Code

update and adding finnish translation
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005, 2006.
8 #
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: 0.44\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-07-26 20:45+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-06-01 15:26+0200\n"
18 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>>\n"
19 "Language-Team:  Italian <tp@lists.linux.it>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
33 #: ../src/arc-context.cpp:335
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: disegna cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di "
38 "archi/segmenti"
40 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
44 #: ../src/arc-context.cpp:421
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare cerchi o elissi in "
51 "scala; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
53 #: ../src/arc-context.cpp:437
54 #, fuzzy
55 msgid "Create ellipse"
56 msgstr "Crea clo_ne"
58 #: ../src/connector-context.cpp:523
59 msgid "Creating new connector"
60 msgstr "Creazione nuovo connettore"
62 #: ../src/connector-context.cpp:717
63 #, fuzzy
64 msgid "Reroute connector"
65 msgstr "Crea connettori"
67 #. Flush pending updates
68 #: ../src/connector-context.cpp:924
69 #, fuzzy
70 msgid "Create connector"
71 msgstr "Crea connettori"
73 #: ../src/connector-context.cpp:948
74 msgid "Finishing connector"
75 msgstr "Terminazione connettore"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1092
78 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
79 msgstr ""
80 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare una nuovo "
81 "connettore"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1163
84 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
85 msgstr ""
86 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per ritracciare o connettere a "
87 "nuove forme"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1274
90 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
91 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
93 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
94 msgid "Make connectors avoid selected objects"
95 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
98 msgid "Make connectors ignore selected objects"
99 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
101 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
102 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
103 msgstr ""
104 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
105 "mostrarlo."
107 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
108 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
111 "sbloccarlo."
113 #: ../src/desktop-events.cpp:223
114 #, c-format
115 msgid "%s at %s"
116 msgstr "%s in %s"
118 #: ../src/desktop.cpp:671
119 msgid "No previous zoom."
120 msgstr "Nessuno zoom precedente."
122 #: ../src/desktop.cpp:696
123 msgid "No next zoom."
124 msgstr "Nessuno zoom successivo."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
127 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
128 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
131 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
132 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
135 #, c-format
136 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
137 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
140 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
144 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
145 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
149 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
152 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
153 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
156 msgid ""
157 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
158 "group</b>."
159 msgstr ""
160 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, bisogna <b>raggrupparli</b> e "
161 "<b>clonare il gruppo</b>."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
164 msgid "<small>Per row:</small>"
165 msgstr "<small>Per riga:</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
168 msgid "<small>Per column:</small>"
169 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
172 msgid "<small>Randomize:</small>"
173 msgstr "<small>Casualità:</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
176 msgid "_Symmetry"
177 msgstr "_Simmetria"
179 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
180 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
181 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
182 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
183 #.
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
185 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
186 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per il riempimento"
188 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
190 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
191 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
194 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
198 msgid "<b>PM</b>: reflection"
199 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
201 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
202 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
204 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
205 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
208 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
209 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
212 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
213 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
216 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
220 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
224 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
228 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
232 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
233 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
236 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
237 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
240 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
241 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
244 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
245 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
248 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
249 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
252 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
256 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
257 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
260 msgid "S_hift"
261 msgstr "Spos_tamento"
263 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
265 #, no-c-format
266 msgid "<b>Shift X:</b>"
267 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
270 #, no-c-format
271 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
272 msgstr ""
273 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
276 #, no-c-format
277 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
278 msgstr ""
279 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
282 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
283 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
285 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
287 #, no-c-format
288 msgid "<b>Shift Y:</b>"
289 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
292 #, no-c-format
293 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
294 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
297 #, no-c-format
298 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
299 msgstr ""
300 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
303 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
304 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
307 msgid "<b>Exponent:</b>"
308 msgstr "<b>Esponente:</b>"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
311 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
312 msgstr ""
313 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
314 "divergenti (>1)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
317 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
318 msgstr ""
319 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
320 "divergenti (>1)"
322 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
326 msgid "<small>Alternate:</small>"
327 msgstr "<small>Alterna:</small>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
330 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
331 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
334 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
335 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
338 msgid "Sc_ale"
339 msgstr "Sc_ala"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
342 msgid "<b>Scale X:</b>"
343 msgstr "<b>Scala X:</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
346 #, no-c-format
347 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
348 msgstr ""
349 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
350 "clone)"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
353 #, no-c-format
354 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
355 msgstr ""
356 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
357 "clone)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
360 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
361 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
364 msgid "<b>Scale Y:</b>"
365 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
368 #, no-c-format
369 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
370 msgstr ""
371 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
374 #, no-c-format
375 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
376 msgstr ""
377 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
378 "clone)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
381 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
382 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
385 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
386 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
389 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
390 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
393 msgid "_Rotation"
394 msgstr "_Rotazione"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
397 msgid "<b>Angle:</b>"
398 msgstr "<b>Angolo:</b>"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
401 #, no-c-format
402 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
403 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
406 #, no-c-format
407 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
408 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
411 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
412 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
415 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
416 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
419 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
420 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
423 msgid "_Opacity"
424 msgstr "_Opacità"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
427 msgid "<b>Fade out:</b>"
428 msgstr "<b>Sfocatura</b>"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
431 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
432 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
435 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
436 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
439 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
440 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
443 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
444 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
447 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
448 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
451 msgid "Co_lor"
452 msgstr "Co_lore"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
455 msgid "Initial color: "
456 msgstr "Colore iniziale: "
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
459 msgid "Initial color of tiled clones"
460 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
463 msgid ""
464 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
465 "stroke)"
466 msgstr ""
467 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
468 "riempimenti o bordi)"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
471 msgid "<b>H:</b>"
472 msgstr "<b>H:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
475 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
476 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
479 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
480 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
483 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
484 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
487 msgid "<b>S:</b>"
488 msgstr "<b>S:</b>"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
491 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
492 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
495 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
496 msgstr ""
497 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
500 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
501 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
504 msgid "<b>L:</b>"
505 msgstr "<b>L:</b>"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
508 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
509 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
512 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
513 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
516 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
517 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
520 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
521 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
524 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
525 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
528 msgid "_Trace"
529 msgstr "Ve_ttorizza"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
532 msgid "Trace the drawing under the tiles"
533 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
536 msgid ""
537 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
538 "apply it to the clone"
539 msgstr ""
540 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
541 "applica al clone"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
544 msgid "1. Pick from the drawing:"
545 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
547 #. ----Hbox2
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
550 msgid "Color"
551 msgstr "Colore"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
554 msgid "Pick the visible color and opacity"
555 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
558 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
559 msgid "Opacity"
560 msgstr "Opacità"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
563 msgid "Pick the total accumulated opacity"
564 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
567 msgid "R"
568 msgstr "R"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
571 msgid "Pick the Red component of the color"
572 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
575 msgid "G"
576 msgstr "G"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
579 msgid "Pick the Green component of the color"
580 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
583 msgid "B"
584 msgstr "B"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
587 msgid "Pick the Blue component of the color"
588 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
593 msgid "clonetiler|H"
594 msgstr "H"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
597 msgid "Pick the hue of the color"
598 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
600 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
601 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
603 msgid "clonetiler|S"
604 msgstr "S"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
607 msgid "Pick the saturation of the color"
608 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
610 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
611 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
613 msgid "clonetiler|L"
614 msgstr "L"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
617 msgid "Pick the lightness of the color"
618 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
621 msgid "2. Tweak the picked value:"
622 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
625 msgid "Gamma-correct:"
626 msgstr "Correzione-gamma:"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
629 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
630 msgstr ""
631 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
632 "basso (<0)"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
635 msgid "Randomize:"
636 msgstr "Casualità:"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
639 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
640 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
643 msgid "Invert:"
644 msgstr "Inverti:"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
647 msgid "Invert the picked value"
648 msgstr "Inverti il valore prelevato"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
651 msgid "3. Apply the value to the clones':"
652 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
655 msgid "Presence"
656 msgstr "Presenza"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
659 msgid ""
660 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
661 "that point"
662 msgstr ""
663 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
664 "in quel punto"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
667 msgid "Size"
668 msgstr "Dimensione"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
671 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
672 msgstr ""
673 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
676 msgid ""
677 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
678 "or stroke)"
679 msgstr ""
680 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
681 "riempimento o bordo)"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
684 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
685 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
688 msgid "How many rows in the tiling"
689 msgstr "Il numero di righe della serie"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
692 msgid "How many columns in the tiling"
693 msgstr "Il numero di colonne della serie"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
696 msgid "Width of the rectangle to be filled"
697 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
700 msgid "Height of the rectangle to be filled"
701 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
704 msgid "Rows, columns: "
705 msgstr "Righe, colonne: "
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
708 msgid "Create the specified number of rows and columns"
709 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
712 msgid "Width, height: "
713 msgstr "Larghezza, altezza: "
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
716 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
717 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
720 msgid "Use saved size and position of the tile"
721 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
724 msgid ""
725 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
726 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
727 msgstr ""
728 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
729 "invece di usare le dimensioni attuali"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
732 msgid " <b>_Create</b> "
733 msgstr " <b>_Crea</b> "
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
736 msgid "Create and tile the clones of the selection"
737 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
739 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
740 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
741 #. diagrams on the left in the following screenshot:
742 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
743 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
745 msgid " _Unclump "
746 msgstr " Spa_rpaglia "
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
749 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
750 msgstr ""
751 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
754 msgid " Re_move "
755 msgstr " Ri_muovi "
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
758 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
759 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
762 msgid " R_eset "
763 msgstr " R_eimposta "
765 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
767 msgid ""
768 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
769 "to zero"
770 msgstr ""
771 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
772 "colore nella sottofinestra a zero"
774 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
775 msgid "Messages"
776 msgstr "Messaggi"
778 #. ## Add a menu for clear()
779 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
780 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
781 msgid "_File"
782 msgstr "_File"
784 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
785 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
786 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
787 msgid "_Clear"
788 msgstr "_Pulisci"
790 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
791 msgid "Capture log messages"
792 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
794 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
795 msgid "Release log messages"
796 msgstr "Ignora i messaggi di log"
798 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
799 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
800 msgid "none"
801 msgstr "nessuna"
803 #. "view_icon_preview"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
805 msgid "_Page"
806 msgstr "_Pagina"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
809 msgid "_Drawing"
810 msgstr "_Disegno"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
813 msgid "_Selection"
814 msgstr "_Selezione"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
817 msgid "_Custom"
818 msgstr "_Personalizzata"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
821 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
822 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
825 msgid "Units:"
826 msgstr "Unità:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
829 msgid "_x0:"
830 msgstr "_x0:"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
833 msgid "x_1:"
834 msgstr "x_1:"
836 #. Stroke width
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
839 msgid "Width:"
840 msgstr "Larghezza:"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
843 msgid "_y0:"
844 msgstr "_y0:"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
847 msgid "y_1:"
848 msgstr "y_1:"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
851 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
852 msgid "Height:"
853 msgstr "Altezza:"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
856 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
857 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
860 msgid "_Width:"
861 msgstr "_Larghezza:"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
864 msgid "pixels at"
865 msgstr "pixel a"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
868 msgid "dp_i"
869 msgstr "dp_i"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
872 msgid "dpi"
873 msgstr "dpi"
875 #. true = has mnemonic
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
877 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
878 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
881 msgid "_Browse..."
882 msgstr "_Sfoglia..."
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
885 msgid "_Export"
886 msgstr "_Esporta"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
889 msgid "Export the bitmap file with these settings"
890 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
893 msgid "You have to enter a filename"
894 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
897 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
898 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
901 #, c-format
902 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
903 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
906 msgid "Export in progress"
907 msgstr "Esportazione in avanzamento"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
910 #, c-format
911 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
912 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
915 #, c-format
916 msgid "Could not export to filename %s.\n"
917 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
920 msgid "Select a filename for exporting"
921 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
923 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
925 #, c-format
926 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
927 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
928 msgstr[0] ""
929 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
930 msgstr[1] ""
931 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
934 msgid "exact"
935 msgstr "esatta"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
938 msgid "partial"
939 msgstr "parziale"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
942 msgid "No objects found"
943 msgstr "Nessun oggetto trovato"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
946 msgid "T_ype: "
947 msgstr "T_ipo:"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
950 msgid "Search in all object types"
951 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
954 msgid "All types"
955 msgstr "Tutti i tipi"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
958 msgid "Search all shapes"
959 msgstr "Cerca tutte le forme"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
962 msgid "All shapes"
963 msgstr "Tutte le forme"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
966 msgid "Search rectangles"
967 msgstr "Cerca rettangoli"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
970 msgid "Rectangles"
971 msgstr "Rettangoli"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
974 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
975 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
978 msgid "Ellipses"
979 msgstr "Ellissi"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
982 msgid "Search stars and polygons"
983 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
986 msgid "Stars"
987 msgstr "Stelle"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
990 msgid "Search spirals"
991 msgstr "Cerca spirali"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
994 msgid "Spirals"
995 msgstr "Spirali"
997 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
998 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1000 msgid "Search paths, lines, polylines"
1001 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1004 msgid "Paths"
1005 msgstr "Percorsi"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1008 msgid "Search text objects"
1009 msgstr "Cerca testi"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1012 msgid "Texts"
1013 msgstr "Testi"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1016 msgid "Search groups"
1017 msgstr "Cerca gruppi"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1020 msgid "Groups"
1021 msgstr "Gruppi"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1024 msgid "Search clones"
1025 msgstr "Cerca cloni"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1028 msgid "Clones"
1029 msgstr "Cloni"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1032 msgid "Search images"
1033 msgstr "Cerca immagini"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1036 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1037 msgid "Images"
1038 msgstr "Immagini"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1041 msgid "Search offset objects"
1042 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1045 msgid "Offsets"
1046 msgstr "Proiezioni"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1049 msgid "_Text: "
1050 msgstr "_Testo: "
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1053 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1054 msgstr ""
1055 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1056 "parziale)"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1059 msgid "_ID: "
1060 msgstr "_ID: "
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1063 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1064 msgstr ""
1065 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1066 "parziale)"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1069 msgid "_Style: "
1070 msgstr "_Stile: "
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1073 msgid ""
1074 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1075 msgstr ""
1076 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1077 "o parziale)"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1080 msgid "_Attribute: "
1081 msgstr "_Attributi:"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1084 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1085 msgstr ""
1086 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1087 "parziale)"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1090 msgid "Search in s_election"
1091 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1094 msgid "Limit search to the current selection"
1095 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1098 msgid "Search in current _layer"
1099 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1102 msgid "Limit search to the current layer"
1103 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1106 msgid "Include _hidden"
1107 msgstr "Includi nascosti"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1110 msgid "Include hidden objects in search"
1111 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1114 msgid "Include l_ocked"
1115 msgstr "Includi bloccati"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1118 msgid "Include locked objects in search"
1119 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1122 msgid "Clear values"
1123 msgstr "Pulisci"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1126 msgid "_Find"
1127 msgstr "_Trova"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1130 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1131 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1133 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1135 msgid "Rela_tive move"
1136 msgstr "Movimento re_lativo"
1138 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1139 msgid "Move guide relative to current position"
1140 msgstr "Sposta la guida in maniera relativa alla posizione attuale"
1142 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1143 msgid "Move by:"
1144 msgstr "Sposta di:"
1146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1147 msgid "Move to:"
1148 msgstr "Sposta a:"
1150 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1151 msgid "Guideline"
1152 msgstr "Linea guida"
1154 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1155 #, c-format
1156 msgid "Moving %s %s"
1157 msgstr "Sposta %s %s"
1159 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1160 #, c-format
1161 msgid "%d x %d"
1162 msgstr "%d × %d"
1164 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1166 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1167 msgid "Selection"
1168 msgstr "Selezione"
1170 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1171 msgid "Selection only or whole document"
1172 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1174 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1175 msgid "Refresh the icons"
1176 msgstr "Aggiorna le icone"
1178 #. Create the label for the object id
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1183 msgid "_Id"
1184 msgstr "_Id"
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1187 msgid ""
1188 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1189 msgstr ""
1190 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1192 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1194 #: ../src/verbs.cpp:2156
1195 msgid "_Set"
1196 msgstr "Impo_sta"
1198 #. Create the label for the object label
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1200 msgid "_Label"
1201 msgstr "Etichet_ta"
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1204 msgid "A freeform label for the object"
1205 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1207 #. Create the label for the object title
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1209 msgid "Title"
1210 msgstr "Titolo"
1212 #. Create the frame for the object description
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1214 msgid "Description"
1215 msgstr "Descrizione"
1217 #. Hide
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1219 msgid "_Hide"
1220 msgstr "Na_scondi"
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1223 msgid "Check to make the object invisible"
1224 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1226 #. Lock
1227 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1229 msgid "L_ock"
1230 msgstr "Bl_occa"
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1233 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1234 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1238 msgid "Ref"
1239 msgstr "Riferimento"
1241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1242 msgid "Id invalid! "
1243 msgstr "Id non valido! "
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1246 msgid "Id exists! "
1247 msgstr "Id esistente!"
1249 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1250 msgid "Opacity:"
1251 msgstr "Opacità:"
1253 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1254 msgid "New"
1255 msgstr "Nuovo"
1257 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1258 msgid "Top"
1259 msgstr "Cima"
1261 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1262 msgid "Up"
1263 msgstr "Alto"
1265 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1266 msgid "Dn"
1267 msgstr "Basso"
1269 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1270 msgid "Bot"
1271 msgstr "Bot"
1273 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1274 msgid "X"
1275 msgstr "X"
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1278 msgid "Layer name:"
1279 msgstr "Nome del  livello:"
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1282 msgid "Above current"
1283 msgstr "Sopra l'attuale"
1285 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1286 msgid "Below current"
1287 msgstr "Sotto l'attuale"
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1290 msgid "As sublayer of current"
1291 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1294 msgid "Position:"
1295 msgstr "Posizione:"
1297 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1298 msgid "Rename Layer"
1299 msgstr "Rinomina livello"
1301 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1302 msgid "_Rename"
1303 msgstr "_Rinomina"
1305 #. TODO: annotate
1306 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1307 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1308 msgid "Renamed layer"
1309 msgstr "Livello rinominato"
1311 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1312 msgid "Add Layer"
1313 msgstr "Aggiungi livello"
1315 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1316 msgid "_Add"
1317 msgstr "_Aggiungi"
1319 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1320 msgid "New layer created."
1321 msgstr "Nuovo livello creato."
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1324 msgid "Href:"
1325 msgstr "Href:"
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1328 msgid "Target:"
1329 msgstr "Target:"
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1332 msgid "Type:"
1333 msgstr "Tipo:"
1335 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1336 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1338 msgid "Role:"
1339 msgstr "Ruolo:"
1341 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1342 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1344 msgid "Arcrole:"
1345 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1347 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1349 msgid "Title:"
1350 msgstr "Titolo:"
1352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1353 msgid "Show:"
1354 msgstr "Mostra:"
1356 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1358 msgid "Actuate:"
1359 msgstr "Attuazione:"
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1362 msgid "URL:"
1363 msgstr "URL:"
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1366 msgid "X:"
1367 msgstr "X:"
1369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1370 msgid "Y:"
1371 msgstr "Y:"
1373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1374 #, c-format
1375 msgid "%s attributes"
1376 msgstr "%s attributi"
1378 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1379 msgid "_Fill"
1380 msgstr "Rie_mpimento"
1382 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1383 msgid "Stroke _paint"
1384 msgstr "Colore c_ontorno"
1386 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1387 msgid "Stroke st_yle"
1388 msgstr "St_ile contorno"
1390 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1391 msgid "Master _opacity"
1392 msgstr "_Opacità generale"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1395 msgid "CC Attribution"
1396 msgstr "CC Attribuzione"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1399 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1400 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1403 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1404 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1407 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1408 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1411 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1412 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1415 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1416 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1419 msgid "GNU General Public License"
1420 msgstr "GNU General Public License"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1423 msgid "GNU Lesser General Public License"
1424 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1427 msgid "Public Domain"
1428 msgstr "Pubblico dominio"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1431 msgid "FreeArt"
1432 msgstr "FreeArt"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1435 msgid "Name by which this document is formally known."
1436 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1439 msgid "Date"
1440 msgstr "Data"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1443 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1444 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1447 msgid "Format"
1448 msgstr "Formato"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1451 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1452 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1455 msgid "Type"
1456 msgstr "Tipo"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1459 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1460 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1463 msgid "Creator"
1464 msgstr "Creatore"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1467 msgid ""
1468 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1469 msgstr "Nome del reponsabile della creazione del documento."
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1472 msgid "Rights"
1473 msgstr "Diritti"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1476 msgid ""
1477 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1478 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1481 msgid "Publisher"
1482 msgstr "Editore"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1485 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1486 msgstr "Nome del reponsabile della pubblicazione del documento."
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1489 msgid "Identifier"
1490 msgstr "Identificatore"
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1493 msgid "Unique URI to reference this document."
1494 msgstr "URI unico di riferimento al documento"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1497 msgid "Source"
1498 msgstr "Sorgente"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1501 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1502 msgstr "URI unico di riferimento alla sorgente del documento"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1505 msgid "Relation"
1506 msgstr "Relazione"
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1509 msgid "Unique URI to a related document."
1510 msgstr "URI unico di riferimento al documento relazionato"
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1513 msgid "Language"
1514 msgstr "Lingua"
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1517 msgid ""
1518 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1519 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1520 msgstr ""
1521 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1522 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1525 msgid "Keywords"
1526 msgstr "Parole chiave"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1529 msgid ""
1530 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1531 "classifications."
1532 msgstr ""
1533 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1534 "separate da virgole."
1536 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1537 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1539 msgid "Coverage"
1540 msgstr "Intento"
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1543 msgid "Extent or scope of this document."
1544 msgstr "Intento o scopo del documento."
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1547 msgid "A short account of the content of this document."
1548 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1550 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1552 msgid "Contributors"
1553 msgstr "Contributori"
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1556 msgid ""
1557 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1558 "this document."
1559 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1561 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1563 msgid "URI"
1564 msgstr "URI"
1566 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1567 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1568 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1569 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1571 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1573 msgid "Fragment"
1574 msgstr "Frammento"
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1577 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1578 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1580 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1581 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1582 msgid "No document selected"
1583 msgstr "Nessun documento selezionato"
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1591 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1592 msgid "None"
1593 msgstr "Nessuno"
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1596 msgid "Stroke width"
1597 msgstr "Larghezza contorno"
1599 #. Join type
1600 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1601 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1603 msgid "Join:"
1604 msgstr "Spigoli:"
1606 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1607 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1608 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1610 msgid "Miter join"
1611 msgstr "Spigolo vivo"
1613 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1614 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1615 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1617 msgid "Round join"
1618 msgstr "Spigolo arrotondato"
1620 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1621 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1622 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1623 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1624 msgid "Bevel join"
1625 msgstr "Spigolo tagliato"
1627 #. Miterlimit
1628 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1629 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1630 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1631 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1632 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1633 #. when they become too long.
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1635 msgid "Miter limit:"
1636 msgstr "Spigolosità:"
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1639 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1640 msgstr ""
1641 "Lunghezza massima dello spigolo (nelle unità della larghezza del contorno)"
1643 #. Cap type
1644 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1646 msgid "Cap:"
1647 msgstr "Estremi:"
1649 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1650 #. of the line; the ends of the line are square
1651 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1652 msgid "Butt cap"
1653 msgstr "Estremo geometrico"
1655 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1656 #. line; the ends of the line are rounded
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1658 msgid "Round cap"
1659 msgstr "Estremo arrotondato"
1661 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1662 #. line; the ends of the line are square
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1664 msgid "Square cap"
1665 msgstr "Estremo squadrato"
1667 #. Dash
1668 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1669 msgid "Dashes:"
1670 msgstr "Tratteggio:"
1672 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1673 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1674 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1675 msgid "Start Markers:"
1676 msgstr "Delimitatore iniziale:"
1678 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1679 msgid "Mid Markers:"
1680 msgstr "Delimitatore medio:"
1682 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1683 msgid "End Markers:"
1684 msgstr "Delimitatore finale:"
1686 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1687 #, c-format
1688 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1689 msgstr "La cartella delle palette (%s) non è disponibile."
