Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005, 2006.
8 #
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552 ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602 ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: 0.43\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-05-29 20:24+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-05-15 21:01+0200\n"
18 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>>\n"
19 "Language-Team:  Italian <tp@lists.linux.it>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
33 #: ../src/arc-context.cpp:328
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: disegna cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di "
38 "archi/segmenti"
40 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
44 #: ../src/arc-context.cpp:414
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare cerchi o elissi in "
51 "scala; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
53 #: ../src/connector-context.cpp:517
54 msgid "Creating new connector"
55 msgstr "Creazione nuovo connettore"
57 #: ../src/connector-context.cpp:941
58 msgid "Finishing connector"
59 msgstr "Terminazione connettore"
61 #: ../src/connector-context.cpp:1085
62 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
63 msgstr ""
64 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare una nuovo "
65 "connettore"
67 #: ../src/connector-context.cpp:1156
68 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
69 msgstr ""
70 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per ritracciare o connettere a "
71 "nuove forme"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1267
74 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
75 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
77 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
78 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
79 msgstr ""
80 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
81 "mostrarlo."
83 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
84 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
85 msgstr ""
86 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
87 "sbloccarlo."
89 #: ../src/desktop-events.cpp:221
90 #, c-format
91 msgid "%s at %s"
92 msgstr "%s in %s"
94 #: ../src/desktop.cpp:673
95 msgid "No previous zoom."
96 msgstr "Nessuno zoom precedente."
98 #: ../src/desktop.cpp:698
99 msgid "No next zoom."
100 msgstr "Nessuno zoom successivo."
102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
103 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
104 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
107 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
108 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
111 #, c-format
112 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
113 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
116 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
117 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
120 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
121 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
124 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
125 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
128 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
129 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
132 msgid ""
133 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
134 "group</b>."
135 msgstr ""
136 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, bisogna <b>raggrupparli</b> e "
137 "<b>clonare il gruppo</b>."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
140 msgid "<small>Per row:</small>"
141 msgstr "<small>Per riga:</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
144 msgid "<small>Per column:</small>"
145 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
148 msgid "<small>Randomize:</small>"
149 msgstr "<small>Casualità:</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
152 msgid "_Symmetry"
153 msgstr "_Simmetria"
155 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
156 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
157 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
158 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
159 #.
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
161 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
162 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per il riempimento"
164 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
166 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
167 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
170 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
171 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
174 msgid "<b>PM</b>: reflection"
175 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
177 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
178 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
180 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
181 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
184 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
185 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
188 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
189 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
192 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
196 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
200 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
201 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
204 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
205 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
208 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
209 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
212 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
213 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
216 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
217 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
220 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
221 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
224 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
225 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
228 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
232 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
233 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
236 msgid "S_hift"
237 msgstr "Spos_tamento"
239 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
241 #, no-c-format
242 msgid "<b>Shift X:</b>"
243 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
246 #, no-c-format
247 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
248 msgstr ""
249 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
252 #, no-c-format
253 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
254 msgstr ""
255 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
258 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
259 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
261 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
263 #, no-c-format
264 msgid "<b>Shift Y:</b>"
265 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
268 #, no-c-format
269 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
270 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
273 #, no-c-format
274 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
275 msgstr ""
276 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
279 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
280 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
283 msgid "<b>Exponent:</b>"
284 msgstr "<b>Esponente:</b>"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
287 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
288 msgstr ""
289 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
290 "divergenti (<1)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
293 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
294 msgstr ""
295 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
296 "divergenti (<1)"
298 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
302 msgid "<small>Alternate:</small>"
303 msgstr "<small>Alterna:</small>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
306 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
307 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
310 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
311 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
314 msgid "Sc_ale"
315 msgstr "Sc_ala"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
318 msgid "<b>Scale X:</b>"
319 msgstr "<b>Scala X:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
322 #, no-c-format
323 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
324 msgstr ""
325 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
326 "clone)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
329 #, no-c-format
330 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
331 msgstr ""
332 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
333 "clone)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
336 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
337 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
340 msgid "<b>Scale Y:</b>"
341 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
344 #, no-c-format
345 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
346 msgstr ""
347 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
350 #, no-c-format
351 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
352 msgstr ""
353 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
354 "clone)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
357 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
358 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
361 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
362 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
365 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
366 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
369 msgid "_Rotation"
370 msgstr "_Rotazione"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
373 msgid "<b>Angle:</b>"
374 msgstr "<b>Angolo:</b>"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
377 #, no-c-format
378 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
379 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
382 #, no-c-format
383 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
384 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
387 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
388 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
391 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
392 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
395 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
396 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
399 msgid "_Opacity"
400 msgstr "_Opacità"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
403 msgid "<b>Fade out:</b>"
404 msgstr "<b>Sfocatura</b>"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
407 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
408 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
411 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
412 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
415 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
416 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
419 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
420 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
423 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
424 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
427 msgid "Co_lor"
428 msgstr "Co_lore"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
431 msgid "Initial color: "
432 msgstr "Colore iniziale: "
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
435 msgid "Initial color of tiled clones"
436 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
439 msgid ""
440 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
441 "stroke)"
442 msgstr ""
443 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
444 "riempimenti o bordi)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
447 msgid "<b>H:</b>"
448 msgstr "<b>H:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
451 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
452 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
455 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
456 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
459 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
460 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
463 msgid "<b>S:</b>"
464 msgstr "<b>S:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
467 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
468 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
471 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
472 msgstr ""
473 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
476 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
477 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
480 msgid "<b>L:</b>"
481 msgstr "<b>L:</b>"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
484 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
485 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
488 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
489 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
492 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
493 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
496 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
497 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
500 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
501 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
504 msgid "_Trace"
505 msgstr "Ve_ttorizza"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
508 msgid "Trace the drawing under the tiles"
509 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
512 msgid ""
513 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
514 "apply it to the clone"
515 msgstr ""
516 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
517 "applica al clone"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
520 msgid "1. Pick from the drawing:"
521 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
523 #. ----Hbox2
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
526 msgid "Color"
527 msgstr "Colore"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
530 msgid "Pick the visible color and opacity"
531 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
534 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
535 msgid "Opacity"
536 msgstr "Opacità"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
539 msgid "Pick the total accumulated opacity"
540 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
543 msgid "R"
544 msgstr "R"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
547 msgid "Pick the Red component of the color"
548 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
551 msgid "G"
552 msgstr "G"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
555 msgid "Pick the Green component of the color"
556 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
559 msgid "B"
560 msgstr "B"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
563 msgid "Pick the Blue component of the color"
564 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
569 msgid "clonetiler|H"
570 msgstr "H"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
573 msgid "Pick the hue of the color"
574 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
579 msgid "clonetiler|S"
580 msgstr "S"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
583 msgid "Pick the saturation of the color"
584 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
586 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
587 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
589 msgid "clonetiler|L"
590 msgstr "L"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
593 msgid "Pick the lightness of the color"
594 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
597 msgid "2. Tweak the picked value:"
598 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
601 msgid "Gamma-correct:"
602 msgstr "Correzione-gamma:"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
605 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
606 msgstr ""
607 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
608 "basso (<0)"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
611 msgid "Randomize:"
612 msgstr "Casualità:"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
615 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
616 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
619 msgid "Invert:"
620 msgstr "Inverti:"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
623 msgid "Invert the picked value"
624 msgstr "Inverti il valore prelevato"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
627 msgid "3. Apply the value to the clones':"
628 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
631 msgid "Presence"
632 msgstr "Presenza"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
635 msgid ""
636 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
637 "that point"
638 msgstr ""
639 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
640 "in quel punto"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
643 msgid "Size"
644 msgstr "Dimensione"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
647 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
648 msgstr ""
649 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
652 msgid ""
653 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
654 "or stroke)"
655 msgstr ""
656 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
657 "riempimento o bordo)"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
660 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
661 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
664 msgid "How many rows in the tiling"
665 msgstr "Il numero di righe della serie"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
668 msgid "How many columns in the tiling"
669 msgstr "Il numero di colonne della serie"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
672 msgid "Width of the rectangle to be filled"
673 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
676 msgid "Height of the rectangle to be filled"
677 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
680 msgid "Rows, columns: "
681 msgstr "Righe, colonne: "
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
684 msgid "Create the specified number of rows and columns"
685 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
688 msgid "Width, height: "
689 msgstr "Larghezza, altezza: "
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
692 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
693 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
696 msgid "Use saved size and position of the tile"
697 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
700 msgid ""
701 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
702 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
703 msgstr ""
704 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
705 "invece di usare le dimensioni attuali"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
708 msgid " <b>_Create</b> "
709 msgstr " <b>_Crea</b> "
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
712 msgid "Create and tile the clones of the selection"
713 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
715 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
716 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
717 #. diagrams on the left in the following screenshot:
718 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
719 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
721 msgid " _Unclump "
722 msgstr " Spa_rpaglia "
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
725 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
726 msgstr ""
727 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
730 msgid " Re_move "
731 msgstr " Ri_muovi "
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
734 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
735 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
738 msgid " R_eset "
739 msgstr " R_eimposta "
741 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
743 msgid ""
744 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
745 "to zero"
746 msgstr ""
747 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
748 "colore nella sottofinestra a zero"
750 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
751 msgid "Messages"
752 msgstr "Messaggi"
754 #. ## Add a menu for clear()
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
756 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
757 msgid "_File"
758 msgstr "_File"
760 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
761 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
762 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
763 msgid "_Clear"
764 msgstr "_Pulisci"
766 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
767 msgid "Capture log messages"
768 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
770 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
771 msgid "Release log messages"
772 msgstr "Ignora i messaggi di log"
774 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
775 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
776 msgid "none"
777 msgstr "nessuna"
779 #. "view_icon_preview"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
781 msgid "_Page"
782 msgstr "_Pagina"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
785 msgid "_Drawing"
786 msgstr "_Disegno"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
789 msgid "_Selection"
790 msgstr "_Selezione"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
793 msgid "_Custom"
794 msgstr "_Personalizzata"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
797 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
798 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
801 msgid "Units:"
802 msgstr "Unità:"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
805 msgid "_x0:"
806 msgstr "_x0:"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
809 msgid "x_1:"
810 msgstr "x_1:"
812 #. Stroke width
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
815 msgid "Width:"
816 msgstr "Larghezza:"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
819 msgid "_y0:"
820 msgstr "_y0:"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
823 msgid "y_1:"
824 msgstr "y_1:"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
827 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
828 msgid "Height:"
829 msgstr "Altezza:"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
832 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
833 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
836 msgid "_Width:"
837 msgstr "_Larghezza:"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
840 msgid "pixels at"
841 msgstr "pixel a"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
844 msgid "dp_i"
845 msgstr "dp_i"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
848 msgid "dpi"
849 msgstr "dpi"
851 #. true = has mnemonic
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
853 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
854 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
857 msgid "_Browse..."
858 msgstr "_Sfoglia..."
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
861 msgid "_Export"
862 msgstr "_Esporta"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
865 msgid "Export the bitmap file with these settings"
866 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
869 msgid "You have to enter a filename"
870 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
873 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
874 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
877 #, c-format
878 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
879 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
882 msgid "Export in progress"
883 msgstr "Esportazione in avanzamento"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
886 #, c-format
887 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
888 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
891 #, c-format
892 msgid "Could not export to filename %s.\n"
893 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
896 msgid "Select a filename for exporting"
897 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
900 msgid "No preview"
901 msgstr "Nessuna anteprima"
903 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
904 msgid "too large for preview"
905 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
907 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
908 msgid "All Images"
909 msgstr "Tutte le immagini"
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
912 msgid "All Files"
913 msgstr "Tutti i file"
915 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
916 msgid "All Inkscape Files"
917 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
919 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
920 msgid "Guess from extension"
921 msgstr "Determina dall'estensione"
923 #. ###### Add the file types menu
924 #. createFilterMenu();
925 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
926 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
927 msgid "Append filename extension automatically"
928 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
930 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
932 #, c-format
933 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
934 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
935 msgstr[0] ""
936 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s .<b>"
937 "%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
940 msgid "exact"
941 msgstr "esatta"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
944 msgid "partial"
945 msgstr "parziale"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
948 msgid "No objects found"
949 msgstr "Nessun oggetto trovato"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
952 msgid "T_ype: "
953 msgstr "T_ipo:"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
956 msgid "Search in all object types"
957 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
960 msgid "All types"
961 msgstr "Tutti i tipi"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
964 msgid "Search all shapes"
965 msgstr "Cerca tutte le forme"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
968 msgid "All shapes"
969 msgstr "Tutte le forme"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
972 msgid "Search rectangles"
973 msgstr "Cerca rettangoli"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
976 msgid "Rectangles"
977 msgstr "Rettangoli"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
980 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
981 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
984 msgid "Ellipses"
985 msgstr "Ellissi"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
988 msgid "Search stars and polygons"
989 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
992 msgid "Stars"
993 msgstr "Stelle"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
996 msgid "Search spirals"
997 msgstr "Cerca spirali"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1000 msgid "Spirals"
1001 msgstr "Spirali"
1003 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1004 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1006 msgid "Search paths, lines, polylines"
1007 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1010 msgid "Paths"
1011 msgstr "Percorsi"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1014 msgid "Search text objects"
1015 msgstr "Cerca testi"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1018 msgid "Texts"
1019 msgstr "Testi"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1022 msgid "Search groups"
1023 msgstr "Cerca gruppi"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1026 msgid "Groups"
1027 msgstr "Gruppi"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1030 msgid "Search clones"
1031 msgstr "Cerca cloni"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1034 msgid "Clones"
1035 msgstr "Cloni"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1038 msgid "Search images"
1039 msgstr "Cerca immagini"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1042 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1043 msgid "Images"
1044 msgstr "Immagini"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1047 msgid "Search offset objects"
1048 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1051 msgid "Offsets"
1052 msgstr "Proiezioni"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1055 msgid "_Text: "
1056 msgstr "_Testo: "
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1059 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1060 msgstr ""
1061 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1062 "parziale)"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1065 msgid "_ID: "
1066 msgstr "_ID: "
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1069 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1070 msgstr ""
1071 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1072 "parziale)"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1075 msgid "_Style: "
1076 msgstr "_Stile: "
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1079 msgid ""
1080 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1081 msgstr ""
1082 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1083 "o parziale)"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1086 msgid "_Attribute: "
1087 msgstr "_Attributi:"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1090 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1091 msgstr ""
1092 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1093 "parziale)"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1096 msgid "Search in s_election"
1097 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1100 msgid "Limit search to the current selection"
1101 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1104 msgid "Search in current _layer"
1105 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1108 msgid "Limit search to the current layer"
1109 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1112 msgid "Include _hidden"
1113 msgstr "Includi nascosti"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1116 msgid "Include hidden objects in search"
1117 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1120 msgid "Include l_ocked"
1121 msgstr "Includi bloccati"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1124 msgid "Include locked objects in search"
1125 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1128 msgid "Clear values"
1129 msgstr "Pulisci"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1132 msgid "_Find"
1133 msgstr "_Trova"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1136 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1137 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1139 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1141 msgid "Rela_tive move"
1142 msgstr "Movimento re_lativo"
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1145 msgid "Move guide relative to current position"
1146 msgstr "Sposta la guida in maniera relativa alla posizione attuale"
1148 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1149 msgid "Move by:"
1150 msgstr "Sposta di:"
1152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1153 msgid "Move to:"
1154 msgstr "Sposta a:"
1156 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1157 msgid "Guideline"
1158 msgstr "Linea guida"
1160 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1161 #, c-format
1162 msgid "Moving %s %s"
1163 msgstr "Sposta %s %s"
1165 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1166 #, c-format
1167 msgid "%d x %d"
1168 msgstr "%d × %d"
1170 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1172 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1173 msgid "Selection"
1174 msgstr "Selezione"
1176 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1177 msgid "Selection only or whole document"
1178 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1180 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1181 msgid "Refresh the icons"
1182 msgstr "Aggiorna le icone"
1184 #. Create the label for the object id
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1189 msgid "_Id"
1190 msgstr "_Id"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1193 msgid ""
1194 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1195 msgstr ""
1196 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1198 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1200 #: ../src/verbs.cpp:2207
1201 msgid "_Set"
1202 msgstr "Impo_sta"
1204 #. Create the label for the object label
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1206 msgid "_Label"
1207 msgstr "Etichet_ta"
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1210 msgid "A freeform label for the object"
1211 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1213 #. Create the label for the object title
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1215 msgid "Title"
1216 msgstr "Titolo"
1218 #. Create the frame for the object description
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1220 msgid "Description"
1221 msgstr "Descrizione"
1223 #. Hide
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1225 msgid "_Hide"
1226 msgstr "Na_scondi"
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1229 msgid "Check to make the object invisible"
1230 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1232 #. Lock
1233 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1235 msgid "L_ock"
1236 msgstr "Bl_occa"
1238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1239 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1240 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1244 msgid "Ref"
1245 msgstr "Riferimento"
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1248 msgid "Id invalid! "
1249 msgstr "Id non valido! "
1251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1252 msgid "Id exists! "
1253 msgstr "Id esistente!"
1255 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:720
1256 #, fuzzy
1257 msgid "New"
1258 msgstr "_Nuovo"
1260 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:725
1261 msgid "Top"
1262 msgstr ""
1264 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:731
1265 msgid "Up"
1266 msgstr ""
1268 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:737
1269 msgid "Dn"
1270 msgstr ""
1272 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:743
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Bot"
1275 msgstr "Riquadro"
1277 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:753
1278 #, fuzzy
1279 msgid "X"
1280 msgstr "X:"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1283 msgid "Layer name:"
1284 msgstr "Nome del livello:"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1287 msgid "Above current"
1288 msgstr "Sopra l'attuale"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1291 msgid "Below current"
1292 msgstr "Sotto l'attuale"
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1295 msgid "As sublayer of current"
1296 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1299 msgid "Position:"
1300 msgstr "Posizione:"
1302 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1303 msgid "Rename Layer"
1304 msgstr "Rinomina livello"
1306 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1307 msgid "_Rename"
1308 msgstr "_Rinomina"
1310 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1311 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1312 msgid "Renamed layer"
1313 msgstr "Livello rinominato"
1315 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1316 msgid "Add Layer"
1317 msgstr "Aggiungi livello"
1319 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1320 msgid "_Add"
1321 msgstr "_Aggiungi"
1323 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1324 msgid "New layer created."
1325 msgstr "Nuovo livello creato."
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1328 msgid "Href:"
1329 msgstr "Href:"
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1332 msgid "Target:"
1333 msgstr "Target:"
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1336 msgid "Type:"
1337 msgstr "Tipo:"
1339 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1340 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1342 msgid "Role:"
1343 msgstr "Ruolo:"
1345 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1346 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1348 msgid "Arcrole:"
1349 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1351 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1353 msgid "Title:"
1354 msgstr "Titolo:"
1356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1357 msgid "Show:"
1358 msgstr "Mostra:"
1360 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1362 msgid "Actuate:"
1363 msgstr "Attuazione:"
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1366 msgid "URL:"
1367 msgstr "URL:"
1369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1370 msgid "X:"
1371 msgstr "X:"
1373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1374 msgid "Y:"
1375 msgstr "Y:"
1377 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1378 #, c-format
1379 msgid "%s attributes"
1380 msgstr "%s attributi"
1382 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1383 msgid "_Fill"
1384 msgstr "Rie_mpimento"
1386 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1387 msgid "Stroke _paint"
1388 msgstr "Colore c_ontorno"
1390 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1391 msgid "Stroke st_yle"
1392 msgstr "St_ile contorno"
1394 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1395 msgid "Master _opacity"
1396 msgstr "_Opacità generale"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1399 msgid "CC Attribution"
1400 msgstr "CC Attribuzione"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1403 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1404 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1407 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1408 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1411 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1412 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1415 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1416 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1419 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1420 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1423 msgid "GNU General Public License"
1424 msgstr "GNU General Public License"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1427 msgid "GNU Lesser General Public License"
1428 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1431 msgid "Public Domain"
1432 msgstr "Pubblico dominio"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1435 msgid "FreeArt"
1436 msgstr "FreeArt"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1439 msgid "Name by which this document is formally known."
1440 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1443 msgid "Date"
1444 msgstr "Data"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1447 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1448 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1451 msgid "Format"
1452 msgstr "Formato"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1455 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1456 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1459 msgid "Type"
1460 msgstr "Tipo"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1463 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1464 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1467 msgid "Creator"
1468 msgstr "Creatore"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1471 msgid ""
1472 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1473 msgstr "Nome del reponsabile della creazione del documento."
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1476 msgid "Rights"
1477 msgstr "Diritti"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1480 msgid ""
1481 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1482 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1485 msgid "Publisher"
1486 msgstr "Editore"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1489 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1490 msgstr "Nome del reponsabile della pubblicazione del documento."
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1493 msgid "Identifier"
1494 msgstr "Identificatore"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1497 msgid "Unique URI to reference this document."
1498 msgstr "URI unico di riferimento al documento"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1501 msgid "Source"
1502 msgstr "Sorgente"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1505 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1506 msgstr "URI unico di riferimento alla sorgente del documento"
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1509 msgid "Relation"
1510 msgstr "Relazione"
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1513 msgid "Unique URI to a related document."
1514 msgstr "URI unico di riferimento al documento relazionato"
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1517 msgid "Language"
1518 msgstr "Lingua"
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1521 msgid ""
1522 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1523 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1524 msgstr ""
1525 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1526 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1529 msgid "Keywords"
1530 msgstr "Parole chiave"
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1533 msgid ""
1534 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1535 "classifications."
1536 msgstr ""
1537 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1538 "separate da virgole."
1540 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1541 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1543 msgid "Coverage"
1544 msgstr "Intento"
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1547 msgid "Extent or scope of this document."
1548 msgstr "Intento o scopo del documento."
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1551 msgid "A short account of the content of this document."
1552 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1554 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1556 msgid "Contributors"
1557 msgstr "Contributori"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1560 msgid ""
1561 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1562 "this document."
1563 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1565 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1567 msgid "URI"
1568 msgstr "URI"
1570 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1571 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1572 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1573 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1575 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1577 msgid "Fragment"
1578 msgstr "Frammento"
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1581 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1582 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1584 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1585 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1586 msgid "No document selected"
1587 msgstr "Nessun documento selezionato"
1589 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1595 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1596 msgid "None"
1597 msgstr "Nessuno"
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1600 msgid "Stroke width"
1601 msgstr "Larghezza contorno"
1603 #. Join type
1604 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1605 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1607 msgid "Join:"
1608 msgstr "Spigoli:"
1610 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1611 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1612 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1614 msgid "Miter join"
1615 msgstr "Spigolo vivo"
1617 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1618 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1619 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1621 msgid "Round join"
1622 msgstr "Spigolo arrotondato"
1624 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1625 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1626 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1628 msgid "Bevel join"
1629 msgstr "Spigolo tagliato"
1631 #. Miterlimit
1632 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1633 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1634 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1635 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1636 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1637 #. when they become too long.
