Code

update and adding dz and bg translation
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005, 2006.
8 #
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: 0.44\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 20:17+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-06-01 15:26+0200\n"
18 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>>\n"
19 "Language-Team:  Italian <tp@lists.linux.it>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
33 #: ../src/arc-context.cpp:335
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: disegna cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di "
38 "archi/segmenti"
40 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
44 #: ../src/arc-context.cpp:421
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare cerchi o elissi in "
51 "scala; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
53 #: ../src/arc-context.cpp:437
54 #, fuzzy
55 msgid "Create ellipse"
56 msgstr "Crea clo_ne"
58 #: ../src/connector-context.cpp:523
59 msgid "Creating new connector"
60 msgstr "Creazione nuovo connettore"
62 #: ../src/connector-context.cpp:717
63 #, fuzzy
64 msgid "Reroute connector"
65 msgstr "Crea connettori"
67 #. Flush pending updates
68 #: ../src/connector-context.cpp:924
69 #, fuzzy
70 msgid "Create connector"
71 msgstr "Crea connettori"
73 #: ../src/connector-context.cpp:948
74 msgid "Finishing connector"
75 msgstr "Terminazione connettore"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1092
78 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
79 msgstr ""
80 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare una nuovo "
81 "connettore"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1163
84 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
85 msgstr ""
86 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per ritracciare o connettere a "
87 "nuove forme"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1274
90 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
91 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
93 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
94 msgid "Make connectors avoid selected objects"
95 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
98 msgid "Make connectors ignore selected objects"
99 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
101 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
102 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
103 msgstr ""
104 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
105 "mostrarlo."
107 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
108 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
111 "sbloccarlo."
113 #: ../src/desktop-events.cpp:223
114 #, c-format
115 msgid "%s at %s"
116 msgstr "%s in %s"
118 #: ../src/desktop.cpp:671
119 msgid "No previous zoom."
120 msgstr "Nessuno zoom precedente."
122 #: ../src/desktop.cpp:696
123 msgid "No next zoom."
124 msgstr "Nessuno zoom successivo."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
127 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
128 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
131 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
132 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
135 #, c-format
136 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
137 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
140 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
144 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
145 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
149 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
152 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
153 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
156 msgid ""
157 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
158 "group</b>."
159 msgstr ""
160 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, bisogna <b>raggrupparli</b> e "
161 "<b>clonare il gruppo</b>."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
164 msgid "<small>Per row:</small>"
165 msgstr "<small>Per riga:</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
168 msgid "<small>Per column:</small>"
169 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
172 msgid "<small>Randomize:</small>"
173 msgstr "<small>Casualità:</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
176 msgid "_Symmetry"
177 msgstr "_Simmetria"
179 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
180 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
181 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
182 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
183 #.
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
185 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
186 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per il riempimento"
188 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
190 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
191 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
194 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
198 msgid "<b>PM</b>: reflection"
199 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
201 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
202 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
204 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
205 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
208 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
209 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
212 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
213 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
216 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
220 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
224 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
228 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
232 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
233 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
236 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
237 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
240 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
241 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
244 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
245 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
248 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
249 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
252 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
256 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
257 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
260 msgid "S_hift"
261 msgstr "Spos_tamento"
263 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
265 #, no-c-format
266 msgid "<b>Shift X:</b>"
267 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
270 #, no-c-format
271 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
272 msgstr ""
273 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
276 #, no-c-format
277 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
278 msgstr ""
279 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
282 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
283 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
285 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
287 #, no-c-format
288 msgid "<b>Shift Y:</b>"
289 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
292 #, no-c-format
293 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
294 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
297 #, no-c-format
298 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
299 msgstr ""
300 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
303 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
304 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
307 msgid "<b>Exponent:</b>"
308 msgstr "<b>Esponente:</b>"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
311 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
312 msgstr ""
313 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
314 "divergenti (>1)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
317 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
318 msgstr ""
319 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
320 "divergenti (>1)"
322 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
326 msgid "<small>Alternate:</small>"
327 msgstr "<small>Alterna:</small>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
330 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
331 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
334 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
335 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
338 msgid "Sc_ale"
339 msgstr "Sc_ala"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
342 msgid "<b>Scale X:</b>"
343 msgstr "<b>Scala X:</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
346 #, no-c-format
347 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
348 msgstr ""
349 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
350 "clone)"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
353 #, no-c-format
354 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
355 msgstr ""
356 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
357 "clone)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
360 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
361 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
364 msgid "<b>Scale Y:</b>"
365 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
368 #, no-c-format
369 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
370 msgstr ""
371 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
374 #, no-c-format
375 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
376 msgstr ""
377 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
378 "clone)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
381 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
382 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
385 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
386 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
389 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
390 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
393 msgid "_Rotation"
394 msgstr "_Rotazione"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
397 msgid "<b>Angle:</b>"
398 msgstr "<b>Angolo:</b>"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
401 #, no-c-format
402 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
403 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
406 #, no-c-format
407 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
408 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
411 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
412 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
415 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
416 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
419 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
420 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
423 msgid "_Opacity"
424 msgstr "_Opacità"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
427 msgid "<b>Fade out:</b>"
428 msgstr "<b>Sfocatura</b>"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
431 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
432 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
435 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
436 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
439 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
440 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
443 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
444 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
447 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
448 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
451 msgid "Co_lor"
452 msgstr "Co_lore"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