1691 #. TODO:  Insert widgets
1692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1693 msgid "Font"
1694 msgstr "Carattere"
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1697 msgid "Layout"
1698 msgstr "Aspetto"
1700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1701 msgid "Align lines left"
1702 msgstr "Allinea a sinistra"
1704 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1706 msgid "Center lines"
1707 msgstr "Centra"
1709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1710 msgid "Align lines right"
1711 msgstr "Allinea a destra"
1713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1715 msgid "Horizontal text"
1716 msgstr "Testo orizzontale"
1718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1720 msgid "Vertical text"
1721 msgstr "Testo verticale"
1723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1724 msgid "Line spacing:"
1725 msgstr "Spaziatura linee"
1727 #. Text
1728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1730 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1731 msgid "Text"
1732 msgstr "Testo"
1734 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1735 msgid "Set as default"
1736 msgstr "Imposta come predefinito"
1738 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1739 msgid "Rows:"
1740 msgstr "Righe:"
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1743 msgid "Number of rows"
1744 msgstr "Numero di righe"
1746 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1747 msgid "Equal height"
1748 msgstr "Altezza uguale"
1750 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1751 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1752 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
1754 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1755 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1757 msgid "Align:"
1758 msgstr "Allineamento:"
1760 #. #### Number of columns ####
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1762 msgid "Columns:"
1763 msgstr "Colonne:"
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1766 msgid "Number of columns"
1767 msgstr "Numero di colonne"
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1770 msgid "Equal width"
1771 msgstr "Larghezza uguale"
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1774 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1775 msgstr ""
1776 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
1778 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1780 msgid "Fit into selection box"
1781 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1784 msgid "Set spacing:"
1785 msgstr "Imposta Spaziatura:"
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1788 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1789 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
1791 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1792 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1793 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
1795 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1796 msgid "Arrange selected objects"
1797 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1800 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1801 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1804 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1805 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1811 "commit changes."
1812 msgstr ""
1813 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
1814 "per effettuare i cambiamenti."
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1817 msgid "Drag to reorder nodes"
1818 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1821 msgid "New element node"
1822 msgstr "Nuovo elemento nodo"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1825 msgid "New text node"
1826 msgstr "Nuovo nodo testuale"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1829 msgid "Duplicate node"
1830 msgstr "Duplica nodo"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1833 msgid "Delete node"
1834 msgstr "Cancella nodo"
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1837 msgid "Unindent node"
1838 msgstr "Dis-indenta nodo"
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1841 msgid "Indent node"
1842 msgstr "Indenta nodo"
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1845 msgid "Raise node"
1846 msgstr "Alza nodo"
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1849 msgid "Lower node"
1850 msgstr "Abbassa nodo"
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1853 msgid "Delete attribute"
1854 msgstr "Cancella attributo"
1856 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1858 msgid "Attribute name"
1859 msgstr "Nome attributo"
1861 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1863 msgid "Set attribute"
1864 msgstr "Imposta attributo"
1866 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1868 msgid "Set"
1869 msgstr "Imposta"
1871 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1873 msgid "Attribute value"
1874 msgstr "Valore attributo"
1876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1877 msgid "New element node..."
1878 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
1880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1883 msgid "Cancel"
1884 msgstr "Cancella"
1886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1887 msgid "Create"
1888 msgstr "Crea"
1890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1894 msgstr ""
1895 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
1896 "s</b>!"
1898 #: ../src/document.cpp:369
1899 #, c-format
1900 msgid "New document %d"
1901 msgstr "Nuovo documento %d"
1903 #: ../src/document.cpp:401
1904 #, c-format
1905 msgid "Memory document %d"
1906 msgstr "Documento memoria %d"
1908 #: ../src/document.cpp:544
1909 #, c-format
1910 msgid "Unnamed document %d"
1911 msgstr "Documento senza nome %d"
1913 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1914 #: ../src/draw-context.cpp:438
1915 msgid "Path is closed."
1916 msgstr "Il tracciato è chiuso."
1918 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1919 #: ../src/draw-context.cpp:453
1920 msgid "Closing path."
1921 msgstr "Chiusura tracciato."
1923 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1924 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1925 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1926 #, c-format
1927 msgid " alpha %.3g"
1928 msgstr " alpha %.3g"
1930 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1931 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1932 #, c-format
1933 msgid ", averaged with radius %d"
1934 msgstr ", medio con radiale %d"
1936 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1937 msgid " under cursor"
1938 msgstr " sotto il cursore"
1940 #. message, to show in the statusbar
1941 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1942 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1943 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
1945 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1946 msgid ""
1947 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1948 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1949 "to copy the color under mouse to clipboard"
1950 msgstr ""
1951 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
1952 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
1953 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
1954 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
1956 #: ../src/event-log.cpp:34
1957 msgid "[Unchanged]"
1958 msgstr ""
1960 #. Edit
1961 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1962 msgid "_Undo"
1963 msgstr "Ann_ulla"
1965 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1966 msgid "_Redo"
1967 msgstr "_Ripeti"
1969 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1970 msgid "Dependency::"
1971 msgstr "Dipendenza::"
1973 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1974 msgid "  type: "
1975 msgstr "  tipo: "
1977 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1978 msgid "  location: "
1979 msgstr "  locazione: "
1981 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1982 msgid "  string: "
1983 msgstr "  stringa: "
1985 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1986 msgid "  description: "
1987 msgstr "  descrizione: "
1989 #. static int i = 0;
1990 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1992 msgid ""
1993 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1994 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1995 msgstr ""
1996 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
1997 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da una installazione "
1998 "problematica di Inkscape."
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2001 msgid "an ID was not defined for it."
2002 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2005 msgid "there was no name defined for it."
2006 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2009 msgid "the XML description of it got lost."
2010 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2013 msgid "no implementation was defined for the extension."
2014 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
2016 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2017 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2018 msgid "a dependency was not met."
2019 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2022 msgid "Extension \""
2023 msgstr "Estensione \""
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2026 msgid "\" failed to load because "
2027 msgstr "\" perchè "
2029 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2030 #, c-format
2031 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2032 msgstr ""
2033 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2035 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2036 msgid "Name:"
2037 msgstr "Nome:"
2039 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2040 msgid "ID:"
2041 msgstr "ID:"
2043 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2044 msgid "State:"
2045 msgstr "Stato:"
2047 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2048 msgid "Loaded"
2049 msgstr "Caricato"
2051 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2052 msgid "Unloaded"
2053 msgstr "Non caricato"
2055 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2056 msgid "Deactivated"
2057 msgstr "Disattivato"
2059 #. This is some filler text, needs to change before relase
2060 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2061 msgid ""
2062 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2063 "span>\n"
2064 "\n"
2065 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2066 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2067 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2068 msgstr ""
2069 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2070 "estensioni</span>\n"
2071 "\n"
2072 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2073 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2074 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2075 "degli errori disponibile presso: "
2077 #. This is some filler text, needs to change before relase
2078 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2079 msgid "Show dialog on startup"
2080 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2082 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2083 msgid ""
2084 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2085 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2086 "but the action you requested has been cancelled."
2087 msgstr ""
2088 "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
2089 "dall'errore è disponibile più sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
2090 "l'azione richiesta è stata annullata."
2092 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2093 msgid ""
2094 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2095 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2096 "expected."
2097 msgstr ""
2098 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2099 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2100 "quello atteso."
2102 #: ../src/extension/init.cpp:169
2103 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2104 msgstr ""
2105 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2106 "caricati."
2108 #: ../src/extension/init.cpp:183
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2112 "will not be loaded."
2113 msgstr ""
2114 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2115 "questa cartella non verranno caricati."
2117 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2118 msgid "Blur Edge"
2119 msgstr "Spigolo di blur"
2121 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2122 msgid "Blur Width"
2123 msgstr "Larghezza di blur"
2125 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2126 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2127 msgstr "Larghezzain pixel dell'area di blur"
2129 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2130 msgid "Number of Steps"
2131 msgstr "Numero di passi"
2133 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2134 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2135 msgstr "Numero delle copie dell'oggetti da fare per simulare il blur"
2137 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2139 msgid "Generate from Path"
2140 msgstr "Genera dal tracciato"
2142 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2143 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2144 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2146 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2147 msgid "Make bounding box around full page"
2148 msgstr "Crea il riquadr attorno alla pagina"
2150 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2151 msgid "Convert text to path"
2152 msgstr "Converte testo in tracciato"
2154 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2155 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2156 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2157 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2159 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2160 msgid "Encapsulated Postscript File"
2161 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2163 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2164 #, c-format
2165 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2166 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
2168 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2169 msgid "GIMP Gradients"
2170 msgstr "Gradiente GIMP"
2172 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2173 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2174 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2176 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2177 msgid "Gradients used in GIMP"
2178 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
2180 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2181 msgid "Select printer"
2182 msgstr "Seleziona stampante"
2184 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2185 msgid "Inkscape: Print Preview"
2186 msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
2188 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2189 msgid "GNOME Print"
2190 msgstr "Stampa GNOME"
2192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2193 msgid "Grid"
2194 msgstr "Griglia"
2196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2197 msgid "Line Width"
2198 msgstr "Larghezza linea"
2200 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2201 msgid "Horizontal Spacing"
2202 msgstr "Spaziatura Orizzontale"
2204 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2205 msgid "Vertical Spacing"
2206 msgstr "Spaziatura verticale"
2208 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2209 msgid "Horizontal Offset"
2210 msgstr "Proiezione orizzontale"
2212 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2213 msgid "Vertical Offset"
2214 msgstr "Proiezione verticale"
2216 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2217 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2218 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2219 msgid "Render"
2220 msgstr "Render"
2222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2223 msgid "Draw a path which is a grid"
2224 msgstr "Disegna un tracciato che è una griglia"
2226 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2227 msgid "LaTeX Output"
2228 msgstr "Output LaTeX"
2230 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2231 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2232 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
2234 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2235 msgid "LaTeX PSTricks File"
2236 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2238 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2239 msgid "LaTeX Print"
2240 msgstr "Stampa LaTeX"
2242 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2243 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2244 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
2246 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2247 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2248 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
2250 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2251 msgid "OpenDocument drawing file"
2252 msgstr "File di disegno OpenDocument"
2254 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2255 msgid "PovRay Output"
2256 msgstr "Output PovRay"
2258 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2259 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2260 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
2262 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2263 msgid "PovRay Raytracer File"
2264 msgstr "File PovRay Raytracer"
2266 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2267 msgid "Postscript Output"
2268 msgstr "Output Postscript"
2270 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2271 msgid "Text to Path"
2272 msgstr "Da testo a tracciato"
2274 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2275 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2276 msgid "Postscript (*.ps)"
2277 msgstr "Postscript (*.ps)"
2279 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2280 msgid "Postscript File"
2281 msgstr "File Postscript"
2283 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2284 msgid "Print Destination"
2285 msgstr "Destinazione stampa"
2287 #. Print properties frame
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2289 msgid "Print properties"
2290 msgstr "Impostazioni stampa"
2292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2293 msgid "Print using PostScript operators"
2294 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2296 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2297 msgid ""
2298 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2299 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2300 "will be lost."
2301 msgstr ""
2302 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2303 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2304 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2306 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2307 msgid "Print as bitmap"
2308 msgstr "Stampa come bitmap"
2310 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2311 msgid ""
2312 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2313 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2314 "will be rendered exactly as displayed."
2315 msgstr ""
2316 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
2317 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
2318 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
2320 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2321 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2322 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
2324 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2325 msgid "Resolution:"
2326 msgstr "Risoluzione:"
2328 #. Print destination frame
2329 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2330 msgid "Print destination"
2331 msgstr "Destinazione stampa"
2333 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2334 msgid ""
2335 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2336 "leave empty to use the system default printer.\n"
2337 "Use '> filename' to print to file.\n"
2338 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2339 msgstr ""
2340 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
2341 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
2342 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
2343 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
2345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2346 msgid "Postscript Print"
2347 msgstr "Stampa Postscript"
2349 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2350 msgid "SVG Input"
2351 msgstr "Input SVG"
2353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2354 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2355 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2357 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2358 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2359 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
2361 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2362 msgid "SVG Output Inkscape"
2363 msgstr "Ouput Inkscape SVG"
2365 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2366 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2367 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2369 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2370 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2371 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
2373 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2374 msgid "SVG Output"
2375 msgstr "Output SVG"
2377 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2378 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2379 msgstr "SVG puro (*.svg)"
2381 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2382 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2383 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
2385 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2386 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2387 msgid "SVGZ Input"
2388 msgstr "Input SVGZ"
2390 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2391 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2392 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2393 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2394 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
2396 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2397 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2398 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
2400 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2401 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2402 msgid "SVGZ Output"
2403 msgstr "Output SVGZ"
2405 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2406 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2407 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2408 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2409 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
2411 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2412 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2413 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
2415 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2416 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2417 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
2419 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2420 msgid "Windows 32-bit Print"
2421 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
2423 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2424 msgid "Print using PDF operators"
2425 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
2427 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2428 msgid ""
2429 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2430 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2431 msgstr ""
2432 "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
2433 "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma verranno "
2434 "persi i motivi."
2436 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2437 msgid "write error occurred"
2438 msgstr "errore in scrittura"
2440 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2441 msgid "PDF Print"
2442 msgstr "Stampa PDF"
2444 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2445 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2446 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2447 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2448 #: ../src/extension/system.cpp:100
2449 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2450 msgstr ""
2451 "Impossibile la determinazione automatica del formato. Il file verrà aperto "
2452 "come SVG."
2454 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2455 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2456 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2457 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2458 #: ../src/file.cpp:127
2459 msgid "default.svg"
2460 msgstr "default.it.svg"
2462 #: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
2463 #, c-format
2464 msgid "Failed to load the requested file %s"
2465 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
2467 #: ../src/file.cpp:239
2468 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2469 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
2471 #: ../src/file.cpp:245
2472 #, c-format
2473 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2474 msgstr ""
2475 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
2477 #: ../src/file.cpp:265
2478 msgid "Document reverted."
2479 msgstr "Documento ricaricato."
2481 #: ../src/file.cpp:267
2482 msgid "Document not reverted."
2483 msgstr "Documento non ricaricato."
2485 #: ../src/file.cpp:388
2486 msgid "Select file to open"
2487 msgstr "Selezionare il file da aprire"
2489 #: ../src/file.cpp:470
2490 #, c-format
2491 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2492 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2493 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2494 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
2496 #: ../src/file.cpp:475
2497 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2498 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2500 #: ../src/file.cpp:501
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2504 "caused by an unknown filename extension."
2505 msgstr ""
2506 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
2507 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
2508 "sconosciuta."
2510 #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
2511 msgid "Document not saved."
2512 msgstr "Documento non salvato."
2514 #: ../src/file.cpp:509
2515 #, c-format
2516 msgid "File %s could not be saved."
2517 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
2519 #: ../src/file.cpp:519
2520 msgid "Document saved."
2521 msgstr "Documento salvato."
2523 #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
2524 #, c-format
2525 msgid "drawing%s"
2526 msgstr "disegno%s"
2528 #: ../src/file.cpp:582
2529 #, c-format
2530 msgid "drawing-%d%s"
2531 msgstr "disegno-%d%s"
2533 #: ../src/file.cpp:603
2534 msgid "Select file to save to"
2535 msgstr "Selezionare il file da salvare"
2537 #: ../src/file.cpp:664
2538 msgid "No changes need to be saved."
2539 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
2541 #: ../src/file.cpp:855
2542 msgid "Select file to import"
2543 msgstr "Selezionare il file da importare"
2545 #: ../src/file.cpp:972
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Select file to export to"
2548 msgstr "Selezionare il file da importare"
2550 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2551 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2552 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
2554 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2555 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2556 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
2558 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2559 #, c-format
2560 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2561 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2562 msgstr[0] ""
2563 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2564 msgstr[1] ""
2565 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2567 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2568 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2569 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
2571 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2572 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2573 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
2575 #. POINT_LG_P1
2576 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2577 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2578 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
2580 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2581 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2582 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
2584 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2585 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2586 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
2588 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2589 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2590 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
2592 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2596 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2597 msgstr ""
2598 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
2599 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
2600 "ridimensionare attorno al centro"
2602 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2603 msgid " (stroke)"
2604 msgstr " (contorno)"
2606 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2607 msgid ""
2608 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2609 "separate focus"
2610 msgstr ""
2611 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2612 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2614 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2618 "separate"
2619 msgid_plural ""
2620 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2621 "separate"
2622 msgstr[0] ""
2623 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
2624 "<b>Maiusc</b> per separare"
2625 msgstr[1] ""
2626 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
2627 "<b>Maiusc</b> per separare"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:36
2630 msgid "Unit"
2631 msgstr "Unità"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:36
2634 msgid "Units"
2635 msgstr "Unità"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:37
2638 msgid "Point"
2639 msgstr "Punto"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2642 msgid "pt"
2643 msgstr "pt"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:37
2646 msgid "Points"
2647 msgstr "Punti"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:37
2650 msgid "Pt"
2651 msgstr "Pt"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:38
2654 msgid "Pixel"
2655 msgstr "Pixel"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2661 msgid "px"
2662 msgstr "px"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:38
2665 msgid "Pixels"
2666 msgstr "Pixel"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:38
2669 msgid "Px"
2670 msgstr "Px"
2672 #. You can add new elements from this point forward
2673 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2674 msgid "Percent"
2675 msgstr "Percentuale"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2678 msgid "%"
2679 msgstr "%"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:40
2682 msgid "Percents"
2683 msgstr "Percentuale"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:41
2686 msgid "Millimeter"
2687 msgstr "Millimetro"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2690 msgid "mm"
2691 msgstr "mm"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:41
2694 msgid "Millimeters"
2695 msgstr "Millimetri"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:42
2698 msgid "Centimeter"
2699 msgstr "Centimetro"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:42
2702 msgid "cm"
2703 msgstr "cm"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:42
2706 msgid "Centimeters"
2707 msgstr "Centimetri"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:43
2710 msgid "Meter"
2711 msgstr "Metro"
2713 #: ../src/helper/units.cpp:43
2714 msgid "m"
2715 msgstr "m"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:43
2718 msgid "Meters"
2719 msgstr "Metri"
2721 #. no svg_unit
2722 #: ../src/helper/units.cpp:44
2723 msgid "Inch"
2724 msgstr "Pollice"
2726 #: ../src/helper/units.cpp:44
2727 msgid "in"
2728 msgstr "in"
2730 #: ../src/helper/units.cpp:44
2731 msgid "Inches"
2732 msgstr "Pollici"
2734 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2735 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2736 #: ../src/helper/units.cpp:47
2737 msgid "Em square"
2738 msgstr "Riquadro Em"
2740 #: ../src/helper/units.cpp:47
2741 msgid "em"
2742 msgstr "em"
2744 #: ../src/helper/units.cpp:47
2745 msgid "Em squares"
2746 msgstr "Riquadri Em"
2748 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2749 #: ../src/helper/units.cpp:49
2750 msgid "Ex square"
2751 msgstr "Riquadro Ex"
2753 #: ../src/helper/units.cpp:49
2754 msgid "ex"
2755 msgstr "ex"
2757 #: ../src/helper/units.cpp:49
2758 msgid "Ex squares"
2759 msgstr "Riquadri Ex"
2761 #: ../src/inkscape.cpp:447
2762 msgid "Untitled document"
2763 msgstr "Documento senza nome"
2765 #. Show nice dialog box
2766 #: ../src/inkscape.cpp:476
2767 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2768 msgstr ""
2769 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
2771 #: ../src/inkscape.cpp:477
2772 msgid ""
2773 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2774 "locations:\n"
2775 msgstr ""
2776 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
2777 "indirizzi:\n"
2779 #: ../src/inkscape.cpp:478
2780 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2781 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
2783 #: ../src/inkscape.cpp:615
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "Cannot create directory %s.\n"
2787 "%s"
2788 msgstr ""
2789 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
2790 "%s"
2792 #: ../src/inkscape.cpp:616
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "%s is not a valid directory.\n"
2796 "%s"
2797 msgstr ""
2798 "%s non è una cartella valida.\n"
2799 "%s"
2801 #: ../src/inkscape.cpp:617
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "Cannot create file %s.\n"
2805 "%s"
2806 msgstr ""
2807 "Impossibile creare il file %s.\n"
2808 "%s"
2810 #: ../src/inkscape.cpp:618
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "Cannot write file %s.\n"
2814 "%s"
2815 msgstr ""
2816 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
2817 "%s"
2819 #: ../src/inkscape.cpp:619
2820 msgid ""
2821 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2822 "and any changes made in preferences will not be saved."
2823 msgstr ""
2824 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
2825 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
2827 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "%s is not a regular file.\n"
2831 "%s"
2832 msgstr ""
2833 "%s non è un file regolare.\n"
2834 "%s"
2836 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "%s not a valid XML file, or\n"
2840 "you don't have read permissions on it.\n"
2841 "%s"
2842 msgstr ""
2843 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
2844 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
2845 "%s"
2847 #: ../src/inkscape.cpp:692
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "%s is not a valid menus file.\n"
2851 "%s"
2852 msgstr ""
2853 "%s non è un file di menù valido.\n"
2854 "%s"
2856 #: ../src/inkscape.cpp:693
2857 msgid ""
2858 "Inkscape will run with default menus.\n"
2859 "New menus will not be saved."
2860 msgstr ""
2861 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
2862 "I nuovi menù non verranno salvati."
2864 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2865 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2866 #: ../src/interface.cpp:776
2867 msgid "Commands Bar"
2868 msgstr "Barra dei comandi"
2870 #: ../src/interface.cpp:776
2871 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2872 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
2874 #: ../src/interface.cpp:778
2875 msgid "Tool Controls Bar"
2876 msgstr "Barra dei controlli strumento"
2878 #: ../src/interface.cpp:778
2879 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2880 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
2882 # cfr la traduzione di Illustrator
2883 #: ../src/interface.cpp:780
2884 msgid "_Toolbox"
2885 msgstr "Barra degli s_trumenti"
2887 #: ../src/interface.cpp:780
2888 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2889 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
2891 #: ../src/interface.cpp:786
2892 msgid "_Palette"
2893 msgstr "_Paletta"
2895 #: ../src/interface.cpp:786
2896 msgid "Show or hide the color palette"
2897 msgstr "Mostra o nasconde la paletta dei colori"
2899 #: ../src/interface.cpp:788
2900 msgid "_Statusbar"
2901 msgstr "Barra di _stato"
2903 #: ../src/interface.cpp:788
2904 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2905 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
2907 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
2908 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
2909 #: ../src/interface.cpp:842
2910 #, c-format
2911 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2912 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
2914 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2915 #: ../src/interface.cpp:952
2916 #, c-format
2917 msgid "Enter group #%s"
2918 msgstr "Modifica gruppo #%s"
2920 #: ../src/interface.cpp:963
2921 msgid "Go to parent"
2922 msgstr "Livello superiore"
2924 #: ../src/interface.cpp:1108
2925 msgid "Could not parse SVG data"
2926 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
2928 #: ../src/interface.cpp:1273
2929 #, c-format
2930 msgid "Overwrite %s"
2931 msgstr "Sovrascrivere %s"
2933 #: ../src/interface.cpp:1294
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2937 "current document?"