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1639 msgid "Miter limit:"
1640 msgstr "Spigolosità:"
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1643 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1644 msgstr ""
1645 "Lunghezza massima dello spigolo (nelle unità della larghezza del contorno)"
1647 #. Cap type
1648 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1650 msgid "Cap:"
1651 msgstr "Estremi:"
1653 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1654 #. of the line; the ends of the line are square
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1656 msgid "Butt cap"
1657 msgstr "Estremo geometrico"
1659 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1660 #. line; the ends of the line are rounded
1661 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1662 msgid "Round cap"
1663 msgstr "Estremo arrotondato"
1665 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1666 #. line; the ends of the line are square
1667 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1668 msgid "Square cap"
1669 msgstr "Estremo squadrato"
1671 #. Dash
1672 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1673 msgid "Dashes:"
1674 msgstr "Tratteggio:"
1676 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1677 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1678 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1679 msgid "Start Markers:"
1680 msgstr "Delimitatore iniziale:"
1682 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1683 msgid "Mid Markers:"
1684 msgstr "Delimitatore medio:"
1686 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1687 msgid "End Markers:"
1688 msgstr "Delimitatore finale:"
1690 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1691 #, c-format
1692 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1693 msgstr "La cartella delle palette (%s) non è disponibile."
1695 #. TODO:  Insert widgets
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1697 msgid "Font"
1698 msgstr "Carattere"
1700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1701 msgid "Layout"
1702 msgstr "Aspetto"
1704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1705 msgid "Align lines left"
1706 msgstr "Allinea a sinistra"
1708 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1710 msgid "Center lines"
1711 msgstr "Centra"
1713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1714 msgid "Align lines right"
1715 msgstr "Allinea a destra"
1717 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
1718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
1719 msgid "Horizontal text"
1720 msgstr "Testo orizzontale"
1722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
1723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
1724 msgid "Vertical text"
1725 msgstr "Testo verticale"
1727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1728 msgid "Line spacing:"
1729 msgstr "Spaziatura linee"
1731 #. Text
1732 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1734 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1735 msgid "Text"
1736 msgstr "Testo"
1738 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1739 msgid "Set as default"
1740 msgstr "Imposta come predefinito"
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1743 msgid "Rows:"
1744 msgstr "Righe:"
1746 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1747 msgid "Number of rows"
1748 msgstr "Numero di righe"
1750 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1751 msgid "Equal height"
1752 msgstr "Altezza uguale"
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1755 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1756 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
1758 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1759 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1761 msgid "Align:"
1762 msgstr "Allineamento:"
1764 #. #### Number of columns ####
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1766 msgid "Columns:"
1767 msgstr "Colonne:"
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1770 msgid "Number of columns"
1771 msgstr "Numero di colonne"
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1774 msgid "Equal width"
1775 msgstr "Larghezza uguale"
1777 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1778 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1779 msgstr ""
1780 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
1782 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1784 msgid "Fit into selection box"
1785 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1788 msgid "Set spacing:"
1789 msgstr "Imposta Spaziatura:"
1791 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1792 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1793 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
1795 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1796 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1797 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
1799 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1800 msgid "Arrange selected objects"
1801 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1804 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1805 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1808 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1809 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1815 "commit changes."
1816 msgstr ""
1817 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
1818 "per effettuare i cambiamenti."
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1821 msgid "Drag to reorder nodes"
1822 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1825 msgid "New element node"
1826 msgstr "Nuovo elemento nodo"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1829 msgid "New text node"
1830 msgstr "Nuovo nodo testuale"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1833 msgid "Duplicate node"
1834 msgstr "Duplica nodo"
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1837 msgid "Delete node"
1838 msgstr "Cancella nodo"
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1841 msgid "Unindent node"
1842 msgstr "Dis-indenta nodo"
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1845 msgid "Indent node"
1846 msgstr "Indenta nodo"
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1849 msgid "Raise node"
1850 msgstr "Alza nodo"
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1853 msgid "Lower node"
1854 msgstr "Abbassa nodo"
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1857 msgid "Delete attribute"
1858 msgstr "Cancella attributo"
1860 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1862 msgid "Attribute name"
1863 msgstr "Nome attributo"
1865 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1867 msgid "Set attribute"
1868 msgstr "Imposta attributo"
1870 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1872 msgid "Set"
1873 msgstr "Imposta"
1875 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1877 msgid "Attribute value"
1878 msgstr "Valore attributo"
1880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1881 msgid "New element node..."
1882 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
1884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1887 msgid "Cancel"
1888 msgstr "Cancella"
1890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1891 msgid "Create"
1892 msgstr "Crea"
1894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1898 msgstr ""
1899 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
1900 "s</b>!"
1902 #: ../src/document.cpp:361
1903 #, c-format
1904 msgid "New document %d"
1905 msgstr "Nuovo documento %d"
1907 #: ../src/document.cpp:393
1908 #, c-format
1909 msgid "Memory document %d"
1910 msgstr "Documento memoria %d"
1912 #: ../src/document.cpp:536
1913 #, c-format
1914 msgid "Unnamed document %d"
1915 msgstr "Documento senza nome %d"
1917 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1918 #: ../src/draw-context.cpp:438
1919 msgid "Path is closed."
1920 msgstr "Il tracciato è chiuso."
1922 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1923 #: ../src/draw-context.cpp:453
1924 msgid "Closing path."
1925 msgstr "Chiusura tracciato."
1927 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1928 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1929 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1930 #, c-format
1931 msgid " alpha %.3g"
1932 msgstr " alpha %.3g"
1934 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1935 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1936 #, c-format
1937 msgid ", averaged with radius %d"
1938 msgstr ", medio con radiale %d"
1940 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1941 msgid " under cursor"
1942 msgstr " sotto il cursore"
1944 #. message, to show in the statusbar
1945 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1946 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1947 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
1949 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1950 msgid ""
1951 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1952 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1953 "to copy the color under mouse to clipboard"
1954 msgstr ""
1955 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
1956 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
1957 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
1958 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
1960 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1961 msgid "Dependency::"
1962 msgstr "Dipendenza::"
1964 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1965 msgid "  type: "
1966 msgstr "  tipo: "
1968 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1969 msgid "  location: "
1970 msgstr "  locazione: "
1972 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1973 msgid "  string: "
1974 msgstr "  stringa: "
1976 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1977 msgid "  description: "
1978 msgstr "  descrizione: "
1980 #. static int i = 0;
1981 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1983 msgid ""
1984 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1985 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1986 msgstr ""
1987 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
1988 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da una installazione "
1989 "problematica di Inkscape."
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1992 msgid "an ID was not defined for it."
1993 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1996 msgid "there was no name defined for it."
1997 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2000 msgid "the XML description of it got lost."
2001 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2004 msgid "no implementation was defined for the extension."
2005 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
2007 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2009 msgid "a dependency was not met."
2010 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2013 msgid "Extension \""
2014 msgstr "Impossibile caricare l'estensione \""
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2017 msgid "\" failed to load because "
2018 msgstr "\" perchè "
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2021 #, c-format
2022 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2023 msgstr ""
2024 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2027 msgid "Name:"
2028 msgstr "Nome:"
2030 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2031 msgid "ID:"
2032 msgstr "ID:"
2034 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2035 msgid "State:"
2036 msgstr "Stato:"
2038 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2039 msgid "Loaded"
2040 msgstr "Caricato"
2042 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2043 msgid "Unloaded"
2044 msgstr "Non caricato"
2046 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2047 msgid "Deactivated"
2048 msgstr "Disattivato"
2050 #. This is some filler text, needs to change before relase
2051 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2052 msgid ""
2053 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2054 "span>\n"
2055 "\n"
2056 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2057 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2058 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2059 msgstr ""
2060 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2061 "estensioni</span>\n"
2062 "\n"
2063 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2064 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2065 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2066 "degli errori disponibile presso: "
2068 #. This is some filler text, needs to change before relase
2069 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2070 msgid "Show dialog on startup"
2071 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2073 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2074 msgid ""
2075 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2076 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2077 "but the action you requested has been cancelled."
2078 msgstr ""
2079 "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
2080 "dall'errore è disponibile più sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
2081 "l'azione richiesta è stata annullata."
2083 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:857
2084 msgid ""
2085 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2086 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2087 "expected."
2088 msgstr ""
2089 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2090 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2091 "quello atteso."
2093 #: ../src/extension/init.cpp:169
2094 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2095 msgstr ""
2096 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2097 "caricati."
2099 #: ../src/extension/init.cpp:183
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2103 "will not be loaded."
2104 msgstr ""
2105 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2106 "questa cartella non verranno caricati."
2108 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2109 msgid "Blur Edge"
2110 msgstr "Spigolo di blur"
2112 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2113 msgid "Blur Width"
2114 msgstr "Larghezza di blur"
2116 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2117 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2118 msgstr "Larghezzain pixel dell'area di blur"
2120 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2121 msgid "Number of Steps"
2122 msgstr "Numero di passi"
2124 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2125 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2126 msgstr "Numero delle copie dell'oggetti da fare per simulare il blur"
2128 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2129 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2130 msgid "Generate from Path"
2131 msgstr "Genera dal tracciato"
2133 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2134 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2135 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2137 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2138 msgid "Make bounding box around full page"
2139 msgstr "Crea il riquadr attorno alla pagina"
2141 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2142 msgid "Convert text to path"
2143 msgstr "Converte testo in tracciato"
2145 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2146 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2147 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2148 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2150 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2151 msgid "Encapsulated Postscript File"
2152 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2154 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2155 #, c-format
2156 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2157 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
2159 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2160 msgid "GIMP Gradients"
2161 msgstr "Gradiente GIMP"
2163 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2164 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2165 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2167 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2168 msgid "Gradients used in GIMP"
2169 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
2171 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2172 msgid "Select printer"
2173 msgstr "Seleziona stampante"
2175 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2176 msgid "Inkscape: Print Preview"
2177 msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
2179 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2180 msgid "GNOME Print"
2181 msgstr "Stampa GNOME"
2183 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2184 msgid "Grid"
2185 msgstr "Griglia"
2187 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2188 msgid "Line Width"
2189 msgstr "Larghezza linea"
2191 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2192 msgid "Horizontal Spacing"
2193 msgstr "Spaziatura Orizzontale"
2195 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2196 msgid "Vertical Spacing"
2197 msgstr "Spaziatura verticale"
2199 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2200 msgid "Horizontal Offset"
2201 msgstr "Proiezione orizzontale"
2203 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2204 msgid "Vertical Offset"
2205 msgstr "Proiezione verticale"
2207 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2208 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2209 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2210 msgid "Render"
2211 msgstr "Render"
2213 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2214 msgid "Draw a path which is a grid"
2215 msgstr "Disegna un tracciato che è una griglia"
2217 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2218 msgid "LaTeX Output"
2219 msgstr "Output LaTeX"
2221 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2222 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2223 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
2225 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2226 msgid "LaTeX PSTricks File"
2227 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2229 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2230 msgid "LaTeX Print"
2231 msgstr "Stampa LaTeX"
2233 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2234 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2235 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
2237 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2238 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2239 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
2241 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2242 msgid "OpenDocument drawing file"
2243 msgstr "File di disegno OpenDocument"
2245 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2246 msgid "PovRay Output"
2247 msgstr "Output PovRay"
2249 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2250 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2251 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
2253 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2254 msgid "PovRay Raytracer File"
2255 msgstr "File PovRay Raytracer"
2257 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2258 msgid "Postscript Output"
2259 msgstr "Output Postscript"
2261 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2262 msgid "Text to Path"
2263 msgstr "Da testo a tracciato"
2265 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2266 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2267 msgid "Postscript (*.ps)"
2268 msgstr "Postscript (*.ps)"
2270 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2271 msgid "Postscript File"
2272 msgstr "File Postscript"
2274 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2275 msgid "Print Destination"
2276 msgstr "Destinazione stampa"
2278 #. Print properties frame
2279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2280 msgid "Print properties"
2281 msgstr "Impostazioni stampa"
2283 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2284 msgid "Print using PostScript operators"
2285 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2287 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2288 msgid ""
2289 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2290 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2291 "will be lost."
2292 msgstr ""
2293 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2294 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2295 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2297 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2298 msgid "Print as bitmap"
2299 msgstr "Stampa come bitmap"
2301 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2302 msgid ""
2303 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2304 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2305 "will be rendered exactly as displayed."
2306 msgstr ""
2307 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
2308 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
2309 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
2311 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2312 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2313 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
2315 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2316 msgid "Resolution:"
2317 msgstr "Risoluzione:"
2319 #. Print destination frame
2320 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2321 msgid "Print destination"
2322 msgstr "Destinazione stampa"
2324 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2325 msgid ""
2326 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2327 "leave empty to use the system default printer.\n"
2328 "Use '> filename' to print to file.\n"
2329 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2330 msgstr ""
2331 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
2332 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
2333 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
2334 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
2336 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2337 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2338 msgid "write error occurred"
2339 msgstr "errore in scrittura"
2341 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2342 msgid "Postscript Print"
2343 msgstr "Stampa Postscript"
2345 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2346 msgid "SVG Input"
2347 msgstr "Input SVG"
2349 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2350 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2351 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2354 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2355 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
2357 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2358 msgid "SVG Output Inkscape"
2359 msgstr "Ouput Inkscape SVG"
2361 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2362 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2363 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2365 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2366 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2367 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
2369 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2370 msgid "SVG Output"
2371 msgstr "Output SVG"
2373 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2374 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2375 msgstr "SVG puro (*.svg)"
2377 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2378 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2379 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
2381 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2382 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2383 msgid "SVGZ Input"
2384 msgstr "Input SVGZ"
2386 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2387 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2388 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2389 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2390 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
2392 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2393 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2394 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
2396 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2397 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2398 msgid "SVGZ Output"
2399 msgstr "Output SVGZ"
2401 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2402 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2403 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2404 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2405 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
2407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2408 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2409 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
2411 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2412 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2413 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
2415 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2416 msgid "Windows 32-bit Print"
2417 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
2419 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Print using PDF operators"
2422 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2424 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2425 #, fuzzy
2426 msgid ""
2427 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2428 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2429 msgstr ""
2430 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2431 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2432 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2434 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2435 #, fuzzy
2436 msgid "PDF Print"
2437 msgstr "Stampa LaTeX"
2439 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2440 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2441 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2442 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2443 #: ../src/extension/system.cpp:100
2444 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2445 msgstr ""
2446 "Impossibile la determinazione automatica del formato. Il file verrà aperto "
2447 "come SVG."
2449 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2450 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2451 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2452 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2453 #: ../src/file.cpp:131
2454 msgid "default.svg"
2455 msgstr "default.it.svg"
2457 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2458 #, c-format
2459 msgid "Failed to load the requested file %s"
2460 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
2462 #: ../src/file.cpp:244
2463 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2464 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
2466 #: ../src/file.cpp:250
2467 #, c-format
2468 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2469 msgstr ""
2470 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
2472 #: ../src/file.cpp:270
2473 msgid "Document reverted."
2474 msgstr "Documento ricaricato."
2476 #: ../src/file.cpp:272
2477 msgid "Document not reverted."
2478 msgstr "Documento non ricaricato."
2480 #: ../src/file.cpp:386
2481 msgid "Select file to open"
2482 msgstr "Selezionare il file da aprire"
2484 #: ../src/file.cpp:522
2485 #, c-format
2486 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2487 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2488 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2489 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
2491 #: ../src/file.cpp:527
2492 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2493 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2495 #: ../src/file.cpp:552
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2499 "caused by an unknown filename extension."
2500 msgstr ""
2501 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
2502 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
2503 "sconosciuta."
2505 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2506 msgid "Document not saved."
2507 msgstr "Documento non salvato."
2509 #: ../src/file.cpp:560
2510 #, c-format
2511 msgid "File %s could not be saved."
2512 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
2514 #: ../src/file.cpp:570
2515 msgid "Document saved."
2516 msgstr "Documento salvato."
2518 #: ../src/file.cpp:618
2519 #, c-format
2520 msgid "drawing%s"
2521 msgstr "disegno%s"
2523 #: ../src/file.cpp:624
2524 #, c-format
2525 msgid "drawing-%d%s"
2526 msgstr "disegno-%d%s"
2528 #: ../src/file.cpp:659
2529 msgid "Select file to save to"
2530 msgstr "Selezionare il file da salvare"
2532 #: ../src/file.cpp:743
2533 msgid "No changes need to be saved."
2534 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
2536 #: ../src/file.cpp:930
2537 msgid "Select file to import"
2538 msgstr "Selezionare il file da importare"
2540 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2541 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2542 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
2544 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2545 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2546 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
2548 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2549 #, c-format
2550 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2551 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2552 msgstr[0] ""
2553 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
2554 "l'angolo<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
2555 "l'angolo"
2557 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2558 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2559 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
2561 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2562 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2563 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
2565 #. POINT_LG_P1
2566 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2567 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2568 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
2570 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2571 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2572 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
2574 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2575 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2576 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
2578 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2579 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2580 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
2582 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2586 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2587 msgstr ""
2588 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
2589 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
2590 "ridimensionare attorno al centro"
2592 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2593 msgid " (stroke)"
2594 msgstr " (contorno)"
2596 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2597 msgid ""
2598 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2599 "separate focus"
2600 msgstr ""
2601 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2602 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2604 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid ""
2607 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2608 "separate"
2609 msgid_plural ""
2610 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2611 "separate"
2612 msgstr[0] ""
2613 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2614 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2615 msgstr[1] ""
2616 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2617 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2619 #: ../src/helper/units.cpp:36
2620 msgid "Unit"
2621 msgstr "Unità"
2623 #: ../src/helper/units.cpp:36
2624 msgid "Units"
2625 msgstr "Unità"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:37
2628 msgid "Point"
2629 msgstr "Punto"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2632 msgid "pt"
2633 msgstr "pt"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:37
2636 msgid "Points"
2637 msgstr "Punti"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:37
2640 msgid "Pt"
2641 msgstr "Pt"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:38
2644 msgid "Pixel"
2645 msgstr "Pixel"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2651 msgid "px"
2652 msgstr "px"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:38
2655 msgid "Pixels"
2656 msgstr "Pixel"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:38
2659 msgid "Px"
2660 msgstr "Px"
2662 #. You can add new elements from this point forward
2663 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2664 msgid "Percent"
2665 msgstr "Percentuale"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2668 msgid "%"
2669 msgstr "%"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:40
2672 msgid "Percents"
2673 msgstr "Percentuale"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:41
2676 msgid "Millimeter"
2677 msgstr "Millimetro"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2680 msgid "mm"
2681 msgstr "mm"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:41
2684 msgid "Millimeters"
2685 msgstr "Millimetri"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:42
2688 msgid "Centimeter"
2689 msgstr "Centimetro"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:42
2692 msgid "cm"
2693 msgstr "cm"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:42
2696 msgid "Centimeters"
2697 msgstr "Centimetri"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:43
2700 msgid "Meter"
2701 msgstr "Metro"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:43
2704 msgid "m"
2705 msgstr "m"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:43
2708 msgid "Meters"
2709 msgstr "Metri"
2711 #. no svg_unit
2712 #: ../src/helper/units.cpp:44
2713 msgid "Inch"
2714 msgstr "Pollice"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:44
2717 msgid "in"
2718 msgstr "in"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:44
2721 msgid "Inches"
2722 msgstr "Pollici"
2724 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2725 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2726 #: ../src/helper/units.cpp:47
2727 msgid "Em square"
2728 msgstr "Riquadro Em"
2730 #: ../src/helper/units.cpp:47
2731 msgid "em"
2732 msgstr "em"
2734 #: ../src/helper/units.cpp:47
2735 msgid "Em squares"
2736 msgstr "Riquadri Em"
2738 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2739 #: ../src/helper/units.cpp:49
2740 msgid "Ex square"
2741 msgstr "Riquadro Ex"
2743 #: ../src/helper/units.cpp:49
2744 msgid "ex"
2745 msgstr "ex"
2747 #: ../src/helper/units.cpp:49
2748 msgid "Ex squares"
2749 msgstr "Riquadri Ex"
2751 #: ../src/inkscape.cpp:447
2752 msgid "Untitled document"
2753 msgstr "Documento senza nome"
2755 #. Show nice dialog box
2756 #: ../src/inkscape.cpp:476
2757 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2758 msgstr ""
2759 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
2761 #: ../src/inkscape.cpp:477
2762 msgid ""
2763 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2764 "locations:\n"
2765 msgstr ""
2766 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
2767 "indirizzi:\n"
2769 #: ../src/inkscape.cpp:478
2770 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2771 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
2773 #: ../src/inkscape.cpp:615
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "Cannot create directory %s.\n"
2777 "%s"
2778 msgstr ""
2779 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
2780 "%s"
2782 #: ../src/inkscape.cpp:616
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "%s is not a valid directory.\n"
2786 "%s"
2787 msgstr ""
2788 "%s non è una cartella valida.\n"
2789 "%s"
2791 #: ../src/inkscape.cpp:617
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "Cannot create file %s.\n"
2795 "%s"
2796 msgstr ""
2797 "Impossibile creare il file %s.\n"
2798 "%s"
2800 #: ../src/inkscape.cpp:618
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "Cannot write file %s.\n"
2804 "%s"
2805 msgstr ""
2806 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
2807 "%s"
2809 #: ../src/inkscape.cpp:619
2810 msgid ""
2811 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2812 "and any changes made in preferences will not be saved."
2813 msgstr ""
2814 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
2815 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
2817 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "%s is not a regular file.\n"
2821 "%s"
2822 msgstr ""
2823 "%s non è un file regolare.\n"
2824 "%s"
2826 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "%s not a valid XML file, or\n"
2830 "you don't have read permissions on it.\n"
2831 "%s"
2832 msgstr ""
2833 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
2834 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
2835 "%s"
2837 #: ../src/inkscape.cpp:692
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "%s is not a valid menus file.\n"
2841 "%s"
2842 msgstr ""
2843 "%s non è un file di menù valido.\n"
2844 "%s"
2846 #: ../src/inkscape.cpp:693
2847 msgid ""
2848 "Inkscape will run with default menus.\n"
2849 "New menus will not be saved."