455 msgid "Initial color: "
456 msgstr "Colore iniziale: "
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
459 msgid "Initial color of tiled clones"
460 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
463 msgid ""
464 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
465 "stroke)"
466 msgstr ""
467 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
468 "riempimenti o bordi)"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
471 msgid "<b>H:</b>"
472 msgstr "<b>H:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
475 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
476 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
479 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
480 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
483 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
484 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
487 msgid "<b>S:</b>"
488 msgstr "<b>S:</b>"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
491 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
492 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
495 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
496 msgstr ""
497 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
500 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
501 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
504 msgid "<b>L:</b>"
505 msgstr "<b>L:</b>"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
508 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
509 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
512 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
513 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
516 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
517 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
520 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
521 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
524 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
525 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
528 msgid "_Trace"
529 msgstr "Ve_ttorizza"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
532 msgid "Trace the drawing under the tiles"
533 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
536 msgid ""
537 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
538 "apply it to the clone"
539 msgstr ""
540 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
541 "applica al clone"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
544 msgid "1. Pick from the drawing:"
545 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
547 #. ----Hbox2
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
550 msgid "Color"
551 msgstr "Colore"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
554 msgid "Pick the visible color and opacity"
555 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
558 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
559 msgid "Opacity"
560 msgstr "Opacità"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
563 msgid "Pick the total accumulated opacity"
564 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
567 msgid "R"
568 msgstr "R"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
571 msgid "Pick the Red component of the color"
572 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
575 msgid "G"
576 msgstr "G"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
579 msgid "Pick the Green component of the color"
580 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
583 msgid "B"
584 msgstr "B"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
587 msgid "Pick the Blue component of the color"
588 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
593 msgid "clonetiler|H"
594 msgstr "H"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
597 msgid "Pick the hue of the color"
598 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
600 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
601 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
603 msgid "clonetiler|S"
604 msgstr "S"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
607 msgid "Pick the saturation of the color"
608 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
610 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
611 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
613 msgid "clonetiler|L"
614 msgstr "L"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
617 msgid "Pick the lightness of the color"
618 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
621 msgid "2. Tweak the picked value:"
622 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
625 msgid "Gamma-correct:"
626 msgstr "Correzione-gamma:"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
629 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
630 msgstr ""
631 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
632 "basso (<0)"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
635 msgid "Randomize:"
636 msgstr "Casualità:"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
639 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
640 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
643 msgid "Invert:"
644 msgstr "Inverti:"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
647 msgid "Invert the picked value"
648 msgstr "Inverti il valore prelevato"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
651 msgid "3. Apply the value to the clones':"
652 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
655 msgid "Presence"
656 msgstr "Presenza"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
659 msgid ""
660 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
661 "that point"
662 msgstr ""
663 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
664 "in quel punto"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
667 msgid "Size"
668 msgstr "Dimensione"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
671 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
672 msgstr ""
673 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
676 msgid ""
677 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
678 "or stroke)"
679 msgstr ""
680 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
681 "riempimento o bordo)"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
684 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
685 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
688 msgid "How many rows in the tiling"
689 msgstr "Il numero di righe della serie"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
692 msgid "How many columns in the tiling"
693 msgstr "Il numero di colonne della serie"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
696 msgid "Width of the rectangle to be filled"
697 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
700 msgid "Height of the rectangle to be filled"
701 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
704 msgid "Rows, columns: "
705 msgstr "Righe, colonne: "
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
708 msgid "Create the specified number of rows and columns"
709 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
712 msgid "Width, height: "
713 msgstr "Larghezza, altezza: "
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
716 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
717 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
720 msgid "Use saved size and position of the tile"
721 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
724 msgid ""
725 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
726 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
727 msgstr ""
728 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
729 "invece di usare le dimensioni attuali"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
732 msgid " <b>_Create</b> "
733 msgstr " <b>_Crea</b> "
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
736 msgid "Create and tile the clones of the selection"
737 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
739 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
740 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
741 #. diagrams on the left in the following screenshot:
742 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
743 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
745 msgid " _Unclump "
746 msgstr " Spa_rpaglia "
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
749 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
750 msgstr ""
751 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
754 msgid " Re_move "
755 msgstr " Ri_muovi "
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
758 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
759 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
762 msgid " R_eset "
763 msgstr " R_eimposta "
765 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
767 msgid ""
768 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
769 "to zero"
770 msgstr ""
771 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
772 "colore nella sottofinestra a zero"
774 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
775 msgid "Messages"
776 msgstr "Messaggi"
778 #. ## Add a menu for clear()
779 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
780 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
781 msgid "_File"
782 msgstr "_File"
784 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
785 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
786 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
787 msgid "_Clear"
788 msgstr "_Pulisci"
790 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
791 msgid "Capture log messages"
792 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
794 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
795 msgid "Release log messages"
796 msgstr "Ignora i messaggi di log"
798 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
799 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
800 msgid "none"
801 msgstr "nessuna"
803 #. "view_icon_preview"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
805 msgid "_Page"
806 msgstr "_Pagina"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
809 msgid "_Drawing"
810 msgstr "_Disegno"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
813 msgid "_Selection"
814 msgstr "_Selezione"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
817 msgid "_Custom"
818 msgstr "_Personalizzata"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
821 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
822 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
825 msgid "Units:"
826 msgstr "Unità:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
829 msgid "_x0:"
830 msgstr "_x0:"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
833 msgid "x_1:"
834 msgstr "x_1:"
836 #. Stroke width
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
839 msgid "Width:"
840 msgstr "Larghezza:"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
843 msgid "_y0:"
844 msgstr "_y0:"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
847 msgid "y_1:"
848 msgstr "y_1:"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
851 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
852 msgid "Height:"
853 msgstr "Altezza:"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
856 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
857 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
860 msgid "_Width:"
861 msgstr "_Larghezza:"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
864 msgid "pixels at"
865 msgstr "pixel a"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
868 msgid "dp_i"
869 msgstr "dp_i"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
872 msgid "dpi"
873 msgstr "dpi"
875 #. true = has mnemonic
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
877 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
878 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
881 msgid "_Browse..."
882 msgstr "_Sfoglia..."