2938 msgstr ""
2939 "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
2941 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2943 msgid "_Write session file:"
2944 msgstr "_Scrivi file sessione:"
2946 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2947 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2948 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2951 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2952 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
2954 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2955 msgid "Accept invitation"
2956 msgstr "Accetta invito"
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2959 msgid "Decline invitation"
2960 msgstr "Declina invito"
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2963 msgid ""
2964 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2965 "whiteboard invitation.</span>\n"
2966 "\n"
2967 msgstr ""
2968 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i ha rifiutato l'invito "
2969 "whiteboard.</span>\n"
2970 "\n"
2972 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2974 msgid ""
2975 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2976 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2977 "user."
2978 msgstr ""
2979 "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
2980 "inviare nuovamente un invito a <b>%1</b> oppure un invito ad un diverso "
2981 "utente."
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
2984 #, fuzzy
2985 msgid ""
2986 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
2987 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
2988 "\n"
2989 msgstr ""
2990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i è già in una sessione "
2991 "whiteboard</span>\n"
2992 "\n"
2994 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
2996 msgid ""
2997 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
2998 "\n"
2999 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
3000 msgstr ""
3002 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3003 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3004 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
3006 msgid ""
3007 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3008 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3009 msgstr ""
3010 "L'ID del nuovo oggetto è NULL anche dopo i tentativi di generazione e "
3011 "controllo: il nuovo oggetto NON verrà inviato, così come nessuno dei suoi "
3012 "oggetti figli!"
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
3015 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3016 msgstr ""
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3019 msgid "Select a location and filename"
3020 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3023 msgid "Set filename"
3024 msgstr "Imposta nome file"
3026 #: ../src/knot.cpp:425
3027 msgid "Node or handle drag canceled."
3028 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
3030 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3031 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3032 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
3034 #: ../src/main.cpp:199
3035 msgid "Print the Inkscape version number"
3036 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
3038 #: ../src/main.cpp:204
3039 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3040 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
3042 #: ../src/main.cpp:209
3043 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3044 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
3046 #: ../src/main.cpp:214
3047 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3048 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
3050 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3051 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3052 #: ../src/main.cpp:307
3053 msgid "FILENAME"
3054 msgstr "NOMEFILE"
3056 #: ../src/main.cpp:219
3057 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3058 msgstr ""
3059 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'|·programma' per il "
3060 "pipe)"
3062 #: ../src/main.cpp:224
3063 msgid "Export document to a PNG file"
3064 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
3066 #: ../src/main.cpp:229
3067 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3068 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
3070 #: ../src/main.cpp:230
3071 msgid "DPI"
3072 msgstr "DPI"
3074 #: ../src/main.cpp:234
3075 msgid ""
3076 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3077 "corner)"
3078 msgstr ""
3079 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
3080 "l'angolo inferiore sinistro)"
3082 #: ../src/main.cpp:235
3083 msgid "x0:y0:x1:y1"
3084 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3086 #: ../src/main.cpp:239
3087 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3088 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3090 #: ../src/main.cpp:244
3091 msgid "Exported area is the entire canvas"
3092 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
3094 #: ../src/main.cpp:249
3095 msgid ""
3096 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3097 "user units)"
3098 msgstr ""
3099 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
3100 "(in unità utente SVG)"
3102 #: ../src/main.cpp:254
3103 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3104 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3106 #: ../src/main.cpp:255
3107 msgid "WIDTH"
3108 msgstr "LARGHEZZA"
3110 #: ../src/main.cpp:259
3111 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3112 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3114 #: ../src/main.cpp:260
3115 msgid "HEIGHT"
3116 msgstr "ALTEZZA"
3118 #: ../src/main.cpp:264
3119 msgid "The ID of the object to export"
3120 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
3122 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3123 msgid "ID"
3124 msgstr "ID"
3126 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3127 #. See "man inkscape" for details.
3128 #: ../src/main.cpp:271
3129 msgid ""
3130 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3131 msgstr ""
3132 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
3133 "con export-id)"
3135 #: ../src/main.cpp:276
3136 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3137 msgstr ""
3138 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
3139 "id)"
3141 #: ../src/main.cpp:281
3142 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3143 msgstr ""
3144 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
3145 "da SVG)"
3147 #: ../src/main.cpp:282
3148 msgid "COLOR"
3149 msgstr "COLORE"
3151 #: ../src/main.cpp:286
3152 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3153 msgstr ""
3154 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
3155 "255)"
3157 #: ../src/main.cpp:287
3158 msgid "VALUE"
3159 msgstr "VALORE"
3161 #: ../src/main.cpp:291
3162 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3163 msgstr ""
3164 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
3165 "inkscape)"
3167 #: ../src/main.cpp:296
3168 msgid "Export document to a PS file"
3169 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3171 #: ../src/main.cpp:301
3172 msgid "Export document to an EPS file"
3173 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
3175 #: ../src/main.cpp:306
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Export document to a PDF file"
3178 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3180 #: ../src/main.cpp:311
3181 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3182 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
3184 #: ../src/main.cpp:316
3185 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3186 msgstr ""
3187 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
3189 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3190 #: ../src/main.cpp:322
3191 msgid ""
3192 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3193 "query-id"
3194 msgstr ""
3195 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3196 "query-id"
3198 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3199 #: ../src/main.cpp:328
3200 msgid ""
3201 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3202 "query-id"
3203 msgstr ""
3204 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3205 "query-id"
3207 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3208 #: ../src/main.cpp:334
3209 msgid ""
3210 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3211 "id"
3212 msgstr ""
3213 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
3214 "id"
3216 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3217 #: ../src/main.cpp:340
3218 msgid ""
3219 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3220 "id"
3221 msgstr ""
3222 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
3224 #: ../src/main.cpp:345
3225 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3226 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
3228 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3229 #: ../src/main.cpp:351
3230 msgid "Print out the extension directory and exit"
3231 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
3233 #: ../src/main.cpp:356
3234 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3235 msgstr ""
3236 "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del mouse o "
3237 "dei tasti"
3239 #: ../src/main.cpp:361
3240 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3241 msgstr "Usa la nuova interfaccia grafica con Gtkmm"
3243 #: ../src/main.cpp:366
3244 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3245 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
3247 #: ../src/main.cpp:561
3248 msgid ""
3249 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3250 "\n"
3251 "Available options:"
3252 msgstr ""
3253 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
3254 "\n"
3255 "Opzioni disponibili:"
3257 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3258 msgid "_New"
3259 msgstr "_Nuovo"
3261 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3262 msgid "Open _Recent"
3263 msgstr "Apri _recente"
3265 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3266 msgid "_Edit"
3267 msgstr "_Modifica"
3269 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3270 msgid "Paste Si_ze"
3271 msgstr "Incolla dimen_sione"
3273 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3274 msgid "Clo_ne"
3275 msgstr "Clo_na"
3277 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3278 msgid "_View"
3279 msgstr "_Visualizza"
3281 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3282 msgid "_Zoom"
3283 msgstr "_Ingrandimento"
3285 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3286 msgid "Show/Hide"
3287 msgstr "Mostra/Nascondi"
3289 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3290 msgid "_Display mode"
3291 msgstr "Modalità _display"
3293 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3294 msgid "_Layer"
3295 msgstr "_Livello"
3297 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3298 msgid "_Object"
3299 msgstr "_Oggetto"
3301 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3302 msgid "Cli_p"
3303 msgstr "Fissa"
3305 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3306 msgid "Mas_k"
3307 msgstr "Masc_hera"
3309 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3310 msgid "Patter_n"
3311 msgstr "Moti_vo"
3313 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3314 msgid "_Path"
3315 msgstr "_Tracciato"
3317 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3318 msgid "_Text"
3319 msgstr "_Testo"
3321 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Effe_cts"
3324 msgstr "Effetti"
3326 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3327 msgid "Whiteboa_rd"
3328 msgstr "Whiteboa_rd"
3330 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3331 msgid "_Help"
3332 msgstr "Ai_uto"
3334 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3335 msgid "Tutorials"
3336 msgstr "Lezioni"
3338 #: ../src/node-context.cpp:366
3339 msgid ""
3340 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3341 "+Alt</b>: move along handles"
3342 msgstr ""
3343 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
3344 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
3346 #: ../src/node-context.cpp:367
3347 msgid ""
3348 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3349 msgstr ""
3350 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
3351 "entrambe le maniglie"
3353 #: ../src/node-context.cpp:368
3354 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3355 msgstr ""
3356 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
3357 "le maniglie"
3359 #. drag curve
3360 #: ../src/node-context.cpp:628
3361 msgid "Drag curve"
3362 msgstr ""
3364 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Stamp"
3367 msgstr "Aggancio"
3369 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Move nodes vertically"
3372 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
3374 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Move nodes horizontally"
3377 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
3379 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Move nodes"
3382 msgstr "Abbassa nodo"
3384 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3385 msgid ""
3386 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3387 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3388 msgstr ""
3389 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
3390 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
3391 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
3393 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Align nodes"
3396 msgstr "Allinea i lati superiori"
3398 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Distribute nodes"
3401 msgstr "Distribuzione"
3403 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Add nodes"
3406 msgstr "Agguingi nodi"
3408 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Add node"
3411 msgstr "Agguingi nodi"
3413 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Break path"
3416 msgstr "Sep_ara"
3418 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3419 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3420 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3421 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
3423 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Close subpath"
3426 msgstr "Chiusura tracciato."
3428 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Join nodes"
3431 msgstr "nodo finale"
3433 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3434 msgid "Close subpath by segment"
3435 msgstr ""
3437 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Join nodes by segment"
3440 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
3442 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Delete nodes"
3445 msgstr "Cancella nodo"
3447 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3448 msgid "Delete nodes preserving shape"
3449 msgstr ""
3451 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3452 msgid ""
3453 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3454 "segments."
3455 msgstr ""
3456 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
3457 "tracciato."
3459 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3460 msgid "Cannot find path between nodes."
3461 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
3463 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Delete segment"
3466 msgstr "Elimina la selezione"
3468 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3469 msgid "Change segment type"
3470 msgstr ""
3472 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3473 msgid "Change node type"
3474 msgstr ""
3476 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Retract handle"
3479 msgstr "Rettangolo"
3481 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Move node handle"
3484 msgstr "Casualità maniglie dei nodi"
3486 # -Luca
3487 # angoli a scatti????? Però è quullo che fa :-)
3488 # PS io toglierei i "con .."
3489 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3493 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3494 "handles"
3495 msgstr ""
3496 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3497 "angoli a scatti; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per "
3498 "ruotare entrambe le maniglie"
3500 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Rotate nodes"
3503 msgstr "Alza nodo"
3505 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Scale nodes"
3508 msgstr "Alza nodo"
3510 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Flip nodes"
3513 msgstr "linee"
3515 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3516 msgid ""
3517 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3518 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3519 msgstr ""
3520 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
3521 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
3522 "di direzione"
3524 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3525 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3526 msgid "end node"
3527 msgstr "nodo finale"
3529 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3530 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3531 msgid "cusp"
3532 msgstr "angolare"
3534 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3535 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3536 msgid "smooth"
3537 msgstr "curvo"
3539 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3540 msgid "symmetric"
3541 msgstr "simmetrico"
3543 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3544 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3545 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3546 msgstr ""
3547 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3549 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3550 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3551 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3553 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3554 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3555 msgstr ""
3556 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
3558 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3559 msgid ""
3560 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3561 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3562 "rotate"
3563 msgstr ""
3564 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
3565 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
3566 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
3568 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3569 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3570 msgstr ""
3571 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
3572 "per spostare il nodo"
3574 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3575 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3576 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
3578 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3582 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3583 msgid_plural ""
3584 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3585 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3586 msgstr[0] ""
3587 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionato. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
3588 "<b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare."
3589 msgstr[1] ""
3590 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionato. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
3591 "<b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare."
3593 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3594 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3595 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
3597 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3598 #, c-format
3599 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3600 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3601 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3602 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3604 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3608 msgid_plural ""
3609 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3610 msgstr[0] ""
3611 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
3612 "sottotracciati. %s."
3613 msgstr[1] ""
3614 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
3615 "sottotracciati. %s."
3617 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3618 #, c-format
3619 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3620 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3621 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
3622 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
3624 #: ../src/object-edit.cpp:488
3625 msgid ""
3626 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3627 "vertical radius the same"
3628 msgstr ""
3629 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3630 "uguale l'arrotondamento verticale"
3632 #: ../src/object-edit.cpp:494
3633 msgid ""
3634 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3635 "horizontal radius the same"
3636 msgstr ""
3637 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3638 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
3640 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3641 msgid ""
3642 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3643 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3644 msgstr ""
3645 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rattangolo; con <b>Ctrl</b> per "
3646 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
3648 #: ../src/object-edit.cpp:681
3649 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3650 msgstr ""
3651 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
3652 "cerchio"
3654 #: ../src/object-edit.cpp:684
3655 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3656 msgstr ""
3657 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
3659 #: ../src/object-edit.cpp:687
3660 msgid ""
3661 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3662 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3663 "segment"
3664 msgstr ""
3665 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
3666 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
3667 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
3669 #: ../src/object-edit.cpp:690
3670 msgid ""
3671 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3672 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3673 "segment"
3674 msgstr ""
3675 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
3676 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
3677 "<b>fuori</b> per un segmento"
3679 #: ../src/object-edit.cpp:795
3680 msgid ""
3681 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3682 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3683 msgstr ""
3684 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
3685 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3687 #: ../src/object-edit.cpp:798
3688 msgid ""
3689 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3690 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3691 "randomize"
3692 msgstr ""
3693 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
3694 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
3695 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3697 #: ../src/object-edit.cpp:962
3698 msgid ""
3699 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3700 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3701 msgstr ""
3702 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3703 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
3705 #: ../src/object-edit.cpp:964
3706 msgid ""
3707 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3708 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3709 msgstr ""
3710 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3711 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
3713 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3714 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3715 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
3717 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3718 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3719 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3720 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
3722 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3723 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3724 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
3726 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3727 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3728 msgstr ""
3729 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
3730 "l'angolo"
3732 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3733 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3734 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
3736 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3737 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3738 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
3740 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3741 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3742 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
3744 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3745 msgid ""
3746 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3747 msgstr ""
3748 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
3750 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Combine"
3753 msgstr "Combinato"
3755 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3756 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3757 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
3759 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Break Apart"
3762 msgstr "Sep_ara"
3764 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3765 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3766 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
3768 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3769 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3770 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
3772 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Object to Path"
3775 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
3777 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3778 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3779 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
3781 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3782 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3783 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
3785 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3786 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3787 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
3789 #: ../src/pen-context.cpp:224
3790 msgid "Drawing cancelled"
3791 msgstr "Disegno cancellato"
3793 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3794 msgid "Continuing selected path"
3795 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
3797 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3798 msgid "Creating new path"
3799 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
3801 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3802 msgid "Appending to selected path"
3803 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
3805 #: ../src/pen-context.cpp:545
3806 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3807 msgstr ""
3808 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
3809 "tracciato."
3811 #: ../src/pen-context.cpp:555
3812 msgid ""
3813 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3814 msgstr ""
3815 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
3816 "da questo punto."
3818 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3822 "<b>Enter</b> to finish the path"
3823 msgstr ""
3824 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
3825 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
3827 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3831 "angle"
3832 msgstr ""
3833 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3834 "angoli a scatti"
3836 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3840 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3841 msgstr ""
3842 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
3843 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
3845 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3846 msgid "Drawing finished"
3847 msgstr "Disegno finito"
3849 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3850 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3851 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
3853 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3854 msgid "Drawing a freehand path"
3855 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
3857 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3858 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3859 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
3861 #. Write curves to object
3862 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3863 msgid "Finishing freehand"
3864 msgstr "Terminazione mano libera"
3866 #: ../src/preferences.cpp:59
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "%s is not a valid preferences file.\n"
3870 "%s"
3871 msgstr ""
3872 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
3873 "%s"
3875 #: ../src/preferences.cpp:60
3876 msgid ""
3877 "Inkscape will run with default settings.\n"
3878 "New settings will not be saved."
3879 msgstr ""
3880 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
3881 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
3883 #: ../src/rect-context.cpp:377
3884 msgid ""
3885 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3886 "circular"
3887 msgstr ""
3888 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
3889 "circolare"
3891 #: ../src/rect-context.cpp:472
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3895 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3896 msgstr ""
3897 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
3898 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
3900 #: ../src/rect-context.cpp:490
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Create rectangle"
3903 msgstr "Cerca rettangoli"
3905 #: ../src/select-context.cpp:226
3906 msgid "Move canceled."
3907 msgstr "Spostamento cancellato."
3909 #: ../src/select-context.cpp:234
3910 msgid "Selection canceled."
3911 msgstr "Selezione cancellata."
3913 #: ../src/select-context.cpp:627
3914 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3915 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleziona nei gruppi, muove oriz/vert"
3917 #: ../src/select-context.cpp:628
3918 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3919 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta selezione, forza elastico, disabilita lo scatto"
3921 #: ../src/select-context.cpp:629
3922 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3923 msgstr "<b>Alt</b>: seleziona sotto, muove la selezione"
3925 #: ../src/select-context.cpp:783
3926 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3927 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
3929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Delete text"
3932 msgstr "Cancella nodo"
3934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3935 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3936 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Delete"
3941 msgstr "Eli_mina"
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3944 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3945 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3948 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3949 msgid "Duplicate"
3950 msgstr "Duplica"
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Delete all"
3955 msgstr "Eli_mina"
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3958 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3959 msgstr "Selezionare <b>due o più oggetti</b> da raggruppare."
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3962 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3963 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3966 msgid "Group"
3967 msgstr "Raggruppa"
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3970 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3971 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3974 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3975 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Ungroup"
3980 msgstr "_Dividi"
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3983 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3984 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3988 msgid ""
3989 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3990 msgstr ""
3991 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
3992 "differenti</b>."
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Raise"
3997 msgstr "Al_za"
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4000 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4001 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Raise to top"
4006 msgstr "Spos_ta in cima"
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4009 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4010 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Lower"
4015 msgstr "A_bbassa"
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4018 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4019 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Lower to bottom"
4024 msgstr "Sposta in fondo"
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4027 msgid "Nothing to undo."
4028 msgstr "Niente da annullare."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4031 msgid "Nothing to redo."
4032 msgstr "Niente da ripetere."
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4035 msgid "Nothing was copied."
4036 msgstr "Niente da copiare."
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4040 msgid "Nothing on the clipboard."
4041 msgstr "Niente negli appunti."
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Paste"
4046 msgstr "I_ncolla"
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4049 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4050 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Paste style"
4055 msgstr "Incolla _stile"
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4058 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4059 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Paste size"
4064 msgstr "Incolla dimen_sione"
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Paste size separately"
4069 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4072 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4073 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Raise to next layer"
4078 msgstr "Spostato al livello successivo."
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4081 msgid "No more layers above."
4082 msgstr "Nessun livello superiore."
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4085 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4086 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Lower to previous layer"
4091 msgstr "Spostato al livello precedente."
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4094 msgid "No more layers below."
4095 msgstr "Nessun livello inferiore."
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Remove transform"
4100 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4105 msgstr "Ruota di _90° orari"
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4110 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:353
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Rotate"
4115 msgstr "_Ruota"
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4118 msgid "Rotate by pixels"
4119 msgstr ""
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:350
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Scale"
4124 msgstr "_Scala"
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4127 msgid "Scale by whole factor"
4128 msgstr ""
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4131 msgid "Move vertically"
4132 msgstr ""
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Move horizontally"
4137 msgstr "Ori_zzontale"
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4140 #: ../src/seltrans.cpp:347
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Move"
4143 msgstr "_Muovi"
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4146 msgid "Nudge vertically by pixels"
4147 msgstr ""
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4150 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4151 msgstr ""
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4154 msgid "Clone"
4155 msgstr "Clone"
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4158 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4159 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
4161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4162 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4163 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Unlink clone"
4168 msgstr "Scolle_ga clone"
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4171 msgid ""
4172 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4173 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4174 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4175 msgstr ""
4176 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
4177 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
4178 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
4179 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4182 msgid ""
4183 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4184 "flowed text?)"
4185 msgstr ""
4186 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
4187 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4190 msgid ""
4191 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4192 "defs&gt;)"
4193 msgstr ""
4194 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
4196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4197 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4198 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
4200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Objects to pattern"
4203 msgstr "_Da oggetto a motivo"
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4206 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4207 msgstr ""
4208 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
4209 "l'oggetto."
4211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4212 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4213 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
4215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Pattern to objects"
4218 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
4220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4221 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4222 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
4224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Create bitmap"
4227 msgstr "Crea spirali"
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4230 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4231 msgstr ""
4232 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4235 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4236 msgstr ""
4237 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
4238 "o il fissaggio."
4240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Set clipping path"
4243 msgstr "Chiusura tracciato."
4245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Set mask"
4248 msgstr "Stelle"
4250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4251 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4252 msgstr ""
4253 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
4255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Release clipping path"
4258 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
4260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Release mask"
4263 msgstr "_Rilascia"
4265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Fit page to selection"
4268 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4271 msgid "Link"
4272 msgstr "Collegamento"
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4275 msgid "Circle"
4276 msgstr "Cerchio"
4278 #. ellipse
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4281 msgid "Ellipse"
4282 msgstr "Ellisse"
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4285 msgid "Flowed text"
4286 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4289 msgid "Image"
4290 msgstr "Immagine"
4292 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4293 msgid "Line"
4294 msgstr "Linea"
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4297 msgid "Path"
4298 msgstr "Tracciato"
4300 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4301 msgid "Polygon"
4302 msgstr "Poligono"
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4305 msgid "Polyline"
4306 msgstr "Poligonale"
4308 #. Rectangle
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4311 msgid "Rectangle"
4312 msgstr "Rettangolo"
4314 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4315 msgid "Offset path"
4316 msgstr "Tracciato estruso"
4318 #. spiral
4319 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4321 msgid "Spiral"
4322 msgstr "Spirale"
4324 #. star
4325 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4327 msgid "Star"
4328 msgstr "Stella"
4330 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4331 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4332 msgstr ""
4333 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
4335 #. no items
4336 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4337 msgid ""
4338 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4339 msgstr ""
4340 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4341 "oggetti per selezionare."
4343 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4344 msgid "root"
4345 msgstr "(base)"
4347 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4348 #, c-format
4349 msgid "layer <b>%s</b>"
4350 msgstr "livello <b>%s</b>"
4352 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4353 #, c-format
4354 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4355 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
4357 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4358 #, c-format
4359 msgid "<i>%s</i>"
4360 msgstr "<i>%s</i>"
4362 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4363 #, c-format
4364 msgid " in %s"
4365 msgstr " in %s"
4367 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4368 #, c-format
4369 msgid " in group %s (%s)"
4370 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
4372 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4373 #, c-format
4374 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4375 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4376 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
4377 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
4379 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4380 #, c-format
4381 msgid " in <b>%i</b> layers"
4382 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4383 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
4384 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
4386 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4387 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4388 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
4390 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4391 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4392 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
4394 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4395 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4396 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
4398 #. this is only used with 2 or more objects
4399 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4400 #, c-format
4401 msgid "<b>%i</b> object selected"
4402 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4403 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
4404 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
4406 #. this is only used with 2 or more objects
4407 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4408 #, c-format
4409 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4410 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4411 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
4412 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
4414 #. this is only used with 2 or more objects
4415 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4416 #, c-format
4417 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4418 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4419 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4420 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4422 #. this is only used with 2 or more objects
4423 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4424 #, c-format
4425 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4426 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4427 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4428 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4430 #. this is only used with 2 or more objects
4431 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4432 #, c-format
4433 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4434 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4435 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
4436 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
4438 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4439 #, c-format
4440 msgid "%s%s. %s."