2850 msgstr ""
2851 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
2852 "I nuovi menù non verranno salvati."
2854 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2855 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2856 #: ../src/interface.cpp:772
2857 msgid "Commands Bar"
2858 msgstr "Barra dei comandi"
2860 #: ../src/interface.cpp:772
2861 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2862 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
2864 #: ../src/interface.cpp:774
2865 msgid "Tool Controls Bar"
2866 msgstr "Barra dei controlli strumento"
2868 #: ../src/interface.cpp:774
2869 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2870 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
2872 # cfr la traduzione di Illustrator
2873 #: ../src/interface.cpp:776
2874 msgid "_Toolbox"
2875 msgstr "Barra degli s_trumenti"
2877 #: ../src/interface.cpp:776
2878 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2879 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
2881 #: ../src/interface.cpp:782
2882 msgid "_Statusbar"
2883 msgstr "Barra di _stato"
2885 #: ../src/interface.cpp:782
2886 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2887 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
2889 #: ../src/interface.cpp:784
2890 msgid "_Palette"
2891 msgstr "_Paletta"
2893 #: ../src/interface.cpp:784
2894 msgid "Show or hide the color palette"
2895 msgstr "Mostra o nasconde la paletta dei colori"
2897 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
2898 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
2899 #: ../src/interface.cpp:838
2900 #, c-format
2901 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2902 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
2904 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2905 #: ../src/interface.cpp:948
2906 #, c-format
2907 msgid "Enter group #%s"
2908 msgstr "Modifica gruppo #%s"
2910 #: ../src/interface.cpp:959
2911 msgid "Go to parent"
2912 msgstr "Livello superiore"
2914 #: ../src/interface.cpp:1102
2915 msgid "Could not parse SVG data"
2916 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
2918 #: ../src/interface.cpp:1265
2919 #, c-format
2920 msgid "Overwrite %s"
2921 msgstr "Sovrascrivere %s"
2923 #: ../src/interface.cpp:1286
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2927 "current document?"
2928 msgstr ""
2929 "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
2931 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2932 msgid "Jabber connection lost."
2933 msgstr "Connessione Jabber persa."
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2936 #, c-format
2937 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2938 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2939 msgstr[0] "Invio messaggio; %u messaggio da spedire in coda."
2940 msgstr[1] "Invio messaggio; %u messaggi da spedire in coda."
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2943 msgid "Receive queue empty."
2944 msgstr "Coda di ricezione vuota."
2946 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2947 #, c-format
2948 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2949 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2950 msgstr[0] "Ricezione modifiche; %u modifica ancora da processare."
2951 msgstr[1] "Ricezione modifiche; %u modifiche ancora da processare."
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2954 #, c-format
2955 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2956 msgstr "<b>%s</b> ha lasciato la chatroom."
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2959 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2960 msgstr "Il nickname %1 è già in uso. Sceglierne uno differente."
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2963 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2964 msgstr ""
2965 "Si è verificato un errore durate il tentativo di connettersi al server."
2967 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2968 #. scenario has occurred:
2969 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2970 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2971 #.
2972 #. Or, we might have the following scenario:
2973 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2974 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2975 #.
2976 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2977 #. so we reject all others.
2978 #.
2979 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2980 #. the best we can do without changing the protocol.
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2982 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2983 msgstr "<b>Si è verificato un conflitto di inviti. </b>"
2985 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2986 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2987 msgid ""
2988 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2989 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2990 "\n"
2991 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2992 msgstr ""
2993 "L'utente Jabber <b>%1</b> ha tentato di invitarti ad una sessione whiteboard "
2994 "mentre eri in attesa di una risposta di invito.\n"
2995 "\n"
2996 "L'invito di <b>%1</b> è stato rifiutato."
2998 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2999 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3000 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3001 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3002 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3003 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3006 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3007 msgstr "In arrivo invito per sessione whiteboard da %1"
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3010 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3011 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3014 msgid ""
3015 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3016 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3017 msgstr ""
3018 "Si vuole accettare l'invito di %1 in una nuova finestra di documento?\n"
3019 "Se si accetta l'invito nella finestra in uso, si perderanno le modifiche non "
3020 "salvate."
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3024 msgid "Accept invitation"
3025 msgstr "Accetta invito"
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3029 msgid "Decline invitation"
3030 msgstr "Declina invito"
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3033 msgid "Accept invitation in new document window"
3034 msgstr "Accetta invito in una nuova finestra di documento"
3036 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3037 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3038 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3039 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3040 msgid ""
3041 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3042 "1</b>"
3043 msgstr ""
3044 "Non è possibile aprire una nuova finestra di documento per una sessione "
3045 "whiteboard con <b>%1</b>"
3047 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3048 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3049 msgid ""
3050 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3051 "whiteboard invitation.</span>\n"
3052 "\n"
3053 msgstr ""
3054 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i ha rifiutato l'invito "
3055 "whiteboard.</span>\n"
3056 "\n"
3058 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3060 msgid ""
3061 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3062 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3063 "user."
3064 msgstr ""
3065 "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
3066 "inviare nuovamente un invito a <b>%1</b> oppure un invito ad un diverso "
3067 "utente."
3069 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3071 msgid ""
3072 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3073 "whiteboard session.</span>\n"
3074 "\n"
3075 msgstr ""
3076 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i è già in una sessione "
3077 "whiteboard</span>\n"
3078 "\n"
3080 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3081 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3082 msgid ""
3083 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3084 "invitation to a different user."
3085 msgstr ""
3086 "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
3087 "inviare un invito ad un diverso utente."
3089 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3090 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3091 msgid "_Write session file:"
3092 msgstr "_Scrivi file sessione:"
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3095 #, c-format
3096 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3097 msgstr "<b>%s</b> si è unito alla chatroom."
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3100 #, c-format
3101 msgid "%u change in receive queue."
3102 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3103 msgstr[0] "%u modifica nella coda di ricezione."
3104 msgstr[1] "%u modifiche nella coda di ricezione."
3106 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3107 #, c-format
3108 msgid "%u change in send queue."
3109 msgid_plural "%u changes in send queue."
3110 msgstr[0] "%u modifica nella coda di invio."
3111 msgstr[1] "%u modifiche nella coda di invio."
3113 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3114 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3115 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3116 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3117 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3118 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3119 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3120 #. *
3121 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3122 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3123 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3124 #.
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3126 msgid ""
3127 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3128 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3129 msgstr ""
3130 "L'ID del nuovo oggetto è NULL anche dopo i tentativi di generazione e "
3131 "controllo: il nuovo oggetto NON verrà inviato, così come nessuno dei suoi "
3132 "oggetti figli!"
3134 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3135 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3136 msgid "Select a location and filename"
3137 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
3139 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3141 msgid "Set filename"
3142 msgstr "Imposta nome file"
3144 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3145 msgid "No SSL certificate was found."
3146 msgstr "Non è stato trovato alcun certificato SSL."
3148 # untrusted -> non fidato (stessa traduzione epiphany)
3149 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3150 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3151 msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è fidato."
3153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3154 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3155 msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber è scaduto."
3157 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3158 msgid ""
3159 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3160 msgstr ""
3161 "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è ancora stato attivato."
3163 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3164 msgid ""
3165 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3166 "does not match the Jabber server's hostname."
3167 msgstr ""
3168 "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiene un nome host che non "
3169 "corrisponde al nome host del server stesso."
3171 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3172 msgid ""
3173 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3174 "fingerprint."
3175 msgstr ""
3176 "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiere un fingerprint non "
3177 "valido."
3179 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3180 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3181 msgstr ""
3182 "Si è verificato un errore sconosciuto durate l'impostazione della "
3183 "connessione SSL."
3185 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3186 #. establishing the SSL connection.
3187 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3188 msgid ""
3189 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3190 "\n"
3191 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3192 msgstr ""
3193 "<big><b>%1</b></big>\n"
3194 "\n"
3195 "Continuare la connessione al server Jabber?"
3197 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3198 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3199 msgstr "Continuare la connessione ed ignorare ulteriori errori"
3201 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3202 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3203 msgstr "Continuare la connessione, ma avvisare per ulteriori errori"
3205 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3206 msgid "Cancel connection"
3207 msgstr "Annulla connessione"
3209 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3210 #, c-format
3211 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3212 msgstr "Instaurata sessione whiteboard con <b>%s</b>."
3214 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3215 #, c-format
3216 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3217 msgstr "<b>%s</b> ha <b>lasciato</b> la sessione whiteboard."
3219 #. Inform the user
3220 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3221 #. This message is not used in a chatroom context.
3222 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3223 msgid ""
3224 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3225 "whiteboard session.</span>\n"
3226 "\n"
3227 msgstr ""
3228 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %1 ha lasciato la sessione "
3229 "whiteboard.</span>\n"
3230 "\n"
3232 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3233 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3234 msgid ""
3235 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3236 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3237 msgstr ""
3238 "Si è ancora connessi al server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
3239 "instaurare una nuova sessione con <b>%1</b> o con un diverso utente."
3241 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3242 msgid ""
3243 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3244 "The error encountered was: %2.\n"
3245 "\n"
3246 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3247 "not record this session."
3248 msgstr ""
3249 "Impossibile aprire il file %1 per la registrazione della sessione.\n"
3250 "L'errore incontrato è stato: %2.\n"
3251 "\n"
3252 "È possibile selezionare una diversa posizione per la registrazione della "
3253 "sessione, oppure scegliere di non registrare la sessione."
3255 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3256 msgid "Choose a different location"
3257 msgstr "Scegliere una posizione differente"
3259 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3260 msgid "Skip session recording"
3261 msgstr "Omettere registrazione della sessione"
3263 #: ../src/knot.cpp:425
3264 msgid "Node or handle drag canceled."
3265 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
3267 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3268 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3269 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
3271 #: ../src/main.cpp:194
3272 msgid "Print the Inkscape version number"
3273 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
3275 #: ../src/main.cpp:199
3276 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3277 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
3279 #: ../src/main.cpp:204
3280 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3281 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
3283 #: ../src/main.cpp:209
3284 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3285 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
3287 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3288 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3289 msgid "FILENAME"
3290 msgstr "NOMEFILE"
3292 #: ../src/main.cpp:214
3293 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3294 msgstr ""
3295 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'|·programma' per il "
3296 "pipe)"
3298 #: ../src/main.cpp:219
3299 msgid "Export document to a PNG file"
3300 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
3302 #: ../src/main.cpp:224
3303 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3304 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
3306 #: ../src/main.cpp:225
3307 msgid "DPI"
3308 msgstr "DPI"
3310 #: ../src/main.cpp:229
3311 msgid ""
3312 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3313 "corner)"
3314 msgstr ""
3315 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
3316 "l'angolo inferiore sinistro)"
3318 #: ../src/main.cpp:230
3319 msgid "x0:y0:x1:y1"
3320 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3322 #: ../src/main.cpp:234
3323 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3324 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3326 #: ../src/main.cpp:239
3327 msgid "Exported area is the entire canvas"
3328 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
3330 #: ../src/main.cpp:244
3331 msgid ""
3332 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3333 "user units)"
3334 msgstr ""
3335 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
3336 "(in unità utente SVG)"
3338 #: ../src/main.cpp:249
3339 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3340 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3342 #: ../src/main.cpp:250
3343 msgid "WIDTH"
3344 msgstr "LARGHEZZA"
3346 #: ../src/main.cpp:254
3347 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3348 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3350 #: ../src/main.cpp:255
3351 msgid "HEIGHT"
3352 msgstr "ALTEZZA"
3354 #: ../src/main.cpp:259
3355 msgid "The ID of the object to export"
3356 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
3358 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3359 msgid "ID"
3360 msgstr "ID"
3362 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3363 #. See "man inkscape" for details.
3364 #: ../src/main.cpp:266
3365 msgid ""
3366 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3367 msgstr ""
3368 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
3369 "con export-id)"
3371 #: ../src/main.cpp:271
3372 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3373 msgstr ""
3374 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
3375 "id)"
3377 #: ../src/main.cpp:276
3378 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3379 msgstr ""
3380 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
3381 "da SVG)"
3383 #: ../src/main.cpp:277
3384 msgid "COLOR"
3385 msgstr "COLORE"
3387 #: ../src/main.cpp:281
3388 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3389 msgstr ""
3390 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
3391 "255)"
3393 #: ../src/main.cpp:282
3394 msgid "VALUE"
3395 msgstr "VALORE"
3397 #: ../src/main.cpp:286
3398 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3399 msgstr ""
3400 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
3401 "inkscape)"
3403 #: ../src/main.cpp:291
3404 msgid "Export document to a PS file"
3405 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3407 #: ../src/main.cpp:296
3408 msgid "Export document to an EPS file"
3409 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
3411 #: ../src/main.cpp:301
3412 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3413 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
3415 #: ../src/main.cpp:306
3416 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3417 msgstr ""
3418 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
3420 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3421 #: ../src/main.cpp:312
3422 msgid ""
3423 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3424 "query-id"
3425 msgstr ""
3426 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3427 "query-id"
3429 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3430 #: ../src/main.cpp:318
3431 msgid ""
3432 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3433 "query-id"
3434 msgstr ""
3435 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3436 "query-id"
3438 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3439 #: ../src/main.cpp:324
3440 msgid ""
3441 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3442 "id"
3443 msgstr ""
3444 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
3445 "id"
3447 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3448 #: ../src/main.cpp:330
3449 msgid ""
3450 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3451 "id"
3452 msgstr ""
3453 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
3455 #: ../src/main.cpp:335
3456 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3457 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
3459 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3460 #: ../src/main.cpp:341
3461 msgid "Print out the extension directory and exit"
3462 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
3464 #: ../src/main.cpp:346
3465 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3466 msgstr ""
3467 "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del mouse o "
3468 "dei tasti"
3470 #: ../src/main.cpp:351
3471 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3472 msgstr "Usa la nuova interfaccia grafica con Gtkmm"
3474 #: ../src/main.cpp:356
3475 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3476 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
3478 #: ../src/main.cpp:549
3479 msgid ""
3480 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3481 "\n"
3482 "Available options:"
3483 msgstr ""
3484 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
3485 "\n"
3486 "Opzioni disponibili:"
3488 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3489 msgid "_New"
3490 msgstr "_Nuovo"
3492 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3493 msgid "Open _Recent"
3494 msgstr "Apri _recente"
3496 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3497 msgid "_Edit"
3498 msgstr "_Modifica"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3501 msgid "Paste Si_ze"
3502 msgstr "Incolla dimen_sione"
3504 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3505 msgid "Clo_ne"
3506 msgstr "Clo_na"
3508 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3509 msgid "_View"
3510 msgstr "_Visualizza"
3512 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3513 msgid "_Zoom"
3514 msgstr "_Ingrandimento"
3516 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3517 msgid "Show/Hide"
3518 msgstr "Mostra/Nascondi"
3520 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3521 msgid "_Display mode"
3522 msgstr "Modalità _display"
3524 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3525 msgid "_Layer"
3526 msgstr "_Livello"
3528 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3529 msgid "_Object"
3530 msgstr "_Oggetto"
3532 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3533 msgid "Cli_p"
3534 msgstr "Fissa"
3536 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3537 msgid "Mas_k"
3538 msgstr "Masc_hera"
3540 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3541 msgid "Patter_n"
3542 msgstr "Moti_vo"
3544 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3545 msgid "_Path"
3546 msgstr "_Tracciato"
3548 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3549 msgid "_Text"
3550 msgstr "_Testo"
3552 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3553 msgid "Effects"
3554 msgstr "Effetti"
3556 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3557 msgid "Whiteboa_rd"
3558 msgstr "Whiteboa_rd"
3560 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3561 msgid "_Help"
3562 msgstr "Ai_uto"
3564 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3565 msgid "Tutorials"
3566 msgstr "Lezioni"
3568 #: ../src/node-context.cpp:359
3569 msgid ""
3570 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3571 "+Alt</b>: move along handles"
3572 msgstr ""
3573 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
3574 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
3576 #: ../src/node-context.cpp:360
3577 msgid ""
3578 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3579 msgstr ""
3580 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
3581 "entrambe le maniglie"
3583 #: ../src/node-context.cpp:361
3584 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3585 msgstr ""
3586 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
3587 "le maniglie"
3589 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3590 msgid ""
3591 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3592 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3593 msgstr ""
3594 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
3595 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
3596 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
3598 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3599 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3600 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3601 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
3603 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3604 msgid ""
3605 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3606 "segments."
3607 msgstr ""
3608 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
3609 "tracciato."
3611 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3612 msgid "Cannot find path between nodes."
3613 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
3615 # -Luca
3616 # angoli a scatti????? Però è quullo che fa :-)
3617 # PS io toglierei i "con .."
3618 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3622 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3623 "handles"
3624 msgstr ""
3625 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3626 "angoli a scatti; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per "
3627 "ruotare entrambe le maniglie"
3629 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3630 msgid ""
3631 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3632 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3633 msgstr ""
3634 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
3635 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
3636 "di direzione"
3638 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3639 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3640 msgid "end node"
3641 msgstr "nodo finale"
3643 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3644 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3645 msgid "cusp"
3646 msgstr "angolare"
3648 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3649 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3650 msgid "smooth"
3651 msgstr "curvo"
3653 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3654 msgid "symmetric"
3655 msgstr "simmetrico"
3657 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3658 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3659 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3660 msgstr ""
3661 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3663 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3664 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3665 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3667 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3668 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3669 msgstr ""
3670 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
3672 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3673 #, fuzzy
3674 msgid ""
3675 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3676 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3677 "rotate"
3678 msgstr ""
3679 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; usare i <b>tasti freccia</"
3680 "b> per spostare i nodi"
3682 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3683 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3684 msgstr ""
3685 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
3686 "per spostare il nodo"
3688 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3689 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3690 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
3692 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid ""
3695 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3696 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3697 msgid_plural ""
3698 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3699 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3700 msgstr[0] ""
3701 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3702 "oggetti per selezionare."
3703 msgstr[1] ""
3704 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3705 "oggetti per selezionare."
3707 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3708 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3709 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
3711 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3712 #, c-format
3713 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3714 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3715 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3716 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3718 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid ""
3721 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3722 msgid_plural ""
3723 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3724 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3725 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3727 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3728 #, c-format
3729 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3730 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3731 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
3732 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
3734 #: ../src/object-edit.cpp:488
3735 msgid ""
3736 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3737 "vertical radius the same"
3738 msgstr ""
3739 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3740 "uguale l'arrotondamento verticale"
3742 #: ../src/object-edit.cpp:494
3743 msgid ""
3744 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3745 "horizontal radius the same"
3746 msgstr ""
3747 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3748 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
3750 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3751 msgid ""
3752 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3753 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3754 msgstr ""
3755 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rattangolo; con <b>Ctrl</b> per "
3756 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
3758 #: ../src/object-edit.cpp:681
3759 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3760 msgstr ""
3761 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
3762 "cerchio"
3764 #: ../src/object-edit.cpp:684
3765 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3766 msgstr ""
3767 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
3769 #: ../src/object-edit.cpp:687
3770 msgid ""
3771 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3772 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3773 "segment"
3774 msgstr ""
3775 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
3776 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
3777 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
3779 #: ../src/object-edit.cpp:690
3780 msgid ""
3781 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3782 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3783 "segment"
3784 msgstr ""
3785 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
3786 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
3787 "<b>fuori</b> per un segmento"
3789 #: ../src/object-edit.cpp:795
3790 msgid ""
3791 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3792 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3793 msgstr ""
3794 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
3795 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3797 #: ../src/object-edit.cpp:798
3798 msgid ""
3799 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3800 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3801 "randomize"
3802 msgstr ""
3803 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
3804 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
3805 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3807 #: ../src/object-edit.cpp:962
3808 msgid ""
3809 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3810 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3811 msgstr ""
3812 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3813 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
3815 #: ../src/object-edit.cpp:964
3816 msgid ""
3817 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3818 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3819 msgstr ""
3820 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3821 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
3823 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3824 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3825 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
3827 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3828 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3829 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3830 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
3832 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3833 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3834 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
3836 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3837 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3838 msgstr ""
3839 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
3840 "l'angolo"
3842 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3843 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3844 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
3846 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3847 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3848 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
3850 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3851 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3852 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
3854 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3855 msgid ""
3856 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3857 msgstr ""
3858 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
3860 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3861 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3862 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
3864 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3865 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3866 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
3868 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3869 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3870 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
3872 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3873 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3874 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
3876 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3877 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3878 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
3880 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3881 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3882 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
3884 #: ../src/pen-context.cpp:218
3885 msgid "Drawing cancelled"
3886 msgstr "Disegno cancellato"
3888 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3889 msgid "Continuing selected path"
3890 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
3892 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3893 msgid "Creating new path"
3894 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
3896 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3897 msgid "Appending to selected path"
3898 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
3900 #: ../src/pen-context.cpp:539
3901 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3902 msgstr ""
3903 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
3904 "tracciato."
3906 #: ../src/pen-context.cpp:549
3907 msgid ""
3908 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3909 msgstr ""
3910 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
3911 "da questo punto."
3913 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3917 "<b>Enter</b> to finish the path"
3918 msgstr ""
3919 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
3920 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
3922 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3926 "angle"
3927 msgstr ""
3928 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3929 "angoli a scatti"
3931 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3935 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3936 msgstr ""
3937 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
3938 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
3940 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3941 msgid "Drawing finished"
3942 msgstr "Disegno finito"
3944 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3945 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3946 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
3948 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3949 msgid "Drawing a freehand path"
3950 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
3952 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3953 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3954 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
3956 #. Write curves to object
3957 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3958 msgid "Finishing freehand"
3959 msgstr "Terminazione mano libera"
3961 #: ../src/preferences.cpp:59
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "%s is not a valid preferences file.\n"
3965 "%s"
3966 msgstr ""
3967 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
3968 "%s"
3970 #: ../src/preferences.cpp:60
3971 msgid ""
3972 "Inkscape will run with default settings.\n"
3973 "New settings will not be saved."
3974 msgstr ""
3975 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
3976 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
3978 #: ../src/rect-context.cpp:371
3979 msgid ""
3980 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3981 "circular"
3982 msgstr ""
3983 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
3984 "circolare"
3986 #: ../src/rect-context.cpp:466
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3990 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3991 msgstr ""
3992 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
3993 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
3995 #: ../src/select-context.cpp:226
3996 msgid "Move canceled."
3997 msgstr "Spostamento cancellato."
3999 #: ../src/select-context.cpp:234
4000 msgid "Selection canceled."
