Code

[INTL] Updated all translation files following some minor code cleanups.
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 16:42+0100\n"
16 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
31 #: ../src/arc-context.cpp:338
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
36 "segmenti"
38 #: ../src/arc-context.cpp:339 ../src/rect-context.cpp:383
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
42 #: ../src/arc-context.cpp:485
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
46 "to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per "
49 "disegnare attorno al punto iniziale"
51 #: ../src/arc-context.cpp:487
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in "
58 "scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
60 #: ../src/arc-context.cpp:506
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Crea ellisse"
64 #: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455
65 #: ../src/box3d-context.cpp:462 ../src/box3d-context.cpp:469
66 #: ../src/box3d-context.cpp:476 ../src/box3d-context.cpp:483
67 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
68 msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
70 #. status text
71 #: ../src/box3d-context.cpp:638
72 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
73 msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
75 #: ../src/box3d-context.cpp:662
76 msgid "Create 3D box"
77 msgstr "Crea solido 3D"
79 #: ../src/box3d.cpp:315
80 msgid "<b>3D Box</b>"
81 msgstr "<b>Solido 3D</b>"
83 #: ../src/connector-context.cpp:522
84 msgid "Creating new connector"
85 msgstr "Creazione nuovo connettore"
87 #: ../src/connector-context.cpp:751
88 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
89 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
91 #: ../src/connector-context.cpp:799
92 msgid "Reroute connector"
93 msgstr "Reinstrada connettore"
95 #. Flush pending updates
96 #: ../src/connector-context.cpp:963
97 msgid "Create connector"
98 msgstr "Crea connettore"
100 #: ../src/connector-context.cpp:987
101 msgid "Finishing connector"
102 msgstr "Terminazione connettore"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1130
105 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
106 msgstr ""
107 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
108 "connettore"
110 #: ../src/connector-context.cpp:1203
111 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
112 msgstr ""
113 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
114 "nuove forme"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1314
117 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
118 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
120 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
121 msgid "Make connectors avoid selected objects"
122 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
124 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5564
125 msgid "Make connectors ignore selected objects"
126 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
128 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
129 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
130 msgstr ""
131 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
132 "mostrarlo."
134 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
135 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
136 msgstr ""
137 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
138 "sbloccarlo."
140 #: ../src/desktop.cpp:782
141 msgid "No previous zoom."
142 msgstr "Nessuno zoom precedente."
144 #: ../src/desktop.cpp:807
145 msgid "No next zoom."
146 msgstr "Nessuno zoom successivo."
148 #: ../src/desktop-events.cpp:175
149 msgid "Create guide"
150 msgstr "Crea guida"
152 #: ../src/desktop-events.cpp:221 ../src/desktop-events.cpp:275
153 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
154 msgid "Delete guide"
155 msgstr "Cancella guida"
157 #: ../src/desktop-events.cpp:269
158 msgid "Move guide"
159 msgstr "Muovi guida"
161 #: ../src/desktop-events.cpp:290
162 #, c-format
163 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
164 msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
167 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
168 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
171 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
172 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
175 #, c-format
176 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
177 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
180 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
181 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
184 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
185 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
188 msgid "Unclump tiled clones"
189 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
192 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
193 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
196 msgid "Delete tiled clones"
197 msgstr "Elimina cloni in serie"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105 ../src/selection-chemistry.cpp:1818
200 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
201 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
204 msgid ""
205 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
206 "group</b>."
207 msgstr ""
208 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
209 "<b>clonare il gruppo</b>."
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
212 #, fuzzy
213 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
214 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
217 msgid "Create tiled clones"
218 msgstr "Crea cloni in serie"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
221 msgid "<small>Per row:</small>"
222 msgstr "<small>Per riga:</small>"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
225 msgid "<small>Per column:</small>"
226 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
229 msgid "<small>Randomize:</small>"
230 msgstr "<small>Casualità:</small>"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
233 msgid "_Symmetry"
234 msgstr "_Simmetria"
236 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
237 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
238 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
239 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
240 #.
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
242 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
243 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
245 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
247 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
248 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
251 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
255 msgid "<b>PM</b>: reflection"
256 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
258 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
259 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
261 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
262 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
265 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
266 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
269 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
270 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
273 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
274 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
277 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
278 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
281 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
282 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
285 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
289 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
290 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
293 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
294 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
297 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
298 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
301 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
302 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
305 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
306 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
309 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
310 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
313 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
314 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
317 msgid "S_hift"
318 msgstr "Spos_tamento"
320 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
322 #, no-c-format
323 msgid "<b>Shift X:</b>"
324 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
327 #, no-c-format
328 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
329 msgstr ""
330 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
333 #, no-c-format
334 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
335 msgstr ""
336 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
339 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
340 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
342 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
344 #, no-c-format
345 msgid "<b>Shift Y:</b>"
346 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
349 #, no-c-format
350 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
351 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
354 #, no-c-format
355 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
356 msgstr ""
357 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
360 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
361 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
364 msgid "<b>Exponent:</b>"
365 msgstr "<b>Esponente:</b>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
368 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
369 msgstr ""
370 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
371 "divergenti (>1)"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
374 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
375 msgstr ""
376 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
377 "divergenti (>1)"
379 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
383 msgid "<small>Alternate:</small>"
384 msgstr "<small>Alterna:</small>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
387 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
388 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
391 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
392 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
394 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
397 msgid "<small>Cumulate:</small>"
398 msgstr "<small>Accumula:</small>"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
401 msgid "Cumulate the shifts for each row"
402 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
405 msgid "Cumulate the shifts for each column"
406 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
408 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
410 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
411 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
414 msgid "Exclude tile height in shift"
415 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
418 msgid "Exclude tile width in shift"
419 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
422 msgid "Sc_ale"
423 msgstr "Sc_ala"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
426 msgid "<b>Scale X:</b>"
427 msgstr "<b>Scala X:</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
430 #, no-c-format
431 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
432 msgstr ""
433 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
434 "clone)"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
437 #, no-c-format
438 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
439 msgstr ""
440 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
441 "clone)"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
444 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
445 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
448 msgid "<b>Scale Y:</b>"
449 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
452 #, no-c-format
453 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
454 msgstr ""
455 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
458 #, no-c-format
459 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
460 msgstr ""
461 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
462 "clone)"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
465 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
466 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
469 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
470 msgstr ""
471 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
472 "divergenti (>1)"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
475 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
476 msgstr ""
477 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
478 "divergenti (>1)"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
481 msgid "<b>Base:</b>"
482 msgstr "<b>Base:</b>"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
485 msgid ""
486 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
487 msgstr ""
488 "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o "
489 "divergente (>1)"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
492 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
493 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
496 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
497 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
500 msgid "Cumulate the scales for each row"
501 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
504 msgid "Cumulate the scales for each column"
505 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
508 msgid "_Rotation"
509 msgstr "_Rotazione"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
512 msgid "<b>Angle:</b>"
513 msgstr "<b>Angolo:</b>"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
516 #, no-c-format
517 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
518 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
521 #, no-c-format
522 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
523 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
526 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
527 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
530 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
531 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
534 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
535 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
538 msgid "Cumulate the rotation for each row"
539 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
542 msgid "Cumulate the rotation for each column"
543 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
546 msgid "_Blur & opacity"
547 msgstr "Sfocatura & _opacità"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
550 msgid "<b>Blur:</b>"
551 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
554 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
555 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
558 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
559 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
562 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
563 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
566 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
567 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
570 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
571 msgstr ""
572 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
575 msgid "<b>Fade out:</b>"
576 msgstr "<b>Opacità:</b>"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
579 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
580 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
583 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
584 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
587 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
588 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
591 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
592 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
595 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
596 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
599 msgid "Co_lor"
600 msgstr "Co_lore"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
603 msgid "Initial color: "
604 msgstr "Colore iniziale: "
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
607 msgid "Initial color of tiled clones"
608 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
611 msgid ""
612 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
613 "stroke)"
614 msgstr ""
615 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
616 "riempimenti o bordi)"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
619 msgid "<b>H:</b>"
620 msgstr "<b>H:</b>"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
623 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
624 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
627 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
628 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
631 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
632 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
635 msgid "<b>S:</b>"
636 msgstr "<b>S:</b>"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
639 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
640 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
643 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
644 msgstr ""
645 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
648 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
649 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
652 msgid "<b>L:</b>"
653 msgstr "<b>L:</b>"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
656 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
657 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
660 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
661 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
664 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
665 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
668 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
669 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
672 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
673 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
676 msgid "_Trace"
677 msgstr "Ve_ttorizza"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
680 msgid "Trace the drawing under the tiles"
681 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
684 msgid ""
685 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
686 "apply it to the clone"
687 msgstr ""
688 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
689 "applica al clone"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
692 msgid "1. Pick from the drawing:"
693 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
696 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
697 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
698 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
699 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
706 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
707 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
708 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
709 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
710 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
711 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
713 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
714 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
715 msgid "Color"
716 msgstr "Colore"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
719 msgid "Pick the visible color and opacity"
720 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
723 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
724 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
727 msgid "Opacity"
728 msgstr "Opacità"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
731 msgid "Pick the total accumulated opacity"
732 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
735 msgid "R"
736 msgstr "R"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
739 msgid "Pick the Red component of the color"
740 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
743 msgid "G"
744 msgstr "G"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
747 msgid "Pick the Green component of the color"
748 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
751 msgid "B"
752 msgstr "B"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
755 msgid "Pick the Blue component of the color"
756 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
758 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
759 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
761 msgid "clonetiler|H"
762 msgstr "H"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
765 msgid "Pick the hue of the color"
766 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
768 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
769 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
771 msgid "clonetiler|S"
772 msgstr "S"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
775 msgid "Pick the saturation of the color"
776 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
778 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
779 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
781 msgid "clonetiler|L"
782 msgstr "L"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
785 msgid "Pick the lightness of the color"
786 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
789 msgid "2. Tweak the picked value:"
790 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
793 msgid "Gamma-correct:"
794 msgstr "Correzione-gamma:"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
797 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
798 msgstr ""
799 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
800 "basso (<0)"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
803 msgid "Randomize:"
804 msgstr "Casualità:"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
807 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
808 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
811 msgid "Invert:"
812 msgstr "Inverti:"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
815 msgid "Invert the picked value"
816 msgstr "Inverti il valore prelevato"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
819 msgid "3. Apply the value to the clones':"
820 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
823 msgid "Presence"
824 msgstr "Presenza"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
827 msgid ""
828 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
829 "that point"
830 msgstr ""
831 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
832 "in quel punto"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
836 msgid "Size"
837 msgstr "Dimensione"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
840 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
841 msgstr ""
842 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
845 msgid ""
846 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
847 "or stroke)"
848 msgstr ""
849 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
850 "riempimento o bordo)"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
853 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
854 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
857 msgid "How many rows in the tiling"
858 msgstr "Il numero di righe della serie"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
861 msgid "How many columns in the tiling"
862 msgstr "Il numero di colonne della serie"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
865 msgid "Width of the rectangle to be filled"
866 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
869 msgid "Height of the rectangle to be filled"
870 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
873 msgid "Rows, columns: "
874 msgstr "Righe, colonne: "
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
877 msgid "Create the specified number of rows and columns"
878 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
881 msgid "Width, height: "
882 msgstr "Larghezza, altezza: "
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
885 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
886 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
889 msgid "Use saved size and position of the tile"
890 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
893 msgid ""
894 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
895 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
896 msgstr ""
897 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
898 "invece di usare le dimensioni attuali"
900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
901 msgid " <b>_Create</b> "
902 msgstr " <b>_Crea</b> "
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
905 msgid "Create and tile the clones of the selection"
906 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
908 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
909 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
910 #. diagrams on the left in the following screenshot:
911 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
912 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
914 msgid " _Unclump "
915 msgstr " Spa_rpaglia "
917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
918 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
919 msgstr ""
920 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
923 msgid " Re_move "
924 msgstr " Ri_muovi "
926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
927 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
928 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
931 msgid " R_eset "
932 msgstr " R_eimposta "
934 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
936 msgid ""
937 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
938 "to zero"
939 msgstr ""
940 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
941 "colore nella sottofinestra a zero"
943 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
944 msgid "Messages"
945 msgstr "Messaggi"
947 #. ## Add a menu for clear()
948 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
949 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
950 msgid "_File"
951 msgstr "_File"
953 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
954 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
955 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
956 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
957 msgid "_Clear"
958 msgstr "_Pulisci"
960 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
961 msgid "Capture log messages"
962 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
964 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
965 msgid "Release log messages"
966 msgstr "Ignora i messaggi di log"
968 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
969 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
970 msgid "none"
971 msgstr "nessuna"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2532
974 msgid "_Page"
975 msgstr "_Pagina"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2536
978 msgid "_Drawing"
979 msgstr "_Disegno"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2538
982 msgid "_Selection"
983 msgstr "_Selezione"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
986 msgid "_Custom"
987 msgstr "_Personalizzata"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
990 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
991 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
994 msgid "Units:"
995 msgstr "Unità:"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
998 msgid "_x0:"
999 msgstr "_x0:"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1002 msgid "x_1:"
1003 msgstr "x_1:"
1005 #. Stroke width
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1007 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
1008 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
1009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
1010 msgid "Width:"
1011 msgstr "Larghezza:"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1014 msgid "_y0:"
1015 msgstr "_y0:"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1018 msgid "y_1:"
1019 msgstr "y_1:"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1022 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1023 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
1024 msgid "Height:"
1025 msgstr "Altezza:"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1028 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1029 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
1032 msgid "_Width:"
1033 msgstr "_Larghezza:"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1036 msgid "pixels at"
1037 msgstr "pixel a"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1040 msgid "dp_i"
1041 msgstr "dp_i"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
1044 msgid "dpi"
1045 msgstr "dpi"
1047 #. true = has mnemonic
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1049 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1050 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1053 msgid "_Browse..."
1054 msgstr "_Sfoglia..."
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1057 msgid "Batch export all selected objects"
1058 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1061 msgid ""
1062 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1063 "(caution, overwrites without asking!)"
1064 msgstr ""
1065 "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti "
1066 "per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far "
1067 "domande!)"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1070 msgid "Hide all except selected"
1071 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1074 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1075 msgstr ""
1076 "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1079 msgid "_Export"
1080 msgstr "_Esporta"
1082 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1083 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1084 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1087 #, c-format
1088 msgid "Batch export %d selected object"
1089 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1090 msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
1091 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1094 msgid "Export in progress"
1095 msgstr "Esportazione in avanzamento"
1097 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1098 #, c-format
1099 msgid "Exporting %d files"
1100 msgstr "Esportazione di %d file"
1102 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1105 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
1107 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1108 msgid "You have to enter a filename"
1109 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
1111 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1112 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1113 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
1115 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1116 #, c-format
1117 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1118 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
1120 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1121 #, c-format
1122 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1123 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
1125 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1126 msgid "Select a filename for exporting"
1127 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
1129 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1130 msgid "Change fill rule"
1131 msgstr "Modifica regola di riempimento"
1133 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1134 msgid "Set fill color"
1135 msgstr "Imposta colore di riempimento"
1137 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1139 msgid "Remove fill"
1140 msgstr "Rimuovi riempimento"
1142 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1143 msgid "Set gradient on fill"
1144 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
1146 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1147 msgid "Set pattern on fill"
1148 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
1150 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1151 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1155 msgid "Unset fill"
1156 msgstr "Disattiva riempimento"
1158 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1160 #, c-format
1161 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1162 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1163 msgstr[0] ""
1164 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1165 msgstr[1] ""
1166 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1169 msgid "exact"
1170 msgstr "esatta"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1173 msgid "partial"
1174 msgstr "parziale"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1177 msgid "No objects found"
1178 msgstr "Nessun oggetto trovato"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1181 msgid "T_ype: "
1182 msgstr "T_ipo:"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1185 msgid "Search in all object types"
1186 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1189 msgid "All types"
1190 msgstr "Tutti i tipi"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1193 msgid "Search all shapes"
1194 msgstr "Cerca tutte le forme"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1197 msgid "All shapes"
1198 msgstr "Tutte le forme"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1201 msgid "Search rectangles"
1202 msgstr "Cerca rettangoli"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1205 msgid "Rectangles"
1206 msgstr "Rettangoli"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1209 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1210 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1213 msgid "Ellipses"
1214 msgstr "Ellissi"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1217 msgid "Search stars and polygons"
1218 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1221 msgid "Stars"
1222 msgstr "Stelle"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1225 msgid "Search spirals"
1226 msgstr "Cerca spirali"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1229 msgid "Spirals"
1230 msgstr "Spirali"
1232 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1233 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1235 msgid "Search paths, lines, polylines"
1236 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1239 msgid "Paths"
1240 msgstr "Percorsi"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1243 msgid "Search text objects"
1244 msgstr "Cerca testi"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1247 msgid "Texts"
1248 msgstr "Testi"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1251 msgid "Search groups"
1252 msgstr "Cerca gruppi"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1255 msgid "Groups"
1256 msgstr "Gruppi"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1259 msgid "Search clones"
1260 msgstr "Cerca cloni"
1262 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1264 #, fuzzy
1265 msgid "find|Clones"
1266 msgstr "Cloni"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1269 msgid "Search images"
1270 msgstr "Cerca immagini"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1273 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1274 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1275 msgid "Images"
1276 msgstr "Immagini"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1279 msgid "Search offset objects"
1280 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1283 msgid "Offsets"
1284 msgstr "Proiezioni"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1287 msgid "_Text: "
1288 msgstr "Te_sto: "
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1291 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1292 msgstr ""
1293 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1294 "parziale)"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1297 msgid "_ID: "
1298 msgstr "_ID: "
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1301 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1302 msgstr ""
1303 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1304 "parziale)"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1307 msgid "_Style: "
1308 msgstr "_Stile: "
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1311 msgid ""
1312 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1313 msgstr ""
1314 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1315 "o parziale)"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1318 msgid "_Attribute: "
1319 msgstr "_Attributi:"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1322 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1323 msgstr ""
1324 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1325 "parziale)"
1327 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1328 msgid "Search in s_election"
1329 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1332 msgid "Limit search to the current selection"
1333 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1336 msgid "Search in current _layer"
1337 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1340 msgid "Limit search to the current layer"
1341 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1343 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1344 msgid "Include _hidden"
1345 msgstr "Includi nascosti"
1347 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1348 msgid "Include hidden objects in search"
1349 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1351 #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1352 msgid "Include l_ocked"
1353 msgstr "Includi bloccati"
1355 #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1356 msgid "Include locked objects in search"
1357 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
1359 #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1360 msgid "Clear values"
1361 msgstr "Pulisci"
1363 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1364 msgid "_Find"
1365 msgstr "_Trova"
1367 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1368 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1369 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1372 msgid "Unit:"
1373 msgstr "Unità:"
1375 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1377 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66 ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
1378 msgid "X:"
1379 msgstr "X:"
1381 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1383 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67 ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
1384 msgid "Y:"
1385 msgstr "Y:"
1387 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1388 msgid "Angle (degrees):"
1389 msgstr "Angolo (gradi):"
1391 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1392 msgid "Rela_tive change"
1393 msgstr "Cambiamento rela_tivo"
1395 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1396 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1397 msgstr "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
1399 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1400 msgid "Set guide properties"
1401 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
1403 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1404 msgid "Guideline"
1405 msgstr "Linea guida"
1407 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1408 #, c-format
1409 msgid "Guideline ID: %s"
1410 msgstr "ID linea guida: %s"
1412 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1413 #, c-format
1414 msgid "Current: %s"
1415 msgstr "Attuale: %s"
1417 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1418 #, c-format
1419 msgid "%d x %d"
1420 msgstr "%d × %d"
1422 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1425 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1426 msgid "Selection"
1427 msgstr "Selezione"
1429 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1430 msgid "Selection only or whole document"
1431 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1433 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1434 msgid "Refresh the icons"
1435 msgstr "Aggiorna le icone"
1437 #. Create the label for the object id
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1442 msgid "_Id"
1443 msgstr "_Id"
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1446 msgid ""
1447 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1448 msgstr ""
1449 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1451 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2401
1453 #: ../src/verbs.cpp:2407
1454 msgid "_Set"
1455 msgstr "Impo_sta"
1457 #. Create the label for the object label
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1459 msgid "_Label"
1460 msgstr "Etichet_ta"
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1463 msgid "A freeform label for the object"
1464 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1466 #. Create the label for the object title
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1468 msgid "Title"
1469 msgstr "Titolo"
1471 #. Create the frame for the object description
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1473 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1474 msgid "Description"
1475 msgstr "Descrizione"
1477 #. Hide
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1479 msgid "_Hide"
1480 msgstr "Na_scondi"
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219
1483 msgid "Check to make the object invisible"
1484 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1486 #. Lock
1487 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1489 msgid "L_ock"
1490 msgstr "Bl_occa"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229
1493 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1494 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312
1498 msgid "Ref"
1499 msgstr "Riferimento"
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1502 msgid "Lock object"
1503 msgstr "Blocca oggetto"
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1506 msgid "Unlock object"
1507 msgstr "Sblocca oggetto"
1509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1510 msgid "Hide object"
1511 msgstr "Nascondi oggetto"
1513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1514 msgid "Unhide object"
1515 msgstr "Mostra oggetto"
1517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415
1518 msgid "Id invalid! "
1519 msgstr "Id non valido! "
1521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
1522 msgid "Id exists! "
1523 msgstr "Id esistente!"
1525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1526 msgid "Set object ID"
1527 msgstr "Imposta ID oggetto"
1529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
1530 msgid "Set object label"
1531 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
1533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
1534 msgid "Set object title"
1535 msgstr "Imposta titolo oggetto"
1537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465
1538 msgid "Set object description"
1539 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
1541 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1542 msgid "Layer name:"
1543 msgstr "Nome del livello:"
1545 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1546 msgid "Add layer"
1547 msgstr "Aggiungi livello"
1549 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1550 msgid "Above current"
1551 msgstr "Sopra l'attuale"
1553 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1554 msgid "Below current"
1555 msgstr "Sotto l'attuale"
1557 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1558 msgid "As sublayer of current"
1559 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1561 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1562 msgid "Position:"
1563 msgstr "Posizione:"
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1566 msgid "Rename Layer"
1567 msgstr "Rinomina livello"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1570 msgid "_Rename"
1571 msgstr "_Rinomina"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1574 msgid "Rename layer"
1575 msgstr "Rinomina livello"
1577 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1578 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1579 msgid "Renamed layer"
1580 msgstr "Livello rinominato"
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1583 msgid "Add Layer"
1584 msgstr "Aggiungi livello"
1586 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1587 msgid "_Add"
1588 msgstr "_Aggiungi"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1591 msgid "New layer created."
1592 msgstr "Nuovo livello creato."
1594 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1595 msgid "Unhide layer"
1596 msgstr "Mostra livello"
1598 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1599 msgid "Hide layer"
1600 msgstr "Nascondi livello"
1602 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1603 msgid "Lock layer"
1604 msgstr "Blocca livello"
1606 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1607 msgid "Unlock layer"
1608 msgstr "Sblocca livello"
1610 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1611 msgid "New"
1612 msgstr "Nuovo"
1614 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1615 msgid "Top"
1616 msgstr "Cima"
1618 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1619 msgid "Up"
1620 msgstr "Alto"
1622 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1623 msgid "Dn"
1624 msgstr "Basso"
1626 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1627 msgid "Bot"
1628 msgstr "Bot"
1630 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1631 msgid "X"
1632 msgstr "X"
1634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1635 msgid "Href:"
1636 msgstr "Href:"
1638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1639 msgid "Target:"
1640 msgstr "Target:"
1642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1643 msgid "Type:"
1644 msgstr "Tipo:"
1646 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1647 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1649 msgid "Role:"
1650 msgstr "Ruolo:"
1652 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1653 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1655 msgid "Arcrole:"
1656 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1660 msgid "Title:"
1661 msgstr "Titolo:"
1663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1665 msgid "Show:"
1666 msgstr "Mostra:"
1668 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1670 msgid "Actuate:"
1671 msgstr "Attuazione:"
1673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1674 msgid "URL:"
1675 msgstr "URL:"
1677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1678 #, c-format
1679 msgid "%s Properties"
1680 msgstr "Proprietà %s"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1683 msgid "CC Attribution"
1684 msgstr "CC Attribuzione"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1687 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1688 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1691 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1692 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1695 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1696 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1699 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1700 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1703 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1704 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1707 msgid "Public Domain"
1708 msgstr "Pubblico dominio"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1711 msgid "FreeArt"
1712 msgstr "FreeArt"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1715 msgid "Open Font License"
1716 msgstr "Licenza Open Font"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1719 msgid "Name by which this document is formally known."
1720 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1723 msgid "Date"
1724 msgstr "Data"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1727 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1728 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1731 msgid "Format"
1732 msgstr "Formato"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1735 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1736 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1738 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
1741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
1742 msgid "Type"
1743 msgstr "Tipo"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1746 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1747 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1750 msgid "Creator"
1751 msgstr "Creatore"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1754 msgid ""
1755 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1756 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1759 msgid "Rights"
1760 msgstr "Diritti"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1763 msgid ""
1764 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1765 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1768 msgid "Publisher"
1769 msgstr "Editore"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1772 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1773 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1776 msgid "Identifier"
1777 msgstr "Identificatore"
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1780 msgid "Unique URI to reference this document."
1781 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1784 msgid "Source"
1785 msgstr "Sorgente"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1788 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1789 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1792 msgid "Relation"
1793 msgstr "Relazione"
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1796 msgid "Unique URI to a related document."
1797 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1800 msgid "Language"
1801 msgstr "Lingua"
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1804 msgid ""
1805 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1806 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1807 msgstr ""
1808 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1809 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1812 msgid "Keywords"
1813 msgstr "Parole chiave"
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1816 msgid ""
1817 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1818 "classifications."
1819 msgstr ""
1820 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1821 "separate da virgole."
1823 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1824 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1826 msgid "Coverage"
1827 msgstr "Intento"
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1830 msgid "Extent or scope of this document."
1831 msgstr "Intento o scopo del documento."
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1834 msgid "A short account of the content of this document."
1835 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1837 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1838 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1839 msgid "Contributors"
1840 msgstr "Contributori"
1842 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1843 msgid ""
1844 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1845 "this document."
1846 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1848 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1849 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1850 msgid "URI"
1851 msgstr "URI"
1853 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1854 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1855 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1856 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1858 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1859 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1860 msgid "Fragment"
1861 msgstr "Frammento"
1863 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1864 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1865 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1867 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1868 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1869 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1870 msgid "Set attribute"
1871 msgstr "Imposta attributo"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1874 msgid "Set stroke color"
1875 msgstr "Imposta colore contorno"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1879 msgid "Remove stroke"
1880 msgstr "Rimuovi contorno"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1883 msgid "Set gradient on stroke"
1884 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1887 msgid "Set pattern on stroke"
1888 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1894 msgid "Unset stroke"
1895 msgstr "Disattiva contorno"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1898 #: ../src/flood-context.cpp:288 ../src/interface.cpp:826
1899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
1901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
1902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
1903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 ../src/verbs.cpp:2156
1904 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1905 msgid "None"
1906 msgstr "Nessuno"
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1910 msgid "No document selected"
1911 msgstr "Nessun documento selezionato"
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1914 msgid "Set markers"
1915 msgstr "Imposta delimitatori"
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1918 msgid "Stroke width"
1919 msgstr "Larghezza contorno"
1921 #. Join type
1922 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1923 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1925 msgid "Join:"
1926 msgstr "Spigoli:"
1928 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1929 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1930 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1932 msgid "Miter join"
1933 msgstr "Spigolo vivo"
1935 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1936 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1937 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1939 msgid "Round join"
1940 msgstr "Spigolo arrotondato"
1942 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1943 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1944 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1946 msgid "Bevel join"
1947 msgstr "Spigolo tagliato"
1949 #. Miterlimit
1950 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1951 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1952 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1953 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1954 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1955 #. when they become too long.
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1957 msgid "Miter limit:"
1958 msgstr "Spigolosità:"
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1961 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1962 msgstr ""
1963 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
1965 #. Cap type
1966 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1968 msgid "Cap:"
1969 msgstr "Estremi:"
1971 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1972 #. of the line; the ends of the line are square
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1974 msgid "Butt cap"
1975 msgstr "Estremo geometrico"
1977 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1978 #. line; the ends of the line are rounded
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1980 msgid "Round cap"
1981 msgstr "Estremo arrotondato"
1983 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1984 #. line; the ends of the line are square
1985 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1986 msgid "Square cap"
1987 msgstr "Estremo squadrato"
1989 #. Dash
1990 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1991 msgid "Dashes:"
1992 msgstr "Tratteggio:"
1994 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1995 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1996 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1997 msgid "Start Markers:"
1998 msgstr "Delimitatore inizio:"
2000 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2001 msgid "Mid Markers:"
2002 msgstr "Delimitatore metà:"
2004 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2005 msgid "End Markers:"
2006 msgstr "Delimitatore fine:"
2008 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2009 msgid "Set stroke style"
2010 msgstr "Imposta stile contorno"
2012 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2016 msgstr ""
2018 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2019 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2020 msgid "Set fill"
2021 msgstr "Imposta riempimento"
2023 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2024 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2025 msgid "Set stroke"
2026 msgstr "Imposta contorno"
2028 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2029 msgid "Change color definition"
2030 msgstr "Modifica definizione colore"
2032 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2033 msgid "Set stroke color from swatch"
2034 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
2036 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2037 msgid "Set fill color from swatch"
2038 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
2040 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2041 #, c-format
2042 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2043 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
2045 #. TODO:  Insert widgets
2046 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2047 msgid "Font"
2048 msgstr "Carattere"
2050 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2051 msgid "Layout"
2052 msgstr "Aspetto"
2054 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2055 msgid "Align lines left"
2056 msgstr "Allinea linee a sinistra"
2058 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2059 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2060 msgid "Center lines"
2061 msgstr "Centra linee"
2063 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2064 msgid "Align lines right"
2065 msgstr "Allinea linee a destra"
2067 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2068 msgid "Justify lines"
2069 msgstr "Giustifica righe"
2071 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
2072 msgid "Horizontal text"
2073 msgstr "Testo orizzontale"
2075 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
2076 msgid "Vertical text"
2077 msgstr "Testo verticale"
2079 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2080 msgid "Line spacing:"
2081 msgstr "Spaziatura linee"
2083 #. Text
2084 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:67
2085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
2086 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2437
2087 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2088 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2089 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2090 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2091 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2092 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2093 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2094 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2095 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2096 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2097 msgid "Text"
2098 msgstr "Testo"
2100 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2101 msgid "Set as default"
2102 msgstr "Imposta come predefinito"
2104 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2105 msgid "Set text style"
2106 msgstr "Imposta stile testo"
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2109 msgid "Arrange in a grid"
2110 msgstr "Disponi su griglia"
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2113 msgid "Rows:"
2114 msgstr "Righe:"
2116 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2117 msgid "Number of rows"
2118 msgstr "Numero di righe"
2120 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2121 msgid "Equal height"
2122 msgstr "Altezza uguale"
2124 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2125 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2126 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
2128 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2129 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2131 msgid "Align:"
2132 msgstr "Allineamento:"
2134 #. #### Number of columns ####
2135 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2136 msgid "Columns:"
2137 msgstr "Colonne:"
2139 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2140 msgid "Number of columns"
2141 msgstr "Numero di colonne"
2143 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2144 msgid "Equal width"
2145 msgstr "Larghezza uguale"
2147 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2148 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2149 msgstr ""
2150 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
2152 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2153 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2154 msgid "Fit into selection box"
2155 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
2157 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2158 msgid "Set spacing:"
2159 msgstr "Imposta Spaziatura:"
2161 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2162 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2163 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
2165 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2166 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2167 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
2169 #. ## The OK button
2170 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 ../share/extensions/restack.inx.h:3
2171 msgid "Arrange"
2172 msgstr "Applica"
2174 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2175 msgid "Arrange selected objects"
2176 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2179 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2180 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2183 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2184 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2190 "commit changes."
2191 msgstr ""
2192 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
2193 "per effettuare i cambiamenti."
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2196 msgid "Drag to reorder nodes"
2197 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2200 msgid "New element node"
2201 msgstr "Nuovo elemento nodo"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2204 msgid "New text node"
2205 msgstr "Nuovo nodo testuale"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2208 #: ../src/nodepath.cpp:2024
2209 msgid "Duplicate node"
2210 msgstr "Duplica nodo"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2213 #: ../src/nodepath.cpp:3273 ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
2214 msgid "Delete node"
2215 msgstr "Cancella nodo"
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2218 msgid "Unindent node"
2219 msgstr "Deindenta nodo"
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2222 msgid "Indent node"
2223 msgstr "Indenta nodo"
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2226 msgid "Raise node"
2227 msgstr "Alza nodo"
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2230 msgid "Lower node"
2231 msgstr "Abbassa nodo"
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2234 msgid "Delete attribute"
2235 msgstr "Cancella attributo"
2237 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2239 msgid "Attribute name"
2240 msgstr "Nome attributo"
2242 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2244 msgid "Set"
2245 msgstr "Imposta"
2247 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2249 msgid "Attribute value"
2250 msgstr "Valore attributo"
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2253 msgid "Drag XML subtree"
2254 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
2256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2257 msgid "New element node..."
2258 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
2260 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2261 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2262 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2263 msgid "Cancel"
2264 msgstr "Cancella"
2266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2267 msgid "Create"
2268 msgstr "Crea"
2270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2271 msgid "Create new element node"
2272 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
2274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2275 msgid "Create new text node"
2276 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
2278 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2279 msgid "Change attribute"
2280 msgstr "Cambia attributo"
2282 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2283 msgid "Grid _units:"
2284 msgstr "_Unità della griglia:"
2286 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2287 msgid "_Origin X:"
2288 msgstr "_Origine X:"
2290 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
2293 msgid "X coordinate of grid origin"
2294 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
2296 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2297 msgid "O_rigin Y:"
2298 msgstr "_Origine Y:"
2300 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
2303 msgid "Y coordinate of grid origin"
2304 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
2306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2307 msgid "Spacing _Y:"
2308 msgstr "Spaziatura _Y:"
2310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
2312 msgid "Base length of z-axis"
2313 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
2315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
2316 msgid "Angle X:"
2317 msgstr "Angolo X:"
2319 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
2321 msgid "Angle of x-axis"
2322 msgstr "Angolo dell'asse x"
2324 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
2325 msgid "Angle Z:"
2326 msgstr "Angolo Z:"
2328 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
2330 msgid "Angle of z-axis"
2331 msgstr "Angolo dell'asse z"
2333 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2334 msgid "Grid line _color:"
2335 msgstr "_Colore della griglia:"
2337 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
2341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
2342 msgid "Grid line color"
2343 msgstr "Colore della griglia"
2345 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2346 msgid "Color of grid lines"
2347 msgstr "Colore delle linee della griglia"
2349 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2350 msgid "Ma_jor grid line color:"
2351 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
2353 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
2357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
2358 msgid "Major grid line color"
2359 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
2361 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2362 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2363 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
2365 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2366 msgid "_Major grid line every:"
2367 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
2369 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2370 msgid "lines"
2371 msgstr "linee"
2373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2374 msgid "Rectangular grid"
2375 msgstr "Griglia rettangolare"
2377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2378 msgid "Axonometric grid"
2379 msgstr "Griglia assonometrica"
2381 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2382 msgid "Create new grid"
2383 msgstr "Crea nuova griglia"
2385 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2386 msgid "_Enabled"
2387 msgstr "_Abilitata"
2389 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2390 msgid ""
2391 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2392 "grids."
2393 msgstr ""
2394 "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per "
2395 "griglie invisibili."
2397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2398 msgid "_Visible"
2399 msgstr "_Visibile"
2401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2402 msgid ""
2403 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2404 "to invisible grids."
2405 msgstr ""
2406 "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono "
2407 "agganciati anche alle griglie invisibili."
2409 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2410 msgid "Spacing _X:"
2411 msgstr "Spaziatura _X:"
2413 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2415 msgid "Distance between vertical grid lines"
2416 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
2418 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2420 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2421 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
2423 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2424 msgid "_Show dots instead of lines"
2425 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
2427 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2429 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2430 msgstr ""
2431 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
2432 "linee"
2434 #: ../src/document.cpp:415
2435 #, c-format
2436 msgid "New document %d"
2437 msgstr "Nuovo documento %d"
2439 #: ../src/document.cpp:447
2440 #, c-format
2441 msgid "Memory document %d"
2442 msgstr "Documento memoria %d"
2444 #: ../src/document.cpp:603
2445 #, c-format
2446 msgid "Unnamed document %d"
2447 msgstr "Documento senza nome %d"
2449 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2450 #: ../src/draw-context.cpp:448
2451 msgid "Path is closed."
2452 msgstr "Il tracciato è chiuso."
2454 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2455 #: ../src/draw-context.cpp:463
2456 msgid "Closing path."
2457 msgstr "Chiusura tracciato."
2459 #: ../src/draw-context.cpp:577
2460 msgid "Draw path"
2461 msgstr "Disegna tracciato"
2463 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2464 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2465 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2466 #, c-format
2467 msgid " alpha %.3g"
2468 msgstr " alpha %.3g"
2470 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2471 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2472 #, c-format
2473 msgid ", averaged with radius %d"
2474 msgstr ", medio con radiale %d"
2476 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2477 msgid " under cursor"
2478 msgstr " sotto il cursore"
2480 #. message, to show in the statusbar
2481 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2482 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2483 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
2485 #: ../src/dropper-context.cpp:296 ../src/tools-switch.cpp:229
2486 msgid ""
2487 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2488 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2489 "to copy the color under mouse to clipboard"
2490 msgstr ""
2491 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
2492 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
2493 "colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
2494 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
2496 #: ../src/dropper-context.cpp:329
2497 msgid "Set picked color"
2498 msgstr "Imposta colore selezionato"
2500 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
2501 msgid ""
2502 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2503 msgstr ""
2504 "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida "
2505 "con <b>Ctrl</b>"
2507 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:627
2508 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2509 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
2511 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2512 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2513 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
2515 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2516 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2517 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
2519 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:735
2520 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2521 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
2523 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016
2524 msgid "Draw calligraphic stroke"
2525 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2527 #: ../src/eraser-context.cpp:532
2528 #, fuzzy
2529 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2530 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
2532 #: ../src/eraser-context.cpp:839
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Draw eraser stroke"
2535 msgstr "Crea linee calligrafiche"
2537 #: ../src/event-context.cpp:595
2538 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2539 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
2541 #: ../src/event-log.cpp:37
2542 msgid "[Unchanged]"
2543 msgstr "[Non modificato]"
2545 #. Edit
2546 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2193
2547 msgid "_Undo"
2548 msgstr "Ann_ulla"
2550 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2195
2551 msgid "_Redo"
2552 msgstr "_Ripeti"
2554 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2555 msgid "Dependency:"
2556 msgstr "Dipendenza:"
2558 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2559 msgid "  type: "
2560 msgstr "  tipo: "
2562 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2563 msgid "  location: "
2564 msgstr "  locazione: "
2566 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2567 msgid "  string: "
2568 msgstr "  stringa: "
2570 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2571 msgid "  description: "
2572 msgstr "  descrizione: "
2574 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2575 msgid " (No preferences)"
2576 msgstr " (Nessuna preferenza)"
2578 #. This is some filler text, needs to change before relase
2579 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2580 msgid ""
2581 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2582 "span>\n"
2583 "\n"
2584 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2585 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2586 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2587 msgstr ""
2588 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2589 "estensioni</span>\n"
2590 "\n"
2591 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2592 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2593 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2594 "degli errori disponibile presso: "
2596 #. This is some filler text, needs to change before relase
2597 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2598 msgid "Show dialog on startup"
2599 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2601 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2602 #, c-format
2603 msgid "'%s' working, please wait..."
2604 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
2606 #. static int i = 0;
2607 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2608 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2609 msgid ""
2610 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2611 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2612 msgstr ""
2613 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
2614 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione "
2615 "problematica di Inkscape."
2617 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2618 msgid "an ID was not defined for it."
2619 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2621 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2622 msgid "there was no name defined for it."
2623 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2625 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2626 msgid "the XML description of it got lost."
2627 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2629 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2630 msgid "no implementation was defined for the extension."
2631 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
2633 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2634 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2635 msgid "a dependency was not met."
2636 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2638 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2639 msgid "Extension \""
2640 msgstr "Estensione \""
2642 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2643 msgid "\" failed to load because "
2644 msgstr "\" non caricata perchè "
2646 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2647 #, c-format
2648 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2649 msgstr ""
2650 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2652 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2653 msgid "Name:"
2654 msgstr "Nome:"
2656 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2657 msgid "ID:"
2658 msgstr "ID:"
2660 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2661 msgid "State:"
2662 msgstr "Stato:"
2664 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2665 msgid "Loaded"
2666 msgstr "Caricato"
2668 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2669 msgid "Unloaded"
2670 msgstr "Non caricato"
2672 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2673 msgid "Deactivated"
2674 msgstr "Disattivato"
2676 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2677 msgid ""
2678 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2679 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2680 "this extension."
2681 msgstr ""
2683 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2684 msgid ""
2685 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2686 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2687 "expected."
2688 msgstr ""
2689 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2690 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2691 "quello atteso."
2693 #: ../src/extension/init.cpp:282
2694 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2695 msgstr ""
2696 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2697 "caricati."
2699 #: ../src/extension/init.cpp:296
2700 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2704 "will not be loaded."
2705 msgstr ""
2706 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2707 "questa cartella non verranno caricati."
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2710 msgid "Adaptive Threshold"
2711 msgstr "Soglia adattiva"
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2716 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2718 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2719 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
2720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
2721 msgid "Width"
2722 msgstr "Larghezza"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
2728 msgid "Height"
2729 msgstr "Altezza"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2732 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2733 msgid "Offset"
2734 msgstr "Proiezione"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2771 msgid "Raster"
2772 msgstr "Bitmap"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2775 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2776 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2779 msgid "Add Noise"
2780 msgstr "Aggiungi disturbo"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2783 msgid "Uniform Noise"
2784 msgstr "Disturbo uniforme"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2787 msgid "Gaussian Noise"
2788 msgstr "Disturbo gaussiano"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2791 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2792 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2795 msgid "Impulse Noise"
2796 msgstr "Disturbo ad impulso"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2799 msgid "Laplacian Noise"
2800 msgstr "Disturbo di Laplace"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2803 msgid "Poisson Noise"
2804 msgstr "Disturbo di Poisson"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2807 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2808 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2811 msgid "Blur"
2812 msgstr "Sfocatura"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
2823 msgid "Radius"
2824 msgstr "Raggio"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2832 msgid "Sigma"
2833 msgstr "Sigma"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2836 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2837 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2841 msgid "Channel"
2842 msgstr "Canale"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2845 msgid "Layer"
2846 msgstr "Livello"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2850 msgid "Red Channel"
2851 msgstr "Canale «Rosso»"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2855 msgid "Green Channel"
2856 msgstr "Canale «Verde»"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2860 msgid "Blue Channel"
2861 msgstr "Canale «Blu»"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2865 msgid "Cyan Channel"
2866 msgstr "Canale «Ciano»"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2870 msgid "Magenta Channel"
2871 msgstr "Canale «Magenta»"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2875 msgid "Yellow Channel"
2876 msgstr "Canale «Giallo»"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2880 msgid "Black Channel"
2881 msgstr "Canale «Nero»"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2885 msgid "Opacity Channel"
2886 msgstr "Canale «Opacità»"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2890 msgid "Matte Channel"
2891 msgstr ""
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2894 msgid "Extract specific channel from image."
2895 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2898 msgid "Charcoal"
2899 msgstr "Carboncino"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2902 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2903 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2906 msgid "Colorize"
2907 msgstr "Colora"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2910 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2911 msgstr ""
2912 "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità "
2913 "fornita."
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2916 msgid "Contrast"
2917 msgstr "Contrasto"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2921 msgid "Sharpen"
2922 msgstr "Nitidezza"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2925 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2926 msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
2928 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2930 msgid "Convolve"
2931 msgstr "Sfoca o contrasta"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2935 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2936 msgid "Order"
2937 msgstr "Ordine"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2940 msgid "Kernel Array"
2941 msgstr "Vettore centrale"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2944 msgid "Apply Convolve Effect"
2945 msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2948 msgid "Cycle Colormap"
2949 msgstr "Cicla mappa dei colori"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2954 msgid "Amount"
2955 msgstr "Quantità"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2958 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2959 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2962 msgid "Despeckle"
2963 msgstr "Rimuovi macchie"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2966 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2967 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2970 msgid "Edge"
2971 msgstr "Bordatura"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2974 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2975 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
2977 #. ID -- should be unique
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2979 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
2980 msgid "Emboss"
2981 msgstr "Rilievo"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2984 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2985 msgstr ""
2986 "Mette in rilievo la bitmap selezionata - esalta gli spigoli con un effetto "
2987 "3D."
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2990 msgid "Enhance"
2991 msgstr "Migliora"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2994 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2995 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2998 msgid "Equalize"
2999 msgstr "Equalizza"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3002 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3003 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3006 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3007 msgid "Gaussian Blur"
3008 msgstr "Sfocatura gaussiana"
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3013 msgid "Factor"
3014 msgstr "Fattore"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3017 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3018 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3021 msgid "Implode"
3022 msgstr "Implodi"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3025 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3026 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3029 msgid "Level (with Channel)"
3030 msgstr "Livello (tramite canale)"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3034 msgid "Black Point"
3035 msgstr "Punto nero"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3039 msgid "White Point"
3040 msgstr "Punto bianco"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3044 msgid "Gamma Correction"
3045 msgstr "Correzione gamma"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3048 msgid ""
3049 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3050 "between the given ranges to the full color range."
3051 msgstr ""
3052 "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori "
3053 "decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3056 msgid "Level"
3057 msgstr "Livello"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3060 msgid ""
3061 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3062 "to the full color range."
3063 msgstr ""
3064 "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo "
3065 "selezionato a tutta la scala cromatica."
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3068 msgid "Median Filter"
3069 msgstr "Filtro mediano"
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3072 msgid ""
3073 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3074 "color in a circular neighborhood."
3075 msgstr ""
3076 "Filtra le bitmap selezionate rimpiazzando tutte le componenti di un pixel "
3077 "con il colore mediano dei vicini prossimi."