4441 msgstr "%s%s. %s."
4443 #: ../src/seltrans.cpp:227
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Set center"
4446 msgstr "Seleziona stampante"
4448 #: ../src/seltrans.cpp:356
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Skew"
4451 msgstr "D_istorsione"
4453 #: ../src/seltrans.cpp:477
4454 msgid ""
4455 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4456 "Shift also uses this center"
4457 msgstr ""
4458 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
4459 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
4461 #: ../src/seltrans.cpp:504
4462 msgid ""
4463 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4464 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4465 msgstr ""
4466 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4467 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4468 "rotazione"
4470 #: ../src/seltrans.cpp:505
4471 msgid ""
4472 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4473 "b> to scale around rotation center"
4474 msgstr ""
4475 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4476 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4477 "rotazione"
4479 #: ../src/seltrans.cpp:509
4480 msgid ""
4481 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4482 "skew around the opposite side"
4483 msgstr ""
4484 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4485 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
4487 #: ../src/seltrans.cpp:510
4488 msgid ""
4489 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4490 "to rotate around the opposite corner"
4491 msgstr ""
4492 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4493 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
4495 #: ../src/seltrans.cpp:641
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Reset center"
4498 msgstr "Alza il livello attuale"
4500 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4501 #, c-format
4502 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4503 msgstr ""
4504 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
4505 "proporzione"
4507 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4508 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4509 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4510 #, c-format
4511 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4512 msgstr ""
4513 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4515 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4516 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4517 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4518 #, c-format
4519 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4520 msgstr ""
4521 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4523 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4524 #, c-format
4525 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4526 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
4528 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4532 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4533 msgstr ""
4534 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
4535 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
4537 #: ../src/slideshow.cpp:89
4538 msgid "Inkscape slideshow"
4539 msgstr "Inkscape presentazione"
4541 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4542 #, c-format
4543 msgid "<b>Link</b> to %s"
4544 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
4546 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4547 msgid "<b>Link</b> without URI"
4548 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
4550 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4551 msgid "<b>Ellipse</b>"
4552 msgstr "<b>Ellisse</b>"
4554 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4555 msgid "<b>Circle</b>"
4556 msgstr "<b>Cerchio</b>"
4558 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4559 msgid "<b>Segment</b>"
4560 msgstr "<b>Segmento</b>"
4562 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4563 msgid "<b>Arc</b>"
4564 msgstr "<b>Arco</b>"
4566 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4567 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4568 msgid "Flow region"
4569 msgstr "Regione dinamica"
4571 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4572 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4573 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4574 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4575 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4576 msgid "Flow excluded region"
4577 msgstr "Regione non dinamica"
4579 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4580 #, c-format
4581 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4582 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4583 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
4584 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4586 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4587 #, c-format
4588 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4589 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4590 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
4591 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4593 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4594 msgid "vertical guideline"
4595 msgstr "linea guida vertical"
4597 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4598 msgid "horizontal guideline"
4599 msgstr "linea guida verticale"
4601 #: ../src/sp-image.cpp:968
4602 msgid "embedded"
4603 msgstr "integrato"
4605 #: ../src/sp-image.cpp:972
4606 msgid "(null_pointer)"
4607 msgstr "(null_pointer)"
4609 #: ../src/sp-image.cpp:976
4610 #, c-format
4611 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4612 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
4614 #: ../src/sp-image.cpp:977
4615 #, c-format
4616 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4617 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
4619 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4620 #, c-format
4621 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4622 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4623 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
4624 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4626 #: ../src/sp-item.cpp:847
4627 msgid "Object"
4628 msgstr "Oggetto"
4630 #: ../src/sp-line.cpp:187
4631 msgid "<b>Line</b>"
4632 msgstr "<b>Linea</b>"
4634 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4635 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4636 #, c-format
4637 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4638 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
4640 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4641 msgid "outset"
4642 msgstr "estrusione"
4644 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4645 msgid "inset"
4646 msgstr "intrusione"
4648 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4649 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4650 #, c-format
4651 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4652 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
4654 #: ../src/sp-path.cpp:121
4655 #, c-format
4656 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4657 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4658 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
4659 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
4661 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4662 msgid "<b>Polygon</b>"
4663 msgstr "<b>Poligono</b>"
4665 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4666 msgid "<b>Polyline</b>"
4667 msgstr "<b>Poligonale</b>"
4669 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4670 msgid "<b>Rectangle</b>"
4671 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
4673 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4674 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4675 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4676 #, c-format
4677 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4678 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
4680 #: ../src/sp-star.cpp:279
4681 #, c-format
4682 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4683 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4684 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
4685 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
4687 #: ../src/sp-star.cpp:283
4688 #, c-format
4689 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4690 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4691 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
4692 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
4694 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4695 #, c-format
4696 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4697 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4698 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
4699 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
4701 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4702 #: ../src/sp-text.cpp:411
4703 msgid "&lt;no name found&gt;"
4704 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
4706 #: ../src/sp-text.cpp:417
4707 #, c-format
4708 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4709 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
4711 #: ../src/sp-text.cpp:418
4712 #, c-format
4713 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4714 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
4716 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4717 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4718 #: ../src/sp-use.cpp:313
4719 msgid "..."
4720 msgstr "..."
4722 #: ../src/sp-use.cpp:321
4723 #, c-format
4724 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4725 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
4727 #: ../src/sp-use.cpp:325
4728 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4729 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
4731 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4732 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4733 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
4735 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4736 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4737 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
4739 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4743 msgstr ""
4744 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4745 "scattare l'angolo"
4747 #: ../src/splivarot.cpp:66
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Union"
4750 msgstr "_Unione"
4752 #: ../src/splivarot.cpp:72
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Intersection"
4755 msgstr "_Intersezione"
4757 #: ../src/splivarot.cpp:78
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Difference"
4760 msgstr "_Differenza"
4762 #: ../src/splivarot.cpp:84
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Exclusion"
4765 msgstr "E_sclusione"
4767 #: ../src/splivarot.cpp:89
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Division"
4770 msgstr "Di_visione"
4772 #: ../src/splivarot.cpp:94
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Cut Path"
4775 msgstr "Taglia _tracciato"
4777 #: ../src/splivarot.cpp:110
4778 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4779 msgstr ""
4780 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
4782 #: ../src/splivarot.cpp:116
4783 msgid ""
4784 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4785 "cut."
4786 msgstr ""
4787 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
4788 "divisione o taglio del tracciato."
4790 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4791 msgid ""
4792 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4793 "difference, XOR, division, or path cut."
4794 msgstr ""
4795 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
4796 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
4798 #: ../src/splivarot.cpp:178
4799 msgid ""
4800 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4801 msgstr ""
4802 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
4803 "l'operazione booleana."
4805 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4806 #: ../src/splivarot.cpp:559
4807 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4808 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da convertire."
4810 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4811 #: ../src/splivarot.cpp:838
4812 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4813 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> da convertire nella selezione."
4815 #: ../src/splivarot.cpp:922
4816 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4817 msgstr ""
4818 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
4819 "estrudere."
4821 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4822 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4823 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
4825 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4826 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4827 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
4829 #: ../src/splivarot.cpp:1520
4830 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4831 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
4833 #: ../src/splivarot.cpp:1534
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Simplify"
4836 msgstr "Se_mplifica"
4838 #: ../src/splivarot.cpp:1536
4839 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4840 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
4842 #: ../src/star-context.cpp:347
4843 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4844 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
4846 #: ../src/star-context.cpp:452
4847 #, c-format
4848 msgid ""
4849 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4850 msgstr ""
4851 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4852 "scattare l'angolo"
4854 #: ../src/star-context.cpp:453
4855 #, c-format
4856 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4857 msgstr ""
4858 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4859 "l'angolo"
4861 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4862 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4863 msgstr ""
4864 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
4865 "tracciato."
4867 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4868 msgid ""
4869 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4870 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4871 msgstr ""
4872 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
4873 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
4875 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4876 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4877 msgstr ""
4878 "Non è possibile mettere il testo dinamico su un tracciato. Convertire prima "
4879 "il testo dinamico in testo."
4881 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4882 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4883 msgid ""
4884 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4885 "path first."
4886 msgstr ""
4887 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
4888 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
4890 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4891 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4892 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
4894 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4895 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4896 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
4898 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4899 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4900 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
4902 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4903 msgid ""
4904 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4905 "into frame."
4906 msgstr ""
4907 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
4908 "fluire il testo nella struttura."
4910 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4911 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4912 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
4914 #: ../src/text-context.cpp:460
4915 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4916 msgstr ""
4917 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
4918 "una parte."
4920 #: ../src/text-context.cpp:462
4921 msgid ""
4922 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4923 msgstr ""
4924 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
4925 "selezionarne una parte."
4927 #: ../src/text-context.cpp:539
4928 msgid "Non-printable character"
4929 msgstr "Carattare non stampabile"
4931 #: ../src/text-context.cpp:589
4932 #, c-format
4933 msgid "Unicode: %s: %s"
4934 msgstr "Unicode: %s: %s"
4936 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4937 msgid "Unicode: "
4938 msgstr "Unicode: "
4940 #: ../src/text-context.cpp:673
4941 #, c-format
4942 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4943 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
4945 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4946 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4947 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
4949 #: ../src/text-context.cpp:716
4950 msgid "Flowed text is created."
4951 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
4953 #: ../src/text-context.cpp:720
4954 msgid ""
4955 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4956 "created."
4957 msgstr ""
4958 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
4959 "attuale. Testo dinamico non creato."
4961 #: ../src/text-context.cpp:846
4962 msgid "No-break space"
4963 msgstr "Spazio non interrompibile"
4965 #: ../src/text-context.cpp:1475
4966 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4967 msgstr ""
4968 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
4970 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4971 msgid ""
4972 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4973 "then type."
4974 msgstr ""
4975 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
4976 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
4978 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4979 msgid ""
4980 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4981 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4982 "object to select."
4983 msgstr ""
4984 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
4985 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
4986 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
4988 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4989 msgid ""
4990 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4991 "resize. <b>Click</b> to select."
4992 msgstr ""
4993 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
4994 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4996 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4997 msgid ""
4998 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4999 "segment. <b>Click</b> to select."
5000 msgstr ""
5001 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5002 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5004 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5005 msgid ""
5006 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5007 "<b>Click</b> to select."
5008 msgstr ""
5009 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5010 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5012 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5013 msgid ""
5014 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5015 "shape. <b>Click</b> to select."
5016 msgstr ""
5017 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
5018 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5020 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5021 msgid ""
5022 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5023 "append to selected path."
5024 msgstr ""
5025 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
5026 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
5028 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5029 msgid ""
5030 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5031 "append to selected path."
5032 msgstr ""
5033 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
5034 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
5036 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5037 msgid ""
5038 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5039 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5040 msgstr ""
5041 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
5042 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
5044 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5045 msgid ""
5046 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5047 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5048 msgstr ""
5049 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
5050 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
5052 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5053 msgid ""
5054 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5055 "zoom out."
5056 msgstr ""
5057 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
5058 "+click</b> per rimpicciolire."
5060 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5061 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5062 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
5064 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5065 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5066 #, c-format
5067 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5068 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
5070 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5071 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5072 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5073 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
5075 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5076 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5077 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
5079 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5080 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5081 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
5083 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5084 msgid "Trace: No active desktop"
5085 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5087 #: ../src/trace/trace.cpp:330
5088 msgid "Invalid SIOX result"
5089 msgstr ""
5091 #: ../src/trace/trace.cpp:435
5092 msgid "Trace: No active document"
5093 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5095 #: ../src/trace/trace.cpp:458
5096 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5097 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
5099 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5100 #, c-format
5101 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5102 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
5104 #. Item dialog
5105 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5106 msgid "Object _Properties"
5107 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
5109 #. Select item
5110 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5111 msgid "_Select This"
5112 msgstr "_Seleziona questo"
5114 #. Create link
5115 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5116 msgid "_Create Link"
5117 msgstr "_Crea collegamento"
5119 #. "Ungroup"
5120 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
5121 msgid "_Ungroup"
5122 msgstr "_Dividi"
5124 #. Link dialog
5125 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5126 msgid "Link _Properties"
5127 msgstr "Proprietà Collegamento"
5129 #. Select item
5130 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5131 msgid "_Follow Link"
5132 msgstr "Segui Collegamento"
5134 #. Reset transformations
5135 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5136 msgid "_Remove Link"
5137 msgstr "Rimuovi Collegamento"
5139 #. Link dialog
5140 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5141 msgid "Image _Properties"
5142 msgstr "_Proprietà Immagine"
5144 #. Item dialog
5145 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5146 msgid "_Fill and Stroke"
5147 msgstr "Riempimento e Contorni"
5149 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5150 msgid "About Inkscape"
5151 msgstr "Informazioni su Inkscape"
5153 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5154 msgid "_Splash"
5155 msgstr "_Splash"
5157 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5158 msgid "_Authors"
5159 msgstr "_Autori"
5161 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5162 msgid "_Translators"
5163 msgstr "_Traduttori"
5165 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5166 msgid "_License"
5167 msgstr "_Licenza"
5169 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5170 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5171 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5172 #.
5173 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5174 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5175 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5176 #. string here should be changed.)
5177 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5178 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5179 #. should be in UTF-*8..
5180 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5181 msgid "about.svg"
5182 msgstr "about.svg"
5184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5185 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5186 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
5188 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5191 msgid "H:"
5192 msgstr "H:"
5194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5195 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5196 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
5198 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5200 msgid "V:"
5201 msgstr "V:"
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5204 msgid "Align"
5205 msgstr "Allineamento"
5207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5208 msgid "Distribute"
5209 msgstr "Distribuzione"
5211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5212 msgid "Remove overlaps"
5213 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5216 msgid "Connector network layout"
5217 msgstr "Connetti livello di rete"
5219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5220 msgid "Nodes"
5221 msgstr "Nodi"
5223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5224 msgid "Relative to: "
5225 msgstr "Relativo a: "
5227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5228 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5229 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5232 msgid "Align left sides"
5233 msgstr "Allinea lati sinistri"
5235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5236 msgid "Center on vertical axis"
5237 msgstr "Centra sull'asse verticale"
5239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5240 msgid "Align right sides"
5241 msgstr "Allinea i lati destri"
5243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5244 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5245 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5248 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5249 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
5251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5252 msgid "Align tops"
5253 msgstr "Allinea i lati superiori"
5255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5256 msgid "Center on horizontal axis"
5257 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
5259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5260 msgid "Align bottoms"
5261 msgstr "Allinea i lati inferiori"
5263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5264 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5265 msgstr ""
5266 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
5268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5269 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5270 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
5272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5273 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5274 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
5276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5277 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5278 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
5280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5281 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5282 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
5284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5285 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5286 msgstr ""
5287 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5290 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5291 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
5293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5294 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5295 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
5297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5298 msgid "Distribute tops equidistantly"
5299 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
5301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5302 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5303 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5306 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5307 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
5309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5310 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5311 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
5313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5314 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5315 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
5317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5318 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5319 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
5321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5322 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5323 msgstr ""
5324 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
5326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5327 msgid ""
5328 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5329 "overlap"
5330 msgstr ""
5331 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinchè i loro riquadri non si "
5332 "sovrappongano"
5334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5336 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5337 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
5339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5340 msgid "Align selected nodes horizontally"
5341 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
5343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5344 msgid "Align selected nodes vertically"
5345 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
5347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5348 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5349 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
5351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5352 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5353 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
5355 #. Rest of the widgetry
5356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5357 msgid "Last selected"
5358 msgstr "Ultimo selezionato"
5360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5361 msgid "First selected"
5362 msgstr "Primo selezionato"
5364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5365 msgid "Biggest item"
5366 msgstr "L'oggetto più grande"
5368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5369 msgid "Smallest item"
5370 msgstr "L'oggetto più piccolo"
5372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5374 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5375 msgid "Page"
5376 msgstr "Pagina"
5378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5379 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5380 msgid "Drawing"
5381 msgstr "Disegno"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5384 msgid "Metadata"
5385 msgstr "Metadata"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5388 msgid "License"
5389 msgstr "Licenza"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5392 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5393 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5396 msgid "<b>License</b>"
5397 msgstr "<b>Licenza</b>"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5400 msgid "Grid/Guides"
5401 msgstr "Griglia/guide"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5404 msgid "Snap"
5405 msgstr "Aggancio"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5408 msgid "Back_ground:"
5409 msgstr "Sfo_ndo:"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5412 msgid "Background color"
5413 msgstr "Colore di sfondo"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5416 msgid ""
5417 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5418 msgstr ""
5419 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
5420 "l'esportazione bitmap)"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5423 msgid "Show page _border"
5424 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5427 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5428 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5431 msgid "Border on _top of drawing"
5432 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5435 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5436 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5439 msgid "Border _color:"
5440 msgstr "_Colore del bordo:"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5443 msgid "Page border color"
5444 msgstr "Colore del bordo della pagina"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5447 msgid "Color of the page border"
5448 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5451 msgid "_Show border shadow"
5452 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5455 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5456 msgstr ""
5457 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
5458 "sinistro"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5461 msgid "Default _units:"
5462 msgstr "_Unità predefinite:"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5465 msgid "<b>General</b>"
5466 msgstr "<b>Generale</b>"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5469 msgid "<b>Border</b>"
5470 msgstr "<b>Bordo</b>"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5473 msgid "<b>Format</b>"
5474 msgstr "<b>Formato</b>"
5476 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5477 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5479 msgid "_Show grid"
5480 msgstr "Mo_stra griglia"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5483 msgid "Show or hide grid"
5484 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5487 msgid "Grid _units:"
5488 msgstr "_Unità della griglia:"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5491 msgid "_Origin X:"
5492 msgstr "_Origine X:"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5495 msgid "X coordinate of grid origin"
5496 msgstr "Cordinata X dell'origine della griglia"
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5499 msgid "O_rigin Y:"
5500 msgstr "_Origine Y:"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5503 msgid "Y coordinate of grid origin"
5504 msgstr "Cordinate Y dell'origine della griglia"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5507 msgid "Spacing _X:"
5508 msgstr "Spaziatura _X:"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5511 msgid "Distance of vertical grid lines"
5512 msgstr "Distanza linee guida verticali"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5515 msgid "Spacing _Y:"
5516 msgstr "Spaziatura _Y:"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5519 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5520 msgstr "Distanza linee guida orizzontali"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5523 msgid "Grid line _color:"
5524 msgstr "_Colore della griglia:"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5527 msgid "Grid line color"
5528 msgstr "Colore della griglia"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5531 msgid "Color of grid lines"
5532 msgstr "Colore delle linee della griglia"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5535 msgid "Ma_jor grid line color:"
5536 msgstr "Colore delle linee delle griglia ma_ggiori:"
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5539 msgid "Major grid line color"
5540 msgstr "Colore delle linee maggiori della griglia"
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5543 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5544 msgstr "Colore delle linee maggiori (evidenziate) della griglia"
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5547 msgid "_Major grid line every:"
5548 msgstr "Linee _maggiori della griglia ogni:"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5551 msgid "lines"
5552 msgstr "linee"
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5555 msgid "Show _guides"
5556 msgstr "Mostra le _guide"
5558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5559 msgid "Show or hide guides"
5560 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5563 msgid "Guide co_lor:"
5564 msgstr "Co_lore delle guide:"
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5567 msgid "Guideline color"
5568 msgstr "Colore delle linea guida"
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5571 msgid "Color of guidelines"
5572 msgstr "Colore delle linee guida"
5574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5575 msgid "_Highlight color:"
5576 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5579 msgid "Highlighted guideline color"
5580 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5583 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5584 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5587 msgid "<b>Grid</b>"
5588 msgstr "<b>Griglia</b>"
5590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5591 msgid "<b>Guides</b>"
5592 msgstr "<b>Guide</b>"
5594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5595 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5596 msgstr "Attacca i ri_quadri agli oggetti"
5598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5599 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5600 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti agli altri oggetti"
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5603 msgid "Snap nodes _to objects"
5604 msgstr "Aggancia i nodi agli ogge_tti"
5606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5607 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5608 msgstr "Aggancia i nodi degli oggetti agli altri oggetti"
5610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5611 msgid "Snap to object _paths"
5612 msgstr "Aggancia agli oggetti _tracciato"
5614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5615 msgid "Snap to other object paths"
5616 msgstr "Aggancia agli altri oggetti tracciato"
5618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5619 msgid "Snap to object _nodes"
5620 msgstr "Aggancia agli oggetti nodo"
5622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5623 msgid "Snap to other object nodes"
5624 msgstr "Aggancia agli altri oggetti nodo"
5626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5627 msgid "Snap s_ensitivity:"
5628 msgstr "Ar_ea di azione:"
5630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5633 msgid "Always snap"
5634 msgstr "Attacca sempre"
5636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5637 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5638 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dall'oggetto"
5640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5641 msgid ""
5642 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5643 msgstr ""
5644 "Se attivo, gli oggetti quando mossi si attaccano all'oggetto più vicino, "
5645 "senza riguardo per la distanza"
5647 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
5648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5649 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5650 msgstr "Aggancia i riqua_dri alla griglia"
5652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5654 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5655 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5658 msgid "Snap nodes to _grid"
5659 msgstr "Aggancia i nodi alla _griglia"
5661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5663 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5664 msgstr ""
5665 "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
5666 "ellissi, ecc."
5668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5669 msgid "Snap sens_itivity:"
5670 msgstr "Area d_i azione:"
5672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5673 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5674 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalla griglia"
5676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5677 msgid ""
5678 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5679 "distance"
5680 msgstr ""
5681 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla linea della griglia più vicina, senza "
5682 "riguardo per la distanza"
5684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5685 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5686 msgstr "Attacca i riquadri alle g_uide"
5688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5689 msgid "Snap p_oints to guides"
5690 msgstr "Attacca i p_unti alle guide"
5692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5693 msgid "Snap sensiti_vity:"
5694 msgstr "Area di a_zione:"
5696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5697 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5698 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalle guide"
5700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5701 msgid ""
5702 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5703 msgstr ""
5704 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla guida più vicina, senza riguardo per la "
5705 "distanza"
5707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5708 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5709 msgstr "<b>Aggancio oggetti</b>"
5711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5712 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5713 msgstr "<b>Fissaggio alla griglia</b>"
5715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5716 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5717 msgstr "<b>Fissaggio alle guide</b>"
5719 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5720 msgid "Export"
5721 msgstr "Esporta"
5723 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5724 msgid "Information"
5725 msgstr "Informazioni"
5727 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5728 msgid "Help"
5729 msgstr "Aiuto"
5731 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5732 msgid "Parameters"
5733 msgstr "Parametri"
5735 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5736 msgid "No preview"
5737 msgstr "Nessuna anteprima"
5739 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5740 msgid "too large for preview"
5741 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
5743 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5744 msgid "All Images"
5745 msgstr "Tutte le immagini"
5747 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5748 msgid "All Files"
5749 msgstr "Tutti i file"
5751 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5752 msgid "All Inkscape Files"
5753 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
5755 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5756 msgid "Guess from extension"
5757 msgstr "Determina dall'estensione"
5759 #. ###### Add the file types menu
5760 #. createFilterMenu();
5761 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5762 #. ###### File options
5763 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5764 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5765 msgid "Append filename extension automatically"
5766 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
5768 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5769 msgid "Source left bound"
5770 msgstr ""
5772 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5773 msgid "Source top bound"
5774 msgstr ""
5776 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5777 msgid "Source right bound"
5778 msgstr ""
5780 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5781 msgid "Source bottom bound"
5782 msgstr ""
5784 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Source width"
5787 msgstr "Larghezza contorno"
5789 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Source height"
5792 msgstr "Altezza uguale"
5794 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Destination width"
5797 msgstr "Destinazione stampa"
5799 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Destination height"
5802 msgstr "Destinazione stampa"
5804 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Dots per inch resolution"
5807 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
5809 #. #########################################
5810 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5811 #. #########################################
5812 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5813 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Document"
5816 msgstr "Documento salvato."