4001 msgstr "Selezione cancellata."
4003 #: ../src/select-context.cpp:625
4004 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4005 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleziona nei gruppi, muove oriz/vert"
4007 #: ../src/select-context.cpp:626
4008 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4009 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta selezione, forza elastico, disabilita lo scatto"
4011 #: ../src/select-context.cpp:627
4012 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4013 msgstr "<b>Alt</b>: seleziona sotto, muove la selezione"
4015 #: ../src/select-context.cpp:781
4016 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4017 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4020 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4021 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4024 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4025 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4028 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4029 msgstr "Selezionare <b>due o più oggetti</b> da raggruppare."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4032 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4033 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4036 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4037 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4040 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4041 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4044 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4045 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4049 msgid ""
4050 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4051 msgstr ""
4052 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
4053 "differenti</b>."
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4056 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4057 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4060 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4061 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4064 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4065 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4068 msgid "Nothing to undo."
4069 msgstr "Niente da annullare."
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4072 msgid "Nothing to redo."
4073 msgstr "Niente da ripetere."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4076 msgid "Nothing was copied."
4077 msgstr "Niente da copiare."
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4081 msgid "Nothing on the clipboard."
4082 msgstr "Niente negli appunti."
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4085 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4086 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4089 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4090 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4093 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4094 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4097 msgid "No more layers above."
4098 msgstr "Nessun livello superiore."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4101 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4102 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4105 msgid "No more layers below."
4106 msgstr "Nessun livello inferiore."
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4109 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4110 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4113 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4114 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4117 msgid ""
4118 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4119 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4120 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4121 msgstr ""
4122 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
4123 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
4124 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
4125 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4128 msgid ""
4129 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4130 "flowed text?)"
4131 msgstr ""
4132 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
4133 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4136 msgid ""
4137 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4138 "defs&gt;)"
4139 msgstr ""
4140 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4143 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4144 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4147 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4148 msgstr ""
4149 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
4150 "l'oggetto."
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4153 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4154 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4157 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4158 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4163 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4168 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4173 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
4175 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4176 msgid "Link"
4177 msgstr "Collegamento"
4179 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4180 msgid "Circle"
4181 msgstr "Cerchio"
4183 #. ellipse
4184 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4186 msgid "Ellipse"
4187 msgstr "Ellisse"
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4190 msgid "Flowed text"
4191 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4194 msgid "Group"
4195 msgstr "Raggruppa"
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4198 msgid "Image"
4199 msgstr "Immagine"
4201 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4202 msgid "Line"
4203 msgstr "Linea"
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4206 msgid "Path"
4207 msgstr "Tracciato"
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4210 msgid "Polygon"
4211 msgstr "Poligono"
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4214 msgid "Polyline"
4215 msgstr "Poligonale"
4217 #. Rectangle
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4220 msgid "Rectangle"
4221 msgstr "Rettangolo"
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4224 msgid "Clone"
4225 msgstr "Clone"
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4228 msgid "Offset path"
4229 msgstr "Tracciato estruso"
4231 #. spiral
4232 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4234 msgid "Spiral"
4235 msgstr "Spirale"
4237 #. star
4238 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4240 msgid "Star"
4241 msgstr "Stella"
4243 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4244 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4245 msgstr ""
4246 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
4248 #. no items
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4250 msgid ""
4251 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4252 msgstr ""
4253 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4254 "oggetti per selezionare."
4256 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4257 msgid "root"
4258 msgstr "(base)"
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4261 #, c-format
4262 msgid "layer <b>%s</b>"
4263 msgstr "livello <b>%s</b>"
4265 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4266 #, c-format
4267 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4268 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4271 #, c-format
4272 msgid "<i>%s</i>"
4273 msgstr "<i>%s</i>"
4275 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4276 #, c-format
4277 msgid " in %s"
4278 msgstr " in %s"
4280 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4281 #, c-format
4282 msgid " in group %s (%s)"
4283 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4286 #, c-format
4287 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4288 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4289 msgstr[0] " in <b>%i</b> parenti (%s.)"
4290 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> livelli. %s."
4292 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4293 #, c-format
4294 msgid " in <b>%i</b> layers"
4295 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4296 msgstr[0] " in <b>%i</b> livelli"
4297 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> livelli. %s."
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4300 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4301 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
4303 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4304 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4305 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
4307 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4308 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4309 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
4311 #. this is only used with 2 or more objects
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4313 #, c-format
4314 msgid "<b>%i</b> object selected"
4315 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4316 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
4317 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
4319 #. this is only used with 2 or more objects
4320 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4323 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4324 msgstr[0] ""
4325 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s .<b>"
4326 "%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4328 #. this is only used with 2 or more objects
4329 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4332 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4333 msgstr[0] ""
4334 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s .<b>"
4335 "%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4337 #. this is only used with 2 or more objects
4338 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4341 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4342 msgstr[0] ""
4343 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s .<b>"
4344 "%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4346 #. this is only used with 2 or more objects
4347 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4350 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4351 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
4352 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
4354 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4355 #, fuzzy, c-format
4356 msgid "%s%s. %s."
4357 msgstr "%s%s. %s."
4359 #: ../src/seltrans.cpp:448
4360 msgid ""
4361 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4362 "Shift also uses this center"
4363 msgstr ""
4364 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
4365 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
4367 #: ../src/seltrans.cpp:475
4368 msgid ""
4369 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4370 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4371 msgstr ""
4372 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4373 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4374 "rotazione"
4376 #: ../src/seltrans.cpp:476
4377 msgid ""
4378 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4379 "b> to scale around rotation center"
4380 msgstr ""
4381 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4382 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4383 "rotazione"
4385 #: ../src/seltrans.cpp:480
4386 msgid ""
4387 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4388 "skew around the opposite side"
4389 msgstr ""
4390 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4391 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
4393 #: ../src/seltrans.cpp:481
4394 msgid ""
4395 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4396 "to rotate around the opposite corner"
4397 msgstr ""
4398 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4399 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
4401 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4402 #, c-format
4403 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4404 msgstr ""
4405 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
4406 "proporzione"
4408 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4409 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4410 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4411 #, c-format
4412 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4413 msgstr ""
4414 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4416 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4417 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4418 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4419 #, c-format
4420 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4421 msgstr ""
4422 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4424 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4425 #, c-format
4426 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4427 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
4429 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4433 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4434 msgstr ""
4435 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
4436 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
4438 #: ../src/slideshow.cpp:89
4439 msgid "Inkscape slideshow"
4440 msgstr "Inkscape presentazione"
4442 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4443 #, c-format
4444 msgid "<b>Link</b> to %s"
4445 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
4447 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4448 msgid "<b>Link</b> without URI"
4449 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
4451 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4452 msgid "<b>Ellipse</b>"
4453 msgstr "<b>Ellisse</b>"
4455 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4456 msgid "<b>Circle</b>"
4457 msgstr "<b>Cerchio</b>"
4459 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4460 msgid "<b>Segment</b>"
4461 msgstr "<b>Segmento</b>"
4463 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4464 msgid "<b>Arc</b>"
4465 msgstr "<b>Arco</b>"
4467 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4468 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4469 msgid "Flow region"
4470 msgstr "Regione dinamica"
4472 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4473 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4474 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4475 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4476 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4477 msgid "Flow excluded region"
4478 msgstr "Regione non dinamica"
4480 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4481 #, c-format
4482 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4483 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4484 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4485 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4487 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4488 #, c-format
4489 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4490 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4491 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4492 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4494 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4495 msgid "vertical guideline"
4496 msgstr "linea guida vertical"
4498 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4499 msgid "horizontal guideline"
4500 msgstr "linea guida verticale"
4502 #: ../src/sp-image.cpp:968
4503 msgid "embedded"
4504 msgstr "integrato"
4506 #: ../src/sp-image.cpp:972
4507 msgid "(null_pointer)"
4508 msgstr "(null_pointer)"
4510 #: ../src/sp-image.cpp:976
4511 #, c-format
4512 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4513 msgstr "<b>Immmagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
4515 #: ../src/sp-image.cpp:977
4516 #, c-format
4517 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4518 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
4520 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4521 #, c-format
4522 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4523 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4524 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
4525 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4527 #: ../src/sp-item.cpp:836
4528 msgid "Object"
4529 msgstr "Oggetto"
4531 #: ../src/sp-line.cpp:187
4532 msgid "<b>Line</b>"
4533 msgstr "<b>Linea</b>"
4535 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4536 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4537 #, c-format
4538 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4539 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
4541 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4542 msgid "outset"
4543 msgstr "estrusione"
4545 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4546 msgid "inset"
4547 msgstr "intrusione"
4549 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4550 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4551 #, c-format
4552 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4553 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
4555 #: ../src/sp-path.cpp:123
4556 #, c-format
4557 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4558 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4559 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
4560 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
4562 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4563 msgid "<b>Polygon</b>"
4564 msgstr "<b>Poligono</b>"
4566 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4567 msgid "<b>Polyline</b>"
4568 msgstr "<b>Poligonale</b>"
4570 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4571 msgid "<b>Rectangle</b>"
4572 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
4574 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4575 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4576 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4577 #, c-format
4578 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4579 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
4581 #: ../src/sp-star.cpp:281
4582 #, c-format
4583 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4584 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4585 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
4586 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
4588 #: ../src/sp-star.cpp:285
4589 #, c-format
4590 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4591 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4592 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
4593 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
4595 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4596 #, c-format
4597 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4598 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4599 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
4600 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4602 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4603 #: ../src/sp-text.cpp:409
4604 #, fuzzy
4605 msgid "&lt;no name found&gt;"
4606 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
4608 #: ../src/sp-text.cpp:415
4609 #, c-format
4610 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4611 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
4613 #: ../src/sp-text.cpp:416
4614 #, c-format
4615 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4616 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
4618 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4619 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4620 #: ../src/sp-use.cpp:313
4621 msgid "..."
4622 msgstr "..."
4624 #: ../src/sp-use.cpp:321
4625 #, c-format
4626 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4627 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
4629 #: ../src/sp-use.cpp:325
4630 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4631 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
4633 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4634 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4635 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
4637 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4638 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4639 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
4641 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4645 msgstr ""
4646 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4647 "scattare l'angolo"
4649 #: ../src/splivarot.cpp:110
4650 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4651 msgstr ""
4652 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
4654 #: ../src/splivarot.cpp:116
4655 msgid ""
4656 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4657 "cut."
4658 msgstr ""
4659 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
4660 "divisione o taglio del tracciato."
4662 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4663 msgid ""
4664 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4665 "difference, XOR, division, or path cut."
4666 msgstr ""
4667 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
4668 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
4670 #: ../src/splivarot.cpp:178
4671 msgid ""
4672 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4673 msgstr ""
4674 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
4675 "l'operazione booleana."
4677 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4678 #: ../src/splivarot.cpp:558
4679 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4680 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da convertire."
4682 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4683 #: ../src/splivarot.cpp:836
4684 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4685 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> da convertire nella selezione."
4687 #: ../src/splivarot.cpp:920
4688 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4689 msgstr ""
4690 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
4691 "estrudere."
4693 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4694 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4695 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
4697 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4698 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4699 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
4701 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4702 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4703 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
4705 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4706 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4707 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
4709 #: ../src/star-context.cpp:341
4710 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4711 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
4713 #: ../src/star-context.cpp:446
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4717 msgstr ""
4718 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4719 "scattare l'angolo"
4721 #: ../src/star-context.cpp:447
4722 #, c-format
4723 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4724 msgstr ""
4725 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4726 "l'angolo"
4728 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4729 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4730 msgstr ""
4731 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
4732 "tracciato."
4734 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4735 msgid ""
4736 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4737 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4738 msgstr ""
4739 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
4740 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
4742 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4743 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4744 msgstr ""
4745 "Non è possibile mettere il testo dinamico su un tracciato. Convertire prima "
4746 "il testo dinamico in testo."
4748 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4749 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4750 msgid ""
4751 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4752 "path first."
4753 msgstr ""
4754 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
4755 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
4757 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4758 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4759 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
4761 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4762 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4763 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
4765 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4766 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4767 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
4769 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4770 msgid ""
4771 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4772 "into frame."
4773 msgstr ""
4774 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
4775 "fluire il testo nella struttura."
4777 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4778 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4779 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
4781 #: ../src/text-context.cpp:447
4782 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4783 msgstr ""
4784 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
4785 "una parte."
4787 #: ../src/text-context.cpp:449
4788 msgid ""
4789 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4790 msgstr ""
4791 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
4792 "selezionarne una parte."
4794 #: ../src/text-context.cpp:525
4795 msgid "Non-printable character"
4796 msgstr "Carattare non stampabile"
4798 #: ../src/text-context.cpp:574
4799 #, c-format
4800 msgid "Unicode: %s: %s"
4801 msgstr "Unicode: %s: %s"
4803 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4804 msgid "Unicode: "
4805 msgstr "Unicode: "
4807 #: ../src/text-context.cpp:653
4808 #, c-format
4809 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4810 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
4812 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1424
4813 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4814 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
4816 #: ../src/text-context.cpp:696
4817 msgid "Flowed text is created."
4818 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
4820 #: ../src/text-context.cpp:699
4821 msgid ""
4822 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4823 "created."
4824 msgstr ""
4825 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
4826 "attuale. Testo dinamico non creato."
4828 #: ../src/text-context.cpp:818
4829 msgid "No-break space"
4830 msgstr "Spazio non interrompibile"
4832 #: ../src/text-context.cpp:1422
4833 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4834 msgstr ""
4835 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
4837 #: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181
4838 msgid ""
4839 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4840 "then type."
4841 msgstr ""
4842 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
4843 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
4845 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4846 msgid ""
4847 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4848 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4849 "object to select."
4850 msgstr ""
4851 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
4852 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
4853 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
4855 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4856 msgid ""
4857 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4858 "resize. <b>Click</b> to select."
4859 msgstr ""
4860 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
4861 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4863 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4864 msgid ""
4865 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4866 "segment. <b>Click</b> to select."
4867 msgstr ""
4868 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4869 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4871 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4872 msgid ""
4873 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4874 "<b>Click</b> to select."
4875 msgstr ""
4876 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4877 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4879 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4880 msgid ""
4881 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4882 "shape. <b>Click</b> to select."
4883 msgstr ""
4884 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4885 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4887 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4888 msgid ""
4889 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4890 "append to selected path."
4891 msgstr ""
4892 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
4893 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
4895 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4896 msgid ""
4897 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4898 "append to selected path."
4899 msgstr ""
4900 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
4901 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
4903 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4904 msgid ""
4905 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4906 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4907 msgstr ""
4908 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
4909 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
4911 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4912 msgid ""
4913 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4914 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4915 msgstr ""
4916 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente un gradiente "
4917 "sull'oggetto selezionato; <b>trascniare le maniglie</b> per modificare il "
4918 "gradiente."
4920 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4921 msgid ""
4922 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4923 "zoom out."
4924 msgstr ""
4925 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
4926 "+click</b> per rimpicciolire."
4928 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4929 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4930 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
4932 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4933 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4934 #, c-format
4935 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4936 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
4938 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4939 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4940 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4941 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
4943 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4944 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4945 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
4947 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4948 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4949 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
4951 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4952 msgid "Trace: No active document"
4953 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
4955 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4956 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4957 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
4959 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4960 #, c-format
4961 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4962 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
4964 #. Item dialog
4965 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4966 msgid "Object _Properties"
4967 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
4969 #. Select item
4970 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4971 msgid "_Select This"
4972 msgstr "_Seleziona questo"
4974 #. Create link
4975 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4976 msgid "_Create Link"
4977 msgstr "_Crea collegamento"
4979 #. "Ungroup"
4980 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4981 msgid "_Ungroup"
4982 msgstr "_Dividi"
4984 #. Link dialog
4985 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4986 msgid "Link _Properties"
4987 msgstr "Proprietà Collegamento"
4989 #. Select item
4990 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4991 msgid "_Follow Link"
4992 msgstr "Segui Collegamento"
4994 #. Reset transformations
4995 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4996 msgid "_Remove Link"
4997 msgstr "Rimuovi Collegamento"
4999 #. Link dialog
5000 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5001 msgid "Image _Properties"
5002 msgstr "_Proprietà Immagine"
5004 #. Item dialog
5005 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5006 msgid "_Fill and Stroke"
5007 msgstr "Riempimento e Contorni"
5009 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5010 msgid "About Inkscape"
5011 msgstr "Informazioni su Inkscape"
5013 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5014 msgid "_Splash"
5015 msgstr "_Splash"
5017 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5018 msgid "_Authors"
5019 msgstr "_Autori"
5021 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5022 msgid "_Translators"
5023 msgstr "_Traduttori"
5025 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5026 msgid "_License"
5027 msgstr "_Licenza"
5029 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5030 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5031 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5032 #.
5033 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5034 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5035 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5036 #. string here should be changed.)
5037 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5038 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5039 #. should be in UTF-*8..
5040 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5041 msgid "about.svg"
5042 msgstr "about.svg"
5044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5045 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5046 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
5048 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5051 msgid "H:"
5052 msgstr "H:"
5054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5055 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5056 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
5058 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5060 msgid "V:"
5061 msgstr "V:"
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5064 msgid "Align"
5065 msgstr "Allineamento"
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5068 msgid "Distribute"
5069 msgstr "Distribuzione"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5072 msgid "Remove overlaps"
5073 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5076 msgid "Connector network layout"
5077 msgstr "Connetti livello di rete"
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5080 msgid "Nodes"
5081 msgstr "Nodi"
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5084 msgid "Relative to: "
5085 msgstr "Relativo a: "
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5088 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5089 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5092 msgid "Align left sides"
5093 msgstr "Allinea lati sinistri"
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5096 msgid "Center on vertical axis"
5097 msgstr "Centra sull'asse verticale"
5099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5100 msgid "Align right sides"
5101 msgstr "Allinea i lati destri"
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5104 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5105 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5108 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5109 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5112 msgid "Align tops"
5113 msgstr "Allinea i lati superiori"
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5116 msgid "Center on horizontal axis"
5117 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5120 msgid "Align bottoms"
5121 msgstr "Allinea i lati inferiori"
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5124 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5125 msgstr ""
5126 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5129 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5130 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5133 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5134 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5137 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5138 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5141 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5142 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5145 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5146 msgstr ""
5147 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5150 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5151 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5154 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5155 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5158 msgid "Distribute tops equidistantly"
5159 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5162 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5163 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5166 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5167 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5170 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5171 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5174 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5175 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
5177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5178 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5179 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5182 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5183 msgstr ""
5184 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
5186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5187 msgid ""
5188 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5189 "overlap"
5190 msgstr ""
5191 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinchè i loro riquadri non si "
5192 "sovrappongano"
5194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5197 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
5199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5200 msgid "Align selected nodes horizontally"
5201 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5204 msgid "Align selected nodes vertically"
5205 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
5207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5208 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5209 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
5211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5212 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5213 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
5215 #. Rest of the widgetry
5216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5217 msgid "Last selected"
5218 msgstr "Ultimo selezionato"
5220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5221 msgid "First selected"
5222 msgstr "Primo selezionato"
5224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5225 msgid "Biggest item"
5226 msgstr "L'oggetto più grande"
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5229 msgid "Smallest item"
5230 msgstr "L'oggetto più piccolo"
5232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5234 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5235 msgid "Page"
5236 msgstr "Pagina"
5238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5239 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5240 msgid "Drawing"
5241 msgstr "Disegno"
5243 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5244 msgid "Metadata"
5245 msgstr "Metadata"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5248 msgid "License"
5249 msgstr "Licenza"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5252 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5253 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
5255 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5256 msgid "<b>License</b>"
5257 msgstr "<b>Licenza</b>"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5260 msgid "Grid/Guides"
5261 msgstr "Griglia/guide"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5264 msgid "Snap"
5265 msgstr "Aggancio"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5268 msgid "Back_ground:"
5269 msgstr "Sfo_ndo:"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5272 msgid "Background color"
5273 msgstr "Colore di sfondo"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5276 msgid ""
5277 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5278 msgstr ""
5279 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
5280 "l'esportazione bitmap)"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5283 msgid "Show page _border"
5284 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5287 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5288 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5291 msgid "Border on _top of drawing"
5292 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5295 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5296 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5299 msgid "Border _color:"
5300 msgstr "_Colore del bordo:"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5303 msgid "Page border color"
5304 msgstr "Colore del bordo della pagina"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5307 msgid "Color of the page border"
5308 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5311 msgid "_Show border shadow"
5312 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5315 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5316 msgstr ""
5317 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
5318 "sinistro"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5321 msgid "Default _units:"
5322 msgstr "_Unità predefinite:"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5325 msgid "<b>General</b>"
5326 msgstr "<b>Generale</b>"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5329 msgid "<b>Border</b>"
5330 msgstr "<b>Bordo</b>"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5333 msgid "<b>Format</b>"
5334 msgstr "<b>Formato</b>"
5336 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5337 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5339 msgid "_Show grid"
5340 msgstr "Mo_stra griglia"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5343 msgid "Show or hide grid"
5344 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5347 msgid "Grid _units:"
5348 msgstr "_Unità della griglia:"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5351 msgid "_Origin X:"
5352 msgstr "_Origine X:"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5355 msgid "X coordinate of grid origin"
5356 msgstr "Cordinata X dell'origine della griglia"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5359 msgid "O_rigin Y:"
5360 msgstr "_Origine Y:"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5363 msgid "Y coordinate of grid origin"
5364 msgstr "Cordinate Y dell'origine della griglia"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5367 msgid "Spacing _X:"
5368 msgstr "Spaziatura _X:"
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5371 msgid "Distance of vertical grid lines"
5372 msgstr "Distanza linee guida verticali"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5375 msgid "Spacing _Y:"
5376 msgstr "Spaziatura _Y:"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5379 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5380 msgstr "Distanza linee guida orizzontali"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5383 msgid "Grid line _color:"
5384 msgstr "_Colore della griglia:"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5387 msgid "Grid line color"
5388 msgstr "Colore della griglia"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5391 msgid "Color of grid lines"
5392 msgstr "Colore delle linee della griglia"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5395 msgid "Ma_jor grid line color:"
5396 msgstr "Colore delle linee delle griglia ma_ggiori:"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5399 msgid "Major grid line color"
5400 msgstr "Colore delle linee maggiori della griglia"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5403 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5404 msgstr "Colore delle linee maggiori (evidenziate) della griglia"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5407 msgid "_Major grid line every:"
5408 msgstr "Linee _maggiori della griglia ogni:"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5411 msgid "lines"
5412 msgstr "linee"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5415 msgid "Show _guides"
5416 msgstr "Mostra le _guide"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5419 msgid "Show or hide guides"
5420 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5423 msgid "Guide co_lor:"
5424 msgstr "Co_lore delle guide:"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5427 msgid "Guideline color"
5428 msgstr "Colore delle linea guida"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5431 msgid "Color of guidelines"
5432 msgstr "Colore delle linee guida"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5435 msgid "_Highlight color:"
5436 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5439 msgid "Highlighted guideline color"
5440 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5443 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5444 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5447 msgid "<b>Grid</b>"
5448 msgstr "<b>Griglia</b>"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5451 msgid "<b>Guides</b>"
5452 msgstr "<b>Guide</b>"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5455 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5456 msgstr "Attacca i ri_quadri agli oggetti"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5461 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5464 msgid "Snap nodes _to objects"
5465 msgstr "Aggancia i nodi agli ogge_tti"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5470 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Snap to object _paths"
5475 msgstr "Converte oggetti bitmap in tracciati"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Snap to other object paths"
5480 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Snap to object _nodes"
5485 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Snap to other object nodes"
5490 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Snap s_ensitivity:"
5495 msgstr "Area di azione:"
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5500 msgid "Always snap"
5501 msgstr "Attacca sempre"
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5504 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5505 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dall'oggetto"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5508 msgid ""
5509 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5510 msgstr ""
5511 "Se attivo, gli oggetti quando mossi si attaccano all'oggetto più vicino, "
5512 "senza riguardo per la distanza"
5514 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5518 msgstr "Aggancia i riquadri di limitazione alla griglia"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5522 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5523 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5526 msgid "Snap nodes to _grid"
5527 msgstr "Aggancia i nodi alla _griglia"
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5531 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5532 msgstr ""
5533 "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
5534 "ellissi, ecc."
