "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
26865 #~ msgid ""
26866 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
26867 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
26868 #~ "%s"
26869 #~ msgstr ""
26870 #~ "%s non è un file XML valido, oppure\n"
26871 #~ "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
26872 #~ "%s"
26874 #~ msgid ""
26875 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
26876 #~ "%s"
26877 #~ msgstr ""
26878 #~ "%s non è un file di menù valido.\n"
26879 #~ "%s"
26881 #~ msgid ""
26882 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
26883 #~ "New menus will not be saved."
26884 #~ msgstr ""
26885 #~ "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
26886 #~ "I nuovi menù non verranno salvati."
26888 #, fuzzy
26889 #~ msgid "Mirror reflection"
26890 #~ msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
26892 #, fuzzy
26893 #~ msgid "Gap width"
26894 #~ msgstr "Larghezza uguale"
26896 #, fuzzy
26897 #~ msgid "Lala"
26898 #~ msgstr "Etichet_ta"
26900 #, fuzzy
26901 #~ msgid "Lolo"
26902 #~ msgstr "Colore"
26904 #, fuzzy
26905 #~ msgid "Last gen. segment"
26906 #~ msgstr "Elimina segmento"
26908 #, fuzzy
26909 #~ msgid "Reference"
26910 #~ msgstr "Differenza"
26912 #, fuzzy
26913 #~ msgid "Change LPE point parameter"
26914 #~ msgstr "Modifica parametri del punto"
26916 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
26917 #~ msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
26919 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
26920 #~ msgstr ""
26921 #~ "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina "
26922 #~ "(EPS)"
26924 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
26925 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
26927 #~ msgid "Fit page to selection"
26928 #~ msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
26930 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
26931 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
26932 #~ msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
26933 #~ msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
26935 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
26936 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
26937 #~ msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
26938 #~ msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
26940 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
26941 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
26942 #~ msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
26943 #~ msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
26945 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
26946 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
26947 #~ msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
26948 #~ msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
26950 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
26951 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
26952 #~ msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
26953 #~ msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
26955 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
26956 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
26957 #~ msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
26958 #~ msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
26960 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
26961 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
26962 #~ msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
26963 #~ msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
26965 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
26966 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
26967 #~ msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
26968 #~ msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
26970 #~ msgid "Repel tweak"
26971 #~ msgstr "Ritocco repulsione"
26973 #~ msgid ""
26974 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
26975 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
26976 #~ msgstr ""
26977 #~ "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle "
26978 #~ "guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
26980 #~ msgid "_Nodes"
26981 #~ msgstr "_Nodi"
26983 #~ msgid ""
26984 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
26985 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
26986 #~ "paths and to other nodes"
26987 #~ msgstr ""
26988 #~ "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di "
26989 #~ "gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, "
26990 #~ "tracciati e altri nodi"
26992 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
26993 #~ msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
26995 #, fuzzy
26996 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
26997 #~ msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
26999 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
27000 #~ msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
27002 #~ msgid "_Grid with guides"
27003 #~ msgstr "_Griglia con guide"
27005 #~ msgid ""
27006 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
27007 #~ "see the previous tab)"
27008 #~ msgstr ""
27009 #~ "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve "
27010 #~ "essere abilitato nella scheda precedente)"
27012 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
27013 #~ msgstr "<b>Aggancio</b>"
27015 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
27016 #~ msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
27018 #, fuzzy
27019 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
27020 #~ msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
27022 #~ msgid "Export"
27023 #~ msgstr "Esporta"
27025 #~ msgid ""
27026 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
27027 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
27028 #~ msgstr ""
27029 #~ "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso "
27030 #~ "è il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
27032 #~ msgid "Grid units"
27033 #~ msgstr "Unità della griglia"
27035 #~ msgid "Origin Y"
27036 #~ msgstr "Origine Y"
27038 #~ msgid "Spacing X"
27039 #~ msgstr "Spaziatura X"
27041 #~ msgid "Spacing Y"
27042 #~ msgstr "Spaziatura Y"
27044 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
27045 #~ msgstr ""
27046 #~ "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) "
27047 #~ "della griglia."