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
885 msgid "_Export"
886 msgstr "_Esporta"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
889 msgid "Export the bitmap file with these settings"
890 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
893 msgid "You have to enter a filename"
894 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
897 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
898 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
901 #, c-format
902 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
903 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
906 msgid "Export in progress"
907 msgstr "Esportazione in avanzamento"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
910 #, c-format
911 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
912 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
915 #, c-format
916 msgid "Could not export to filename %s.\n"
917 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
920 msgid "Select a filename for exporting"
921 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
923 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
925 #, c-format
926 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
927 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
928 msgstr[0] ""
929 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
930 msgstr[1] ""
931 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
934 msgid "exact"
935 msgstr "esatta"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
938 msgid "partial"
939 msgstr "parziale"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
942 msgid "No objects found"
943 msgstr "Nessun oggetto trovato"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
946 msgid "T_ype: "
947 msgstr "T_ipo:"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
950 msgid "Search in all object types"
951 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
954 msgid "All types"
955 msgstr "Tutti i tipi"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
958 msgid "Search all shapes"
959 msgstr "Cerca tutte le forme"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
962 msgid "All shapes"
963 msgstr "Tutte le forme"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
966 msgid "Search rectangles"
967 msgstr "Cerca rettangoli"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
970 msgid "Rectangles"
971 msgstr "Rettangoli"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
974 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
975 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
978 msgid "Ellipses"
979 msgstr "Ellissi"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
982 msgid "Search stars and polygons"
983 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
986 msgid "Stars"
987 msgstr "Stelle"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
990 msgid "Search spirals"
991 msgstr "Cerca spirali"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
994 msgid "Spirals"
995 msgstr "Spirali"
997 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
998 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1000 msgid "Search paths, lines, polylines"
1001 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1004 msgid "Paths"
1005 msgstr "Percorsi"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1008 msgid "Search text objects"
1009 msgstr "Cerca testi"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1012 msgid "Texts"
1013 msgstr "Testi"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1016 msgid "Search groups"
1017 msgstr "Cerca gruppi"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1020 msgid "Groups"
1021 msgstr "Gruppi"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1024 msgid "Search clones"
1025 msgstr "Cerca cloni"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1028 msgid "Clones"
1029 msgstr "Cloni"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1032 msgid "Search images"
1033 msgstr "Cerca immagini"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1036 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1037 msgid "Images"
1038 msgstr "Immagini"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1041 msgid "Search offset objects"
1042 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1045 msgid "Offsets"
1046 msgstr "Proiezioni"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1049 msgid "_Text: "
1050 msgstr "_Testo: "
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1053 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1054 msgstr ""
1055 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1056 "parziale)"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1059 msgid "_ID: "
1060 msgstr "_ID: "
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1063 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1064 msgstr ""
1065 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1066 "parziale)"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1069 msgid "_Style: "
1070 msgstr "_Stile: "
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1073 msgid ""
1074 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1075 msgstr ""
1076 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1077 "o parziale)"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1080 msgid "_Attribute: "
1081 msgstr "_Attributi:"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1084 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1085 msgstr ""
1086 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1087 "parziale)"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1090 msgid "Search in s_election"
1091 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1094 msgid "Limit search to the current selection"
1095 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1098 msgid "Search in current _layer"
1099 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1102 msgid "Limit search to the current layer"
1103 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1106 msgid "Include _hidden"
1107 msgstr "Includi nascosti"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1110 msgid "Include hidden objects in search"
1111 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1114 msgid "Include l_ocked"
1115 msgstr "Includi bloccati"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1118 msgid "Include locked objects in search"
1119 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1122 msgid "Clear values"
1123 msgstr "Pulisci"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1126 msgid "_Find"
1127 msgstr "_Trova"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1130 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1131 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1133 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1135 msgid "Rela_tive move"
1136 msgstr "Movimento re_lativo"
1138 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1139 msgid "Move guide relative to current position"
1140 msgstr "Sposta la guida in maniera relativa alla posizione attuale"
1142 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1143 msgid "Move by:"
1144 msgstr "Sposta di:"
1146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1147 msgid "Move to:"
1148 msgstr "Sposta a:"
1150 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1151 msgid "Guideline"
1152 msgstr "Linea guida"
1154 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1155 #, c-format
1156 msgid "Moving %s %s"
1157 msgstr "Sposta %s %s"
1159 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1160 #, c-format
1161 msgid "%d x %d"
1162 msgstr "%d × %d"
1164 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1166 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1086
1167 msgid "Selection"
1168 msgstr "Selezione"
1170 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1171 msgid "Selection only or whole document"
1172 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1174 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1175 msgid "Refresh the icons"
1176 msgstr "Aggiorna le icone"
1178 #. Create the label for the object id
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1183 msgid "_Id"
1184 msgstr "_Id"
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1187 msgid ""
1188 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1189 msgstr ""
1190 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1192 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1194 #: ../src/verbs.cpp:2156
1195 msgid "_Set"
1196 msgstr "Impo_sta"
1198 #. Create the label for the object label
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1200 msgid "_Label"
1201 msgstr "Etichet_ta"
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1204 msgid "A freeform label for the object"
1205 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1207 #. Create the label for the object title
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1209 msgid "Title"
1210 msgstr "Titolo"
1212 #. Create the frame for the object description
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1214 msgid "Description"
1215 msgstr "Descrizione"
1217 #. Hide
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1219 msgid "_Hide"
1220 msgstr "Na_scondi"
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1223 msgid "Check to make the object invisible"
1224 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1226 #. Lock
1227 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1229 msgid "L_ock"
1230 msgstr "Bl_occa"
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1233 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1234 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1238 msgid "Ref"
1239 msgstr "Riferimento"
1241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1242 msgid "Id invalid! "
1243 msgstr "Id non valido! "
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1246 msgid "Id exists! "
1247 msgstr "Id esistente!"
1249 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1250 msgid "Opacity:"
1251 msgstr "Opacità:"
1253 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1254 msgid "New"
1255 msgstr "Nuovo"
1257 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1258 msgid "Top"
1259 msgstr "Cima"
1261 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1262 msgid "Up"
1263 msgstr "Alto"
1265 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1266 msgid "Dn"
1267 msgstr "Basso"
1269 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1270 msgid "Bot"
1271 msgstr "Bot"
1273 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1274 msgid "X"
1275 msgstr "X"
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1278 msgid "Layer name:"
1279 msgstr "Nome del  livello:"
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1282 msgid "Above current"
1283 msgstr "Sopra l'attuale"
1285 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1286 msgid "Below current"
1287 msgstr "Sotto l'attuale"
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1290 msgid "As sublayer of current"
1291 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1294 msgid "Position:"
1295 msgstr "Posizione:"
1297 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1298 msgid "Rename Layer"
1299 msgstr "Rinomina livello"
1301 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1302 msgid "_Rename"
1303 msgstr "_Rinomina"
1305 #. TODO: annotate
1306 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1307 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1308 msgid "Renamed layer"
1309 msgstr "Livello rinominato"
1311 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1312 msgid "Add Layer"
1313 msgstr "Aggiungi livello"
1315 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1316 msgid "_Add"
1317 msgstr "_Aggiungi"
1319 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1320 msgid "New layer created."
1321 msgstr "Nuovo livello creato."