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3080 msgid "Modulate"
3081 msgstr "Modula"
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3084 msgid "Brightness"
3085 msgstr "Luminosità"
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3088 #: ../src/flood-context.cpp:275 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
3089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3375
3093 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3094 msgid "Saturation"
3095 msgstr "Saturazione"
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3098 #: ../src/flood-context.cpp:274 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
3102 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3103 msgid "Hue"
3104 msgstr "Colore"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3107 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3108 msgstr ""
3109 "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap "
3110 "selezionata."
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3113 msgid "Negate"
3114 msgstr "Negativo"
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3117 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3118 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3121 msgid "Normalize"
3122 msgstr "Normalizza"
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3125 msgid ""
3126 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3127 "range of color."
3128 msgstr ""
3129 "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al "
3130 "massimo intervallo possibile."
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3133 msgid "Oil Paint"
3134 msgstr "Pittura ad olio"
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3137 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3138 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3141 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3142 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3145 msgid "Raise"
3146 msgstr "Alza"
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3149 msgid "Raised"
3150 msgstr "Rialzato"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3153 msgid ""
3154 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3155 "appearance."
3156 msgstr ""
3157 "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un "
3158 "effetto di sporgenza."
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3161 msgid "Reduce Noise"
3162 msgstr "Riduci disturbo"
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3165 msgid ""
3166 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3167 msgstr ""
3168 "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione "
3169 "dei picco di disturbo."
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3172 msgid "Sample"
3173 msgstr "Campiona"
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3176 msgid ""
3177 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3178 msgstr ""
3179 "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle "
3180 "dimensioni volute."
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3183 msgid "Shade"
3184 msgstr "Ombreggia"
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3188 msgid "Azimuth"
3189 msgstr "Azimuth"
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3193 msgid "Elevation"
3194 msgstr "Elevazione"
3196 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3197 msgid "Colored Shading"
3198 msgstr "Ombra colorata"
3200 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3201 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3202 msgstr ""
3203 "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
3205 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3206 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3207 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
3209 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3210 msgid "Solarize"
3211 msgstr "Sovraesponi"
3213 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3214 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3215 msgstr ""
3216 "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola "
3217 "sovraesposta."
3219 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3220 msgid "Spread"
3221 msgstr "Spargi"
3223 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3224 msgid ""
3225 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3226 msgstr ""
3227 "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno del raggio "
3228 "di «quantità»."
3230 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3231 msgid "Swirl"
3232 msgstr "Spirale"
3234 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3235 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3236 msgid "Degrees"
3237 msgstr "Gradi"
3239 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3240 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3241 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
3243 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3244 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3245 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3246 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3247 msgid "Threshold"
3248 msgstr "Soglia"
3250 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3251 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3252 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
3254 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3255 msgid "Unsharp Mask"
3256 msgstr "Maschera di decontrasto"
3258 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3259 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3260 msgstr ""
3261 "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di "
3262 "decontrasto."
3264 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3265 msgid "Wave"
3266 msgstr "Ondulazione"
3268 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3269 msgid "Amplitude"
3270 msgstr "Ampiezza"
3272 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3273 msgid "Wavelength"
3274 msgstr "Lunghezza d'onda"
3276 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3277 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3278 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
3280 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3281 msgid "Inset/Outset Halo"
3282 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
3284 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3285 msgid "Width in px of the halo"
3286 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
3288 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3289 msgid "Number of steps"
3290 msgstr "Numero di passi"
3292 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3293 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3294 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
3296 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3297 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3298 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3299 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3300 msgid "Generate from Path"
3301 msgstr "Genera da tracciato"
3303 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3304 msgid "Cairo PDF Output"
3305 msgstr "Output Cairo PDF"
3307 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3308 msgid "Restrict to PDF version"
3309 msgstr "Limita alla versione PDF"
3311 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3312 msgid "PDF 1.4"
3313 msgstr "PDF 1.4"
3315 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3317 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182
3318 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3319 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3320 msgid "Convert texts to paths"
3321 msgstr "Converti testo in tracciato"
3323 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3325 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3326 msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
3328 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3330 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3331 msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
3333 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Export drawing, not page"
3336 msgstr "Esportazione in avanzamento"
3338 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Export canvas"
3341 msgstr "Modifica sul disegno"
3343 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3344 msgid "Limit export to the object with ID"
3345 msgstr ""
3347 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3348 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3349 msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
3351 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3352 msgid "PDF File"
3353 msgstr "File PDF"
3355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3356 msgid "Cairo PS Output"
3357 msgstr "Output Cairo PS"
3359 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3360 msgid "Restrict to PS level"
3361 msgstr "Limita al livello PS"
3363 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3364 msgid "PostScript level 3"
3365 msgstr "PostScript livello 3"
3367 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3368 msgid "PostScript level 2"
3369 msgstr "PostScript livello 2"
3371 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3372 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3373 msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
3375 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3376 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3377 msgid "PostScript File"
3378 msgstr "File PostScript"
3380 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152
3381 msgid "EMF Input"
3382 msgstr "Input EMF"
3384 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157
3385 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3386 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
3388 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158
3389 msgid "Enhanced Metafiles"
3390 msgstr "Metafile avanzato"
3392 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166
3393 msgid "WMF Input"
3394 msgstr "Input WMF"
3396 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171
3397 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3398 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3400 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172
3401 msgid "Windows Metafiles"
3402 msgstr "Windows Metafile"
3404 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180
3405 msgid "EMF Output"
3406 msgstr "Output EMF"
3408 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186
3409 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3410 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
3412 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187
3413 msgid "Enhanced Metafile"
3414 msgstr "Metafile avanzato"
3416 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3417 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3418 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
3420 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3421 msgid "Make bounding box around full page"
3422 msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
3424 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3425 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3426 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3427 msgstr "Includi font (solo Type 1)"
3429 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3430 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3431 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3432 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3434 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3435 msgid "Encapsulated Postscript File"
3436 msgstr "Encapsulated Postscript File"
3438 #. ID -- should be unique
3439 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Apparition"
3442 msgstr "Saturazione"
3444 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3445 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3446 msgid "I'm not sure what this word means"
3447 msgstr ""
3449 #. ID -- should be unique
3450 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Bloom"
3453 msgstr "Ingrandimento"
3455 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3456 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3457 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3458 msgstr ""
3460 #. ID -- should be unique
3461 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Clouds"
3464 msgstr "Chiudi"
3466 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3467 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Yes, more descriptions"
3470 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
3472 #. ID -- should be unique
3473 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Crystal"
3476 msgstr "Scala di grigi"
3478 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3479 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3480 msgid "Artist, insert data here"
3481 msgstr ""
3483 #. ID -- should be unique
3484 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Coutout"
3487 msgstr "estrusione"
3489 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3490 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3491 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3492 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3493 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Artist text"
3496 msgstr "Testo verticale"
3498 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Drop Shadow"
3501 msgstr "Rilascia SVG"
3503 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Amount of Blur"
3506 msgstr "Grado di vorticosità"
3508 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3509 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3510 msgid "Horizontal Offset"
3511 msgstr "Proiezione orizzontale"
3513 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3514 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3515 msgid "Vertical Offset"
3516 msgstr "Proiezione verticale"
3518 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
3519 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3520 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3521 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Filter"
3524 msgstr "_Filtro"
3526 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3527 #, fuzzy
3528 msgid "I hate text"
3529 msgstr "Incolla testo"
3531 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3532 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Emboss effect"
3535 msgstr "Nessun effetto"
3537 #. ID -- should be unique
3538 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3539 msgid "Etched Glass"
3540 msgstr ""
3542 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Bundled"
3545 msgstr "Arrotondamento"
3547 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3548 msgid "Personal"
3549 msgstr ""
3551 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3554 msgstr ""
3555 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
3556 "caricati."
3558 #. ID -- should be unique
3559 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Fire"
3562 msgstr "File"
3564 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3565 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3566 msgid "Artist on fire"
3567 msgstr ""
3569 #. ID -- should be unique
3570 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Frost"
3573 msgstr "Carattere"
3575 #. ID -- should be unique
3576 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3577 #, fuzzy
3578 msgid "InkBleed"
3579 msgstr "Miscela"
3581 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3582 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3583 msgid "Artist Text"
3584 msgstr ""
3586 #. ID -- should be unique
3587 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3588 msgid "Jelly Bean"
3589 msgstr ""
3591 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3592 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3593 msgid "Mmmm, yummy."
3594 msgstr ""
3596 #. ID -- should be unique
3597 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3598 msgid "JigsawPiece"
3599 msgstr ""
3601 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3602 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3603 msgid "It's a puzzle, no hints"
3604 msgstr ""
3606 #. ID -- should be unique
3607 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3608 msgid "Leopard Fur"
3609 msgstr ""
3611 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3612 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3613 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3614 msgstr ""
3616 #. ID -- should be unique
3617 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Melt"
3620 msgstr "Metro"
3622 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3623 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Melt effect"
3626 msgstr "Effetto attuale"
3628 #. ID -- should be unique
3629 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Metal"
3632 msgstr "Magenta"
3634 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3635 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Iron Man vector objects"
3638 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
3640 #. ID -- should be unique
3641 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3642 msgid "Motion Blur"
3643 msgstr ""
3645 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3646 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3647 msgid "Hmm, fast vectors"
3648 msgstr ""
3650 #. ID -- should be unique
3651 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3652 #, fuzzy
3653 msgid "OilSlick"
3654 msgstr "Slack"
3656 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3657 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3658 msgid "Ooops!  Slippery!"
3659 msgstr ""
3661 #. ID -- should be unique
3662 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3663 #, fuzzy
3664 msgid "PatternedGlass"
3665 msgstr "Motivo"
3667 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3668 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3669 msgid "Doesn't work, bug"
3670 msgstr ""
3672 #. ID -- should be unique
3673 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Ridged Border"
3676 msgstr "Modalità spigolo"
3678 #. ID -- should be unique
3679 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Ripple"
3682 msgstr "Rimpiazza"
3684 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3685 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3686 msgid "You're 80% water"
3687 msgstr ""
3689 #. ID -- should be unique
3690 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Roughen"
3693 msgstr "Modalità increspatura"
3695 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3696 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3697 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3698 msgstr ""
3700 #. ID -- should be unique
3701 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3702 #, fuzzy
3703 msgid "RubberStamp"
3704 msgstr "Deformazione elastica"
3706 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3707 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3708 msgid "Use this to forge your passport"
3709 msgstr ""
3711 #. ID -- should be unique
3712 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Sepia"
3715 msgstr "Spirale"
3717 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3718 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3719 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3720 msgstr ""
3722 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Snow"
3725 msgstr "Mostra:"
3727 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Drift Size"
3730 msgstr "Dimensione punti"
3732 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3733 msgid "When the weather outside is frightening..."
3734 msgstr ""
3736 #. ID -- should be unique
3737 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Speckle"
3740 msgstr "Rimuovi macchie"
3742 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3743 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3744 msgid "You look cute with speckles"
3745 msgstr ""
3747 #. ID -- should be unique
3748 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3749 msgid "Zebra Stripes"
3750 msgstr ""
3752 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3753 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3754 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3755 msgstr ""
3757 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3758 #, c-format
3759 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3760 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
3762 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3763 msgid "GIMP Gradients"
3764 msgstr "Gradiente GIMP"
3766 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3767 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3768 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
3770 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3771 msgid "Gradients used in GIMP"
3772 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
3774 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3775 msgid "Grid"
3776 msgstr "Griglia"
3778 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3779 msgid "Line Width"
3780 msgstr "Larghezza linea"
3782 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3783 msgid "Horizontal Spacing"
3784 msgstr "Spaziatura orizzontale"
3786 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3787 msgid "Vertical Spacing"
3788 msgstr "Spaziatura verticale"
3790 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3791 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3792 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3793 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3794 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3796 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3797 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3798 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3799 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3800 msgid "Render"
3801 msgstr "Render"
3803 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3804 msgid "Draw a path which is a grid"
3805 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
3807 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3808 msgid "LaTeX Print"
3809 msgstr "Stampa LaTeX"
3811 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3812 msgid "LaTeX Output"
3813 msgstr "Output LaTeX"
3815 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3816 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3817 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
3819 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3820 msgid "LaTeX PSTricks File"
3821 msgstr "LaTeX PSTricks File"
3823 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3824 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3825 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
3827 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3828 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3829 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
3831 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3832 msgid "OpenDocument drawing file"
3833 msgstr "File di disegno OpenDocument"
3835 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
3836 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3837 msgid "Print Destination"
3838 msgstr "Destinazione stampa"
3840 #. Print properties frame
3841 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
3842 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
3843 msgid "Print properties"
3844 msgstr "Impostazioni stampa"
3846 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
3847 msgid "Print using PDF operators"
3848 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
3850 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
3851 msgid ""
3852 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3853 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3854 msgstr ""
3855 "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
3856 "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i motivi "
3857 "andranno persi."
3859 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
3860 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
3861 msgid "Print as bitmap"
3862 msgstr "Stampa come bitmap"
3864 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
3865 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
3866 msgid ""
3867 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3868 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3869 "will be rendered exactly as displayed."
3870 msgstr ""
3871 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
3872 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma "
3873 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
3875 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
3876 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
3877 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3878 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
3880 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3881 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
3882 msgid "Resolution:"
3883 msgstr "Risoluzione:"
3885 #. Print destination frame
3886 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
3887 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
3888 msgid "Print destination"
3889 msgstr "Destinazione stampa"
3891 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
3892 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
3893 msgid ""
3894 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3895 "leave empty to use the system default printer.\n"
3896 "Use '> filename' to print to file.\n"
3897 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3898 msgstr ""
3899 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
3900 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
3901 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
3902 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
3904 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060
3905 msgid "PDF Print"
3906 msgstr "Stampa PDF"
3908 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3909 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3910 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3911 msgid "media box"
3912 msgstr ""
3914 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3915 msgid "crop box"
3916 msgstr ""
3918 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3919 msgid "trim box"
3920 msgstr ""
3922 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3923 msgid "bleed box"
3924 msgstr ""
3926 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3927 msgid "art box"
3928 msgstr ""
3930 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3931 msgid "Select page:"
3932 msgstr "Seleziona pagina:"
3934 #. Display total number of pages
3935 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3936 #, c-format
3937 msgid "out of %i"
3938 msgstr "su %i"
3940 #. Crop settings
3941 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3942 msgid "Clip to:"
3943 msgstr "Fissa a:"
3945 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3946 msgid "Page settings"
3947 msgstr "Impostazioni pagina"
3949 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3950 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3951 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
3953 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3954 msgid ""
3955 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3956 "and slow performance."
3957 msgstr ""
3958 "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare "
3959 "file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
3961 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3962 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3963 msgid "rough"
3964 msgstr "grezzo"
3966 #. Text options
3967 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3968 msgid "Text handling:"
3969 msgstr "Gestione testo:"
3971 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3972 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3973 msgid "Import text as text"
3974 msgstr "Importa testo come testo"
3976 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3977 msgid "Embed images"
3978 msgstr "Incorpora immagini"
3980 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3981 msgid "Import settings"
3982 msgstr "Impostazioni importazione"
3984 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3985 msgid "PDF Import Settings"
3986 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
3988 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3989 msgid "pdfinput|medium"
3990 msgstr "medio"
3992 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3993 msgid "fine"
3994 msgstr "buono"
3996 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3997 msgid "very fine"
3998 msgstr "ottimo"
4000 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4001 msgid "PDF Input"
4002 msgstr "Input PDF"
4004 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4005 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4006 msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
4008 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4009 msgid "Adobe Portable Document Format"
4010 msgstr "Documento Adobe Portable Format"
4012 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4013 msgid "AI Input"
4014 msgstr "Input AI"
4016 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4017 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4018 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
4020 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4021 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4022 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
4024 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
4025 msgid "PovRay Output"
4026 msgstr "Output PovRay"
4028 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
4029 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4030 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
4032 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
4033 msgid "PovRay Raytracer File"
4034 msgstr "File PovRay Raytracer"
4036 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
4037 msgid "Print Configuration"
4038 msgstr "Configurazione stampa"
4040 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
4041 msgid "Print using PostScript operators"
4042 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
4044 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
4045 msgid ""
4046 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
4047 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
4048 "will be lost."
4049 msgstr ""
4050 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
4051 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
4052 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
4054 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
4055 msgid "Postscript Print"
4056 msgstr "Stampa Postscript"
4058 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
4059 msgid "Postscript Output"
4060 msgstr "Output Postscript"
4062 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
4063 msgid "PostScript (*.ps)"
4064 msgstr "PostScript (*.ps)"
4066 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4067 msgid "SVG Input"
4068 msgstr "Input SVG"
4070 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4071 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4072 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4074 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4075 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4076 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
4078 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4079 msgid "SVG Output Inkscape"
4080 msgstr "Output Inkscape SVG"
4082 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4083 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4084 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4086 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4087 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4088 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
4090 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
4092 msgid "SVG Output"
4093 msgstr "Output SVG"
4095 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4096 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4097 msgstr "SVG puro (*.svg)"
4099 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4100 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4101 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
4103 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4104 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4105 msgid "SVGZ Input"
4106 msgstr "Input SVGZ"
4108 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4109 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4110 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4111 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4112 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
4114 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4115 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4116 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
4118 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4119 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4120 msgid "SVGZ Output"
4121 msgstr "Output SVGZ"
4123 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4124 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4125 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4126 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4127 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
4129 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4130 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4131 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
4133 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4134 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4135 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
4137 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4138 msgid "Windows 32-bit Print"
4139 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
4141 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4142 msgid "WPG Input"
4143 msgstr "Input WPG"
4145 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4146 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4147 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
4149 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4150 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4151 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
4153 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4154 msgid "Live Preview"
4155 msgstr "Anteprima diretta"
4157 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4158 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
4159 msgstr ""
4160 "Controlla se le impostazioni degli effetti sono aggiornate in tempo reale "
4161 "sul disegno"
4163 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4164 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4165 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4166 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4167 #: ../src/extension/system.cpp:103
4168 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4169 msgstr ""
4170 "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto "
4171 "come SVG."
4173 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4174 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4175 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4176 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4177 #: ../src/file.cpp:139
4178 msgid "default.svg"
4179 msgstr "default.it.svg"
4181 #: ../src/file.cpp:225 ../src/file.cpp:993
4182 #, c-format
4183 msgid "Failed to load the requested file %s"
4184 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
4186 #: ../src/file.cpp:250
4187 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4188 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
4190 #: ../src/file.cpp:256
4191 #, c-format
4192 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4193 msgstr ""
4194 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
4196 #: ../src/file.cpp:285
4197 msgid "Document reverted."
4198 msgstr "Documento ricaricato."
4200 #: ../src/file.cpp:287
4201 msgid "Document not reverted."
4202 msgstr "Documento non ricaricato."
4204 #: ../src/file.cpp:437
4205 msgid "Select file to open"
4206 msgstr "Selezionare il file da aprire"
4208 #: ../src/file.cpp:524
4209 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4210 msgstr "Definizioni superflue"
4212 #: ../src/file.cpp:529
4213 #, c-format
4214 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4215 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4216 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
4217 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
4219 #: ../src/file.cpp:534
4220 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4221 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
4223 #: ../src/file.cpp:563
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4227 "caused by an unknown filename extension."
4228 msgstr ""
4229 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
4230 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
4231 "sconosciuta."
4233 #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:572
4234 msgid "Document not saved."
4235 msgstr "Documento non salvato."
4237 #: ../src/file.cpp:571
4238 #, c-format
4239 msgid "File %s could not be saved."
4240 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
4242 #: ../src/file.cpp:582
4243 msgid "Document saved."
4244 msgstr "Documento salvato."
4246 #: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:1118 ../src/file.cpp:1235
4247 #, c-format
4248 msgid "drawing%s"
4249 msgstr "disegno%s"
4251 #: ../src/file.cpp:727
4252 #, c-format
4253 msgid "drawing-%d%s"
4254 msgstr "disegno-%d%s"
4256 #: ../src/file.cpp:746
4257 msgid "Select file to save a copy to"
4258 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
4260 #: ../src/file.cpp:748
4261 msgid "Select file to save to"
4262 msgstr "Selezionare il file da salvare"
4264 #: ../src/file.cpp:819
4265 msgid "No changes need to be saved."
4266 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
4268 #: ../src/file.cpp:836
4269 msgid "Saving document..."
4270 msgstr "Salvataggio del documento..."
4272 #: ../src/file.cpp:990
4273 msgid "Import"
4274 msgstr "Importa"
4276 #: ../src/file.cpp:1022
4277 msgid "Select file to import"
4278 msgstr "Selezionare il file da importare"
4280 #: ../src/file.cpp:1140 ../src/file.cpp:1250
4281 msgid "Select file to export to"
4282 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
4284 #: ../src/file.cpp:1277
4285 msgid "Error saving a temporary copy"
4286 msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
4288 #: ../src/file.cpp:1296
4289 msgid "Open Clip Art Login"
4290 msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
4292 #: ../src/file.cpp:1317
4293 #, fuzzy
4294 msgid ""
4295 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4296 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4297 "didn't forget to choose a license."
4298 msgstr ""
4299 "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
4300 "server, il nome utente e la password siano corretti. Controllare che il "
4301 "server abbia il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per "
4302 "il documento."
4304 #: ../src/file.cpp:1338
4305 msgid "Document exported..."
4306 msgstr "Documento esportato..."
4308 #: ../src/file.cpp:1366 ../src/verbs.cpp:2182
4309 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4310 msgstr "Importa Open Clip Art"
4312 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4313 msgid "Blend"
4314 msgstr "Miscela"
4316 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4317 msgid "Color Matrix"
4318 msgstr "Matrice di colore"
4320 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4321 msgid "Component Transfer"
4322 msgstr "Trasferimento componenti"
4324 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4325 msgid "Composite"
4326 msgstr "Composto"
4328 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4329 msgid "Convolve Matrix"
4330 msgstr "Matrice di convoluzione"
4332 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4333 msgid "Diffuse Lighting"
4334 msgstr "Illuminazione diffusa"
4336 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4337 msgid "Displacement Map"
4338 msgstr "Mappa di spostamento"
4340 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4341 msgid "Flood"
4342 msgstr "Riempimento"
4344 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4345 msgid "Image"
4346 msgstr "Immagine"
4348 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4349 msgid "Merge"
4350 msgstr "Mischia"
4352 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4353 msgid "Morphology"
4354 msgstr "Morfologia"
4356 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4357 msgid "Specular Lighting"
4358 msgstr "Illuminazione speculare"
4360 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4361 msgid "Tile"
4362 msgstr "Piastrella"
4364 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4365 msgid "Turbulence"
4366 msgstr "Turbolenza"
4368 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4369 msgid "Source Graphic"
4370 msgstr "Sorgente immagine"
4372 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4373 msgid "Source Alpha"
4374 msgstr "Sorgente trasparenza"
4376 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4377 msgid "Background Image"
4378 msgstr "Immagine di sfondo"
4380 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4381 msgid "Background Alpha"
4382 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
4384 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4385 msgid "Fill Paint"
4386 msgstr "Riempimento uniforme"
4388 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4389 msgid "Stroke Paint"
4390 msgstr "Colore contorno"
4392 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4393 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4394 msgid "filterBlendMode|Normal"
4395 msgstr "Normale"
4397 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4398 msgid "Multiply"
4399 msgstr "Moltiplica"
4401 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4402 msgid "Screen"
4403 msgstr "Schermo"
4405 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4406 msgid "Darken"
4407 msgstr "Scurisci"
4409 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4410 msgid "Lighten"
4411 msgstr "Illumina"
4413 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4414 msgid "Matrix"
4415 msgstr "Matrice"
4417 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4418 msgid "Saturate"
4419 msgstr "Satura"
4421 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4422 msgid "Hue Rotate"
4423 msgstr "Ruota luminosità"
4425 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4426 msgid "Luminance to Alpha"
4427 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
4429 #. File
4430 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2159
4431 msgid "Default"
4432 msgstr "Predefinito"
4434 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4435 msgid "Over"
4436 msgstr "Sovrapposizione"
4438 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4439 msgid "In"
4440 msgstr "In"
4442 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4443 msgid "Out"
4444 msgstr "Out"
4446 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4447 msgid "Atop"
4448 msgstr "In cima"
4450 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4451 msgid "XOR"
4452 msgstr "XOR"
4454 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4455 msgid "Arithmetic"
4456 msgstr "Aritmetico"
4458 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4459 msgid "Identity"
4460 msgstr "Identità"
4462 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4463 msgid "Table"
4464 msgstr "Tabella"
4466 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4467 msgid "Discrete"
4468 msgstr "Discreto"
4470 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4471 msgid "Linear"
4472 msgstr "Lineare"
4474 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4475 msgid "Gamma"
4476 msgstr "Gamma"
4478 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:260
4479 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4480 msgid "Duplicate"
4481 msgstr "Duplica"
4483 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4484 msgid "Wrap"
4485 msgstr "Ingloba"
4487 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:271
4488 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4491 msgid "Red"
4492 msgstr "Rosso"
4494 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:272
4495 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4498 msgid "Green"
4499 msgstr "Verde"
4501 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:273
4502 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4505 msgid "Blue"
4506 msgstr "Blu"
4508 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:277
4509 msgid "Alpha"
4510 msgstr "Alfa"
4512 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4513 msgid "Erode"
4514 msgstr "Erodi"
4516 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4517 msgid "Dilate"
4518 msgstr "Dilata"
4520 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4521 msgid "Fractal Noise"
4522 msgstr "Rumore frattale"
4524 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4525 msgid "Distant Light"
4526 msgstr "Luce distante"
4528 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4529 msgid "Point Light"
4530 msgstr "Luce puntiforme"
4532 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4533 msgid "Spot Light"
4534 msgstr "Punto luce"
4536 #: ../src/flood-context.cpp:270
4537 msgid "Visible Colors"
4538 msgstr "Colori visibili"
4540 #: ../src/flood-context.cpp:276 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
4543 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4544 msgid "Lightness"
4545 msgstr "Luminosità"
4547 #: ../src/flood-context.cpp:289 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4548 msgid "Small"
4549 msgstr "Piccola"
4551 #: ../src/flood-context.cpp:290 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4552 msgid "Medium"
4553 msgstr "Media"
4555 #: ../src/flood-context.cpp:291
4556 msgid "Large"
4557 msgstr "Grande"
4559 #: ../src/flood-context.cpp:491
4560 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4561 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
4563 #: ../src/flood-context.cpp:531
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4567 msgid_plural ""
4568 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4569 msgstr[0] ""
4570 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
4571 msgstr[1] ""
4572 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
4574 #: ../src/flood-context.cpp:535
4575 #, c-format
4576 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4577 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4578 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
4579 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
4581 #: ../src/flood-context.cpp:807 ../src/flood-context.cpp:1121
4582 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4583 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
4585 #: ../src/flood-context.cpp:1126
4586 msgid ""
4587 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4588 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4589 msgstr ""
4590 "<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per "
4591 "riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere "
4592 "col riempimento."
4594 #: ../src/flood-context.cpp:1144 ../src/flood-context.cpp:1304
4595 msgid "Fill bounded area"
4596 msgstr "Riempie aree delimitate"
4598 #: ../src/flood-context.cpp:1164
4599 msgid "Set style on object"
4600 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
4602 #: ../src/flood-context.cpp:1223
4603 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4604 msgstr ""
4605 "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</"
4606 "b> per riempire al tocco"
4608 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:74
4609 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4610 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
4612 #. POINT_LG_BEGIN
4613 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:75
4614 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4615 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
4617 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:76
4618 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4619 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
4621 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:77
4622 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4623 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
4625 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4626 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
4627 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4628 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
4630 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:80
4631 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4632 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
4634 #. POINT_RG_FOCUS
4635 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4636 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
4637 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4638 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
4640 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4641 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4642 #, c-format
4643 msgid "%s selected"
4644 msgstr "%s selezionato"
4646 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4647 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4648 #, c-format
4649 msgid " out of %d gradient handle"
4650 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4651 msgstr[0] "di %d maniglia di gradiente"
4652 msgstr[1] "di %d maniglie di gradiente"
4654 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4655 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4656 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4657 #, c-format
4658 msgid " on %d selected object"
4659 msgid_plural " on %d selected objects"
4660 msgstr[0] "su %d oggetto selezionati"
4661 msgstr[1] "su %d oggetti selezionati"
4663 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4664 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4668 msgid_plural ""
4669 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4670 msgstr[0] ""
4671 "Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascinare con <b>Maiusc</b> "
4672 "per separare) selezionata"
4673 msgstr[1] ""
4674 "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per "
4675 "separare) selezionata"
4677 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4678 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4679 #, c-format
4680 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4681 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4682 msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d"
4683 msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d"
4685 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4686 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4687 #, c-format
4688 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4689 msgid_plural ""
4690 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4691 msgstr[0] ""
4692 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetto nella "
4693 "selezione"
4694 msgstr[1] ""
4695 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella "
4696 "selezione"
4698 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4699 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4700 msgid "Add gradient stop"
4701 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
4703 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4704 msgid "Simplify gradient"
4705 msgstr "Semplifica radiente"
4707 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4708 msgid "Create default gradient"
4709 msgstr "Crea gradiente predefinito"
4711 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4712 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4713 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
4715 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4716 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4717 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
4719 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4720 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4721 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
4723 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4724 msgid "Invert gradient"
4725 msgstr "Inverti gradiente"
4727 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4728 #, c-format
4729 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4730 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4731 msgstr[0] ""
4732 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4733 msgstr[1] ""
4734 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4736 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4737 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4738 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
4740 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4741 msgid "Merge gradient handles"
4742 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
4744 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4745 msgid "Move gradient handle"
4746 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
4748 #: ../src/gradient-drag.cpp:948 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4749 msgid "Delete gradient stop"
4750 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4752 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4756 "+Alt</b> to delete stop"
4757 msgstr ""
4758 "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con "
4759 "<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
4761 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 ../src/gradient-drag.cpp:1123
4762 msgid " (stroke)"
4763 msgstr " (contorno)"
4765 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4769 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4770 msgstr ""
4771 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4772 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
4773 "ridimensionare attorno al centro"
4775 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4776 msgid ""
4777 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4778 "separate focus"
4779 msgstr ""
4780 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
4781 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
4783 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4784 #, c-format
4785 msgid ""
4786 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4787 "separate"
4788 msgid_plural ""
4789 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4790 "separate"
4791 msgstr[0] ""
4792 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
4793 "<b>Maiusc</b> per separare"
4794 msgstr[1] ""
4795 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
4796 "<b>Maiusc</b> per separare"
4798 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4799 msgid "Move gradient handle(s)"
4800 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
4802 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4803 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4804 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
4806 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4807 msgid "Delete gradient stop(s)"
4808 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
4810 #: ../src/helper/units.cpp:37
4811 msgid "Unit"
4812 msgstr "Unità"
4814 #. Add the units menu.
4815 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2457
4817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
4818 msgid "Units"
4819 msgstr "Unità"
4821 #: ../src/helper/units.cpp:38
4822 msgid "Point"
4823 msgstr "Punto"
4825 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4826 msgid "pt"
4827 msgstr "pt"
4829 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4830 msgid "Points"
4831 msgstr "Punti"
4833 #: ../src/helper/units.cpp:38
4834 msgid "Pt"
4835 msgstr "Pt"
4837 #: ../src/helper/units.cpp:39
4838 msgid "Pica"
4839 msgstr "Pica"
4841 #: ../src/helper/units.cpp:39
4842 msgid "pc"
4843 msgstr "pc"
4845 #: ../src/helper/units.cpp:39
4846 msgid "Picas"
4847 msgstr "Pica"
4849 #: ../src/helper/units.cpp:39
4850 msgid "Pc"
4851 msgstr "Pc"
4853 #: ../src/helper/units.cpp:40
4854 msgid "Pixel"
4855 msgstr "Pixel"
4857 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
4859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
4860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4861 msgid "px"
4862 msgstr "px"
4864 #: ../src/helper/units.cpp:40
4865 msgid "Pixels"
4866 msgstr "Pixel"
4868 #: ../src/helper/units.cpp:40
4869 msgid "Px"
4870 msgstr "Px"
4872 #. You can add new elements from this point forward
4873 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4874 msgid "Percent"
4875 msgstr "Percentuale"
4877 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
4878 msgid "%"
4879 msgstr "%"
4881 #: ../src/helper/units.cpp:42
4882 msgid "Percents"
4883 msgstr "Percentuale"
4885 #: ../src/helper/units.cpp:43
4886 msgid "Millimeter"
4887 msgstr "Millimetro"
4889 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4890 msgid "mm"
4891 msgstr "mm"
4893 #: ../src/helper/units.cpp:43
4894 msgid "Millimeters"
4895 msgstr "Millimetri"
4897 #: ../src/helper/units.cpp:44
4898 msgid "Centimeter"
4899 msgstr "Centimetro"
4901 #: ../src/helper/units.cpp:44
4902 msgid "cm"
4903 msgstr "cm"
4905 #: ../src/helper/units.cpp:44
4906 msgid "Centimeters"
4907 msgstr "Centimetri"
4909 #: ../src/helper/units.cpp:45
4910 msgid "Meter"
4911 msgstr "Metro"
4913 #: ../src/helper/units.cpp:45
4914 msgid "m"
4915 msgstr "m"
4917 #: ../src/helper/units.cpp:45
4918 msgid "Meters"
4919 msgstr "Metri"
4921 #. no svg_unit
4922 #: ../src/helper/units.cpp:46
4923 msgid "Inch"
4924 msgstr "Pollice"
4926 #: ../src/helper/units.cpp:46
4927 msgid "in"
4928 msgstr "in"
4930 #: ../src/helper/units.cpp:46
4931 msgid "Inches"
4932 msgstr "Pollici"
4934 #: ../src/helper/units.cpp:47
4935 msgid "Foot"
4936 msgstr "Piede"
4938 #: ../src/helper/units.cpp:47
4939 msgid "ft"
4940 msgstr "ft"
4942 #: ../src/helper/units.cpp:47
4943 msgid "Feet"
4944 msgstr "Piedi"
4946 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4947 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4948 #: ../src/helper/units.cpp:50
4949 msgid "Em square"
4950 msgstr "Riquadro Em"
4952 #: ../src/helper/units.cpp:50
4953 msgid "em"
4954 msgstr "em"
4956 #: ../src/helper/units.cpp:50
4957 msgid "Em squares"
4958 msgstr "Riquadri Em"
4960 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4961 #: ../src/helper/units.cpp:52
4962 msgid "Ex square"
4963 msgstr "Riquadro Ex"
4965 #: ../src/helper/units.cpp:52
4966 msgid "ex"
4967 msgstr "ex"
4969 #: ../src/helper/units.cpp:52
4970 msgid "Ex squares"
4971 msgstr "Riquadri Ex"
4973 #: ../src/inkscape.cpp:337
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Autosaving documents..."
4976 msgstr "Salvataggio del documento..."
4978 #: ../src/inkscape.cpp:405
4979 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4980 msgstr ""
4982 #: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415
4983 #, fuzzy, c-format
4984 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4985 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
4987 #: ../src/inkscape.cpp:430
4988 msgid "Autosave complete."
4989 msgstr ""
4991 #: ../src/inkscape.cpp:653
4992 msgid "Untitled document"
4993 msgstr "Documento senza nome"
4995 #. Show nice dialog box
4996 #: ../src/inkscape.cpp:682
4997 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4998 msgstr ""
4999 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
5001 #: ../src/inkscape.cpp:683
5002 msgid ""
5003 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5004 "locations:\n"
5005 msgstr ""
5006 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
5007 "indirizzi:\n"
5009 #: ../src/inkscape.cpp:684
5010 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5011 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
5013 #: ../src/inkscape.cpp:829
5014 #, c-format
5015 msgid ""
5016 "Cannot create directory %s.\n"
5017 "%s"
5018 msgstr ""
5019 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
5020 "%s"
5022 #: ../src/inkscape.cpp:830
5023 #, c-format
5024 msgid ""
5025 "%s is not a valid directory.\n"
5026 "%s"
5027 msgstr ""
5028 "%s non è una cartella valida.\n"
5029 "%s"
5031 #: ../src/inkscape.cpp:831
5032 #, c-format
5033 msgid ""
5034 "Cannot create file %s.\n"
5035 "%s"
5036 msgstr ""
5037 "Impossibile creare il file %s.\n"
5038 "%s"
5040 #: ../src/inkscape.cpp:832
5041 #, c-format
5042 msgid ""
5043 "Cannot write file %s.\n"
5044 "%s"
5045 msgstr ""
5046 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
5047 "%s"
5049 #: ../src/inkscape.cpp:833
5050 msgid ""
5051 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
5052 "and any changes made in preferences will not be saved."
5053 msgstr ""
5054 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
5055 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
5057 #: ../src/inkscape.cpp:903 ../src/preferences.cpp:56
5058 #, c-format
5059 msgid ""
5060 "%s is not a regular file.\n"
5061 "%s"
5062 msgstr ""
5063 "%s non è un file regolare.\n"
5064 "%s"
5066 #: ../src/inkscape.cpp:904 ../src/preferences.cpp:57
5067 #, c-format
5068 msgid ""
5069 "%s not a valid XML file, or\n"
5070 "you don't have read permissions on it.\n"
5071 "%s"
5072 msgstr ""
5073 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
5074 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
5075 "%s"
5077 #: ../src/inkscape.cpp:906
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "%s is not a valid menus file.\n"
5081 "%s"
5082 msgstr ""
5083 "%s non è un file di menù valido.\n"
5084 "%s"
5086 #: ../src/inkscape.cpp:907
5087 msgid ""
5088 "Inkscape will run with default menus.\n"
5089 "New menus will not be saved."
5090 msgstr ""
5091 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
5092 "I nuovi menù non verranno salvati."
5094 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5095 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5096 #: ../src/interface.cpp:838
5097 msgid "Commands Bar"
5098 msgstr "Barra dei comandi"
5100 #: ../src/interface.cpp:838
5101 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5102 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
5104 #: ../src/interface.cpp:840
5105 msgid "Tool Controls Bar"
5106 msgstr "Barra dei controlli strumento"
5108 #: ../src/interface.cpp:840
5109 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5110 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
5112 # cfr la traduzione di Illustrator
5113 #: ../src/interface.cpp:842
5114 msgid "_Toolbox"
5115 msgstr "Barra degli s_trumenti"
5117 #: ../src/interface.cpp:842
5118 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5119 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
5121 #: ../src/interface.cpp:848
5122 msgid "_Palette"
5123 msgstr "_Paletta"
5125 #: ../src/interface.cpp:848
5126 msgid "Show or hide the color palette"
5127 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
5129 #: ../src/interface.cpp:850
5130 msgid "_Statusbar"
5131 msgstr "Barra di _stato"
5133 #: ../src/interface.cpp:850
5134 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5135 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
5137 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
5138 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
5139 #: ../src/interface.cpp:904
5140 #, c-format
5141 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5142 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
5144 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5145 #: ../src/interface.cpp:1023
5146 #, c-format
5147 msgid "Enter group #%s"
5148 msgstr "Modifica gruppo #%s"
5150 #: ../src/interface.cpp:1034
5151 msgid "Go to parent"
5152 msgstr "Livello superiore"
5154 #: ../src/interface.cpp:1125 ../src/interface.cpp:1210
5155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
5156 msgid "Drop color"
5157 msgstr "Rilascia colore"
5159 #: ../src/interface.cpp:1164
5160 msgid "Drop color on gradient"
5161 msgstr "Usa colore per il gradiente"
5163 #: ../src/interface.cpp:1223
5164 msgid "Could not parse SVG data"
5165 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
5167 #: ../src/interface.cpp:1265
5168 msgid "Drop SVG"
5169 msgstr "Rilascia SVG"
5171 #: ../src/interface.cpp:1323
5172 msgid "Drop bitmap image"
5173 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
5175 #: ../src/interface.cpp:1415
5176 #, c-format
5177 msgid ""
5178 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5179 "you want to replace it?</span>\n"
5180 "\n"
5181 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5182 msgstr ""
5183 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo "
5184 "si vuole rimpiazzare?</span>\n"
5185 "\n"
5186 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
5188 #: ../src/interface.cpp:1422
5189 msgid "Replace"
5190 msgstr "Rimpiazza"
5192 #: ../src/io/sys.cpp:411 ../src/io/sys.cpp:419
5193 #, c-format
5194 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5195 msgstr ""
5197 #: ../src/io/sys.cpp:443
5198 #, fuzzy, c-format
5199 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5200 msgstr ""
5201 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
5202 "%s"
5204 #: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675
5205 #, fuzzy, c-format
5206 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5207 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
5209 #: ../src/io/sys.cpp:622
5210 #, c-format
5211 msgid "Invalid program name: %s"
5212 msgstr ""
5214 #: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921
5215 #, c-format
5216 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5217 msgstr ""
5219 #: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936
5220 #, c-format
5221 msgid "Invalid string in environment: %s"
5222 msgstr ""
5224 #: ../src/io/sys.cpp:704
5225 #, fuzzy, c-format
5226 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5227 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per la stampa: %s"
5229 #: ../src/io/sys.cpp:917
5230 #, fuzzy, c-format
5231 msgid "Invalid working directory: %s"
5232 msgstr ""
5233 "%s non è una cartella valida.\n"
5234 "%s"
5236 #: ../src/io/sys.cpp:985
5237 #, fuzzy, c-format
5238 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5239 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per la stampa: %s"
5241 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5242 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5243 msgid "_Write session file:"
5244 msgstr "_Scrivi file sessione:"
5246 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5247 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5248 msgstr "Strumento whiteboard per SVG condivisi."
5250 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5251 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5252 msgstr "Basato sul client XMPP Pedro"
5254 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5255 msgid "Select a location and filename"
5256 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
5258 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5259 msgid "Set filename"
5260 msgstr "Imposta nome file"
5262 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5263 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5264 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
5266 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5267 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5268 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
5270 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5271 msgid "Accept invitation"
5272 msgstr "Accetta invito"
5274 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5275 msgid "Decline invitation"
5276 msgstr "Declina invito"
5278 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5279 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5280 msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
5282 #: ../src/knot.cpp:430
5283 msgid "Node or handle drag canceled."
5284 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
5286 #: ../src/knotholder.cpp:132
5287 msgid "Change handle"
5288 msgstr "Modifica maniglia"
5290 #: ../src/knotholder.cpp:207
5291 msgid "Move handle"
5292 msgstr "Muovi maniglia"
5294 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5295 #: ../src/knotholder.cpp:228
5296 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5297 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
5299 #: ../src/knotholder.cpp:231
5300 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5301 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
5303 #: ../src/knotholder.cpp:234
5304 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5305 msgstr ""
5306 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
5307 "l'angolo"
5309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5310 msgid "Master"
5311 msgstr "Principale"
5313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5314 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5315 msgstr ""
5316 "Oggetto GdlDockMaster a cui è attaccato il widget della barra del pannello"
5318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5319 msgid "Dockbar style"
5320 msgstr "Stile barra dei pannelli"
5322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5323 msgid "Dockbar style to show items on it"
5324 msgstr "Stile della barra del pannello su cui mostrare gli oggetti"
5326 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
5328 msgid "Floating"
5329 msgstr "Fluttuante"
5331 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5332 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5333 msgstr "Determina se il pannello è fluttuante con una propria finestra"
5335 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5336 msgid "Default title"
5337 msgstr "Titolo predefinito"
5339 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5340 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5341 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
5343 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5344 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5345 msgstr "Larghezza del pannello quando fluttuante"
5347 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5348 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5349 msgstr "Altezza del pannello quando fluttuante"
5351 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5352 msgid "Float X"
5353 msgstr "X fluttuante"
5355 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5356 msgid "X coordinate for a floating dock"
5357 msgstr "Coordinata X per un pannello fluttuante"
5359 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5360 msgid "Float Y"
5361 msgstr "Y fluttuante"
5363 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5364 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5365 msgstr "Coordinata Y per un pannello fluttuante"
5367 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5368 #, c-format
5369 msgid "Dock #%d"
5370 msgstr "Pannello %d"
5372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5373 msgid "Orientation"
5374 msgstr "Orientamento"
5376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5377 msgid "Orientation of the docking item"
5378 msgstr "Orientazione dell'elemento del pannello"
5380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5381 msgid "Resizable"
5382 msgstr "Ridimensionabile"
5384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5385 #, fuzzy
5386 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5387 msgstr ""
5388 "Se attivo, l'elemento del pannello può essere ridimensionato quando "
5389 "incorniciato in un pannello"
5391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5392 msgid "Item behavior"
5393 msgstr "Comportamento oggetto"
5395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5396 msgid ""
5397 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5398 "locked, etc.)"
5399 msgstr ""
5400 "Comportamento predefinito del pannello (se può fluttuare, è bloccato, etc...)"
5402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5403 msgid "Locked"
5404 msgstr "Bloccato"
5406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5407 msgid ""
5408 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5409 msgstr ""
5410 "Se attivo, il pannello non può essere trascinato e non mostra un'etichetta "
5411 "di controllo"
5413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5414 msgid "Preferred width"
5415 msgstr "Larghezza preferita"
5417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5418 msgid "Preferred width for the dock item"
5419 msgstr "Larghezza preferita per il pannello"
5421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5422 msgid "Preferred height"
5423 msgstr "Altezza preferita"
5425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5426 msgid "Preferred height for the dock item"
5427 msgstr "Altezza preferita per il pannello"
5429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5430 #, c-format
5431 msgid ""
5432 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5433 "some other compound dock object."
5434 msgstr ""
5435 "Non è possibile aggiungere un pannello (%p di tipo %s) all'interno di %s. "
5436 "Usare un GdlDock o altri oggetti per pannelli."
5438 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5439 #, c-format
5440 msgid ""
5441 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5442 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5443 msgstr ""
5444 "Tentativo di aggiunta di un widget di tipo %s a un %s, che può contenere un "
5445 "solo widget per volta, mentre contiene già  un elemento di tipo %s"
5447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5448 #, c-format
5449 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5450 msgstr "Strategia di riquadro %s non supportata per un pannello di tipo %s"
5452 #. UnLock menuitem
5453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5454 msgid "UnLock"
5455 msgstr "Sblocca"
5457 #. Hide menuitem.