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5537 msgid "Snap sens_itivity:"
5538 msgstr "Area d_i azione:"
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5541 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5542 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalla griglia"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5545 msgid ""
5546 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5547 "distance"
5548 msgstr ""
5549 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla linea della griglia più vicina, senza "
5550 "riguardo per la distanza"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5555 msgstr "Attacca i riquadri alle guide"
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Snap p_oints to guides"
5560 msgstr "Attacca i punti alle guide"
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Snap sensiti_vity:"
5565 msgstr "Area di azione:"
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5568 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5569 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalle guide"
5571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5572 msgid ""
5573 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5574 msgstr ""
5575 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla guida più vicina, senza riguardo per la "
5576 "distanza"
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5579 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5580 msgstr "<b>Aggancio oggetti</b>"
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5583 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5584 msgstr "<b>Fissaggio alla griglia</b>"
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5587 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5588 msgstr "<b>Fissaggio alle guide</b>"
5590 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5591 msgid "Export"
5592 msgstr "Esporta"
5594 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5595 msgid "Information"
5596 msgstr "Informazioni"
5598 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5599 msgid "Help"
5600 msgstr "Aiuto"
5602 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5603 msgid "Parameters"
5604 msgstr "Parametri"
5606 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5607 msgid "Fill"
5608 msgstr "Riempimento"
5610 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5611 msgid "Stroke Paint"
5612 msgstr "Colore contorno"
5614 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5615 msgid "Stroke Style"
5616 msgstr "Stile contorno"
5618 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5619 msgid "Find"
5620 msgstr "Trova"
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5623 msgid "Mouse"
5624 msgstr "Mouse"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5627 msgid "Grab sensitivity:"
5628 msgstr "Area di azione:"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5635 msgid "pixels"
5636 msgstr "pixel"
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5639 msgid ""
5640 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5641 "with mouse (in screen pixels)"
5642 msgstr ""
5643 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
5644 "col mouse (in pixel dello schermo)"
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5647 msgid "Click/drag threshold:"
5648 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5651 msgid ""
5652 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5653 msgstr ""
5654 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
5655 "non spostamento"
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5658 msgid "Scrolling"
5659 msgstr "Scorrimento"
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5662 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5663 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5666 msgid ""
5667 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5668 "(horizontally with Shift)"
5669 msgstr ""
5670 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
5671 "(orizzontalmente con Maiusc)"
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5674 msgid "Ctrl+arrows"
5675 msgstr "Ctrl+frecce"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5678 msgid "Scroll by:"
5679 msgstr "Scorrimento:"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5682 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5683 msgstr ""
5684 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5687 msgid "Acceleration:"
5688 msgstr "Accelerazione:"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5691 msgid ""
5692 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5693 "acceleration)"
5694 msgstr ""
5695 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
5696 "accelerazione)"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5699 msgid "Autoscrolling"
5700 msgstr "Scorrimento automatico"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5703 msgid "Speed:"
5704 msgstr "Velocità:"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5707 msgid ""
5708 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5709 "autoscroll off)"
5710 msgstr ""
5711 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
5712 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5716 msgid "Threshold:"
5717 msgstr "Soglia"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5720 msgid ""
5721 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5722 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5723 msgstr ""
5724 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
5725 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
5726 "negativo l'esterno"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5729 msgid "Steps"
5730 msgstr "Scatti"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5733 msgid "Arrow keys move by:"
5734 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5737 msgid ""
5738 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5739 "(in px units)"
5740 msgstr ""
5741 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
5742 "di questa distanza (in pixel)"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5745 msgid "> and < scale by:"
5746 msgstr "> e < ridimensionano di:"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5749 msgid ""
5750 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5751 msgstr ""
5752 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5755 msgid "Inset/Outset by:"
5756 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5759 msgid ""
5760 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5761 msgstr ""
5762 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
5763 "pixel)"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5766 msgid "Compass-like display of angles"
5767 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5770 msgid ""
5771 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5772 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5773 "counterclockwise"
5774 msgstr ""
5775 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
5776 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
5777 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5780 msgid "Rotation snaps every:"
5781 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5784 msgid "degrees"
5785 msgstr "gradi"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5788 msgid ""
5789 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5790 "[ or ] rotates by this amount"
5791 msgstr ""
5792 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
5793 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5796 msgid "Zoom in/out by:"
5797 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5800 msgid ""
5801 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5802 "multiplier"
5803 msgstr ""
5804 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
5805 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5808 msgid "Show selection cue"
5809 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5812 msgid ""
5813 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5814 msgstr ""
5815 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
5816 "stesso del selettore)"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5819 msgid "Enable gradient editing"
5820 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5823 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5824 msgstr ""
5825 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5828 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5829 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5832 msgid ""
5833 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5834 "objects."
5835 msgstr ""
5836 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
5837 "oggetti."
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5840 msgid "Create new objects with:"
5841 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5844 msgid "Last used style"
5845 msgstr "Ultimo stile usato"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5848 msgid "Apply the style you last set on an object"
5849 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5852 msgid "This tool's own style:"
5853 msgstr "Stile di questo strumento:"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5856 msgid ""
5857 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5858 "the button below to set it."
5859 msgstr ""
5860 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
5861 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5864 msgid "Take from selection"
5865 msgstr "Prendi dalla selezione"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5868 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5869 msgstr ""
5870 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
5871 "strumento"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5874 msgid "Tools"
5875 msgstr "Strumenti"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5878 msgid "Width is in absolute units"
5879 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Keep selected"
5884 msgstr "Ultimo selezionato"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5889 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
5891 #. Selector
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5893 msgid "Selector"
5894 msgstr "Selettore"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5897 msgid "When transforming, show:"
5898 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5901 msgid "Objects"
5902 msgstr "Oggetti"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5905 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5906 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5909 msgid "Box outline"
5910 msgstr "Riquadro"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5913 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5914 msgstr ""
5915 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5918 msgid "Per-object selection cue:"
5919 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5922 msgid "No per-object selection indication"
5923 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5926 msgid "Mark"
5927 msgstr "Segno"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5930 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5931 msgstr ""
5932 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
5933 "superiore sinistro"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5936 msgid "Box"
5937 msgstr "Riquadro"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5940 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5941 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5944 msgid "Default scale origin:"
5945 msgstr "Origine predefinita della scala:"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5948 msgid "Opposite bounding box edge"
5949 msgstr "Al margine opposto del riquadro"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5952 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5953 msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5956 msgid "Farthest opposite node"
5957 msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5960 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5961 msgstr ""
5962 "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
5964 #. Node
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5966 msgid "Node"
5967 msgstr "Nodo"
5969 #. Zoom
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5972 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5973 msgid "Zoom"
5974 msgstr "Ingrandimento"
5976 #. Shapes
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5978 msgid "Shapes"
5979 msgstr "Forme"
5981 #. Pencil
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5983 msgid "Pencil"
5984 msgstr "Pastello"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5987 msgid "Tolerance:"
5988 msgstr "Tolleranza:"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5991 msgid ""
5992 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5993 "values produce more uneven paths with more nodes"
5994 msgstr ""
5995 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
5996 "il valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
5998 #. Pen
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
6000 msgid "Pen"
6001 msgstr "Penna"
6003 #. Calligraphy
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6005 msgid "Calligraphy"
6006 msgstr "Pennino"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6009 msgid ""
6010 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6011 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6012 msgstr ""
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6015 msgid ""
6016 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6017 "finish drawing it"
6018 msgstr ""
6020 #. Gradient
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6022 msgid "Gradient"
6023 msgstr "Gradiente"
6025 #. Connector
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6027 msgid "Connector"
6028 msgstr "Connettore"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6031 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6032 msgstr ""
6034 #. Dropper
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6036 msgid "Dropper"
6037 msgstr "Contagocce"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6040 msgid "Save window geometry"
6041 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6044 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6045 msgstr "Sottofinestre non mostrate nella barra"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6048 msgid "Zoom when window is resized"
6049 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Show close button on dialogs"
6054 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6057 msgid "Normal"
6058 msgstr "Normale"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6061 msgid "Aggressive"
6062 msgstr "Aggressivo"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6065 msgid ""
6066 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6067 "format)"
6068 msgstr ""
6069 "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento (solo "
6070 "per il formato Inkscape SVG)"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6073 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6074 msgstr ""
6075 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6078 msgid ""
6079 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6080 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6081 "above the right scrollbar)"
6082 msgstr ""
6083 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
6084 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
6085 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
6086 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6089 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6090 msgstr ""
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6093 msgid "Dialogs on top:"
6094 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6097 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6098 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6103 msgstr "Passa alla finestra successiva"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6106 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6107 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6110 msgid "Windows"
6111 msgstr "Finestre"
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6114 msgid "Move in parallel"
6115 msgstr "Mossi in parallelo"
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6118 msgid "Stay unmoved"
6119 msgstr "Lasciati fermi"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6122 msgid "Move according to transform"
6123 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6126 msgid "Are unlinked"
6127 msgstr "Scollegati"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6130 msgid "Are deleted"
6131 msgstr "Cancellati"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6134 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6135 msgstr ""
6136 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6139 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6140 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6143 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6144 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6147 msgid ""
6148 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6149 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6150 "original."
6151 msgstr ""
6152 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
6153 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
6154 "originale."
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6157 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6158 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6161 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6162 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6165 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6166 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati con il loro originale."
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6169 msgid "Scale stroke width"
6170 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6173 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6174 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6177 msgid "Transform gradients"
6178 msgstr "Trasforma gradienti"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6181 msgid "Transform patterns"
6182 msgstr "Trasforma motivi"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6185 msgid "Optimized"
6186 msgstr "Ottimizzato"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6189 msgid "Preserved"
6190 msgstr "Preservato"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6194 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6195 msgstr ""
6196 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6200 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6201 msgstr ""
6202 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
6203 "rettangoli"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6207 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6208 msgstr ""
6209 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6213 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6214 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6217 msgid "Store transformation:"
6218 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6221 msgid ""
6222 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6223 "attribute"
6224 msgstr ""
6225 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
6226 "attributo transfom="
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6229 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6230 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6233 msgid "Transforms"
6234 msgstr "Trasformazioni"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6237 msgid "Select in all layers"
6238 msgstr "Seleziona tutto in tutti i livelli"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6241 msgid "Select only within current layer"
6242 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6245 msgid "Select in current layer and sublayers"
6246 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6249 msgid "Ignore hidden objects"
6250 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6253 msgid "Ignore locked objects"
6254 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6257 msgid "Deselect upon layer change"
6258 msgstr ""
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6261 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6262 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6267 msgstr ""
6268 "Deselezionare questa opzione per permettere alle selezioni da tastiera di "
6269 "operare sugli oggetti di tutti i livelli"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6274 msgstr ""
6275 "Deselezionare questa opzione per permettere alle selezioni da tastiera di "
6276 "operare sugli oggetti di tutti i livelli"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6279 #, fuzzy
6280 msgid ""
6281 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6282 "its sublayers"
6283 msgstr ""
6284 "Deselezionare questa opzione per permettere alle selezioni da tastiera di "
6285 "operare sugli oggetti di tutti i livelli"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6288 msgid ""
6289 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6290 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6291 msgstr ""
6292 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
6293 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6296 msgid ""
6297 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6298 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6299 msgstr ""
6300 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
6301 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6304 #, fuzzy
6305 msgid ""
6306 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6307 "current layer changes"
6308 msgstr ""
6309 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
6310 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6313 msgid "Selecting"
6314 msgstr "Selezione"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6317 msgid "Default export resolution:"
6318 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6321 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6322 msgstr ""
6323 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
6324 "sottofinestra Esporta"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6327 msgid "Import bitmap as <image>"
6328 msgstr "Importa bitmap come <image>"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6331 msgid ""
6332 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6333 "rectangle with bitmap fill"
6334 msgstr ""
6335 "Quando è attivo, una bitmap importata crea un elemento <image>, altrimenti "
6336 "un rettangolo con la bitmap come riempimento"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6339 msgid "Add label comments to printing output"
6340 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6343 msgid ""
6344 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6345 "rendered output for an object with its label"
6346 msgstr ""
6347 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
6348 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
6349 "propria etichetta"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6352 msgid "Max recent documents:"
6353 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6356 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6357 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6360 msgid "Simplification threshold:"
6361 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6364 msgid ""
6365 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6366 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6367 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6368 msgstr ""
6369 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
6370 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
6371 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6374 msgid "2x2"
6375 msgstr "2x2"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6378 msgid "4x4"
6379 msgstr "4x4"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6382 msgid "8x8"
6383 msgstr "8x8"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6386 msgid "16x16"
6387 msgstr "16x16"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6390 msgid "Oversample bitmaps:"
6391 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6394 msgid "Clipping and masking:"
6395 msgstr "Fissaggio e mascheramento:"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6398 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6399 msgstr ""
6400 "Usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6403 msgid ""
6404 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6405 msgstr ""
6406 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
6407 "fissaggio o maschera"
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6410 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6411 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6414 msgid ""
6415 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6416 "drawing"
6417 msgstr ""
6418 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
6419 "fissaggio o maschera"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6422 msgid "Misc"
6423 msgstr "Varie"
6425 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6426 msgid "Heap"
6427 msgstr "Heap"
6429 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6430 msgid "In Use"
6431 msgstr "In uso"
6433 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6434 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6435 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6436 msgid "Slack"
6437 msgstr "Slack"
6439 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6440 msgid "Total"
6441 msgstr "Totale"
6443 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6444 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6445 msgid "Unknown"
6446 msgstr "Sconosciuto"
6448 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6449 msgid "Combined"
6450 msgstr "Combinato"
6452 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6453 msgid "Recalculate"
6454 msgstr "Ricalcola"
6456 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6457 msgid "Ready."
6458 msgstr "Pronto."
6460 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6461 msgid ""
6462 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6463 "preferences.xml"
6464 msgstr ""
6465 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
6466 "debug nel filepreferences.xml"
6468 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6469 msgid "_Execute Python"
6470 msgstr "_Esegui Python"
6472 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6473 msgid "_Execute Perl"
6474 msgstr "_Esegui Perl"
6476 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6477 msgid "Script"
6478 msgstr "Script"
6480 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6481 msgid "Output"
6482 msgstr "Output"
6484 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6485 msgid "Errors"
6486 msgstr "Errori"
6488 #. Dialog organization
6489 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6490 msgid "Session file"
6491 msgstr "File di sessione"
6493 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6494 msgid "Playback controls"
6495 msgstr "Controlli di riproduzione"
6497 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6498 msgid "Message information"
6499 msgstr "Messaggio di informazione"
6501 #. Active session file display
6502 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6503 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6504 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6505 msgid "Active session file:"
6506 msgstr "File sessione attiva:"
6508 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6509 msgid "Delay (milliseconds):"
6510 msgstr "Ritardo (millisecondi):"
6512 #. Unload/load buttons
6513 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6514 msgid "Close file"
6515 msgstr "Chiudi file"
6517 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6518 msgid "Open new file"
6519 msgstr "Apri nuovo file"
6521 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6522 msgid "Set delay"
6523 msgstr "Imposta ritardo"
6525 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6526 msgid "Rewind"
6527 msgstr "Riavvolgi"
6529 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6530 msgid "Go back one change"
6531 msgstr "Va indietro di una modifica"
6533 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6534 msgid "Pause"
6535 msgstr "Pausa"
6537 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6538 msgid "Go forward one change"
6539 msgstr "Va avanti di una modifica"
6541 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6542 msgid "Play"
6543 msgstr "Riproduci"
6545 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6546 msgid "Open session file"
6547 msgstr "Apre file di sessione"
6549 #. #### SIOX ####
6550 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6552 msgid "SIOX subimage selection"
6553 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
6555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6556 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6557 msgstr "Selezione della sottoimmagine tramite l'algoritmo SIOX"
6559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6560 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6561 msgstr "SIOX (in sviluppo)"
6563 #. ##Set up the Potrace panel
6564 #. #### brightness ####
6565 #. #### Multiple scanning####
6566 #. ----Hbox1
6567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6568 msgid "Brightness"
6569 msgstr "Luminosità:"
6571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6572 msgid "Trace by a given brightness level"
6573 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
6575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6576 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6577 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
6579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6580 msgid "Image Brightness"
6581 msgstr "Luminosità Immagine"
6583 #. #### canny edge detection ####
6584 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6586 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6587 msgstr "Rilevamento Ottimale Bordo (Canny)"
6589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6590 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6591 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J.Canny"
6593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6594 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6595 msgstr ""
6596 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
6597 "del bordo)"
6599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6600 msgid "Edge Detection"
6601 msgstr "Rilevamento Bordo"
6603 #. #### quantization ####
6604 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6605 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6606 #. re-applying this reduced set to the original image.
6607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6608 msgid "Color Quantization"
6609 msgstr "Quantificazione Colore"
6611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6612 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6613 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
6615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6616 msgid "The number of reduced colors"
6617 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
6619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6620 msgid "Colors:"
6621 msgstr "Colori:"
6623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6624 msgid "Quantization / Reduction"
6625 msgstr "Quantificazione / Riduzione"
6627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6628 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6629 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
6631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6632 msgid "Scans:"
6633 msgstr "Scansioni:"
6635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6636 msgid "The desired number of scans"
6637 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
6639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6640 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6641 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
6643 #. ---Hbox3
6644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6645 msgid "Monochrome"
6646 msgstr "Monocromatico"
6648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6649 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6650 msgstr "Come per Colore, ma converte il risultato in scala di grigi"
6652 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6654 msgid "Stack"
6655 msgstr "Pila"
6657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6658 msgid ""
6659 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6660 msgstr ""
6661 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) o orizzontale "
6662 "(solitamente con interruzioni)"
6664 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6666 msgid "Smooth"
6667 msgstr "Uniformità"
6669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6670 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6671 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
6673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6674 msgid "Multiple Scanning"
6675 msgstr "Scansioni Multiple"
6677 #. #### Preview ####
6678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6679 msgid "Preview"
6680 msgstr "Anteprima"
6682 #. do not expand
6683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6684 msgid "Preview the result without actual tracing"
6685 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato senza vettorizzare"
6687 #. #### swap black and white ####
6688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6690 msgid "Invert"
6691 msgstr "Inverti"
6693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6694 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6695 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero per vettorizzazioni singole"
6697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6698 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6699 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6702 msgid "Credits"
6703 msgstr "Ringraziamenti"
6705 #. done
6706 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6707 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6709 msgid "Potrace"
6710 msgstr "Potrace"
6712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6713 msgid "Abort a trace in progress"
6714 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
6716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6717 msgid "Execute the trace"
6718 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
6720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6722 msgid "_Horizontal"
6723 msgstr "Ori_zzontale"
6725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6726 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6727 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
6729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6731 msgid "_Vertical"
6732 msgstr "_Verticale"
6734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6735 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6736 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
6738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6739 msgid "_Width"
6740 msgstr "_Larghezza"
6742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6743 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6744 msgstr "Aumento di dimensione orizzontale (assoluto o percentuale)"
6746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6747 msgid "_Height"
6748 msgstr "Al_tezza"
6750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6751 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6752 msgstr "Aumento di dimensione verticale (assoluto o percentuale)"
6754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6755 msgid "A_ngle"
6756 msgstr "A_ngolo"
6758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6759 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6760 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
6762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6763 msgid ""
6764 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6765 "displacement, or percentage displacement"
6766 msgstr ""
6768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6769 msgid ""
6770 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6771 "or percentage displacement"
6772 msgstr ""
6774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6775 msgid "Transformation matrix element A"
6776 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
6778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6779 msgid "Transformation matrix element B"
6780 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
6782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6783 msgid "Transformation matrix element C"
6784 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
6786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6787 msgid "Transformation matrix element D"
6788 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
6790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6791 msgid "Transformation matrix element E"
6792 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
6794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6795 msgid "Transformation matrix element F"
6796 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
6798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6799 msgid ""
6800 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6801 "edit the current absolute position directly"
6802 msgstr ""
6804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6805 msgid "Scale proportionally"
6806 msgstr "Scala proporzionalmente"
6808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6809 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6810 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
6812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6813 msgid "Apply to each _object separately"
6814 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
6816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6817 msgid ""
6818 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6819 "transform the selection as a whole"
6820 msgstr ""
6822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6823 msgid "Edit c_urrent matrix"
6824 msgstr "Modifica matrice attuale"
6826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6827 msgid ""
6828 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6829 "this matrix"
6830 msgstr ""
6832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6833 msgid "_Move"
6834 msgstr "_Muovi"
6836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6837 msgid "_Scale"
6838 msgstr "_Scala"
6840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6841 msgid "_Rotate"
6842 msgstr "_Ruota"
6844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6845 msgid "Ske_w"
6846 msgstr "D_istorsione"
6848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6849 msgid "Matri_x"
6850 msgstr "Matri_ce"
6852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6853 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6854 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
6856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6857 msgid "Apply transformation to selection"
6858 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
6860 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6861 msgid "_Use SSL"
6862 msgstr "_Usare SSL"
6864 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6865 #, fuzzy
6866 msgid "_Register"
6867 msgstr "Al_za"
6869 #. Construct dialog interface
6870 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6871 msgid "_Server:"
6872 msgstr "_Server:"
6874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6875 msgid "_Username:"
6876 msgstr "Nome _utente:"
6878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6879 msgid "_Password:"
6880 msgstr "_Password:"
6882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6883 msgid "P_ort:"
6884 msgstr "P_orta:"
6886 #. Buttons
6887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6888 msgid "Connect"
6889 msgstr "Connetti"
6891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6894 msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
6896 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6898 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6899 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6900 msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
6902 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6903 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6904 msgstr ""
6905 "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
6907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6908 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6909 msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
6911 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6913 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6914 msgstr ""
6915 "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%1</"
6916 "b>"
6918 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6919 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6920 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6921 msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
6923 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6926 msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
6928 #. Construct labels
6929 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6930 msgid "Chatroom _name:"
6931 msgstr "_Nome chatroom:"
6933 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6934 msgid "Chatroom _server:"
6935 msgstr "_Server chatroom:"
6937 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6938 msgid "Chatroom _password:"
6939 msgstr "_Password chatroom:"
6941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6942 msgid "Chatroom _handle:"
6943 msgstr "_Handle della chatroom:"
6945 #. Button setup and callback registration
6946 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6947 msgid "Connect to chatroom"
6948 msgstr "Connetti a chatromm"
6950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6951 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6952 msgstr ""
6953 "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
6955 #. Construct dialog interface
6956 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6957 msgid "_User's Jabber ID:"
6958 msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
6960 #. Buttons
6961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6962 msgid "_Invite user"
6963 msgstr "_Invita utente"
6965 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6966 msgid "_Cancel"
6967 msgstr "A_nnulla"
6969 # Come in GAIM
6970 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6971 msgid "Buddy List"
6972 msgstr "Lista contatti"
6974 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6975 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6976 msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
6978 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6979 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6980 #. File menu
6981 #. Edit menu
6982 #. View menu
6983 #. Layer menu
6984 #. Object menu
6985 #. Path menu
6986 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6987 #. Text menu
6988 #. About menu
6989 #. Tools toolbox
6990 #. Select Tool controls
6991 #. Node Tool controls
6992 #. Calligraphy Tool controls
6993 #. Session playback controls
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7108 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7109 msgstr ""
7111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7112 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7113 msgstr ""
7115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7116 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7117 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
7119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7120 msgid "Cursor coordinates"
7121 msgstr "Cordinate del cursore"
7123 #. display the initial welcome message in the statusbar
7124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7125 msgid ""
7126 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7127 "use selector (arrow) to move or transform them."