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1324 msgid "Href:"
1325 msgstr "Href:"
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1328 msgid "Target:"
1329 msgstr "Target:"
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1332 msgid "Type:"
1333 msgstr "Tipo:"
1335 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1336 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1338 msgid "Role:"
1339 msgstr "Ruolo:"
1341 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1342 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1344 msgid "Arcrole:"
1345 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1347 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1349 msgid "Title:"
1350 msgstr "Titolo:"
1352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1353 msgid "Show:"
1354 msgstr "Mostra:"
1356 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1358 msgid "Actuate:"
1359 msgstr "Attuazione:"
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1362 msgid "URL:"
1363 msgstr "URL:"
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1366 msgid "X:"
1367 msgstr "X:"
1369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1370 msgid "Y:"
1371 msgstr "Y:"
1373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1374 #, c-format
1375 msgid "%s attributes"
1376 msgstr "%s attributi"
1378 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:164
1379 msgid "_Fill"
1380 msgstr "Rie_mpimento"
1382 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1383 msgid "Stroke _paint"
1384 msgstr "Colore c_ontorno"
1386 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1387 msgid "Stroke st_yle"
1388 msgstr "St_ile contorno"
1390 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:189
1391 msgid "Master _opacity"
1392 msgstr "_Opacità generale"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1395 msgid "CC Attribution"
1396 msgstr "CC Attribuzione"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1399 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1400 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1403 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1404 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1407 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1408 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1411 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1412 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1415 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1416 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1419 msgid "GNU General Public License"
1420 msgstr "GNU General Public License"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1423 msgid "GNU Lesser General Public License"
1424 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1427 msgid "Public Domain"
1428 msgstr "Pubblico dominio"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1431 msgid "FreeArt"
1432 msgstr "FreeArt"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1435 msgid "Name by which this document is formally known."
1436 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1439 msgid "Date"
1440 msgstr "Data"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1443 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1444 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1447 msgid "Format"
1448 msgstr "Formato"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1451 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1452 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1455 msgid "Type"
1456 msgstr "Tipo"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1459 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1460 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1463 msgid "Creator"
1464 msgstr "Creatore"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1467 msgid ""
1468 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1469 msgstr "Nome del reponsabile della creazione del documento."
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1472 msgid "Rights"
1473 msgstr "Diritti"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1476 msgid ""
1477 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1478 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1481 msgid "Publisher"
1482 msgstr "Editore"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1485 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1486 msgstr "Nome del reponsabile della pubblicazione del documento."
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1489 msgid "Identifier"
1490 msgstr "Identificatore"
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1493 msgid "Unique URI to reference this document."
1494 msgstr "URI unico di riferimento al documento"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1497 msgid "Source"
1498 msgstr "Sorgente"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1501 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1502 msgstr "URI unico di riferimento alla sorgente del documento"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1505 msgid "Relation"
1506 msgstr "Relazione"
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1509 msgid "Unique URI to a related document."
1510 msgstr "URI unico di riferimento al documento relazionato"
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1513 msgid "Language"
1514 msgstr "Lingua"
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1517 msgid ""
1518 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1519 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1520 msgstr ""
1521 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1522 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1525 msgid "Keywords"
1526 msgstr "Parole chiave"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1529 msgid ""
1530 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1531 "classifications."
1532 msgstr ""
1533 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1534 "separate da virgole."
1536 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1537 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1539 msgid "Coverage"
1540 msgstr "Intento"
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1543 msgid "Extent or scope of this document."
1544 msgstr "Intento o scopo del documento."
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1547 msgid "A short account of the content of this document."
1548 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1550 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1552 msgid "Contributors"
1553 msgstr "Contributori"
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1556 msgid ""
1557 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1558 "this document."
1559 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1561 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1563 msgid "URI"
1564 msgstr "URI"
1566 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1567 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1568 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1569 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1571 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1573 msgid "Fragment"
1574 msgstr "Frammento"
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1577 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1578 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1580 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1581 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1582 msgid "No document selected"
1583 msgstr "Nessun documento selezionato"
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1591 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1592 msgid "None"
1593 msgstr "Nessuno"
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1596 msgid "Stroke width"
1597 msgstr "Larghezza contorno"
1599 #. Join type
1600 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1601 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1603 msgid "Join:"
1604 msgstr "Spigoli:"
1606 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1607 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1608 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1610 msgid "Miter join"
1611 msgstr "Spigolo vivo"
1613 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1614 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1615 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1617 msgid "Round join"
1618 msgstr "Spigolo arrotondato"
1620 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1621 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1622 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1623 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1624 msgid "Bevel join"
1625 msgstr "Spigolo tagliato"
1627 #. Miterlimit
1628 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1629 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1630 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1631 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1632 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1633 #. when they become too long.
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1635 msgid "Miter limit:"
1636 msgstr "Spigolosità:"
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1639 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1640 msgstr ""
1641 "Lunghezza massima dello spigolo (nelle unità della larghezza del contorno)"
1643 #. Cap type
1644 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1646 msgid "Cap:"
1647 msgstr "Estremi:"
1649 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1650 #. of the line; the ends of the line are square
1651 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1652 msgid "Butt cap"
1653 msgstr "Estremo geometrico"
1655 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1656 #. line; the ends of the line are rounded
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1658 msgid "Round cap"
1659 msgstr "Estremo arrotondato"
1661 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1662 #. line; the ends of the line are square
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1664 msgid "Square cap"
1665 msgstr "Estremo squadrato"
1667 #. Dash
1668 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1669 msgid "Dashes:"
1670 msgstr "Tratteggio:"
1672 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1673 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1674 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1675 msgid "Start Markers:"
1676 msgstr "Delimitatore iniziale:"
1678 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1679 msgid "Mid Markers:"
1680 msgstr "Delimitatore medio:"
1682 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1683 msgid "End Markers:"
1684 msgstr "Delimitatore finale:"
1686 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1687 #, c-format
1688 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1689 msgstr "La cartella delle palette (%s) non è disponibile."