5458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5459 msgid "Hide"
5460 msgstr "Nascondi"
5462 #. Lock menuitem
5463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5464 msgid "Lock"
5465 msgstr "Blocca"
5467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5468 #, c-format
5469 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5470 msgstr "Tentativo di aggancio di un oggetto libero %p"
5472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5473 msgid "Iconify"
5474 msgstr "Iconifica"
5476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5477 msgid "Iconify this dock"
5478 msgstr "Iconifica questo pannello"
5480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5481 msgid "Close"
5482 msgstr "Chiudi"
5484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5485 msgid "Close this dock"
5486 msgstr "Chiude questo pannello"
5488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5490 msgid "Controlling dock item"
5491 msgstr "Pannello atto al controllo"
5493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5494 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5495 msgstr "Pannello a cui appartiene questa scheda"
5497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5498 msgid "Default title for newly created floating docks"
5499 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
5501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5502 msgid ""
5503 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5504 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5505 msgstr ""
5506 "Se impostato a 1, tutti i pannelli legati al master sono bloccati; se è 0, "
5507 "sono tutti sbloccati; -1 indica inconsistenza tra gli oggetti"
5509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Switcher Style"
5512 msgstr "Incolla _stile"
5514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Switcher buttons style"
5517 msgstr "Passato al livello successivo."
5519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5520 msgid "Expand direction"
5521 msgstr "Espandi direzione"
5523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5524 msgid ""
5525 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5526 "given direction"
5527 msgstr ""
5528 "Permette agli elementi del master di espandere i loro contenitori nella "
5529 "direzione voluta"
5531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5532 #, c-format
5533 msgid ""
5534 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5535 "item with that name (%p)."
5536 msgstr ""
5537 "master %p: impossibile aggiungere l'oggetto %p[%s] alla serie. Esiste già un "
5538 "oggetto con quel nome (%p)."
5540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5541 #, c-format
5542 msgid ""
5543 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5544 "named controller."
5545 msgstr ""
5546 "Il nuovo pannello controllore %p è automatico. Andrebbero impostati "
5547 "controllori sono pannelli manuali."
5549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5552 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5553 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5554 msgid "Page"
5555 msgstr "Pagina"
5557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5558 msgid "The index of the current page"
5559 msgstr "L'indice della pagina attuale"
5561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5562 msgid "Name"
5563 msgstr "Nome"
5565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5566 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5567 msgstr "Nome unico per identificare il pannello"
5569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5570 msgid "Long name"
5571 msgstr "Nome esteso"
5573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5574 msgid "Human readable name for the dock object"
5575 msgstr "Nome descrittivo del pannello"
5577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5578 msgid "Stock Icon"
5579 msgstr "Icona stock"
5581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5582 msgid "Stock icon for the dock object"
5583 msgstr "Icona stock per il pannello"
5585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5586 msgid "Pixbuf Icon"
5587 msgstr "Icona pixbuf"
5589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5590 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5591 msgstr "Icona pixbuf per il pannello"
5593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5594 msgid "Dock master"
5595 msgstr "Pannello master"
5597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5598 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5599 msgstr "Pannello master a cui questo pannello è legato"
5601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5602 #, c-format
5603 msgid ""
5604 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5605 "hasn't implemented this method"
5606 msgstr ""
5607 "Chiamata a gdl_dock_object_dock in un pannello %p (del tipo %s) per cui "
5608 "questo metodo non è implementato"
5610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5611 #, c-format
5612 msgid ""
5613 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5614 "crash"
5615 msgstr ""
5616 "Operazione di aggancio richiesta per un oggetto libero %p. L'applicazione "
5617 "potrebbe andare in crash"
5619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5620 #, c-format
5621 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5622 msgstr "Impossibile agganciare %p a %p perché appartengono a master diversi"
5624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5625 #, c-format
5626 msgid ""
5627 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5628 msgstr ""
5629 "Tentativo di agganciare a %p un pannello %p già collegato (master attuale: %"
5630 "p)"
5632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5633 msgid "Position"
5634 msgstr "Posizione"
5636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5637 msgid "Position of the divider in pixels"
5638 msgstr "Posizione del divisore in pixel"
5640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5641 msgid "Sticky"
5642 msgstr "Fissato"
5644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5645 msgid ""
5646 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5647 "the host is redocked"
5648 msgstr ""
5649 "Determina se il segnaposto resterà legato al suo ospitante o scalerà la "
5650 "gerarchia quando l'ospitante viene riagganciato"
5652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5653 msgid "Host"
5654 msgstr "Ospitante"
5656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5657 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5658 msgstr "Il pannello a cui questo segnaposto è agganciato"
5660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Next placement"
5663 msgstr "Posizione ingranaggi"
5665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5666 msgid ""
5667 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5668 "to us"
5669 msgstr ""
5670 "La posizione in cui un oggetto verrà agganciato all'ospitante attuale se "
5671 "questo elemento riceverà una richiesta di aggancio"
5673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5674 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5675 msgstr "Larghezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
5677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5678 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5679 msgstr "Altezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
5681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5682 msgid "Floating Toplevel"
5683 msgstr "Livello principale fluttuante"
5685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5686 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5687 msgstr ""
5688 "Determina se il segnaposto rimane per un pannello fluttuante di primo livello"
5690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5691 msgid "X-Coordinate"
5692 msgstr "Coordinata X"
5694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5695 #, fuzzy
5696 msgid "X coordinate for dock when floating"
5697 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
5699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5700 msgid "Y-Coordinate"
5701 msgstr "Coordinata Y"
5703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5706 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
5708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5709 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5710 msgstr "Tentativo di aggancio di un pannello ad un segnaposto non fisso"
5712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5713 #, c-format
5714 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5715 msgstr ""
5716 "Ricevuto un segnale di distacco da un oggetto (%p) diverso dall'ospitante "
5717 "attuale %p"
5719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5720 #, c-format
5721 msgid ""
5722 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5723 "parent %p"
5724 msgstr ""
5725 "È successo qualcosa di strano durante la richiesta della posizione di %p "
5726 "all'elemento padre %p"
5728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5729 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5730 msgstr "Elemento del pannello a cui appartiene questa scheda"
5732 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5733 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5734 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
5736 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5737 #: ../src/live_effects/effect.cpp:68
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Bend"
5740 msgstr "Miscela"
5742 #: ../src/live_effects/effect.cpp:69
5743 msgid "Pattern Along Path"
5744 msgstr "Motivo lungo tracciato"
5746 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5747 #: ../src/live_effects/effect.cpp:70
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Sketch"
5750 msgstr "Imposta"
5752 #: ../src/live_effects/effect.cpp:71
5753 msgid "VonKoch"
5754 msgstr ""
5756 #: ../src/live_effects/effect.cpp:72
5757 msgid "Knot"
5758 msgstr ""
5760 #: ../src/live_effects/effect.cpp:74
5761 msgid "doEffect stack test"
5762 msgstr "test stack doEffect"
5764 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5765 msgid "Gears"
5766 msgstr "Ingranaggi"
5768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5769 msgid "Stitch Sub-Paths"
5770 msgstr ""
5772 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5773 msgid "Circle (center+radius)"
5774 msgstr ""
5776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Perspective path"
5779 msgstr "Prospettiva"
5781 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5782 msgid "Spiro spline"
5783 msgstr ""
5785 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Lattice Deformation"
5788 msgstr "Rotazione del carattere"
5790 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Envelope Deformation"
5793 msgstr "Informazioni"
5795 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Construct grid"
5798 msgstr "Griglia assonometrica"
5800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Perpendicular bisector"
5803 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
5805 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Tangent to curve"
5808 msgstr "Trascina curva"
5810 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Mirror reflection"
5813 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
5815 #: ../src/live_effects/effect.cpp:178
5816 msgid "Create and apply path effect"
5817 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
5819 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Is visible?"
5822 msgstr "_Visibile"
5824 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5825 msgid ""
5826 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5827 "disabled on canvas"
5828 msgstr ""
5830 #: ../src/live_effects/effect.cpp:207
5831 msgid "No effect"
5832 msgstr "Nessun effetto"
5834 #: ../src/live_effects/effect.cpp:254
5835 #, c-format
5836 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5837 msgstr ""
5839 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
5840 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5841 msgstr ""
5842 "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
5844 #: ../src/live_effects/effect.cpp:512
5845 #, c-format
5846 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5847 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
5849 #: ../src/live_effects/effect.cpp:517
5850 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5851 msgstr ""
5852 "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere "
5853 "modificato direttamente sulla tela."
5855 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Bend path"
5858 msgstr "Distorci tracciato"
5860 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Path along which to bend the original path"
5863 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
5865 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5866 msgid "Width of the path"
5867 msgstr "Larghezza del tracciato"
5869 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5870 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5871 msgid "Width in units of length"
5872 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
5874 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5875 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5876 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
5878 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5879 msgid "Original path is vertical"
5880 msgstr "Tracciato verticale"
5882 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5883 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5884 msgstr ""
5886 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Size X"
5889 msgstr "Dimensione"
5891 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5892 #, fuzzy
5893 msgid "The size of the grid in X direction."
5894 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
5896 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Size Y"
5899 msgstr "Dimensione"
5901 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5902 #, fuzzy
5903 msgid "The size of the grid in Y direction."
5904 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
5906 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Stitch path"
5909 msgstr "Tracciato contorno"
5911 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5912 msgid "The path that will be used as stitch."
5913 msgstr ""
5915 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5916 msgid "Number of paths"
5917 msgstr "Numero di tracciati"
5919 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5920 msgid "The number of paths that will be generated."
5921 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
5923 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5924 msgid "Start edge variance"
5925 msgstr ""
5927 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5928 msgid ""
5929 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5930 "& outside the guide path"
5931 msgstr ""
5933 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5934 msgid "Start spacing variance"
5935 msgstr ""
5937 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5938 msgid ""
5939 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5940 "& forth along the guide path"
5941 msgstr ""
5943 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5944 msgid "End edge variance"
5945 msgstr ""
5947 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5948 msgid ""
5949 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5950 "outside the guide path"
5951 msgstr ""
5953 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5954 msgid "End spacing variance"
5955 msgstr ""
5957 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5958 msgid ""
5959 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5960 "forth along the guide path"
5961 msgstr ""
5963 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5964 msgid "Scale width"
5965 msgstr "Ridimensiona larghezza"
5967 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Scale the width of the stitch path"
5970 msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
5972 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Scale width relative to length"
5975 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
5977 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5980 msgstr ""
5981 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
5982 "lunghezza"
5984 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Top bend path"
5987 msgstr "Distorci tracciato"
5989 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Top path along which to bend the original path"
5992 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
5994 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Right bend path"
5997 msgstr "Distorci tracciato"
5999 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Right path along which to bend the original path"
6002 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
6004 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Bottom bend path"
6007 msgstr "Distorci tracciato"
6009 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6012 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
6014 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Left bend path"
6017 msgstr "Distorci tracciato"
6019 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Left path along which to bend the original path"
6022 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
6024 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6025 msgid "Enable left & right paths"
6026 msgstr ""
6028 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6029 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6030 msgstr ""
6032 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Enable top & bottom paths"
6035 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
6037 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6040 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
6042 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6043 msgid "Teeth"
6044 msgstr "Denti"
6046 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6047 msgid "The number of teeth"
6048 msgstr "Numero di denti"
6050 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6051 msgid "Phi"
6052 msgstr "Phi"
6054 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6055 msgid ""
6056 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6057 "contact."
6058 msgstr ""
6059 "Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i "
6060 "denti non in contatto."
6062 #. initialise your parameters here:
6063 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Gap width"
6066 msgstr "Larghezza uguale"
6068 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6069 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6070 msgstr ""
6072 #. initialise your parameters here:
6073 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Control handle 0"
6076 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
6078 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6079 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6080 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6081 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6082 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6083 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6084 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6085 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6086 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6087 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6088 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6089 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6090 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6091 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6092 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6093 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6094 msgid "Tadah"
6095 msgstr ""
6097 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Control handle 1"
6100 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
6102 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Control handle 2"
6105 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
6107 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Control handle 3"
6110 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
6112 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Control handle 4"
6115 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
6117 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Control handle 5"
6120 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
6122 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Control handle 6"
6125 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
6127 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Control handle 7"
6130 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
6132 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Control handle 8"
6135 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
6137 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Control handle 9"
6140 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
6142 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Control handle 10"
6145 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
6147 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Control handle 11"
6150 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
6152 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Control handle 12"
6155 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
6157 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Control handle 13"
6160 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
6162 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Control handle 14"
6165 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
6167 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Control handle 15"
6170 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
6172 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Reflection line"
6175 msgstr "Selezione"
6177 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6178 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6179 msgstr ""
6181 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6182 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6183 msgid "Single"
6184 msgstr "Singolo"
6186 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6187 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6188 msgid "Single, stretched"
6189 msgstr "Singolo, adattato"
6191 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6192 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6193 msgid "Repeated"
6194 msgstr "Ripetuto"
6196 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
6197 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6198 msgid "Repeated, stretched"
6199 msgstr "Ripetuto, adattato"
6201 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6202 msgid "Pattern source"
6203 msgstr "Motivo sorgente"
6205 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6206 msgid "Path to put along the skeleton path"
6207 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
6209 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6210 msgid "Pattern copies"
6211 msgstr "Motivi copia"
6213 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6214 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6215 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
6217 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6218 msgid "Width of the pattern"
6219 msgstr "Larghezza del motivo"
6221 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6222 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6223 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
6225 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6226 msgid "Spacing"
6227 msgstr "Spaziatura"
6229 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6230 #, c-format
6231 msgid ""
6232 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6233 "limited to -90% of pattern width."
6234 msgstr ""
6236 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6237 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6238 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6239 msgid "Normal offset"
6240 msgstr "Proiezione normale"
6242 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6243 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6244 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6245 msgid "Tangential offset"
6246 msgstr "Proiezione tangenziale"
6248 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6251 msgstr "Da oggetto a motivo"
6253 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6254 msgid ""
6255 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6256 "height"
6257 msgstr ""
6259 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6260 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6261 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6262 msgid "Pattern is vertical"
6263 msgstr "Motivo verticale"
6265 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6266 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6267 msgstr ""
6269 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6270 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Length left"
6273 msgstr "Kern a sinistra"
6275 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6278 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
6280 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6281 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Length right"
6284 msgstr "Unità di lunghezza:"
6286 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6289 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
6291 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Lala"
6294 msgstr "Etichet_ta"
6296 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Lolo"
6299 msgstr "Colore"
6301 #. initialise your parameters here:
6302 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Scale x"
6305 msgstr "Ridimensiona"
6307 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Scale factor in x direction"
6310 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
6312 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Scale y"
6315 msgstr "Ridimensiona"
6317 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Scale factor in y direction"
6320 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
6322 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Offset x"
6325 msgstr "Proiezione"
6327 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Offset in x direction"
6330 msgstr "Angolo sulla direzione X"
6332 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Offset y"
6335 msgstr "Proiezione"
6337 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Offset in y direction"
6340 msgstr "Angolo sulla direzione X"
6342 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6343 msgid "Uses XY plane?"
6344 msgstr ""
6346 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6347 msgid ""
6348 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6349 "right side"
6350 msgstr ""
6352 #. initialise your parameters here:
6353 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Float parameter"
6356 msgstr "Parametri degli effetti"
6358 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6359 msgid "just a real number like 1.4!"
6360 msgstr ""
6362 #. initialise your parameters here:
6363 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6364 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Strokes"
6367 msgstr "Contorno:"
6369 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6370 msgid "Draw that many approximating strokes"
6371 msgstr ""
6373 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Max stroke length"
6376 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
6378 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6381 msgstr ""
6382 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
6384 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6385 msgid "Stroke length variation"
6386 msgstr ""
6388 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6391 msgstr ""
6392 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
6393 "lunghezza"
6395 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6396 msgid "Max. overlap"
6397 msgstr ""
6399 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6400 msgid ""
6401 "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
6402 msgstr ""
6404 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6405 msgid "Overlap variation"
6406 msgstr ""
6408 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6409 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6410 msgstr ""
6412 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6413 msgid "Max. end tolerance"
6414 msgstr ""
6416 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6417 msgid ""
6418 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6419 "to maximum length)"
6420 msgstr ""
6422 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Parallel offset"
6425 msgstr "Proiezione normale"
6427 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6428 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6429 msgstr ""
6431 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6432 msgid "Max. tremble"
6433 msgstr ""
6435 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6436 msgid "Maximum tremble magnitude"
6437 msgstr ""
6439 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Tremble frequency"
6442 msgstr "Frequenza base"
6444 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6445 msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
6446 msgstr ""
6448 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Construction lines"
6451 msgstr "Centra linee"
6453 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6454 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6455 msgstr ""
6457 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/selection-chemistry.cpp:1450
6458 #: ../src/seltrans.cpp:454 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
6459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6460 msgid "Scale"
6461 msgstr "Ridimensiona"
6463 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6464 msgid ""
6465 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6466 "5*offset)"
6467 msgstr ""
6469 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Max. length"
6472 msgstr "Lunghezza d'onda"
6474 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6475 msgid "Maximum length of construction lines"
6476 msgstr ""
6478 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Length variation"
6481 msgstr "Minor saturazione"
6483 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6484 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6485 msgstr ""
6487 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6488 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6489 msgid "Angle"
6490 msgstr "Angolo"
6492 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6493 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6494 msgstr ""
6496 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6497 msgid "Location along curve"
6498 msgstr ""
6500 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6501 msgid ""
6502 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6503 "of-segments)"
6504 msgstr ""
6506 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6507 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6508 msgstr ""
6510 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6511 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6512 msgstr ""
6514 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6517 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
6519 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
6520 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6521 msgstr ""
6523 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
6524 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6525 msgstr ""
6527 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6528 msgid "Stack step"
6529 msgstr "Pila dei passaggi"
6531 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6532 #, fuzzy
6533 msgid "point param"
6534 msgstr "pentagramma"
6536 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Bounding box"
6539 msgstr "Riquadro da usare:"
6541 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Last gen. segment"
6544 msgstr "Elimina segmento"
6546 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Nb of generations"
6549 msgstr "Numero di rivoluzioni"
6551 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6552 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6553 msgstr ""
6555 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Generating path"
6558 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
6560 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6561 msgid "Path whos segments define the fractal"
6562 msgstr ""
6564 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6565 msgid "Draw all generations"
6566 msgstr ""
6568 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6569 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6570 msgstr ""
6572 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Reference"
6575 msgstr "Differenza"
6577 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6578 msgid ""
6579 "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
6580 "segment"
6581 msgstr ""
6583 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6584 msgid "Max complexity"
6585 msgstr ""
6587 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6588 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6589 msgstr ""
6591 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6592 msgid "Change bool parameter"
6593 msgstr "Modifica parametri booleani"
6595 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
6596 msgid "Change enumeration parameter"
6597 msgstr "Cambia parametri enumerazione"
6599 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6600 msgid "Change scalar parameter"
6601 msgstr "Cambia parametri scalari"
6603 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
6604 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
6605 msgid "Edit on-canvas"
6606 msgstr "Modifica sul disegno"
6608 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
6609 msgid "Copy path"
6610 msgstr "Copia tracciato"
6612 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
6613 msgid "Paste path"
6614 msgstr "Incolla tracciato"
6616 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Link to path"
6619 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
6621 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
6622 msgid "Paste path parameter"
6623 msgstr "Incolla parametri tracciato"
6625 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Link path parameter to path"
6628 msgstr "Incolla parametri tracciato"
6630 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
6631 msgid "Change point parameter"
6632 msgstr "Modifica parametri del punto"
6634 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Change LPE point parameter"
6637 msgstr "Modifica parametri del punto"
6639 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6640 msgid "Change random parameter"
6641 msgstr "Modifica parametri casuali"
6643 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6644 #, c-format
6645 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6646 msgstr ""
6647 "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
6649 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6650 #, c-format
6651 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6652 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
6654 #: ../src/main.cpp:218
6655 msgid "Print the Inkscape version number"
6656 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
6658 #: ../src/main.cpp:223
6659 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6660 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
6662 #: ../src/main.cpp:228
6663 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6664 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
6666 #: ../src/main.cpp:233
6667 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6668 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
6670 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
6671 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
6672 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
6673 msgid "FILENAME"
6674 msgstr "NOMEFILE"
6676 #: ../src/main.cpp:238
6677 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6678 msgstr ""
6679 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
6680 "pipe)"
6682 #: ../src/main.cpp:243
6683 msgid "Export document to a PNG file"
6684 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
6686 #: ../src/main.cpp:248
6687 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6688 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
6690 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6691 msgid "DPI"
6692 msgstr "DPI"
6694 #: ../src/main.cpp:253
6695 msgid ""
6696 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6697 "corner)"
6698 msgstr ""
6699 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
6700 "l'angolo inferiore sinistro)"
6702 #: ../src/main.cpp:254
6703 msgid "x0:y0:x1:y1"
6704 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6706 #: ../src/main.cpp:258
6707 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6708 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
6710 #: ../src/main.cpp:263
6711 msgid "Exported area is the entire canvas"
6712 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
6714 #: ../src/main.cpp:268
6715 msgid ""
6716 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
6717 "user units)"
6718 msgstr ""
6719 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
6720 "(in unità utente SVG)"
6722 #: ../src/main.cpp:273
6723 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6724 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
6726 #: ../src/main.cpp:274
6727 msgid "WIDTH"
6728 msgstr "LARGHEZZA"
6730 #: ../src/main.cpp:278
6731 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6732 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
6734 #: ../src/main.cpp:279
6735 msgid "HEIGHT"
6736 msgstr "ALTEZZA"
6738 #: ../src/main.cpp:283
6739 msgid "The ID of the object to export"
6740 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
6742 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
6743 msgid "ID"
6744 msgstr "ID"
6746 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6747 #. See "man inkscape" for details.
6748 #: ../src/main.cpp:290
6749 msgid ""
6750 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6751 msgstr ""
6752 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
6753 "con export-id)"
6755 #: ../src/main.cpp:295
6756 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6757 msgstr ""
6758 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
6759 "id)"
6761 #: ../src/main.cpp:300
6762 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6763 msgstr ""
6764 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
6765 "da SVG)"
6767 #: ../src/main.cpp:301
6768 msgid "COLOR"
6769 msgstr "COLORE"
6771 #: ../src/main.cpp:305
6772 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6773 msgstr ""
6774 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
6775 "255)"
6777 #: ../src/main.cpp:306
6778 msgid "VALUE"
6779 msgstr "VALORE"
6781 #: ../src/main.cpp:310
6782 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6783 msgstr ""
6784 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
6785 "inkscape)"
6787 #: ../src/main.cpp:315
6788 msgid "Export document to a PS file"
6789 msgstr "Esporta il documento come file PS"
6791 #: ../src/main.cpp:320
6792 msgid "Export document to an EPS file"
6793 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
6795 #: ../src/main.cpp:325
6796 msgid "Export document to a PDF file"
6797 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
6799 #: ../src/main.cpp:331
6800 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6801 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
6803 #: ../src/main.cpp:337
6804 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6805 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
6807 #: ../src/main.cpp:342
6808 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6809 msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
6811 #: ../src/main.cpp:347
6812 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6813 msgstr ""
6814 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
6816 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6817 #: ../src/main.cpp:353
6818 msgid ""
6819 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6820 "query-id"
6821 msgstr ""
6822 "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
6823 "query-id"
6825 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6826 #: ../src/main.cpp:359
6827 msgid ""
6828 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6829 "query-id"
6830 msgstr ""
6831 "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
6832 "query-id"
6834 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6835 #: ../src/main.cpp:365
6836 msgid ""
6837 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6838 "id"
6839 msgstr ""
6840 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
6841 "id"
6843 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6844 #: ../src/main.cpp:371
6845 msgid ""
6846 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6847 "id"
6848 msgstr ""
6849 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
6851 #: ../src/main.cpp:376
6852 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6853 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
6855 #: ../src/main.cpp:381
6856 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6857 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
6859 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6860 #: ../src/main.cpp:387
6861 msgid "Print out the extension directory and exit"
6862 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
6864 #: ../src/main.cpp:392
6865 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6866 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
6868 #: ../src/main.cpp:397
6869 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6870 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
6872 #: ../src/main.cpp:402
6873 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6874 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
6876 #: ../src/main.cpp:403
6877 msgid "VERB-ID"
6878 msgstr "VERB-ID"
6880 #: ../src/main.cpp:407
6881 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6882 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
6884 #: ../src/main.cpp:408
6885 msgid "OBJECT-ID"
6886 msgstr "OBJECT-ID"
6888 #: ../src/main.cpp:687
6889 msgid ""
6890 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6891 "\n"
6892 "Available options:"
6893 msgstr ""
6894 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
6895 "\n"
6896 "Opzioni disponibili:"
6898 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6899 msgid "_New"
6900 msgstr "_Nuovo"
6902 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6903 msgid "Open _Recent"
6904 msgstr "Apri _recenti"
6906 #: ../src/menus-skeleton.h:50 ../src/verbs.cpp:2403 ../src/verbs.cpp:2409
6907 msgid "_Edit"
6908 msgstr "_Modifica"
6910 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2205
6911 msgid "Paste Si_ze"
6912 msgstr "Incolla dimen_sione"
6914 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6915 msgid "Clo_ne"
6916 msgstr "Clo_na"
6918 #: ../src/menus-skeleton.h:91
6919 msgid "_View"
6920 msgstr "_Visualizza"
6922 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6923 msgid "_Zoom"
6924 msgstr "_Ingrandimento"
6926 #: ../src/menus-skeleton.h:108
6927 msgid "_Display mode"
6928 msgstr "Modalità visualizzazione"
6930 #: ../src/menus-skeleton.h:120
6931 msgid "Show/Hide"
6932 msgstr "Mostra/Nascondi"
6934 #: ../src/menus-skeleton.h:137
6935 msgid "_Layer"
6936 msgstr "_Livello"
6938 #: ../src/menus-skeleton.h:156
6939 msgid "_Object"
6940 msgstr "_Oggetto"
6942 #: ../src/menus-skeleton.h:166
6943 msgid "Cli_p"
6944 msgstr "Fi_ssaggio"
6946 #: ../src/menus-skeleton.h:170
6947 msgid "Mas_k"
6948 msgstr "Masc_hera"
6950 #: ../src/menus-skeleton.h:174
6951 msgid "Patter_n"
6952 msgstr "Moti_vo"
6954 #: ../src/menus-skeleton.h:198
6955 msgid "_Path"
6956 msgstr "_Tracciato"
6958 #: ../src/menus-skeleton.h:221
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Path Effects"
6961 msgstr "Effetti su tracciato..."
6963 #: ../src/menus-skeleton.h:227
6964 msgid "_Text"
6965 msgstr "Te_sto"
6967 #: ../src/menus-skeleton.h:239
6968 msgid "Effe_cts"
6969 msgstr "_Effetti"
6971 #: ../src/menus-skeleton.h:246
6972 msgid "Whiteboa_rd"
6973 msgstr "Whiteboa_rd"
6975 #: ../src/menus-skeleton.h:250
6976 msgid "_Help"
6977 msgstr "_Aiuto"
6979 #: ../src/menus-skeleton.h:254
6980 msgid "Tutorials"
6981 msgstr "Lezioni"
6983 #: ../src/node-context.cpp:255
6984 msgid ""
6985 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
6986 "+Alt</b>: move along handles"
6987 msgstr ""
6988 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
6989 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
6991 #: ../src/node-context.cpp:256
6992 msgid ""
6993 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6994 msgstr ""
6995 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
6996 "entrambe le maniglie"
6998 #: ../src/node-context.cpp:257
6999 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7000 msgstr ""
7001 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
7002 "le maniglie"
7004 #: ../src/nodepath.cpp:651 ../src/seltrans.cpp:547
7005 msgid "Stamp"
7006 msgstr "Timbro"
7008 #: ../src/nodepath.cpp:1486 ../src/nodepath.cpp:1513
7009 msgid "Move nodes vertically"
7010 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
7012 #: ../src/nodepath.cpp:1488 ../src/nodepath.cpp:1515
7013 msgid "Move nodes horizontally"
7014 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
7016 #: ../src/nodepath.cpp:1490 ../src/nodepath.cpp:1517 ../src/nodepath.cpp:1532
7017 #: ../src/nodepath.cpp:3359
7018 msgid "Move nodes"
7019 msgstr "Muovi nodi"
7021 #: ../src/nodepath.cpp:1570
7022 msgid ""
7023 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7024 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7025 msgstr ""
7026 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
7027 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
7028 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
7030 #: ../src/nodepath.cpp:1740
7031 msgid "Align nodes"
7032 msgstr "Allinea i nodi"
7034 #: ../src/nodepath.cpp:1802
7035 msgid "Distribute nodes"
7036 msgstr "Distribuisci nodi"
7038 #: ../src/nodepath.cpp:1840
7039 msgid "Add nodes"
7040 msgstr "Aggiunge nodi"
7042 #: ../src/nodepath.cpp:1842 ../src/nodepath.cpp:1914
7043 msgid "Add node"
7044 msgstr "Aggiungi nodo"
7046 #: ../src/nodepath.cpp:1995
7047 msgid "Break path"
7048 msgstr "Spezza percorso"
7050 #: ../src/nodepath.cpp:2051
7051 msgid "Close subpath"
7052 msgstr "Chiudi sottotracciato"
7054 #: ../src/nodepath.cpp:2112
7055 msgid "Join nodes"
7056 msgstr "Unisci nodi"
7058 #: ../src/nodepath.cpp:2139
7059 msgid "Close subpath by segment"
7060 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
7062 #: ../src/nodepath.cpp:2193
7063 msgid "Join nodes by segment"
7064 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
7066 #: ../src/nodepath.cpp:2206 ../src/nodepath.cpp:2221
7067 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7068 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
7070 #: ../src/nodepath.cpp:2378 ../src/nodepath.cpp:2414 ../src/nodepath.cpp:2418
7071 msgid "Delete nodes"
7072 msgstr "Cancella nodi"
7074 #: ../src/nodepath.cpp:2380
7075 msgid "Delete nodes preserving shape"
7076 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
7078 #: ../src/nodepath.cpp:2437 ../src/nodepath.cpp:2451
7079 msgid ""
7080 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7081 "segments."
7082 msgstr ""
7083 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
7084 "tracciato."
7086 #: ../src/nodepath.cpp:2547
7087 msgid "Cannot find path between nodes."
7088 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
7090 #: ../src/nodepath.cpp:2579 ../src/widgets/toolbox.cpp:1129
7091 msgid "Delete segment"
7092 msgstr "Elimina segmento"
7094 #: ../src/nodepath.cpp:2600
7095 msgid "Change segment type"
7096 msgstr "Cambia tipo di segmento"
7098 #: ../src/nodepath.cpp:2617 ../src/nodepath.cpp:3317
7099 msgid "Change node type"
7100 msgstr "Cambia tipo di nodo"
7102 #: ../src/nodepath.cpp:3605
7103 msgid "Retract handle"
7104 msgstr "Ritira maniglia"
7106 #: ../src/nodepath.cpp:3654
7107 msgid "Move node handle"
7108 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
7110 #: ../src/nodepath.cpp:3823
7111 #, c-format
7112 msgid ""
7113 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7114 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7115 "handles"
7116 msgstr ""
7117 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
7118 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
7119 "per ruotare entrambe le maniglie"
7121 #: ../src/nodepath.cpp:4017
7122 msgid "Rotate nodes"
7123 msgstr "Ruota nodi"
7125 #: ../src/nodepath.cpp:4148
7126 msgid "Scale nodes"
7127 msgstr "Ridimensiona nodi"
7129 #: ../src/nodepath.cpp:4192
7130 msgid "Flip nodes"
7131 msgstr "Inverti nodi"
7133 #: ../src/nodepath.cpp:4361
7134 msgid ""
7135 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7136 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7137 msgstr ""
7138 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
7139 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
7140 "di direzione"
7142 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7143 #: ../src/nodepath.cpp:4587
7144 msgid "end node"
7145 msgstr "nodo finale"
7147 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7148 #: ../src/nodepath.cpp:4592
7149 msgid "cusp"
7150 msgstr "angolare"
7152 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7153 #: ../src/nodepath.cpp:4595
7154 msgid "smooth"
7155 msgstr "curvo"
7157 #: ../src/nodepath.cpp:4597
7158 msgid "symmetric"
7159 msgstr "simmetrico"
7161 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7162 #: ../src/nodepath.cpp:4603
7163 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7164 msgstr ""
7165 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
7167 #: ../src/nodepath.cpp:4605
7168 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7169 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
7171 #: ../src/nodepath.cpp:4608
7172 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7173 msgstr ""
7174 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
7176 #: ../src/nodepath.cpp:4620
7177 msgid ""
7178 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7179 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7180 "rotate"
7181 msgstr ""
7182 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
7183 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
7184 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
7186 #: ../src/nodepath.cpp:4621
7187 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7188 msgstr ""
7189 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
7190 "per spostare il nodo"
7192 #: ../src/nodepath.cpp:4646 ../src/nodepath.cpp:4658
7193 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7194 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
7196 #: ../src/nodepath.cpp:4650
7197 #, c-format
7198 msgid ""
7199 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7200 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7201 msgid_plural ""
7202 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7203 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7204 msgstr[0] ""
7205 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b> o "
7206 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
7207 msgstr[1] ""
7208 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b> o "
7209 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
7211 #: ../src/nodepath.cpp:4656
7212 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7213 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
7215 #: ../src/nodepath.cpp:4664
7216 #, c-format
7217 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7218 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7219 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
7220 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
7222 #: ../src/nodepath.cpp:4671
7223 #, c-format
7224 msgid ""
7225 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7226 msgid_plural ""
7227 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7228 msgstr[0] ""
7229 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
7230 "sottotracciati. %s."
7231 msgstr[1] ""
7232 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
7233 "sottotracciati. %s."
7235 #: ../src/nodepath.cpp:4677
7236 #, c-format
7237 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7238 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7239 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
7240 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
7242 #: ../src/object-edit.cpp:420
7243 msgid ""
7244 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7245 "vertical radius the same"
7246 msgstr ""
7247 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
7248 "uguale l'arrotondamento verticale"
7250 #: ../src/object-edit.cpp:424
7251 msgid ""
7252 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7253 "horizontal radius the same"
7254 msgstr ""
7255 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
7256 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
7258 #: ../src/object-edit.cpp:428 ../src/object-edit.cpp:432
7259 #, fuzzy
7260 msgid ""
7261 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7262 "ratio or stretch in one dimension only"
7263 msgstr ""
7264 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per "
7265 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
7267 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7268 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7269 msgid ""
7270 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7271 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7272 msgstr ""
7273 "Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; "
7274 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
7276 #: ../src/object-edit.cpp:678 ../src/object-edit.cpp:681
7277 #: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687
7278 msgid ""
7279 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7280 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7281 msgstr ""
7282 "Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; "
7283 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
7285 #: ../src/object-edit.cpp:690
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Move the box in perspective"
7288 msgstr "Sposta il solido in prospettiva."
7290 #: ../src/object-edit.cpp:908
7291 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7292 msgstr ""
7293 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
7294 "cerchio"
7296 #: ../src/object-edit.cpp:911
7297 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7298 msgstr ""
7299 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
7301 #: ../src/object-edit.cpp:914
7302 #, fuzzy
7303 msgid ""
7304 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7305 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7306 "segment"
7307 msgstr ""
7308 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
7309 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
7310 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
7312 #: ../src/object-edit.cpp:918
7313 msgid ""
7314 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7315 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7316 "segment"
7317 msgstr ""
7318 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
7319 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
7320 "<b>fuori</b> per un segmento"
7322 #: ../src/object-edit.cpp:1057
7323 msgid ""
7324 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7325 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7326 msgstr ""
7327 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
7328 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
7330 #: ../src/object-edit.cpp:1064
7331 msgid ""
7332 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7333 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7334 "randomize"
7335 msgstr ""
7336 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
7337 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
7338 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
7340 #: ../src/object-edit.cpp:1245
7341 msgid ""
7342 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7343 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7344 msgstr ""
7345 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
7346 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
7348 #: ../src/object-edit.cpp:1248
7349 msgid ""
7350 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7351 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7352 msgstr ""
7353 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
7354 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
7356 #: ../src/object-edit.cpp:1292
7357 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7358 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
7360 #: ../src/object-edit.cpp:1327
7361 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7362 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
7364 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
7365 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7366 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
7368 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
7369 msgid "Combining paths..."
7370 msgstr "Combinazione tracciati..."
7372 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
7373 msgid "Combine"
7374 msgstr "Combina"
7376 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
7377 #, fuzzy
7378 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7379 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
7381 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7382 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7383 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
7385 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
7386 msgid "Breaking apart paths..."
7387 msgstr "Separazione tracciati..."
7389 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
7390 msgid "Break apart"
7391 msgstr "Separa"
7393 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
7394 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7395 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
7397 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
7398 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7399 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
7401 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
7402 msgid "Converting objects to paths..."
7403 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
7405 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
7406 msgid "Object to path"
7407 msgstr "Da oggetto a tracciato"
7409 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
7410 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7411 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
7413 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
7414 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7415 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
7417 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
7418 msgid "Reversing paths..."
7419 msgstr "Inversione tracciati"
7421 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
7422 msgid "Reverse path"
7423 msgstr "Inverti tracciato"
7425 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7426 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7427 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
7429 #: ../src/pencil-context.cpp:239 ../src/pen-context.cpp:441
7430 msgid "Continuing selected path"
7431 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
7433 #: ../src/pencil-context.cpp:248 ../src/pen-context.cpp:451
7434 msgid "Creating new path"
7435 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
7437 #: ../src/pencil-context.cpp:253 ../src/pen-context.cpp:453
7438 msgid "Appending to selected path"
7439 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
7441 #: ../src/pencil-context.cpp:336
7442 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7443 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
7445 #: ../src/pencil-context.cpp:342
7446 msgid "Drawing a freehand path"
7447 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
7449 #: ../src/pencil-context.cpp:347
7450 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7451 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
7453 #. Write curves to object
7454 #: ../src/pencil-context.cpp:409
7455 msgid "Finishing freehand"
7456 msgstr "Terminazione mano libera"
7458 #: ../src/pencil-context.cpp:460 ../src/pen-context.cpp:237
7459 msgid "Drawing cancelled"
7460 msgstr "Disegno cancellato"
7462 #: ../src/pen-context.cpp:620
7463 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7464 msgstr ""
7465 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
7466 "tracciato."
7468 #: ../src/pen-context.cpp:630
7469 msgid ""
7470 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7471 msgstr ""
7472 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
7473 "da questo punto."
7475 #: ../src/pen-context.cpp:1177
7476 #, fuzzy, c-format
7477 msgid ""
7478 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7479 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7480 msgstr ""
7481 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
7482 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
7484 #: ../src/pen-context.cpp:1178
7485 #, fuzzy, c-format
7486 msgid ""
7487 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7488 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7489 msgstr ""
7490 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
7491 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
7493 #: ../src/pen-context.cpp:1196
7494 #, c-format
7495 msgid ""
7496 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7497 "angle"
7498 msgstr ""
7499 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
7500 "angoli a scatti"
7502 #: ../src/pen-context.cpp:1218
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid ""
7505 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7506 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7507 msgstr ""
7508 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
7509 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
7511 #: ../src/pen-context.cpp:1219
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid ""
7514 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7515 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7516 msgstr ""
7517 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
7518 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
7520 #: ../src/pen-context.cpp:1259
7521 msgid "Drawing finished"
7522 msgstr "Disegno finito"
7524 #: ../src/persp3d.cpp:335
7525 msgid "Toggle vanishing point"
7526 msgstr "Attiva punto di fuga"
7528 #: ../src/persp3d.cpp:346
7529 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7530 msgstr "Attiva punti di fuga multipli"
7532 #: ../src/preferences.cpp:59
7533 #, c-format
7534 msgid ""
7535 "%s is not a valid preferences file.\n"
7536 "%s"
7537 msgstr ""
7538 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
7539 "%s"
7541 #: ../src/preferences.cpp:60
7542 msgid ""
7543 "Inkscape will run with default settings.\n"
7544 "New settings will not be saved."
7545 msgstr ""
7546 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
7547 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
7549 #: ../src/rect-context.cpp:382
7550 msgid ""
7551 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7552 "circular"
7553 msgstr ""
7554 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
7555 "circolare"
7557 #: ../src/rect-context.cpp:536
7558 #, c-format
7559 msgid ""
7560 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7561 "b> to draw around the starting point"
7562 msgstr ""
7563 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con "
7564 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
7566 #: ../src/rect-context.cpp:539
7567 #, c-format
7568 msgid ""
7569 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7570 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7571 msgstr ""
7572 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con "
7573 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
7575 #: ../src/rect-context.cpp:541
7576 #, c-format
7577 msgid ""
7578 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7579 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7580 msgstr ""
7581 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con "
7582 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
7584 #: ../src/rect-context.cpp:545
7585 #, c-format
7586 msgid ""
7587 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7588 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7589 msgstr ""
7590 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
7591 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
7593 #: ../src/rect-context.cpp:566
7594 msgid "Create rectangle"
7595 msgstr "Crea rettangolo"
7597 #: ../src/select-context.cpp:230
7598 msgid "Move canceled."
7599 msgstr "Spostamento cancellato."
7601 #: ../src/select-context.cpp:238
7602 msgid "Selection canceled."
7603 msgstr "Selezione cancellata."
7605 #: ../src/select-context.cpp:545
7606 msgid ""
7607 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7608 "rubberband selection"
7609 msgstr ""
7610 "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per "
7611 "passare alla selezione ad elastico"
7613 #: ../src/select-context.cpp:547
7614 msgid ""
7615 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7616 "touch selection"
7617 msgstr ""
7618 "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> "
7619 "per passare alla selezione col tocco"
7621 #: ../src/select-context.cpp:707
7622 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7623 msgstr ""
7624 "<b>Ctrl</b>: cliccare per selezionare nei gruppi, trascinare per muovere in "
7625 "orizzontale o verticale"
7627 #: ../src/select-context.cpp:708
7628 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7629 msgstr ""
7630 "<b>Maiusc</b>: cliccare per commutare selezione, trascinare per usare la "
7631 "selezione ad elastico"
7633 #: ../src/select-context.cpp:709
7634 msgid ""
7635 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7636 msgstr ""
7637 "<b>Alt</b>: cliccare per selezionare sotto, trascinare per muovere la "
7638 "selezione o selezionare col tocco"
7640 #: ../src/select-context.cpp:880
7641 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7642 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
7644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7645 msgid "Delete text"
7646 msgstr "Elimina testo"
7648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7649 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7650 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
7652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220 ../src/text-context.cpp:995
7653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
7654 msgid "Delete"
7655 msgstr "Elimina"
7657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7658 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7659 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
7661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:285
7662 msgid "Delete all"
7663 msgstr "Elimina tutto"
7665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:409
7666 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7667 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
7669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:482 ../src/selection-describer.cpp:51
7670 msgid "Group"
7671 msgstr "Raggruppa"
7673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:497
7674 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7675 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
7677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
7678 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7679 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
7681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544 ../src/sp-item-group.cpp:488
7682 msgid "Ungroup"
7683 msgstr "Dividi"
7685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:605
7686 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7687 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
7689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:611 ../src/selection-chemistry.cpp:672
7690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707 ../src/selection-chemistry.cpp:772
7691 msgid ""
7692 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7693 msgstr ""
7694 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
7695 "differenti</b>."
7697 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
7699 #, fuzzy
7700 msgid "undo_action|Raise"
7701 msgstr "Funzioni"
7703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:664
7704 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7705 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
7707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
7708 msgid "Raise to top"
7709 msgstr "Sposta in cima"
7711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
7712 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7713 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
7715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
7716 msgid "Lower"
7717 msgstr "Abbassa"
7719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7720 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7721 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
7723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
7724 msgid "Lower to bottom"
7725 msgstr "Sposta in fondo"
7727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:806
7728 msgid "Nothing to undo."
7729 msgstr "Niente da annullare."
7731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:813
7732 msgid "Nothing to redo."
7733 msgstr "Niente da ripetere."
7735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
7736 msgid "Paste"
7737 msgstr "Incolla"
7739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:880
7740 msgid "Paste style"
7741 msgstr "Incolla stile"
7743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
7744 msgid "Paste live path effect"
7745 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
7747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7750 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
7752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:921
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Remove live path effect"
7755 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
7757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:933
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7760 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
7762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:943
7763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
7764 msgid "Remove filter"
7765 msgstr "Rimuovi filtro"
7767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:952
7768 msgid "Paste size"
7769 msgstr "Incolla dimensione"
7771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
7772 msgid "Paste size separately"
7773 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
7775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
7776 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7777 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
7779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
7780 msgid "Raise to next layer"
7781 msgstr "Sposta al livello successivo"
7783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
7784 msgid "No more layers above."
7785 msgstr "Nessun livello superiore."
7787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7788 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7789 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
7791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
7792 msgid "Lower to previous layer"
7793 msgstr "Sposta al livello precedente"
7795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1047
7796 msgid "No more layers below."
7797 msgstr "Nessun livello inferiore."
7799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
7800 msgid "Remove transform"
7801 msgstr "Rimuovi trasformazione"
7803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
7804 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7805 msgstr "Ruota di 90° orari"
7807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
7808 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7809 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
7811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1388 ../src/seltrans.cpp:457
7812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7813 msgid "Rotate"
7814 msgstr "Ruota"
7816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
7817 msgid "Rotate by pixels"
7818 msgstr "Ruota tramite pixel"
7820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1475
7821 msgid "Scale by whole factor"
7822 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
7824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1491
7825 msgid "Move vertically"
7826 msgstr "Muovi verticalmente"
7828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
7829 msgid "Move horizontally"
7830 msgstr "Muovi orizzontalmente"
7832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497 ../src/selection-chemistry.cpp:1525
7833 #: ../src/seltrans.cpp:451 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7834 msgid "Move"
7835 msgstr "Muovi"
7837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
7838 msgid "Move vertically by pixels"
7839 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
7841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1522
7842 msgid "Move horizontally by pixels"
7843 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
7845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1650
7846 msgid "The selection has no applied path effect."
7847 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
7849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
7850 #, fuzzy
7851 msgid "The selection has no applied clip path."
7852 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
7854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
7855 #, fuzzy
7856 msgid "The selection has no applied mask."