7128 msgstr ""
7129 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
7130 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
7131 "trasformarli."
7133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7134 #, c-format
7135 msgid ""
7136 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7137 "closing?</span>\n"
7138 "\n"
7139 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7140 msgstr ""
7141 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
7142 "\" prima di chiudere?</span>\n"
7143 "\n"
7144 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
7146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7147 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7148 msgid "Close _without saving"
7149 msgstr "_Chiudi senza salvare"
7151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7152 #, c-format
7153 msgid ""
7154 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7155 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7156 "\n"
7157 "Do you want to save this file in another format?"
7158 msgstr ""
7159 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il·file·\"%s\"·è stato salvato con un "
7160 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
7161 "\n"
7162 "Salvarlo con un altro formato?"
7164 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7165 msgid "tiny"
7166 msgstr "piccolo"
7168 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7169 msgid "small"
7170 msgstr "piccola"
7172 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7173 msgid "medium"
7174 msgstr "media"
7176 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7177 msgid "large"
7178 msgstr "grande"
7180 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7181 msgid "huge"
7182 msgstr "enorme"
7184 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7185 msgid "List"
7186 msgstr "Elenco"
7188 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7189 msgid "Wrap"
7190 msgstr ""
7192 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7193 msgid "Proprietary"
7194 msgstr "Proprietario"
7196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7198 msgid "F:"
7199 msgstr "F:"
7201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7203 msgid "S:"
7204 msgstr "S:"
7206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7207 msgid "O:"
7208 msgstr "O:"
7210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7211 msgid "N/A"
7212 msgstr "N/D"
7214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7216 msgid "Nothing selected"
7217 msgstr "Nessuna selezione"
7219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7221 msgid "No fill"
7222 msgstr "Nessun rimpimento"
7224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7226 msgid "No stroke"
7227 msgstr "Nessun contorno"
7229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7231 msgid "Pattern"
7232 msgstr "Motivo"
7234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7236 msgid "Pattern fill"
7237 msgstr "Motivo"
7239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7241 msgid "Pattern stroke"
7242 msgstr "Motivo del contorno"
7244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7246 msgid "L Gradient"
7247 msgstr "Gradiente L"
7249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7251 msgid "Linear gradient fill"
7252 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
7254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7256 msgid "Linear gradient stroke"
7257 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7261 msgid "R Gradient"
7262 msgstr "Gradiente R"
7264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7266 msgid "Radial gradient fill"
7267 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
7269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7271 msgid "Radial gradient stroke"
7272 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
7274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7275 msgid "Different"
7276 msgstr "Differente"
7278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7279 msgid "Different fills"
7280 msgstr "Riempimento differente"
7282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7283 msgid "Different strokes"
7284 msgstr "Contorno differente"
7286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7288 msgid "Unset"
7289 msgstr "Disattiva"
7291 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7295 msgid "Unset fill"
7296 msgstr "Disattiva riempimento"
7298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7301 msgid "Unset stroke"
7302 msgstr "Disattiva contorno"
7304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7305 msgid "Flat color fill"
7306 msgstr "Riempimento con colore unico"
7308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7309 msgid "Flat color stroke"
7310 msgstr "Contorno con colore unico"
7312 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7314 msgid "<b>a</b>"
7315 msgstr "<b>a</b>"
7317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7320 msgstr "Esegue un OR esclusivo tra gli oggetti selezionati"
7322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7325 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
7327 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7329 msgid "<b>m</b>"
7330 msgstr "<b>m</b>"
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7335 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7340 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
7342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7343 msgid "Edit fill..."
7344 msgstr "Modifica riempimento..."
7346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7347 msgid "Edit stroke..."
7348 msgstr "Modifica contorno..."
7350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7351 msgid "Last set color"
7352 msgstr "Ultimo colore impostato"
7354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7355 msgid "Last selected color"
7356 msgstr "Ultimo colore selezionato"
7358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7359 msgid "White"
7360 msgstr "Bianco"
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7365 msgid "Black"
7366 msgstr "Nero"
7368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7369 msgid "Copy color"
7370 msgstr "Copia colore"
7372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7373 msgid "Paste color"
7374 msgstr "Incolla colore"
7376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7377 msgid "Swap fill and stroke"
7378 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
7380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7381 msgid "Make fill opaque"
7382 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
7384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7385 msgid "Make stroke opaque"
7386 msgstr "Rendi il contorno opaco"
7388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7389 msgid "Remove fill"
7390 msgstr "Rimuovi riempimento"
7392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7393 msgid "Remove stroke"
7394 msgstr "Rimuovi "
7396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7397 msgid "Remove"
7398 msgstr "Rimuovi"
7400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7401 msgid "Master opacity"
7402 msgstr "Opacità ge_nerale"
7404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7405 #, c-format
7406 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7407 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
7409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7410 msgid " (averaged)"
7411 msgstr ". (media)"
7413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7414 msgid "0 (transparent)"
7415 msgstr "0 (trasparente)"
7417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7418 msgid "1.0 (opaque)"
7419 msgstr "1.0 (opaco)"
7421 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7422 msgid "Custom"
7423 msgstr "Personalizzata"
7425 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7426 msgid "P_age size:"
7427 msgstr "Dimensione della p_agina:"
7429 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7430 msgid "Page orientation:"
7431 msgstr "Orientamento della pagina:"
7433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7434 msgid "_Landscape"
7435 msgstr "Orizzonta_le"
7437 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7438 msgid "_Portrait"
7439 msgstr "Ver_ticale"
7441 #. Custom paper frame
7442 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7443 msgid "Custom size"
7444 msgstr "Personalizzata"
7446 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7447 msgid "_Fit page to selection"
7448 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
7450 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7451 msgid ""
7452 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7453 "is no selection"
7454 msgstr ""
7456 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7457 msgid "U_nits:"
7458 msgstr "U_nità:"
7460 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7461 msgid "Width of paper"
7462 msgstr "Larghezza del foglio"
7464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7465 msgid "_Height:"
7466 msgstr "_Altezza:"
7468 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7469 msgid "Height of paper"
7470 msgstr "Altezza del foglio"
7472 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7473 #, c-format
7474 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7475 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
7477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7478 #, fuzzy, c-format
7479 msgid "O:%.3g"
7480 msgstr "0:%.3g"
7482 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7483 #, fuzzy, c-format
7484 msgid "O:.%d"
7485 msgstr "0:.%d"
7487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7488 #, c-format
7489 msgid "Opacity: %.3g"
7490 msgstr "Opacità: %.3g"
7492 #: ../src/verbs.cpp:1081
7493 msgid "Moved to next layer."
7494 msgstr "Spostato al livello successivo."
7496 #: ../src/verbs.cpp:1083
7497 msgid "Cannot move past last layer."
7498 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
7500 #: ../src/verbs.cpp:1092
7501 msgid "Moved to previous layer."
7502 msgstr "Spostato al livello precedente."
7504 #: ../src/verbs.cpp:1094
7505 msgid "Cannot move past first layer."
7506 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
7508 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7509 msgid "No current layer."
7510 msgstr "Nessun livello attuale."
7512 #: ../src/verbs.cpp:1140
7513 #, c-format
7514 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7515 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
7517 #: ../src/verbs.cpp:1144
7518 #, c-format
7519 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7520 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
7522 #: ../src/verbs.cpp:1153
7523 msgid "Cannot move layer any further."
7524 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
7526 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7527 #: ../src/verbs.cpp:1183
7528 msgid "Deleted layer."
7529 msgstr "Livello eliminato."
7531 #: ../src/verbs.cpp:1599
7532 msgid ""
7533 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7534 "another user."
7535 msgstr ""
7536 "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
7537 "documento con un altro utente."
7539 #: ../src/verbs.cpp:1614
7540 msgid ""
7541 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7542 "chatroom."
7543 msgstr ""
7544 "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
7545 "documento con una chatroom."
7547 #: ../src/verbs.cpp:1624
7548 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7549 msgstr "Il tracker node XML non è stato inizializzato; niente da riversare"
7551 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7552 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7553 #. otherwise leave as "keys.svg".
7554 #: ../src/verbs.cpp:1692
7555 msgid "keys.svg"
7556 msgstr "keys.svg"
7558 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7559 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7560 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7561 #: ../src/verbs.cpp:1728
7562 msgid "tutorial-basic.svg"
7563 msgstr "tutorial-basic.svg"
7565 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7566 #: ../src/verbs.cpp:1732
7567 msgid "tutorial-shapes.svg"
7568 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7570 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7571 #: ../src/verbs.cpp:1736
7572 msgid "tutorial-advanced.svg"
7573 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7575 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7576 #: ../src/verbs.cpp:1740
7577 msgid "tutorial-tracing.svg"
7578 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7580 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7581 #: ../src/verbs.cpp:1744
7582 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7583 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7585 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7586 #: ../src/verbs.cpp:1748
7587 msgid "tutorial-elements.svg"
7588 msgstr "tutorial-elements.svg"
7590 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7591 #: ../src/verbs.cpp:1752
7592 msgid "tutorial-tips.svg"
7593 msgstr "tutorial-tips.svg"
7595 #: ../src/verbs.cpp:1984
7596 msgid "Does nothing"
7597 msgstr "Fa niente"
7599 #. File
7600 #: ../src/verbs.cpp:1987
7601 msgid "Default"
7602 msgstr "Predefinito"
7604 #: ../src/verbs.cpp:1987
7605 msgid "Create new document from the default template"
7606 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
7608 #: ../src/verbs.cpp:1989
7609 msgid "_Open..."
7610 msgstr "_Apri..."
7612 #: ../src/verbs.cpp:1990
7613 msgid "Open an existing document"
7614 msgstr "Apre un documento esistente"
7616 #: ../src/verbs.cpp:1991
7617 msgid "Re_vert"
7618 msgstr "Ri_carica"
7620 #: ../src/verbs.cpp:1992
7621 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7622 msgstr ""
7623 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
7624 "persi)"
7626 #: ../src/verbs.cpp:1993
7627 msgid "_Save"
7628 msgstr "_Salva"
7630 #: ../src/verbs.cpp:1993
7631 msgid "Save document"
7632 msgstr "Salva il documento"
7634 #: ../src/verbs.cpp:1995
7635 msgid "Save _As..."
7636 msgstr "Salv_a come..."
7638 #: ../src/verbs.cpp:1996
7639 msgid "Save document under a new name"
7640 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
7642 #: ../src/verbs.cpp:1997
7643 msgid "_Print..."
7644 msgstr "Stam_pa..."
7646 #: ../src/verbs.cpp:1997
7647 msgid "Print document"
7648 msgstr "Stampa il documento"
7650 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7651 #: ../src/verbs.cpp:2000
7652 msgid "Vac_uum Defs"
7653 msgstr "Definizioni s_uperflue"
7655 #: ../src/verbs.cpp:2000
7656 msgid ""
7657 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7658 "defs&gt; of the document"
7659 msgstr ""
7660 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
7661 "dai &lt;defs&gt; del documento"
7663 #: ../src/verbs.cpp:2002
7664 msgid "Print _Direct"
7665 msgstr "Stampa _diretta"
7667 #: ../src/verbs.cpp:2003
7668 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7669 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
7671 #: ../src/verbs.cpp:2004
7672 msgid "Print Previe_w"
7673 msgstr "Anteprima di stam_pa"
7675 #: ../src/verbs.cpp:2005
7676 msgid "Preview document printout"
7677 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
7679 #: ../src/verbs.cpp:2006
7680 msgid "_Import..."
7681 msgstr "_Importa..."
7683 #: ../src/verbs.cpp:2007
7684 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7685 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
7687 #: ../src/verbs.cpp:2008
7688 msgid "_Export Bitmap..."
7689 msgstr "_Esporta bitmap..."
7691 #: ../src/verbs.cpp:2009
7692 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7693 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come una immagine bitmap"
7695 #: ../src/verbs.cpp:2010
7696 msgid "N_ext Window"
7697 msgstr "Fin_estra successiva"
7699 #: ../src/verbs.cpp:2011
7700 msgid "Switch to the next document window"
7701 msgstr "Passa alla finestra successiva"
7703 #: ../src/verbs.cpp:2012
7704 msgid "P_revious Window"
7705 msgstr "Finestra p_recedente"
7707 #: ../src/verbs.cpp:2013
7708 msgid "Switch to the previous document window"
7709 msgstr "Passa alla finestra precedente"
7711 #: ../src/verbs.cpp:2014
7712 msgid "_Close"
7713 msgstr "_Chiudi"
7715 #: ../src/verbs.cpp:2015
7716 msgid "Close this document window"
7717 msgstr "Chiudi la finestra di questo documento"
7719 #: ../src/verbs.cpp:2016
7720 msgid "_Quit"
7721 msgstr "_Esci"
7723 #: ../src/verbs.cpp:2016
7724 msgid "Quit Inkscape"
7725 msgstr "Chiude Inkscape"
7727 #. Edit
7728 #: ../src/verbs.cpp:2019
7729 msgid "_Undo"
7730 msgstr "Ann_ulla"
7732 #: ../src/verbs.cpp:2019
7733 msgid "Undo last action"
7734 msgstr "Annulla l'ultima azione"
7736 #: ../src/verbs.cpp:2021
7737 msgid "_Redo"
7738 msgstr "_Ripeti"
7740 #: ../src/verbs.cpp:2022
7741 msgid "Do again the last undone action"
7742 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
7744 #: ../src/verbs.cpp:2023
7745 msgid "Cu_t"
7746 msgstr "_Taglia"
7748 #: ../src/verbs.cpp:2024
7749 msgid "Cut selection to clipboard"
7750 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
7752 #: ../src/verbs.cpp:2025
7753 msgid "_Copy"
7754 msgstr "_Copia"
7756 #: ../src/verbs.cpp:2026
7757 msgid "Copy selection to clipboard"
7758 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
7760 #: ../src/verbs.cpp:2027
7761 msgid "_Paste"
7762 msgstr "I_ncolla"
7764 #: ../src/verbs.cpp:2028
7765 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7766 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
7768 #: ../src/verbs.cpp:2029
7769 msgid "Paste _Style"
7770 msgstr "Incolla _stile"
7772 #: ../src/verbs.cpp:2030
7773 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7774 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
7776 #: ../src/verbs.cpp:2032
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7779 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
7781 #: ../src/verbs.cpp:2033
7782 msgid "Paste _Width"
7783 msgstr "Incolla larg_hezza"
7785 #: ../src/verbs.cpp:2034
7786 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7787 msgstr ""
7789 #: ../src/verbs.cpp:2035
7790 msgid "Paste _Height"
7791 msgstr "Incolla al_tezza"
7793 #: ../src/verbs.cpp:2036
7794 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7795 msgstr ""
7797 #: ../src/verbs.cpp:2037
7798 msgid "Paste Size Separately"
7799 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
7801 #: ../src/verbs.cpp:2038
7802 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7803 msgstr ""
7805 #: ../src/verbs.cpp:2039
7806 msgid "Paste Width Separately"
7807 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
7809 #: ../src/verbs.cpp:2040
7810 msgid ""
7811 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7812 "object"
7813 msgstr ""
7815 #: ../src/verbs.cpp:2041
7816 msgid "Paste Height Separately"
7817 msgstr "Incolla altezza separatamente"
7819 #: ../src/verbs.cpp:2042
7820 msgid ""
7821 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7822 "object"
7823 msgstr ""
7825 #: ../src/verbs.cpp:2043
7826 msgid "Paste _In Place"
7827 msgstr "Incolla _in origine"
7829 #: ../src/verbs.cpp:2044
7830 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7831 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2045
7834 msgid "_Delete"
7835 msgstr "Eli_mina"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2046
7838 msgid "Delete selection"
7839 msgstr "Elimina la selezione"
7841 #: ../src/verbs.cpp:2047
7842 msgid "Duplic_ate"
7843 msgstr "Duplic_a"
7845 #: ../src/verbs.cpp:2048
7846 msgid "Duplicate selected objects"
7847 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
7849 #: ../src/verbs.cpp:2049
7850 msgid "Create Clo_ne"
7851 msgstr "Crea clo_ne"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2050
7854 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7855 msgstr ""
7856 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2051
7859 msgid "Unlin_k Clone"
7860 msgstr "Scolle_ga clone"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2052
7863 msgid ""
7864 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7865 "object"
7866 msgstr ""
7867 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
7868 "oggetto separato"
7870 #: ../src/verbs.cpp:2053
7871 msgid "Select _Original"
7872 msgstr "Seleziona _originale"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2054
7875 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7876 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
7878 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7879 #: ../src/verbs.cpp:2056
7880 msgid "Objects to Patter_n"
7881 msgstr "_Da oggetto a motivo"
7883 #: ../src/verbs.cpp:2057
7884 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7885 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
7887 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7888 #: ../src/verbs.cpp:2059
7889 msgid "Pattern to _Objects"
7890 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2060
7893 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7894 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2061
7897 msgid "Clea_r All"
7898 msgstr "Elimina tu_tto"
7900 #: ../src/verbs.cpp:2062
7901 msgid "Delete all objects from document"
7902 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2063
7905 msgid "Select Al_l"
7906 msgstr "Se_leziona tutto"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2064
7909 msgid "Select all objects or all nodes"
7910 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
7912 #: ../src/verbs.cpp:2065
7913 msgid "Select All in All La_yers"
7914 msgstr "Seleziona tutto in tutti li_velli"
7916 #: ../src/verbs.cpp:2066
7917 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7918 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2067
7921 msgid "In_vert Selection"
7922 msgstr "In_verti selezione"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2068
7925 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7926 msgstr ""
7927 "Inverte la selezione (deseleziona cosa è selezionato e seleziona tutto il "
7928 "resto)"
7930 #: ../src/verbs.cpp:2069
7931 msgid "Invert in All Layers"
7932 msgstr "Inverti in tutti livelli"
7934 #: ../src/verbs.cpp:2070
7935 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7936 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
7938 #: ../src/verbs.cpp:2071
7939 msgid "D_eselect"
7940 msgstr "D_eseleziona"
7942 #: ../src/verbs.cpp:2072
7943 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7944 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
7946 #. Selection
7947 #: ../src/verbs.cpp:2075
7948 msgid "Raise to _Top"
7949 msgstr "Spos_ta in cima"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2076
7952 msgid "Raise selection to top"
7953 msgstr "Sposta la selezione in cima"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2077
7956 msgid "Lower to _Bottom"
7957 msgstr "Sposta in fondo"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2078
7960 msgid "Lower selection to bottom"
7961 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2079
7964 msgid "_Raise"
7965 msgstr "Al_za"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2080
7968 msgid "Raise selection one step"
7969 msgstr "Alza la selezione di un livello"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2081
7972 msgid "_Lower"
7973 msgstr "A_bbassa"
7975 #: ../src/verbs.cpp:2082
7976 msgid "Lower selection one step"
7977 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
7979 #: ../src/verbs.cpp:2083
7980 msgid "_Group"
7981 msgstr "Ra_ggruppa"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2084
7984 msgid "Group selected objects"
7985 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2086
7988 msgid "Ungroup selected groups"
7989 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2088
7992 msgid "_Put on Path"
7993 msgstr "Metti su tracciato"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2089
7996 msgid "Put text on path"
7997 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2090
8000 msgid "_Remove from Path"
8001 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2091
8004 msgid "Remove text from path"
8005 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2092
8008 msgid "Remove Manual _Kerns"
8009 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
8011 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8012 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8013 #: ../src/verbs.cpp:2095
8014 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8015 msgstr "Rimuovi tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2097
8018 msgid "_Union"
8019 msgstr "_Unione"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2098
8022 msgid "Create union of selected paths"
8023 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2099
8026 msgid "_Intersection"
8027 msgstr "_Intersezione"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2100
8030 msgid "Create intersection of selected paths"
8031 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2101
8034 msgid "_Difference"
8035 msgstr "_Differenza"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2102
8038 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8039 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2103
8042 msgid "E_xclusion"
8043 msgstr "E_sclusione"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2104
8046 msgid ""
8047 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8048 "path)"
8049 msgstr ""
8051 #: ../src/verbs.cpp:2105
8052 msgid "Di_vision"
8053 msgstr "Di_visione"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2106
8056 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8057 msgstr "Taglia il tracciati inferiore in pezzi"
8059 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8060 #. Advanced tutorial for more info
8061 #: ../src/verbs.cpp:2109
8062 msgid "Cut _Path"
8063 msgstr "Taglia _tracciato"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2110
8066 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8067 msgstr ""
8068 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
8069 "riempimento"
8071 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8072 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8073 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8074 #: ../src/verbs.cpp:2114
8075 msgid "Outs_et"
8076 msgstr "_Estrudi"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2115
8079 msgid "Outset selected paths"
8080 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2117
8083 msgid "O_utset Path by 1 px"
8084 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2118
8087 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8088 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2120
8091 msgid "O_utset Path by 10 px"
8092 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2121
8095 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8096 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
8098 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8099 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8100 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8101 #: ../src/verbs.cpp:2125
8102 msgid "I_nset"
8103 msgstr "I_ntrudi"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2126
8106 msgid "Inset selected paths"
8107 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2128
8110 msgid "I_nset Path by 1 px"
8111 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2129
8114 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8115 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2131
8118 msgid "I_nset Path by 10 px"
8119 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2132
8122 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8123 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2134
8126 msgid "D_ynamic Offset"
8127 msgstr "Proiezione dina_mica"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2134
8130 msgid "Create a dynamic offset object"
8131 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2136
8134 msgid "_Linked Offset"
8135 msgstr "Proiezione co_llegata"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2137
8138 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8139 msgstr "Creata una proiezione dinamica del tracciato originale"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2139
8142 msgid "_Stroke to Path"
8143 msgstr "Da _linea a tracciato"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2140
8146 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8147 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2141
8150 msgid "Si_mplify"
8151 msgstr "Se_mplifica"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2142
8154 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8155 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2143
8158 msgid "_Reverse"
8159 msgstr "Inve_rti"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2144
8162 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8163 msgstr ""
8164 "Inverti la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
8165 "terminatori)"
8167 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8168 #: ../src/verbs.cpp:2146
8169 msgid "_Trace Bitmap..."