1691 #. TODO:  Insert widgets
1692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1693 msgid "Font"
1694 msgstr "Carattere"
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1697 msgid "Layout"
1698 msgstr "Aspetto"
1700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1701 msgid "Align lines left"
1702 msgstr "Allinea a sinistra"
1704 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1706 msgid "Center lines"
1707 msgstr "Centra"
1709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1710 msgid "Align lines right"
1711 msgstr "Allinea a destra"
1713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1715 msgid "Horizontal text"
1716 msgstr "Testo orizzontale"
1718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1720 msgid "Vertical text"
1721 msgstr "Testo verticale"
1723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1724 msgid "Line spacing:"
1725 msgstr "Spaziatura linee"
1727 #. Text
1728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1730 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1731 msgid "Text"
1732 msgstr "Testo"
1734 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1735 msgid "Set as default"
1736 msgstr "Imposta come predefinito"
1738 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1739 msgid "Rows:"
1740 msgstr "Righe:"
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1743 msgid "Number of rows"
1744 msgstr "Numero di righe"
1746 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1747 msgid "Equal height"
1748 msgstr "Altezza uguale"
1750 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1751 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1752 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
1754 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1755 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1757 msgid "Align:"
1758 msgstr "Allineamento:"
1760 #. #### Number of columns ####
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1762 msgid "Columns:"
1763 msgstr "Colonne:"
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1766 msgid "Number of columns"
1767 msgstr "Numero di colonne"
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1770 msgid "Equal width"
1771 msgstr "Larghezza uguale"
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1774 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1775 msgstr ""
1776 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
1778 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1780 msgid "Fit into selection box"
1781 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1784 msgid "Set spacing:"
1785 msgstr "Imposta Spaziatura:"
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1788 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1789 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
1791 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1792 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1793 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
1795 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1796 msgid "Arrange selected objects"
1797 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1800 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1801 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1804 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1805 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1811 "commit changes."
1812 msgstr ""
1813 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
1814 "per effettuare i cambiamenti."
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1817 msgid "Drag to reorder nodes"
1818 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1821 msgid "New element node"
1822 msgstr "Nuovo elemento nodo"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1825 msgid "New text node"
1826 msgstr "Nuovo nodo testuale"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1829 msgid "Duplicate node"
1830 msgstr "Duplica nodo"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1833 msgid "Delete node"
1834 msgstr "Cancella nodo"
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1837 msgid "Unindent node"
1838 msgstr "Dis-indenta nodo"
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1841 msgid "Indent node"
1842 msgstr "Indenta nodo"
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1845 msgid "Raise node"
1846 msgstr "Alza nodo"
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1849 msgid "Lower node"
1850 msgstr "Abbassa nodo"
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1853 msgid "Delete attribute"
1854 msgstr "Cancella attributo"
1856 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1858 msgid "Attribute name"
1859 msgstr "Nome attributo"
1861 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1863 msgid "Set attribute"
1864 msgstr "Imposta attributo"
1866 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1868 msgid "Set"
1869 msgstr "Imposta"
1871 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1873 msgid "Attribute value"
1874 msgstr "Valore attributo"
1876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1877 msgid "New element node..."
1878 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
1880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1883 msgid "Cancel"
1884 msgstr "Cancella"
1886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1887 msgid "Create"
1888 msgstr "Crea"
1890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1894 msgstr ""
1895 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
1896 "s</b>!"
1898 #: ../src/document.cpp:369
1899 #, c-format
1900 msgid "New document %d"
1901 msgstr "Nuovo documento %d"
1903 #: ../src/document.cpp:401
1904 #, c-format
1905 msgid "Memory document %d"
1906 msgstr "Documento memoria %d"
1908 #: ../src/document.cpp:544
1909 #, c-format
1910 msgid "Unnamed document %d"
1911 msgstr "Documento senza nome %d"
1913 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1914 #: ../src/draw-context.cpp:438
1915 msgid "Path is closed."
1916 msgstr "Il tracciato è chiuso."
1918 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1919 #: ../src/draw-context.cpp:453
1920 msgid "Closing path."
1921 msgstr "Chiusura tracciato."
1923 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1924 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1925 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1926 #, c-format
1927 msgid " alpha %.3g"
1928 msgstr " alpha %.3g"
1930 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1931 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1932 #, c-format
1933 msgid ", averaged with radius %d"
1934 msgstr ", medio con radiale %d"
1936 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1937 msgid " under cursor"
1938 msgstr " sotto il cursore"
1940 #. message, to show in the statusbar
1941 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1942 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1943 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
1945 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1946 msgid ""
1947 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1948 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1949 "to copy the color under mouse to clipboard"
1950 msgstr ""
1951 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
1952 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
1953 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
1954 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
1956 #: ../src/event-log.cpp:34
1957 msgid "[Unchanged]"
1958 msgstr ""
1960 #. Edit
1961 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1962 msgid "_Undo"
1963 msgstr "Ann_ulla"
1965 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1966 msgid "_Redo"
1967 msgstr "_Ripeti"
1969 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1970 msgid "Dependency::"
1971 msgstr "Dipendenza::"
1973 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1974 msgid "  type: "
1975 msgstr "  tipo: "
1977 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1978 msgid "  location: "
1979 msgstr "  locazione: "
1981 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1982 msgid "  string: "
1983 msgstr "  stringa: "
1985 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1986 msgid "  description: "
1987 msgstr "  descrizione: "
1989 #. static int i = 0;
1990 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1992 msgid ""
1993 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1994 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1995 msgstr ""
1996 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
1997 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da una installazione "
1998 "problematica di Inkscape."
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2001 msgid "an ID was not defined for it."
2002 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2005 msgid "there was no name defined for it."
2006 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2009 msgid "the XML description of it got lost."
2010 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2013 msgid "no implementation was defined for the extension."
2014 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
2016 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2017 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2018 msgid "a dependency was not met."
2019 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2022 msgid "Extension \""
2023 msgstr "Estensione \""
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2026 msgid "\" failed to load because "
2027 msgstr "\" perchè "
2029 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2030 #, c-format
2031 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2032 msgstr ""
2033 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
2035 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2036 msgid "Name:"
2037 msgstr "Nome:"
2039 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2040 msgid "ID:"
2041 msgstr "ID:"
2043 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2044 msgid "State:"
2045 msgstr "Stato:"
2047 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2048 msgid "Loaded"
2049 msgstr "Caricato"
2051 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2052 msgid "Unloaded"
2053 msgstr "Non caricato"
2055 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2056 msgid "Deactivated"
2057 msgstr "Disattivato"
2059 #. This is some filler text, needs to change before relase
2060 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2061 msgid ""
2062 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2063 "span>\n"
2064 "\n"
2065 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2066 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2067 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2068 msgstr ""
2069 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2070 "estensioni</span>\n"
2071 "\n"
2072 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2073 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2074 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2075 "degli errori disponibile presso: "
2077 #. This is some filler text, needs to change before relase
2078 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2079 msgid "Show dialog on startup"
2080 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2082 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2083 msgid ""
2084 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2085 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2086 "but the action you requested has been cancelled."