7857 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
7859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
7860 msgid "action|Clone"
7861 msgstr "Clona"
7863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
7864 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
7865 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
7867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
7868 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7869 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
7871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
7872 msgid "Unlink clone"
7873 msgstr "Scollega clone"
7875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
7876 msgid ""
7877 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
7878 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
7879 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7880 msgstr ""
7881 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
7882 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
7883 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
7884 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
7886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
7887 msgid ""
7888 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
7889 "flowed text?)"
7890 msgstr ""
7891 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
7892 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
7894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
7895 msgid ""
7896 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
7897 "defs&gt;)"
7898 msgstr ""
7899 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
7901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
7902 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7903 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
7905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2061
7906 msgid "Objects to marker"
7907 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
7909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
7910 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7911 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
7913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
7914 msgid "Objects to guides"
7915 msgstr "Da oggetto a guida"
7917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
7918 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7919 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
7921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
7922 msgid "Objects to pattern"
7923 msgstr "Da oggetto a motivo"
7925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2222
7926 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7927 msgstr ""
7928 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
7929 "l'oggetto."
7931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
7932 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7933 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
7935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
7936 msgid "Pattern to objects"
7937 msgstr "Da motivo a oggetto"
7939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
7940 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7941 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
7943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Rendering bitmap..."
7946 msgstr "Inversione tracciati"
7948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
7949 msgid "Create bitmap"
7950 msgstr "Crea bitmap"
7952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2563
7953 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7954 msgstr ""
7955 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
7957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2566
7958 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7959 msgstr ""
7960 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
7961 "o il fissaggio."
7963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
7964 msgid "Set clipping path"
7965 msgstr "Imposta fissaggio"
7967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
7968 msgid "Set mask"
7969 msgstr "Imposta maschera"
7971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
7972 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7973 msgstr ""
7974 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
7976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
7977 msgid "Release clipping path"
7978 msgstr "Rimuovi fissaggio"
7980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
7981 msgid "Release mask"
7982 msgstr "Rimuovi maschera"
7984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2769
7985 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7986 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
7988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
7989 msgid "Fit page to selection"
7990 msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
7992 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
7993 #: ../src/selection-describer.cpp:43
7994 #, fuzzy
7995 msgid "web|Link"
7996 msgstr "Collegamento"
7998 #: ../src/selection-describer.cpp:45
7999 msgid "Circle"
8000 msgstr "Cerchio"
8002 #. ellipse
8003 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2425
8005 msgid "Ellipse"
8006 msgstr "Ellisse"
8008 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8009 msgid "Flowed text"
8010 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
8012 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8013 msgid "Line"
8014 msgstr "Linea"
8016 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8017 msgid "Path"
8018 msgstr "Tracciato"
8020 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
8021 msgid "Polygon"
8022 msgstr "Poligono"
8024 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8025 msgid "Polyline"
8026 msgstr "Poligonale"
8028 #. Rectangle
8029 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2421
8031 msgid "Rectangle"
8032 msgstr "Rettangolo"
8034 #. 3D box
8035 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2423
8037 msgid "3D Box"
8038 msgstr "Solido 3D"
8040 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8041 msgid "object|Clone"
8042 msgstr "Clone"
8044 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8045 msgid "Offset path"
8046 msgstr "Tracciato estruso"
8048 #. spiral
8049 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2429
8051 msgid "Spiral"
8052 msgstr "Spirale"
8054 #. star
8055 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 ../src/verbs.cpp:2427
8057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
8058 msgid "Star"
8059 msgstr "Stella"
8061 #: ../src/selection-describer.cpp:107
8062 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8063 msgstr ""
8064 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
8066 #. no items
8067 #: ../src/selection-describer.cpp:109
8068 msgid ""
8069 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8070 msgstr ""
8071 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
8072 "oggetti per selezionare."
8074 #: ../src/selection-describer.cpp:118
8075 msgid "root"
8076 msgstr "(base)"
8078 #: ../src/selection-describer.cpp:130
8079 #, c-format
8080 msgid "layer <b>%s</b>"
8081 msgstr "livello <b>%s</b>"
8083 #: ../src/selection-describer.cpp:132
8084 #, c-format
8085 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8086 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
8088 #: ../src/selection-describer.cpp:141
8089 #, c-format
8090 msgid "<i>%s</i>"
8091 msgstr "<i>%s</i>"
8093 #: ../src/selection-describer.cpp:150
8094 #, c-format
8095 msgid " in %s"
8096 msgstr " in %s"
8098 #: ../src/selection-describer.cpp:152
8099 #, c-format
8100 msgid " in group %s (%s)"
8101 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
8103 #: ../src/selection-describer.cpp:154
8104 #, c-format
8105 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8106 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8107 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
8108 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
8110 #: ../src/selection-describer.cpp:157
8111 #, c-format
8112 msgid " in <b>%i</b> layers"
8113 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8114 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
8115 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
8117 #: ../src/selection-describer.cpp:167
8118 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8119 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
8121 #: ../src/selection-describer.cpp:171
8122 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8123 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
8125 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8126 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8127 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
8129 #. this is only used with 2 or more objects
8130 #: ../src/selection-describer.cpp:190
8131 #, c-format
8132 msgid "<b>%i</b> object selected"
8133 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8134 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
8135 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
8137 #. this is only used with 2 or more objects
8138 #: ../src/selection-describer.cpp:195
8139 #, c-format
8140 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8141 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8142 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
8143 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
8145 #. this is only used with 2 or more objects
8146 #: ../src/selection-describer.cpp:200
8147 #, c-format
8148 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8149 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8150 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8151 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8153 #. this is only used with 2 or more objects
8154 #: ../src/selection-describer.cpp:205
8155 #, c-format
8156 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8157 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8158 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8159 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8161 #. this is only used with 2 or more objects
8162 #: ../src/selection-describer.cpp:210
8163 #, c-format
8164 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8165 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8166 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
8167 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
8169 #: ../src/selection-describer.cpp:215
8170 #, c-format
8171 msgid "%s%s. %s."
8172 msgstr "%s%s. %s."
8174 #: ../src/seltrans.cpp:460 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
8175 msgid "Skew"
8176 msgstr "Distorsione"
8178 #: ../src/seltrans.cpp:472
8179 msgid "Set center"
8180 msgstr "Imposta centro"
8182 #: ../src/seltrans.cpp:569
8183 msgid ""
8184 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8185 "Shift also uses this center"
8186 msgstr ""
8187 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
8188 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
8190 #: ../src/seltrans.cpp:596
8191 msgid ""
8192 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8193 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8194 msgstr ""
8195 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
8196 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
8197 "rotazione"
8199 #: ../src/seltrans.cpp:597
8200 msgid ""
8201 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8202 "b> to scale around rotation center"
8203 msgstr ""
8204 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
8205 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
8206 "rotazione"
8208 #: ../src/seltrans.cpp:601
8209 msgid ""
8210 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8211 "skew around the opposite side"
8212 msgstr ""
8213 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
8214 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
8216 #: ../src/seltrans.cpp:602
8217 msgid ""
8218 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8219 "to rotate around the opposite corner"
8220 msgstr ""
8221 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
8222 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
8224 #: ../src/seltrans.cpp:736
8225 msgid "Reset center"
8226 msgstr "Resetta centro"
8228 #: ../src/seltrans.cpp:980 ../src/seltrans.cpp:1079
8229 #, c-format
8230 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8231 msgstr ""
8232 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
8233 "proporzione"
8235 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8236 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8237 #: ../src/seltrans.cpp:1196
8238 #, c-format
8239 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8240 msgstr ""
8241 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
8243 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8244 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8245 #: ../src/seltrans.cpp:1255
8246 #, c-format
8247 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8248 msgstr ""
8249 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
8251 #: ../src/seltrans.cpp:1296
8252 #, c-format
8253 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8254 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
8256 #: ../src/seltrans.cpp:1457
8257 #, c-format
8258 msgid ""
8259 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8260 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8261 msgstr ""
8262 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
8263 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
8265 #: ../src/shape-editor.cpp:397
8266 msgid "Drag curve"
8267 msgstr "Trascina curva"
8269 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8270 #, c-format
8271 msgid "<b>Link</b> to %s"
8272 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
8274 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8275 msgid "<b>Link</b> without URI"
8276 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
8278 #: ../src/sp-ellipse.cpp:494 ../src/sp-ellipse.cpp:873
8279 msgid "<b>Ellipse</b>"
8280 msgstr "<b>Ellisse</b>"
8282 #: ../src/sp-ellipse.cpp:635
8283 msgid "<b>Circle</b>"
8284 msgstr "<b>Cerchio</b>"
8286 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
8287 msgid "<b>Segment</b>"
8288 msgstr "<b>Segmento</b>"
8290 #: ../src/sp-ellipse.cpp:870
8291 msgid "<b>Arc</b>"
8292 msgstr "<b>Arco</b>"
8294 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8295 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
8296 msgid "Flow region"
8297 msgstr "Regione dinamica"
8299 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8300 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8301 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8302 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8303 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
8304 msgid "Flow excluded region"
8305 msgstr "Regione non dinamica"
8307 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8308 #, c-format
8309 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8310 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8311 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
8312 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
8314 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8315 #, c-format
8316 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8317 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8318 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
8319 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
8321 #: ../src/sp-guide.cpp:285
8322 msgid "Guides around page"
8323 msgstr ""
8325 #: ../src/sp-guide.cpp:418
8326 #, c-format
8327 msgid "vertical, at %s"
8328 msgstr "verticale, a %s"
8330 #: ../src/sp-guide.cpp:421
8331 #, c-format
8332 msgid "horizontal, at %s"
8333 msgstr "orizzontale, a %s"
8335 #: ../src/sp-guide.cpp:426
8336 #, c-format
8337 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8338 msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click per eliminare"
8340 #: ../src/sp-image.cpp:1098
8341 msgid "embedded"
8342 msgstr "integrato"
8344 #: ../src/sp-image.cpp:1106
8345 #, c-format
8346 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8347 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
8349 #: ../src/sp-image.cpp:1107
8350 #, c-format
8351 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8352 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
8354 #: ../src/spiral-context.cpp:341
8355 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8356 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
8358 #: ../src/spiral-context.cpp:343
8359 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8360 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
8362 #: ../src/spiral-context.cpp:466
8363 #, c-format
8364 msgid ""
8365 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8366 msgstr ""
8367 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
8368 "scattare l'angolo"
8370 #: ../src/spiral-context.cpp:487
8371 msgid "Create spiral"
8372 msgstr "Crea spirale"
8374 #: ../src/sp-item.cpp:959
8375 msgid "Object"
8376 msgstr "Oggetto"
8378 #: ../src/sp-item.cpp:976
8379 #, c-format
8380 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8381 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
8383 #: ../src/sp-item.cpp:981
8384 #, c-format
8385 msgid "%s; <i>masked</i>"
8386 msgstr "%s; <i>mascherato</i>"
8388 #: ../src/sp-item.cpp:986
8389 #, fuzzy, c-format
8390 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8391 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
8393 #: ../src/sp-item-group.cpp:738
8394 #, c-format
8395 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8396 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8397 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
8398 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
8400 #: ../src/sp-line.cpp:188
8401 msgid "<b>Line</b>"
8402 msgstr "<b>Linea</b>"
8404 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
8405 msgid "Union"
8406 msgstr "Unione"
8408 #: ../src/splivarot.cpp:83
8409 msgid "Intersection"
8410 msgstr "Intersezione"
8412 #: ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95
8413 msgid "Difference"
8414 msgstr "Differenza"
8416 #: ../src/splivarot.cpp:101
8417 msgid "Exclusion"
8418 msgstr "Esclusione"
8420 #: ../src/splivarot.cpp:106
8421 msgid "Division"
8422 msgstr "Divisione"
8424 #: ../src/splivarot.cpp:111
8425 msgid "Cut path"
8426 msgstr "Taglia tracciato"
8428 #: ../src/splivarot.cpp:128
8429 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8430 msgstr ""
8431 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
8433 #: ../src/splivarot.cpp:132
8434 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8435 msgstr ""
8436 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
8438 #: ../src/splivarot.cpp:138
8439 msgid ""
8440 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8441 "cut."
8442 msgstr ""
8443 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
8444 "divisione o taglio del tracciato."
8446 #: ../src/splivarot.cpp:155 ../src/splivarot.cpp:170
8447 msgid ""
8448 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8449 "difference, XOR, division, or path cut."
8450 msgstr ""
8451 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
8452 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
8454 #: ../src/splivarot.cpp:200
8455 msgid ""
8456 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8457 msgstr ""
8458 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
8459 "l'operazione booleana."
8461 #: ../src/splivarot.cpp:610
8462 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8463 msgstr ""
8464 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
8465 "in tracciato."
8467 #: ../src/splivarot.cpp:894
8468 msgid "Convert stroke to path"
8469 msgstr "Converti contorno in tracciato"
8471 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8472 #: ../src/splivarot.cpp:897
8473 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8474 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
8476 #: ../src/splivarot.cpp:981
8477 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8478 msgstr ""
8479 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
8480 "estrudere."
8482 #: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170
8483 msgid "Create linked offset"
8484 msgstr "Crea proiezione collegata"
8486 #: ../src/splivarot.cpp:1102 ../src/splivarot.cpp:1171
8487 msgid "Create dynamic offset"
8488 msgstr "Crea proiezione dinamica"
8490 #: ../src/splivarot.cpp:1198
8491 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8492 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
8494 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8495 msgid "Outset path"
8496 msgstr "Estrudi tracciato"
8498 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8499 msgid "Inset path"
8500 msgstr "Intrudi tracciaton"
8502 #: ../src/splivarot.cpp:1418
8503 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8504 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
8506 #: ../src/splivarot.cpp:1579
8507 msgid "Simplifying paths (separately):"
8508 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
8510 #: ../src/splivarot.cpp:1581
8511 msgid "Simplifying paths:"
8512 msgstr "Semplificazione tracciati:"
8514 #: ../src/splivarot.cpp:1618
8515 #, c-format
8516 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8517 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
8519 #: ../src/splivarot.cpp:1629
8520 #, c-format
8521 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8522 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
8524 #: ../src/splivarot.cpp:1645
8525 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8526 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
8528 #: ../src/splivarot.cpp:1659
8529 msgid "Simplify"
8530 msgstr "Semplifica"
8532 #: ../src/splivarot.cpp:1661
8533 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8534 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
8536 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8537 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8538 #, c-format
8539 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8540 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
8542 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8543 msgid "outset"
8544 msgstr "estrusione"
8546 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8547 msgid "inset"
8548 msgstr "intrusione"
8550 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8551 #: ../src/sp-offset.cpp:436
8552 #, c-format
8553 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8554 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
8556 #: ../src/sp-path.cpp:135
8557 #, c-format
8558 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8559 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8560 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
8561 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato)"
8563 #: ../src/sp-path.cpp:138
8564 #, c-format
8565 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8566 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8567 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
8568 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
8570 #: ../src/sp-path.cpp:540
8571 msgid "Creating single dot"
8572 msgstr "Creazione singolo punto"
8574 #: ../src/sp-path.cpp:541
8575 msgid "Create single dot"
8576 msgstr "Crea singolo punto"
8578 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
8579 msgid "<b>Polygon</b>"
8580 msgstr "<b>Poligono</b>"
8582 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8583 msgid "<b>Polyline</b>"
8584 msgstr "<b>Poligonale</b>"
8586 #: ../src/sp-rect.cpp:226
8587 msgid "<b>Rectangle</b>"
8588 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
8590 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8591 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8592 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8593 #, c-format
8594 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8595 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
8597 #: ../src/sp-star.cpp:307
8598 #, c-format
8599 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8600 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8601 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
8602 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
8604 #: ../src/sp-star.cpp:311
8605 #, c-format
8606 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8607 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8608 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
8609 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
8611 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8612 #, c-format
8613 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8614 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8615 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
8616 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
8618 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8619 #: ../src/sp-text.cpp:414
8620 msgid "&lt;no name found&gt;"
8621 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
8623 #: ../src/sp-text.cpp:420
8624 #, c-format
8625 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8626 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
8628 #: ../src/sp-text.cpp:421
8629 #, c-format
8630 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8631 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
8633 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8634 #, fuzzy, c-format
8635 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8636 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
8638 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8639 msgid " from "
8640 msgstr ""
8642 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8643 #, fuzzy
8644 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8645 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
8647 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8648 msgid "<b>Text span</b>"
8649 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
8651 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8652 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8653 #: ../src/sp-use.cpp:318
8654 msgid "..."
8655 msgstr "..."
8657 #: ../src/sp-use.cpp:326
8658 #, c-format
8659 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8660 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
8662 #: ../src/sp-use.cpp:330
8663 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8664 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
8666 #: ../src/star-context.cpp:352
8667 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8668 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
8670 #: ../src/star-context.cpp:476
8671 #, c-format
8672 msgid ""
8673 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8674 msgstr ""
8675 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
8676 "scattare l'angolo"
8678 #: ../src/star-context.cpp:477
8679 #, c-format
8680 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8681 msgstr ""
8682 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
8683 "l'angolo"
8685 #: ../src/star-context.cpp:500
8686 msgid "Create star"
8687 msgstr "Crea stella"
8689 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8690 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8691 msgstr ""
8692 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
8693 "tracciato."
8695 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8696 msgid ""
8697 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
8698 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8699 msgstr ""
8700 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
8701 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
8703 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8704 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8705 msgid ""
8706 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
8707 "path first."
8708 msgstr ""
8709 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
8710 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
8712 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8713 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8714 msgstr ""
8715 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
8716 "tracciato."
8718 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2283
8719 msgid "Put text on path"
8720 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
8722 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8723 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8724 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
8726 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8727 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8728 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
8730 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2285
8731 msgid "Remove text from path"
8732 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
8734 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
8735 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8736 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
8738 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8739 msgid "Remove manual kerns"
8740 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
8742 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8743 msgid ""
8744 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
8745 "into frame."
8746 msgstr ""
8747 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
8748 "fluire il testo nella struttura."
8750 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8751 msgid "Flow text into shape"
8752 msgstr "Fluisci testo in struttura"
8754 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8755 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8756 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
8758 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8759 msgid "Unflow flowed text"
8760 msgstr "Spezza testo dinamico"
8762 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8763 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8764 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
8766 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8767 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8768 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
8770 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8771 msgid "Convert flowed text to text"
8772 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
8774 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8775 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8776 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
8778 #: ../src/text-context.cpp:452
8779 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8780 msgstr ""
8781 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
8782 "una parte."
8784 #: ../src/text-context.cpp:454
8785 msgid ""
8786 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8787 msgstr ""
8788 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
8789 "selezionarne una parte."
8791 #: ../src/text-context.cpp:508
8792 msgid "Create text"
8793 msgstr "Crea testo"
8795 #: ../src/text-context.cpp:532
8796 msgid "Non-printable character"
8797 msgstr "Carattere non stampabile"
8799 #: ../src/text-context.cpp:547
8800 msgid "Insert Unicode character"
8801 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
8803 #: ../src/text-context.cpp:582
8804 #, c-format
8805 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8806 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
8808 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
8809 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8810 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
8812 #: ../src/text-context.cpp:659
8813 #, c-format
8814 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8815 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
8817 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
8818 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8819 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
8821 #: ../src/text-context.cpp:704
8822 msgid "Flowed text is created."
8823 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
8825 #: ../src/text-context.cpp:706
8826 msgid "Create flowed text"
8827 msgstr "Crea testo dinamico"
8829 #: ../src/text-context.cpp:708
8830 msgid ""
8831 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
8832 "created."
8833 msgstr ""
8834 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
8835 "attuale. Testo dinamico non creato."
8837 #: ../src/text-context.cpp:834
8838 msgid "No-break space"
8839 msgstr "Spazio non interrompibile"
8841 #: ../src/text-context.cpp:836
8842 msgid "Insert no-break space"
8843 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
8845 #: ../src/text-context.cpp:873
8846 msgid "Make bold"
8847 msgstr "Rendi grassetto"
8849 #: ../src/text-context.cpp:891
8850 msgid "Make italic"
8851 msgstr "Imposta corsivo"
8853 #: ../src/text-context.cpp:930
8854 msgid "New line"
8855 msgstr "A capo"
8857 #: ../src/text-context.cpp:964
8858 msgid "Backspace"
8859 msgstr "Backspace"
8861 #: ../src/text-context.cpp:1012
8862 msgid "Kern to the left"
8863 msgstr "Kern a sinistra"
8865 #: ../src/text-context.cpp:1034
8866 msgid "Kern to the right"
8867 msgstr "Kern a destra"
8869 #: ../src/text-context.cpp:1056
8870 msgid "Kern up"
8871 msgstr "Kern in alto"
8873 #: ../src/text-context.cpp:1079
8874 msgid "Kern down"
8875 msgstr "Kern in basso"
8877 #: ../src/text-context.cpp:1135
8878 msgid "Rotate counterclockwise"
8879 msgstr "Ruota antiorario"
8881 #: ../src/text-context.cpp:1156
8882 msgid "Rotate clockwise"
8883 msgstr "Ruota orario"
8885 #: ../src/text-context.cpp:1173
8886 msgid "Contract line spacing"
8887 msgstr "Contrai spaziatura linea"
8889 #: ../src/text-context.cpp:1181
8890 msgid "Contract letter spacing"
8891 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
8893 #: ../src/text-context.cpp:1200
8894 msgid "Expand line spacing"
8895 msgstr "Espandi spaziatura linea"
8897 #: ../src/text-context.cpp:1208
8898 msgid "Expand letter spacing"
8899 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
8901 #: ../src/text-context.cpp:1312
8902 msgid "Paste text"
8903 msgstr "Incolla testo"
8905 #: ../src/text-context.cpp:1542
8906 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8907 msgstr ""
8908 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
8910 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:211
8911 msgid ""
8912 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
8913 "then type."
8914 msgstr ""
8915 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b> per "
8916 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
8918 #: ../src/text-context.cpp:1659
8919 msgid "Type text"
8920 msgstr "Inserimento testo"
8922 #: ../src/text-editing.cpp:40
8923 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8924 msgstr ""
8926 #: ../src/tools-switch.cpp:151
8927 msgid ""
8928 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
8929 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
8930 "object to select."
8931 msgstr ""
8932 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
8933 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
8934 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
8936 #: ../src/tools-switch.cpp:157
8937 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8938 msgstr ""
8939 "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo "
8940 "trascinando."
8942 #: ../src/tools-switch.cpp:163
8943 msgid ""
8944 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
8945 "resize. <b>Click</b> to select."
8946 msgstr ""
8947 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
8948 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
8950 #: ../src/tools-switch.cpp:169
8951 msgid ""
8952 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
8953 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8954 msgstr ""
8955 "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per "
8956 "ridimensionarlo in prospettiva. <b>Cliccare</b> per selezionare (con <b>Ctrl"
8957 "+Alt</b> per le singole facce)."
8959 #: ../src/tools-switch.cpp:175
8960 msgid ""
8961 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
8962 "segment. <b>Click</b> to select."
8963 msgstr ""
8964 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
8965 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
8967 #: ../src/tools-switch.cpp:181
8968 msgid ""
8969 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
8970 "<b>Click</b> to select."
8971 msgstr ""
8972 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
8973 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
8975 #: ../src/tools-switch.cpp:187
8976 msgid ""
8977 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
8978 "shape. <b>Click</b> to select."
8979 msgstr ""
8980 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
8981 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
8983 #: ../src/tools-switch.cpp:193
8984 msgid ""
8985 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
8986 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8987 msgstr ""
8988 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
8989 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato. <b>Ctrl+click</b> "
8990 "per creare punti singoli."
8992 #: ../src/tools-switch.cpp:199
8993 msgid ""
8994 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
8995 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8996 msgstr ""
8997 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
8998 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+click</b> "
8999 "per creare punti singoli."
9001 #: ../src/tools-switch.cpp:205
9002 msgid ""
9003 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
9004 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
9005 "right) and angle (up/down)."
9006 msgstr ""
9007 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. con <b>Ctrl</b> per "
9008 "ricalcare una guida, con <b>Alt</b> per cambiare spessore. Freccia "
9009 "<b>sinistra</b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</"
9010 "b> l'angolo."
9012 #: ../src/tools-switch.cpp:217
9013 msgid ""
9014 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9015 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9016 msgstr ""
9017 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
9018 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
9020 #: ../src/tools-switch.cpp:223
9021 msgid ""
9022 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9023 "zoom out."
9024 msgstr ""
9025 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
9026 "+click</b> per rimpicciolire."
9028 #: ../src/tools-switch.cpp:235
9029 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9030 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
9032 #: ../src/tools-switch.cpp:241
9033 msgid ""
9034 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9035 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9036 "object's fill and stroke to the current setting."
9037 msgstr ""
9038 "<b>Click</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+click</b> per unire "
9039 "il nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+click</b> per applicare "
9040 "al riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
9042 #: ../src/tools-switch.cpp:247
9043 #, fuzzy
9044 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9045 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
9047 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9048 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9049 #, c-format
9050 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9051 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
9053 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9054 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9055 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9056 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
9058 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9059 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9060 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
9062 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9063 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9064 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
9066 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9067 msgid "Trace: No active desktop"
9068 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
9070 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9071 msgid "Invalid SIOX result"
9072 msgstr "Risultato SIOX non valido"
9074 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9075 msgid "Trace: No active document"
9076 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
9078 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9079 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9080 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
9082 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9083 msgid "Trace: Starting trace..."
9084 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
9086 #. ## inform the document, so we can undo
9087 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9088 msgid "Trace bitmap"
9089 msgstr "Vettorizza bitmap"
9091 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9092 #, c-format
9093 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9094 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
9096 #: ../src/tweak-context.cpp:960
9097 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9098 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
9100 #: ../src/tweak-context.cpp:965
9101 #, c-format
9102 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
9103 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
9104 msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
9105 msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
9107 #: ../src/tweak-context.cpp:970
9108 #, c-format
9109 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
9110 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
9111 msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
9112 msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
9114 #: ../src/tweak-context.cpp:975
9115 #, c-format
9116 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
9117 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
9118 msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
9119 msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
9121 #: ../src/tweak-context.cpp:980
9122 #, c-format
9123 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
9124 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
9125 msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
9126 msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
9128 #: ../src/tweak-context.cpp:985
9129 #, c-format
9130 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
9131 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
9132 msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
9133 msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
9135 #: ../src/tweak-context.cpp:990
9136 #, c-format
9137 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
9138 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
9139 msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
9140 msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
9142 #: ../src/tweak-context.cpp:995
9143 #, c-format
9144 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
9145 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
9146 msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
9147 msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
9149 #: ../src/tweak-context.cpp:1000
9150 #, c-format
9151 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
9152 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
9153 msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
9154 msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
9156 #: ../src/tweak-context.cpp:1040
9157 msgid "Push tweak"
9158 msgstr "Ritocco distorsione"
9160 #: ../src/tweak-context.cpp:1044
9161 msgid "Shrink tweak"
9162 msgstr "Ritocco riduzione"
9164 #: ../src/tweak-context.cpp:1048
9165 msgid "Grow tweak"
9166 msgstr "Ritocco accrescimento"
9168 #: ../src/tweak-context.cpp:1052
9169 msgid "Attract tweak"
9170 msgstr "Ritocco attrazione"
9172 #: ../src/tweak-context.cpp:1056
9173 msgid "Repel tweak"
9174 msgstr "Ritocco repulsione"
9176 #: ../src/tweak-context.cpp:1060
9177 msgid "Roughen tweak"
9178 msgstr "Ritocco increspatura"
9180 #: ../src/tweak-context.cpp:1064
9181 msgid "Color paint tweak"
9182 msgstr "Ritocco tinta"
9184 #: ../src/tweak-context.cpp:1068
9185 msgid "Color jitter tweak"
9186 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
9188 #. check whether something is selected
9189 #: ../src/ui/clipboard.cpp:205
9190 msgid "Nothing was copied."
9191 msgstr "Niente da copiare."
9193 #: ../src/ui/clipboard.cpp:266 ../src/ui/clipboard.cpp:428
9194 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
9195 msgid "Nothing on the clipboard."
9196 msgstr "Niente negli appunti."
9198 #: ../src/ui/clipboard.cpp:288
9199 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9200 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
9202 #: ../src/ui/clipboard.cpp:294 ../src/ui/clipboard.cpp:311
9203 #, fuzzy
9204 msgid "No style on the clipboard."
9205 msgstr "Niente negli appunti."
9207 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
9208 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9209 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
9211 #: ../src/ui/clipboard.cpp:340
9212 #, fuzzy
9213 msgid "No size on the clipboard."
9214 msgstr "Niente negli appunti."
9216 #: ../src/ui/clipboard.cpp:391
9217 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9218 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
9220 #. no_effect:
9221 #: ../src/ui/clipboard.cpp:415
9222 #, fuzzy
9223 msgid "No effect on the clipboard."
9224 msgstr "Niente negli appunti."
9226 #: ../src/ui/clipboard.cpp:435 ../src/ui/clipboard.cpp:462
9227 msgid "Clipboard does not contain a path."
9228 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
9230 #. Item dialog
9231 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
9232 msgid "Object _Properties"
9233 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
9235 #. Select item
9236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
9237 msgid "_Select This"
9238 msgstr "_Seleziona questo"
9240 #. Create link
9241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
9242 msgid "_Create Link"
9243 msgstr "_Crea collegamento"
9245 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
9246 msgid "Create link"
9247 msgstr "Crea collegamento"
9249 #. "Ungroup"
9250 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2279
9251 msgid "_Ungroup"
9252 msgstr "_Dividi"
9254 #. Link dialog
9255 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
9256 msgid "Link _Properties"
9257 msgstr "Proprietà Collegamento"
9259 #. Select item
9260 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
9261 msgid "_Follow Link"
9262 msgstr "Segui Collegamento"
9264 #. Reset transformations
9265 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
9266 msgid "_Remove Link"
9267 msgstr "Rimuovi Collegamento"
9269 #. Link dialog
9270 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
9271 msgid "Image _Properties"
9272 msgstr "_Proprietà Immagine"
9274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Edit Externally..."
9277 msgstr "Modifica riempimento..."
9279 #. Item dialog
9280 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
9281 msgid "_Fill and Stroke"
9282 msgstr "_Riempimento e Contorni"
9284 #. *
9285 #. * Constructor
9286 #.
9287 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9288 msgid "About Inkscape"
9289 msgstr "Informazioni su Inkscape"
9291 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9292 msgid "_Splash"
9293 msgstr "_Splash"
9295 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9296 msgid "_Authors"
9297 msgstr "_Autori"
9299 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9300 msgid "_Translators"
9301 msgstr "_Traduttori"
9303 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9304 msgid "_License"
9305 msgstr "_Licenza"
9307 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9308 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9309 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9310 #.
9311 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9312 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9313 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9314 #. string here should be changed.)
9315 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9316 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9317 #. should be in UTF-*8..
9318 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9319 msgid "about.svg"
9320 msgstr "about.svg"
9322 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9323 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9324 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9325 msgid "translator-credits"
9326 msgstr ""
9327 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
9328 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
9329 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
9331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
9332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
9333 msgid "Align"
9334 msgstr "Allineamento"
9336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
9337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
9338 msgid "Distribute"
9339 msgstr "Distribuzione"
9341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
9342 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9343 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
9345 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
9347 #, fuzzy
9348 msgid "gap|H:"
9349 msgstr "Estremi:"
9351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
9352 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9353 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
9355 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
9357 msgid "V:"
9358 msgstr "V:"
9360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
9361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
9362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
9363 msgid "Remove overlaps"
9364 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
9366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
9367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
9368 msgid "Arrange connector network"
9369 msgstr "Sistema connettori rete"
9371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
9372 msgid "Unclump"
9373 msgstr " Sparpaglia "
9375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
9376 msgid "Randomize positions"
9377 msgstr "Posizione casuale"
9379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
9380 msgid "Distribute text baselines"
9381 msgstr "Distribuisci linee del testo"
9383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
9384 msgid "Align text baselines"
9385 msgstr "Allinea linee del testo"
9387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
9388 msgid "Connector network layout"
9389 msgstr "Connetti livello di rete"
9391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
9392 msgid "Nodes"
9393 msgstr "Nodi"
9395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
9396 msgid "Relative to: "
9397 msgstr "Relativo a: "
9399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
9400 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9401 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
9403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9404 msgid "Align left sides"
9405 msgstr "Allinea lati sinistri"
9407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9408 msgid "Center on vertical axis"
9409 msgstr "Centra sull'asse verticale"
9411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
9412 msgid "Align right sides"
9413 msgstr "Allinea i lati destri"
9415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
9416 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9417 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
9419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
9420 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9421 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
9423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
9424 msgid "Align tops"
9425 msgstr "Allinea i lati superiori"
9427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
9428 msgid "Center on horizontal axis"
9429 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
9431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
9432 msgid "Align bottoms"
9433 msgstr "Allinea i lati inferiori"
9435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
9436 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9437 msgstr ""
9438 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
9440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9441 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9442 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
9444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9445 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9446 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
9448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
9449 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9450 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
9452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9453 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9454 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
9456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9457 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9458 msgstr ""
9459 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
9461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
9462 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9463 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
9465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
9466 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9467 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
9469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
9470 msgid "Distribute tops equidistantly"
9471 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
9473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
9474 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9475 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
9477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9478 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9479 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
9481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
9482 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9483 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
9485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
9486 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9487 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
9489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
9490 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9491 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
9493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
9494 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9495 msgstr ""
9496 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
9498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
9499 msgid ""
9500 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9501 "overlap"
9502 msgstr ""
9503 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si "
9504 "sovrappongano"
9506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
9508 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9509 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
9511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
9512 msgid "Align selected nodes horizontally"
9513 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
9515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9516 msgid "Align selected nodes vertically"
9517 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
9519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9520 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9521 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
9523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
9524 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9525 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
9527 #. Rest of the widgetry
9528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
9529 msgid "Last selected"
9530 msgstr "Ultimo selezionato"
9532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9533 msgid "First selected"
9534 msgstr "Primo selezionato"
9536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
9537 msgid "Biggest item"
9538 msgstr "L'oggetto più grande"
9540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
9541 msgid "Smallest item"
9542 msgstr "L'oggetto più piccolo"
9544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
9545 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9546 msgid "Drawing"
9547 msgstr "Disegno"
9549 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
9550 msgid "Metadata"
9551 msgstr "Metadata"
9553 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
9554 msgid "License"
9555 msgstr "Licenza"
9557 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
9558 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9559 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
9561 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
9562 msgid "<b>License</b>"
9563 msgstr "<b>Licenza</b>"
9565 #. ---------------------------------------------------------------
9566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9567 msgid "Show page _border"
9568 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
9570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9571 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9572 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
9574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9575 msgid "Border on _top of drawing"
9576 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
9578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9579 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9580 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
9582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9583 msgid "_Show border shadow"
9584 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
9586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9587 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9588 msgstr ""
9589 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
9590 "sinistro"
9592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9593 msgid "Back_ground:"
9594 msgstr "Sfo_ndo:"
9596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9597 msgid "Background color"
9598 msgstr "Colore di sfondo"
9600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9601 msgid ""
9602 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9603 msgstr ""
9604 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
9605 "l'esportazione bitmap)"
9607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9608 msgid "Border _color:"
9609 msgstr "_Colore del bordo:"
9611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9612 msgid "Page border color"
9613 msgstr "Colore del bordo della pagina"
9615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9616 msgid "Color of the page border"
9617 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
9619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9620 msgid "Default _units:"
9621 msgstr "_Unità predefinite:"
9623 #. ---------------------------------------------------------------
9624 #. General snap options
9625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9626 msgid "Show _guides"
9627 msgstr "Mostra _guide"
9629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9630 msgid "Show or hide guides"
9631 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
9633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9634 msgid "_Snap guides while dragging"
9635 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
9637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9638 msgid ""
9639 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
9640 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
9641 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9642 msgstr ""
9643 "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri durante "
9644 "il trascinamento («aggancia ai nodi» o «aggancia agli angoli dei riquadri» "
9645 "devono essere abilitati nella scheda «Aggancio»; l'area di azione "
9646 "dell'aggancio sarà ristretta alle vicinanze del cursore)"
9648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9649 msgid "Guide co_lor:"
9650 msgstr "Co_lore delle guide:"
9652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9653 msgid "Guideline color"
9654 msgstr "Colore delle linee guida"
9656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9657 msgid "Color of guidelines"
9658 msgstr "Colore delle linee guida"
9660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9661 msgid "_Highlight color:"
9662 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
9664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9665 msgid "Highlighted guideline color"
9666 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
9668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9669 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9670 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
9672 #. ---------------------------------------------------------------
9673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9674 msgid "_Enable snapping"
9675 msgstr "A_ttiva aggancio"
9677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 ../src/verbs.cpp:2498
9678 msgid "Toggle snapping on or off"
9679 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
9681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9682 #, fuzzy
9683 msgid "_Enable snap indicator"
9684 msgstr "A_ttiva aggancio"
9686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9687 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9688 msgstr ""
9690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9691 msgid "_Bounding box corners"
9692 msgstr "Angoli dei ri_quadri"
9694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9695 msgid ""
9696 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
9697 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9698 msgstr ""
9699 "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle "
9700 "guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
9702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9703 msgid "_Nodes"
9704 msgstr "_Nodi"
9706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9707 msgid ""
9708 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
9709 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
9710 "paths and to other nodes"
9711 msgstr ""
9712 "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di "
9713 "gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, "
9714 "tracciati e altri nodi"
9716 #. Options for snapping to objects
9717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9718 msgid "Snap to path_s"
9719 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
9721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9722 msgid "Snap nodes to object paths"
9723 msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
9725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9726 msgid "Snap to n_odes"
9727 msgstr "Aggancia ai n_odi"
9729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9730 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9731 msgstr "Aggancia i nodi o le guide ai nodi dell'oggetto"
9733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9734 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9735 msgstr "Aggancia ai bordi d_ei riquadri"
9737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9738 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9739 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
9741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9742 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9743 msgstr "Aggancia agli angoli dei ri_quadri"
9745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9746 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9747 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri agli angoli di altri riquadri"
9749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Snap to page border"
9752 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
9754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9757 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
9759 #. ---------------------------------------------------------------
9760 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9762 msgid "Rotation _center"
9763 msgstr "_Centro di rotazione"
9765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9766 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9767 msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
9769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9770 msgid "_Grid with guides"
9771 msgstr "_Griglia con guide"
9773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9774 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9775 msgstr "Aggancia alle intersezioni griglia-guide"
9777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9778 msgid "_Line segments"
9779 msgstr "_Segmenti"
9781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9782 msgid ""
9783 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
9784 "the previous tab)"
9785 msgstr ""
9786 "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve essere "
9787 "abilitato nella scheda precedente)"
9789 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9791 msgid "Grid|_New"
9792 msgstr "_Nuova"
9794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9795 msgid "Create new grid."
9796 msgstr "Crea nuova griglia."
9798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9799 msgid "_Remove"
9800 msgstr "_Rimuovi"
9802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9803 msgid "Remove selected grid."
9804 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
9806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9807 msgid "Guides"
9808 msgstr "Guide"
9810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9812 msgid "Grids"
9813 msgstr "Griglie"
9815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 ../src/verbs.cpp:2498
9816 msgid "Snap"
9817 msgstr "Aggancio"
9819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9820 msgid "Snap points"
9821 msgstr "Punti di aggancio"
9823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9824 msgid "<b>General</b>"
9825 msgstr "<b>Generale</b>"
9827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9828 msgid "<b>Border</b>"
9829 msgstr "<b>Bordo</b>"
9831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9832 msgid "<b>Format</b>"
9833 msgstr "<b>Formato</b>"
9835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9836 msgid "<b>Guides</b>"
9837 msgstr "<b>Guide</b>"
9839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9840 msgid "Snap _distance"
9841 msgstr "Distanza di aggancio"
9843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9844 msgid "Snap only when _closer than:"
9845 msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
9847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9850 msgid "Always snap"
9851 msgstr ""
9853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9854 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9855 msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
9857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9860 msgstr ""
9861 "Se attivo, gli oggetti si agganciano all'oggetto più vicino, senza riguardo "
9862 "per la distanza"
9864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9865 msgid ""
9866 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
9867 "specified below"
9868 msgstr ""
9869 "Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di "
9870 "azione specificato"
9872 #. Options for snapping to grids
9873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9874 msgid "Snap d_istance"
9875 msgstr "D_istanza di aggancio"
9877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9878 msgid "Snap only when c_loser than:"
9879 msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
9881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9882 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9883 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
9885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9888 msgstr ""
9889 "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla guida più vicina, senza riguardo "
9890 "per la distanza"
9892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9893 msgid ""
9894 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
9895 "specified below"
9896 msgstr ""
9897 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel "
9898 "raggio di azione specificato"
9900 #. Options for snapping to guides
9901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9902 msgid "Snap dist_ance"
9903 msgstr "Dist_anza di aggancio"
9905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9906 msgid "Snap only when close_r than:"
9907 msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
9909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9910 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9911 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
9913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9916 msgstr ""
9917 "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla guida più vicina, senza riguardo "
9918 "per la distanza"
9920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9921 msgid ""
9922 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
9923 "below"
9924 msgstr ""
9925 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione "
9926 "specificato"
9928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
9929 msgid "<b>Snapping</b>"
9930 msgstr "<b>Aggancio</b>"
9932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
9933 msgid "<b>What snaps</b>"
9934 msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
9936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
9937 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9938 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
9940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
9941 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9942 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
9944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
9945 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9946 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
9948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
9949 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9950 msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
9952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
9953 #, fuzzy
9954 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9955 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
9957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
9958 msgid "<b>Creation</b>"
9959 msgstr "<b>Creazione</b>"
9961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
9962 msgid "<b>Defined grids</b>"
9963 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
9965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
9966 msgid "Remove grid"
9967 msgstr "Rimuovi griglia"
9969 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
9970 msgid "Export"
9971 msgstr "Esporta"
9973 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9974 msgid "Information"
9975 msgstr "Informazioni"
9977 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9978 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
9979 msgid "Help"
9980 msgstr "Aiuto"
9982 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9983 msgid "Parameters"
9984 msgstr "Parametri"
9986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9987 msgid "No preview"
9988 msgstr "Nessuna anteprima"
9990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9991 msgid "too large for preview"
9992 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
9994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9995 msgid "Enable preview"
9996 msgstr "Attiva anteprima"
9998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10001 msgid "All Inkscape Files"
10002 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
10004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10007 msgid "All Files"
10008 msgstr "Tutti i file"
10010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10012 msgid "All Images"
10013 msgstr "Tutte le immagini"
10015 #. ###### Add the file types menu
10016 #. createFilterMenu();
10017 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10018 #. ###### File options
10019 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
10021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10022 msgid "Append filename extension automatically"
10023 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
10025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
10026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
10027 msgid "Guess from extension"
10028 msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
10030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10031 msgid "Left edge of source"
10032 msgstr "Lato sinistro della sorgente"
10034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10035 msgid "Top edge of source"
10036 msgstr "Lato superiore della sorgente"
10038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10039 msgid "Right edge of source"
10040 msgstr "Lato destro della sorgente"
10042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10043 msgid "Bottom edge of source"
10044 msgstr "Lato inferiore della sorgente"
10046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10047 msgid "Source width"
10048 msgstr "Larghezza sorgente"
10050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10051 msgid "Source height"
10052 msgstr "Altezza sorgente"
10054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10055 msgid "Destination width"
10056 msgstr "Larghezza destinazione"
10058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10059 msgid "Destination height"
10060 msgstr "Altezza destinazione"
10062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
10063 msgid "Resolution (dots per inch)"
10064 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
10066 #. #########################################
10067 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10068 #. #########################################
10069 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10071 msgid "Document"
10072 msgstr "Documento"
10074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10075 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10076 msgid "Custom"
10077 msgstr "Personalizzata"
10079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10080 msgid "Cairo"
10081 msgstr "Cairo"
10083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10084 msgid "Antialias"
10085 msgstr "Antialias"
10087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10088 msgid "Background"
10089 msgstr "Sfondo"
10091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10092 msgid "Destination"
10093 msgstr "Destinazione"
10095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
10096 #, fuzzy
10097 msgid "All Image Files"
10098 msgstr "Tutte le immagini"
10100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Show Preview"
10103 msgstr "Anteprima"
10105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
10106 #, fuzzy
10107 msgid "No file selected"
10108 msgstr "Nessun filtro selezionato"
10110 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
10111 msgid "Fill"
10112 msgstr "Riempimento"
10114 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
10115 msgid "Stroke _paint"
10116 msgstr "Colore c_ontorno"
10118 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
10119 msgid "Stroke st_yle"
10120 msgstr "St_ile contorno"
10122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
10123 msgid ""
10124 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10125 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10126 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10127 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10128 msgstr ""
10129 "Questa matrice determina una trasformazione lineare dello spazio cromatico. "
10130 "Ogni riga agisce su una componente del colore. Ogni colonna determina in che "
10131 "quantità il colore in input verrà passato all'output. L'ultima colonna non "
10132 "dipende dal colore in input, per cui può essere usata per impostare una "
10133 "componente costante."
10135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
10136 msgid "Image File"
10137 msgstr "File immagine"
10139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
10140 msgid "Selected SVG Element"
10141 msgstr "Selezionato elemento SVG"
10143 #. TODO: any image, not justy svg
10144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
10145 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10146 msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage"
10148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
10149 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10150 msgstr "Questo filtro SVG non necessita di alcun parametro."
10152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
10153 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10154 msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
10156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
10157 msgid "Light Source:"
10158 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
10160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
10161 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10162 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano XY, in gradi"
10164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
10165 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10166 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano YZ, in gradi"
10168 #. default x:
10169 #. default y:
10170 #. default z:
10171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10173 msgid "Location"
10174 msgstr "Posizione"
10176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10179 msgid "X coordinate"
10180 msgstr "Coordinata X"
10182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10185 msgid "Y coordinate"
10186 msgstr "Coordinata Y"
10188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10191 msgid "Z coordinate"
10192 msgstr "Coordinata X"
10194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10195 msgid "Points At"
10196 msgstr "Punta a"
10198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10199 msgid "Specular Exponent"
10200 msgstr "Esponente speculare"
10202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10203 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10204 msgstr "Valore esponenziale per il controllo del fuoco della sorgente luminosa"
10206 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10208 msgid "Cone Angle"
10209 msgstr "Angolo del cono"
10211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10212 msgid ""
10213 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10214 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10215 "cone. No light is projected outside this cone."