8170 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
8172 #: ../src/verbs.cpp:2147
8173 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8174 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2148
8177 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8178 msgstr "Crea una copia bit_map"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2149
8181 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8182 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2150
8185 msgid "_Combine"
8186 msgstr "_Combina"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2151
8189 msgid "Combine several paths into one"
8190 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
8192 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8193 #. Advanced tutorial for more info
8194 #: ../src/verbs.cpp:2154
8195 msgid "Break _Apart"
8196 msgstr "Sep_ara"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2155
8199 msgid "Break selected paths into subpaths"
8200 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2156
8203 msgid "Gri_d Arrange..."
8204 msgstr "_Disposizione a griglia..."
8206 #: ../src/verbs.cpp:2157
8207 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8208 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
8210 #. Layer
8211 #: ../src/verbs.cpp:2159
8212 msgid "_Add Layer..."
8213 msgstr "_Aggiungi livello..."
8215 #: ../src/verbs.cpp:2160
8216 msgid "Create a new layer"
8217 msgstr "Crea un nuovo livello"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2161
8220 msgid "Re_name Layer..."
8221 msgstr "Rinomi_na livello..."
8223 #: ../src/verbs.cpp:2162
8224 msgid "Rename the current layer"
8225 msgstr "Rinomina il livello attuale"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2163
8228 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8229 msgstr "Passa al livello superiore"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2164
8232 msgid "Switch to the layer above the current"
8233 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2165
8236 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8237 msgstr "Passa al livello inferiore"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2166
8240 msgid "Switch to the layer below the current"
8241 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2167
8244 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8245 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2168
8248 msgid "Move selection to the layer above the current"
8249 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2169
8252 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8253 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2170
8256 msgid "Move selection to the layer below the current"
8257 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2171
8260 msgid "Layer to _Top"
8261 msgstr "Spos_ta livello in cima"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2172
8264 msgid "Raise the current layer to the top"
8265 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2173
8268 msgid "Layer to _Bottom"
8269 msgstr "Sposta livello in fon_do"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2174
8272 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8273 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2175
8276 msgid "_Raise Layer"
8277 msgstr "Alza li_vello"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2176
8280 msgid "Raise the current layer"
8281 msgstr "Alza il livello attuale"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2177
8284 msgid "_Lower Layer"
8285 msgstr "Abbassa _livello"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2178
8288 msgid "Lower the current layer"
8289 msgstr "Abbassa il livello attuale"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2179
8292 msgid "_Delete Current Layer"
8293 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2180
8296 msgid "Delete the current layer"
8297 msgstr "Elimina il livello attuale"
8299 #. Object
8300 #: ../src/verbs.cpp:2183
8301 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8302 msgstr "Ruota di _90° orari"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2184
8305 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8306 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2185
8309 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8310 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2186
8313 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8314 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2187
8317 msgid "Remove _Transformations"
8318 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2188
8321 msgid "Remove transformations from object"
8322 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2189
8325 msgid "_Object to Path"
8326 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2190
8329 msgid "Convert selected object to path"
8330 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2191
8333 msgid "_Flow into Frame"
8334 msgstr "_Fluisci in struttura"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2192
8337 msgid ""
8338 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8339 "frame object"
8340 msgstr ""
8342 #: ../src/verbs.cpp:2193
8343 msgid "_Unflow"
8344 msgstr "Spe_zza"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2194
8347 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8348 msgstr ""
8349 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2195
8352 msgid "_Convert to Text"
8353 msgstr "_Converti in testo"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2196
8356 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8357 msgstr ""
8358 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2198
8361 msgid "Flip _Horizontal"
8362 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2198
8365 msgid "Flip selected objects horizontally"
8366 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2201
8369 msgid "Flip _Vertical"
8370 msgstr "Rifletti _verticalmente"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2201
8373 msgid "Flip selected objects vertically"
8374 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2204
8377 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8378 msgstr ""
8379 "Applica la maschera alla selezione (usando come mashera l'oggetto superiore)"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8382 msgid "_Release"
8383 msgstr "_Rilascia"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2206
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Remove mask from selection"
8388 msgstr "Prendi dalla selezione"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2208
8391 msgid ""
8392 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8393 msgstr ""
8395 #: ../src/verbs.cpp:2210
8396 msgid "Remove clipping path from selection"
8397 msgstr ""
8399 #. Tools
8400 #: ../src/verbs.cpp:2213
8401 msgid "Select"
8402 msgstr "Seleziona"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2214
8405 msgid "Select and transform objects"
8406 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2215
8409 msgid "Node Edit"
8410 msgstr "Modifica nodo"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2216
8413 msgid "Edit path nodes or control handles"
8414 msgstr "Modifica nodi del tracciato o maniglie di controllo"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2218
8417 msgid "Create rectangles and squares"
8418 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2220
8421 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8422 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2222
8425 msgid "Create stars and polygons"
8426 msgstr "Crea stelle e poligoni"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2224
8429 msgid "Create spirals"
8430 msgstr "Crea spirali"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2226
8433 msgid "Draw freehand lines"
8434 msgstr "Disegna linee a mano libera"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2228
8437 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8438 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2230
8441 msgid "Draw calligraphic lines"
8442 msgstr "Disegna linee calligrafiche"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2232
8445 msgid "Create and edit text objects"
8446 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2234
8449 msgid "Create and edit gradients"
8450 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2236
8453 msgid "Zoom in or out"
8454 msgstr "Ingrandisci o rimpicciolisci"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2238
8457 msgid "Pick averaged colors from image"
8458 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2240
8461 msgid "Create connectors"
8462 msgstr "Crea connettori"
8464 #. Tool prefs
8465 #: ../src/verbs.cpp:2243
8466 msgid "Selector Preferences"
8467 msgstr "Preferenze selettore"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2244
8470 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8471 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2245
8474 msgid "Node Tool Preferences"
8475 msgstr "Preferenze strumento nodo"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2246
8478 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8479 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2247
8482 msgid "Rectangle Preferences"
8483 msgstr "Preferenze rettangolo"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2248
8486 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8487 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2249
8490 msgid "Ellipse Preferences"
8491 msgstr "Preferenze ellisse"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2250
8494 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8495 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2251
8498 msgid "Star Preferences"
8499 msgstr "Preferenze stella"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2252
8502 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8503 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2253
8506 msgid "Spiral Preferences"
8507 msgstr "Preferenze spirale"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2254
8510 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8511 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2255
8514 msgid "Pencil Preferences"
8515 msgstr "Preferenze matita"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2256
8518 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8519 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2257
8522 msgid "Pen Preferences"
8523 msgstr "Preferenze penna"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2258
8526 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8527 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2259
8530 msgid "Calligraphic Preferences"
8531 msgstr "Preferenze pennino"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2260
8534 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8535 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2261
8538 msgid "Text Preferences"
8539 msgstr "Preferenze testo"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2262
8542 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8543 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2263
8546 msgid "Gradient Preferences"
8547 msgstr "Preferenze gradiente"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2264
8550 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8551 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2265
8554 msgid "Zoom Preferences"
8555 msgstr "Preferenze ingranditore"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2266
8558 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8559 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2267
8562 msgid "Dropper Preferences"
8563 msgstr "Preferenze contagocce"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2268
8566 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8567 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
8569 # -Luca
8570 #: ../src/verbs.cpp:2269
8571 msgid "Connector Preferences"
8572 msgstr "Preferenze connettore"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2270
8575 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8576 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
8578 #. Zoom/View
8579 #: ../src/verbs.cpp:2273
8580 msgid "Zoom In"
8581 msgstr "Ingrandisci"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2273
8584 msgid "Zoom in"
8585 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2274
8588 msgid "Zoom Out"
8589 msgstr "Riduci"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2274
8592 msgid "Zoom out"
8593 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2275
8596 msgid "_Rulers"
8597 msgstr "_Righelli"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2275
8600 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8601 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2276
8604 msgid "Scroll_bars"
8605 msgstr "_Barre di Scorrimento"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2276
8608 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8609 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2277
8612 msgid "_Grid"
8613 msgstr "_Griglia"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2277
8616 msgid "Show or hide the grid"
8617 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2278
8620 msgid "G_uides"
8621 msgstr "G_uide"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2278
8624 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8625 msgstr ""
8627 #: ../src/verbs.cpp:2279
8628 msgid "Nex_t Zoom"
8629 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2279
8632 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8633 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2281
8636 msgid "Pre_vious Zoom"
8637 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2281
8640 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8641 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2283
8644 msgid "Zoom 1:_1"
8645 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2283
8648 msgid "Zoom to 1:1"
8649 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2285
8652 msgid "Zoom 1:_2"
8653 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2285
8656 msgid "Zoom to 1:2"
8657 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2287
8660 msgid "_Zoom 2:1"
8661 msgstr "In_grandimento 2:1"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2287
8664 msgid "Zoom to 2:1"
8665 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2290
8668 msgid "_Fullscreen"
8669 msgstr "Scher_mo intero"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2290
8672 msgid "Stretch this document window to full screen"
8673 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2293
8676 msgid "Duplic_ate Window"
8677 msgstr "Duplic_a finestra"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2293
8680 msgid "Open a new window with the same document"
8681 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2295
8684 msgid "_New View Preview"
8685 msgstr "_Nuova vista anteprima"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2296
8688 msgid "New View Preview"
8689 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
8691 #. "view_new_preview"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2298
8693 msgid "_Normal"
8694 msgstr "_Normale"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2299
8697 msgid "Switch to normal display mode"
8698 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2300
8701 msgid "_Outline"
8702 msgstr "Riquadr_o"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2301
8705 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8706 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2303
8709 msgid "Ico_n Preview"
8710 msgstr "Anteprima ico_na"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2304
8713 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8714 msgstr ""
8715 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2306
8718 msgid "Zoom to fit page in window"
8719 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2307
8722 msgid "Page _Width"
8723 msgstr "Larg_hezza pagina"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2308
8726 msgid "Zoom to fit page width in window"
8727 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2310
8730 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8731 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2312
8734 msgid "Zoom to fit selection in window"
8735 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
8737 #. Dialogs
8738 #: ../src/verbs.cpp:2315
8739 msgid "In_kscape Preferences..."
8740 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
8742 #: ../src/verbs.cpp:2316
8743 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8744 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2317
8747 msgid "_Document Properties..."
8748 msgstr "Proprietà del _documento..."
8750 #: ../src/verbs.cpp:2318
8751 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8752 msgstr ""
8753 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2319
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Document _Metadata..."
8758 msgstr "Metadati del _documento..."
8760 #: ../src/verbs.cpp:2320
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8763 msgstr "Preferenze salvate col documento"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2321
8766 msgid "_Fill and Stroke..."
8767 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
8769 #: ../src/verbs.cpp:2322
8770 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8771 msgstr ""
8772 "Modifica lo stile di un oggetto, come il coloro o la larghezza del contorno"
8774 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8775 #: ../src/verbs.cpp:2324
8776 msgid "S_watches..."
8777 msgstr "Campio_ni..."
8779 #: ../src/verbs.cpp:2325
8780 msgid "Select colors from a swatches palette"
8781 msgstr "Seleziona i colori da una paletta di campioni"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2326
8784 msgid "Transfor_m..."
8785 msgstr "Trasfor_ma..."
8787 #: ../src/verbs.cpp:2327
8788 msgid "Precisely control objects' transformations"
8789 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2328
8792 msgid "_Align and Distribute..."
8793 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
8795 #: ../src/verbs.cpp:2329
8796 msgid "Align and distribute objects"
8797 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2330
8800 msgid "_Text and Font..."
8801 msgstr "_Testo e carattere..."
8803 #: ../src/verbs.cpp:2331
8804 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8805 msgstr ""
8806 "Vedi e seleziona la il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del "
8807 "testo"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2332
8810 msgid "_XML Editor..."
8811 msgstr "Editor _XML..."
8813 #: ../src/verbs.cpp:2333
8814 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8815 msgstr "Vedi e modifica l'albero XML del documento"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2334
8818 msgid "_Find..."
8819 msgstr "_Trova..."
8821 #: ../src/verbs.cpp:2335
8822 msgid "Find objects in document"
8823 msgstr "Trova oggetti nel documento"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2336
8826 msgid "_Messages..."
8827 msgstr "_Messaggi..."
8829 #: ../src/verbs.cpp:2337
8830 msgid "View debug messages"
8831 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2338
8834 msgid "S_cripts..."
8835 msgstr "S_cript..."
8837 #: ../src/verbs.cpp:2339
8838 msgid "Run scripts"
8839 msgstr "Esegue gli script"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2340
8842 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8843 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2341
8846 msgid "Show or hide all open dialogs"
8847 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
8849 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2343
8851 msgid "Create Tiled Clones..."
8852 msgstr "Crea cloni in serie..."
8854 #: ../src/verbs.cpp:2344
8855 #, fuzzy
8856 msgid ""
8857 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8858 "scattering"
8859 msgstr ""
8860 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2345
8863 msgid "_Object Properties..."
8864 msgstr "Proprietà _oggetto..."
8866 #: ../src/verbs.cpp:2346
8867 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8868 msgstr ""
8869 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2349
8872 msgid "_Connect to Jabber server..."
8873 msgstr "_Connetti a server Jabber..."
8875 #: ../src/verbs.cpp:2349
8876 msgid "Connect to a Jabber server"
8877 msgstr "Connette ad un server Jabber"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2351
8880 msgid "Share with _user..."
8881 msgstr "Condividi con _utente..."
8883 #: ../src/verbs.cpp:2351
8884 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8885 msgstr "Stabilisce una sessione whiteboard con una altro utente di Jabber"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2353
8888 msgid "Share with _chatroom..."
8889 msgstr "Condividi con _chatroom..."
8891 #: ../src/verbs.cpp:2353
8892 msgid ""
8893 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8894 msgstr ""
8895 "Collega ad una chatroom per avviare una nuova sessione whiteboard o per "
8896 "unirsi ad una in corso"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2355
8899 msgid "_Dump XML node tracker"
8900 msgstr "_Riversa tracker node XML"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2355
8903 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8904 msgstr "Riversa il contenuto del tracker XML sulla console"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2357
8907 msgid "_Open session file..."
8908 msgstr "_Apri file sessione..."
8910 #: ../src/verbs.cpp:2357
8911 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8912 msgstr "Apre e esplora le registrazioni di sessioni whiteboard passate"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2359
8915 msgid "Session file playback"
8916 msgstr "Riproduzione file sessione"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2361
8919 msgid "_Disconnect from session"
8920 msgstr "_Disconnetti dalla sessione"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2363
8923 msgid "Disconnect from _server"
8924 msgstr "Disconnetti dal _server"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2365
8927 msgid "_Input Devices..."
8928 msgstr "Dispositivi di _input..."
8930 #: ../src/verbs.cpp:2366
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8933 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2367
8936 msgid "_Extensions..."
8937 msgstr "_Estensioni..."
8939 #: ../src/verbs.cpp:2368
8940 msgid "Query information about extensions"
8941 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2369
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Layer_s..."
8946 msgstr "_Aggiungi livello..."
8948 #: ../src/verbs.cpp:2370
8949 #, fuzzy
8950 msgid "View Layers"
8951 msgstr "Alza li_vello"
8953 #. Help
8954 #: ../src/verbs.cpp:2373
8955 msgid "_Keys and Mouse"
8956 msgstr "Tasti e m_ouse"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2374
8959 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8960 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2375
8963 msgid "About E_xtensions"
8964 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2376
8967 msgid "Information on Inkscape extensions"
8968 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2377
8971 msgid "About _Memory"
8972 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2378
8975 msgid "Memory usage information"
8976 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2379
8979 msgid "_About Inkscape"
8980 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2380
8983 msgid "Inkscape version, authors, license"
8984 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
8986 #. "help_about"
8987 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8988 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8989 #. Tutorials
8990 #: ../src/verbs.cpp:2385
8991 msgid "Inkscape: _Basic"
8992 msgstr "Inkscape: _Base"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2386
8995 msgid "Getting started with Inkscape"
8996 msgstr "Primi passi con Inkscape"
8998 #. "tutorial_basic"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2387
9000 msgid "Inkscape: _Shapes"
9001 msgstr "Ink_scape: Forme"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2388
9004 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9005 msgstr "Utilizzo gli strumenti per creare e moficare forme"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2389
9008 msgid "Inkscape: _Advanced"
9009 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2390
9012 msgid "Advanced Inkscape topics"
9013 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
9015 #. "tutorial_advanced"
9016 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9017 #: ../src/verbs.cpp:2392
9018 msgid "Inkscape: T_racing"
9019 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2393
9022 msgid "Using bitmap tracing"
9023 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
9025 #. "tutorial_tracing"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2394
9027 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9028 msgstr "Inks_cape: Pennino"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2395
9031 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9032 msgstr "Utilizzo del Pennino"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2396
9035 msgid "_Elements of Design"
9036 msgstr "_Elementi di grafica"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2397
9039 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9040 msgstr "Principi di grafica"
9042 #. "tutorial_design"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2398
9044 msgid "_Tips and Tricks"
9045 msgstr "_Trucchi"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2399
9048 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9049 msgstr "Trucchi vari"
9051 #. "tutorial_tips"
9052 #. Effect
9053 #: ../src/verbs.cpp:2402
9054 msgid "Previous Effect"
9055 msgstr "Effetto Precedente"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2403
9058 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9059 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
9061 #. "tutorial_tips"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2404
9063 msgid "Previous Effect Settings..."
9064 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
9066 #: ../src/verbs.cpp:2405
9067 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9068 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
9070 #. "tutorial_tips"
9071 #. Fit Canvas
9072 #: ../src/verbs.cpp:2408
9073 msgid "Fit Canvas to Selection"
9074 msgstr "Adatta la tela alla selezione"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2409
9077 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9078 msgstr "Adatta la tela alla selezione attuale"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2410
9081 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9082 msgstr "Adatta la tela al disegno"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2411
9085 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9086 msgstr "Adatta la tela al disegno"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2412
9089 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9090 msgstr "Adatta la tela alla selezione o al disegno"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2413
9093 msgid ""
9094 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9095 "selection"
9096 msgstr ""
9097 "Adatta la tela alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato nulla"
9099 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9100 msgid "Dash pattern"
9101 msgstr "Motivo del tratteggio"
9103 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9104 msgid "Pattern offset"
9105 msgstr "Spessore del motivo"
9107 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9108 #, c-format
9109 msgid "%s: %d - Inkscape"
9110 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9112 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9113 #, c-format
9114 msgid "%s - Inkscape"
9115 msgstr "%s - Inkscape"
9117 #. Family frame
9118 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9119 msgid "Font family"
9120 msgstr "Carattere"
9122 #. Style frame
9123 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9124 msgid "Style"
9125 msgstr "Stile"
9127 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9128 msgid "Font size:"
9129 msgstr "Dimensione carattere:"
9131 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9132 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9133 #. * some representative characters that users of your locale will be
9134 #. * interested in.
9135 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
9136 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9137 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9139 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9140 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9141 msgid "Duplicate"
9142 msgstr "Duplica"
9144 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9145 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9146 msgid "Edit..."
9147 msgstr "Modifica..."