5818 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5819 msgid "Custom"
5820 msgstr "Personalizzata"
5822 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5823 msgid "Cairo"
5824 msgstr ""
5826 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5827 msgid "Antialias"
5828 msgstr ""
5830 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Background"
5833 msgstr "Sfo_ndo:"
5835 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Destination"
5838 msgstr "Destinazione stampa"
5840 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5841 msgid "Fill"
5842 msgstr "Riempimento"
5844 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5845 msgid "Stroke Paint"
5846 msgstr "Colore contorno"
5848 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5849 msgid "Stroke Style"
5850 msgstr "Stile contorno"
5852 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5853 msgid "Find"
5854 msgstr "Trova"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5857 msgid "Mouse"
5858 msgstr "Mouse"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5861 msgid "Grab sensitivity:"
5862 msgstr "Area di azione:"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5869 msgid "pixels"
5870 msgstr "pixel"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5873 msgid ""
5874 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5875 "with mouse (in screen pixels)"
5876 msgstr ""
5877 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
5878 "col mouse (in pixel dello schermo)"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5881 msgid "Click/drag threshold:"
5882 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5885 msgid ""
5886 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5887 msgstr ""
5888 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
5889 "non spostamento"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5892 msgid "Scrolling"
5893 msgstr "Scorrimento"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5896 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5897 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5900 msgid ""
5901 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5902 "(horizontally with Shift)"
5903 msgstr ""
5904 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
5905 "(orizzontalmente con Maiusc)"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5908 msgid "Ctrl+arrows"
5909 msgstr "Ctrl+frecce"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5912 msgid "Scroll by:"
5913 msgstr "Scorrimento:"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5916 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5917 msgstr ""
5918 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5921 msgid "Acceleration:"
5922 msgstr "Accelerazione:"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5925 msgid ""
5926 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5927 "acceleration)"
5928 msgstr ""
5929 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
5930 "accelerazione)"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5933 msgid "Autoscrolling"
5934 msgstr "Scorrimento automatico"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5937 msgid "Speed:"
5938 msgstr "Velocità:"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5941 msgid ""
5942 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5943 "autoscroll off)"
5944 msgstr ""
5945 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
5946 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5950 msgid "Threshold:"
5951 msgstr "Soglia"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5954 msgid ""
5955 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5956 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5957 msgstr ""
5958 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
5959 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
5960 "negativo l'esterno"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5963 msgid "Steps"
5964 msgstr "Scatti"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5967 msgid "Arrow keys move by:"
5968 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5971 msgid ""
5972 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5973 "(in px units)"
5974 msgstr ""
5975 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
5976 "di questa distanza (in pixel)"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5979 msgid "> and < scale by:"
5980 msgstr "> e < ridimensionano di:"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5983 msgid ""
5984 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5985 msgstr ""
5986 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5989 msgid "Inset/Outset by:"
5990 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5993 msgid ""
5994 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5995 msgstr ""
5996 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
5997 "pixel)"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6000 msgid "Compass-like display of angles"
6001 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6004 msgid ""
6005 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6006 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6007 "counterclockwise"
6008 msgstr ""
6009 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
6010 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
6011 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6014 msgid "Rotation snaps every:"
6015 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6018 msgid "degrees"
6019 msgstr "gradi"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6022 msgid ""
6023 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6024 "[ or ] rotates by this amount"
6025 msgstr ""
6026 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
6027 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6030 msgid "Zoom in/out by:"
6031 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6034 msgid ""
6035 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6036 "multiplier"
6037 msgstr ""
6038 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
6039 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6042 msgid "Show selection cue"
6043 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6046 msgid ""
6047 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6048 msgstr ""
6049 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
6050 "stesso del selettore)"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6053 msgid "Enable gradient editing"
6054 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6057 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6058 msgstr ""
6059 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6062 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6063 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6066 msgid ""
6067 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6068 "objects."
6069 msgstr ""
6070 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
6071 "oggetti."
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6074 msgid "Create new objects with:"
6075 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6078 msgid "Last used style"
6079 msgstr "Ultimo stile usato"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6082 msgid "Apply the style you last set on an object"
6083 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6086 msgid "This tool's own style:"
6087 msgstr "Stile di questo strumento:"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6090 msgid ""
6091 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6092 "the button below to set it."
6093 msgstr ""
6094 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
6095 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6098 msgid "Take from selection"
6099 msgstr "Prendi dalla selezione"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6102 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6103 msgstr ""
6104 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
6105 "strumento"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6108 msgid "Tools"
6109 msgstr "Strumenti"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6112 msgid "Width is in absolute units"
6113 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6116 msgid "Keep selected"
6117 msgstr "Mantieni selezionato"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6120 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6121 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
6123 #. Selector
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6125 msgid "Selector"
6126 msgstr "Selettore"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6129 msgid "When transforming, show:"
6130 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6133 msgid "Objects"
6134 msgstr "Oggetti"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6137 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6138 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6141 msgid "Box outline"
6142 msgstr "Riquadro"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6145 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6146 msgstr ""
6147 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6150 msgid "Per-object selection cue:"
6151 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6154 msgid "No per-object selection indication"
6155 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6158 msgid "Mark"
6159 msgstr "Segno"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6162 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6163 msgstr ""
6164 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
6165 "superiore sinistro"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6168 msgid "Box"
6169 msgstr "Riquadro"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6172 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6173 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6176 msgid "Default scale origin:"
6177 msgstr "Origine predefinita della scala:"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6180 msgid "Opposite bounding box edge"
6181 msgstr "Al margine opposto del riquadro"
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6184 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6185 msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6188 msgid "Farthest opposite node"
6189 msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6192 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6193 msgstr ""
6194 "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
6196 #. Node
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6198 msgid "Node"
6199 msgstr "Nodo"
6201 #. Zoom
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064 ../src/verbs.cpp:2184
6204 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6205 msgid "Zoom"
6206 msgstr "Ingrandimento"
6208 #. Shapes
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6210 msgid "Shapes"
6211 msgstr "Forme"
6213 #. Pencil
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6215 msgid "Pencil"
6216 msgstr "Pastello"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6219 msgid "Tolerance:"
6220 msgstr "Tolleranza:"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6223 msgid ""
6224 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6225 "values produce more uneven paths with more nodes"
6226 msgstr ""
6227 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
6228 "il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
6230 #. Pen
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6232 msgid "Pen"
6233 msgstr "Penna"
6235 #. Calligraphy
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6237 msgid "Calligraphy"
6238 msgstr "Pennino"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6241 msgid ""
6242 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6243 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6244 msgstr ""
6245 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
6246 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
6247 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6250 msgid ""
6251 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6252 "finish drawing it"
6253 msgstr ""
6254 "Se attivo, ogni oggetto creato con questo strumento resterà selezionato una "
6255 "volta terminato il disegno"
6257 #. Gradient
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6259 msgid "Gradient"
6260 msgstr "Gradiente"
6262 #. Connector
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6264 msgid "Connector"
6265 msgstr "Connettore"
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6268 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6269 msgstr ""
6270 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
6271 "oggetti testuali"
6273 #. Dropper
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6275 msgid "Dropper"
6276 msgstr "Contagocce"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6279 msgid "Save window geometry"
6280 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6283 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6284 msgstr "Sottofinestre non mostrate nella barra"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6287 msgid "Zoom when window is resized"
6288 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6291 msgid "Show close button on dialogs"
6292 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6295 msgid "Normal"
6296 msgstr "Normale"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6299 msgid "Aggressive"
6300 msgstr "Aggressivo"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6303 msgid ""
6304 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6305 "format)"
6306 msgstr ""
6307 "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento (solo "
6308 "per il formato Inkscape SVG)"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6311 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6312 msgstr ""
6313 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6316 msgid ""
6317 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6318 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6319 "above the right scrollbar)"
6320 msgstr ""
6321 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
6322 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
6323 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
6324 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6327 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6328 msgstr ""
6329 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riavvio)"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6332 msgid "Dialogs on top:"
6333 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6336 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6337 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6340 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6341 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6344 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6345 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6348 msgid "Windows"
6349 msgstr "Finestre"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6352 msgid "Move in parallel"
6353 msgstr "Mossi in parallelo"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6356 msgid "Stay unmoved"
6357 msgstr "Lasciati fermi"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6360 msgid "Move according to transform"
6361 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6364 msgid "Are unlinked"
6365 msgstr "Scollegati"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6368 msgid "Are deleted"
6369 msgstr "Cancellati"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6372 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6373 msgstr ""
6374 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6377 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6378 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6381 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6382 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato"
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6385 msgid ""
6386 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6387 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6388 "original."
6389 msgstr ""
6390 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
6391 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
6392 "originale."
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6395 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6396 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6399 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6400 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6403 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6404 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati con il loro originale."
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6407 msgid "Scale stroke width"
6408 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6411 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6412 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6415 msgid "Transform gradients"
6416 msgstr "Trasforma gradienti"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6419 msgid "Transform patterns"
6420 msgstr "Trasforma motivi"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6423 msgid "Optimized"
6424 msgstr "Ottimizzato"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6427 msgid "Preserved"
6428 msgstr "Preservato"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6432 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6433 msgstr ""
6434 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6438 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6439 msgstr ""
6440 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
6441 "rettangoli"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6445 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6446 msgstr ""
6447 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6451 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6452 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6455 msgid "Store transformation:"
6456 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6459 msgid ""
6460 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6461 "attribute"
6462 msgstr ""
6463 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
6464 "attributo transfom="
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6467 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6468 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
6470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6471 msgid "Transforms"
6472 msgstr "Trasformazioni"
6474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6475 msgid "Select in all layers"
6476 msgstr "Seleziona tutto in tutti i livelli"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6479 msgid "Select only within current layer"
6480 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6483 msgid "Select in current layer and sublayers"
6484 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6487 msgid "Ignore hidden objects"
6488 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6491 msgid "Ignore locked objects"
6492 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6495 msgid "Deselect upon layer change"
6496 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6499 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6500 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6503 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6504 msgstr ""
6505 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
6506 "tutti i livelli"
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6509 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6510 msgstr ""
6511 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
6512 "livello attuale"
6514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6515 msgid ""
6516 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6517 "its sublayers"
6518 msgstr ""
6519 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
6520 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6523 msgid ""
6524 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6525 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6526 msgstr ""
6527 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
6528 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
6530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6531 msgid ""
6532 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6533 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6534 msgstr ""
6535 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
6536 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
6538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6539 msgid ""
6540 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6541 "current layer changes"
6542 msgstr ""
6543 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
6544 "al cambio di livello"
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6547 msgid "Selecting"
6548 msgstr "Selezione"
6550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6551 msgid "Default export resolution:"
6552 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6555 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6556 msgstr ""
6557 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
6558 "sottofinestra Esporta"
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6561 msgid "Import bitmap as <image>"
6562 msgstr "Importa bitmap come <image>"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6565 msgid ""
6566 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6567 "rectangle with bitmap fill"
6568 msgstr ""
6569 "Quando è attivo, una bitmap importata crea un elemento <image>, altrimenti "
6570 "un rettangolo con la bitmap come riempimento"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6573 msgid "Add label comments to printing output"
6574 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6577 msgid ""
6578 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6579 "rendered output for an object with its label"
6580 msgstr ""
6581 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
6582 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
6583 "propria etichetta"
6585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6586 msgid "Max recent documents:"
6587 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
6589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6590 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6591 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
6593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6594 msgid "Simplification threshold:"
6595 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6598 msgid ""
6599 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6600 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6601 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6602 msgstr ""
6603 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
6604 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
6605 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6608 msgid "2x2"
6609 msgstr "2x2"
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6612 msgid "4x4"
6613 msgstr "4x4"
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6616 msgid "8x8"
6617 msgstr "8x8"
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6620 msgid "16x16"
6621 msgstr "16x16"
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6624 msgid "Oversample bitmaps:"
6625 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
6627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6628 msgid "Clipping and masking:"
6629 msgstr "Fissaggio e mascheramento:"
6631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6632 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6633 msgstr ""
6634 "Usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6637 msgid ""
6638 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6639 msgstr ""
6640 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
6641 "fissaggio o maschera"
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6644 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6645 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
6647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6648 msgid ""
6649 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6650 "drawing"
6651 msgstr ""
6652 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
6653 "fissaggio o maschera"
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6656 msgid "Misc"
6657 msgstr "Varie"
6659 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6660 msgid "Heap"
6661 msgstr "Heap"
6663 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6664 msgid "In Use"
6665 msgstr "In uso"
6667 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6668 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6669 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6670 msgid "Slack"
6671 msgstr "Slack"
6673 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6674 msgid "Total"
6675 msgstr "Totale"
6677 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6678 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6679 msgid "Unknown"
6680 msgstr "Sconosciuto"
6682 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6683 msgid "Combined"
6684 msgstr "Combinato"
6686 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6687 msgid "Recalculate"
6688 msgstr "Ricalcola"
6690 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6691 msgid "Ready."
6692 msgstr "Pronto."
6694 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6695 msgid ""
6696 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6697 "preferences.xml"
6698 msgstr ""
6699 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
6700 "debug nel filepreferences.xml"
6702 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6703 msgid "_Execute Python"
6704 msgstr "_Esegui Python"
6706 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6707 msgid "_Execute Perl"
6708 msgstr "_Esegui Perl"
6710 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6711 msgid "Script"
6712 msgstr "Script"
6714 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6715 msgid "Output"
6716 msgstr "Output"
6718 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6719 msgid "Errors"
6720 msgstr "Errori"
6722 #. Dialog organization
6723 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6724 msgid "Session file"
6725 msgstr "File di sessione"
6727 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6728 msgid "Playback controls"
6729 msgstr "Controlli di riproduzione"
6731 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6732 msgid "Message information"
6733 msgstr "Messaggio di informazione"
6735 #. Active session file display
6736 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6737 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6738 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6739 msgid "Active session file:"
6740 msgstr "File sessione attiva:"
6742 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6743 msgid "Delay (milliseconds):"
6744 msgstr "Ritardo (millisecondi):"
6746 #. Unload/load buttons
6747 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6748 msgid "Close file"
6749 msgstr "Chiudi file"
6751 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6752 msgid "Open new file"
6753 msgstr "Apri nuovo file"
6755 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6756 msgid "Set delay"
6757 msgstr "Imposta ritardo"
6759 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6760 msgid "Rewind"
6761 msgstr "Riavvolgi"
6763 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6764 msgid "Go back one change"
6765 msgstr "Va indietro di una modifica"
6767 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6768 msgid "Pause"
6769 msgstr "Pausa"
6771 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6772 msgid "Go forward one change"
6773 msgstr "Va avanti di una modifica"
6775 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6776 msgid "Play"
6777 msgstr "Riproduci"
6779 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6780 msgid "Open session file"
6781 msgstr "Apre file di sessione"
6783 #. #### SIOX ####
6784 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6786 #, fuzzy
6787 msgid "SIOX foreground selection"
6788 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX (sperimentale)"
6790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6791 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6792 msgstr ""
6794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6795 msgid "SIOX"
6796 msgstr "SIOX"
6798 #. ##Set up the Potrace panel
6799 #. #### brightness ####
6800 #. #### Multiple scanning####
6801 #. ----Hbox1
6802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6803 msgid "Brightness"
6804 msgstr "Luminosità:"
6806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6807 msgid "Trace by a given brightness level"
6808 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
6810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6811 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6812 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
6814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6815 msgid "Image Brightness"
6816 msgstr "Luminosità Immagine"
6818 #. #### canny edge detection ####
6819 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6821 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6822 msgstr "Rilevamento Ottimale Bordo (Canny)"
6824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6825 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6826 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J.Canny"
6828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6829 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6830 msgstr ""
6831 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
6832 "del bordo)"
6834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6835 msgid "Edge Detection"
6836 msgstr "Rilevamento Bordo"
6838 #. #### quantization ####
6839 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6840 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6841 #. re-applying this reduced set to the original image.
6842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6843 msgid "Color Quantization"
6844 msgstr "Quantificazione Colore"
6846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6847 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6848 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
6850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6851 msgid "The number of reduced colors"
6852 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
6854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6855 msgid "Colors:"
6856 msgstr "Colori:"
6858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6859 msgid "Quantization / Reduction"
6860 msgstr "Quantificazione / Riduzione"
6862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6863 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6864 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
6866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6867 msgid "Scans:"
6868 msgstr "Scansioni:"
6870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6871 msgid "The desired number of scans"
6872 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
6874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6875 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6876 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
6878 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Remove background"
6882 msgstr "Sfo_ndo:"
6884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6885 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6886 msgstr ""
6888 #. ---Hbox3
6889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6890 msgid "Monochrome"
6891 msgstr "Monocromatico"
6893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6894 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6895 msgstr "Come per Colore, ma converte il risultato in scala di grigi"
6897 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6899 msgid "Stack"
6900 msgstr "Pila"
6902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6903 msgid ""
6904 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6905 msgstr ""
6906 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) o orizzontale "
6907 "(solitamente con interruzioni)"
6909 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6911 msgid "Smooth"
6912 msgstr "Uniformità"
6914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6915 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6916 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
6918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6919 msgid "Multiple Scanning"
6920 msgstr "Scansioni Multiple"
6922 #. #### Preview ####
6923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6924 msgid "Preview"
6925 msgstr "Anteprima"
6927 #. do not expand
6928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6929 msgid "Preview the result without actual tracing"
6930 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato senza vettorizzare"
6932 #. #### swap black and white ####
6933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6935 msgid "Invert"
6936 msgstr "Inverti"
6938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6939 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6940 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero per vettorizzazioni singole"
6942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6943 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6944 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6947 msgid "Credits"
6948 msgstr "Ringraziamenti"
6950 #. done
6951 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6952 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6954 msgid "Potrace"
6955 msgstr "Potrace"
6957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6958 msgid "Abort a trace in progress"
6959 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
6961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6962 msgid "Execute the trace"
6963 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
6965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6967 msgid "_Horizontal"
6968 msgstr "Ori_zzontale"
6970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6971 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6972 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
6974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6976 msgid "_Vertical"
6977 msgstr "_Verticale"
6979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6980 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6981 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
6983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6984 msgid "_Width"
6985 msgstr "_Larghezza"
6987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6988 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6989 msgstr "Aumento di dimensione orizzontale (assoluto o percentuale)"
6991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6992 msgid "_Height"
6993 msgstr "Al_tezza"
6995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6996 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6997 msgstr "Aumento di dimensione verticale (assoluto o percentuale)"
6999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7000 msgid "A_ngle"
7001 msgstr "A_ngolo"
7003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7004 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7005 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
7007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7008 msgid ""
7009 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7010 "displacement, or percentage displacement"
7011 msgstr ""
7012 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
7013 "assoluta o percentuale"
7015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7016 msgid ""
7017 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7018 "or percentage displacement"
7019 msgstr ""
7020 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
7021 "o percentuale"
7023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7024 msgid "Transformation matrix element A"
7025 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
7027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7028 msgid "Transformation matrix element B"
7029 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
7031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7032 msgid "Transformation matrix element C"
7033 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
7035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7036 msgid "Transformation matrix element D"
7037 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
7039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7040 msgid "Transformation matrix element E"
7041 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
7043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7044 msgid "Transformation matrix element F"
7045 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
7047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7048 msgid ""
7049 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7050 "edit the current absolute position directly"
7051 msgstr ""
7052 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
7053 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
7055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7056 msgid "Scale proportionally"
7057 msgstr "Scala proporzionalmente"
7059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7060 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7061 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
7063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7064 msgid "Apply to each _object separately"
7065 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
7067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7068 msgid ""
7069 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7070 "transform the selection as a whole"
7071 msgstr ""
7072 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
7073 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
7075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7076 msgid "Edit c_urrent matrix"
7077 msgstr "Modifica matrice attuale"
7079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7080 msgid ""
7081 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7082 "this matrix"
7083 msgstr ""
7084 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
7085 "questa matrice"
7087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7088 msgid "_Move"
7089 msgstr "_Muovi"
7091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7092 msgid "_Scale"
7093 msgstr "_Scala"
7095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7096 msgid "_Rotate"
7097 msgstr "_Ruota"
7099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7100 msgid "Ske_w"
7101 msgstr "D_istorsione"
7103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7104 msgid "Matri_x"
7105 msgstr "Matri_ce"
7107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7108 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7109 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
7111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7112 msgid "Apply transformation to selection"
7113 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
7115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7116 msgid "_Use SSL"
7117 msgstr "_Usare SSL"
7119 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7120 msgid "_Register"
7121 msgstr "_Registra"
7123 #. Construct dialog interface
7124 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7125 msgid "_Server:"
7126 msgstr "_Server:"
7128 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7129 msgid "_Username:"
7130 msgstr "Nome _utente:"
7132 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7133 msgid "_Password:"
7134 msgstr "_Password:"
7136 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7137 msgid "P_ort:"
7138 msgstr "P_orta:"
7140 #. Buttons
7141 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7142 msgid "Connect"
7143 msgstr "Connetti"
7145 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7146 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7147 msgstr "Connessione al server Jabber <b>%1</b> in corso"
7149 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7150 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7151 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7152 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7153 msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
7155 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7156 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7157 msgstr ""
7158 "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
7160 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7161 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7162 msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7164 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7165 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7166 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7167 msgstr ""
7168 "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%1</"
7169 "b>"
7171 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7173 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7174 msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7176 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7177 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7178 msgstr "Fallita registrazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7180 #. Construct labels
7181 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7182 msgid "Chatroom _name:"
7183 msgstr "_Nome chatroom:"
7185 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7186 msgid "Chatroom _server:"
7187 msgstr "_Server chatroom:"
7189 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7190 msgid "Chatroom _password:"
7191 msgstr "_Password chatroom:"
7193 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7194 msgid "Chatroom _handle:"
7195 msgstr "_Handle della chatroom:"
7197 #. Button setup and callback registration
7198 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7199 msgid "Connect to chatroom"
7200 msgstr "Connetti a chatromm"
7202 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7203 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7204 msgstr ""
7205 "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
7207 #. Construct dialog interface
7208 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7209 msgid "_User's Jabber ID:"
7210 msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
7212 #. Buttons
7213 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7214 msgid "_Invite user"
7215 msgstr "_Invita utente"
7217 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7218 msgid "_Cancel"
7219 msgstr "A_nnulla"
7221 # Come in GAIM
7222 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7223 msgid "Buddy List"
7224 msgstr "Lista contatti"
7226 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7227 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7228 msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
7230 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7231 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7232 #. File menu
7233 #. Edit menu
7234 #. View menu
7235 #. Layer menu
7236 #. Object menu
7237 #. Path menu
7238 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7239 #. Text menu
7240 #. About menu
7241 #. Tools toolbox
7242 #. Select Tool controls
7243 #. Node Tool controls
7244 #. Calligraphy Tool controls
7245 #. Session playback controls
7246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
7324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
7325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
7326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
7327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
7328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
7329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
7330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
7331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
7332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
7333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
7334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
7335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
7336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
7337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
7338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
7339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
7340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
7341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
7342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
7343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
7344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
7345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
7346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
7347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
7348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
7349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
7350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
7351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
7352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
7353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
7354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
7355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
7356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
7357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
7358 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7359 msgstr ""
7361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
7362 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7363 msgstr ""
7365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7366 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7367 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
7369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7370 msgid "Cursor coordinates"
7371 msgstr "Cordinate del cursore"
7373 #. display the initial welcome message in the statusbar
7374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7375 msgid ""
7376 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7377 "use selector (arrow) to move or transform them."