10216 msgstr ""
10217 "Questo è l'angolo tra l'asse del punto di illuminazione (ossia l'asse "
10218 "congiungente la sorgente luminosa e il punto illuminato) e il cono "
10219 "d'illuminazione. All'infuori di questo coso non verrà proiettata alcuna luce."
10221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
10222 msgid "New light source"
10223 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
10225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
10226 msgid "_Duplicate"
10227 msgstr "_Duplica"
10229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
10230 msgid "_Filter"
10231 msgstr "_Filtro"
10233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
10234 msgid "R_ename"
10235 msgstr "_Rinomina"
10237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
10238 msgid "Rename filter"
10239 msgstr "Rinomina filtro"
10241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
10242 msgid "Apply filter"
10243 msgstr "Applica filtro"
10245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
10246 msgid "Add filter"
10247 msgstr "Aggiungi filtro"
10249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
10250 msgid "Duplicate filter"
10251 msgstr "Duplica filtro"
10253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
10254 msgid "_Effect"
10255 msgstr "_Effetti"
10257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
10258 msgid "Connections"
10259 msgstr "Connessione"
10261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
10262 msgid "Remove filter primitive"
10263 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
10265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
10266 msgid "Remove merge node"
10267 msgstr "Rimuovi nodo unito"
10269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
10270 msgid "Reorder filter primitive"
10271 msgstr "Riordina primitiva filtro"
10273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
10274 msgid "Add Effect:"
10275 msgstr "Aggiungi effetto:"
10277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
10278 msgid "No effect selected"
10279 msgstr "Nessun effetto selezionato"
10281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
10282 msgid "No filter selected"
10283 msgstr "Nessun filtro selezionato"
10285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
10286 msgid "Effect parameters"
10287 msgstr "Parametri degli effetti"
10289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
10290 msgid "Filter General Settings"
10291 msgstr "Impostazioni generali filtri"
10293 #. default x:
10294 #. default y:
10295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10296 msgid "Coordinates"
10297 msgstr "Coordinate"
10299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10300 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10301 msgstr "Coordinata X dell'angolo sinistro della regione affetta dal filtro"
10303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10304 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10305 msgstr "Coordinata Y dell'angolo superiore della regione affetta dal filtro"
10307 #. default width:
10308 #. default height:
10309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10310 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10311 msgid "Dimensions"
10312 msgstr "Dimensioni"
10314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10315 msgid "Width of filter effects region"
10316 msgstr "Larghezza della regione affetta dal filtro"
10318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10319 msgid "Height of filter effects region"
10320 msgstr "Altezza della regione affetta dal filtro"
10322 #. # end multiple scan
10323 #. ## end mode page
10324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
10326 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10327 msgid "Mode"
10328 msgstr "Modalità"
10330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10331 msgid ""
10332 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10333 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10334 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10335 "performed without specifying a complete matrix."
10336 msgstr ""
10338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10339 msgid "Value(s)"
10340 msgstr "Valore"
10342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10344 msgid "Operator"
10345 msgstr "Operatore"
10347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10348 msgid "K1"
10349 msgstr "K1"
10351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10355 msgid ""
10356 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10357 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10358 "values of the first and second inputs respectively."
10359 msgstr ""
10360 "Se viene impostata l'operazione matematica, ogni pixel sarà il risultato "
10361 "della formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, in cui i1 e i2 sono i valori "
10362 "dei pixel rispettivamente del primo e del secondo input"
10364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10365 msgid "K2"
10366 msgstr "K2"
10368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10369 msgid "K3"
10370 msgstr "K3"
10372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10373 msgid "K4"
10374 msgstr "K4"
10376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10377 msgid "width of the convolve matrix"
10378 msgstr "larghezza della matrice di convoluzione"
10380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10381 msgid "height of the convolve matrix"
10382 msgstr "altezza della matrice di convoluzione"
10384 #. default x:
10385 #. default y:
10386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10387 msgid "Target"
10388 msgstr "Obiettivo"
10390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10391 msgid ""
10392 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10393 "applied to pixels around this point."
10394 msgstr ""
10395 "Coordinata X del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
10396 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
10398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10399 msgid ""
10400 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10401 "applied to pixels around this point."
10402 msgstr ""
10403 "Coordinata Y del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
10404 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
10406 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10408 msgid "Kernel"
10409 msgstr "Nocciolo"
10411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10412 msgid ""
10413 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10414 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10415 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10416 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10417 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10418 "would lead to a common blur effect."
10419 msgstr ""
10421 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10423 msgid "Divisor"
10424 msgstr "Divisore"
10426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10427 msgid ""
10428 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10429 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10430 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10431 "effect on the overall color intensity of the result."
10432 msgstr ""
10434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10435 msgid "Bias"
10436 msgstr "Bias"
10438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10439 msgid ""
10440 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10441 "value as the zero response of the filter."
10442 msgstr ""
10443 "Questo valore verrà aggiunto ad ogni componente. Risulta utile per definire "
10444 "un valore costante per l'effetto nullo del filtro."
10446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10447 msgid "Edge Mode"
10448 msgstr "Modalità spigolo"
10450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10451 msgid ""
10452 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10453 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10454 "or near the edge of the input image."
10455 msgstr ""
10457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10458 msgid "Preserve Alpha"
10459 msgstr "Preserva Alpha"
10461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10462 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10463 msgstr "Se attivo, il canale alpha non verrà alterato da questo filtro."
10465 #. default: white
10466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10467 msgid "Diffuse Color"
10468 msgstr "Colore diffuso"
10470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10472 msgid "Defines the color of the light source"
10473 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
10475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10477 msgid "Surface Scale"
10478 msgstr "Ridimensiona superficie"
10480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10482 msgid ""
10483 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10484 "channel"
10485 msgstr ""
10486 "Questo valore amplifica l'altezza della mappa a sbalzo definita dal canale "
10487 "alpha"
10489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10491 msgid "Constant"
10492 msgstr "Costante"
10494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10496 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10497 msgstr "Questa costante regola il modello di illuminazione di Phong."
10499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10501 msgid "Kernel Unit Length"
10502 msgstr "Unità lunghezza nocciolo"
10504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10505 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10506 msgstr "Questa l'intensità dell'effetto di spostamento"
10508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10509 msgid "X displacement"
10510 msgstr "Spostamento X"
10512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10513 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10514 msgstr ""
10515 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
10516 "direzione X"
10518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10519 msgid "Y displacement"
10520 msgstr "Spostamento Y"
10522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10523 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10524 msgstr ""
10525 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
10526 "direzione Y"
10528 #. default: black
10529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10530 msgid "Flood Color"
10531 msgstr "Colore uniforme"
10533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10534 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10535 msgstr "L'intera regione verrà riempita con questo colore."
10537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10538 msgid "Standard Deviation"
10539 msgstr "Deviazione standard"
10541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10542 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10543 msgstr "La deviazione standard per l'operazione di sfocatura."
10545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10546 msgid ""
10547 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10548 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10549 msgstr ""
10551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10552 msgid "Source of Image"
10553 msgstr "Immagine sorgente"
10555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10556 msgid "Delta X"
10557 msgstr "Delta X"
10559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10560 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10561 msgstr "Determina lo spostamento a destra dell'immagine"
10563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10564 msgid "Delta Y"
10565 msgstr "Delta Y"
10567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10568 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10569 msgstr "Determina lo spostamento in basso dell'immagine"
10571 #. default: white
10572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10573 msgid "Specular Color"
10574 msgstr "Colore speculare"
10576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10577 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10578 msgid "Exponent"
10579 msgstr "Esponente"
10581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10582 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10583 msgstr ""
10585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
10586 msgid ""
10587 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
10588 "function."
10589 msgstr ""
10590 "Indica se la primitiva del filtro fornirà una funzione di rumore o "
10591 "turbolenza."
10593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
10594 msgid "Base Frequency"
10595 msgstr "Frequenza base"
10597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10598 msgid "Octaves"
10599 msgstr "Ottave"
10601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10602 msgid "Seed"
10603 msgstr "Seme"
10605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10606 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10607 msgstr "Il seme iniziale per il generatore  di numeri pseudo-casuali."
10609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
10610 msgid "Add filter primitive"
10611 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
10613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
10614 msgid ""
10615 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
10616 "multiply, darken and lighten."
10617 msgstr ""
10618 "Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: "
10619 "schermo, moltiplica, scurisci e illumina."
10621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
10622 msgid ""
10623 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
10624 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
10625 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10626 msgstr ""
10627 "Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al "
10628 "colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare "
10629 "oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tinta del colore."
10631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
10632 msgid ""
10633 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
10634 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
10635 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
10636 "adjustment, color balance, and thresholding."
10637 msgstr ""
10638 "Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti "
10639 "cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione "
10640 "di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, "
10641 "bilanciamento o soglia del colore."
10643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
10644 msgid ""
10645 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
10646 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
10647 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
10648 "between the corresponding pixel values of the images."
10649 msgstr ""
10650 "Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le "
10651 "modalità di Porter-Duff o aritmeticamente, come descritto nello standard "
10652 "SVG. L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche "
10653 "sui singoli pixel delle immagini."
10655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
10656 msgid ""
10657 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
10658 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
10659 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
10660 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
10661 "is faster and resolution-independent."
10662 msgstr ""
10663 "Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di "
10664 "convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro "
10665 "sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si "
10666 "possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro "
10667 "gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
10669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
10670 msgid ""
10671 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
10672 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10673 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10674 "opacity areas recede away from the viewer."
10675 msgstr ""
10676 "I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di "
10677 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
10678 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
10679 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
10681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
10682 msgid ""
10683 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
10684 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
10685 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
10686 "effects."
10687 msgstr ""
10688 "Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il "
10689 "secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano "
10690 "essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e "
10691 "pinzature."
10693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
10694 msgid ""
10695 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
10696 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
10697 "a graphic."
10698 msgstr ""
10699 "Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. "
10700 "Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore "
10701 "ad un'immagine."
10703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
10704 msgid ""
10705 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
10706 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10707 msgstr ""
10708 "Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo "
10709 "input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare "
10710 "semplici ombreggiature."
10712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
10713 msgid ""
10714 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
10715 "or another part of the document."
10716 msgstr ""
10717 "Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o "
10718 "un'altra parte del documento."
10720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
10721 msgid ""
10722 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
10723 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
10724 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
10725 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10726 msgstr ""
10727 "Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per "
10728 "il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. "
10729 "Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o "
10730 "vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
10732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
10733 msgid ""
10734 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
10735 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
10736 "thicker."
10737 msgstr ""
10738 "Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed "
10739 "erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi "
10740 "mentre l'erosione più sottili"
10742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
10743 msgid ""
10744 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
10745 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
10746 "a slightly different position than the actual object."
10747 msgstr ""
10748 "Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita "
10749 "dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto "
10750 "agli oggetti che le proiettano."
10752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
10753 msgid ""
10754 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
10755 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10756 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10757 "opacity areas recede away from the viewer."
10758 msgstr ""
10759 "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di "
10760 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
10761 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
10762 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
10764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
10765 msgid ""
10766 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10767 msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
10769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
10770 msgid ""
10771 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
10772 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
10773 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10774 msgstr ""
10775 "Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di "
10776 "rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali "
10777 "nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
10779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
10780 msgid "Duplicate filter primitive"
10781 msgstr "Duplica primitiva filtro"
10783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
10784 msgid "Set filter primitive attribute"
10785 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
10787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
10788 msgid "Mouse"
10789 msgstr "Mouse"
10791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10792 msgid "Grab sensitivity:"
10793 msgstr "Area di azione:"
10795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10800 msgid "pixels"
10801 msgstr "pixel"
10803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
10804 msgid ""
10805 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
10806 "with mouse (in screen pixels)"
10807 msgstr ""
10808 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
10809 "col mouse (in pixel dello schermo)"
10811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10812 msgid "Click/drag threshold:"
10813 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
10815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
10816 msgid ""
10817 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10818 msgstr ""
10819 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
10820 "non spostamento"
10822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10823 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10824 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
10826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10827 msgid ""
10828 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
10829 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
10830 "mouse)"
10831 msgstr ""
10832 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
10833 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che "
10834 "continuerà a funzionare come un mouse)"
10836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10839 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
10841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10842 msgid ""
10843 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10844 msgstr ""
10846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10847 msgid "Scrolling"
10848 msgstr "Scorrimento"
10850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10851 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10852 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
10854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10855 msgid ""
10856 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
10857 "(horizontally with Shift)"
10858 msgstr ""
10859 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
10860 "(orizzontalmente con Maiusc)"
10862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10863 msgid "Ctrl+arrows"
10864 msgstr "Ctrl+frecce"
10866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10867 msgid "Scroll by:"
10868 msgstr "Scorrimento:"
10870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
10871 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10872 msgstr ""
10873 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
10875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
10876 msgid "Acceleration:"
10877 msgstr "Accelerazione:"
10879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10880 msgid ""
10881 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
10882 "acceleration)"
10883 msgstr ""
10884 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
10885 "accelerazione)"
10887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10888 msgid "Autoscrolling"
10889 msgstr "Scorrimento automatico"
10891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10892 msgid "Speed:"
10893 msgstr "Velocità:"
10895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10896 msgid ""
10897 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
10898 "autoscroll off)"
10899 msgstr ""
10900 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
10901 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
10903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
10905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
10906 msgid "Threshold:"
10907 msgstr "Soglia:"
10909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10910 msgid ""
10911 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
10912 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10913 msgstr ""
10914 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
10915 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
10916 "negativo l'esterno"
10918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10919 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10920 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
10922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10923 msgid ""
10924 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
10925 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
10926 "Selector tool (default)."
10927 msgstr ""
10928 "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro "
10929 "del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con "
10930 "Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
10932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10933 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10934 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
10936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
10937 msgid ""
10938 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
10939 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10940 msgstr ""
10941 "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela "
10942 "con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
10944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10945 msgid "Steps"
10946 msgstr "Scatti"
10948 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
10950 msgid "Arrow keys move by:"
10951 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
10953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
10954 msgid ""
10955 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
10956 "(in px units)"
10957 msgstr ""
10958 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
10959 "di questa distanza (in pixel)"
10961 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
10963 msgid "> and < scale by:"
10964 msgstr "> e < ridimensionano di:"
10966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
10967 msgid ""
10968 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10969 msgstr ""
10970 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
10972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
10973 msgid "Inset/Outset by:"
10974 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
10976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10977 msgid ""
10978 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10979 msgstr ""
10980 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
10981 "pixel)"
10983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
10984 msgid "Compass-like display of angles"
10985 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
10987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
10988 msgid ""
10989 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
10990 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
10991 "counterclockwise"
10992 msgstr ""
10993 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
10994 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
10995 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
10997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10998 msgid "Rotation snaps every:"
10999 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
11001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
11002 msgid "degrees"
11003 msgstr "gradi"
11005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11006 msgid ""
11007 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
11008 "[ or ] rotates by this amount"
11009 msgstr ""
11010 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
11011 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
11013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
11014 msgid "Zoom in/out by:"
11015 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
11017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11018 msgid ""
11019 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11020 "multiplier"
11021 msgstr ""
11022 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
11023 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
11025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11026 msgid "Show selection cue"
11027 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
11029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
11030 msgid ""
11031 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11032 msgstr ""
11033 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
11034 "stesso del selettore)"
11036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11037 msgid "Enable gradient editing"
11038 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
11040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11041 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11042 msgstr ""
11043 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
11045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11046 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11047 msgstr ""
11048 "Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
11050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11051 msgid ""
11052 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11053 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11054 msgstr ""
11055 "Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali "
11056 "dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo  riquadro"
11058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11059 msgid "Ctrl+click dot size:"
11060 msgstr "Dimensione punto con Ctrl+click:"
11062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11063 msgid "times current stroke width"
11064 msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
11066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11067 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11068 msgstr ""
11069 "Dimensione dei punti creati con Ctrl+click (relativi alla larghezza del "
11070 "contorno attuale)"
11072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11073 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11074 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
11076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11077 msgid ""
11078 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11079 "objects."
11080 msgstr ""
11081 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
11082 "oggetti."
11084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
11085 msgid "Create new objects with:"
11086 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
11088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
11089 msgid "Last used style"
11090 msgstr "Ultimo stile usato"
11092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
11093 msgid "Apply the style you last set on an object"
11094 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
11096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
11097 msgid "This tool's own style:"
11098 msgstr "Stile di questo strumento:"
11100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
11101 msgid ""
11102 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11103 "the button below to set it."
11104 msgstr ""
11105 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
11106 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
11108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
11109 msgid "Take from selection"
11110 msgstr "Prendi dalla selezione"
11112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
11113 msgid "This tool's style of new objects"
11114 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
11116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
11117 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11118 msgstr ""
11119 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
11120 "strumento"
11122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
11123 msgid "Tools"
11124 msgstr "Strumenti"
11126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
11127 msgid "Bounding box to use:"
11128 msgstr "Riquadro da usare:"
11130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
11131 msgid "Visual bounding box"
11132 msgstr "Riquadro visivo"
11134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11135 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11136 msgstr ""
11137 "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini "
11138 "dei filtri, ecc."
11140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
11141 msgid "Geometric bounding box"
11142 msgstr "Riquadro geometrico"
11144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
11145 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11146 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
11148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
11149 msgid "Conversion to guides:"
11150 msgstr "Conversione in guide:"
11152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11153 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11154 msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in oggetti"
11156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11157 msgid ""
11158 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11159 "conversion."
11160 msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide"
11162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Treat groups as a single object"
11165 msgstr "Creazione singolo punto"
11167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11168 msgid ""
11169 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11170 "converting each child separately."
11171 msgstr ""
11173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11174 msgid "Width is in absolute units"
11175 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
11177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
11178 msgid "Select new path"
11179 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
11181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11182 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11183 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
11185 #. Selector
11186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
11187 msgid "Selector"
11188 msgstr "Selettore"
11190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
11191 msgid "When transforming, show:"
11192 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
11194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
11195 msgid "Objects"
11196 msgstr "Oggetti"
11198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11199 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11200 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
11202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11203 msgid "Box outline"
11204 msgstr "Riquadro"
11206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
11207 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11208 msgstr ""
11209 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
11211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11212 msgid "Per-object selection cue:"
11213 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
11215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11216 msgid "No per-object selection indication"
11217 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
11219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11220 msgid "Mark"
11221 msgstr "Segno"
11223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11224 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11225 msgstr ""
11226 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
11227 "superiore sinistro"
11229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
11230 msgid "Box"
11231 msgstr "Riquadro"
11233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11234 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11235 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
11237 #. Node
11238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11239 msgid "Node"
11240 msgstr "Nodo"
11242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Path outline:"
11245 msgstr "Riquadro"
11247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Path outline color"
11251 msgstr "Incolla colore"
11253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11256 msgstr "Selezionare il colore da usare per le linee semplici della griglia."
11258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11259 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11260 msgstr ""
11262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11263 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11264 msgstr ""
11266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11267 msgid "Flash time"
11268 msgstr ""
11270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11271 msgid ""
11272 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11273 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11274 "path."
11275 msgstr ""
11277 #. Tweak
11278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2419
11279 msgid "Tweak"
11280 msgstr "Ritocco"
11282 #. Zoom
11283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2441
11285 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
11286 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11287 msgid "Zoom"
11288 msgstr "Ingrandimento"
11290 #. Shapes
11291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
11292 msgid "Shapes"
11293 msgstr "Forme"
11295 #. Pencil
11296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 ../src/verbs.cpp:2431
11297 msgid "Pencil"
11298 msgstr "Pastello"
11300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
11301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
11302 msgid "Tolerance:"
11303 msgstr "Tolleranza:"
11305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11306 msgid ""
11307 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
11308 "values produce more uneven paths with more nodes"
11309 msgstr ""
11310 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
11311 "il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
11313 #. Pen
11314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2433
11315 msgid "Pen"
11316 msgstr "Penna"
11318 #. Calligraphy
11319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2435
11320 msgid "Calligraphy"
11321 msgstr "Pennino"
11323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
11324 msgid ""
11325 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11326 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11327 msgstr ""
11328 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
11329 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
11330 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
11332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
11333 msgid ""
11334 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11335 "selection)"
11336 msgstr ""
11337 "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando "
11338 "la selezione precedente)"
11340 #. Paint Bucket
11341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2447
11342 msgid "Paint Bucket"
11343 msgstr "Secchiello"
11345 #. Eraser
11346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2451
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Eraser"
11349 msgstr "Bitmap"
11351 #. Gradient
11352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2439
11353 msgid "Gradient"
11354 msgstr "Gradiente"
11356 #. Connector
11357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2445
11358 msgid "Connector"
11359 msgstr "Connettore"
11361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
11362 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11363 msgstr ""
11364 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
11365 "oggetti testuali"
11367 #. Dropper
11368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2443
11369 msgid "Dropper"
11370 msgstr "Contagocce"
11372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
11373 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11374 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
11376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
11377 msgid "Remember and use last window's geometry"
11378 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
11380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
11381 msgid "Don't save window geometry"
11382 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
11384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
11385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
11386 msgid "Dockable"
11387 msgstr "Fissabile"
11389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
11390 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11391 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
11393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
11394 msgid "Zoom when window is resized"
11395 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
11397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
11398 msgid "Show close button on dialogs"
11399 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
11401 #. consider moving this to an UI tab:
11402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
11403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
11404 msgid "Normal"
11405 msgstr "Normale"
11407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
11408 msgid "Aggressive"
11409 msgstr "Aggressivo"
11411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
11412 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11413 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
11415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
11416 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11417 msgstr ""
11418 "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le "
11419 "finestre"
11421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
11422 msgid ""
11423 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11424 "preferences)"
11425 msgstr ""
11426 "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle "
11427 "preferenze dell'utente)"
11429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
11430 msgid ""
11431 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11432 "document)"
11433 msgstr ""
11434 "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la "
11435 "geometria nel documento)"
11437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
11438 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11439 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
11441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
11442 msgid "Dialogs on top:"
11443 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
11445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
11446 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11447 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
11449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
11450 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11451 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
11453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11454 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11455 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
11457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
11458 msgid "Miscellaneous:"
11459 msgstr "Varie:"
11461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
11462 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11463 msgstr ""
11464 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
11466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11467 msgid ""
11468 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11469 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11470 "above the right scrollbar)"
11471 msgstr ""
11472 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
11473 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
11474 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
11475 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
11477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11478 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11479 msgstr ""
11480 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede "
11481 "riapertura)"
11483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11484 msgid "Windows"
11485 msgstr "Finestre"
11487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
11488 msgid "Move in parallel"
11489 msgstr "Mossi in parallelo"
11491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
11492 msgid "Stay unmoved"
11493 msgstr "Lasciati fermi"
11495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
11496 msgid "Move according to transform"
11497 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
11499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
11500 msgid "Are unlinked"
11501 msgstr "Scollegati"
11503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
11504 msgid "Are deleted"
11505 msgstr "Cancellati"
11507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
11508 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11509 msgstr ""
11510 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
11512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
11513 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11514 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
11516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11517 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11518 msgstr ""
11519 "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
11521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11522 msgid ""
11523 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
11524 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
11525 "original."
11526 msgstr ""
11527 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
11528 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
11529 "originale."
11531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
11532 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11533 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
11535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
11536 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11537 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
11539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
11540 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11541 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
11543 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11545 msgid "Clones"
11546 msgstr "Cloni"
11548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
11549 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11550 msgstr ""
11551 "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato "
11552 "di fissaggio o maschera"
11554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11555 msgid ""
11556 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11557 msgstr ""
11558 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
11559 "fissaggio o maschera"
11561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
11562 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11563 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
11565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11566 msgid ""
11567 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
11568 "drawing"
11569 msgstr ""
11570 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
11571 "fissaggio o maschera"
11573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11574 msgid "Clippaths and masks"
11575 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
11577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11578 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
11579 msgid "Scale stroke width"
11580 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
11582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
11583 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11584 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
11586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
11587 msgid "Transform gradients"
11588 msgstr "Trasforma gradienti"
11590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
11591 msgid "Transform patterns"
11592 msgstr "Trasforma motivi"
11594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
11595 msgid "Optimized"
11596 msgstr "Ottimizza"
11598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11599 msgid "Preserved"
11600 msgstr "Preserva"
11602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
11603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
11604 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11605 msgstr ""
11606 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
11608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
11609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
11610 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11611 msgstr ""
11612 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
11613 "rettangoli"
11615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
11616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
11617 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11618 msgstr ""
11619 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
11621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
11622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
11623 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11624 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
11626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11627 msgid "Store transformation:"
11628 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
11630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
11631 msgid ""
11632 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
11633 "attribute"
11634 msgstr ""
11635 "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
11636 "attributo transfom="
11638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
11639 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11640 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
11642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
11643 msgid "Transforms"
11644 msgstr "Trasformazioni"
11646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
11647 msgid "Best quality (slowest)"
11648 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
11650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
11651 msgid "Better quality (slower)"
11652 msgstr "Qualità buona (lenta)"
11654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
11655 msgid "Average quality"
11656 msgstr "Qualità media"
11658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
11659 msgid "Lower quality (faster)"
11660 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
11662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
11663 msgid "Lowest quality (fastest)"
11664 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
11666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
11667 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11668 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
11670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
11671 msgid ""
11672 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
11673 "always uses best quality)"
11674 msgstr ""
11675 "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti "
11676 "ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
11678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11679 msgid "Better quality, but slower display"
11680 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
11682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11683 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11684 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
11686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
11687 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11688 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
11690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11691 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11692 msgstr ""
11693 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
11694 "visualizzazione"
11696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
11697 msgid "Show filter primitives infobox"
11698 msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
11700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
11701 msgid ""
11702 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
11703 "filter effects dialog."
11704 msgstr ""
11705 "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili "
11706 "nella finestra dei filtri."
11708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11709 msgid "Filters"
11710 msgstr "Filtri"
11712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
11713 msgid "Select in all layers"
11714 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
11716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11717 msgid "Select only within current layer"
11718 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
11720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
11721 msgid "Select in current layer and sublayers"
11722 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
11724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11725 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11726 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
11728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
11729 msgid "Ignore locked objects and layers"
11730 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
11732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11733 msgid "Deselect upon layer change"
11734 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
11736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11737 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11738 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
11740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
11741 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11742 msgstr ""
11743 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
11744 "tutti i livelli"
11746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
11747 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11748 msgstr ""
11749 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
11750 "livello attuale"
11752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
11753 msgid ""
11754 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
11755 "its sublayers"
11756 msgstr ""
11757 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
11758 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
11760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
11761 msgid ""
11762 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
11763 "themselves or by being in a hidden layer)"
11764 msgstr ""
11765 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
11766 "(nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
11768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
11769 msgid ""
11770 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
11771 "themselves or by being in a locked layer)"
11772 msgstr ""
11773 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
11774 "(bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
11776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11777 msgid ""
11778 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
11779 "current layer changes"
11780 msgstr ""
11781 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
11782 "al cambio di livello"
11784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11785 msgid "Selecting"
11786 msgstr "Selezione"
11788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
11789 msgid "Default export resolution:"
11790 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
11792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
11793 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11794 msgstr ""
11795 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
11796 "sottofinestra Esporta"
11798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
11799 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11800 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
11802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11803 msgid ""
11804 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
11805 "Import and Export to OCAL function."
11806 msgstr ""
11807 "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed "
11808 "esportare Open Clip Art."
11810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11811 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11812 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
11814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
11815 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11816 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
11818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
11819 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11820 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
11822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11823 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11824 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
11826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11827 msgid "Import/Export"
11828 msgstr "Importa/Esporta"
11830 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11832 msgid "Perceptual"
11833 msgstr "Percettivo"
11835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11836 msgid "Relative Colorimetric"
11837 msgstr "Colorimetrico relativo"
11839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11840 msgid "Absolute Colorimetric"
11841 msgstr "Colorimetrico assoluto"
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11844 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11845 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11848 msgid "Display adjustment"
11849 msgstr "Correzione display"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
11852 msgid "Display profile:"
11853 msgstr "Profilo display:"
11855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
11856 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11857 msgstr "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display."
11859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
11860 msgid "Retrieve profile from display"
11861 msgstr "Ottieni profilo dal display"
11863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
11864 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11865 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
11867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
11868 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11869 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
11871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
11872 msgid "Display rendering intent:"
11873 msgstr "Intento del display:"
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
11877 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11878 msgstr ""
11879 "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
11881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
11882 msgid "Proofing"
11883 msgstr "Correzione"
11885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
11886 msgid "Simulate output on screen"
11887 msgstr "Simula l'output su schermo"
11889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11890 msgid "Simulates output of target device."
11891 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
11893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11894 msgid "Mark out of gamut colors"
11895 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
11897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
11898 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11899 msgstr ""
11900 "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo "
11901 "finale."
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
11904 msgid "Out of gamut warning color:"
11905 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
11907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
11908 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11909 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
11911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
11912 msgid "Device profile:"
11913 msgstr "Profilo dispositivo:"
11915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
11916 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11917 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
11919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
11920 msgid "Device rendering intent:"
11921 msgstr "Intento del dispositivo:"
11923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
11924 msgid "Black point compensation"
11925 msgstr "Compensazione punti neri"
11927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
11928 msgid "Enables black point compensation."
11929 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
11931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
11932 msgid "Preserve black"
11933 msgstr "Preserva nero"
11935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
11936 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11937 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
11939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
11940 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11941 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
11943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
11944 msgid "<none>"
11945 msgstr "<nessuno>"
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
11948 msgid "Color management"
11949 msgstr "Gestione del colore"
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
11952 msgid "Major grid line emphasizing"
11953 msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
11955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
11956 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11957 msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
11959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
11960 msgid ""
11961 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
11962 "of major grid line color."
11963 msgstr ""
11964 "Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con "
11965 "colori normali invece che con quelli delle linee principali."
11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
11968 msgid "Default grid settings"
11969 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
11971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
11973 msgid "Grid units"
11974 msgstr "Unità della griglia"
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
11977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
11978 msgid "Origin X"
11979 msgstr "Origine X"
11981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
11982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
11983 msgid "Origin Y"
11984 msgstr "Origine Y"
11986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
11987 msgid "Spacing X"
11988 msgstr "Spaziatura X"
11990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
11991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
11992 msgid "Spacing Y"
11993 msgstr "Spaziatura Y"
11995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
11997 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
11998 msgstr "Selezionare il colore da usare per le linee semplici della griglia."
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
12002 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
12003 msgstr ""
12004 "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) della "
12005 "griglia."
12007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
12009 msgid "Major grid line every"
12010 msgstr "Linee principali della griglia ogni"
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
12013 msgid "Show dots instead of lines"
12014 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
12017 msgid "Angle X"
12018 msgstr "Angolo X"
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12021 msgid "Angle Z"
12022 msgstr "Angolo Z"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Use named colors"
12027 msgstr "Imposta colore selezionato"
12029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
12030 msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value."
12031 msgstr ""
12033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
12034 msgid "XML looks"
12035 msgstr ""
12037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Inline attributes"
12040 msgstr "Imposta attributo"
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Inline the XML attributes"
12045 msgstr "Cancella attributo"
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Indent spaces"
12050 msgstr "Indenta nodo"
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
12053 #, fuzzy
12054 msgid "The number of spaces to use for indentation."
12055 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Path string"
12060 msgstr "  stringa: "
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Allow relative coordinates"
12065 msgstr "Coordinate del cursore"
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
12068 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12069 msgstr ""
12071 #. seems this is never used in Inkscape code
12072 #. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
12073 #. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false);
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
12076 msgid "Force repeat commands"
12077 msgstr ""
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
12080 msgid ""
12081 "If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' "
12082 "instead of 'L 1,2 3,4')."
12083 msgstr ""
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
12086 msgid "Numeric data"
12087 msgstr ""
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Numeric precision"
12092 msgstr "Precisione"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12095 msgid "The number of digits to use behind the comma."
12096 msgstr ""
12098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Minimum exponent"
12101 msgstr "Dimensione minima"
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12104 msgid ""
12105 "The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller "
12106 "numbers will be written as zero."
12107 msgstr ""
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12110 msgid "Add label comments to printing output"
12111 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12114 msgid ""
12115 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
12116 "rendered output for an object with its label"
12117 msgstr ""
12118 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
12119 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
12120 "propria etichetta"
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
12123 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12124 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
12127 msgid ""
12128 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
12129 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
12130 "may affect other objects using the same gradient"
12131 msgstr ""
12132 "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente "
12133 "duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione "
12134 "delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto "
12135 "condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12138 msgid "Simplification threshold:"
12139 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
12142 msgid ""
12143 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
12144 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
12145 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
12146 msgstr ""
12147 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
12148 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
12149 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12152 msgid "2x2"
12153 msgstr "2x2"
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12156 msgid "4x4"
12157 msgstr "4x4"
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12160 msgid "8x8"
12161 msgstr "8x8"
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12164 msgid "16x16"
12165 msgstr "16x16"
12167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12168 msgid "Oversample bitmaps:"
12169 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
12171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Commands bar icon size"
12174 msgstr "Barra dei comandi"
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12179 msgstr ""
12180 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
12181 "riapertura)"
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Tool controls bar icon size"
12186 msgstr "Barra dei controlli strumento"
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12191 msgstr ""
12192 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
12193 "riapertura)"
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Main toolbar icon size"
12198 msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra principale"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12203 msgstr ""
12204 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
12205 "riapertura)"
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12208 msgid "Maximum number of recent documents:"
12209 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
12211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12212 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
12213 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
12215 #. Autosave options
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Enable auto-save of document"
12219 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12222 msgid ""
12223 "Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus "
12224 "minimizing loss at a crash"
12225 msgstr ""
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12228 msgid "Interval (in minutes):"
12229 msgstr ""
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12232 msgid ""
12233 "Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically "
12234 "saved to disk"
12235 msgstr ""
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Path:"
12240 msgstr "Tracciato"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12243 msgid "Sets the directory where autosaves will be written"
12244 msgstr ""
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Maximum number of autosaves"
12249 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12252 msgid ""
12253 "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number "
12254 "of allowed files"
12255 msgstr ""
12257 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12258 #. * update our running configuration
12259 #. *
12260 #. * FIXME!
12261 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12262 #. * (which cannot be guaranteed from here)
12263 #. *
12264 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
12267 #. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12268 #. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12270 #. -----------
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12272 msgid "Automatically reload bitmaps"
12273 msgstr ""
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
12276 msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk."
12277 msgstr ""
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Bitmap editor:"
12282 msgstr "Opzioni bitmap"
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12285 msgid "Misc"
12286 msgstr "Varie"
12288 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
12289 msgid "Apply new effect"
12290 msgstr "Applica nuovo effetto"
12292 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
12293 msgid "Current effect"
12294 msgstr "Effetto attuale"
12296 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Effect list"
12299 msgstr "_Effetti"
12301 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
12302 msgid "Unknown effect is applied"
12303 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
12305 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
12306 msgid "No effect applied"
12307 msgstr "Nessun effetto applicato"
12309 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Item is not a path or shape"
12312 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
12314 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
12315 msgid "Only one item can be selected"
12316 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
12318 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
12319 msgid "Empty selection"
12320 msgstr "Selezione nulla"
12322 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
12323 msgid "Remove path effect"
12324 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
12326 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Move path effect up"
12329 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
12331 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Move path effect down"
12334 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
12336 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
12337 msgid "Heap"
12338 msgstr "Heap"
12340 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
12341 msgid "In Use"
12342 msgstr "In uso"
12344 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12345 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12346 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12347 msgid "Slack"
12348 msgstr "Slack"
12350 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12351 msgid "Total"
12352 msgstr "Totale"
12354 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12355 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12356 msgid "Unknown"
12357 msgstr "Sconosciuto"
12359 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12360 msgid "Combined"
12361 msgstr "Combinato"
12363 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12364 msgid "Recalculate"
12365 msgstr "Ricalcola"
12367 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
12368 msgid "Ready."
12369 msgstr "Pronto."
12371 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
12372 msgid ""
12373 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
12374 "preferences.xml"
12375 msgstr ""
12376 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
12377 "debug nel filepreferences.xml"
12379 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
12380 msgid "File"
12381 msgstr "File"
12383 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
12384 msgid "Username:"
12385 msgstr "Nome utente:"
12387 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
12388 msgid "Password:"
12389 msgstr "Password:"
12391 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
12392 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
12393 msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
12395 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
12396 #, fuzzy
12397 msgid ""
12398 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
12399 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
12400 msgstr ""
12401 "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. "
12402 "Assicurarsi che il nome del server in Preferenze -> Importa/Esporta sia "
12403 "corretto (es. openclipart.org)"
12405 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
12406 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
12407 msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
12409 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
12410 msgid "Search for:"
12411 msgstr "Cerca:"
12413 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
12414 msgid "No files matched your search"
12415 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
12417 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
12418 msgid "Search"
12419 msgstr "Cerca"
12421 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
12422 msgid "Files found"
12423 msgstr "File trovati"
12425 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
12426 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12427 msgstr "Impossibile aprire la PNG temporanea per la stampa"
12429 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
12430 msgid "Could not set up Document"
12431 msgstr "Impossibile impostare Document"
12433 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
12434 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12435 msgstr "Impossibile impostare CairoRenderContext"
12437 #. set up dialog title, based on document name
12438 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
12439 msgid "SVG Document"
12440 msgstr "Documento SVG"
12442 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
12443 msgid "Print"
12444 msgstr "Stampa"
12446 #. build custom preferences tab
12447 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
12448 msgid "Rendering"
12449 msgstr "Rendering"
12451 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12452 #, fuzzy
12453 msgid "_Execute Javascript"
12454 msgstr "_Esegui Perl"
12456 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12457 msgid "_Execute Python"
12458 msgstr "_Esegui Python"
12460 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12461 #, fuzzy
12462 msgid "_Execute Ruby"
12463 msgstr "_Esegui Python"
12465 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12466 msgid "Script"
12467 msgstr "Script"
12469 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12470 msgid "Output"
12471 msgstr "Output"
12473 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12474 msgid "Errors"
12475 msgstr "Errori"
12477 #. Dialog organization
12478 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Session file"
12481 msgstr "_Scrivi file sessione:"
12483 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
12484 msgid "Playback controls"
12485 msgstr ""
12487 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Message information"
12490 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
12492 #. Active session file display
12493 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
12494 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
12495 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Active session file:"
12498 msgstr "_Scrivi file sessione:"
12500 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
12501 msgid "Delay (milliseconds):"
12502 msgstr ""
12504 #. Unload/load buttons
12505 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Close file"
12508 msgstr "Chiudi"
12510 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Open new file"
12513 msgstr "Rinomina filtro"
12515 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Set delay"
12518 msgstr "Imposta trasparenza"
12520 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Rewind"
12523 msgstr "Render"
12525 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
12526 msgid "Go back one change"
12527 msgstr ""
12529 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Pause"
12532 msgstr "Incolla"
12534 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
12535 msgid "Go forward one change"
12536 msgstr ""
12538 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
12539 msgid "Play"
12540 msgstr ""
12542 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Open session file"
12545 msgstr "_Scrivi file sessione:"
12547 #. #### begin left panel
12548 #. ### begin notebook
12549 #. ## begin mode page
12550 #. # begin single scan
12551 #. brightness
12552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
12553 msgid "Brightness cutoff"
12554 msgstr "Riduzione luminosità"
12556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
12557 msgid "Trace by a given brightness level"
12558 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
12560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
12561 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12562 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
12564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
12565 msgid "Single scan: creates a path"
12566 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
12568 #. canny edge detection
12569 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12571 msgid "Edge detection"
12572 msgstr "Rilevamento bordo"
12574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
12575 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12576 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
12578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
12579 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12580 msgstr ""
12581 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
12582 "del bordo)"
12584 #. quantization
12585 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12586 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12587 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12589 msgid "Color quantization"
12590 msgstr "Quantizzazione colore"
12592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
12593 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12594 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
12596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
12597 msgid "The number of reduced colors"
12598 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
12600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
12601 msgid "Colors:"
12602 msgstr "Colori:"
12604 #. swap black and white
12605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
12606 msgid "Invert image"
12607 msgstr "Negativo immagine"
12609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
12610 msgid "Invert black and white regions"
12611 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
12613 #. # end single scan
12614 #. # begin multiple scan
12615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
12616 msgid "Brightness steps"
12617 msgstr "Passaggi di luminosità"
12619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
12620 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12621 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
12623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
12624 msgid "Scans:"
12625 msgstr "Scansioni:"
12627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
12628 msgid "The desired number of scans"
12629 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
12631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
12632 msgid "Colors"
12633 msgstr "Colori"
12635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
12636 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12637 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
12639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
12640 msgid "Grays"
12641 msgstr "Grigi"
12643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
12644 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12645 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
12647 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
12649 msgid "Smooth"
12650 msgstr "Uniformità"
12652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
12653 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12654 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
12656 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
12658 msgid "Stack scans"
12659 msgstr "Scansione pila"
12661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
12662 msgid ""
12663 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
12664 "gaps)"
12665 msgstr ""
12666 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
12667 "(solitamente con interruzioni)"
12669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
12670 msgid "Remove background"
12671 msgstr "Rimuovi sfondo"
12673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
12674 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12675 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
12677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
12678 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12679 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
12681 #. ## begin option page
12682 #. # potrace parameters
12683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
12684 msgid "Suppress speckles"
12685 msgstr "Rimuovi macchie"
12687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
12688 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12689 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
12691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
12692 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12693 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
12695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
12696 msgid "Size:"
12697 msgstr "Dimensione:"
12699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
12700 msgid "Smooth corners"
12701 msgstr "Smussa angoli"
12703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
12704 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12705 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
12707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
12708 msgid "Increase this to smooth corners more"
12709 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
12711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
12712 msgid "Optimize paths"
12713 msgstr "Ottimizza tracciato"
12715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
12716 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12717 msgstr ""
12718 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
12720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12721 msgid ""
12722 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
12723 "optimization"
12724 msgstr ""
12725 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
12726 "usando ottimizzazioni più spinte"
12728 #. ## end option page
12729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
12730 msgid "Options"
12731 msgstr "Opzioni"
12733 #. ### credits
12734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
12735 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12736 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
12739 msgid "Credits"
12740 msgstr "Ringraziamenti"
12742 #. #### begin right panel
12743 #. ## SIOX
12744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
12745 msgid "SIOX foreground selection"
12746 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
12748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
12749 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12750 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
12752 #. ## preview
12753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
12754 msgid "Update"
12755 msgstr "Aggiorna"
12757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
12758 msgid ""
12759 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
12760 "tracing"
12761 msgstr ""
12762 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
12763 "vettorizzare realmente"
12765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
12766 msgid "Preview"
12767 msgstr "Anteprima"
12769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
12770 msgid "Abort a trace in progress"
12771 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
12773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
12774 msgid "Execute the trace"
12775 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
12777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12779 msgid "_Horizontal"
12780 msgstr "Ori_zzontale"
12782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12783 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12784 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
12786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12788 msgid "_Vertical"
12789 msgstr "_Verticale"
12791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12792 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12793 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
12795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12796 msgid "_Width"
12797 msgstr "_Larghezza"
12799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12800 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12801 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
12803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12804 msgid "_Height"
12805 msgstr "Al_tezza"
12807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12808 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12809 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
12811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12812 msgid "A_ngle"
12813 msgstr "A_ngolo"
12815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12816 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12817 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
12819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12820 msgid ""
12821 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
12822 "displacement, or percentage displacement"
12823 msgstr ""
12824 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
12825 "assoluta o percentuale"
12827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12828 msgid ""
12829 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
12830 "or percentage displacement"
12831 msgstr ""
12832 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
12833 "o percentuale"
12835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12836 msgid "Transformation matrix element A"
12837 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
12839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12840 msgid "Transformation matrix element B"
12841 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
12843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12844 msgid "Transformation matrix element C"
12845 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
12847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12848 msgid "Transformation matrix element D"
12849 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
12851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12852 msgid "Transformation matrix element E"
12853 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
12855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
12856 msgid "Transformation matrix element F"
12857 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
12859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12860 msgid "Rela_tive move"
12861 msgstr "Movimento re_lativo"
12863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12864 msgid ""
12865 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
12866 "edit the current absolute position directly"
12867 msgstr ""
12868 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
12869 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
12871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12872 msgid "Scale proportionally"
12873 msgstr "Scala proporzionalmente"
12875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12876 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12877 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
12879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12880 msgid "Apply to each _object separately"
12881 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
12883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12884 msgid ""
12885 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
12886 "transform the selection as a whole"
12887 msgstr ""
12888 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
12889 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
12891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12892 msgid "Edit c_urrent matrix"
12893 msgstr "Modifica matrice attuale"
12895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12896 msgid ""
12897 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
12898 "this matrix"
12899 msgstr ""
12900 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
12901 "questa matrice"
12903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
12904 msgid "_Move"
12905 msgstr "_Muovi"
12907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
12908 msgid "_Scale"
12909 msgstr "_Scala"
12911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
12912 msgid "_Rotate"
12913 msgstr "_Ruota"
12915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
12916 msgid "Ske_w"
12917 msgstr "D_istorsione"
12919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
12920 msgid "Matri_x"
12921 msgstr "Matri_ce"
12923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12924 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12925 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
12927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12928 msgid "Apply transformation to selection"
12929 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
12931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
12932 msgid "Edit transformation matrix"
12933 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
12935 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12936 msgid "_Use SSL"
12937 msgstr ""
12939 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12940 #, fuzzy
12941 msgid "_Register"
12942 msgstr "Bitmap"
12944 #. Construct dialog interface
12945 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
12946 #, fuzzy
12947 msgid "_Server:"
12948 msgstr "Inve_rti"
12950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
12951 #, fuzzy
12952 msgid "_Username:"
12953 msgstr "Nome utente:"
12955 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
12956 #, fuzzy
12957 msgid "_Password:"
12958 msgstr "Password:"
12960 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
12961 #, fuzzy
12962 msgid "P_ort:"
12963 msgstr "_Esporta"
12965 #. Buttons
12966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Connect"
12969 msgstr "Connettore"
12971 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
12972 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12973 msgstr ""
12975 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
12976 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
12977 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
12978 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12979 msgstr ""
12981 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
12982 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12983 msgstr ""
12985 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
12986 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12987 msgstr ""
12989 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
12990 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
12991 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12992 msgstr ""
12994 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
12995 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
12996 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12997 msgstr ""
12999 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
13000 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13001 msgstr ""
13003 #. Construct labels
13004 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Chatroom _name:"
13007 msgstr "Nome del livello:"
13009 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
13010 msgid "Chatroom _server:"
13011 msgstr ""
13013 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
13014 msgid "Chatroom _password:"
13015 msgstr ""
13017 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Chatroom _handle:"
13020 msgstr "Modifica maniglia"
13022 #. Button setup and callback registration
13023 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Connect to chatroom"
13026 msgstr "Connettore"
13028 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
13029 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
13030 msgstr ""
13032 #. Construct dialog interface
13033 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
13034 msgid "_User's Jabber ID:"
13035 msgstr ""
13037 #. Buttons
13038 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
13039 msgid "_Invite user"
13040 msgstr ""
13042 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
13043 #, fuzzy
13044 msgid "_Cancel"
13045 msgstr "Cancella"
13047 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
13048 msgid "Buddy List"
13049 msgstr ""
13051 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
13052 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
13053 msgstr ""
13055 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
13056 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
13057 #. File menu
13058 #. Edit menu
13059 #. View menu
13060 #. Layer menu
13061 #. Object menu
13062 #. Path menu
13063 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
13064 #. Text menu
13065 #. About menu
13066 #. Tools toolbox
13067 #. Select Tool controls
13068 #. Node Tool controls
13069 #. Calligraphy Tool controls
13070 #. Session playback controls
13071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
13072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
13073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
13074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
13075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
13076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
13077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
13078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
13079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
13080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
13081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
13082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
13083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
13084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
13085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
13086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
13087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
13088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
13089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
13090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
13091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
13092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
13093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
13094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
13095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
13096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
13097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
13098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
13099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
13100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
13101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
13102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
13103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
13104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
13105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
13106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
13107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
13108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
13109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
13110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
13111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
13112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
13113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
13114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
13115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
13116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
13117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
13118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
13119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
13120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
13121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
13122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
13123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
13124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
13125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
13126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
13127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
13128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
13129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
13130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
13131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
13132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
13133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
13134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
13135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
13136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
13137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
13138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
13139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
13140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
13141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
13142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
13143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
13144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
13145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
13146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
13147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
13148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
13149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
13150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
13151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
13152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
13153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
13154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
13155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
13156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
13157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
13158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
13159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
13160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
13161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
13162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
13163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
13164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
13165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
13166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
13167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
13168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
13169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
13170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
13171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
13172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
13173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
13174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
13175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
13176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
13177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
13178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
13179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
13180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
13181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
13182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
13183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
13184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
13185 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
13186 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
13188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
13189 msgid "Zoom drawing if window size changes"
13190 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
13192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
13193 msgid "Cursor coordinates"
13194 msgstr "Cordinate del cursore"
13196 #. display the initial welcome message in the statusbar
13197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
13198 msgid ""
13199 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
13200 "use selector (arrow) to move or transform them."