2087 msgstr ""
2088 "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
2089 "dall'errore è disponibile più sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
2090 "l'azione richiesta è stata annullata."
2092 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2093 msgid ""
2094 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2095 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2096 "expected."
2097 msgstr ""
2098 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2099 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2100 "quello atteso."
2102 #: ../src/extension/init.cpp:175
2103 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2104 msgstr ""
2105 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2106 "caricati."
2108 #: ../src/extension/init.cpp:189
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2112 "will not be loaded."
2113 msgstr ""
2114 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2115 "questa cartella non verranno caricati."
2117 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2118 msgid "Blur Edge"
2119 msgstr "Spigolo di blur"
2121 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2122 msgid "Blur Width"
2123 msgstr "Larghezza di blur"
2125 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2126 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2127 msgstr "Larghezzain pixel dell'area di blur"
2129 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2130 msgid "Number of Steps"
2131 msgstr "Numero di passi"
2133 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2134 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2135 msgstr "Numero delle copie dell'oggetti da fare per simulare il blur"
2137 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2139 msgid "Generate from Path"
2140 msgstr "Genera dal tracciato"
2142 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2143 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2144 msgstr "Encapsulated Postscript Output"
2146 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2147 msgid "Make bounding box around full page"
2148 msgstr "Crea il riquadr attorno alla pagina"
2150 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2151 msgid "Convert text to path"
2152 msgstr "Converte testo in tracciato"
2154 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2155 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2156 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2157 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2159 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2160 msgid "Encapsulated Postscript File"
2161 msgstr "Encapsulated Postscript File"
2163 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2164 #, c-format
2165 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2166 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
2168 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2169 msgid "GIMP Gradients"
2170 msgstr "Gradiente GIMP"
2172 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2173 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2174 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
2176 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2177 msgid "Gradients used in GIMP"
2178 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
2180 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2181 msgid "Select printer"
2182 msgstr "Seleziona stampante"
2184 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2185 msgid "Inkscape: Print Preview"
2186 msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
2188 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2189 msgid "GNOME Print"
2190 msgstr "Stampa GNOME"
2192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2193 msgid "Grid"
2194 msgstr "Griglia"
2196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2197 msgid "Line Width"
2198 msgstr "Larghezza linea"
2200 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2201 msgid "Horizontal Spacing"
2202 msgstr "Spaziatura Orizzontale"
2204 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2205 msgid "Vertical Spacing"
2206 msgstr "Spaziatura verticale"
2208 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2209 msgid "Horizontal Offset"
2210 msgstr "Proiezione orizzontale"
2212 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2213 msgid "Vertical Offset"
2214 msgstr "Proiezione verticale"
2216 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2217 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2218 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2219 msgid "Render"
2220 msgstr "Render"
2222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2223 msgid "Draw a path which is a grid"
2224 msgstr "Disegna un tracciato che è una griglia"
2226 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2227 msgid "LaTeX Output"
2228 msgstr "Output LaTeX"
2230 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2231 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2232 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
2234 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2235 msgid "LaTeX PSTricks File"
2236 msgstr "LaTeX PSTricks File"
2238 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2239 msgid "LaTeX Print"
2240 msgstr "Stampa LaTeX"
2242 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2243 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2244 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
2246 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2247 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2248 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
2250 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2251 msgid "OpenDocument drawing file"
2252 msgstr "File di disegno OpenDocument"
2254 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:125
2255 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2256 msgid "Print Destination"
2257 msgstr "Destinazione stampa"
2259 #. Print properties frame
2260 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:140
2261 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2262 msgid "Print properties"
2263 msgstr "Impostazioni stampa"
2265 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2266 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2267 msgid "Print using PDF operators"
2268 msgstr "Stampa usando gli operatori PDF"
2270 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
2271 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2272 msgid ""
2273 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2274 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2275 msgstr ""
2276 "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
2277 "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma verranno "
2278 "persi i motivi."
2280 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2281 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2282 msgid "Print as bitmap"
2283 msgstr "Stampa come bitmap"
2285 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2287 msgid ""
2288 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2289 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2290 "will be rendered exactly as displayed."
2291 msgstr ""
2292 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
2293 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
2294 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
2296 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:170
2297 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2298 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2299 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
2301 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
2302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2303 msgid "Resolution:"
2304 msgstr "Risoluzione:"
2306 #. Print destination frame
2307 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:188
2308 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2309 msgid "Print destination"
2310 msgstr "Destinazione stampa"
2312 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:194
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2314 msgid ""
2315 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2316 "leave empty to use the system default printer.\n"
2317 "Use '> filename' to print to file.\n"
2318 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2319 msgstr ""
2320 "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
2321 "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
2322 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
2323 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
2325 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1022
2326 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2327 msgid "PDF Print"
2328 msgstr "Stampa PDF"
2330 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2331 msgid "PovRay Output"
2332 msgstr "Output PovRay"
2334 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2335 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2336 msgstr "PovRay (*.pov) (esporta spline)"
2338 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2339 msgid "PovRay Raytracer File"
2340 msgstr "File PovRay Raytracer"
2342 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2343 msgid "Postscript Output"
2344 msgstr "Output Postscript"
2346 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2347 msgid "Text to Path"
2348 msgstr "Da testo a tracciato"
2350 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2351 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2352 msgid "Postscript (*.ps)"
2353 msgstr "Postscript (*.ps)"
2355 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2356 msgid "Postscript File"
2357 msgstr "File Postscript"
2359 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2360 msgid "Print using PostScript operators"
2361 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2363 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2364 msgid ""
2365 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2366 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2367 "will be lost."