27049 #~ msgid "Major grid line every"
27050 #~ msgstr "Linee principali della griglia ogni"
27052 #~ msgid "Angle X"
27053 #~ msgstr "Angolo X"
27055 #~ msgid "Angle Z"
27056 #~ msgstr "Angolo Z"
27058 #, fuzzy
27059 #~ msgid "Inline the XML attributes"
27060 #~ msgstr "Cancella attributo"
27062 #, fuzzy
27063 #~ msgid "Enable auto-save of document"
27064 #~ msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
27066 #, fuzzy
27067 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
27068 #~ msgstr "<b>Bordo</b>"
27070 #, fuzzy
27071 #~ msgid "Spiro splines mode"
27072 #~ msgstr "Modalità riduzione"
27074 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
27075 #~ msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
27077 #~ msgid "Repel mode"
27078 #~ msgstr "Repulsione"
27080 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
27081 #~ msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
27083 #, fuzzy
27084 #~ msgid "Change calligraphic profile"
27085 #~ msgstr "Crea linee calligrafiche"
27087 #, fuzzy
27088 #~ msgid "Save current settings as new profile"
27089 #~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
27091 #~ msgid ""
27092 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
27093 #~ "sourceforge.net/"
27094 #~ msgstr ""
27095 #~ "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
27096 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
27098 #~ msgid "Generate Template"
27099 #~ msgstr "Genera modello"
27101 #, fuzzy
27102 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
27103 #~ msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
27105 #~ msgid "Postscript"
27106 #~ msgstr "Postscript"
27108 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
27109 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
27111 #~ msgid ""
27112 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
27113 #~ msgstr ""
27114 #~ "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore "
27115 #~ "<b>%s</b>!"
27117 #~ msgid "Bend Path"
27118 #~ msgstr "Distorci tracciato"
27120 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
27121 #~ msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
27123 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
27124 #~ msgstr ""
27125 #~ "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in "
27126 #~ "tracciati."
27128 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
27129 #~ msgstr ""
27130 #~ "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
27132 #~ msgid ""
27133 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
27134 #~ msgstr ""
27135 #~ "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</"
27136 #~ "b>."
27138 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
27139 #~ msgstr "Niente negli appunti."
27141 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
27142 #~ msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
27144 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
27145 #~ msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
27147 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
27148 #~ msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
27150 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
27151 #~ msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
27153 #~ msgid ""
27154 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
27155 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
27156 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
27157 #~ msgstr ""
27158 #~ "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento."
27159 #~ "Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Fare clic col destro "
27160 #~ "sulla barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento "
27161 #~ "minimizzato)"
27163 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
27164 #~ msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
27166 #~ msgid ""
27167 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
27168 #~ "restart)"
27169 #~ msgstr ""
27170 #~ "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
27171 #~ "(richiede riapertura)"
27173 #~ msgid "_Apply"
27174 #~ msgstr "_Applica"
27176 #~ msgid "Square"
27177 #~ msgstr "Quadrata"
27179 #~ msgid "Delete Segment"
27180 #~ msgstr "Elimina segmento"
27182 #~ msgid "Node Break"
27183 #~ msgstr "Spezza nodo"
27185 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
27186 #~ msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
27188 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
27189 #~ msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
27191 #~ msgid "Developer Examples"
27192 #~ msgstr "Esempi per sviluppatori"
27194 #~ msgid "RadioButton example"
27195 #~ msgstr "Esempio RadioButton"
27197 #~ msgid "Select option: "
27198 #~ msgstr "Opzioni di selezione:"
27200 #~ msgid "Select second option: "
27201 #~ msgstr "Selezionare la seconda opzione"
27203 #~ msgid "Random Point"
27204 #~ msgstr "Punto casuale"
27206 #~ msgid "medium"
27207 #~ msgstr "media"
27209 #~ msgid "X Channel"
27210 #~ msgstr "Canale X"
27212 #~ msgid "Y Channel"
27213 #~ msgstr "Canale Y"
27215 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
27216 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
27217 #~ msgstr[0] ""
27218 #~ "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
27219 #~ msgstr[1] ""
27220 #~ "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
27222 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
27223 #~ msgstr "Dimensioni"
27225 #~ msgid "Search Tag"
27226 #~ msgstr "Cerca etichetta"
27228 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
27229 #~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
27231 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
27232 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
27234 #~ msgid "Pin Dialog"
27235 #~ msgstr "Fissa sottofinestra"
27237 #~ msgid ""
27238 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
27239 #~ "after one"
27240 #~ msgstr ""
27241 #~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
27242 #~ "scompaiono alla chiusura"
27244 #~ msgid "Measure unit:"
27245 #~ msgstr "Unità di misura:"
27247 #~ msgid "Degrees:"
27248 #~ msgstr "Gradi:"
27250 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
27251 #~ msgstr "_Disponi su griglia..."