13201 msgstr ""
13202 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
13203 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
13204 "trasformarli."
13206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
13207 #, c-format
13208 msgid ""
13209 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
13210 "closing?</span>\n"
13211 "\n"
13212 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13213 msgstr ""
13214 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
13215 "\" prima di chiudere?</span>\n"
13216 "\n"
13217 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
13219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
13220 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
13221 msgid "Close _without saving"
13222 msgstr "_Chiudi senza salvare"
13224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
13225 #, c-format
13226 msgid ""
13227 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
13228 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13229 "\n"
13230 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13231 msgstr ""
13232 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
13233 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
13234 "\n"
13235 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
13237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
13238 msgid "_Save as SVG"
13239 msgstr "_Salva come SVG"
13241 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13242 msgid "_Blend mode:"
13243 msgstr "Modalità mi_scela:"
13245 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13246 msgid "B_lur:"
13247 msgstr "Sfocat_ura:"
13249 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13250 msgid "Proprietary"
13251 msgstr "Proprietario"
13253 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13254 msgid "Other"
13255 msgstr "Altro"
13257 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
13258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
13259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
13260 msgid "Opacity, %"
13261 msgstr "Opacità, %"
13263 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
13264 msgid "Change blur"
13265 msgstr "Modifica sfocatura"
13267 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
13268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
13269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
13270 msgid "Change opacity"
13271 msgstr "Modifica opacità"
13273 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
13274 msgid "U_nits:"
13275 msgstr "U_nità:"
13277 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
13278 msgid "Width of paper"
13279 msgstr "Larghezza del foglio"
13281 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13282 msgid "_Height:"
13283 msgstr "_Altezza:"
13285 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13286 msgid "Height of paper"
13287 msgstr "Altezza del foglio"
13289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
13290 msgid "P_age size:"
13291 msgstr "Dimensione della p_agina:"
13293 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
13294 msgid "Page orientation:"
13295 msgstr "Orientamento della pagina:"
13297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
13298 msgid "_Landscape"
13299 msgstr "Orizzonta_le"
13301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
13302 msgid "_Portrait"
13303 msgstr "Ver_ticale"
13305 #. ## Set up custom size frame
13306 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
13307 msgid "Custom size"
13308 msgstr "Personalizzata"
13310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13311 msgid "_Fit page to selection"
13312 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
13314 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
13315 msgid ""
13316 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
13317 "is no selection"
13318 msgstr ""
13319 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
13320 "disegno se non è stato selezionato nulla"
13322 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
13323 msgid "Set page size"
13324 msgstr "Imposta dimensione pagina"
13326 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
13327 msgid "List"
13328 msgstr "Elenco"
13330 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
13331 #, fuzzy
13332 msgid "swatches|Size"
13333 msgstr "medio"
13335 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
13336 msgid "tiny"
13337 msgstr "piccolo"
13339 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
13340 msgid "small"
13341 msgstr "piccola"
13343 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13344 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
13345 #, fuzzy
13346 msgid "swatchesHeight|medium"
13347 msgstr "medio"
13349 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
13350 msgid "large"
13351 msgstr "grande"
13353 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
13354 msgid "huge"
13355 msgstr "enorme"
13357 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
13358 #, fuzzy
13359 msgid "swatches|Width"
13360 msgstr "medio"
13362 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
13363 #, fuzzy
13364 msgid "narrower"
13365 msgstr "Abbassa"
13367 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
13368 msgid "narrow"
13369 msgstr ""
13371 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13372 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
13373 #, fuzzy
13374 msgid "swatchesWidth|medium"
13375 msgstr "medio"
13377 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
13378 #, fuzzy
13379 msgid "wide"
13380 msgstr "Nascondi"
13382 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
13383 #, fuzzy
13384 msgid "wider"
13385 msgstr "Nascondi"
13387 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13388 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
13389 #, fuzzy
13390 msgid "swatches|Wrap"
13391 msgstr "medio"
13393 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
13394 msgid "Reset"
13395 msgstr "Reimposta "
13397 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13398 msgid ""
13399 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
13400 "random numbers."
13401 msgstr ""
13402 "Reinizializza il generatore di numeri casuali; serve a creare una sequenza "
13403 "di numeri casuali diversa."
13405 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13406 msgid "Backend"
13407 msgstr "Terminale"
13409 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13410 msgid "Vector"
13411 msgstr "Vettore"
13413 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13414 msgid "Bitmap"
13415 msgstr "Bitmap"
13417 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13418 msgid "Bitmap options"
13419 msgstr "Opzioni bitmap"
13421 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13422 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13423 msgstr "Risoluzione preferita per il rendering, in punti per pollice."
13425 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13426 msgid ""
13427 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
13428 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
13429 "will not be correctly rendered."
13430 msgstr ""
13431 "Esporta usando gli operatori vettoriali Cairo. L'immagine risultante "
13432 "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
13433 "piacere, ma alcuni filtri potrebbero non venire correttamente rappresentati."
13435 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13436 msgid ""
13437 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
13438 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
13439 "will be rendered exactly as displayed."
13440 msgstr ""
13441 "Esporta tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
13442 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma "
13443 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
13445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
13447 msgid "Fill:"
13448 msgstr "Riempimento:"
13450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13451 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
13452 msgid "Stroke:"
13453 msgstr "Contorno:"
13455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13456 msgid "O:"
13457 msgstr "O:"
13459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13460 msgid "N/A"
13461 msgstr "N/D"
13463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
13465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
13466 msgid "Nothing selected"
13467 msgstr "Nessuna selezione"
13469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
13471 msgid "<i>None</i>"
13472 msgstr "<i>Nessuno</i>"
13474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13476 msgid "No fill"
13477 msgstr "Nessun riempimento"
13479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13481 msgid "No stroke"
13482 msgstr "Nessun contorno"
13484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13486 msgid "Pattern"
13487 msgstr "Motivo"
13489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13491 msgid "Pattern fill"
13492 msgstr "Motivo"
13494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
13496 msgid "Pattern stroke"
13497 msgstr "Motivo del contorno"
13499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13500 msgid "<b>L</b>"
13501 msgstr "<b>L</b>"
13503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13505 msgid "Linear gradient fill"
13506 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
13508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13510 msgid "Linear gradient stroke"
13511 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
13513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13514 msgid "<b>R</b>"
13515 msgstr "<b>R</b>"
13517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13519 msgid "Radial gradient fill"
13520 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
13522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13524 msgid "Radial gradient stroke"
13525 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
13527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13528 msgid "Different"
13529 msgstr "Differente"
13531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13532 msgid "Different fills"
13533 msgstr "Riempimento differente"
13535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13536 msgid "Different strokes"
13537 msgstr "Contorno differente"
13539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
13541 msgid "<b>Unset</b>"
13542 msgstr "<b>Non impostato</b>"
13544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13545 msgid "Flat color fill"
13546 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
13548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13549 msgid "Flat color stroke"
13550 msgstr "Contorno con colore uniforme"
13552 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13554 msgid "<b>a</b>"
13555 msgstr "<b>a</b>"
13557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13558 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13559 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
13561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13562 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13563 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
13565 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13567 msgid "<b>m</b>"
13568 msgstr "<b>m</b>"
13570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13571 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13572 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
13574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13575 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13576 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
13578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13579 msgid "Edit fill..."
13580 msgstr "Modifica riempimento..."
13582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13583 msgid "Edit stroke..."
13584 msgstr "Modifica contorno..."
13586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13587 msgid "Last set color"
13588 msgstr "Ultimo colore impostato"
13590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13591 msgid "Last selected color"
13592 msgstr "Ultimo colore selezionato"
13594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
13595 msgid "Invert"
13596 msgstr "Inverti"
13598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13599 msgid "White"
13600 msgstr "Bianco"
13602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13603 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13606 msgid "Black"
13607 msgstr "Nero"
13609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13610 msgid "Copy color"
13611 msgstr "Copia colore"
13613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13614 msgid "Paste color"
13615 msgstr "Incolla colore"
13617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
13619 msgid "Swap fill and stroke"
13620 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
13622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
13624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
13625 msgid "Make fill opaque"
13626 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
13628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13629 msgid "Make stroke opaque"
13630 msgstr "Rendi il contorno opaco"
13632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13633 msgid "Remove"
13634 msgstr "Rimuovi"
13636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
13637 msgid "Apply last set color to fill"
13638 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
13640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
13641 msgid "Apply last set color to stroke"
13642 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
13644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
13645 msgid "Apply last selected color to fill"
13646 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
13648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
13649 msgid "Apply last selected color to stroke"
13650 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
13652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
13653 msgid "Invert fill"
13654 msgstr "Inverti riempimento"
13656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
13657 msgid "Invert stroke"
13658 msgstr "Inverti contorno"
13660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
13661 msgid "White fill"
13662 msgstr "Riempimento bianco"
13664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
13665 msgid "White stroke"
13666 msgstr "Contorno bianco"
13668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
13669 msgid "Black fill"
13670 msgstr "Riempimento nero"
13672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
13673 msgid "Black stroke"
13674 msgstr "Contorno nero"
13676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
13677 msgid "Paste fill"
13678 msgstr "Incolla riempimento"
13680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
13681 msgid "Paste stroke"
13682 msgstr "Incolla contorno"
13684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
13685 msgid "Change stroke width"
13686 msgstr "Modifica larghezza contorno"
13688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
13689 msgid ", drag to adjust"
13690 msgstr ", trascinare per modificare"
13692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13693 #, c-format
13694 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13695 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
13697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
13698 msgid " (averaged)"
13699 msgstr ". (media)"
13701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
13702 msgid "0 (transparent)"
13703 msgstr "0 (trasparente)"
13705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
13706 msgid "100% (opaque)"
13707 msgstr "100% (opaco)"
13709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13710 msgid "Adjust saturation"
13711 msgstr "Modifica saturazione"
13713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13714 #, c-format
13715 msgid ""
13716 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13717 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13718 msgstr ""
13719 "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); "
13720 "con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il "
13721 "colore"
13723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13724 msgid "Adjust lightness"
13725 msgstr "Modifica luminosità"
13727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13728 #, c-format
13729 msgid ""
13730 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13731 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13732 msgstr ""
13733 "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
13734 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
13736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13737 msgid "Adjust hue"
13738 msgstr "Modifica colore"
13740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13741 #, c-format
13742 msgid ""
13743 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
13744 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13745 msgstr ""
13746 "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
13747 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la "
13748 "luminosità"
13750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
13751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Adjust stroke width"
13754 msgstr "Larghezza contorno"
13756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
13757 #, c-format
13758 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13759 msgstr ""
13761 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13762 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13763 msgid "sliders|Link"
13764 msgstr ""
13766 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13767 msgid "L Gradient"
13768 msgstr "Gradiente L"
13770 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
13771 msgid "R Gradient"
13772 msgstr "Gradiente R"
13774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
13775 #, c-format
13776 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13777 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
13779 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13780 #, c-format
13781 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13782 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
13784 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
13785 #, c-format
13786 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13787 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
13789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
13790 #, c-format
13791 msgid "O:%.3g"
13792 msgstr "O:%.3g"
13794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
13795 #, c-format
13796 msgid "O:.%d"
13797 msgstr "O:.%d"
13799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
13800 #, c-format
13801 msgid "Opacity: %.3g"
13802 msgstr "Opacità: %.3g"
13804 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13805 msgid "Split vanishing points"
13806 msgstr "Dividi punti di fuga"
13808 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13809 msgid "Merge vanishing points"
13810 msgstr "Unisci punti di fuga"
13812 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13813 msgid "3D box: Move vanishing point"
13814 msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
13816 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13817 #, c-format
13818 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13819 msgid_plural ""
13820 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
13821 "b> to separate selected box(es)"
13822 msgstr[0] ""
13823 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare "
13824 "con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
13825 msgstr[1] ""
13826 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare "
13827 "con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
13829 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13830 #. but currently we update the status message anyway
13831 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13832 #, c-format
13833 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13834 msgid_plural ""
13835 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
13836 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13837 msgstr[0] ""
13838 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con "
13839 "<b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
13840 msgstr[1] ""
13841 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con "
13842 "<b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
13844 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13845 #, c-format
13846 msgid ""
13847 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13848 msgid_plural ""
13849 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
13850 "(es)"
13851 msgstr[0] ""
13852 "condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il "
13853 "solido"
13854 msgstr[1] ""
13855 "condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i "
13856 "solidi"
13858 #: ../src/verbs.cpp:1134
13859 msgid "Switch to next layer"
13860 msgstr "Passa al livello successivo"
13862 #: ../src/verbs.cpp:1135
13863 msgid "Switched to next layer."
13864 msgstr "Passato al livello successivo."
13866 #: ../src/verbs.cpp:1137
13867 msgid "Cannot go past last layer."
13868 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
13870 #: ../src/verbs.cpp:1146
13871 msgid "Switch to previous layer"
13872 msgstr "Passa al livello precedente"
13874 #: ../src/verbs.cpp:1147
13875 msgid "Switched to previous layer."
13876 msgstr "Passato al livello precedente."
13878 #: ../src/verbs.cpp:1149
13879 msgid "Cannot go before first layer."
13880 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
13882 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1250
13883 msgid "No current layer."
13884 msgstr "Nessun livello attuale."
13886 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
13887 #, c-format
13888 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13889 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
13891 #: ../src/verbs.cpp:1196
13892 msgid "Layer to top"
13893 msgstr "Sposta livello in cima"
13895 #: ../src/verbs.cpp:1200
13896 msgid "Raise layer"
13897 msgstr "Alza livello"
13899 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
13900 #, c-format
13901 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13902 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
13904 #: ../src/verbs.cpp:1204
13905 msgid "Layer to bottom"
13906 msgstr "Sposta livello in fondo"
13908 #: ../src/verbs.cpp:1208
13909 msgid "Lower layer"
13910 msgstr "Abbassa livello"
13912 #: ../src/verbs.cpp:1217
13913 msgid "Cannot move layer any further."
13914 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
13916 #: ../src/verbs.cpp:1245
13917 msgid "Delete layer"
13918 msgstr "Elimina livello"
13920 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13921 #: ../src/verbs.cpp:1248
13922 msgid "Deleted layer."
13923 msgstr "Livello eliminato."
13925 #: ../src/verbs.cpp:1330
13926 msgid "Flip horizontally"
13927 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
13929 #: ../src/verbs.cpp:1345
13930 msgid "Flip vertically"
13931 msgstr "Rifletti verticalmente"
13933 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13934 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13935 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13936 #: ../src/verbs.cpp:1829
13937 msgid "tutorial-basic.svg"
13938 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
13940 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13941 #: ../src/verbs.cpp:1833
13942 msgid "tutorial-shapes.svg"
13943 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
13945 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13946 #: ../src/verbs.cpp:1837
13947 msgid "tutorial-advanced.svg"
13948 msgstr "tutorial-advanced.svg"
13950 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13951 #: ../src/verbs.cpp:1841
13952 msgid "tutorial-tracing.svg"
13953 msgstr "tutorial-tracing.svg"
13955 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13956 #: ../src/verbs.cpp:1845
13957 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
13958 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
13960 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13961 #: ../src/verbs.cpp:1849
13962 msgid "tutorial-elements.svg"
13963 msgstr "tutorial-elements.svg"
13965 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13966 #: ../src/verbs.cpp:1853
13967 msgid "tutorial-tips.svg"
13968 msgstr "tutorial-tips.svg"
13970 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2634
13971 msgid "Unlock all objects in the current layer"
13972 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
13974 #: ../src/verbs.cpp:2133 ../src/verbs.cpp:2636
13975 msgid "Unlock all objects in all layers"
13976 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
13978 #: ../src/verbs.cpp:2137 ../src/verbs.cpp:2638
13979 msgid "Unhide all objects in the current layer"
13980 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
13982 #: ../src/verbs.cpp:2141 ../src/verbs.cpp:2640
13983 msgid "Unhide all objects in all layers"
13984 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
13986 #: ../src/verbs.cpp:2156
13987 msgid "Does nothing"
13988 msgstr "Fa niente"
13990 #: ../src/verbs.cpp:2159
13991 msgid "Create new document from the default template"
13992 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
13994 #: ../src/verbs.cpp:2161
13995 msgid "_Open..."
13996 msgstr "_Apri..."
13998 #: ../src/verbs.cpp:2162
13999 msgid "Open an existing document"
14000 msgstr "Apre un documento esistente"
14002 #: ../src/verbs.cpp:2163
14003 msgid "Re_vert"
14004 msgstr "Ri_carica"
14006 #: ../src/verbs.cpp:2164
14007 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
14008 msgstr ""
14009 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
14010 "persi)"
14012 #: ../src/verbs.cpp:2165
14013 msgid "_Save"
14014 msgstr "_Salva"
14016 #: ../src/verbs.cpp:2165
14017 msgid "Save document"
14018 msgstr "Salva il documento"
14020 #: ../src/verbs.cpp:2167
14021 msgid "Save _As..."
14022 msgstr "Salv_a come..."
14024 #: ../src/verbs.cpp:2168
14025 msgid "Save document under a new name"
14026 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
14028 #: ../src/verbs.cpp:2169
14029 msgid "Save a Cop_y..."
14030 msgstr "Salva una co_pia..."
14032 #: ../src/verbs.cpp:2170
14033 msgid "Save a copy of the document under a new name"
14034 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
14036 #: ../src/verbs.cpp:2171
14037 msgid "_Print..."
14038 msgstr "Stam_pa..."
14040 #: ../src/verbs.cpp:2171
14041 msgid "Print document"
14042 msgstr "Stampa il documento"
14044 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
14045 #: ../src/verbs.cpp:2174
14046 msgid "Vac_uum Defs"
14047 msgstr "Definizioni s_uperflue"
14049 #: ../src/verbs.cpp:2174
14050 msgid ""
14051 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
14052 "defs&gt; of the document"
14053 msgstr ""
14054 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
14055 "dai &lt;defs&gt; del documento"
14057 #: ../src/verbs.cpp:2176
14058 msgid "Print Previe_w"
14059 msgstr "Anteprima di stam_pa"
14061 #: ../src/verbs.cpp:2177
14062 msgid "Preview document printout"
14063 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
14065 #: ../src/verbs.cpp:2178
14066 msgid "_Import..."
14067 msgstr "_Importa..."
14069 #: ../src/verbs.cpp:2179
14070 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
14071 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
14073 #: ../src/verbs.cpp:2180
14074 msgid "_Export Bitmap..."
14075 msgstr "_Esporta bitmap..."
14077 #: ../src/verbs.cpp:2181
14078 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
14079 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
14081 #: ../src/verbs.cpp:2182
14082 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
14083 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
14085 #: ../src/verbs.cpp:2183
14086 msgid "Export To Open Clip Art Library"
14087 msgstr "Esporta Open Clip Art"
14089 #: ../src/verbs.cpp:2183
14090 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
14091 msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
14093 #: ../src/verbs.cpp:2184
14094 msgid "N_ext Window"
14095 msgstr "Fin_estra successiva"
14097 #: ../src/verbs.cpp:2185
14098 msgid "Switch to the next document window"
14099 msgstr "Passa alla finestra successiva"
14101 #: ../src/verbs.cpp:2186
14102 msgid "P_revious Window"
14103 msgstr "Finestra p_recedente"
14105 #: ../src/verbs.cpp:2187
14106 msgid "Switch to the previous document window"
14107 msgstr "Passa alla finestra precedente"
14109 #: ../src/verbs.cpp:2188
14110 msgid "_Close"
14111 msgstr "_Chiudi"
14113 #: ../src/verbs.cpp:2189
14114 msgid "Close this document window"
14115 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
14117 #: ../src/verbs.cpp:2190
14118 msgid "_Quit"
14119 msgstr "_Esci"
14121 #: ../src/verbs.cpp:2190
14122 msgid "Quit Inkscape"
14123 msgstr "Chiude Inkscape"
14125 #: ../src/verbs.cpp:2193
14126 msgid "Undo last action"
14127 msgstr "Annulla l'ultima azione"
14129 #: ../src/verbs.cpp:2196
14130 msgid "Do again the last undone action"
14131 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
14133 #: ../src/verbs.cpp:2197
14134 msgid "Cu_t"
14135 msgstr "_Taglia"
14137 #: ../src/verbs.cpp:2198
14138 msgid "Cut selection to clipboard"
14139 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
14141 #: ../src/verbs.cpp:2199
14142 msgid "_Copy"
14143 msgstr "_Copia"
14145 #: ../src/verbs.cpp:2200
14146 msgid "Copy selection to clipboard"
14147 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
14149 #: ../src/verbs.cpp:2201
14150 msgid "_Paste"
14151 msgstr "I_ncolla"
14153 #: ../src/verbs.cpp:2202
14154 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
14155 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
14157 #: ../src/verbs.cpp:2203
14158 msgid "Paste _Style"
14159 msgstr "Incolla _stile"
14161 #: ../src/verbs.cpp:2204
14162 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
14163 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
14165 #: ../src/verbs.cpp:2206
14166 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
14167 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
14169 #: ../src/verbs.cpp:2207
14170 msgid "Paste _Width"
14171 msgstr "Incolla larg_hezza"
14173 #: ../src/verbs.cpp:2208
14174 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
14175 msgstr ""
14176 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
14177 "dell'oggetto copiato"
14179 #: ../src/verbs.cpp:2209
14180 msgid "Paste _Height"
14181 msgstr "Incolla al_tezza"
14183 #: ../src/verbs.cpp:2210
14184 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
14185 msgstr ""
14186 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
14187 "dell'oggetto copiato"
14189 #: ../src/verbs.cpp:2211
14190 msgid "Paste Size Separately"
14191 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
14193 #: ../src/verbs.cpp:2212
14194 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
14195 msgstr ""
14196 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
14197 "selezionato"
14199 #: ../src/verbs.cpp:2213
14200 msgid "Paste Width Separately"
14201 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
14203 #: ../src/verbs.cpp:2214
14204 msgid ""
14205 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
14206 "object"
14207 msgstr ""
14208 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
14209 "dell'oggetto copiato"
14211 #: ../src/verbs.cpp:2215
14212 msgid "Paste Height Separately"
14213 msgstr "Incolla altezza separatamente"
14215 #: ../src/verbs.cpp:2216
14216 msgid ""
14217 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
14218 "object"
14219 msgstr ""
14220 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
14221 "copiato"
14223 #: ../src/verbs.cpp:2217
14224 msgid "Paste _In Place"
14225 msgstr "Incolla _in origine"
14227 #: ../src/verbs.cpp:2218
14228 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14229 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
14231 #: ../src/verbs.cpp:2219
14232 msgid "Paste Path _Effect"
14233 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
14235 #: ../src/verbs.cpp:2220
14236 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14237 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
14239 #: ../src/verbs.cpp:2221
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Remove Path _Effect"
14242 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
14244 #: ../src/verbs.cpp:2222
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14247 msgstr "Rimuovi l'effetto dalla selezione"
14249 #: ../src/verbs.cpp:2223
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Remove Filter"
14252 msgstr "Rimuovi filtro"
14254 #: ../src/verbs.cpp:2224
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Remove any filters from selected objects"
14257 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
14259 #: ../src/verbs.cpp:2225
14260 msgid "_Delete"
14261 msgstr "Eli_mina"
14263 #: ../src/verbs.cpp:2226
14264 msgid "Delete selection"
14265 msgstr "Elimina la selezione"
14267 #: ../src/verbs.cpp:2227
14268 msgid "Duplic_ate"
14269 msgstr "Duplic_a"
14271 #: ../src/verbs.cpp:2228
14272 msgid "Duplicate selected objects"
14273 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
14275 #: ../src/verbs.cpp:2229
14276 msgid "Create Clo_ne"
14277 msgstr "Crea clo_ne"
14279 #: ../src/verbs.cpp:2230
14280 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14281 msgstr ""
14282 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
14284 #: ../src/verbs.cpp:2231
14285 msgid "Unlin_k Clone"
14286 msgstr "Scolle_ga clone"
14288 #: ../src/verbs.cpp:2232
14289 msgid ""
14290 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
14291 "object"
14292 msgstr ""
14293 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
14294 "oggetto separato"
14296 #: ../src/verbs.cpp:2233
14297 msgid "Select _Original"
14298 msgstr "Seleziona _originale"
14300 #: ../src/verbs.cpp:2234
14301 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14302 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
14304 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14305 #: ../src/verbs.cpp:2236
14306 msgid "Objects to _Marker"
14307 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
14309 #: ../src/verbs.cpp:2237
14310 msgid "Convert selection to a line marker"
14311 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
14313 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14314 #: ../src/verbs.cpp:2239
14315 msgid "Objects to Gu_ides"
14316 msgstr "Da oggetto a gu_ida"
14318 #: ../src/verbs.cpp:2240
14319 msgid ""
14320 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
14321 "edges"
14322 msgstr ""
14323 "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate "
14324 "secondo gli spigoli"
14326 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14327 #: ../src/verbs.cpp:2242
14328 msgid "Objects to Patter_n"
14329 msgstr "_Da oggetto a motivo"
14331 #: ../src/verbs.cpp:2243
14332 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14333 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
14335 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14336 #: ../src/verbs.cpp:2245
14337 msgid "Pattern to _Objects"
14338 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
14340 #: ../src/verbs.cpp:2246
14341 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14342 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
14344 #: ../src/verbs.cpp:2247
14345 msgid "Clea_r All"
14346 msgstr "Elimina tu_tto"
14348 #: ../src/verbs.cpp:2248
14349 msgid "Delete all objects from document"
14350 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
14352 #: ../src/verbs.cpp:2249
14353 msgid "Select Al_l"
14354 msgstr "Se_leziona tutto"
14356 #: ../src/verbs.cpp:2250
14357 msgid "Select all objects or all nodes"
14358 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
14360 #: ../src/verbs.cpp:2251
14361 msgid "Select All in All La_yers"
14362 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
14364 #: ../src/verbs.cpp:2252
14365 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
14366 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
14368 #: ../src/verbs.cpp:2253
14369 msgid "In_vert Selection"
14370 msgstr "In_verti selezione"
14372 #: ../src/verbs.cpp:2254
14373 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14374 msgstr ""
14375 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
14376 "il resto)"
14378 #: ../src/verbs.cpp:2255
14379 msgid "Invert in All Layers"
14380 msgstr "Inverti in tutti livelli"
14382 #: ../src/verbs.cpp:2256
14383 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14384 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
14386 #: ../src/verbs.cpp:2257
14387 msgid "Select Next"
14388 msgstr "Seleziona successivo"
14390 #: ../src/verbs.cpp:2258
14391 msgid "Select next object or node"
14392 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
14394 #: ../src/verbs.cpp:2259
14395 msgid "Select Previous"
14396 msgstr "Seleziona precedente"
14398 #: ../src/verbs.cpp:2260
14399 msgid "Select previous object or node"
14400 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
14402 #: ../src/verbs.cpp:2261
14403 msgid "D_eselect"
14404 msgstr "D_eseleziona"
14406 #: ../src/verbs.cpp:2262
14407 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14408 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
14410 #: ../src/verbs.cpp:2263
14411 msgid "_Guides around page"
14412 msgstr ""
14414 #: ../src/verbs.cpp:2264
14415 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14416 msgstr ""
14418 #: ../src/verbs.cpp:2265
14419 msgid "Next Path Effect Parameter"
14420 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
14422 #: ../src/verbs.cpp:2266
14423 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14424 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
14426 #. Selection
14427 #: ../src/verbs.cpp:2269
14428 msgid "Raise to _Top"
14429 msgstr "Spos_ta in cima"
14431 #: ../src/verbs.cpp:2270
14432 msgid "Raise selection to top"
14433 msgstr "Sposta la selezione in cima"
14435 #: ../src/verbs.cpp:2271
14436 msgid "Lower to _Bottom"
14437 msgstr "Sposta in fondo"
14439 #: ../src/verbs.cpp:2272
14440 msgid "Lower selection to bottom"
14441 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
14443 #: ../src/verbs.cpp:2273
14444 msgid "_Raise"
14445 msgstr "Al_za"
14447 #: ../src/verbs.cpp:2274
14448 msgid "Raise selection one step"
14449 msgstr "Alza la selezione di un livello"
14451 #: ../src/verbs.cpp:2275
14452 msgid "_Lower"
14453 msgstr "A_bbassa"
14455 #: ../src/verbs.cpp:2276
14456 msgid "Lower selection one step"
14457 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
14459 #: ../src/verbs.cpp:2277
14460 msgid "_Group"
14461 msgstr "Ra_ggruppa"
14463 #: ../src/verbs.cpp:2278
14464 msgid "Group selected objects"
14465 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
14467 #: ../src/verbs.cpp:2280
14468 msgid "Ungroup selected groups"
14469 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
14471 #: ../src/verbs.cpp:2282
14472 msgid "_Put on Path"
14473 msgstr "Metti su tracciato"
14475 #: ../src/verbs.cpp:2284
14476 msgid "_Remove from Path"
14477 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
14479 #: ../src/verbs.cpp:2286
14480 msgid "Remove Manual _Kerns"
14481 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
14483 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14484 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14485 #: ../src/verbs.cpp:2289
14486 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14487 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
14489 #: ../src/verbs.cpp:2291
14490 msgid "_Union"
14491 msgstr "_Unione"
14493 #: ../src/verbs.cpp:2292
14494 msgid "Create union of selected paths"
14495 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
14497 #: ../src/verbs.cpp:2293
14498 msgid "_Intersection"
14499 msgstr "_Intersezione"
14501 #: ../src/verbs.cpp:2294
14502 msgid "Create intersection of selected paths"
14503 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
14505 #: ../src/verbs.cpp:2295
14506 msgid "_Difference"
14507 msgstr "_Differenza"
14509 #: ../src/verbs.cpp:2296
14510 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14511 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
14513 #: ../src/verbs.cpp:2297
14514 msgid "E_xclusion"
14515 msgstr "E_sclusione"
14517 #: ../src/verbs.cpp:2298
14518 msgid ""
14519 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
14520 "path)"
14521 msgstr ""
14522 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
14523 "appartengono ad un solo tracciato)"
14525 #: ../src/verbs.cpp:2299
14526 msgid "Di_vision"
14527 msgstr "Di_visione"
14529 #: ../src/verbs.cpp:2300
14530 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14531 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
14533 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14534 #. Advanced tutorial for more info
14535 #: ../src/verbs.cpp:2303
14536 msgid "Cut _Path"
14537 msgstr "Taglia _tracciato"
14539 #: ../src/verbs.cpp:2304
14540 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14541 msgstr ""
14542 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
14543 "riempimento"
14545 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14546 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14547 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14548 #: ../src/verbs.cpp:2308
14549 msgid "Outs_et"
14550 msgstr "_Estrudi"
14552 #: ../src/verbs.cpp:2309
14553 msgid "Outset selected paths"
14554 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
14556 #: ../src/verbs.cpp:2311
14557 msgid "O_utset Path by 1 px"
14558 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
14560 #: ../src/verbs.cpp:2312
14561 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14562 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
14564 #: ../src/verbs.cpp:2314
14565 msgid "O_utset Path by 10 px"
14566 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
14568 #: ../src/verbs.cpp:2315
14569 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14570 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
14572 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14573 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14574 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14575 #: ../src/verbs.cpp:2319
14576 msgid "I_nset"
14577 msgstr "I_ntrudi"
14579 #: ../src/verbs.cpp:2320
14580 msgid "Inset selected paths"
14581 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
14583 #: ../src/verbs.cpp:2322
14584 msgid "I_nset Path by 1 px"
14585 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
14587 #: ../src/verbs.cpp:2323
14588 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14589 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
14591 #: ../src/verbs.cpp:2325
14592 msgid "I_nset Path by 10 px"
14593 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
14595 #: ../src/verbs.cpp:2326
14596 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14597 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
14599 #: ../src/verbs.cpp:2328
14600 msgid "D_ynamic Offset"
14601 msgstr "Proiezione dina_mica"
14603 #: ../src/verbs.cpp:2328
14604 msgid "Create a dynamic offset object"
14605 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
14607 #: ../src/verbs.cpp:2330
14608 msgid "_Linked Offset"
14609 msgstr "Proiezione co_llegata"
14611 #: ../src/verbs.cpp:2331
14612 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14613 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
14615 #: ../src/verbs.cpp:2333
14616 msgid "_Stroke to Path"
14617 msgstr "Da _linea a tracciato"
14619 #: ../src/verbs.cpp:2334
14620 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14621 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
14623 #: ../src/verbs.cpp:2335
14624 msgid "Si_mplify"
14625 msgstr "Se_mplifica"
14627 #: ../src/verbs.cpp:2336
14628 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14629 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
14631 #: ../src/verbs.cpp:2337
14632 msgid "_Reverse"
14633 msgstr "Inve_rti"
14635 #: ../src/verbs.cpp:2338
14636 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14637 msgstr ""
14638 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
14639 "delimitatori)"
14641 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14642 #: ../src/verbs.cpp:2340
14643 msgid "_Trace Bitmap..."
14644 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
14646 #: ../src/verbs.cpp:2341
14647 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14648 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
14650 #: ../src/verbs.cpp:2342
14651 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14652 msgstr "Crea una copia bit_map"
14654 #: ../src/verbs.cpp:2343
14655 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14656 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
14658 #: ../src/verbs.cpp:2344
14659 msgid "_Combine"
14660 msgstr "_Combina"
14662 #: ../src/verbs.cpp:2345
14663 msgid "Combine several paths into one"
14664 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
14666 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14667 #. Advanced tutorial for more info
14668 #: ../src/verbs.cpp:2348
14669 msgid "Break _Apart"
14670 msgstr "Sep_ara"
14672 #: ../src/verbs.cpp:2349
14673 msgid "Break selected paths into subpaths"
14674 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
14676 #: ../src/verbs.cpp:2350
14677 msgid "Rows and Columns..."
14678 msgstr "Righe e colonne..."
14680 #: ../src/verbs.cpp:2351
14681 msgid "Arrange selected objects in a table"
14682 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una tabella"
14684 #. Layer
14685 #: ../src/verbs.cpp:2353
14686 msgid "_Add Layer..."
14687 msgstr "_Aggiungi livello..."
14689 #: ../src/verbs.cpp:2354
14690 msgid "Create a new layer"
14691 msgstr "Crea un nuovo livello"
14693 #: ../src/verbs.cpp:2355
14694 msgid "Re_name Layer..."
14695 msgstr "Rinomi_na livello..."
14697 #: ../src/verbs.cpp:2356
14698 msgid "Rename the current layer"
14699 msgstr "Rinomina il livello attuale"
14701 #: ../src/verbs.cpp:2357
14702 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14703 msgstr "Passa al livello superiore"
14705 #: ../src/verbs.cpp:2358
14706 msgid "Switch to the layer above the current"
14707 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
14709 #: ../src/verbs.cpp:2359
14710 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14711 msgstr "Passa al livello inferiore"
14713 #: ../src/verbs.cpp:2360
14714 msgid "Switch to the layer below the current"
14715 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
14717 #: ../src/verbs.cpp:2361
14718 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14719 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
14721 #: ../src/verbs.cpp:2362
14722 msgid "Move selection to the layer above the current"
14723 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
14725 #: ../src/verbs.cpp:2363
14726 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14727 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
14729 #: ../src/verbs.cpp:2364
14730 msgid "Move selection to the layer below the current"
14731 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
14733 #: ../src/verbs.cpp:2365
14734 msgid "Layer to _Top"
14735 msgstr "Spos_ta livello in cima"
14737 #: ../src/verbs.cpp:2366
14738 msgid "Raise the current layer to the top"
14739 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
14741 #: ../src/verbs.cpp:2367
14742 msgid "Layer to _Bottom"
14743 msgstr "Sposta livello in fon_do"
14745 #: ../src/verbs.cpp:2368
14746 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14747 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
14749 #: ../src/verbs.cpp:2369
14750 msgid "_Raise Layer"
14751 msgstr "Alza li_vello"
14753 #: ../src/verbs.cpp:2370
14754 msgid "Raise the current layer"
14755 msgstr "Alza il livello attuale"
14757 #: ../src/verbs.cpp:2371
14758 msgid "_Lower Layer"
14759 msgstr "Abbassa _livello"
14761 #: ../src/verbs.cpp:2372
14762 msgid "Lower the current layer"
14763 msgstr "Abbassa il livello attuale"
14765 #: ../src/verbs.cpp:2373
14766 msgid "_Delete Current Layer"
14767 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
14769 #: ../src/verbs.cpp:2374
14770 msgid "Delete the current layer"
14771 msgstr "Elimina il livello attuale"
14773 #. Object
14774 #: ../src/verbs.cpp:2377
14775 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14776 msgstr "Ruota di _90° orari"
14778 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14779 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14780 #: ../src/verbs.cpp:2380
14781 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14782 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
14784 #: ../src/verbs.cpp:2381
14785 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14786 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
14788 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14789 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14790 #: ../src/verbs.cpp:2384
14791 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14792 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
14794 #: ../src/verbs.cpp:2385
14795 msgid "Remove _Transformations"
14796 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
14798 #: ../src/verbs.cpp:2386
14799 msgid "Remove transformations from object"
14800 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
14802 #: ../src/verbs.cpp:2387
14803 msgid "_Object to Path"
14804 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
14806 #: ../src/verbs.cpp:2388
14807 msgid "Convert selected object to path"
14808 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
14810 #: ../src/verbs.cpp:2389
14811 msgid "_Flow into Frame"
14812 msgstr "_Fluisci in struttura"
14814 #: ../src/verbs.cpp:2390
14815 msgid ""
14816 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
14817 "frame object"
14818 msgstr ""
14819 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
14820 "collegato alla cornice"
14822 #: ../src/verbs.cpp:2391
14823 msgid "_Unflow"
14824 msgstr "Spe_zza"
14826 #: ../src/verbs.cpp:2392
14827 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14828 msgstr ""
14829 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
14831 #: ../src/verbs.cpp:2393
14832 msgid "_Convert to Text"
14833 msgstr "_Converti in testo"
14835 #: ../src/verbs.cpp:2394
14836 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14837 msgstr ""
14838 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
14840 #: ../src/verbs.cpp:2396
14841 msgid "Flip _Horizontal"
14842 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
14844 #: ../src/verbs.cpp:2396
14845 msgid "Flip selected objects horizontally"
14846 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
14848 #: ../src/verbs.cpp:2399
14849 msgid "Flip _Vertical"
14850 msgstr "Rifletti _verticalmente"
14852 #: ../src/verbs.cpp:2399
14853 msgid "Flip selected objects vertically"
14854 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
14856 #: ../src/verbs.cpp:2402
14857 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14858 msgstr ""
14859 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
14861 #: ../src/verbs.cpp:2404
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Edit mask"
14864 msgstr "Imposta maschera"
14866 #: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:2411
14867 msgid "_Release"
14868 msgstr "_Rimuovi"
14870 #: ../src/verbs.cpp:2406
14871 msgid "Remove mask from selection"
14872 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
14874 #: ../src/verbs.cpp:2408
14875 msgid ""
14876 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14877 msgstr ""
14878 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
14879 "tracciato di fissaggio)"
14881 #: ../src/verbs.cpp:2410 ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Edit clipping path"
14884 msgstr "Imposta fissaggio"
14886 #: ../src/verbs.cpp:2412
14887 msgid "Remove clipping path from selection"
14888 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
14890 #. Tools
14891 #: ../src/verbs.cpp:2415
14892 msgid "Select"
14893 msgstr "Seleziona"
14895 #: ../src/verbs.cpp:2416
14896 msgid "Select and transform objects"
14897 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
14899 #: ../src/verbs.cpp:2417
14900 msgid "Node Edit"
14901 msgstr "Modifica nodo"
14903 #: ../src/verbs.cpp:2418
14904 msgid "Edit paths by nodes"
14905 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
14907 #: ../src/verbs.cpp:2420
14908 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14909 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
14911 #: ../src/verbs.cpp:2422
14912 msgid "Create rectangles and squares"
14913 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
14915 #: ../src/verbs.cpp:2424
14916 msgid "Create 3D boxes"
14917 msgstr "Crea solido 3D"
14919 #: ../src/verbs.cpp:2426
14920 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14921 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
14923 #: ../src/verbs.cpp:2428
14924 msgid "Create stars and polygons"
14925 msgstr "Crea stelle e poligoni"
14927 #: ../src/verbs.cpp:2430
14928 msgid "Create spirals"
14929 msgstr "Crea spirali"
14931 #: ../src/verbs.cpp:2432
14932 msgid "Draw freehand lines"
14933 msgstr "Disegna linee a mano libera"
14935 #: ../src/verbs.cpp:2434
14936 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14937 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
14939 #: ../src/verbs.cpp:2436
14940 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14941 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
14943 #: ../src/verbs.cpp:2438
14944 msgid "Create and edit text objects"
14945 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
14947 #: ../src/verbs.cpp:2440
14948 msgid "Create and edit gradients"
14949 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
14951 #: ../src/verbs.cpp:2442
14952 msgid "Zoom in or out"
14953 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
14955 #: ../src/verbs.cpp:2444
14956 msgid "Pick colors from image"
14957 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
14959 #: ../src/verbs.cpp:2446
14960 msgid "Create diagram connectors"
14961 msgstr "Crea connettori di diagramma"
14963 #: ../src/verbs.cpp:2448
14964 msgid "Fill bounded areas"
14965 msgstr "Colora aree delimitate"
14967 #: ../src/verbs.cpp:2449
14968 #, fuzzy
14969 msgid "LPE Edit"
14970 msgstr "_Modifica"
14972 #: ../src/verbs.cpp:2450
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
14975 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
14977 #: ../src/verbs.cpp:2452
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Erase existing paths"
14980 msgstr "Rimuovi fissaggio"
14982 #. Tool prefs
14983 #: ../src/verbs.cpp:2454
14984 msgid "Selector Preferences"
14985 msgstr "Preferenze selettore"
14987 #: ../src/verbs.cpp:2455
14988 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
14989 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
14991 #: ../src/verbs.cpp:2456
14992 msgid "Node Tool Preferences"
14993 msgstr "Preferenze strumento nodo"
14995 #: ../src/verbs.cpp:2457
14996 msgid "Open Preferences for the Node tool"
14997 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
14999 #: ../src/verbs.cpp:2458
15000 msgid "Tweak Tool Preferences"
15001 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
15003 #: ../src/verbs.cpp:2459
15004 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
15005 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
15007 #: ../src/verbs.cpp:2460
15008 msgid "Rectangle Preferences"
15009 msgstr "Preferenze rettangolo"
15011 #: ../src/verbs.cpp:2461
15012 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
15013 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
15015 #: ../src/verbs.cpp:2462
15016 msgid "3D Box Preferences"
15017 msgstr "Preferenze solido 3D"
15019 #: ../src/verbs.cpp:2463
15020 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
15021 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
15023 #: ../src/verbs.cpp:2464
15024 msgid "Ellipse Preferences"
15025 msgstr "Preferenze ellisse"
15027 #: ../src/verbs.cpp:2465
15028 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
15029 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
15031 #: ../src/verbs.cpp:2466
15032 msgid "Star Preferences"
15033 msgstr "Preferenze stella"
15035 #: ../src/verbs.cpp:2467
15036 msgid "Open Preferences for the Star tool"
15037 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
15039 #: ../src/verbs.cpp:2468
15040 msgid "Spiral Preferences"
15041 msgstr "Preferenze spirale"
15043 #: ../src/verbs.cpp:2469
15044 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
15045 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
15047 #: ../src/verbs.cpp:2470
15048 msgid "Pencil Preferences"
15049 msgstr "Preferenze matita"
15051 #: ../src/verbs.cpp:2471
15052 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
15053 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
15055 #: ../src/verbs.cpp:2472
15056 msgid "Pen Preferences"
15057 msgstr "Preferenze penna"
15059 #: ../src/verbs.cpp:2473
15060 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
15061 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
15063 #: ../src/verbs.cpp:2474
15064 msgid "Calligraphic Preferences"
15065 msgstr "Preferenze pennino"
15067 #: ../src/verbs.cpp:2475
15068 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
15069 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
15071 #: ../src/verbs.cpp:2476
15072 msgid "Text Preferences"
15073 msgstr "Preferenze testo"
15075 #: ../src/verbs.cpp:2477
15076 msgid "Open Preferences for the Text tool"
15077 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
15079 #: ../src/verbs.cpp:2478
15080 msgid "Gradient Preferences"
15081 msgstr "Preferenze gradiente"
15083 #: ../src/verbs.cpp:2479
15084 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
15085 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
15087 #: ../src/verbs.cpp:2480
15088 msgid "Zoom Preferences"
15089 msgstr "Preferenze ingranditore"
15091 #: ../src/verbs.cpp:2481
15092 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
15093 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
15095 #: ../src/verbs.cpp:2482
15096 msgid "Dropper Preferences"
15097 msgstr "Preferenze contagocce"
15099 #: ../src/verbs.cpp:2483
15100 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
15101 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
15103 # -Luca
15104 #: ../src/verbs.cpp:2484
15105 msgid "Connector Preferences"
15106 msgstr "Preferenze connettore"
15108 #: ../src/verbs.cpp:2485
15109 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
15110 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
15112 #: ../src/verbs.cpp:2486
15113 msgid "Paint Bucket Preferences"
15114 msgstr "Preferenze secchiello"
15116 #: ../src/verbs.cpp:2487
15117 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
15118 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
15120 #: ../src/verbs.cpp:2488
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Eraser Preferences"
15123 msgstr "Preferenze stella"
15125 #: ../src/verbs.cpp:2489
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
15128 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
15130 #. Zoom/View
15131 #: ../src/verbs.cpp:2492
15132 msgid "Zoom In"
15133 msgstr "Ingrandisci"
15135 #: ../src/verbs.cpp:2492
15136 msgid "Zoom in"
15137 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
15139 #: ../src/verbs.cpp:2493
15140 msgid "Zoom Out"
15141 msgstr "Riduci"
15143 #: ../src/verbs.cpp:2493
15144 msgid "Zoom out"
15145 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
15147 #: ../src/verbs.cpp:2494
15148 msgid "_Rulers"
15149 msgstr "_Righelli"
15151 #: ../src/verbs.cpp:2494
15152 msgid "Show or hide the canvas rulers"
15153 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
15155 #: ../src/verbs.cpp:2495
15156 msgid "Scroll_bars"
15157 msgstr "_Barre di scorrimento"
15159 #: ../src/verbs.cpp:2495
15160 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
15161 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
15163 #: ../src/verbs.cpp:2496
15164 msgid "_Grid"
15165 msgstr "_Griglia"
15167 #: ../src/verbs.cpp:2496
15168 msgid "Show or hide the grid"
15169 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
15171 #: ../src/verbs.cpp:2497
15172 msgid "G_uides"
15173 msgstr "G_uide"
15175 #: ../src/verbs.cpp:2497
15176 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
15177 msgstr ""
15178 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
15180 #: ../src/verbs.cpp:2499
15181 msgid "Nex_t Zoom"
15182 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
15184 #: ../src/verbs.cpp:2499
15185 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
15186 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
15188 #: ../src/verbs.cpp:2501
15189 msgid "Pre_vious Zoom"
15190 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
15192 #: ../src/verbs.cpp:2501
15193 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
15194 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
15196 #: ../src/verbs.cpp:2503
15197 msgid "Zoom 1:_1"
15198 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
15200 #: ../src/verbs.cpp:2503
15201 msgid "Zoom to 1:1"
15202 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
15204 #: ../src/verbs.cpp:2505
15205 msgid "Zoom 1:_2"
15206 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
15208 #: ../src/verbs.cpp:2505
15209 msgid "Zoom to 1:2"
15210 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
15212 #: ../src/verbs.cpp:2507
15213 msgid "_Zoom 2:1"
15214 msgstr "In_grandimento 2:1"
15216 #: ../src/verbs.cpp:2507
15217 msgid "Zoom to 2:1"
15218 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
15220 #: ../src/verbs.cpp:2510
15221 msgid "_Fullscreen"
15222 msgstr "Scher_mo intero"
15224 #: ../src/verbs.cpp:2510
15225 msgid "Stretch this document window to full screen"
15226 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
15228 #: ../src/verbs.cpp:2513
15229 msgid "Duplic_ate Window"
15230 msgstr "Duplic_a finestra"
15232 #: ../src/verbs.cpp:2513
15233 msgid "Open a new window with the same document"
15234 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
15236 #: ../src/verbs.cpp:2515
15237 msgid "_New View Preview"
15238 msgstr "_Nuova vista anteprima"
15240 #: ../src/verbs.cpp:2516
15241 msgid "New View Preview"
15242 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
15244 #. "view_new_preview"
15245 #: ../src/verbs.cpp:2518
15246 msgid "_Normal"
15247 msgstr "_Normale"
15249 #: ../src/verbs.cpp:2519
15250 msgid "Switch to normal display mode"
15251 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
15253 #: ../src/verbs.cpp:2520
15254 #, fuzzy
15255 msgid "No _Filters"
15256 msgstr "_Filtro"
15258 #: ../src/verbs.cpp:2521
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Switch to normal display without filters"
15261 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
15263 #: ../src/verbs.cpp:2522
15264 msgid "_Outline"
15265 msgstr "Scheletr_o"
15267 #: ../src/verbs.cpp:2523
15268 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15269 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
15271 #: ../src/verbs.cpp:2524
15272 msgid "_Toggle"
15273 msgstr "Al_terna"
15275 #: ../src/verbs.cpp:2525
15276 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15277 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
15279 #: ../src/verbs.cpp:2527
15280 msgid "Color-managed view"
15281 msgstr "Gestione del colore"
15283 #: ../src/verbs.cpp:2528
15284 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15285 msgstr ""
15286 "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
15288 #: ../src/verbs.cpp:2530
15289 msgid "Ico_n Preview..."