7378 msgstr ""
7379 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
7380 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
7381 "trasformarli."
7383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7384 #, c-format
7385 msgid ""
7386 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7387 "closing?</span>\n"
7388 "\n"
7389 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7390 msgstr ""
7391 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
7392 "\" prima di chiudere?</span>\n"
7393 "\n"
7394 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
7396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
7397 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7398 msgid "Close _without saving"
7399 msgstr "_Chiudi senza salvare"
7401 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7402 #, c-format
7403 msgid ""
7404 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7405 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7406 "\n"
7407 "Do you want to save this file in another format?"
7408 msgstr ""
7409 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il·file·\"%s\"·è stato salvato con un "
7410 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
7411 "\n"
7412 "Salvarlo con un altro formato?"
7414 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7415 msgid "tiny"
7416 msgstr "piccolo"
7418 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7419 msgid "small"
7420 msgstr "piccola"
7422 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7423 msgid "medium"
7424 msgstr "media"
7426 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7427 msgid "large"
7428 msgstr "grande"
7430 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7431 msgid "huge"
7432 msgstr "enorme"
7434 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7435 msgid "List"
7436 msgstr "Elenco"
7438 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7439 msgid "Wrap"
7440 msgstr "Ingloba"
7442 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7443 msgid "Proprietary"
7444 msgstr "Proprietario"
7446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7447 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7448 msgid "F:"
7449 msgstr "F:"
7451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7452 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7453 msgid "S:"
7454 msgstr "S:"
7456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7457 msgid "O:"
7458 msgstr "O:"
7460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7461 msgid "N/A"
7462 msgstr "N/D"
7464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7466 msgid "Nothing selected"
7467 msgstr "Nessuna selezione"
7469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7471 msgid "No fill"
7472 msgstr "Nessun rimpimento"
7474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7476 msgid "No stroke"
7477 msgstr "Nessun contorno"
7479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7481 msgid "Pattern"
7482 msgstr "Motivo"
7484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7486 msgid "Pattern fill"
7487 msgstr "Motivo"
7489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7491 msgid "Pattern stroke"
7492 msgstr "Motivo del contorno"
7494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7496 msgid "L Gradient"
7497 msgstr "Gradiente L"
7499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7501 msgid "Linear gradient fill"
7502 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
7504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7506 msgid "Linear gradient stroke"
7507 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
7509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7511 msgid "R Gradient"
7512 msgstr "Gradiente R"
7514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7516 msgid "Radial gradient fill"
7517 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
7519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7521 msgid "Radial gradient stroke"
7522 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
7524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7525 msgid "Different"
7526 msgstr "Differente"
7528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7529 msgid "Different fills"
7530 msgstr "Riempimento differente"
7532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7533 msgid "Different strokes"
7534 msgstr "Contorno differente"
7536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7538 msgid "Unset"
7539 msgstr "Disattiva"
7541 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7545 msgid "Unset fill"
7546 msgstr "Disattiva riempimento"
7548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7550 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7551 msgid "Unset stroke"
7552 msgstr "Disattiva contorno"
7554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7555 msgid "Flat color fill"
7556 msgstr "Riempimento con colore unico"
7558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7559 msgid "Flat color stroke"
7560 msgstr "Contorno con colore unico"
7562 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7564 msgid "<b>a</b>"
7565 msgstr "<b>a</b>"
7567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7568 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7569 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
7571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7572 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7573 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
7575 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7577 msgid "<b>m</b>"
7578 msgstr "<b>m</b>"
7580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7581 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7582 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
7584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7585 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7586 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
7588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7589 msgid "Edit fill..."
7590 msgstr "Modifica riempimento..."
7592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7593 msgid "Edit stroke..."
7594 msgstr "Modifica contorno..."
7596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7597 msgid "Last set color"
7598 msgstr "Ultimo colore impostato"
7600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7601 msgid "Last selected color"
7602 msgstr "Ultimo colore selezionato"
7604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7605 msgid "White"
7606 msgstr "Bianco"
7608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7611 msgid "Black"
7612 msgstr "Nero"
7614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7615 msgid "Copy color"
7616 msgstr "Copia colore"
7618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7619 msgid "Paste color"
7620 msgstr "Incolla colore"
7622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7623 msgid "Swap fill and stroke"
7624 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
7626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7627 msgid "Make fill opaque"
7628 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
7630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7631 msgid "Make stroke opaque"
7632 msgstr "Rendi il contorno opaco"
7634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7635 msgid "Remove fill"
7636 msgstr "Rimuovi riempimento"
7638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7639 msgid "Remove stroke"
7640 msgstr "Rimuovi "
7642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7643 msgid "Remove"
7644 msgstr "Rimuovi"
7646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7647 msgid "Master opacity"
7648 msgstr "Opacità ge_nerale"
7650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7651 #, c-format
7652 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7653 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
7655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7656 msgid " (averaged)"
7657 msgstr ". (media)"
7659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7660 msgid "0 (transparent)"
7661 msgstr "0 (trasparente)"
7663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7664 msgid "1.0 (opaque)"
7665 msgstr "1.0 (opaco)"
7667 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7668 msgid "P_age size:"
7669 msgstr "Dimensione della p_agina:"
7671 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7672 msgid "Page orientation:"
7673 msgstr "Orientamento della pagina:"
7675 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7676 msgid "_Landscape"
7677 msgstr "Orizzonta_le"
7679 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7680 msgid "_Portrait"
7681 msgstr "Ver_ticale"
7683 #. Custom paper frame
7684 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7685 msgid "Custom size"
7686 msgstr "Personalizzata"
7688 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7689 msgid "_Fit page to selection"
7690 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
7692 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7693 msgid ""
7694 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7695 "is no selection"
7696 msgstr ""
7697 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
7698 "disegno se non è stato selezionato nulla"
7700 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7701 msgid "U_nits:"
7702 msgstr "U_nità:"
7704 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7705 msgid "Width of paper"
7706 msgstr "Larghezza del foglio"
7708 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7709 msgid "_Height:"
7710 msgstr "_Altezza:"
7712 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7713 msgid "Height of paper"
7714 msgstr "Altezza del foglio"
7716 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7717 #, c-format
7718 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7719 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
7721 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7722 #, c-format
7723 msgid "O:%.3g"
7724 msgstr "O:%.3g"
7726 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7727 #, c-format
7728 msgid "O:.%d"
7729 msgstr "O:.%d"
7731 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7732 #, c-format
7733 msgid "Opacity: %.3g"
7734 msgstr "Opacità: %.3g"
7736 #. TODO: annotate
7737 #: ../src/verbs.cpp:1093
7738 msgid "Moved to next layer."
7739 msgstr "Spostato al livello successivo."
7741 #: ../src/verbs.cpp:1095
7742 msgid "Cannot move past last layer."
7743 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
7745 #. TODO: annotate
7746 #: ../src/verbs.cpp:1105
7747 msgid "Moved to previous layer."
7748 msgstr "Spostato al livello precedente."
7750 #: ../src/verbs.cpp:1107
7751 msgid "Cannot move past first layer."
7752 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
7754 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7755 msgid "No current layer."
7756 msgstr "Nessun livello attuale."
7758 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7759 #, c-format
7760 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7761 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
7763 #: ../src/verbs.cpp:1154
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Layer to Top"
7766 msgstr "Spos_ta livello in cima"
7768 #: ../src/verbs.cpp:1158
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Raise Layer"
7771 msgstr "Alza li_vello"
7773 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7774 #, c-format
7775 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7776 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
7778 #: ../src/verbs.cpp:1162
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Layer to Bottom"
7781 msgstr "Sposta livello in fon_do"
7783 #: ../src/verbs.cpp:1166
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Lower Layer"
7786 msgstr "Abbassa _livello"
7788 #: ../src/verbs.cpp:1175
7789 msgid "Cannot move layer any further."
7790 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
7792 #: ../src/verbs.cpp:1203
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Delete layer"
7795 msgstr "Livello eliminato."
7797 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7798 #: ../src/verbs.cpp:1206
7799 msgid "Deleted layer."
7800 msgstr "Livello eliminato."
7802 #: ../src/verbs.cpp:1263
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Flip horizontally"
7805 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
7807 #: ../src/verbs.cpp:1272
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Flip vertically"
7810 msgstr "Rifletti _verticalmente"
7812 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7813 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7814 #. otherwise leave as "keys.svg".
7815 #: ../src/verbs.cpp:1641
7816 msgid "keys.svg"
7817 msgstr "keys.svg"
7819 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7820 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7821 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7822 #: ../src/verbs.cpp:1677
7823 msgid "tutorial-basic.svg"
7824 msgstr "tutorial-basic.svg"
7826 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7827 #: ../src/verbs.cpp:1681
7828 msgid "tutorial-shapes.svg"
7829 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7831 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7832 #: ../src/verbs.cpp:1685
7833 msgid "tutorial-advanced.svg"
7834 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7836 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7837 #: ../src/verbs.cpp:1689
7838 msgid "tutorial-tracing.svg"
7839 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7841 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7842 #: ../src/verbs.cpp:1693
7843 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7844 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7846 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7847 #: ../src/verbs.cpp:1697
7848 msgid "tutorial-elements.svg"
7849 msgstr "tutorial-elements.svg"
7851 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7852 #: ../src/verbs.cpp:1701
7853 msgid "tutorial-tips.svg"
7854 msgstr "tutorial-tips.svg"
7856 #: ../src/verbs.cpp:1933
7857 msgid "Does nothing"
7858 msgstr "Fa niente"
7860 #. File
7861 #: ../src/verbs.cpp:1936
7862 msgid "Default"
7863 msgstr "Predefinito"
7865 #: ../src/verbs.cpp:1936
7866 msgid "Create new document from the default template"
7867 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
7869 #: ../src/verbs.cpp:1938
7870 msgid "_Open..."
7871 msgstr "_Apri..."
7873 #: ../src/verbs.cpp:1939
7874 msgid "Open an existing document"
7875 msgstr "Apre un documento esistente"
7877 #: ../src/verbs.cpp:1940
7878 msgid "Re_vert"
7879 msgstr "Ri_carica"
7881 #: ../src/verbs.cpp:1941
7882 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7883 msgstr ""
7884 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
7885 "persi)"
7887 #: ../src/verbs.cpp:1942
7888 msgid "_Save"
7889 msgstr "_Salva"
7891 #: ../src/verbs.cpp:1942
7892 msgid "Save document"
7893 msgstr "Salva il documento"
7895 #: ../src/verbs.cpp:1944
7896 msgid "Save _As..."
7897 msgstr "Salv_a come..."
7899 #: ../src/verbs.cpp:1945
7900 msgid "Save document under a new name"
7901 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
7903 #: ../src/verbs.cpp:1946
7904 msgid "_Print..."
7905 msgstr "Stam_pa..."
7907 #: ../src/verbs.cpp:1946
7908 msgid "Print document"
7909 msgstr "Stampa il documento"
7911 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7912 #: ../src/verbs.cpp:1949
7913 msgid "Vac_uum Defs"
7914 msgstr "Definizioni s_uperflue"
7916 #: ../src/verbs.cpp:1949
7917 msgid ""
7918 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7919 "defs&gt; of the document"
7920 msgstr ""
7921 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
7922 "dai &lt;defs&gt; del documento"
7924 #: ../src/verbs.cpp:1951
7925 msgid "Print _Direct"
7926 msgstr "Stampa _diretta"
7928 #: ../src/verbs.cpp:1952
7929 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7930 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
7932 #: ../src/verbs.cpp:1953
7933 msgid "Print Previe_w"
7934 msgstr "Anteprima di stam_pa"
7936 #: ../src/verbs.cpp:1954
7937 msgid "Preview document printout"
7938 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
7940 #: ../src/verbs.cpp:1955
7941 msgid "_Import..."
7942 msgstr "_Importa..."
7944 #: ../src/verbs.cpp:1956
7945 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7946 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
7948 #: ../src/verbs.cpp:1957
7949 msgid "_Export Bitmap..."
7950 msgstr "_Esporta bitmap..."
7952 #: ../src/verbs.cpp:1958
7953 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7954 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come una immagine bitmap"
7956 #: ../src/verbs.cpp:1959
7957 msgid "N_ext Window"
7958 msgstr "Fin_estra successiva"
7960 #: ../src/verbs.cpp:1960
7961 msgid "Switch to the next document window"
7962 msgstr "Passa alla finestra successiva"
7964 #: ../src/verbs.cpp:1961
7965 msgid "P_revious Window"
7966 msgstr "Finestra p_recedente"
7968 #: ../src/verbs.cpp:1962
7969 msgid "Switch to the previous document window"
7970 msgstr "Passa alla finestra precedente"
7972 #: ../src/verbs.cpp:1963
7973 msgid "_Close"
7974 msgstr "_Chiudi"
7976 #: ../src/verbs.cpp:1964
7977 msgid "Close this document window"
7978 msgstr "Chiudi la finestra di questo documento"
7980 #: ../src/verbs.cpp:1965
7981 msgid "_Quit"
7982 msgstr "_Esci"
7984 #: ../src/verbs.cpp:1965
7985 msgid "Quit Inkscape"
7986 msgstr "Chiude Inkscape"
7988 #: ../src/verbs.cpp:1968
7989 msgid "Undo last action"
7990 msgstr "Annulla l'ultima azione"
7992 #: ../src/verbs.cpp:1971
7993 msgid "Do again the last undone action"
7994 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
7996 #: ../src/verbs.cpp:1972
7997 msgid "Cu_t"
7998 msgstr "_Taglia"
8000 #: ../src/verbs.cpp:1973
8001 msgid "Cut selection to clipboard"
8002 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
8004 #: ../src/verbs.cpp:1974
8005 msgid "_Copy"
8006 msgstr "_Copia"
8008 #: ../src/verbs.cpp:1975
8009 msgid "Copy selection to clipboard"
8010 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
8012 #: ../src/verbs.cpp:1976
8013 msgid "_Paste"
8014 msgstr "I_ncolla"
8016 #: ../src/verbs.cpp:1977
8017 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8018 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
8020 #: ../src/verbs.cpp:1978
8021 msgid "Paste _Style"
8022 msgstr "Incolla _stile"
8024 #: ../src/verbs.cpp:1979
8025 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8026 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
8028 #: ../src/verbs.cpp:1981
8029 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8030 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
8032 #: ../src/verbs.cpp:1982
8033 msgid "Paste _Width"
8034 msgstr "Incolla larg_hezza"
8036 #: ../src/verbs.cpp:1983
8037 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8038 msgstr ""
8039 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
8040 "dell'oggetto copiato"
8042 #: ../src/verbs.cpp:1984
8043 msgid "Paste _Height"
8044 msgstr "Incolla al_tezza"
8046 #: ../src/verbs.cpp:1985
8047 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8048 msgstr ""
8049 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
8050 "dell'oggetto copiato"
8052 #: ../src/verbs.cpp:1986
8053 msgid "Paste Size Separately"
8054 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
8056 #: ../src/verbs.cpp:1987
8057 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8058 msgstr ""
8059 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
8060 "selezionato"
8062 #: ../src/verbs.cpp:1988
8063 msgid "Paste Width Separately"
8064 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
8066 #: ../src/verbs.cpp:1989
8067 msgid ""
8068 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8069 "object"
8070 msgstr ""
8071 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
8072 "dell'oggetto copiato"
8074 #: ../src/verbs.cpp:1990
8075 msgid "Paste Height Separately"
8076 msgstr "Incolla altezza separatamente"
8078 #: ../src/verbs.cpp:1991
8079 msgid ""
8080 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8081 "object"
8082 msgstr ""
8083 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
8084 "copiato"
8086 #: ../src/verbs.cpp:1992
8087 msgid "Paste _In Place"
8088 msgstr "Incolla _in origine"
8090 #: ../src/verbs.cpp:1993
8091 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8092 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
8094 #: ../src/verbs.cpp:1994
8095 msgid "_Delete"
8096 msgstr "Eli_mina"
8098 #: ../src/verbs.cpp:1995
8099 msgid "Delete selection"
8100 msgstr "Elimina la selezione"
8102 #: ../src/verbs.cpp:1996
8103 msgid "Duplic_ate"
8104 msgstr "Duplic_a"
8106 #: ../src/verbs.cpp:1997
8107 msgid "Duplicate selected objects"
8108 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
8110 #: ../src/verbs.cpp:1998
8111 msgid "Create Clo_ne"
8112 msgstr "Crea clo_ne"
8114 #: ../src/verbs.cpp:1999
8115 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8116 msgstr ""
8117 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2000
8120 msgid "Unlin_k Clone"
8121 msgstr "Scolle_ga clone"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2001
8124 msgid ""
8125 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8126 "object"
8127 msgstr ""
8128 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
8129 "oggetto separato"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2002
8132 msgid "Select _Original"
8133 msgstr "Seleziona _originale"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2003
8136 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8137 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
8139 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8140 #: ../src/verbs.cpp:2005
8141 msgid "Objects to Patter_n"
8142 msgstr "_Da oggetto a motivo"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2006
8145 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8146 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
8148 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8149 #: ../src/verbs.cpp:2008
8150 msgid "Pattern to _Objects"
8151 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2009
8154 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8155 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2010
8158 msgid "Clea_r All"
8159 msgstr "Elimina tu_tto"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2011
8162 msgid "Delete all objects from document"
8163 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2012
8166 msgid "Select Al_l"
8167 msgstr "Se_leziona tutto"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2013
8170 msgid "Select all objects or all nodes"
8171 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2014
8174 msgid "Select All in All La_yers"
8175 msgstr "Seleziona tutto in tutti li_velli"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2015
8178 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8179 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2016
8182 msgid "In_vert Selection"
8183 msgstr "In_verti selezione"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2017
8186 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8187 msgstr ""
8188 "Inverte la selezione (deseleziona cosa è selezionato e seleziona tutto il "
8189 "resto)"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2018
8192 msgid "Invert in All Layers"
8193 msgstr "Inverti in tutti livelli"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2019
8196 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8197 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2020
8200 msgid "D_eselect"
8201 msgstr "D_eseleziona"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2021
8204 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8205 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
8207 #. Selection
8208 #: ../src/verbs.cpp:2024
8209 msgid "Raise to _Top"
8210 msgstr "Spos_ta in cima"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2025
8213 msgid "Raise selection to top"
8214 msgstr "Sposta la selezione in cima"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2026
8217 msgid "Lower to _Bottom"
8218 msgstr "Sposta in fondo"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2027
8221 msgid "Lower selection to bottom"
8222 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2028
8225 msgid "_Raise"
8226 msgstr "Al_za"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2029
8229 msgid "Raise selection one step"
8230 msgstr "Alza la selezione di un livello"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2030
8233 msgid "_Lower"
8234 msgstr "A_bbassa"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2031
8237 msgid "Lower selection one step"
8238 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2032
8241 msgid "_Group"
8242 msgstr "Ra_ggruppa"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2033
8245 msgid "Group selected objects"
8246 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2035
8249 msgid "Ungroup selected groups"
8250 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2037
8253 msgid "_Put on Path"
8254 msgstr "Metti su tracciato"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2038
8257 msgid "Put text on path"
8258 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2039
8261 msgid "_Remove from Path"
8262 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2040
8265 msgid "Remove text from path"
8266 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2041
8269 msgid "Remove Manual _Kerns"
8270 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
8272 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8273 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8274 #: ../src/verbs.cpp:2044
8275 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8276 msgstr "Rimuovi tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2046
8279 msgid "_Union"
8280 msgstr "_Unione"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2047
8283 msgid "Create union of selected paths"
8284 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2048
8287 msgid "_Intersection"
8288 msgstr "_Intersezione"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2049
8291 msgid "Create intersection of selected paths"
8292 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2050
8295 msgid "_Difference"
8296 msgstr "_Differenza"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2051
8299 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8300 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2052
8303 msgid "E_xclusion"
8304 msgstr "E_sclusione"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2053
8307 msgid ""
8308 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8309 "path)"
8310 msgstr ""
8311 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
8312 "appartengono ad un solo tracciato)"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2054
8315 msgid "Di_vision"
8316 msgstr "Di_visione"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2055
8319 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8320 msgstr "Taglia il tracciati inferiore in pezzi"
8322 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8323 #. Advanced tutorial for more info
8324 #: ../src/verbs.cpp:2058
8325 msgid "Cut _Path"
8326 msgstr "Taglia _tracciato"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2059
8329 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8330 msgstr ""
8331 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
8332 "riempimento"
8334 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8335 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8336 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8337 #: ../src/verbs.cpp:2063
8338 msgid "Outs_et"
8339 msgstr "_Estrudi"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2064
8342 msgid "Outset selected paths"
8343 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2066
8346 msgid "O_utset Path by 1 px"
8347 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2067
8350 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8351 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2069
8354 msgid "O_utset Path by 10 px"
8355 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2070
8358 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8359 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
8361 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8362 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8363 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8364 #: ../src/verbs.cpp:2074
8365 msgid "I_nset"
8366 msgstr "I_ntrudi"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2075
8369 msgid "Inset selected paths"
8370 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2077
8373 msgid "I_nset Path by 1 px"
8374 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2078
8377 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8378 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2080
8381 msgid "I_nset Path by 10 px"
8382 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2081
8385 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8386 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2083
8389 msgid "D_ynamic Offset"
8390 msgstr "Proiezione dina_mica"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2083
8393 msgid "Create a dynamic offset object"
8394 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2085
8397 msgid "_Linked Offset"
8398 msgstr "Proiezione co_llegata"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2086
8401 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8402 msgstr "Creata una proiezione dinamica del tracciato originale"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2088
8405 msgid "_Stroke to Path"
8406 msgstr "Da _linea a tracciato"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2089
8409 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8410 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2090
8413 msgid "Si_mplify"
8414 msgstr "Se_mplifica"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2091
8417 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8418 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2092
8421 msgid "_Reverse"
8422 msgstr "Inve_rti"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2093
8425 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8426 msgstr ""
8427 "Inverti la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
8428 "terminatori)"
8430 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8431 #: ../src/verbs.cpp:2095
8432 msgid "_Trace Bitmap..."
8433 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
8435 #: ../src/verbs.cpp:2096
8436 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8437 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2097
8440 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8441 msgstr "Crea una copia bit_map"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2098
8444 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8445 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2099
8448 msgid "_Combine"
8449 msgstr "_Combina"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2100
8452 msgid "Combine several paths into one"
8453 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
8455 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8456 #. Advanced tutorial for more info
8457 #: ../src/verbs.cpp:2103
8458 msgid "Break _Apart"
8459 msgstr "Sep_ara"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2104
8462 msgid "Break selected paths into subpaths"
8463 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2105
8466 msgid "Gri_d Arrange..."
8467 msgstr "_Disposizione a griglia..."
8469 #: ../src/verbs.cpp:2106
8470 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8471 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
8473 #. Layer
8474 #: ../src/verbs.cpp:2108
8475 msgid "_Add Layer..."
8476 msgstr "_Aggiungi livello..."
8478 #: ../src/verbs.cpp:2109
8479 msgid "Create a new layer"
8480 msgstr "Crea un nuovo livello"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2110
8483 msgid "Re_name Layer..."
8484 msgstr "Rinomi_na livello..."