9149 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9150 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9151 msgid ""
9152 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9153 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9154 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9155 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9156 msgstr ""
9157 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore unico "
9158 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
9159 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
9160 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9162 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9163 msgid "reflected"
9164 msgstr "riflessa"
9166 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9167 msgid "direct"
9168 msgstr "diretta"
9170 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9171 msgid "Repeat:"
9172 msgstr "Ripetizione:"
9174 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9175 msgid "<small>No gradients</small>"
9176 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
9178 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9179 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9180 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
9182 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9183 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9184 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
9186 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9187 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9188 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
9190 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9191 msgid ""
9192 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9193 "selected object(s)"
9194 msgstr ""
9195 "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
9196 "l'oggetto selezionato"
9198 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9199 msgid "Edit the stops of the gradient"
9200 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
9202 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9207 msgid "<b>New:</b>"
9208 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
9210 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9211 msgid "Create linear gradient"
9212 msgstr "Crea gradiente lineare"
9214 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9215 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9216 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
9218 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9219 msgid "on"
9220 msgstr "abilitato"
9222 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9223 msgid "Create gradient in the fill"
9224 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
9226 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9227 msgid "Create gradient in the stroke"
9228 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
9230 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9231 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9232 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9233 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9234 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9239 msgid "<b>Change:</b>"
9240 msgstr "<b>Cambia:</b>"
9242 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9243 msgid "No gradients in document"
9244 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
9246 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9247 msgid "No gradient selected"
9248 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
9250 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9251 msgid "No stops in gradient"
9252 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
9254 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9255 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9256 msgid "Add stop"
9257 msgstr "Aggiungi passaggio"
9259 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9260 msgid "Add another control stop to gradient"
9261 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
9263 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9264 msgid "Delete stop"
9265 msgstr "Cancella passaggio"
9267 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9268 msgid "Delete current control stop from gradient"
9269 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
9271 #. Label
9272 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9273 msgid "Offset:"
9274 msgstr "Opacità:"
9276 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9277 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9278 msgid "Stop Color"
9279 msgstr "Colore del passaggio"
9281 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9282 msgid "Gradient editor"
9283 msgstr "Editor di gradiente"
9285 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9286 msgid "Toggle current layer visibility"
9287 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
9289 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9290 msgid "Lock or unlock current layer"
9291 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
9293 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9294 msgid "Current layer"
9295 msgstr "Livello attuale"
9297 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9298 msgid "(root)"
9299 msgstr "(root)"
9301 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9302 msgid "No paint"
9303 msgstr "Nessun colore"
9305 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9306 msgid "Flat color"
9307 msgstr "Colore unico"
9309 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9310 msgid "Linear gradient"
9311 msgstr "Gradiente lineare"
9313 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9314 msgid "Radial gradient"
9315 msgstr "Gradiente radiale"
9317 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9318 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9319 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
9321 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9322 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9323 msgid ""
9324 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9325 "evenodd)"
9326 msgstr ""
9327 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
9328 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
9330 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9331 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9332 msgid ""
9333 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9334 msgstr ""
9335 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
9336 "opposta (fill-rule: nonzero)"
9338 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9339 msgid "No objects"
9340 msgstr "Nessun oggetto"
9342 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9343 msgid "Multiple styles"
9344 msgstr "Stili multipli"
9346 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9347 msgid "Paint is undefined"
9348 msgstr "Il riempimento non è definito"
9350 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9351 msgid "No patterns in document"
9352 msgstr "Nessun motivo nel documento"
9354 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9355 msgid ""
9356 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9357 "selection."
9358 msgstr ""
9359 "Usare <b>Modifca &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo "
9360 "dalla selezione"
9362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9363 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9364 msgstr ""
9366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9367 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9368 msgstr ""
9370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9371 msgid ""
9372 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9373 "scaled."
9374 msgstr ""
9376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9377 msgid ""
9378 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9379 "are scaled."
9380 msgstr ""
9382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9383 msgid ""
9384 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9385 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9386 msgstr ""
9388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9389 msgid ""
9390 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9391 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9392 msgstr ""
9394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9395 msgid ""
9396 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9397 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9398 msgstr ""
9400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9401 msgid ""
9402 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9403 "scaled, rotated, or skewed)."
9404 msgstr ""
9406 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9407 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9409 msgid "select_toolbar|X"
9410 msgstr "X"
9412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9413 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9414 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
9416 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9417 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9419 msgid "select_toolbar|Y"
9420 msgstr "Y"
9422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9423 msgid "Vertical coordinate of selection"
9424 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
9426 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9427 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9429 msgid "select_toolbar|W"
9430 msgstr "W"
9432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9433 msgid "Width of selection"
9434 msgstr "Larghezza della selezione"
9436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9437 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9438 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
9440 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9441 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9443 msgid "select_toolbar|H"
9444 msgstr "H"
9446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9447 msgid "Height of selection"
9448 msgstr "Altezza della selezione"
9450 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9451 msgid "System"
9452 msgstr "Sistema"
9454 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9455 msgid "RGBA_:"
9456 msgstr "RGBA_:"
9458 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9459 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9460 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
9462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9463 msgid "RGB"
9464 msgstr "RGB"
9466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9467 msgid "HSL"
9468 msgstr "HSL"
9470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9471 msgid "CMYK"
9472 msgstr "CMYK"
9474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9475 msgid "_R"
9476 msgstr "_R"
9478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9480 msgid "Red"
9481 msgstr "Rosso"
9483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9484 msgid "_G"
9485 msgstr "_G"
9487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9489 msgid "Green"
9490 msgstr "Verde"
9492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9493 msgid "_B"
9494 msgstr "_B"
9496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9498 msgid "Blue"
9499 msgstr "Blu"
9501 #. Label
9502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9505 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9506 msgid "_A"
9507 msgstr "_A"
9509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9515 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9516 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9517 msgid "Alpha (opacity)"
9518 msgstr "Alpha (opacità)"
9520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9521 msgid "_H"
9522 msgstr "_H"
9524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9526 msgid "Hue"
9527 msgstr "Colore"
9529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9530 msgid "_S"
9531 msgstr "_S"
9533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9535 msgid "Saturation"
9536 msgstr "Saturazione"
9538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9539 msgid "_L"
9540 msgstr "_L"
9542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9544 msgid "Lightness"
9545 msgstr "Luminosità"
9547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9548 msgid "_C"
9549 msgstr "_C"
9551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9553 msgid "Cyan"
9554 msgstr "Cyan"
9556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9557 msgid "_M"
9558 msgstr "_M"
9560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9562 msgid "Magenta"
9563 msgstr "Magenta"
9565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9566 msgid "_Y"
9567 msgstr "_Y"
9569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9571 msgid "Yellow"
9572 msgstr "Giallo"
9574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9575 msgid "_K"
9576 msgstr "_K"
9578 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9579 msgid "Unnamed"
9580 msgstr "Senza nome"
9582 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9583 msgid "Wheel"
9584 msgstr "Ruota"
9586 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9587 msgid "Attribute"
9588 msgstr "Attributo"
9590 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9591 msgid "Value"
9592 msgstr "Valore"
9594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9595 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9596 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
9598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9599 msgid "Delete selected nodes"
9600 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
9602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9603 msgid "Join selected endnodes"
9604 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9609 msgstr "Unisce i tracciati nei nodi selezionati con un nuovo segmento"
9611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9612 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9613 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
9615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9616 msgid "Break path at selected nodes"
9617 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
9619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9620 msgid "Make selected nodes corner"
9621 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
9623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9624 msgid "Make selected nodes smooth"
9625 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
9627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9628 msgid "Make selected nodes symmetric"
9629 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
9631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9632 msgid "Make selected segments lines"
9633 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
9635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9636 msgid "Make selected segments curves"
9637 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
9639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9640 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9641 msgstr ""
9643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9644 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9645 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
9647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9648 msgid "Corners:"
9649 msgstr "Angoli:"
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9652 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9653 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9656 msgid "Spoke ratio:"
9657 msgstr "Rapporto raggio:"
9659 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9660 #. Base radius is the same for the closest handle.
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9662 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9663 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9666 msgid "Rounded:"
9667 msgstr "Arrotondamento:"
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9670 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9671 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9674 msgid "Randomized:"
9675 msgstr "Casualità:"
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9678 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9679 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9683 msgid "Defaults"
9684 msgstr "Predefiniti"
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9688 msgid ""
9689 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9690 "change defaults)"
9691 msgstr ""
9692 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
9693 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9696 msgid "W:"
9697 msgstr "L:"
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9700 msgid "Width of rectangle"
9701 msgstr "Larghezza del rettangolo"
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9704 msgid "Height of rectangle"
9705 msgstr "Altezza del rettangolo"
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9708 msgid "Rx:"
9709 msgstr "Rx:"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9712 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9713 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9716 msgid "Ry:"
9717 msgstr "Ry:"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9720 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9721 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9724 msgid "Not rounded"
9725 msgstr "Non arrotondato"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9728 msgid "Make corners sharp"
9729 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9732 msgid "Turns:"
9733 msgstr "Rivoluzioni:"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9736 msgid "Number of revolutions"
9737 msgstr "Numero di rivoluzioni"
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9740 msgid "Divergence:"
9741 msgstr "Divergenza:"
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9744 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9745 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9748 msgid "Inner radius:"
9749 msgstr "Radiale interno:"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9752 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9753 msgstr ""
9754 "Il radiale delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
9755 "spirale)"
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9758 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9759 msgstr "La larghezza del pennino (realtiva all'area visibile)"
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9762 msgid "Thinning:"
9763 msgstr "Diradamento:"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9766 msgid ""
9767 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9768 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9769 msgstr ""
9770 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
9771 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9774 msgid "Angle:"
9775 msgstr "Angolo:"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9778 msgid ""
9779 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9780 "fixation = 0)"
9781 msgstr ""
9782 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9785 msgid "Fixation:"
9786 msgstr "Fissaggio:"
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9789 msgid ""
9790 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9791 "= fixed)"
9792 msgstr ""
9793 "L'angolo di fissaggio della penna (0 = sempre perpendicolare alla direzione, "
9794 "1 = fisso)"
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9797 msgid "Tremor:"
9798 msgstr "Tremore:"
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9801 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9802 msgstr "Il grado di tremore o regolarità del contorno della penna"
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9805 msgid "Mass:"
9806 msgstr "Massa:"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9809 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9810 msgstr "L'inerzia del movimeto della penna"
9812 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9814 msgid "Drag:"
9815 msgstr "Resistenza:"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9818 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9819 msgstr "La resistenza al movimento della penna"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9822 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9823 msgstr ""
9824 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
9825 "penna"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9828 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9829 msgstr ""
9830 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
9831 "punta della penna"
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9834 msgid "Start:"
9835 msgstr "Inizio:"
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9838 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9839 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9842 msgid "End:"
9843 msgstr "Fine:"
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9846 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9847 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9850 msgid "Open arc"
9851 msgstr "Apri arco"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9854 msgid ""
9855 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9856 msgstr ""
9857 "Commuta tra arco (forma aperta) e segmento (forma chiusa con due radiali)"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9860 msgid "Make whole"
9861 msgstr "Rendi intero"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9864 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9865 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9868 msgid ""
9869 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9870 "color including its alpha"
9871 msgstr ""
9872 "Quando abilitato preleva il colore senza la trasparenza; quando abilitato "
9873 "preleva il colore compresa la trasparenza"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
9876 msgid ""
9877 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9878 "default font instead."
9879 msgstr ""
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Rag right"
9884 msgstr "Diritti"
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Centered"
9889 msgstr "Centra X"
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
9892 msgid "Rag left"
9893 msgstr ""
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
9896 msgid "Justified"
9897 msgstr ""
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
9900 msgid "Bold"
9901 msgstr ""
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
9904 msgid "Italic"
9905 msgstr ""
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
9908 msgid "Spacing between letters"
9909 msgstr ""
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
9912 msgid "Spacing between lines"
9913 msgstr ""
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Horizontal kerning"
9918 msgstr "Spaziatura Orizzontale"
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Vertical kerning"
9923 msgstr "Spaziatura verticale"
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
9926 msgid "Letter rotation"
9927 msgstr ""
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Remove manual kerns"
9932 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
9935 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9936 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
9939 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9940 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
9943 msgid "Spacing:"
9944 msgstr "Spaziatura:"
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
9947 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9948 msgstr ""
9950 #.
9951 #. Local Variables:
9952 #. mode:c++
9953 #. c-file-style:"stroustrup"
9954 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9955 #. indent-tabs-mode:nil
9956 #. fill-column:99
9957 #. End:
9958 #.
9959 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9960 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9961 msgid "Add Nodes"
9962 msgstr "Agguingi nodi"
9964 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9965 msgid "Maximum segment length"
9966 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
9968 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9969 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9970 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9971 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9972 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9973 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9974 msgid "Modify Path"
9975 msgstr "Modifica tracciato"
9977 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9978 msgid "AI Input"
9979 msgstr "Input AI"
9981 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9982 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9983 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9985 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9986 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9987 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator"
9989 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9990 msgid "AI Output"
9991 msgstr "Output AI"
9993 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9994 msgid "Write Adobe Illustrator"
9995 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator"
9997 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9998 msgid "AI SVG Input"
9999 msgstr "Input AI SVG"
10001 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10002 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10003 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10005 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10006 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10007 msgstr ""
10009 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10010 msgid "A diagram created with the program Dia"
10011 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
10013 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10014 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10015 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
10017 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10018 msgid "Dia Input"
10019 msgstr "Input Dia"
10021 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10022 msgid ""
10023 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10024 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10025 msgstr ""
10026 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
10027 "presso http://www.gnome.org/projects/dia/"
10029 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10030 msgid ""
10031 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10032 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10033 "Inkscape installation."
10034 msgstr ""
10036 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10037 msgid "Dot size"
10038 msgstr "Dimensione punti"
10040 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10041 msgid "Font size"
10042 msgstr "Dimensione carattere"
10044 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10045 msgid "Number Nodes"
10046 msgstr "Numera nodi"
10048 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10049 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10050 msgid "Visualize Path"
10051 msgstr "Visualizza tracciato"
10053 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10054 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10055 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10056 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10058 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10059 msgid "DXF Input"
10060 msgstr "Input DXF"
10062 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10063 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10064 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
10066 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10067 msgid ""
10068 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10069 "sourceforge.net/"
10070 msgstr ""
10072 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10073 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10074 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
10076 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10077 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10078 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10080 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10081 msgid "DXF Output"
10082 msgstr "Output DXF"
10084 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10085 msgid "DXF file written by pstoedit"
10086 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
10088 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10089 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10090 msgstr ""
10091 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10093 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10094 msgid "Embed All Images"
10095 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
10097 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10098 msgid "EPS Input"
10099 msgstr "Input EPS"
10101 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10102 msgid "Encapsulated Postscript"
10103 msgstr "Encapsulated Postscript"
10105 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10106 msgid "EPSI Output"
10107 msgstr "Output EPSI"
10109 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10110 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10111 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10113 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10114 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10115 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
10117 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10118 msgid "LaTeX formula"
10119 msgstr "Formula LaTeX"
10121 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10122 msgid "LaTeX formula: "
10123 msgstr "Formula LaTeX: "
10125 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10126 msgid "Extract One Image"
10127 msgstr "Estrai un'immagine"
10129 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10130 msgid "Path to save image"
10131 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
10133 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10134 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10135 msgid "Bridge Width"
10136 msgstr "Larghezza ponte"
10138 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10139 msgid "First String Length"
10140 msgstr "Lunghezza della prima stringa"
10142 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10143 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10144 msgid "Fretboard Designer"
10145 msgstr ""
10147 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10148 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10149 msgid "Fretboard Edges"
10150 msgstr ""
10152 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10153 msgid "Last String Length"
10154 msgstr "Lunghezza dell'ultima stringa"
10156 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10157 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10158 msgstr ""
10160 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10161 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Number of Frets"
10164 msgstr "Numero di righe"
10166 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10167 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10168 msgid "Number of Strings"
10169 msgstr "Numero di stringhe"
10171 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10172 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Nut Width"
10175 msgstr "Larghezza"
10177 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10178 msgid "Perpendicular Distance"
10179 msgstr "Distanza perpendicolare"
10181 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10182 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10183 msgstr ""
10185 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10186 msgid "Tones in Scale"
10187 msgstr ""
10189 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10190 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10191 msgid "px per Unit"
10192 msgstr "px per unità"
10194 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10195 msgid "Multi Length Scala"
10196 msgstr ""
10198 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10199 msgid "Path to Scala *.scl File"
10200 msgstr "Percorso del file Scala (*.scl)"
10202 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10203 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10204 msgstr ""
10206 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10207 msgid "Scale Length"
10208 msgstr ""
10210 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10211 msgid "Single Length Equal Temperament"
10212 msgstr ""
10214 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10215 msgid "Single Length Scala"
10216 msgstr ""
10218 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10219 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10220 msgstr ""
10222 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10223 msgid "Open files saved with XFIG"
10224 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
10226 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10227 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10228 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
10230 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10231 msgid "XFIG Input"
10232 msgstr "Input XFIG"
10234 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Flatness"
10237 msgstr "linee"
10239 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10240 msgid "Flatten Bezier"
10241 msgstr ""
10243 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10244 msgid "GIMP XCF"
10245 msgstr "GIMP XCF"
10247 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10248 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10249 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
10251 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10252 msgid "Draw Handles"
10253 msgstr "Disegna maniglie"
10255 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10256 msgid "Duplicate endpaths"
10257 msgstr "Duplica nodi finale"
10259 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10260 msgid "Exponent"
10261 msgstr "Esponente"
10263 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10264 msgid "Interpolate"
10265 msgstr "Interpola"
10267 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10268 msgid "Interpolate style (experimental)"
10269 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
10271 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10272 msgid "Interpolation method"
10273 msgstr "Metodo d'interpolazione"
10275 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10276 msgid "Interpolation steps"
10277 msgstr "Passi d'interpolazione"
10279 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10280 msgid "Fractal (Koch)"
10281 msgstr ""
10283 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10284 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10285 msgstr ""
10287 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10288 msgid "Axiom"
10289 msgstr "Assioma"
10291 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10292 #, fuzzy
10293 msgid "L-system"
10294 msgstr "Sistema"
10296 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Left angle"
10299 msgstr "Rettangolo"
10301 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10302 msgid "Order"
10303 msgstr "Ordine"
10305 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10306 #, fuzzy, no-c-format
10307 msgid "Randomize angle (%)"
10308 msgstr "Nodi casuali"
10310 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10311 #, fuzzy, no-c-format
10312 msgid "Randomize step (%)"
10313 msgstr "Nodi casuali"
10315 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Right angle"
10318 msgstr "Rettangolo"
10320 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10321 msgid "Rules"
10322 msgstr "Regola"
10324 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10325 msgid "Step length (px)"
10326 msgstr ""
10328 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10329 msgid "Measure Path"
10330 msgstr ""
10332 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10333 msgid "Angle"
10334 msgstr "Angolo"
10336 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10337 msgid "Extrude"
10338 msgstr "Estrudi"
10340 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Magnitude"
10343 msgstr "Magenta"
10345 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10346 msgid "Postscript"
10347 msgstr "Postscript"
10349 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10350 msgid "Postscript Input"
10351 msgstr "Input Postscript"
10353 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10354 msgid "Radius"
10355 msgstr "Raggio"
10357 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10358 msgid "Radius Randomize"
10359 msgstr "Raggio casuale"
10361 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Randomize node handles"
10364 msgstr "Casualità:"
10366 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10367 msgid "Randomize nodes"
10368 msgstr "Nodi casuali"
10370 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10371 msgid "Use normal distribution"
10372 msgstr "Usa distribuzione normale"
10374 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10375 msgid "Random Point"
10376 msgstr "Punto casuale"
10378 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10379 msgid "Random Position"
10380 msgstr "Posizione casuale"
10382 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10383 msgid "Initial size"
10384 msgstr "Dimensione iniziale"
10386 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10387 msgid "Minimum size"
10388 msgstr "Dimensione minima"
10390 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10391 msgid "Random Tree"
10392 msgstr "Albero casuale"
10394 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10395 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10396 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
10398 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10399 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10400 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
10402 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10403 msgid "Sketch Input"
10404 msgstr "Input Sketch"
10406 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10407 msgid "Behavior"
10408 msgstr "Comportamento"
10410 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10411 msgid "Segment Straightener"
10412 msgstr ""
10414 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10415 msgid "Envelope"
10416 msgstr "Imbusta"
10418 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10419 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10420 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
10422 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10423 msgid ""
10424 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10425 "files"
10426 msgstr ""
10427 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
10428 "multimediali"
10430 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10431 msgid "ZIP Output"
10432 msgstr "Output ZIP"
10434 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10435 msgid "Color of shadow"
10436 msgstr "Colore dell'ombra"
10438 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10439 msgid "Dropshadow"
10440 msgstr "Ombreggiatura"
10442 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10443 msgid "ASCII Text"
10444 msgstr "Testo ASCII"
10446 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10447 msgid "Text File (*.txt)"
10448 msgstr "File di testo (*.txt)"
10450 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10451 msgid "Text Input"
10452 msgstr "Input testo"
10454 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10455 msgid "Calculate first derivative numerically"
10456 msgstr ""
10458 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10459 msgid "First derivative"
10460 msgstr ""
10462 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10463 msgid "Function"
10464 msgstr "Funzione"
10466 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10467 msgid "Function Plotter"
10468 msgstr ""
10470 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10471 msgid "Nodes per period"
10472 msgstr ""
10474 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10475 msgid "Periods (2*Pi each)"
10476 msgstr "Periodi (ogni 2*Pi)"
10478 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10479 msgid "Amount of whirl"
10480 msgstr ""
10482 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10483 msgid "Center X"
10484 msgstr "Centra X"
10486 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10487 msgid "Center Y"
10488 msgstr "Centro Y"
10490 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10491 msgid "Rotation is clockwise"
10492 msgstr "Rotazione oraria"
10494 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10495 msgid "Whirl"
10496 msgstr "Spirale"
10498 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10499 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10500 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
10502 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10503 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10504 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10506 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10507 msgid "Windows Metafile Input"
10508 msgstr "Input Windows Metafile"
10510 #~ msgid "%s Preferences"
10511 #~ msgstr "Preferenze di %s"
10513 #, fuzzy
10514 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10515 #~ msgstr "Lindenmayer"
10517 #~ msgid "Step"
10518 #~ msgstr "Passi"
10520 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10521 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10523 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
10524 #~ msgstr "Adobe Portable Document Format"
10526 #~ msgid "PDF Output"
10527 #~ msgstr "Output PDF"
10529 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10530 #~ msgstr ""
10531 #~ "Abilita gli script degli effetti (richiede il riavvio) - SPERIMENTALE"
10533 #~ msgid ""
10534 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10535 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10536 #~ msgstr ""
10537 #~ "Quando attivo, il menu degli effetti è abilitato, permettendo di eseguire "
10538 #~ "script per gli effetti esterni. Per funzionare richiede il riavvio - "
10539 #~ "SPERIMENTALE"
10541 #~ msgid ""
10542 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10543 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
10544 #~ "b> to separate"
10545 #~ msgstr ""
10546 #~ "Punto del gradiente condiviso con <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
10547 #~ "<b>Maiusc</b> per separarePunto del gradiente condiviso con <b>%d</b> "
10548 #~ "gradienti; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
10550 #, fuzzy
10551 #~ msgid ""
10552 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10553 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10554 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10555 #~ "to select."
10556 #~ msgstr ""
10557 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno "
10558 #~ "agli oggetti per selezionare.Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc"
10559 #~ "+click, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."