15290 msgstr "Anteprima ico_na..."
15292 #: ../src/verbs.cpp:2531
15293 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15294 msgstr ""
15295 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
15297 #: ../src/verbs.cpp:2533
15298 msgid "Zoom to fit page in window"
15299 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
15301 #: ../src/verbs.cpp:2534
15302 msgid "Page _Width"
15303 msgstr "Larg_hezza pagina"
15305 #: ../src/verbs.cpp:2535
15306 msgid "Zoom to fit page width in window"
15307 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
15309 #: ../src/verbs.cpp:2537
15310 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15311 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
15313 #: ../src/verbs.cpp:2539
15314 msgid "Zoom to fit selection in window"
15315 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
15317 #. Dialogs
15318 #: ../src/verbs.cpp:2542
15319 msgid "In_kscape Preferences..."
15320 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
15322 #: ../src/verbs.cpp:2543
15323 msgid "Edit global Inkscape preferences"
15324 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
15326 #: ../src/verbs.cpp:2544
15327 msgid "_Document Properties..."
15328 msgstr "Proprietà del _documento..."
15330 #: ../src/verbs.cpp:2545
15331 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
15332 msgstr ""
15333 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
15335 #: ../src/verbs.cpp:2546
15336 msgid "Document _Metadata..."
15337 msgstr "_Metadati del documento..."
15339 #: ../src/verbs.cpp:2547
15340 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
15341 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
15343 #: ../src/verbs.cpp:2548
15344 msgid "_Fill and Stroke..."
15345 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
15347 #: ../src/verbs.cpp:2549
15348 msgid ""
15349 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
15350 msgstr ""
15351 "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, "
15352 "tratteggi..."
15354 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
15355 #: ../src/verbs.cpp:2551
15356 msgid "S_watches..."
15357 msgstr "Campio_ni..."
15359 #: ../src/verbs.cpp:2552
15360 msgid "Select colors from a swatches palette"
15361 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
15363 #: ../src/verbs.cpp:2553
15364 msgid "Transfor_m..."
15365 msgstr "Trasfor_ma..."
15367 #: ../src/verbs.cpp:2554
15368 msgid "Precisely control objects' transformations"
15369 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
15371 #: ../src/verbs.cpp:2555
15372 msgid "_Align and Distribute..."
15373 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
15375 #: ../src/verbs.cpp:2556
15376 msgid "Align and distribute objects"
15377 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
15379 #: ../src/verbs.cpp:2557
15380 msgid "Undo _History..."
15381 msgstr "Cronologia modifiche..."
15383 #: ../src/verbs.cpp:2558
15384 msgid "Undo History"
15385 msgstr "Cronologia modifiche"
15387 #: ../src/verbs.cpp:2559
15388 msgid "_Text and Font..."
15389 msgstr "_Testo e carattere..."
15391 #: ../src/verbs.cpp:2560
15392 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15393 msgstr ""
15394 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
15396 #: ../src/verbs.cpp:2561
15397 msgid "_XML Editor..."
15398 msgstr "Editor _XML..."
15400 #: ../src/verbs.cpp:2562
15401 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15402 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
15404 #: ../src/verbs.cpp:2563
15405 msgid "_Find..."
15406 msgstr "_Trova..."
15408 #: ../src/verbs.cpp:2564
15409 msgid "Find objects in document"
15410 msgstr "Trova oggetti nel documento"
15412 #: ../src/verbs.cpp:2565
15413 msgid "_Messages..."
15414 msgstr "_Messaggi..."
15416 #: ../src/verbs.cpp:2566
15417 msgid "View debug messages"
15418 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
15420 #: ../src/verbs.cpp:2567
15421 msgid "S_cripts..."
15422 msgstr "S_cript..."
15424 #: ../src/verbs.cpp:2568
15425 msgid "Run scripts"
15426 msgstr "Esegue gli script"
15428 #: ../src/verbs.cpp:2569
15429 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15430 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
15432 #: ../src/verbs.cpp:2570
15433 msgid "Show or hide all open dialogs"
15434 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
15436 #: ../src/verbs.cpp:2571
15437 msgid "Create Tiled Clones..."
15438 msgstr "Crea cloni in serie..."
15440 #: ../src/verbs.cpp:2572
15441 msgid ""
15442 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
15443 "scattering"
15444 msgstr ""
15445 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
15446 "trama"
15448 #: ../src/verbs.cpp:2573
15449 msgid "_Object Properties..."
15450 msgstr "Proprietà _oggetto..."
15452 #: ../src/verbs.cpp:2574
15453 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15454 msgstr ""
15455 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
15457 #: ../src/verbs.cpp:2577
15458 msgid "_Instant Messaging..."
15459 msgstr "C_hat..."
15461 #: ../src/verbs.cpp:2577
15462 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15463 msgstr "Client di chat Jabber"
15465 #: ../src/verbs.cpp:2579
15466 msgid "_Input Devices..."
15467 msgstr "Dispositivi di _input..."
15469 #: ../src/verbs.cpp:2580 ../src/verbs.cpp:2582
15470 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15471 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
15473 #: ../src/verbs.cpp:2581
15474 #, fuzzy
15475 msgid "_Input Devices (new)..."
15476 msgstr "Dispositivi di _input..."
15478 #: ../src/verbs.cpp:2583
15479 msgid "_Extensions..."
15480 msgstr "_Estensioni..."
15482 #: ../src/verbs.cpp:2584
15483 msgid "Query information about extensions"
15484 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
15486 #: ../src/verbs.cpp:2585
15487 msgid "Layer_s..."
15488 msgstr "Liv_elli..."
15490 #: ../src/verbs.cpp:2586
15491 msgid "View Layers"
15492 msgstr "Mostra i livelli"
15494 #: ../src/verbs.cpp:2587
15495 msgid "Path Effects..."
15496 msgstr "Effetti su tracciato..."
15498 #: ../src/verbs.cpp:2588
15499 msgid "Manage path effects"
15500 msgstr "Gestisci effetti su tracciato"
15502 #: ../src/verbs.cpp:2589
15503 msgid "Filter Effects..."
15504 msgstr "Filtri..."
15506 #: ../src/verbs.cpp:2590
15507 msgid "Manage SVG filter effects"
15508 msgstr "Gestisce i filtri SVG"
15510 #. Help
15511 #: ../src/verbs.cpp:2593
15512 msgid "About E_xtensions"
15513 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
15515 #: ../src/verbs.cpp:2594
15516 msgid "Information on Inkscape extensions"
15517 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
15519 #: ../src/verbs.cpp:2595
15520 msgid "About _Memory"
15521 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
15523 #: ../src/verbs.cpp:2596
15524 msgid "Memory usage information"
15525 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
15527 #: ../src/verbs.cpp:2597
15528 msgid "_About Inkscape"
15529 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
15531 #: ../src/verbs.cpp:2598
15532 msgid "Inkscape version, authors, license"
15533 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
15535 #. "help_about"
15536 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15537 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15538 #. Tutorials
15539 #: ../src/verbs.cpp:2603
15540 msgid "Inkscape: _Basic"
15541 msgstr "Inkscape: _Base"
15543 #: ../src/verbs.cpp:2604
15544 msgid "Getting started with Inkscape"
15545 msgstr "Primi passi con Inkscape"
15547 #. "tutorial_basic"
15548 #: ../src/verbs.cpp:2605
15549 msgid "Inkscape: _Shapes"
15550 msgstr "Ink_scape: Forme"
15552 #: ../src/verbs.cpp:2606
15553 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15554 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
15556 #: ../src/verbs.cpp:2607
15557 msgid "Inkscape: _Advanced"
15558 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
15560 #: ../src/verbs.cpp:2608
15561 msgid "Advanced Inkscape topics"
15562 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
15564 #. "tutorial_advanced"
15565 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15566 #: ../src/verbs.cpp:2610
15567 msgid "Inkscape: T_racing"
15568 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
15570 #: ../src/verbs.cpp:2611
15571 msgid "Using bitmap tracing"
15572 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
15574 #. "tutorial_tracing"
15575 #: ../src/verbs.cpp:2612
15576 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15577 msgstr "Inks_cape: Pennino"
15579 #: ../src/verbs.cpp:2613
15580 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15581 msgstr "Utilizzo del Pennino"
15583 #: ../src/verbs.cpp:2614
15584 msgid "_Elements of Design"
15585 msgstr "_Elementi di grafica"
15587 #: ../src/verbs.cpp:2615
15588 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15589 msgstr "Principi di grafica"
15591 #. "tutorial_design"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2616
15593 msgid "_Tips and Tricks"
15594 msgstr "_Trucchi"
15596 #: ../src/verbs.cpp:2617
15597 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15598 msgstr "Trucchi vari"
15600 #. "tutorial_tips"
15601 #. Effect
15602 #: ../src/verbs.cpp:2620
15603 msgid "Previous Effect"
15604 msgstr "Effetto Precedente"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2621
15607 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15608 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2622
15611 msgid "Previous Effect Settings..."
15612 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
15614 #: ../src/verbs.cpp:2623
15615 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15616 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
15618 #. Fit Page
15619 #: ../src/verbs.cpp:2626
15620 msgid "Fit Page to Selection"
15621 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
15623 #: ../src/verbs.cpp:2627
15624 msgid "Fit the page to the current selection"
15625 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
15627 #: ../src/verbs.cpp:2628
15628 msgid "Fit Page to Drawing"
15629 msgstr "Adatta pagina al disegno"
15631 #: ../src/verbs.cpp:2629
15632 msgid "Fit the page to the drawing"
15633 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
15635 #: ../src/verbs.cpp:2630
15636 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
15637 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
15639 #: ../src/verbs.cpp:2631
15640 msgid ""
15641 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15642 msgstr ""
15643 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
15644 "nulla"
15646 #. LockAndHide
15647 #: ../src/verbs.cpp:2633
15648 msgid "Unlock All"
15649 msgstr "Sblocca tutto"
15651 #: ../src/verbs.cpp:2635
15652 msgid "Unlock All in All Layers"
15653 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
15655 #: ../src/verbs.cpp:2637
15656 msgid "Unhide All"
15657 msgstr "Mostra tutto"
15659 #: ../src/verbs.cpp:2639
15660 msgid "Unhide All in All Layers"
15661 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
15663 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
15664 #, fuzzy
15665 msgid "Profile name:"
15666 msgstr "Imposta nome file"
15668 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
15669 #, fuzzy
15670 msgid "Save"
15671 msgstr "_Salva"
15673 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
15674 msgid "Dash pattern"
15675 msgstr "Motivo del tratteggio"
15677 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
15678 msgid "Pattern offset"
15679 msgstr "Spessore del motivo"
15681 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
15682 #, c-format
15683 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15684 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
15686 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
15687 #, c-format
15688 msgid "%s: %d - Inkscape"
15689 msgstr "%s: %d - Inkscape"
15691 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
15692 #, c-format
15693 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15694 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
15696 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
15697 #, c-format
15698 msgid "%s - Inkscape"
15699 msgstr "%s - Inkscape"
15701 #. Family frame
15702 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
15703 msgid "Font family"
15704 msgstr "Carattere"
15706 #. Style frame
15707 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
15708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
15709 msgid "Style"
15710 msgstr "Stile"
15712 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
15713 msgid "Font size:"
15714 msgstr "Dimensione carattere:"
15716 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15717 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15718 #. * some representative characters that users of your locale will be
15719 #. * interested in.
15720 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
15721 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15722 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15724 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
15725 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
15726 msgid "Edit..."
15727 msgstr "Modifica..."
15729 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15730 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
15731 msgid ""
15732 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
15733 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
15734 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
15735 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15736 msgstr ""
15737 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme "
15738 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
15739 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
15740 "(spreadMethod=\"reflect\")"
15742 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
15743 msgid "reflected"
15744 msgstr "riflessa"
15746 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
15747 msgid "direct"
15748 msgstr "diretta"
15750 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
15751 msgid "Repeat:"
15752 msgstr "Ripetizione:"
15754 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
15755 msgid "Assign gradient to object"
15756 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
15758 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
15759 msgid "<small>No gradients</small>"
15760 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
15762 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
15763 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15764 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
15766 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
15767 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15768 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
15770 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
15771 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15772 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
15774 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
15775 msgid "Edit the stops of the gradient"
15776 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
15778 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
15779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
15780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378 ../src/widgets/toolbox.cpp:2992
15781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
15782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
15783 msgid "<b>New:</b>"
15784 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
15786 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
15787 msgid "Create linear gradient"
15788 msgstr "Crea gradiente lineare"
15790 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
15791 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15792 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
15794 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
15795 msgid "on"
15796 msgstr "abilitato"
15798 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
15799 msgid "Create gradient in the fill"
15800 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
15802 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
15803 msgid "Create gradient in the stroke"
15804 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
15806 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15807 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15808 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
15809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348 ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
15810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
15811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
15812 msgid "<b>Change:</b>"
15813 msgstr "<b>Cambia:</b>"
15815 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15816 msgid "No gradients in document"
15817 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
15819 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15820 msgid "No gradient selected"
15821 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
15823 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
15824 msgid "No stops in gradient"
15825 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
15827 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
15828 msgid "Change gradient stop offset"
15829 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
15831 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15832 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
15833 msgid "Add stop"
15834 msgstr "Aggiungi passaggio"
15836 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15837 msgid "Add another control stop to gradient"
15838 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
15840 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
15841 msgid "Delete stop"
15842 msgstr "Cancella passaggio"
15844 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
15845 msgid "Delete current control stop from gradient"
15846 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
15848 #. Label
15849 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
15850 msgid "Offset:"
15851 msgstr "Opacità:"
15853 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15854 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
15855 msgid "Stop Color"
15856 msgstr "Colore del passaggio"
15858 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
15859 msgid "Gradient editor"
15860 msgstr "Editor di gradiente"
15862 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
15863 msgid "Change gradient stop color"
15864 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
15866 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15867 msgid "Toggle current layer visibility"
15868 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
15870 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15871 msgid "Lock or unlock current layer"
15872 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
15874 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15875 msgid "Current layer"
15876 msgstr "Livello attuale"
15878 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15879 msgid "(root)"
15880 msgstr "(root)"
15882 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15883 msgid "No paint"
15884 msgstr "Nessun colore"
15886 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15887 msgid "Flat color"
15888 msgstr "Colore uniforme"
15890 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15891 msgid "Linear gradient"
15892 msgstr "Gradiente lineare"
15894 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15895 msgid "Radial gradient"
15896 msgstr "Gradiente radiale"
15898 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15899 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15900 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
15902 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15903 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15904 msgid ""
15905 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
15906 "evenodd)"
15907 msgstr ""
15908 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
15909 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
15911 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15912 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15913 msgid ""
15914 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15915 msgstr ""
15916 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
15917 "opposta (fill-rule: nonzero)"
15919 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
15920 msgid "No objects"
15921 msgstr "Nessun oggetto"
15923 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
15924 msgid "Multiple styles"
15925 msgstr "Stili multipli"
15927 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
15928 msgid "Paint is undefined"
15929 msgstr "Il riempimento non è definito"
15931 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15932 msgid ""
15933 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
15934 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
15935 "create a new pattern from selection."
15936 msgstr ""
15937 "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e "
15938 "rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da "
15939 "oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
15941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
15942 msgid "Transform by toolbar"
15943 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
15945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
15946 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15947 msgstr ""
15948 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
15949 "vengono ridimensionati."
15951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
15952 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15953 msgstr ""
15954 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
15955 "oggetti vengono ridimensionati."
15957 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
15958 msgid ""
15959 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
15960 "scaled."
15961 msgstr ""
15962 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
15963 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
15965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
15966 msgid ""
15967 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
15968 "are scaled."
15969 msgstr ""
15970 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
15971 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
15973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
15974 msgid ""
15975 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
15976 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15977 msgstr ""
15978 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
15979 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
15980 "distorti)."
15982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
15983 msgid ""
15984 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
15985 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
15986 msgstr ""
15987 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
15988 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
15990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
15991 msgid ""
15992 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
15993 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15994 msgstr ""
15995 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
15996 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
15997 "distorti)."
15999 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
16000 msgid ""
16001 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
16002 "scaled, rotated, or skewed)."
16003 msgstr ""
16004 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
16005 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
16007 #. four spinbuttons
16008 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16009 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
16011 msgid "select_toolbar|X position"
16012 msgstr "Posizione X"
16014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
16015 msgid "select_toolbar|X"
16016 msgstr "X"
16018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
16019 msgid "Horizontal coordinate of selection"
16020 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
16022 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16023 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
16025 msgid "select_toolbar|Y position"
16026 msgstr "Posizione Y"
16028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
16029 msgid "select_toolbar|Y"
16030 msgstr "Y"
16032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
16033 msgid "Vertical coordinate of selection"
16034 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
16036 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16037 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
16039 msgid "select_toolbar|Width"
16040 msgstr "Larghezza"
16042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
16043 msgid "select_toolbar|W"
16044 msgstr "W"
16046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
16047 msgid "Width of selection"
16048 msgstr "Larghezza della selezione"
16050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
16051 msgid "Lock width and height"
16052 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
16054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
16055 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
16056 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
16058 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16059 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16061 msgid "select_toolbar|Height"
16062 msgstr "Altezza"
16064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16065 msgid "select_toolbar|H"
16066 msgstr "H"
16068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
16069 msgid "Height of selection"
16070 msgstr "Altezza della selezione"
16072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
16073 msgid "Affect:"
16074 msgstr "Proprietà:"
16076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
16077 msgid "Scale rounded corners"
16078 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
16080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
16081 msgid "Move gradients"
16082 msgstr "Muovi gradiente"
16084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
16085 msgid "Move patterns"
16086 msgstr "Muovi motivi"
16088 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
16089 msgid "System"
16090 msgstr "Sistema"
16092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
16093 msgid "CMS"
16094 msgstr "CMS"
16096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
16098 msgid "_R"
16099 msgstr "_R"
16101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16102 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
16104 msgid "_G"
16105 msgstr "_G"
16107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
16109 msgid "_B"
16110 msgstr "_B"
16112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
16115 msgid "_H"
16116 msgstr "_H"
16118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16119 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
16121 msgid "_S"
16122 msgstr "_S"
16124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
16126 msgid "_L"
16127 msgstr "_L"
16129 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
16132 msgid "_C"
16133 msgstr "_C"
16135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
16138 msgid "_M"
16139 msgstr "_M"
16141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16142 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
16144 msgid "_Y"
16145 msgstr "_Y"
16147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
16149 msgid "_K"
16150 msgstr "_K"
16152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
16153 msgid "Gray"
16154 msgstr "Grigio"
16156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
16159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
16160 msgid "Cyan"
16161 msgstr "Cyan"
16163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
16166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
16167 msgid "Magenta"
16168 msgstr "Magenta"
16170 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
16173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
16174 msgid "Yellow"
16175 msgstr "Giallo"
16177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
16178 msgid "Fix"
16179 msgstr "Fissa"
16181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
16182 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
16183 msgstr "Fissa fallback RGB corrispondente al valore icc-color()."
16185 #. Label
16186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
16187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
16188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
16189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16190 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
16191 msgid "_A"
16192 msgstr "_A"
16194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
16195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
16196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
16197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
16198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
16199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
16200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
16202 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
16203 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
16204 msgid "Alpha (opacity)"
16205 msgstr "Alpha (opacità)"
16207 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
16208 msgid "RGBA_:"
16209 msgstr "RGBA_:"
16211 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
16212 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
16213 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
16215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16216 msgid "RGB"
16217 msgstr "RGB"
16219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16220 msgid "HSL"
16221 msgstr "HSL"
16223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16224 msgid "CMYK"
16225 msgstr "CMYK"
16227 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
16228 msgid "Unnamed"
16229 msgstr "Senza nome"
16231 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
16232 msgid "Wheel"
16233 msgstr "Ruota"
16235 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
16236 msgid "Attribute"
16237 msgstr "Attributo"
16239 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
16240 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
16241 msgid "Value"
16242 msgstr "Valore"
16244 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
16245 msgid "Type text in a text node"
16246 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
16248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
16249 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
16250 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
16252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
16253 msgid "Style of new stars"
16254 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
16256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
16257 msgid "Style of new rectangles"
16258 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
16260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
16261 msgid "Style of new 3D boxes"
16262 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
16264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
16265 msgid "Style of new ellipses"
16266 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
16268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
16269 msgid "Style of new spirals"
16270 msgstr "Stile delle nuove spirali"
16272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
16273 msgid "Style of new paths created by Pencil"
16274 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
16276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
16277 msgid "Style of new paths created by Pen"
16278 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
16280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
16281 msgid "Style of new calligraphic strokes"
16282 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
16284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
16285 msgid "TBD"
16286 msgstr ""
16288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
16289 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
16290 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
16292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
16293 msgid "Insert node"
16294 msgstr "Inserisci nodo"
16296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
16297 msgid "Insert new nodes into selected segments"
16298 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
16300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
16301 msgid "Insert"
16302 msgstr "Inserisci"
16304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
16305 msgid "Delete selected nodes"
16306 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
16308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
16309 msgid "Join endnodes"
16310 msgstr "Unisci nodi finali"
16312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
16313 msgid "Join selected endnodes"
16314 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
16316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
16317 msgid "Join"
16318 msgstr "Unisci"
16320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Break nodes"
16323 msgstr "Muovi nodi"
16325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
16326 msgid "Break path at selected nodes"
16327 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
16329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Join with segment"
16332 msgstr "Unisci segmenti"
16334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
16335 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
16336 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
16338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
16341 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
16343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
16344 msgid "Node Cusp"
16345 msgstr "Nodo angolare"
16347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
16348 msgid "Make selected nodes corner"
16349 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
16351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
16352 msgid "Node Smooth"
16353 msgstr "Nodo curvilineo"
16355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
16356 msgid "Make selected nodes smooth"
16357 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
16359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159
16360 msgid "Node Symmetric"
16361 msgstr "Nodo simmetrico"
16363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
16364 msgid "Make selected nodes symmetric"
16365 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
16367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169
16368 msgid "Node Line"
16369 msgstr "Nodo linea"
16371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170
16372 msgid "Make selected segments lines"
16373 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
16375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179
16376 msgid "Node Curve"
16377 msgstr "Nodo curva"
16379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
16380 msgid "Make selected segments curves"
16381 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
16383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189
16384 msgid "Show Handles"
16385 msgstr "Mostra maniglie"
16387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190
16388 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
16389 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
16391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Show Outline"
16394 msgstr "Scheletr_o"
16396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Show the outline of the path"
16399 msgstr "Larghezza del tracciato"
16401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Next path effect parameter"
16404 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
16406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Show next path effect parameter for editing"
16409 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
16411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Edit the clipping path of the object"
16414 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
16416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
16417 msgid "Edit mask path"
16418 msgstr ""
16420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Edit the mask of the object"
16423 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
16425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16426 msgid "X coordinate:"
16427 msgstr "Coordinata X:"
16429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16430 msgid "X coordinate of selected node(s)"
16431 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
16433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16434 msgid "Y coordinate:"
16435 msgstr "Coordinata Y:"
16437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16438 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16439 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
16441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
16442 msgid "Star: Change number of corners"
16443 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
16445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
16446 msgid "Star: Change spoke ratio"
16447 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
16449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16450 msgid "Make polygon"
16451 msgstr "Crea poligono"
16453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16454 msgid "Make star"
16455 msgstr "Crea stella"
16457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
16458 msgid "Star: Change rounding"
16459 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
16461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
16462 msgid "Star: Change randomization"
16463 msgstr "Stella: Cambia casualità"
16465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
16466 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
16467 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
16469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
16470 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
16471 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
16473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16474 msgid "triangle/tri-star"
16475 msgstr "triangolo/tri-stella"
16477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16478 msgid "square/quad-star"
16479 msgstr "quadrato/quadri-stella"
16481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16482 msgid "pentagon/five-pointed star"
16483 msgstr "pentagono/penta-stella"
16485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16486 msgid "hexagon/six-pointed star"
16487 msgstr "esagono/esa-stella"
16489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16490 msgid "Corners"
16491 msgstr "Angoli"
16493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16494 msgid "Corners:"
16495 msgstr "Angoli:"
16497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16498 msgid "Number of corners of a polygon or star"
16499 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
16501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16502 msgid "thin-ray star"
16503 msgstr "stella a raggi sottili"
16505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16506 msgid "pentagram"
16507 msgstr "pentagramma"
16509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16510 msgid "hexagram"
16511 msgstr "esagramma"
16513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16514 msgid "heptagram"
16515 msgstr "eptagramma"
16517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16518 msgid "octagram"
16519 msgstr "ottagramma"
16521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16522 msgid "regular polygon"
16523 msgstr "poligono regolare"
16525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16526 msgid "Spoke ratio"
16527 msgstr "Rapporto raggi"
16529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16530 msgid "Spoke ratio:"
16531 msgstr "Rapporto raggi:"
16533 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16534 #. Base radius is the same for the closest handle.
16535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
16536 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16537 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
16539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16540 msgid "stretched"
16541 msgstr "molto strozzato"
16543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16544 msgid "twisted"
16545 msgstr "visibilmente strozzato"
16547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16548 msgid "slightly pinched"
16549 msgstr "leggermente strozzato"
16551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16552 msgid "NOT rounded"
16553 msgstr "non arrotondato"
16555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16556 msgid "slightly rounded"
16557 msgstr "leggermente arrotondato"
16559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16560 msgid "visibly rounded"
16561 msgstr "visibilmente arrotondato"
16563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16564 msgid "well rounded"
16565 msgstr "ben arrotondato"
16567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16568 msgid "amply rounded"
16569 msgstr "molto arrotondato"
16571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16572 msgid "blown up"
16573 msgstr "gonfiato"
16575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16576 msgid "Rounded"
16577 msgstr "Arrotondamento"
16579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16580 msgid "Rounded:"
16581 msgstr "Arrotondamento:"
16583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16584 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
16585 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
16587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16588 msgid "NOT randomized"
16589 msgstr "non casuale"
16591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16592 msgid "slightly irregular"
16593 msgstr "leggermente irregolare"
16595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16596 msgid "visibly randomized"
16597 msgstr "visibilmente casuale"
16599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16600 msgid "strongly randomized"
16601 msgstr "molto casuale"
16603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16604 msgid "Randomized"
16605 msgstr "Casuale"
16607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16608 msgid "Randomized:"
16609 msgstr "Casuale:"
16611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16612 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
16613 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
16615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
16617 msgid "Defaults"
16618 msgstr "Predefiniti"
16620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
16621 msgid ""
16622 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
16623 "change defaults)"
16624 msgstr ""
16625 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
16626 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
16628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
16629 msgid "Change rectangle"
16630 msgstr "Modifica rettangolo"
16632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16633 msgid "W:"
16634 msgstr "L:"
16636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16637 msgid "Width of rectangle"
16638 msgstr "Larghezza del rettangolo"
16640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16641 msgid "H:"
16642 msgstr "H:"
16644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16645 msgid "Height of rectangle"
16646 msgstr "Altezza del rettangolo"
16648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427 ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
16649 msgid "not rounded"
16650 msgstr "non arrotondato"
16652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16653 msgid "Horizontal radius"
16654 msgstr "Raggio orizzontale"
16656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16657 msgid "Rx:"
16658 msgstr "Rx:"
16660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16661 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16662 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
16664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16665 msgid "Vertical radius"
16666 msgstr "Raggio verticale"
16668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16669 msgid "Ry:"
16670 msgstr "Ry:"
16672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16673 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16674 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
16676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
16677 msgid "Not rounded"
16678 msgstr "Non arrotondato"
16680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
16681 msgid "Make corners sharp"
16682 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
16684 #. TODO: use the correct axis here, too
16685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
16686 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16687 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
16689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
16690 msgid "Angle in X direction"
16691 msgstr "Angolo sulla direzione X"
16693 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
16695 msgid "Angle of PLs in X direction"
16696 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
16698 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
16700 msgid "State of VP in X direction"
16701 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
16703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
16704 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16705 msgstr ""
16706 "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o "
16707 "«infinito» (=parallelo)"
16709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16710 msgid "Angle in Y direction"
16711 msgstr "Angolo sulla direzione Y"
16713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16714 msgid "Angle Y:"
16715 msgstr "Angolo Y:"
16717 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
16719 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16720 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
16722 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
16724 msgid "State of VP in Y direction"
16725 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
16727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
16728 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16729 msgstr ""
16730 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o "
16731 "«infinito» (=parallelo)"
16733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
16734 msgid "Angle in Z direction"
16735 msgstr "Angolo sulla direzione Z"
16737 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
16739 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16740 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
16742 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
16744 msgid "State of VP in Z direction"
16745 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
16747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
16748 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16749 msgstr ""
16750 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o "
16751 "«infinito» (=parallelo)"
16753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
16754 msgid "Change spiral"
16755 msgstr "Modifica spirale"
16757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16758 msgid "just a curve"
16759 msgstr "curva semplice"
16761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16762 msgid "one full revolution"
16763 msgstr "una rivoluzione intera"
16765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16766 msgid "Number of turns"
16767 msgstr "Numero di rivoluzioni"
16769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16770 msgid "Turns:"
16771 msgstr "Rivoluzioni:"
16773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16774 msgid "Number of revolutions"
16775 msgstr "Numero di rivoluzioni"
16777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16778 msgid "circle"
16779 msgstr "cerchio"
16781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16782 msgid "edge is much denser"
16783 msgstr "contorno molto denso"
16785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16786 msgid "edge is denser"
16787 msgstr "contorno denso"
16789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16790 msgid "even"
16791 msgstr "pari"
16793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16794 msgid "center is denser"
16795 msgstr "centro denso"
16797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16798 msgid "center is much denser"
16799 msgstr "centro molto denso"
16801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16802 msgid "Divergence"
16803 msgstr "Divergenza"
16805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16806 msgid "Divergence:"
16807 msgstr "Divergenza:"
16809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16810 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16811 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
16813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16814 msgid "starts from center"
16815 msgstr "parte dal centro"
16817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16818 msgid "starts mid-way"
16819 msgstr "parte da metà"
16821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16822 msgid "starts near edge"
16823 msgstr "parte vicino al termine"
16825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16826 msgid "Inner radius"
16827 msgstr "Raggio interno"
16829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16830 msgid "Inner radius:"
16831 msgstr "Raggio interno:"
16833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16834 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16835 msgstr ""
16836 "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
16837 "spirale)"
16839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
16840 #, fuzzy
16841 msgid "<b>Mode:</b>"
16842 msgstr "<b>Bordo</b>"
16844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
16845 msgid "Bézier"
16846 msgstr ""
16848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
16849 msgid "Regular Bézier mode"
16850 msgstr ""
16852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Spiro"
16855 msgstr "Spirale"
16857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Spiro splines mode"
16860 msgstr "Modalità riduzione"
16862 #. Width
16863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16864 msgid "(pinch tweak)"
16865 msgstr "(strozzato)"
16867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
16869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16870 msgid "(default)"
16871 msgstr "(predefinito)"
16873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16874 msgid "(broad tweak)"
16875 msgstr "(ritocco ampio)"
16877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
16878 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
16879 msgstr ""
16880 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
16882 #. Force
16883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16884 msgid "(minimum force)"
16885 msgstr "(forza minima)"
16887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16888 msgid "(maximum force)"
16889 msgstr "(forza massima)"
16891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16892 msgid "Force"
16893 msgstr "Forza"
16895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16896 msgid "Force:"
16897 msgstr "Forza:"
16899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16900 msgid "The force of the tweak action"
16901 msgstr "La forza del ritocco"
16903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
16904 msgid "Push mode"
16905 msgstr "Modalità distorsione"
16907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
16908 msgid "Push parts of paths in any direction"
16909 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
16911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16912 msgid "Shrink mode"
16913 msgstr "Modalità riduzione"
16915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
16916 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
16917 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati"
16919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288
16920 msgid "Grow mode"
16921 msgstr "Modalità accrescimento"
16923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
16924 msgid "Grow (outset) parts of paths"
16925 msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
16927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
16928 msgid "Attract mode"
16929 msgstr "Attrazione"
16931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
16932 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
16933 msgstr "Attrae parte di tracciati verso il cursore"
16935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
16936 msgid "Repel mode"
16937 msgstr "Repulsione"
16939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303
16940 msgid "Repel parts of paths from cursor"
16941 msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
16943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
16944 msgid "Roughen mode"
16945 msgstr "Modalità increspatura"
16947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
16948 msgid "Roughen parts of paths"
16949 msgstr "Increspa parti di tracciati"
16951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
16952 msgid "Color paint mode"
16953 msgstr "Modalità tinta"
16955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
16956 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
16957 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
16959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
16960 msgid "Color jitter mode"
16961 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
16963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
16964 msgid "Jitter the colors of selected objects"
16965 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
16967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
16968 msgid "Mode:"
16969 msgstr "Modalità:"
16971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
16972 msgid "Channels:"
16973 msgstr "Canali:"
16975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
16976 msgid "In color mode, act on objects' hue"
16977 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
16979 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
16980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
16981 msgid "H"
16982 msgstr "H"
16984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
16985 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
16986 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
16988 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
16989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
16990 msgid "S"
16991 msgstr "S"
16993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
16994 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
16995 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
16997 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
16998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395
16999 msgid "L"
17000 msgstr "L"
17002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
17003 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
17004 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
17006 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
17007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
17008 msgid "O"
17009 msgstr "O"
17011 #. Fidelity
17012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
17013 msgid "(rough, simplified)"
17014 msgstr "(grezzo, semplificato)"
17016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
17017 msgid "(fine, but many nodes)"
17018 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
17020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
17021 msgid "Fidelity"
17022 msgstr "Fedeltà"
17024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
17025 msgid "Fidelity:"
17026 msgstr "Fedeltà:"
17028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
17029 msgid ""
17030 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
17031 "generate a lot of new nodes"
17032 msgstr ""
17033 "Una fedeltà basa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva "
17034 "le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
17036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
17037 msgid "Pressure"
17038 msgstr "Pressione"
17040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
17041 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
17042 msgstr ""
17043 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del "
17044 "ritocco"
17046 #. Width
17047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
17048 msgid "(hairline)"
17049 msgstr "(tratto finissimo)"
17051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
17052 msgid "(broad stroke)"
17053 msgstr "(tratto ampio)"
17055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
17056 msgid "Pen Width"
17057 msgstr "Larghezza pennino"
17059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
17060 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
17061 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
17063 #. Thinning
17064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17065 msgid "(speed blows up stroke)"
17066 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
17068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17069 msgid "(slight widening)"
17070 msgstr "(lieve sbavatura)"
17072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17073 msgid "(constant width)"
17074 msgstr "(larghezza costante)"
17076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17077 msgid "(slight thinning, default)"
17078 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
17080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17081 msgid "(speed deflates stroke)"
17082 msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
17084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
17085 msgid "Stroke Thinning"
17086 msgstr "Diradamento tratto"
17088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
17089 msgid "Thinning:"
17090 msgstr "Diradamento:"
17092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
17093 msgid ""
17094 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
17095 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
17096 msgstr ""
17097 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
17098 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
17100 #. Angle
17101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17102 msgid "(left edge up)"
17103 msgstr "(lato sinistro in alto)"
17105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17106 msgid "(horizontal)"
17107 msgstr "(orizzontale)"
17109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17110 msgid "(right edge up)"
17111 msgstr "(lato destro in alto)"
17113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17114 msgid "Pen Angle"
17115 msgstr "Angolo de"
17117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17118 msgid "Angle:"
17119 msgstr "Angolo:"
17121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
17122 msgid ""
17123 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
17124 "fixation = 0)"
17125 msgstr ""
17126 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
17127 "incidenza = 0)"
17129 #. Fixation
17130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17131 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
17132 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
17134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17135 msgid "(almost fixed, default)"
17136 msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
17138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17139 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
17140 msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
17142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17143 msgid "Fixation"
17144 msgstr "Incidenza"
17146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17147 msgid "Fixation:"
17148 msgstr "Incidenza:"
17150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
17151 msgid ""
17152 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
17153 "angle)"
17154 msgstr ""
17155 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 1 = "
17156 "angolo fisso)"
17158 #. Cap Rounding
17159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17160 msgid "(blunt caps, default)"
17161 msgstr "(margine netto, predefinito)"
17163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17164 msgid "(slightly bulging)"
17165 msgstr "(lievemente arrotondato)"
17167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17168 msgid "(approximately round)"
17169 msgstr "(arrotondato)"
17171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17172 msgid "(long protruding caps)"
17173 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
17175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17176 msgid "Cap rounding"
17177 msgstr "Arrotondamento estremi"
17179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17180 msgid "Caps:"
17181 msgstr "Estremi:"
17183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
17184 msgid ""
17185 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
17186 "round caps)"
17187 msgstr ""
17188 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
17189 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
17191 #. Tremor
17192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17193 msgid "(smooth line)"
17194 msgstr "(linea dritta)"
17196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17197 msgid "(slight tremor)"
17198 msgstr "(leggero tremore)"
17200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17201 msgid "(noticeable tremor)"
17202 msgstr "(tremore notevole)"
17204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17205 msgid "(maximum tremor)"
17206 msgstr "(tremore massimo)"
17208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17209 msgid "Stroke Tremor"
17210 msgstr "Tremore tratto"
17212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17213 msgid "Tremor:"
17214 msgstr "Tremore:"
17216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17217 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
17218 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
17220 #. Wiggle
17221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17222 msgid "(no wiggle)"
17223 msgstr "(nessuna ondulazione)"
17225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17226 msgid "(slight deviation)"
17227 msgstr "(leggera deviazione)"
17229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17230 msgid "(wild waves and curls)"
17231 msgstr "(forte increspatura)"
17233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17234 msgid "Pen Wiggle"
17235 msgstr "Ondulazione pennino"
17237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17238 msgid "Wiggle:"
17239 msgstr "Ondulazione:"
17241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
17242 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
17243 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
17245 #. Mass
17246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17247 msgid "(no inertia)"
17248 msgstr "(nessun'inerzia)"
17250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17251 msgid "(slight smoothing, default)"
17252 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
17254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17255 msgid "(noticeable lagging)"
17256 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
17258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17259 msgid "(maximum inertia)"
17260 msgstr "(inerzia massima)"
17262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17263 msgid "Pen Mass"
17264 msgstr "Inerzia pennino"
17266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17267 msgid "Mass:"
17268 msgstr "Inerzia:"
17270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
17271 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
17272 msgstr ""
17273 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
17274 "rallentato per inerzia"
17276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
17277 msgid "Trace Background"
17278 msgstr "Vettorizza sfondo"
17280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
17281 msgid ""
17282 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
17283 "minimum width, black - maximum width)"
17284 msgstr ""
17286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
17287 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
17288 msgstr ""
17289 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
17290 "penna"
17292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
17293 msgid "Tilt"
17294 msgstr "Tilt"
17296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
17297 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
17298 msgstr ""
17299 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
17300 "punta della penna"
17302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
17303 #, fuzzy
17304 msgid "No preset"
17305 msgstr "Nessuna anteprima"
17307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Change calligraphic profile"
17310 msgstr "Crea linee calligrafiche"
17312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Save current settings as new profile"
17315 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
17317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
17318 msgid "Arc: Change start/end"
17319 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
17321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
17322 msgid "Arc: Change open/closed"
17323 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
17325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17326 msgid "Start"
17327 msgstr "Inizio"
17329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17330 msgid "Start:"
17331 msgstr "Inizio:"
17333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
17334 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
17335 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
17337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17338 msgid "End"
17339 msgstr "Fine"
17341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17342 msgid "End:"
17343 msgstr "Fine:"
17345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
17346 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
17347 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
17349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
17350 msgid "Closed arc"
17351 msgstr "Arco chiuso"
17353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
17354 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
17355 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
17357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
17358 msgid "Open Arc"
17359 msgstr "Arco aperto"
17361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
17362 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
17363 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
17365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
17366 msgid "Make whole"
17367 msgstr "Rendi intero"
17369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
17370 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
17371 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
17373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Opacity:"
17376 msgstr "Opacità"
17378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
17379 #, fuzzy
17380 msgid "Pick opacity"
17381 msgstr "Preleva trasparenza"
17383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
17384 msgid ""
17385 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
17386 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
17387 msgstr ""
17388 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti "
17389 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
17391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Pick"
17394 msgstr "Pica"
17396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Assign opacity"
17399 msgstr "Modifica opacità"
17401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
17402 msgid ""
17403 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
17404 msgstr ""
17405 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
17406 "di riempimento o contorno"
17408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Assign"
17411 msgstr "Allineamento"
17413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
17414 #, fuzzy
17415 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
17416 msgstr ""
17417 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
17419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
17420 msgid "Delete objects touched by the eraser"
17421 msgstr ""
17423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Cut"
17426 msgstr "_Taglia"
17428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Cut out from objects"
17431 msgstr "Da motivo a oggetto"
17433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
17434 msgid "Text: Change font family"
17435 msgstr "Testo: Cambia font"
17437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
17438 msgid "Text: Change alignment"
17439 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
17441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
17442 msgid "Text: Change font style"
17443 msgstr "Testo: Cambia stile"
17445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893
17446 msgid "Text: Change orientation"
17447 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
17449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
17450 msgid "Text: Change font size"
17451 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
17453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
17454 msgid ""
17455 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
17456 "default font instead."