8486 #: ../src/verbs.cpp:2111
8487 msgid "Rename the current layer"
8488 msgstr "Rinomina il livello attuale"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2112
8491 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8492 msgstr "Passa al livello superiore"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2113
8495 msgid "Switch to the layer above the current"
8496 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2114
8499 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8500 msgstr "Passa al livello inferiore"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2115
8503 msgid "Switch to the layer below the current"
8504 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2116
8507 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8508 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2117
8511 msgid "Move selection to the layer above the current"
8512 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2118
8515 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8516 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2119
8519 msgid "Move selection to the layer below the current"
8520 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2120
8523 msgid "Layer to _Top"
8524 msgstr "Spos_ta livello in cima"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2121
8527 msgid "Raise the current layer to the top"
8528 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2122
8531 msgid "Layer to _Bottom"
8532 msgstr "Sposta livello in fon_do"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2123
8535 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8536 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2124
8539 msgid "_Raise Layer"
8540 msgstr "Alza li_vello"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2125
8543 msgid "Raise the current layer"
8544 msgstr "Alza il livello attuale"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2126
8547 msgid "_Lower Layer"
8548 msgstr "Abbassa _livello"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2127
8551 msgid "Lower the current layer"
8552 msgstr "Abbassa il livello attuale"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2128
8555 msgid "_Delete Current Layer"
8556 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2129
8559 msgid "Delete the current layer"
8560 msgstr "Elimina il livello attuale"
8562 #. Object
8563 #: ../src/verbs.cpp:2132
8564 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8565 msgstr "Ruota di _90° orari"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2133
8568 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8569 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2134
8572 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8573 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2135
8576 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8577 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2136
8580 msgid "Remove _Transformations"
8581 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2137
8584 msgid "Remove transformations from object"
8585 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2138
8588 msgid "_Object to Path"
8589 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2139
8592 msgid "Convert selected object to path"
8593 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2140
8596 msgid "_Flow into Frame"
8597 msgstr "_Fluisci in struttura"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2141
8600 msgid ""
8601 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8602 "frame object"
8603 msgstr ""
8604 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
8605 "collegato alla cornice"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2142
8608 msgid "_Unflow"
8609 msgstr "Spe_zza"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2143
8612 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8613 msgstr ""
8614 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2144
8617 msgid "_Convert to Text"
8618 msgstr "_Converti in testo"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2145
8621 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8622 msgstr ""
8623 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2147
8626 msgid "Flip _Horizontal"
8627 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2147
8630 msgid "Flip selected objects horizontally"
8631 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2150
8634 msgid "Flip _Vertical"
8635 msgstr "Rifletti _verticalmente"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2150
8638 msgid "Flip selected objects vertically"
8639 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2153
8642 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8643 msgstr ""
8644 "Applica la maschera alla selezione (usando come mashera l'oggetto superiore)"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8647 msgid "_Release"
8648 msgstr "_Rilascia"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2155
8651 msgid "Remove mask from selection"
8652 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2157
8655 msgid ""
8656 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8657 msgstr ""
8658 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
8659 "tracciato di fissaggio)"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2159
8662 msgid "Remove clipping path from selection"
8663 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
8665 #. Tools
8666 #: ../src/verbs.cpp:2162
8667 msgid "Select"
8668 msgstr "Seleziona"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2163
8671 msgid "Select and transform objects"
8672 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2164
8675 msgid "Node Edit"
8676 msgstr "Modifica nodo"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2165
8679 msgid "Edit path nodes or control handles"
8680 msgstr "Modifica nodi del tracciato o maniglie di controllo"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2167
8683 msgid "Create rectangles and squares"
8684 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2169
8687 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8688 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2171
8691 msgid "Create stars and polygons"
8692 msgstr "Crea stelle e poligoni"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2173
8695 msgid "Create spirals"
8696 msgstr "Crea spirali"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2175
8699 msgid "Draw freehand lines"
8700 msgstr "Disegna linee a mano libera"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2177
8703 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8704 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2179
8707 msgid "Draw calligraphic lines"
8708 msgstr "Disegna linee calligrafiche"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2181
8711 msgid "Create and edit text objects"
8712 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2183
8715 msgid "Create and edit gradients"
8716 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2185
8719 msgid "Zoom in or out"
8720 msgstr "Ingrandisci o rimpicciolisci"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2187
8723 msgid "Pick averaged colors from image"
8724 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2189
8727 msgid "Create connectors"
8728 msgstr "Crea connettori"
8730 #. Tool prefs
8731 #: ../src/verbs.cpp:2192
8732 msgid "Selector Preferences"
8733 msgstr "Preferenze selettore"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2193
8736 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8737 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2194
8740 msgid "Node Tool Preferences"
8741 msgstr "Preferenze strumento nodo"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2195
8744 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8745 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2196
8748 msgid "Rectangle Preferences"
8749 msgstr "Preferenze rettangolo"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2197
8752 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8753 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2198
8756 msgid "Ellipse Preferences"
8757 msgstr "Preferenze ellisse"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2199
8760 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8761 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2200
8764 msgid "Star Preferences"
8765 msgstr "Preferenze stella"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2201
8768 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8769 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2202
8772 msgid "Spiral Preferences"
8773 msgstr "Preferenze spirale"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2203
8776 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8777 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2204
8780 msgid "Pencil Preferences"
8781 msgstr "Preferenze matita"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2205
8784 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8785 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2206
8788 msgid "Pen Preferences"
8789 msgstr "Preferenze penna"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2207
8792 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8793 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2208
8796 msgid "Calligraphic Preferences"
8797 msgstr "Preferenze pennino"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2209
8800 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8801 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2210
8804 msgid "Text Preferences"
8805 msgstr "Preferenze testo"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2211
8808 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8809 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2212
8812 msgid "Gradient Preferences"
8813 msgstr "Preferenze gradiente"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2213
8816 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8817 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2214
8820 msgid "Zoom Preferences"
8821 msgstr "Preferenze ingranditore"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2215
8824 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8825 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2216
8828 msgid "Dropper Preferences"
8829 msgstr "Preferenze contagocce"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2217
8832 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8833 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
8835 # -Luca
8836 #: ../src/verbs.cpp:2218
8837 msgid "Connector Preferences"
8838 msgstr "Preferenze connettore"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2219
8841 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8842 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
8844 #. Zoom/View
8845 #: ../src/verbs.cpp:2222
8846 msgid "Zoom In"
8847 msgstr "Ingrandisci"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2222
8850 msgid "Zoom in"
8851 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2223
8854 msgid "Zoom Out"
8855 msgstr "Riduci"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2223
8858 msgid "Zoom out"
8859 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2224
8862 msgid "_Rulers"
8863 msgstr "_Righelli"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2224
8866 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8867 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2225
8870 msgid "Scroll_bars"
8871 msgstr "_Barre di Scorrimento"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2225
8874 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8875 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2226
8878 msgid "_Grid"
8879 msgstr "_Griglia"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2226
8882 msgid "Show or hide the grid"
8883 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2227
8886 msgid "G_uides"
8887 msgstr "G_uide"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2227
8890 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8891 msgstr ""
8892 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2228
8895 msgid "Nex_t Zoom"
8896 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2228
8899 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8900 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2230
8903 msgid "Pre_vious Zoom"
8904 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2230
8907 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8908 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2232
8911 msgid "Zoom 1:_1"
8912 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2232
8915 msgid "Zoom to 1:1"
8916 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2234
8919 msgid "Zoom 1:_2"
8920 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2234
8923 msgid "Zoom to 1:2"
8924 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2236
8927 msgid "_Zoom 2:1"
8928 msgstr "In_grandimento 2:1"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2236
8931 msgid "Zoom to 2:1"
8932 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2239
8935 msgid "_Fullscreen"
8936 msgstr "Scher_mo intero"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2239
8939 msgid "Stretch this document window to full screen"
8940 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2242
8943 msgid "Duplic_ate Window"
8944 msgstr "Duplic_a finestra"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2242
8947 msgid "Open a new window with the same document"
8948 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2244
8951 msgid "_New View Preview"
8952 msgstr "_Nuova vista anteprima"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2245
8955 msgid "New View Preview"
8956 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
8958 #. "view_new_preview"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2247
8960 msgid "_Normal"
8961 msgstr "_Normale"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2248
8964 msgid "Switch to normal display mode"
8965 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2249
8968 msgid "_Outline"
8969 msgstr "Riquadr_o"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2250
8972 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8973 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2252
8976 msgid "Ico_n Preview"
8977 msgstr "Anteprima ico_na"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2253
8980 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8981 msgstr ""
8982 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2255
8985 msgid "Zoom to fit page in window"
8986 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2256
8989 msgid "Page _Width"
8990 msgstr "Larg_hezza pagina"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2257
8993 msgid "Zoom to fit page width in window"
8994 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2259
8997 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8998 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2261
9001 msgid "Zoom to fit selection in window"
9002 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
9004 #. Dialogs
9005 #: ../src/verbs.cpp:2264
9006 msgid "In_kscape Preferences..."
9007 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
9009 #: ../src/verbs.cpp:2265
9010 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9011 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2266
9014 msgid "_Document Properties..."
9015 msgstr "Proprietà del _documento..."
9017 #: ../src/verbs.cpp:2267
9018 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9019 msgstr ""
9020 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2268
9023 msgid "Document _Metadata..."
9024 msgstr "_Metadati del documento..."
9026 #: ../src/verbs.cpp:2269
9027 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9028 msgstr "Modifica i matadati del documento (salvati con esso)"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2270
9031 msgid "_Fill and Stroke..."
9032 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
9034 #: ../src/verbs.cpp:2271
9035 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9036 msgstr ""
9037 "Modifica lo stile di un oggetto, come il coloro o la larghezza del contorno"
9039 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9040 #: ../src/verbs.cpp:2273
9041 msgid "S_watches..."
9042 msgstr "Campio_ni..."
9044 #: ../src/verbs.cpp:2274
9045 msgid "Select colors from a swatches palette"
9046 msgstr "Seleziona i colori da una paletta di campioni"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2275
9049 msgid "Transfor_m..."
9050 msgstr "Trasfor_ma..."
9052 #: ../src/verbs.cpp:2276
9053 msgid "Precisely control objects' transformations"
9054 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2277
9057 msgid "_Align and Distribute..."
9058 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
9060 #: ../src/verbs.cpp:2278
9061 msgid "Align and distribute objects"
9062 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2279
9065 msgid "Undo _History..."
9066 msgstr ""
9068 #: ../src/verbs.cpp:2280
9069 msgid "Undo History"
9070 msgstr ""
9072 #: ../src/verbs.cpp:2281
9073 msgid "_Text and Font..."
9074 msgstr "_Testo e carattere..."
9076 #: ../src/verbs.cpp:2282
9077 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9078 msgstr ""
9079 "Vedi e seleziona la il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del "
9080 "testo"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2283
9083 msgid "_XML Editor..."
9084 msgstr "Editor _XML..."
9086 #: ../src/verbs.cpp:2284
9087 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9088 msgstr "Vedi e modifica l'albero XML del documento"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2285
9091 msgid "_Find..."
9092 msgstr "_Trova..."
9094 #: ../src/verbs.cpp:2286
9095 msgid "Find objects in document"
9096 msgstr "Trova oggetti nel documento"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2287
9099 msgid "_Messages..."
9100 msgstr "_Messaggi..."
9102 #: ../src/verbs.cpp:2288
9103 msgid "View debug messages"
9104 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2289
9107 msgid "S_cripts..."
9108 msgstr "S_cript..."
9110 #: ../src/verbs.cpp:2290
9111 msgid "Run scripts"
9112 msgstr "Esegue gli script"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2291
9115 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9116 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2292
9119 msgid "Show or hide all open dialogs"
9120 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
9122 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2294
9124 msgid "Create Tiled Clones..."
9125 msgstr "Crea cloni in serie..."
9127 #: ../src/verbs.cpp:2295
9128 msgid ""
9129 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9130 "scattering"
9131 msgstr ""
9132 "Crea un cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
9133 "trama"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2296
9136 msgid "_Object Properties..."
9137 msgstr "Proprietà _oggetto..."
9139 #: ../src/verbs.cpp:2297
9140 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9141 msgstr ""
9142 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2300
9145 #, fuzzy
9146 msgid "_Instant Messaging..."
9147 msgstr "_Messaggi..."
9149 #: ../src/verbs.cpp:2300
9150 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9151 msgstr ""
9153 #: ../src/verbs.cpp:2302
9154 msgid "_Input Devices..."
9155 msgstr "Dispositivi di _input..."
9157 #: ../src/verbs.cpp:2303
9158 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9159 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2304
9162 msgid "_Extensions..."
9163 msgstr "_Estensioni..."
9165 #: ../src/verbs.cpp:2305
9166 msgid "Query information about extensions"
9167 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2306
9170 msgid "Layer_s..."
9171 msgstr "Liv_elli..."
9173 #: ../src/verbs.cpp:2307
9174 msgid "View Layers"
9175 msgstr "Mostra livelli"
9177 #. Help
9178 #: ../src/verbs.cpp:2310
9179 msgid "_Keys and Mouse"
9180 msgstr "Tasti e m_ouse"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2311
9183 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9184 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2312
9187 msgid "About E_xtensions"
9188 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2313
9191 msgid "Information on Inkscape extensions"
9192 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2314
9195 msgid "About _Memory"
9196 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2315
9199 msgid "Memory usage information"
9200 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2316
9203 msgid "_About Inkscape"
9204 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2317
9207 msgid "Inkscape version, authors, license"
9208 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
9210 #. "help_about"
9211 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9212 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9213 #. Tutorials
9214 #: ../src/verbs.cpp:2322
9215 msgid "Inkscape: _Basic"
9216 msgstr "Inkscape: _Base"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2323
9219 msgid "Getting started with Inkscape"
9220 msgstr "Primi passi con Inkscape"
9222 #. "tutorial_basic"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2324
9224 msgid "Inkscape: _Shapes"
9225 msgstr "Ink_scape: Forme"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2325
9228 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9229 msgstr "Utilizzo gli strumenti per creare e moficare forme"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2326
9232 msgid "Inkscape: _Advanced"
9233 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2327
9236 msgid "Advanced Inkscape topics"
9237 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
9239 #. "tutorial_advanced"
9240 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9241 #: ../src/verbs.cpp:2329
9242 msgid "Inkscape: T_racing"
9243 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2330
9246 msgid "Using bitmap tracing"
9247 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
9249 #. "tutorial_tracing"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2331
9251 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9252 msgstr "Inks_cape: Pennino"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2332
9255 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9256 msgstr "Utilizzo del Pennino"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2333
9259 msgid "_Elements of Design"
9260 msgstr "_Elementi di grafica"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2334
9263 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9264 msgstr "Principi di grafica"
9266 #. "tutorial_design"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2335
9268 msgid "_Tips and Tricks"
9269 msgstr "_Trucchi"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2336
9272 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9273 msgstr "Trucchi vari"
9275 #. "tutorial_tips"
9276 #. Effect
9277 #: ../src/verbs.cpp:2339
9278 msgid "Previous Effect"
9279 msgstr "Effetto Precedente"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2340
9282 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9283 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2341
9286 msgid "Previous Effect Settings..."
9287 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
9289 #: ../src/verbs.cpp:2342
9290 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9291 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
9293 #. Fit Page
9294 #: ../src/verbs.cpp:2345
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Fit Page to Selection"
9297 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2346
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Fit the page to the current selection"
9302 msgstr "Adatta la tela alla selezione attuale"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2347
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Fit Page to Drawing"
9307 msgstr "Adatta la tela al disegno"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2348
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Fit the page to the drawing"
9312 msgstr "Adatta la tela al disegno"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2349
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9317 msgstr "Adatta la tela alla selezione o al disegno"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2350
9320 #, fuzzy
9321 msgid ""
9322 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9323 msgstr ""
9324 "Adatta la tela alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato nulla"
9326 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9327 msgid "Dash pattern"
9328 msgstr "Motivo del tratteggio"
9330 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9331 msgid "Pattern offset"
9332 msgstr "Spessore del motivo"
9334 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9335 #, c-format
9336 msgid "%s: %d - Inkscape"
9337 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9339 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9340 #, c-format
9341 msgid "%s - Inkscape"
9342 msgstr "%s - Inkscape"
9344 #. Family frame
9345 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9346 msgid "Font family"
9347 msgstr "Carattere"
9349 #. Style frame
9350 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9351 msgid "Style"
9352 msgstr "Stile"
9354 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9355 msgid "Font size:"
9356 msgstr "Dimensione carattere:"
9358 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9359 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9360 #. * some representative characters that users of your locale will be
9361 #. * interested in.
9362 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9363 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9364 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9366 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9367 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9368 msgid "Edit..."
9369 msgstr "Modifica..."
9371 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9372 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9373 msgid ""
9374 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9375 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9376 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9377 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9378 msgstr ""
9379 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore unico "
9380 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
9381 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
9382 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9384 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9385 msgid "reflected"
9386 msgstr "riflessa"
9388 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9389 msgid "direct"
9390 msgstr "diretta"
9392 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9393 msgid "Repeat:"
9394 msgstr "Ripetizione:"
9396 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9397 msgid "<small>No gradients</small>"
9398 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
9400 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9401 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9402 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
9404 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9405 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9406 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
9408 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9409 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9410 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
9412 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9413 msgid ""
9414 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9415 "selected object(s)"
9416 msgstr ""
9417 "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
9418 "l'oggetto selezionato"
9420 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9421 msgid "Edit the stops of the gradient"
9422 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
9424 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9429 msgid "<b>New:</b>"
9430 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
9432 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9433 msgid "Create linear gradient"
9434 msgstr "Crea gradiente lineare"
9436 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9437 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9438 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
9440 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9441 msgid "on"
9442 msgstr "abilitato"
9444 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9445 msgid "Create gradient in the fill"
9446 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
9448 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9449 msgid "Create gradient in the stroke"
9450 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
9452 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9453 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9454 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9455 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9456 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9461 msgid "<b>Change:</b>"
9462 msgstr "<b>Cambia:</b>"
9464 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9465 msgid "No gradients in document"
9466 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
9468 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9469 msgid "No gradient selected"
9470 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
9472 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9473 msgid "No stops in gradient"
9474 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
9476 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9477 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9478 msgid "Add stop"
9479 msgstr "Aggiungi passaggio"
9481 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9482 msgid "Add another control stop to gradient"
9483 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
9485 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9486 msgid "Delete stop"
9487 msgstr "Cancella passaggio"
9489 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9490 msgid "Delete current control stop from gradient"
9491 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
9493 #. Label
9494 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9495 msgid "Offset:"
9496 msgstr "Opacità:"
9498 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9499 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9500 msgid "Stop Color"
9501 msgstr "Colore del passaggio"
9503 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9504 msgid "Gradient editor"
9505 msgstr "Editor di gradiente"
9507 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9508 msgid "Toggle current layer visibility"
9509 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
9511 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9512 msgid "Lock or unlock current layer"
9513 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
9515 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9516 msgid "Current layer"
9517 msgstr "Livello attuale"
9519 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9520 msgid "(root)"
9521 msgstr "(root)"
9523 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9524 msgid "No paint"
9525 msgstr "Nessun colore"
9527 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9528 msgid "Flat color"
9529 msgstr "Colore unico"
9531 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9532 msgid "Linear gradient"
9533 msgstr "Gradiente lineare"
9535 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9536 msgid "Radial gradient"
9537 msgstr "Gradiente radiale"
9539 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9540 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9541 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
9543 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9544 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9545 msgid ""
9546 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9547 "evenodd)"
9548 msgstr ""
9549 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
9550 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
9552 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9554 msgid ""
9555 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9556 msgstr ""
9557 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
9558 "opposta (fill-rule: nonzero)"
9560 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9561 msgid "No objects"
9562 msgstr "Nessun oggetto"
9564 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9565 msgid "Multiple styles"
9566 msgstr "Stili multipli"
9568 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9569 msgid "Paint is undefined"
9570 msgstr "Il riempimento non è definito"
9572 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9573 msgid "No patterns in document"
9574 msgstr "Nessun motivo nel documento"
9576 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9577 #, fuzzy
9578 msgid ""
9579 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9580 "pattern from selection."
9581 msgstr ""
9582 "Usare <b>Modifca &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo "
9583 "dalla selezione"
9585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9586 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9587 msgstr ""
9588 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
9589 "vengono ridimensionati."
9591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9592 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9593 msgstr ""
9594 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
9595 "oggetti vengono ridimensionati."
9597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9598 msgid ""
9599 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9600 "scaled."
9601 msgstr ""
9602 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
9603 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
9605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9606 msgid ""
9607 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9608 "are scaled."
9609 msgstr ""
9610 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
9611 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
9613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9614 msgid ""
9615 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9616 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9617 msgstr ""
9619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9620 msgid ""
9621 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9622 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9623 msgstr ""
9625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9626 msgid ""
9627 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9628 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9629 msgstr ""
9631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9632 msgid ""
9633 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9634 "scaled, rotated, or skewed)."
9635 msgstr ""
9637 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9638 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9640 msgid "select_toolbar|X"
9641 msgstr "X"
9643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9644 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9645 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
9647 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9648 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9650 msgid "select_toolbar|Y"
9651 msgstr "Y"
9653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9654 msgid "Vertical coordinate of selection"
9655 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
9657 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9658 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9660 msgid "select_toolbar|W"
9661 msgstr "W"
9663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9664 msgid "Width of selection"
9665 msgstr "Larghezza della selezione"
9667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9668 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9669 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
9671 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9672 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9674 msgid "select_toolbar|H"
9675 msgstr "H"
9677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9678 msgid "Height of selection"
9679 msgstr "Altezza della selezione"
9681 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9682 msgid "System"
9683 msgstr "Sistema"
9685 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9686 msgid "RGBA_:"
9687 msgstr "RGBA_:"
9689 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9690 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9691 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
9693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9694 msgid "RGB"
9695 msgstr "RGB"
9697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9698 msgid "HSL"
9699 msgstr "HSL"
9701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9702 msgid "CMYK"
9703 msgstr "CMYK"
9705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9706 msgid "_R"
9707 msgstr "_R"
9709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9711 msgid "Red"
9712 msgstr "Rosso"
9714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9715 msgid "_G"
9716 msgstr "_G"
9718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9720 msgid "Green"
9721 msgstr "Verde"
9723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9724 msgid "_B"
9725 msgstr "_B"
9727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9729 msgid "Blue"
9730 msgstr "Blu"
9732 #. Label
9733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9736 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9737 msgid "_A"
9738 msgstr "_A"
9740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9746 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9747 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9748 msgid "Alpha (opacity)"
9749 msgstr "Alpha (opacità)"
9751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9752 msgid "_H"
9753 msgstr "_H"
9755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9757 msgid "Hue"
9758 msgstr "Colore"
9760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9761 msgid "_S"
9762 msgstr "_S"
9764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9766 msgid "Saturation"
9767 msgstr "Saturazione"
9769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9770 msgid "_L"
9771 msgstr "_L"
9773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9775 msgid "Lightness"
9776 msgstr "Luminosità"
9778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9779 msgid "_C"
9780 msgstr "_C"
9782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9784 msgid "Cyan"
9785 msgstr "Cyan"
9787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9788 msgid "_M"
9789 msgstr "_M"
9791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9793 msgid "Magenta"
9794 msgstr "Magenta"
9796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9797 msgid "_Y"
9798 msgstr "_Y"
9800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9802 msgid "Yellow"
9803 msgstr "Giallo"
9805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9806 msgid "_K"
9807 msgstr "_K"
9809 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9810 msgid "Unnamed"
9811 msgstr "Senza nome"
9813 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9814 msgid "Wheel"
9815 msgstr "Ruota"
9817 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9818 msgid "Attribute"
9819 msgstr "Attributo"
9821 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9822 msgid "Value"
9823 msgstr "Valore"
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9826 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9827 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9830 msgid "Delete selected nodes"
9831 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9834 msgid "Join selected endnodes"
9835 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9838 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9839 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9842 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9843 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9846 msgid "Break path at selected nodes"
9847 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9850 msgid "Make selected nodes corner"
9851 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9854 msgid "Make selected nodes smooth"
9855 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9858 msgid "Make selected nodes symmetric"
9859 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9862 msgid "Make selected segments lines"
9863 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9866 msgid "Make selected segments curves"
9867 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9870 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9871 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9874 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9875 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9878 msgid "Corners:"
9879 msgstr "Angoli:"
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9882 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9883 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9886 msgid "Spoke ratio:"
9887 msgstr "Rapporto raggio:"
9889 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9890 #. Base radius is the same for the closest handle.