27253 #~ msgid "End point jitter"
27254 #~ msgstr "Variazione punto finale"
27256 #, fuzzy
27257 #~ msgid "Slope"
27258 #~ msgstr "Imbusta"
27260 #, fuzzy
27261 #~ msgid ""
27262 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
27263 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
27264 #~ "b> to separate"
27265 #~ msgstr ""
27266 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
27267 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
27268 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
27270 #~ msgid "???"
27271 #~ msgstr "???"
27273 #, fuzzy
27274 #~ msgid ""
27275 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27276 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
27277 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
27278 #~ "to select."
27279 #~ msgstr ""
27280 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
27281 #~ "oggetti per selezionare. Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o "
27282 #~ "trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
27284 #, fuzzy
27285 #~ msgid ""
27286 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
27287 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
27288 #~ "subpaths. %s."
27289 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
27291 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
27292 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
27294 #~ msgid "Snap di_stance"
27295 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
27297 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
27298 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
27300 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
27301 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
27303 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
27304 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
27306 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
27307 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
27309 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
27310 #~ msgstr ""
27311 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
27312 #~ "documenti"
27314 #~ msgid "Date:"
27315 #~ msgstr "Data:"
27317 #~ msgid "Creator:"
27318 #~ msgstr "Creatore:"
27320 #~ msgid "Publisher:"
27321 #~ msgstr "Editore:"
27323 #~ msgid "Identifier:"
27324 #~ msgstr "Identificatore:"
27326 #~ msgid "Source:"
27327 #~ msgstr "Sorgente:"
27329 #~ msgid "Relation:"
27330 #~ msgstr "Relazione:"
27332 #~ msgid "Subject:"
27333 #~ msgstr "Oggetto:"
27335 #~ msgid "Coverage:"
27336 #~ msgstr "Intento:"
27338 #~ msgid "Contributor:"
27339 #~ msgstr "Contributori:"
27341 #~ msgid "Default Metadata"
27342 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
27344 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
27345 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
27347 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
27348 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
27350 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
27351 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
27353 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
27354 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
27356 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
27357 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
27359 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
27360 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
27362 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
27363 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
27365 #~ msgid "All Rights Reserved"
27366 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
27368 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
27369 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
27371 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
27372 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
27374 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
27375 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
27377 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
27378 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
27380 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
27381 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
27383 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
27384 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
27386 #~ msgid "Free Art License"
27387 #~ msgstr "Licenza Free Art"
27389 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
27390 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
27392 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
27393 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
27395 #~ msgid "Angle Y"
27396 #~ msgstr "Angolo Y"
27398 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
27399 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
27401 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
27402 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
27404 #~ msgid "%s at %s"
27405 #~ msgstr "%s in %s"
27407 #~ msgid "Move by:"
27408 #~ msgstr "Sposta di:"
27410 #~ msgid "Move to:"
27411 #~ msgstr "Sposta a:"
27413 #~ msgid "Moving %s %s"
27414 #~ msgstr "Sposta %s %s"
27416 #~ msgid "Change layer opacity"
27417 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
27419 #~ msgid "Opacity, %:"
27420 #~ msgstr "Opacità, %:"
27422 #~ msgid "_Snapping enabled"
27423 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
27425 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
27426 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
27428 #~ msgid ""
27429 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
27430 #~ msgstr ""
27431 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
27432 #~ "senza riguardo per la distanza"
27434 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
27435 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
27437 #~ msgid "Print _Direct"
27438 #~ msgstr "Stampa _diretta"
27440 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
27441 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
27443 #~ msgid "unknown error"
27444 #~ msgstr "errore sconosciuto"
27446 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
27447 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
27449 #~ msgid "Print Preview not available"
27450 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
27452 #, fuzzy
27453 #~ msgid "Snap details"
27454 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
27456 #~ msgid "Gridtype"
27457 #~ msgstr "Tipo di griglia"
27459 #~ msgid "Display Calibration"
27460 #~ msgstr "Calibrazione del display"
27462 #~ msgid "Enable display calibration"
27463 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
27465 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
27466 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
27468 #~ msgid "Gradients"
27469 #~ msgstr "Gradienti"
27471 #~ msgid "Horizontal kerning"
27472 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
27474 #~ msgid "Vertical kerning"
27475 #~ msgstr "Trasformazione verticale"