17457 msgstr ""
17458 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
17459 "suo posto il  carattere predefinito"
17461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
17462 msgid "Align left"
17463 msgstr "Allinea a sinistra"
17465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
17466 msgid "Center"
17467 msgstr "Centra"
17469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
17470 msgid "Align right"
17471 msgstr "Allinea a destra"
17473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
17474 msgid "Justify"
17475 msgstr "Giustifica"
17477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
17478 msgid "Bold"
17479 msgstr "Grassetto"
17481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
17482 msgid "Italic"
17483 msgstr "Corsivo"
17485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
17486 msgid "Change connector spacing"
17487 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
17489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
17490 msgid "Avoid"
17491 msgstr "Evita"
17493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
17494 msgid "Ignore"
17495 msgstr "Ignora"
17497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17498 msgid "Connector Spacing"
17499 msgstr "Spaziatura connettori"
17501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17502 msgid "Spacing:"
17503 msgstr "Spaziatura:"
17505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
17506 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17507 msgstr ""
17508 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
17509 "automaticamente i connettori"
17511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
17512 msgid "Graph"
17513 msgstr "Grafico"
17515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17516 msgid "Connector Length"
17517 msgstr "Lunghezza connettori"
17519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17520 msgid "Length:"
17521 msgstr "Lunghezza:"
17523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
17524 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
17525 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
17527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
17528 msgid "Downwards"
17529 msgstr "Contrario"
17531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
17532 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
17533 msgstr ""
17534 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
17536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
17537 msgid "Do not allow overlapping shapes"
17538 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
17540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
17541 msgid "Fill by"
17542 msgstr "Riempi con"
17544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
17545 msgid "Fill by:"
17546 msgstr "Riempi con:"
17548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
17549 msgid "Fill Threshold"
17550 msgstr "Soglia riempimento"
17552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
17553 msgid ""
17554 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
17555 "pixels to be counted in the fill"
17556 msgstr ""
17557 "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da "
17558 "contare per il riempimento"
17560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17561 msgid "Grow/shrink by"
17562 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
17564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17565 msgid "Grow/shrink by:"
17566 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
17568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
17569 msgid ""
17570 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
17571 msgstr ""
17572 "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il "
17573 "riempimento creato"
17575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
17576 msgid "Close gaps"
17577 msgstr "Area cuscinetto"
17579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
17580 msgid "Close gaps:"
17581 msgstr "Area cuscinetto:"
17583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
17584 msgid ""
17585 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
17586 "to change defaults)"
17587 msgstr ""
17588 "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
17589 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
17591 #: ../share/extensions/dimension.py:97
17592 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
17593 msgstr ""
17595 #: ../share/extensions/embedimage.py:79
17596 msgid ""
17597 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
17598 "an existing file! Unable to embed image."
17599 msgstr ""
17601 #: ../share/extensions/embedimage.py:104
17602 #, python-format
17603 msgid ""
17604 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
17605 "or image/x-icon"
17606 msgstr ""
17608 #: ../share/extensions/embedimage.py:106
17609 #, python-format
17610 msgid "Sorry we could not locate %s"
17611 msgstr ""
17613 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
17614 msgid ""
17615 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
17616 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
17617 msgstr ""
17619 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
17620 msgid "Difficulty finding the image data."
17621 msgstr ""
17623 #: ../share/extensions/inkex.py:61
17624 msgid ""
17625 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
17626 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
17627 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
17628 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
17629 msgstr ""
17631 #: ../share/extensions/inkex.py:187
17632 #, python-format
17633 msgid "No matching node for expression: %s"
17634 msgstr ""
17636 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
17637 #, python-format
17638 msgid "No style attribute found for id: %s"
17639 msgstr ""
17641 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
17642 #, python-format
17643 msgid "unable to locate marker: %s"
17644 msgstr ""
17646 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
17647 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
17648 #: ../share/extensions/perspective.py:55
17649 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
17650 #, fuzzy
17651 msgid "This extension requires two selected paths."
17652 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
17654 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
17655 #, python-format
17656 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
17657 msgstr ""
17659 #: ../share/extensions/perspective.py:29
17660 msgid ""
17661 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
17662 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
17663 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
17664 "numpy."
17665 msgstr ""
17667 #: ../share/extensions/perspective.py:64
17668 msgid ""
17669 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
17670 msgstr ""
17672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
17673 msgid ""
17674 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
17675 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
17676 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17677 msgstr ""
17679 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
17680 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
17681 msgstr ""
17683 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103
17684 #, fuzzy, python-format
17685 msgid "Could not locate file: %s"
17686 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
17688 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
17689 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
17690 msgid "Add Nodes"
17691 msgstr "Aggiungi nodi"
17693 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
17694 #, fuzzy
17695 msgid "By max. segment length"
17696 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
17698 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
17699 #, fuzzy
17700 msgid "By number of segments"
17701 msgstr "Numero di denti"
17703 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Division method"
17706 msgstr "Divisione"
17708 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
17709 msgid "Maximum segment length (px)"
17710 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
17712 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
17713 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
17714 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
17715 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
17716 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17717 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
17718 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
17719 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
17720 msgid "Modify Path"
17721 msgstr "Modifica tracciato"
17723 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Number of segments"
17726 msgstr "Numero di passi"
17728 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
17729 msgid "AI 8.0 Input"
17730 msgstr "Input AI 8.0"
17732 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
17733 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
17734 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
17736 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
17737 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
17738 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
17740 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
17741 msgid "AI 8.0 Output"
17742 msgstr "Output AI 8.0"
17744 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
17745 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17746 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17748 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
17749 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
17750 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
17752 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
17753 msgid "AI SVG Input"
17754 msgstr "Input AI SVG"
17756 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
17757 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17758 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17760 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
17761 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
17762 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
17764 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
17765 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
17766 msgstr ""
17768 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
17769 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
17770 msgstr ""
17772 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17773 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17774 msgstr ""
17776 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17777 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17778 msgstr ""
17780 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17781 msgid "Corel DRAW Input"
17782 msgstr ""
17784 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
17787 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
17789 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
17790 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
17791 msgstr ""
17793 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
17794 msgid "Corel DRAW templates input"
17795 msgstr ""
17797 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
17800 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
17802 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
17803 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
17804 msgstr ""
17806 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
17807 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
17808 msgstr ""
17810 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
17811 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
17812 msgstr ""
17814 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
17815 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
17816 msgstr ""
17818 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
17819 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
17820 msgstr ""
17822 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
17823 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
17824 msgstr ""
17826 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
17827 msgid "Brighter"
17828 msgstr "Schiarisci"
17830 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
17831 msgid "Blue Function"
17832 msgstr "Funzione blu"
17834 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
17835 msgid "Green Function"
17836 msgstr "Funzione verde"
17838 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
17839 msgid "Red Function"
17840 msgstr "Funzione rosso"
17842 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
17843 msgid "Darker"
17844 msgstr "Scurisci"
17846 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
17847 msgid "Desaturate"
17848 msgstr "Desatura"
17850 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
17851 msgid "Grayscale"
17852 msgstr "Scala di grigi"
17854 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
17855 msgid "Less Hue"
17856 msgstr "Minor colore"
17858 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
17859 msgid "Less Light"
17860 msgstr "Minor luminosità"
17862 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
17863 msgid "Less Saturation"
17864 msgstr "Minor saturazione"
17866 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
17867 msgid "More Hue"
17868 msgstr "Maggior colore"
17870 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
17871 msgid "More Light"
17872 msgstr "Maggior luminosità"
17874 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
17875 msgid "More Saturation"
17876 msgstr "Maggior saturazione"
17878 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
17879 msgid "Negative"
17880 msgstr "Negativo"
17882 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
17883 msgid "Randomize"
17884 msgstr "Casualità"
17886 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
17887 msgid "Remove Blue"
17888 msgstr "Rimuovi blu"
17890 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
17891 msgid "Remove Green"
17892 msgstr "Rimuovi verde"
17894 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
17895 msgid "Remove Red"
17896 msgstr "Rimuovi rosso"
17898 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
17899 msgid "By color (RRGGBB hex):"
17900 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
17902 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Replace color"
17905 msgstr "Rimpiazza colore..."
17907 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
17908 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
17909 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
17911 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
17912 msgid "RGB Barrel"
17913 msgstr "Rotazione canali RGB"
17915 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
17916 msgid "A diagram created with the program Dia"
17917 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
17919 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
17920 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
17921 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
17923 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
17924 msgid "Dia Input"
17925 msgstr "Input Dia"
17927 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
17928 msgid ""
17929 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
17930 "at http://live.gnome.org/Dia"
17931 msgstr ""
17932 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
17933 "presso http://live.gnome.org/Dia/"
17935 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
17936 msgid ""
17937 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
17938 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
17939 "Inkscape installation."
17940 msgstr ""
17941 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
17942 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
17944 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
17945 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
17946 msgid "Visualize Path"
17947 msgstr "Visualizza tracciato"
17949 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
17950 msgid "X Offset"
17951 msgstr "Proiezione lungo X"
17953 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
17954 msgid "Y Offset"
17955 msgstr "Proiezione lungo Y"
17957 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
17958 msgid "Dot size"
17959 msgstr "Dimensione punti"
17961 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
17962 msgid "Font size"
17963 msgstr "Dimensione carattere"
17965 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
17966 msgid "Number Nodes"
17967 msgstr "Numera nodi"
17969 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
17970 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
17971 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17972 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17974 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
17975 msgid "DXF Input"
17976 msgstr "Input DXF"
17978 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
17979 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
17980 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
17982 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
17983 msgid ""
17984 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
17985 "sourceforge.net/"
17986 msgstr ""
17987 "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
17988 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
17990 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
17991 msgid "Desktop Cutting Plotter"
17992 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
17994 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
17995 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
17996 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
17998 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
17999 msgid "DXF Output"
18000 msgstr "Output DXF"
18002 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
18003 msgid "DXF file written by pstoedit"
18004 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
18006 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
18007 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18008 msgstr ""
18009 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18011 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
18012 msgid "Blur height"
18013 msgstr "Altezza sfocatura"
18015 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
18016 msgid "Blur stdDeviation"
18017 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
18019 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
18020 msgid "Blur width"
18021 msgstr "Larghezza sfocatura"
18023 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
18024 msgid "Edge 3D"
18025 msgstr "Bordatura"
18027 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
18028 msgid "Illumination Angle"
18029 msgstr "Angolo illuminazione"
18031 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
18032 msgid "Only black and white"
18033 msgstr "Solo bianco e nero"
18035 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
18036 msgid "Shades"
18037 msgstr "Ombreggia"
18039 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
18040 msgid "Embed All Images"
18041 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
18043 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
18044 msgid "Embed only selected images"
18045 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
18047 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
18048 msgid "EPS Input"
18049 msgstr "Input EPS"
18051 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
18052 msgid "Encapsulated Postscript"
18053 msgstr "Encapsulated Postscript"
18055 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
18056 msgid "EPSI Output"
18057 msgstr "Output EPSI"
18059 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
18060 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18061 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18063 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
18064 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
18065 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
18067 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
18068 msgid "LaTeX formula"
18069 msgstr "Formula LaTeX"
18071 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
18072 msgid "LaTeX formula: "
18073 msgstr "Formula LaTeX: "
18075 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
18076 msgid "Export as GIMP Palette"
18077 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
18079 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
18080 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
18081 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
18083 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
18084 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
18085 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
18087 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
18088 msgid "Extract One Image"
18089 msgstr "Estrai un'immagine"
18091 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
18094 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
18096 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
18097 msgid "Path to save image"
18098 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
18100 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
18101 msgid "Open files saved with XFIG"
18102 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
18104 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
18105 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
18106 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
18108 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
18109 msgid "XFIG Input"
18110 msgstr "Input XFIG"
18112 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
18113 msgid "Flatness"
18114 msgstr "Appiattimento"
18116 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
18117 msgid "Flatten Beziers"
18118 msgstr "Appiattisci bezier"
18120 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
18121 msgid "Fractalize"
18122 msgstr "Frattalizza"
18124 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
18125 msgid "Smoothness"
18126 msgstr "Smussatura"
18128 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
18129 msgid "Subdivisions"
18130 msgstr "Suddivisione"
18132 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
18133 msgid "Calculate first derivative numerically"
18134 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
18136 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
18137 msgid "Draw Axes"
18138 msgstr "Disegna assi"
18140 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
18141 #, fuzzy
18142 msgid "End X value"
18143 msgstr "Valore finale di x"
18145 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
18146 msgid "First derivative"
18147 msgstr "Derivata prima"
18149 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
18150 msgid "Function"
18151 msgstr "Funzione"
18153 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
18154 msgid "Function Plotter"
18155 msgstr "Grafico funzione"
18157 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
18158 msgid "Functions"
18159 msgstr "Funzioni"
18161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
18164 msgstr ""
18165 "Ridimensionamento isotropico (usa altezza/range-y o larghezza/range-y minimi)"
18167 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Multiply X range by 2*pi"
18170 msgstr "Moltiplica range x di 2*pi"
18172 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
18173 #, fuzzy
18174 msgid "Range and sampling"
18175 msgstr "Range e Campioni"
18177 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
18178 msgid "Remove rectangle"
18179 msgstr "Rimuovi rettangolo"
18181 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
18182 msgid "Samples"
18183 msgstr "Campioni"
18185 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
18186 #, fuzzy
18187 msgid ""
18188 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
18189 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
18190 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
18191 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
18192 "determined numerically."
18193 msgstr ""
18194 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto. Il rettangolo "
18195 "determinerà le scale per la x e per la y. In caso di coordinate polari: i "
18196 "valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo (in "
18197 "radianti). La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e "
18198 "destro del rettangolo sono a +/-1. Il ridimensionamento isotropico è "
18199 "disabilitato. La prima derivata è sempre determinata numericamente."
18201 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
18202 #, fuzzy
18203 msgid ""
18204 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
18205 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
18206 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
18207 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
18208 "constants pi and e are also available."
18209 msgstr ""
18210 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil"
18211 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); "
18212 "log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
18213 "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh"
18214 "(x); sinh(x); tanh(x). Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
18216 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Start X value"
18219 msgstr "Valore iniziale x"
18221 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
18222 msgid "Use"
18223 msgstr "Uso"
18225 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
18226 msgid "Use polar coordinates"
18227 msgstr "Coordinate del cursore"
18229 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Y value of rectangle's bottom"
18232 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
18234 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
18235 #, fuzzy
18236 msgid "Y value of rectangle's top"
18237 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
18239 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
18240 msgid "Circular pitch, px"
18241 msgstr "Passo, px"
18243 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
18244 msgid "Gear"
18245 msgstr "Ingranaggi"
18247 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
18248 msgid "Number of teeth"
18249 msgstr "Numero di denti"
18251 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
18252 msgid "Pressure angle"
18253 msgstr "Angolo di pressione"
18255 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
18256 msgid "GIMP XCF"
18257 msgstr "GIMP XCF"
18259 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
18260 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
18261 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
18263 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
18264 msgid "Save Grid:"
18265 msgstr ""
18267 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Save Guides:"
18270 msgstr "Guide"
18272 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
18273 msgid "Border Thickness / px"
18274 msgstr ""
18276 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Cartesian Grid"
18279 msgstr "Crea nuova griglia"
18281 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
18282 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18283 msgstr ""
18285 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
18286 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18287 msgstr ""
18289 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
18290 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
18291 msgstr ""
18293 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
18294 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
18295 msgstr ""
18297 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
18298 msgid "Major X Division Thickness / px"
18299 msgstr ""
18301 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Major X Divisions"
18304 msgstr "Divisione"
18306 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
18307 msgid "Major X Divsion Spacing / px"
18308 msgstr ""
18310 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
18311 #, fuzzy
18312 msgid "Major Y Division Spacing"
18313 msgstr "Spaziatura orizzontale"
18315 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
18316 msgid "Major Y Division Thickness / px"
18317 msgstr ""
18319 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Major Y Divisions"
18322 msgstr "Divisione"
18324 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
18325 msgid "Minor X Division Thickness / px"
18326 msgstr ""
18328 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
18329 msgid "Minor Y Division Thickness / px"
18330 msgstr ""
18332 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
18333 msgid "Subdivisions per Major X Division"
18334 msgstr ""
18336 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
18337 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
18338 msgstr ""
18340 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
18341 msgid "Subminor X Division Thickness / px"
18342 msgstr ""
18344 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
18345 msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
18346 msgstr ""
18348 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
18349 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
18350 msgstr ""
18352 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
18353 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
18354 msgstr ""
18356 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Angle Divisions"
18359 msgstr "Divisione"
18361 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
18362 msgid "Angle Divisions at Centre"
18363 msgstr ""
18365 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
18366 msgid "Centre Dot Diameter / px"
18367 msgstr ""
18369 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
18370 msgid "Circumferential Label Outset / px"
18371 msgstr ""
18373 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
18374 msgid "Circumferential Label Size / px"
18375 msgstr ""
18377 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
18378 msgid "Circumferential Labels"
18379 msgstr ""
18381 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
18382 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
18383 msgstr ""
18385 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
18386 msgid "Major Angular Division Thickness / px"
18387 msgstr ""
18389 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
18390 msgid "Major Circular Division Thickness / px"
18391 msgstr ""
18393 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
18394 msgid "Major Circular Divisions"
18395 msgstr ""
18397 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
18398 msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
18399 msgstr ""
18401 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
18402 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
18403 msgstr ""
18405 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
18406 msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
18407 msgstr ""
18409 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
18410 msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
18411 msgstr ""
18413 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
18414 msgid "Polar Grid"
18415 msgstr ""
18417 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
18418 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
18419 msgstr ""
18421 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
18422 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
18423 msgstr ""
18425 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
18426 msgid "Draw Handles"
18427 msgstr "Disegna maniglie"
18429 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
18430 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
18431 msgstr ""
18433 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
18434 #, fuzzy
18435 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
18436 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
18438 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
18439 #, fuzzy
18440 msgid "HPGL Output"
18441 msgstr "Output SVG"
18443 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
18444 msgid "Ask Us a Question"
18445 msgstr "Domande e risposte"
18447 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
18448 msgid "Command Line Options"
18449 msgstr "Opzioni da linea di comando"
18451 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
18452 msgid "FAQ"
18453 msgstr "FAQ"
18455 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
18456 msgid "Keys and Mouse Reference"
18457 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
18459 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
18460 msgid "Inkscape Manual"
18461 msgstr "Manuale di Inkscape"
18463 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
18464 msgid "New in This Version"
18465 msgstr "Novità di questa versione"
18467 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
18468 msgid "Report a Bug"
18469 msgstr "Segnala un bug"
18471 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
18472 msgid "SVG 1.1 Specification"
18473 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
18475 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
18476 msgid "Duplicate endpaths"
18477 msgstr "Duplica nodi finale"
18479 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
18480 msgid "Interpolate"
18481 msgstr "Interpola"
18483 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Interpolate style"
18486 msgstr "Interpola"
18488 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
18489 msgid "Interpolation method"
18490 msgstr "Metodo d'interpolazione"
18492 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
18493 msgid "Interpolation steps"
18494 msgstr "Passi d'interpolazione"
18496 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
18497 msgid "Axiom"
18498 msgstr "Assioma"
18500 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
18501 msgid "Axiom and rules"
18502 msgstr ""
18504 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
18505 msgid "L-system"
18506 msgstr "Sistema L"
18508 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
18509 msgid "Left angle"
18510 msgstr "Angolo sinistro"
18512 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
18513 #, no-c-format
18514 msgid "Randomize angle (%)"
18515 msgstr "Casualità angolo (%)"
18517 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
18518 #, no-c-format
18519 msgid "Randomize step (%)"
18520 msgstr "Casualità passo (%)"
18522 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
18523 msgid "Right angle"
18524 msgstr "Angolo destro"
18526 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
18527 msgid "Rules"
18528 msgstr "Regola"
18530 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
18531 msgid "Step length (px)"
18532 msgstr "Lunghezza passi (px)"
18534 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
18535 msgid ""
18536 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
18537 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
18538 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
18539 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered "
18540 "point"
18541 msgstr ""
18543 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
18544 msgid "Lorem ipsum"
18545 msgstr "Lorem ipsum"
18547 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
18548 msgid "Number of paragraphs"
18549 msgstr "Numero di paragrafi"
18551 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
18552 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
18553 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
18555 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
18556 msgid "Sentences per paragraph"
18557 msgstr "Frasi per paragrafo"
18559 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
18560 msgid ""
18561 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
18562 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
18563 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
18564 msgstr ""
18565 "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum»."
18566 "Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad "
18567 "esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della "
18568 "larghezza della pagina intera."
18570 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
18571 msgid "Color Markers to Match Stroke"
18572 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
18574 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
18575 msgid "Font size [px]"
18576 msgstr "Dimensione carattere [px]"
18578 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
18579 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
18580 msgid "Length Unit: "
18581 msgstr "Unità di lunghezza:"
18583 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
18584 msgid "Measure"
18585 msgstr "Misura"
18587 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
18588 msgid "Measure Path"
18589 msgstr "Misura tracciato"
18591 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
18592 msgid "Offset [px]"
18593 msgstr "Margine [px]"
18595 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
18596 msgid "Precision"
18597 msgstr "Precisione"
18599 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
18600 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
18601 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
18603 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
18604 msgid ""
18605 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
18606 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
18607 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
18608 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
18609 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
18610 "real world, Scale must be set to 250."
18611 msgstr ""
18612 "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e ne crea un "
18613 "testo su tracciato con l'unità di misura specificata. Il numero di cifre "
18614 "significative può essere controllato tramite il campo Precisione.  Il campo "
18615 "Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il fattore di "
18616 "riduzione può essere usato per fare misure di disegni in scala. Per esempio, "
18617 "se un 1 cm nel disegno corrisponde a 2.5 m nella realtà, il fattore "
18618 "dev'essere impostato a 250."
18620 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
18621 msgid "Extrude"
18622 msgstr "Estrudi"
18624 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
18625 msgid "Magnitude"
18626 msgstr "Ordine"
18628 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
18629 msgid "ASCII Text with outline markup"
18630 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
18632 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
18633 msgid "Text Outline File (*.outline)"
18634 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
18636 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
18637 msgid "Text Outline Input"
18638 msgstr "Input scheletro"
18640 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
18641 msgid "Copies of the pattern:"
18642 msgstr "Copie del motivo:"
18644 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
18645 msgid "Deformation type:"
18646 msgstr "Tipo di deformazione:"
18648 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
18649 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
18650 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
18651 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
18653 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
18654 msgid "Pattern along Path"
18655 msgstr "Motivo lungo tracciato"
18657 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
18658 msgid "Ribbon"
18659 msgstr ""
18661 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
18662 #, fuzzy
18663 msgid "Snake"
18664 msgstr "Distorsione"
18666 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
18667 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
18668 msgid "Space between copies:"
18669 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
18671 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
18672 msgid ""
18673 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18674 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18675 "clones... allowed)"
18676 msgstr ""
18678 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Cloned"
18681 msgstr "Cloni"
18683 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Copied"
18686 msgstr "Combinato"
18688 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Follow path orientation."
18691 msgstr "Orientamento della pagina:"
18693 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Moved"
18696 msgstr "Muovi"
18698 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
18699 #, fuzzy
18700 msgid "Original pattern will be:"
18701 msgstr "Tracciato verticale"
18703 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18704 #, fuzzy
18705 msgid "Scatter"
18706 msgstr "Motivo"
18708 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
18709 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
18710 msgstr ""
18712 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
18713 msgid ""
18714 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18715 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18716 "clones... allowed)"
18717 msgstr ""
18719 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
18720 msgid "Bleed (in)"
18721 msgstr "Margine (in)"
18723 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
18724 msgid "Bond Weight #"
18725 msgstr "Peso dichiarato"
18727 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
18728 msgid "Book Height (inches)"
18729 msgstr "Altezza libro (pollici)"
18731 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
18732 msgid "Book Properties"
18733 msgstr "Proprietà libro"
18735 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
18736 msgid "Book Width (inches)"
18737 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
18739 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
18740 msgid "Caliper (inches)"
18741 msgstr "Calibro (pollici)"
18743 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
18744 msgid "Cover"
18745 msgstr "Copertina"
18747 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
18748 msgid "Cover Thickness Measurement"
18749 msgstr "Unità spessore copertina"
18751 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
18752 msgid "Generate Template"
18753 msgstr "Genera modello"
18755 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
18756 msgid "Interior Pages"
18757 msgstr "Pagine interne"
18759 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
18760 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
18761 msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
18763 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
18764 msgid "Number of Pages"
18765 msgstr "Numero di pagine"
18767 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
18768 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
18769 msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
18771 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
18772 msgid "Paper Thickness Measurement"
18773 msgstr "Unità spessore carta"
18775 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
18776 msgid "Perfect-Bound Cover"
18777 msgstr "Copertina"
18779 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
18780 msgid "Remove existing guides"
18781 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
18783 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
18784 msgid "Specify Width"
18785 msgstr "Specifica larghezza"
18787 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
18788 msgid "Perspective"
18789 msgstr "Prospettiva"
18791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
18792 #, fuzzy
18793 msgid "3D Polyhedron"
18794 msgstr "Poligono"
18796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Clockwise Wound Object"
18799 msgstr "Sblocca oggetto"
18801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
18802 msgid "Cube"
18803 msgstr ""
18805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
18806 msgid "Cuboctohedron"
18807 msgstr ""
18809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
18810 msgid "Dodecahedron"
18811 msgstr ""
18813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
18814 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
18815 msgstr ""
18817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
18818 msgid "Edge-Specified"
18819 msgstr ""
18821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
18822 #, fuzzy
18823 msgid "Edges"
18824 msgstr "Bordatura"
18826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
18827 msgid "Face-Specified"
18828 msgstr ""
18830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Faces"
18833 msgstr "Appiattimento"
18835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Filename:"
18838 msgstr "Imposta nome file"
18840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
18841 msgid "Fill Colour (Blue)"
18842 msgstr ""
18844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
18845 msgid "Fill Colour (Green)"
18846 msgstr ""
18848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
18849 msgid "Fill Colour (Red)"
18850 msgstr ""
18852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
18853 #, fuzzy, no-c-format
18854 msgid "Fill Opacity/ %"
18855 msgstr "Opacità, %"
18857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
18858 msgid "Great Dodecahedron"
18859 msgstr ""
18861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
18862 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
18863 msgstr ""
18865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
18866 msgid "Icosahedron"
18867 msgstr ""
18869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Light x-Position"
18872 msgstr "Posizione"
18874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
18875 #, fuzzy
18876 msgid "Light y-Position"
18877 msgstr "Posizione"
18879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Light z-Position"
18882 msgstr "Posizione"
18884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
18885 msgid "Line Thickness / px"
18886 msgstr ""
18888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
18889 msgid "Load From File"
18890 msgstr ""
18892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Maximum"
18895 msgstr "Media"
18897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
18898 msgid "Mean"
18899 msgstr ""
18901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Minimum"
18904 msgstr "Dimensione minima"
18906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Model File"
18909 msgstr "Tutti i file"
18911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Object Type"
18914 msgstr "Oggetto"
18916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Object:"
18919 msgstr "Oggetto"
18921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Octahedron"
18924 msgstr "Altro"
18926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Report Normal Vector Information"
18929 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
18931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Rotate Around:"
18934 msgstr "Ruota nodi"
18936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Rotation / Degrees"
18939 msgstr "Rotazione (gradi)"
18941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Scaling Factor"
18944 msgstr "Colore uniforme"
18946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Shading"
18949 msgstr "Spaziatura"
18951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
18952 msgid "Small Triambic Icosahedron"
18953 msgstr ""
18955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
18956 msgid "Snub Cube"
18957 msgstr ""
18959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
18960 msgid "Snub Dodecahedron"
18961 msgstr ""
18963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18964 #, fuzzy, no-c-format
18965 msgid "Stroke Opacity/ %"
18966 msgstr "Colore c_ontorno"
18968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
18969 msgid "Tetrahedron"
18970 msgstr ""
18972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
18973 #, fuzzy
18974 msgid "Then Rotate Around:"
18975 msgstr "non arrotondato"
18977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
18978 msgid "Truncated Cube"
18979 msgstr ""
18981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
18982 msgid "Truncated Dodecahedron"
18983 msgstr ""
18985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
18986 msgid "Truncated Icosahedron"
18987 msgstr ""
18989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
18990 msgid "Truncated Octahedron"
18991 msgstr ""
18993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
18994 msgid "Truncated Tetrahedron"
18995 msgstr ""
18997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
18998 #, fuzzy
18999 msgid "Vertices"
19000 msgstr "_Verticale"
19002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
19003 #, fuzzy
19004 msgid "View"
19005 msgstr "_Visualizza"
19007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
19008 msgid "X-Axis"
19009 msgstr ""
19011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
19012 msgid "Y-Axis"
19013 msgstr ""
19015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
19016 msgid "Z-Axis"
19017 msgstr ""
19019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
19020 msgid "Z-Sort Faces By:"
19021 msgstr ""
19023 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
19024 msgid "Postscript"
19025 msgstr "Postscript"
19027 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
19028 msgid "Postscript (*.ps)"
19029 msgstr "Postscript (*.ps)"
19031 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
19032 msgid "Postscript Input"
19033 msgstr "Input Postscript"
19035 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
19036 msgid "Jitter nodes"
19037 msgstr "Sfalsa nodi"
19039 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Maximum displacement in X, px"
19042 msgstr "Spostamento massimo, px"
19044 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Maximum displacement in Y, px"
19047 msgstr "Spostamento massimo, px"
19049 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
19050 msgid "Shift node handles"
19051 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
19053 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
19054 msgid "Shift nodes"
19055 msgstr "Sposta nodi"
19057 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
19058 msgid ""
19059 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
19060 "selected path."
19061 msgstr ""
19062 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
19063 "maniglie) del tracciato selezionato."
19065 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
19066 msgid "Use normal distribution"
19067 msgstr "Usa distribuzione normale"
19069 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
19070 msgid "Alphabet Soup"
19071 msgstr ""
19073 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Random Seed"
19076 msgstr "Albero casuale"
19078 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
19079 msgid "Bar Height:"
19080 msgstr "Altezza barre:"
19082 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
19083 msgid "Barcode"
19084 msgstr "Codice a barre"
19086 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
19087 msgid "Barcode Data:"
19088 msgstr "Dati codice a barre:"
19090 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
19091 msgid "Barcode Type:"
19092 msgstr "Tipo codice a barre: "
19094 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Arbitrary Angle:"
19097 msgstr "Applica"
19099 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Bottom"
19102 msgstr "Bot"
19104 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
19105 msgid "Bottom to Top (90)"
19106 msgstr ""
19108 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
19109 #, fuzzy
19110 msgid "Horizontal Point:"
19111 msgstr "Testo orizzontale"
19113 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Left"
19116 msgstr "ft"
19118 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
19119 msgid "Left to Right (0)"
19120 msgstr ""
19122 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Middle"
19125 msgstr "Piastrella"
19127 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Radial Inward"
19130 msgstr "Gradiente radiale"
19132 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Radial Outward"
19135 msgstr "Gradiente radiale"
19137 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Restack"
19140 msgstr "Reimposta "
19142 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Restack Direction:"
19145 msgstr "Descrizione:"
19147 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
19148 #, fuzzy
19149 msgid "Right"
19150 msgstr "Diritti"
19152 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
19153 msgid "Right to Left (180)"
19154 msgstr ""
19156 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Top to Bottom (270)"
19159 msgstr "Sposta in fondo"
19161 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Vertical Point:"
19164 msgstr "Testo verticale"
19166 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
19167 msgid "Initial size"
19168 msgstr "Dimensione iniziale"
19170 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
19171 msgid "Minimum size"
19172 msgstr "Dimensione minima"
19174 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
19175 msgid "Random Tree"
19176 msgstr "Albero casuale"
19178 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
19179 #, no-c-format
19180 msgid "Curve (%):"
19181 msgstr "Curvatura (%):"
19183 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
19184 msgid "Rubber Stretch"
19185 msgstr "Deformazione elastica"
19187 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
19188 #, no-c-format
19189 msgid "Strength (%):"
19190 msgstr "Forza (%)"
19192 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
19195 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
19197 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
19198 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
19199 msgstr ""
19201 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
19202 msgid "sK1 vector graphics files input"
19203 msgstr ""
19205 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
19206 msgid "A diagram created with the program Sketch"
19207 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
19209 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
19210 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
19211 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
19213 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
19214 msgid "Sketch Input"
19215 msgstr "Input Sketch"
19217 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
19218 msgid "Gear Placement"
19219 msgstr "Posizione ingranaggi"
19221 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
19222 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
19223 msgstr "Interni (ipotrocoide)"
19225 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
19226 msgid "Outside (Epitrochoid)"
19227 msgstr "Esterni (epitrocoide)"
19229 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
19230 msgid "Quality (Default = 16)"
19231 msgstr "Qualità (predefinita = 16)"
19233 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
19234 msgid "R - Ring Radius (px)"
19235 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
19237 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
19238 msgid "Rotation (deg)"
19239 msgstr "Rotazione (gradi)"
19241 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
19242 msgid "Spirograph"
19243 msgstr "Spirografo"
19245 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
19246 msgid "d - Pen Radius (px)"
19247 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
19249 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
19250 msgid "r - Gear Radius (px)"
19251 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
19253 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
19254 msgid "Behavior"
19255 msgstr "Comportamento"
19257 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
19258 msgid "Straighten Segments"
19259 msgstr "Appiattisci segmento"
19261 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
19262 msgid "Envelope"
19263 msgstr "Imbusta"
19265 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
19266 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
19267 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
19269 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
19270 msgid "Microsoft's GUI definition format"
19271 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
19273 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
19274 msgid "XAML Output"
19275 msgstr "Output XAML"
19277 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
19278 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
19279 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
19281 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
19282 msgid ""
19283 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
19284 "files"
19285 msgstr ""
19286 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
19287 "multimediali"
19289 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
19290 msgid "ZIP Output"
19291 msgstr "Output ZIP"
19293 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
19294 #, fuzzy
19295 msgid "Convert to Braille"
19296 msgstr "_Converti in testo"
19298 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
19299 msgid "fLIP cASE"
19300 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
19302 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
19303 msgid "lowercase"
19304 msgstr "tutte minuscole"
19306 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
19307 msgid "rANdOm CasE"
19308 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
19310 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
19311 #, fuzzy
19312 msgid "By:"
19313 msgstr "Ry:"
19315 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
19316 #, fuzzy
19317 msgid "Replace text"
19318 msgstr "Sostituisci testo..."
19320 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
19321 #, fuzzy
19322 msgid "Replace:"
19323 msgstr "Rimpiazza"
19325 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
19326 msgid "Sentence case"
19327 msgstr "Maiuscole paragrafo"
19329 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
19330 msgid "Title Case"
19331 msgstr "Iniziali Maiuscole"
19333 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
19334 msgid "UPPERCASE"
19335 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
19337 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Angle a / deg"
19340 msgstr "Angolo (gradi):"
19342 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
19343 #, fuzzy
19344 msgid "Angle b / deg"
19345 msgstr "Angolo (gradi):"
19347 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
19348 #, fuzzy
19349 msgid "Angle c / deg"
19350 msgstr "Angolo (gradi):"
19352 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
19353 msgid "From Side a and Angles a, b"
19354 msgstr ""
19356 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
19357 msgid "From Side c and Angles a, b"
19358 msgstr ""
19360 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
19361 msgid "From Sides a, b and Angle a"
19362 msgstr ""
19364 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
19365 msgid "From Sides a, b and Angle c"
19366 msgstr ""
19368 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
19369 msgid "From Three Sides"
19370 msgstr ""
19372 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Side Length a / px"
19375 msgstr "Lunghezza passi (px)"
19377 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Side Length b / px"
19380 msgstr "Lunghezza passi (px)"
19382 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Side Length c / px"
19385 msgstr "Lunghezza passi (px)"
19387 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Triangle"
19390 msgstr "Singolo"
19392 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
19393 msgid "ASCII Text"
19394 msgstr "Testo ASCII"
19396 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
19397 msgid "Text File (*.txt)"
19398 msgstr "File di testo (*.txt)"
19400 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
19401 msgid "Text Input"
19402 msgstr "Input testo"
19404 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
19405 msgid "Amount of whirl"
19406 msgstr "Grado di vorticosità"
19408 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
19409 msgid "Rotation is clockwise"
19410 msgstr "Rotazione oraria"
19412 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
19413 msgid "Whirl"
19414 msgstr "Spirale"
19416 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
19417 msgid "A popular graphics file format for clipart"
19418 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
19420 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
19421 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
19422 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
19424 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
19425 msgid "Windows Metafile Input"
19426 msgstr "Input Windows Metafile"
19428 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
19429 msgid "XAML Input"
19430 msgstr "Input XAML"
19432 #~ msgid ""
19433 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
19434 #~ msgstr ""
19435 #~ "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore "
19436 #~ "<b>%s</b>!"
19438 #~ msgid "Bend Path"
19439 #~ msgstr "Distorci tracciato"
19441 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
19442 #~ msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
19444 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
19445 #~ msgstr ""
19446 #~ "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in "
19447 #~ "tracciati."
19449 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
19450 #~ msgstr ""
19451 #~ "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
19453 #~ msgid ""
19454 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
19455 #~ msgstr ""
19456 #~ "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</"
19457 #~ "b>."
19459 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
19460 #~ msgstr "Niente negli appunti."
19462 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
19463 #~ msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
19465 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
19466 #~ msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
19468 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
19469 #~ msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
19471 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
19472 #~ msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
19474 #~ msgid ""
19475 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
19476 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
19477 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
19478 #~ msgstr ""
19479 #~ "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento."
19480 #~ "Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Cliccare col destro sulla "
19481 #~ "barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento "
19482 #~ "minimizzato)"
19484 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
19485 #~ msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
19487 #~ msgid ""
19488 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
19489 #~ "restart)"
19490 #~ msgstr ""
19491 #~ "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
19492 #~ "(richiede riapertura)"
19494 #~ msgid "_Apply"
19495 #~ msgstr "_Applica"
19497 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
19498 #~ msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
19500 #~ msgid "Shape"
19501 #~ msgstr "Forma"
19503 #~ msgid "Tall"
19504 #~ msgstr "Stretta"
19506 #~ msgid "Square"
19507 #~ msgstr "Quadrata"
19509 #~ msgid "Wide"
19510 #~ msgstr "Larga"
19512 #~ msgid "Delete Segment"
19513 #~ msgstr "Elimina segmento"
19515 #~ msgid "Node Break"
19516 #~ msgstr "Spezza nodo"
19518 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
19519 #~ msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
19521 #~ msgid "Custom..."
19522 #~ msgstr "Personalizzata..."
19524 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
19525 #~ msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
19527 #~ msgid "Developer Examples"
19528 #~ msgstr "Esempi per sviluppatori"
19530 #~ msgid "RadioButton example"
19531 #~ msgstr "Esempio RadioButton"
19533 #~ msgid "Select option: "
19534 #~ msgstr "Opzioni di selezione:"
19536 #~ msgid "Select second option: "
19537 #~ msgstr "Selezionare la seconda opzione"
19539 #~ msgid "Random Point"
19540 #~ msgstr "Punto casuale"
19542 #~ msgid "Random Position"
19543 #~ msgstr "Posizione casuale"
19545 #~ msgid "medium"
19546 #~ msgstr "media"
19548 #~ msgid "X Channel"
19549 #~ msgstr "Canale X"
19551 #~ msgid "Y Channel"
19552 #~ msgstr "Canale Y"
19554 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
19555 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
19556 #~ msgstr[0] ""
19557 #~ "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
19558 #~ msgstr[1] ""
19559 #~ "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
19561 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
19562 #~ msgstr "Dimensioni"
19564 #~ msgid "Search Tag"
19565 #~ msgstr "Cerca etichetta"
19567 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
19568 #~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
19570 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
19571 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
19573 #~ msgid "Pin Dialog"
19574 #~ msgstr "Fissa sottofinestra"
19576 #~ msgid ""
19577 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
19578 #~ "after one"
19579 #~ msgstr ""
19580 #~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
19581 #~ "scompaiono alla chiusura"
19583 #~ msgid "Measure unit:"
19584 #~ msgstr "Unità di misura:"
19586 #~ msgid "Degrees:"
19587 #~ msgstr "Gradi:"
19589 #~ msgid "PostScript 3"
19590 #~ msgstr "PostScript 3"
19592 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
19593 #~ msgstr "_Disponi su griglia..."
19595 #~ msgid "Start point jitter"
19596 #~ msgstr "Variazione punto iniziale"
19598 #~ msgid "End point jitter"
19599 #~ msgstr "Variazione punto finale"
19601 #, fuzzy
19602 #~ msgid "Slope"
19603 #~ msgstr "Imbusta"
19605 #~ msgid "Intercept"
19606 #~ msgstr "Intercetta"
19608 #, fuzzy
19609 #~ msgid ""
19610 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
19611 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
19612 #~ "b> to separate"
19613 #~ msgstr ""
19614 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
19615 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
19616 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
19618 #~ msgid "???"
19619 #~ msgstr "???"
19621 #, fuzzy
19622 #~ msgid ""
19623 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
19624 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
19625 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
19626 #~ "to select."
19627 #~ msgstr ""
19628 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno "
19629 #~ "agli oggetti per selezionare.Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc"
19630 #~ "+click, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
19632 #, fuzzy
19633 #~ msgid ""
19634 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
19635 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
19636 #~ "subpaths. %s."
19637 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
19639 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
19640 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
19642 #~ msgid "Snap di_stance"
19643 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
19645 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
19646 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
19648 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
19649 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
19651 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
19652 #~ msgstr "_Include il centro di rotazione dell'oggetto"
19654 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
19655 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
19657 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
19658 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
19660 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
19661 #~ msgstr ""
19662 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
19663 #~ "documenti"
19665 #~ msgid "Date:"
19666 #~ msgstr "Data:"
19668 #~ msgid "Format:"
19669 #~ msgstr "Formato:"
19671 #~ msgid "Creator:"
19672 #~ msgstr "Creatore:"
19674 #~ msgid "Rights:"
19675 #~ msgstr "Diritti:"
19677 #~ msgid "Publisher:"
19678 #~ msgstr "Editore:"
19680 #~ msgid "Identifier:"
19681 #~ msgstr "Identificatore:"
19683 #~ msgid "Source:"
19684 #~ msgstr "Sorgente:"
19686 #~ msgid "Relation:"
19687 #~ msgstr "Relazione:"
19689 #~ msgid "Language:"
19690 #~ msgstr "Lingua:"
19692 #~ msgid "Subject:"
19693 #~ msgstr "Oggetto:"
19695 #~ msgid "Coverage:"
19696 #~ msgstr "Intento:"
19698 #~ msgid "Contributor:"
19699 #~ msgstr "Contributori:"
19701 #~ msgid "Default Metadata"
19702 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
19704 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
19705 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
19707 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
19708 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
19710 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
19711 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
19713 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
19714 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
19716 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
19717 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
19719 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
19720 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
19722 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
19723 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
19725 #~ msgid "All Rights Reserved"
19726 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
19728 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
19729 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
19731 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
19732 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
19734 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
19735 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
19737 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
19738 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
19740 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
19741 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
19743 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
19744 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
19746 #~ msgid "Free Art License"
19747 #~ msgstr "Licenza Free Art"
19749 #~ msgid "Default License"
19750 #~ msgstr "Licenza predefinita"
19752 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
19753 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
19755 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
19756 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
19758 #~ msgid "Angle Y"
19759 #~ msgstr "Angolo Y"
19761 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
19762 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
19764 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
19765 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
19767 #~ msgid "%s at %s"
19768 #~ msgstr "%s in %s"
19770 #~ msgid "Move by:"
19771 #~ msgstr "Sposta di:"
19773 #~ msgid "Move to:"
19774 #~ msgstr "Sposta a:"
19776 #~ msgid "Moving %s %s"
19777 #~ msgstr "Sposta %s %s"
19779 #~ msgid "Change layer opacity"
19780 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
19782 #~ msgid "Opacity, %:"
19783 #~ msgstr "Opacità, %:"
19785 #~ msgid "_Snapping enabled"
19786 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
19788 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
19789 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
19791 #~ msgid ""
19792 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
19793 #~ msgstr ""
19794 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
19795 #~ "senza riguardo per la distanza"
19797 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
19798 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
19800 #~ msgid "Print _Direct"
19801 #~ msgstr "Stampa _diretta"
19803 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
19804 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
19806 #~ msgid "Path along path"
19807 #~ msgstr "Tracciato lungo tracciato"
19809 #~ msgid "unknown error"
19810 #~ msgstr "errore sconosciuto"
19812 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
19813 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
19815 #~ msgid "Print Preview not available"
19816 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
19818 #, fuzzy
19819 #~ msgid "Snap details"
19820 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
19822 #~ msgid "Gridtype"
19823 #~ msgstr "Tipo di griglia"
19825 #~ msgid "Display Calibration"
19826 #~ msgstr "Calibrazione del display"
19828 #~ msgid "Enable display calibration"
19829 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
19831 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
19832 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
19834 #~ msgid "Gradients"
19835 #~ msgstr "Gradienti"
19837 #~ msgid "Spacing between letters"
19838 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
19840 #~ msgid "Spacing between lines"
19841 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
19843 #~ msgid "Horizontal kerning"
19844 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
19846 #~ msgid "Vertical kerning"
19847 #~ msgstr "Trasformazione verticale"