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9892 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9893 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9896 msgid "Rounded:"
9897 msgstr "Arrotondamento:"
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9900 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9901 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9904 msgid "Randomized:"
9905 msgstr "Casualità:"
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9908 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9909 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9913 msgid "Defaults"
9914 msgstr "Predefiniti"
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9918 msgid ""
9919 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9920 "change defaults)"
9921 msgstr ""
9922 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
9923 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9926 msgid "W:"
9927 msgstr "L:"
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9930 msgid "Width of rectangle"
9931 msgstr "Larghezza del rettangolo"
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9934 msgid "Height of rectangle"
9935 msgstr "Altezza del rettangolo"
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9938 msgid "Rx:"
9939 msgstr "Rx:"
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9942 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9943 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
9945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9946 msgid "Ry:"
9947 msgstr "Ry:"
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9950 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9951 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
9953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9954 msgid "Not rounded"
9955 msgstr "Non arrotondato"
9957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9958 msgid "Make corners sharp"
9959 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
9961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9962 msgid "Turns:"
9963 msgstr "Rivoluzioni:"
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9966 msgid "Number of revolutions"
9967 msgstr "Numero di rivoluzioni"
9969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9970 msgid "Divergence:"
9971 msgstr "Divergenza:"
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9974 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9975 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9978 msgid "Inner radius:"
9979 msgstr "Radiale interno:"
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9982 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9983 msgstr ""
9984 "Il radiale delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
9985 "spirale)"
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9988 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9989 msgstr "La larghezza del pennino (realtiva all'area visibile)"
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9992 msgid "Thinning:"
9993 msgstr "Diradamento:"
9995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9996 msgid ""
9997 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9998 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9999 msgstr ""
10000 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
10001 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
10003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10004 msgid "Angle:"
10005 msgstr "Angolo:"
10007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10008 msgid ""
10009 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10010 "fixation = 0)"
10011 msgstr ""
10012 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
10014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10015 msgid "Fixation:"
10016 msgstr "Fissaggio:"
10018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10019 msgid ""
10020 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10021 "= fixed)"
10022 msgstr ""
10023 "L'angolo di fissaggio della penna (0 = sempre perpendicolare alla direzione, "
10024 "1 = fisso)"
10026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10027 msgid "Tremor:"
10028 msgstr "Tremore:"
10030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10031 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10032 msgstr "Il grado di tremore o regolarità del contorno della penna"
10034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10035 msgid "Mass:"
10036 msgstr "Massa:"
10038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10039 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10040 msgstr "L'inerzia del movimeto della penna"
10042 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10044 msgid "Drag:"
10045 msgstr "Resistenza:"
10047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10048 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10049 msgstr "La resistenza al movimento della penna"
10051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10052 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10053 msgstr ""
10054 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
10055 "penna"
10057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
10058 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10059 msgstr ""
10060 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
10061 "punta della penna"
10063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10064 msgid "Start:"
10065 msgstr "Inizio:"
10067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10068 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10069 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
10071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10072 msgid "End:"
10073 msgstr "Fine:"
10075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10076 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10077 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
10079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10080 msgid "Open arc"
10081 msgstr "Apri arco"
10083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
10084 msgid ""
10085 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10086 msgstr ""
10087 "Commuta tra arco (forma aperta) e segmento (forma chiusa con due radiali)"
10089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10090 msgid "Make whole"
10091 msgstr "Rendi intero"
10093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10094 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10095 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
10097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10098 msgid "Pick alpha"
10099 msgstr ""
10101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10102 msgid ""
10103 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10104 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10105 msgstr ""
10107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Set alpha"
10110 msgstr "Imposta ritardo"
10112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10113 msgid ""
10114 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10115 msgstr ""
10117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10118 msgid ""
10119 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10120 "default font instead."
10121 msgstr ""
10122 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
10123 "suo posto il  carattere predefinito"
10125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10126 msgid "Align left"
10127 msgstr "Allinea a sinistra"
10129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10130 msgid "Center"
10131 msgstr "Centra"
10133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10134 msgid "Align right"
10135 msgstr "Allinea a destra"
10137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10138 msgid "Justify"
10139 msgstr "Giustifica"
10141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10142 msgid "Bold"
10143 msgstr "Grassetto"
10145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10146 msgid "Italic"
10147 msgstr "Corsivo"
10149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10150 msgid "Spacing between letters"
10151 msgstr "Spaziatura tra le lettere"
10153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10154 msgid "Spacing between lines"
10155 msgstr "Spaziatura tra le linee"
10157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10158 msgid "Horizontal kerning"
10159 msgstr "Trasformazione orizzontale"
10161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10162 msgid "Vertical kerning"
10163 msgstr "Trasformazione verticale"
10165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10166 msgid "Letter rotation"
10167 msgstr "Rotazione del carattere"
10169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10170 msgid "Remove manual kerns"
10171 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
10173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10174 msgid "Change connector spacing distance"
10175 msgstr ""
10177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10178 msgid "Spacing:"
10179 msgstr "Spaziatura:"
10181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10182 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10183 msgstr ""
10184 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
10185 "automaticamente i connettori"
10187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Length:"
10190 msgstr "Lunghezza scala"
10192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10193 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10194 msgstr ""
10196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10199 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
10201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10202 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10203 msgstr ""
10206 #. Local Variables:
10207 #. mode:c++
10208 #. c-file-style:"stroustrup"
10209 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10210 #. indent-tabs-mode:nil
10211 #. fill-column:99
10212 #. End:
10214 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10215 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10216 msgid "Add Nodes"
10217 msgstr "Agguingi nodi"
10219 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10220 msgid "Maximum segment length"
10221 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
10223 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10224 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10225 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10226 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10227 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10228 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10229 msgid "Modify Path"
10230 msgstr "Modifica tracciato"
10232 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10233 msgid "AI Input"
10234 msgstr "Input AI"
10236 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10237 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10238 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10240 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10241 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10242 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator"
10244 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10245 msgid "AI Output"
10246 msgstr "Output AI"
10248 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10249 msgid "Write Adobe Illustrator"
10250 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator"
10252 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10253 msgid "AI SVG Input"
10254 msgstr "Input AI SVG"
10256 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10257 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10258 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10260 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10261 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10262 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
10264 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10265 msgid "A diagram created with the program Dia"
10266 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
10268 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10269 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10270 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
10272 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10273 msgid "Dia Input"
10274 msgstr "Input Dia"
10276 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10277 msgid ""
10278 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10279 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10280 msgstr ""
10281 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
10282 "presso http://www.gnome.org/projects/dia/"
10284 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10285 msgid ""
10286 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10287 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10288 "Inkscape installation."
10289 msgstr ""
10291 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10292 msgid "Dot size"
10293 msgstr "Dimensione punti"
10295 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10296 msgid "Font size"
10297 msgstr "Dimensione carattere"
10299 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10300 msgid "Number Nodes"
10301 msgstr "Numera nodi"
10303 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10304 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10305 msgid "Visualize Path"
10306 msgstr "Visualizza tracciato"
10308 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10309 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10310 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10311 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10313 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10314 msgid "DXF Input"
10315 msgstr "Input DXF"
10317 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10318 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10319 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
10321 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10322 msgid ""
10323 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10324 "sourceforge.net/"
10325 msgstr ""
10326 "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche "
10327 "pressohttp://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10329 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10330 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10331 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
10333 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10334 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10335 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10337 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10338 msgid "DXF Output"
10339 msgstr "Output DXF"
10341 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10342 msgid "DXF file written by pstoedit"
10343 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
10345 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10346 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10347 msgstr ""
10348 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10350 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10351 msgid "Embed All Images"
10352 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
10354 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10355 msgid "EPS Input"
10356 msgstr "Input EPS"
10358 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10359 msgid "Encapsulated Postscript"
10360 msgstr "Encapsulated Postscript"
10362 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10363 msgid "EPSI Output"
10364 msgstr "Output EPSI"
10366 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10367 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10368 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10370 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10371 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10372 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
10374 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10375 msgid "LaTeX formula"
10376 msgstr "Formula LaTeX"
10378 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10379 msgid "LaTeX formula: "
10380 msgstr "Formula LaTeX: "
10382 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10383 msgid "Extract One Image"
10384 msgstr "Estrai un'immagine"
10386 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10387 msgid "Path to save image"
10388 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
10390 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10391 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10392 msgid "Bridge Width"
10393 msgstr "Larghezza ponte"
10395 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10396 msgid "First String Length"
10397 msgstr "Lunghezza della prima stringa"
10399 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10400 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10401 msgid "Fretboard Designer"
10402 msgstr "Fretboard Designer"
10404 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10405 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10406 msgid "Fretboard Edges"
10407 msgstr "Fretboard Edges"
10409 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10410 msgid "Last String Length"
10411 msgstr "Lunghezza dell'ultima stringa"
10413 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10414 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10415 msgstr "Multi Length Equal Temperament"
10417 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10418 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10419 msgid "Number of Frets"
10420 msgstr "Numero di Fret"
10422 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10423 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10424 msgid "Number of Strings"
10425 msgstr "Numero di stringhe"
10427 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10428 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10429 msgid "Nut Width"
10430 msgstr "Larghezza di Nut"
10432 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10433 msgid "Perpendicular Distance"
10434 msgstr "Distanza perpendicolare"
10436 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10437 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10438 msgstr "Scale Base (2 for Octave)"
10440 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10441 msgid "Tones in Scale"
10442 msgstr "Toni in scala"
10444 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10445 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10446 msgid "px per Unit"
10447 msgstr "px per unità"
10449 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10450 msgid "Multi Length Scala"
10451 msgstr "Multi Length Scala"
10453 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10454 msgid "Path to Scala *.scl File"
10455 msgstr "Percorso del file Scala (*.scl)"
10457 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10458 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10459 msgstr "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10461 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10462 msgid "Scale Length"
10463 msgstr "Lunghezza scala"
10465 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10466 msgid "Single Length Equal Temperament"
10467 msgstr "Single Length Equal Temperament"
10469 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10470 msgid "Single Length Scala"
10471 msgstr "Scala a lunghezza singola"
10473 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10474 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10475 msgstr "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10477 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10478 msgid "Open files saved with XFIG"
10479 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
10481 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10482 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10483 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
10485 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10486 msgid "XFIG Input"
10487 msgstr "Input XFIG"
10489 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10490 msgid "Flatness"
10491 msgstr "Appiattimento"
10493 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10494 msgid "Flatten Bezier"
10495 msgstr "Bezier appiattito"
10497 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10498 msgid "GIMP XCF"
10499 msgstr "GIMP XCF"
10501 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10502 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10503 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
10505 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10506 msgid "Draw Handles"
10507 msgstr "Disegna maniglie"
10509 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10510 msgid "Duplicate endpaths"
10511 msgstr "Duplica nodi finale"
10513 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10514 msgid "Exponent"
10515 msgstr "Esponente"
10517 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10518 msgid "Interpolate"
10519 msgstr "Interpola"
10521 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10522 msgid "Interpolate style (experimental)"
10523 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
10525 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10526 msgid "Interpolation method"
10527 msgstr "Metodo d'interpolazione"
10529 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10530 msgid "Interpolation steps"
10531 msgstr "Passi d'interpolazione"
10533 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10534 msgid "Fractal (Koch)"
10535 msgstr "Frattale (Koch)"
10537 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10538 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10539 msgstr "Frattale (Koch) - Carica motivo"
10541 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10542 msgid "Axiom"
10543 msgstr "Assioma"
10545 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10546 msgid "L-system"
10547 msgstr "Sistema L"
10549 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10550 msgid "Left angle"
10551 msgstr "Angolo sinistro"
10553 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10554 msgid "Order"
10555 msgstr "Ordine"
10557 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10558 #, no-c-format
10559 msgid "Randomize angle (%)"
10560 msgstr "Casualità angolo (%)"
10562 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10563 #, no-c-format
10564 msgid "Randomize step (%)"
10565 msgstr "Casualità passo (%)"
10567 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10568 msgid "Right angle"
10569 msgstr "Angolo destro"
10571 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10572 msgid "Rules"
10573 msgstr "Regola"
10575 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10576 msgid "Step length (px)"
10577 msgstr "Lunghezza passi (px)"
10579 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10580 msgid "Measure Path"
10581 msgstr "Misura tracciato"
10583 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10584 msgid "Angle"
10585 msgstr "Angolo"
10587 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10588 msgid "Extrude"
10589 msgstr "Estrudi"
10591 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10592 msgid "Magnitude"
10593 msgstr "Ordine"
10595 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10596 msgid "Postscript"
10597 msgstr "Postscript"
10599 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10600 msgid "Postscript Input"
10601 msgstr "Input Postscript"
10603 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10604 msgid "Radius"
10605 msgstr "Raggio"
10607 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10608 msgid "Radius Randomize"
10609 msgstr "Raggio casuale"
10611 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10612 msgid "Randomize node handles"
10613 msgstr "Casualità maniglie dei nodi"
10615 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10616 msgid "Randomize nodes"
10617 msgstr "Nodi casuali"
10619 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10620 msgid "Use normal distribution"
10621 msgstr "Usa distribuzione normale"
10623 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10624 msgid "Random Point"
10625 msgstr "Punto casuale"
10627 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10628 msgid "Random Position"
10629 msgstr "Posizione casuale"
10631 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10632 msgid "Initial size"
10633 msgstr "Dimensione iniziale"
10635 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10636 msgid "Minimum size"
10637 msgstr "Dimensione minima"
10639 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10640 msgid "Random Tree"
10641 msgstr "Albero casuale"
10643 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10644 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10645 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
10647 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10648 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10649 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
10651 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10652 msgid "Sketch Input"
10653 msgstr "Input Sketch"
10655 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10656 msgid "Behavior"
10657 msgstr "Comportamento"
10659 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10660 msgid "Segment Straightener"
10661 msgstr "Appiattisci tracciato"
10663 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10664 msgid "Envelope"
10665 msgstr "Imbusta"
10667 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10668 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10669 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
10671 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10672 msgid ""
10673 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10674 "files"
10675 msgstr ""
10676 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
10677 "multimediali"
10679 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10680 msgid "ZIP Output"
10681 msgstr "Output ZIP"
10683 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10684 msgid "Color of shadow"
10685 msgstr "Colore dell'ombra"
10687 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10688 msgid "Dropshadow"
10689 msgstr "Ombreggiatura"
10691 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10692 msgid "ASCII Text"
10693 msgstr "Testo ASCII"
10695 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10696 msgid "Text File (*.txt)"
10697 msgstr "File di testo (*.txt)"
10699 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10700 msgid "Text Input"
10701 msgstr "Input testo"
10703 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10704 msgid "Calculate first derivative numerically"
10705 msgstr "Calcola numericamente la prima derivata"
10707 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10708 msgid "First derivative"
10709 msgstr "Prima derivata"
10711 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10712 msgid "Function"
10713 msgstr "Funzione"
10715 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10716 msgid "Function Plotter"
10717 msgstr "Grafico funzione"
10719 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10720 msgid "Nodes per period"
10721 msgstr "Nodi per periodo"
10723 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10724 msgid "Periods (2*Pi each)"
10725 msgstr "Periodi (ogni 2*Pi)"
10727 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10728 msgid "Amount of whirl"
10729 msgstr "Grado di vorticosità"
10731 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10732 msgid "Center X"
10733 msgstr "Centro X"
10735 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10736 msgid "Center Y"
10737 msgstr "Centro Y"
10739 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10740 msgid "Rotation is clockwise"
10741 msgstr "Rotazione oraria"
10743 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10744 msgid "Whirl"
10745 msgstr "Spirale"
10747 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10748 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10749 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
10751 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10752 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10753 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10755 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10756 msgid "Windows Metafile Input"
10757 msgstr "Input Windows Metafile"
10759 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10760 #~ msgstr "Adatta la tela alla selezione"
10762 #~ msgid ""
10763 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10764 #~ "picks color including its alpha"
10765 #~ msgstr ""
10766 #~ "Quando abilitato preleva il colore senza la trasparenza; quando abilitato "
10767 #~ "preleva il colore compresa la trasparenza"
10769 #~ msgid "Jabber connection lost."
10770 #~ msgstr "Connessione Jabber persa."
10772 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10773 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10774 #~ msgstr[0] "Invio messaggio; %u messaggio da spedire in coda."
10775 #~ msgstr[1] "Invio messaggio; %u messaggi da spedire in coda."
10777 #~ msgid "Receive queue empty."
10778 #~ msgstr "Coda di ricezione vuota."
10780 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10781 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10782 #~ msgstr[0] "Ricezione modifiche; %u modifica ancora da processare."
10783 #~ msgstr[1] "Ricezione modifiche; %u modifiche ancora da processare."
10785 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10786 #~ msgstr "<b>%s</b> ha lasciato la chatroom."
10788 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10789 #~ msgstr "Il nickname %1 è già in uso. Sceglierne uno differente."
10791 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10792 #~ msgstr ""
10793 #~ "Si è verificato un errore durate il tentativo di connettersi al server."
10795 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10796 #~ msgstr "<b>Si è verificato un conflitto di inviti. </b>"
10798 #~ msgid ""
10799 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10800 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10801 #~ "\n"
10802 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10803 #~ msgstr ""
10804 #~ "L'utente Jabber <b>%1</b> ha tentato di invitarti ad una sessione "
10805 #~ "whiteboard mentre eri in attesa di una risposta di invito.\n"
10806 #~ "\n"
10807 #~ "L'invito di <b>%1</b> è stato rifiutato."
10809 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10810 #~ msgstr "In arrivo invito per sessione whiteboard da %1"
10812 #~ msgid ""
10813 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10814 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10815 #~ "changes."
10816 #~ msgstr ""
10817 #~ "Si vuole accettare l'invito di %1 in una nuova finestra di documento?\n"
10818 #~ "Se si accetta l'invito nella finestra in uso, si perderanno le modifiche "
10819 #~ "non salvate."
10821 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10822 #~ msgstr "Accetta invito in una nuova finestra di documento"
10824 #~ msgid ""
10825 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10826 #~ "<b>%1</b>"
10827 #~ msgstr ""
10828 #~ "Non è possibile aprire una nuova finestra di documento per una sessione "
10829 #~ "whiteboard con <b>%1</b>"
10831 #~ msgid ""
10832 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10833 #~ "invitation to a different user."
10834 #~ msgstr ""
10835 #~ "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
10836 #~ "inviare un invito ad un diverso utente."
10838 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10839 #~ msgstr "<b>%s</b> si è unito alla chatroom."
10841 #~ msgid "%u change in receive queue."
10842 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10843 #~ msgstr[0] "%u modifica nella coda di ricezione."
10844 #~ msgstr[1] "%u modifiche nella coda di ricezione."
10846 #~ msgid "%u change in send queue."
10847 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10848 #~ msgstr[0] "%u modifica nella coda di invio."
10849 #~ msgstr[1] "%u modifiche nella coda di invio."
10851 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10852 #~ msgstr "Non è stato trovato alcun certificato SSL."
10854 # untrusted -> non fidato (stessa traduzione epiphany)
10855 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10856 #~ msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è fidato."
10858 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10859 #~ msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber è scaduto."
10861 #~ msgid ""
10862 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10863 #~ msgstr ""
10864 #~ "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è ancora stato attivato."
10866 #~ msgid ""
10867 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10868 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10869 #~ msgstr ""
10870 #~ "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiene un nome host che "
10871 #~ "non corrisponde al nome host del server stesso."
10873 #~ msgid ""
10874 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10875 #~ "fingerprint."
10876 #~ msgstr ""
10877 #~ "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiere un fingerprint non "
10878 #~ "valido."
10880 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10881 #~ msgstr ""
10882 #~ "Si è verificato un errore sconosciuto durate l'impostazione della "
10883 #~ "connessione SSL."
10885 #~ msgid ""
10886 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10887 #~ "\n"
10888 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10889 #~ msgstr ""
10890 #~ "<big><b>%1</b></big>\n"
10891 #~ "\n"
10892 #~ "Continuare la connessione al server Jabber?"
10894 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10895 #~ msgstr "Continuare la connessione ed ignorare ulteriori errori"
10897 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10898 #~ msgstr "Continuare la connessione, ma avvisare per ulteriori errori"
10900 #~ msgid "Cancel connection"
10901 #~ msgstr "Annulla connessione"
10903 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10904 #~ msgstr "Instaurata sessione whiteboard con <b>%s</b>."
10906 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10907 #~ msgstr "<b>%s</b> ha <b>lasciato</b> la sessione whiteboard."
10909 #~ msgid ""
10910 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10911 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10912 #~ "\n"
10913 #~ msgstr ""
10914 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %1 ha lasciato la sessione "
10915 #~ "whiteboard.</span>\n"
10916 #~ "\n"
10918 #~ msgid ""
10919 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10920 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10921 #~ msgstr ""
10922 #~ "Si è ancora connessi al server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
10923 #~ "instaurare una nuova sessione con <b>%1</b> o con un diverso utente."
10925 #~ msgid ""
10926 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10927 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10928 #~ "\n"
10929 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10930 #~ "to not record this session."
10931 #~ msgstr ""
10932 #~ "Impossibile aprire il file %1 per la registrazione della sessione.\n"
10933 #~ "L'errore incontrato è stato: %2.\n"
10934 #~ "\n"
10935 #~ "È possibile selezionare una diversa posizione per la registrazione della "
10936 #~ "sessione, oppure scegliere di non registrare la sessione."
10938 #~ msgid "Choose a different location"
10939 #~ msgstr "Scegliere una posizione differente"
10941 #~ msgid "Skip session recording"
10942 #~ msgstr "Omettere registrazione della sessione"
10944 #~ msgid ""
10945 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10946 #~ "another user."
10947 #~ msgstr ""
10948 #~ "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
10949 #~ "documento con un altro utente."
10951 #~ msgid ""
10952 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10953 #~ "chatroom."
10954 #~ msgstr ""
10955 #~ "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
10956 #~ "documento con una chatroom."
10958 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10959 #~ msgstr "Il tracker node XML non è stato inizializzato; niente da riversare"
10961 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10962 #~ msgstr "_Connetti a server Jabber..."
10964 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10965 #~ msgstr "Connette ad un server Jabber"
10967 #~ msgid "Share with _user..."
10968 #~ msgstr "Condividi con _utente..."
10970 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10971 #~ msgstr "Stabilisce una sessione whiteboard con una altro utente di Jabber"
10973 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10974 #~ msgstr "Condividi con _chatroom..."
10976 #~ msgid ""
10977 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10978 #~ msgstr ""
10979 #~ "Collega ad una chatroom per avviare una nuova sessione whiteboard o per "
10980 #~ "unirsi ad una in corso"
10982 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
10983 #~ msgstr "_Riversa tracker node XML"
10985 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10986 #~ msgstr "Riversa il contenuto del tracker XML sulla console"
10988 #~ msgid "_Open session file..."
10989 #~ msgstr "_Apri file sessione..."
10991 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10992 #~ msgstr "Apre e esplora le registrazioni di sessioni whiteboard passate"
10994 #~ msgid "Session file playback"
10995 #~ msgstr "Riproduzione file sessione"
10997 #~ msgid "_Disconnect from session"
10998 #~ msgstr "_Disconnetti dalla sessione"
11000 #~ msgid "Disconnect from _server"
11001 #~ msgstr "Disconnetti dal _server"