2368 msgstr ""
2369 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2370 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2371 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2373 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2374 msgid "Postscript Print"
2375 msgstr "Stampa Postscript"
2377 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2378 msgid "SVG Input"
2379 msgstr "Input SVG"
2381 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2382 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2383 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2385 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2386 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2387 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
2389 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2390 msgid "SVG Output Inkscape"
2391 msgstr "Ouput Inkscape SVG"
2393 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2394 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2395 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2397 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2398 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2399 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
2401 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2402 msgid "SVG Output"
2403 msgstr "Output SVG"
2405 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2406 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2407 msgstr "SVG puro (*.svg)"
2409 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2410 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2411 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
2413 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2414 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2415 msgid "SVGZ Input"
2416 msgstr "Input SVGZ"
2418 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2419 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2420 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2421 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2422 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
2424 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2425 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2426 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
2428 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2429 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2430 msgid "SVGZ Output"
2431 msgstr "Output SVGZ"
2433 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2434 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2435 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2436 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2437 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
2439 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2440 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2441 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
2443 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2444 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2445 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
2447 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2448 msgid "Windows 32-bit Print"
2449 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
2451 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2452 #, fuzzy
2453 msgid "WPG Input"
2454 msgstr "Input SVG"
2456 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2457 #, fuzzy
2458 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2459 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2461 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2464 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
2466 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2467 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2468 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2469 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2470 #: ../src/extension/system.cpp:100
2471 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2472 msgstr ""
2473 "Impossibile la determinazione automatica del formato. Il file verrà aperto "
2474 "come SVG."
2476 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2477 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2478 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2479 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2480 #: ../src/file.cpp:127
2481 msgid "default.svg"
2482 msgstr "default.it.svg"
2484 #: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
2485 #, c-format
2486 msgid "Failed to load the requested file %s"
2487 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
2489 #: ../src/file.cpp:239
2490 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2491 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
2493 #: ../src/file.cpp:245
2494 #, c-format
2495 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2496 msgstr ""
2497 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
2499 #: ../src/file.cpp:265
2500 msgid "Document reverted."
2501 msgstr "Documento ricaricato."
2503 #: ../src/file.cpp:267
2504 msgid "Document not reverted."
2505 msgstr "Documento non ricaricato."
2507 #: ../src/file.cpp:388
2508 msgid "Select file to open"
2509 msgstr "Selezionare il file da aprire"
2511 #: ../src/file.cpp:470
2512 #, c-format
2513 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2514 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2515 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2516 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
2518 #: ../src/file.cpp:475
2519 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2520 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2522 #: ../src/file.cpp:501
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2526 "caused by an unknown filename extension."
2527 msgstr ""
2528 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
2529 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
2530 "sconosciuta."
2532 #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
2533 msgid "Document not saved."
2534 msgstr "Documento non salvato."
2536 #: ../src/file.cpp:509
2537 #, c-format
2538 msgid "File %s could not be saved."
2539 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
2541 #: ../src/file.cpp:519
2542 msgid "Document saved."
2543 msgstr "Documento salvato."
2545 #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
2546 #, c-format
2547 msgid "drawing%s"
2548 msgstr "disegno%s"
2550 #: ../src/file.cpp:582
2551 #, c-format
2552 msgid "drawing-%d%s"
2553 msgstr "disegno-%d%s"
2555 #: ../src/file.cpp:603
2556 msgid "Select file to save to"
2557 msgstr "Selezionare il file da salvare"
2559 #: ../src/file.cpp:664
2560 msgid "No changes need to be saved."
2561 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
2563 #: ../src/file.cpp:855
2564 msgid "Select file to import"
2565 msgstr "Selezionare il file da importare"
2567 #: ../src/file.cpp:972
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Select file to export to"
2570 msgstr "Selezionare il file da importare"
2572 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2573 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2574 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
2576 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2577 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2578 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
2580 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2581 #, c-format
2582 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2583 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2584 msgstr[0] ""
2585 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2586 msgstr[1] ""
2587 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2589 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2590 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2591 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
2593 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2594 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2595 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
2597 #. POINT_LG_P1
2598 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2599 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2600 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
2602 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2603 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2604 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
2606 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2607 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2608 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
2610 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2611 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2612 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
2614 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2618 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2619 msgstr ""
2620 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
2621 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
2622 "ridimensionare attorno al centro"
2624 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2625 msgid " (stroke)"
2626 msgstr " (contorno)"
2628 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2629 msgid ""
2630 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2631 "separate focus"
2632 msgstr ""
2633 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2634 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2636 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2640 "separate"
2641 msgid_plural ""
2642 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2643 "separate"
2644 msgstr[0] ""
2645 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
2646 "<b>Maiusc</b> per separare"
2647 msgstr[1] ""
2648 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
2649 "<b>Maiusc</b> per separare"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:36
2652 msgid "Unit"
2653 msgstr "Unità"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:36
2656 msgid "Units"
2657 msgstr "Unità"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:37
2660 msgid "Point"
2661 msgstr "Punto"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2664 msgid "pt"
2665 msgstr "pt"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:37
2668 msgid "Points"
2669 msgstr "Punti"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:37
2672 msgid "Pt"
2673 msgstr "Pt"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:38
2676 msgid "Pixel"
2677 msgstr "Pixel"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2683 msgid "px"
2684 msgstr "px"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:38
2687 msgid "Pixels"
2688 msgstr "Pixel"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:38
2691 msgid "Px"
2692 msgstr "Px"
2694 #. You can add new elements from this point forward
2695 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2696 msgid "Percent"
2697 msgstr "Percentuale"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2700 msgid "%"
2701 msgstr "%"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:40
2704 msgid "Percents"
2705 msgstr "Percentuale"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:41
2708 msgid "Millimeter"
2709 msgstr "Millimetro"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2712 msgid "mm"
2713 msgstr "mm"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:41
2716 msgid "Millimeters"
2717 msgstr "Millimetri"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:42
2720 msgid "Centimeter"
2721 msgstr "Centimetro"
2723 #: ../src/helper/units.cpp:42
2724 msgid "cm"
2725 msgstr "cm"
2727 #: ../src/helper/units.cpp:42
2728 msgid "Centimeters"
2729 msgstr "Centimetri"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:43
2732 msgid "Meter"
2733 msgstr "Metro"
2735 #: ../src/helper/units.cpp:43
2736 msgid "m"
2737 msgstr "m"
2739 #: ../src/helper/units.cpp:43
2740 msgid "Meters"
2741 msgstr "Metri"
2743 #. no svg_unit
2744 #: ../src/helper/units.cpp:44
2745 msgid "Inch"
2746 msgstr "Pollice"
2748 #: ../src/helper/units.cpp:44
2749 msgid "in"
2750 msgstr "in"
2752 #: ../src/helper/units.cpp:44
2753 msgid "Inches"
2754 msgstr "Pollici"
2756 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2757 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2758 #: ../src/helper/units.cpp:47
2759 msgid "Em square"
2760 msgstr "Riquadro Em"
2762 #: ../src/helper/units.cpp:47
2763 msgid "em"
2764 msgstr "em"
2766 #: ../src/helper/units.cpp:47
2767 msgid "Em squares"
2768 msgstr "Riquadri Em"
2770 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2771 #: ../src/helper/units.cpp:49
2772 msgid "Ex square"
2773 msgstr "Riquadro Ex"
2775 #: ../src/helper/units.cpp:49
2776 msgid "ex"
2777 msgstr "ex"
2779 #: ../src/helper/units.cpp:49
2780 msgid "Ex squares"
2781 msgstr "Riquadri Ex"
2783 #: ../src/inkscape.cpp:447
2784 msgid "Untitled document"
2785 msgstr "Documento senza nome"
2787 #. Show nice dialog box
2788 #: ../src/inkscape.cpp:476
2789 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2790 msgstr ""
2791 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
2793 #: ../src/inkscape.cpp:477
2794 msgid ""
2795 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2796 "locations:\n"
2797 msgstr ""
2798 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
2799 "indirizzi:\n"
2801 #: ../src/inkscape.cpp:478
2802 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2803 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
2805 #: ../src/inkscape.cpp:615
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "Cannot create directory %s.\n"
2809 "%s"
2810 msgstr ""
2811 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
2812 "%s"
2814 #: ../src/inkscape.cpp:616
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "%s is not a valid directory.\n"
2818 "%s"
2819 msgstr ""
2820 "%s non è una cartella valida.\n"
2821 "%s"
2823 #: ../src/inkscape.cpp:617
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "Cannot create file %s.\n"
2827 "%s"
2828 msgstr ""
2829 "Impossibile creare il file %s.\n"
2830 "%s"
2832 #: ../src/inkscape.cpp:618
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "Cannot write file %s.\n"
2836 "%s"
2837 msgstr ""
2838 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
2839 "%s"
2841 #: ../src/inkscape.cpp:619
2842 msgid ""
2843 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2844 "and any changes made in preferences will not be saved."
2845 msgstr ""
2846 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
2847 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
2849 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "%s is not a regular file.\n"
2853 "%s"
2854 msgstr ""
2855 "%s non è un file regolare.\n"
2856 "%s"
2858 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "%s not a valid XML file, or\n"
2862 "you don't have read permissions on it.\n"
2863 "%s"
2864 msgstr ""
2865 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
2866 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
2867 "%s"
2869 #: ../src/inkscape.cpp:692
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "%s is not a valid menus file.\n"
2873 "%s"
2874 msgstr ""
2875 "%s non è un file di menù valido.\n"
2876 "%s"
2878 #: ../src/inkscape.cpp:693
2879 msgid ""
2880 "Inkscape will run with default menus.\n"
2881 "New menus will not be saved."
2882 msgstr ""
2883 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
2884 "I nuovi menù non verranno salvati."
2886 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2887 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2888 #: ../src/interface.cpp:776
2889 msgid "Commands Bar"
2890 msgstr "Barra dei comandi"
2892 #: ../src/interface.cpp:776
2893 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2894 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
2896 #: ../src/interface.cpp:778
2897 msgid "Tool Controls Bar"
2898 msgstr "Barra dei controlli strumento"
2900 #: ../src/interface.cpp:778
2901 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2902 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
2904 # cfr la traduzione di Illustrator
2905 #: ../src/interface.cpp:780
2906 msgid "_Toolbox"
2907 msgstr "Barra degli s_trumenti"
2909 #: ../src/interface.cpp:780
2910 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2911 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
2913 #: ../src/interface.cpp:786
2914 msgid "_Palette"
2915 msgstr "_Paletta"
2917 #: ../src/interface.cpp:786
2918 msgid "Show or hide the color palette"
2919 msgstr "Mostra o nasconde la paletta dei colori"
2921 #: ../src/interface.cpp:788
2922 msgid "_Statusbar"
2923 msgstr "Barra di _stato"
2925 #: ../src/interface.cpp:788
2926 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2927 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
2929 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
2930 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
2931 #: ../src/interface.cpp:842
2932 #, c-format
2933 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2934 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
2936 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2937 #: ../src/interface.cpp:952
2938 #, c-format
2939 msgid "Enter group #%s"
2940 msgstr "Modifica gruppo #%s"
2942 #: ../src/interface.cpp:963
2943 msgid "Go to parent"
2944 msgstr "Livello superiore"
2946 #: ../src/interface.cpp:1108
2947 msgid "Could not parse SVG data"
2948 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
2950 #: ../src/interface.cpp:1273
2951 #, c-format
2952 msgid "Overwrite %s"
2953 msgstr "Sovrascrivere %s"
2955 #: ../src/interface.cpp:1294
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2959 "current document?"
2960 msgstr ""
2961 "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2965 msgid "_Write session file:"
2966 msgstr "_Scrivi file sessione:"
2968 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2969 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2970 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:168
2972 msgid ""
2973 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2974 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2975 msgstr ""
2976 "L'ID del nuovo oggetto è NULL anche dopo i tentativi di generazione e "
2977 "controllo: il nuovo oggetto NON verrà inviato, così come nessuno dei suoi "
2978 "oggetti figli!"
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2981 msgid "Select a location and filename"
2982 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2985 msgid "Set filename"
2986 msgstr "Imposta nome file"
2988 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2989 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2990 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
2992 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2993 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2994 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
2997 msgid "Accept invitation"
2998 msgstr "Accetta invito"
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3001 msgid "Decline invitation"
3002 msgstr "Declina invito"
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3005 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3006 msgstr ""
3008 #: ../src/knot.cpp:425
3009 msgid "Node or handle drag canceled."
3010 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
3012 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3013 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3014 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
3016 #: ../src/main.cpp:199
3017 msgid "Print the Inkscape version number"
3018 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
3020 #: ../src/main.cpp:204
3021 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3022 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
3024 #: ../src/main.cpp:209
3025 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3026 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
3028 #: ../src/main.cpp:214
3029 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3030 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
3032 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3033 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3034 #: ../src/main.cpp:307
3035 msgid "FILENAME"
3036 msgstr "NOMEFILE"
3038 #: ../src/main.cpp:219
3039 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3040 msgstr ""
3041 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'|·programma' per il "
3042 "pipe)"
3044 #: ../src/main.cpp:224
3045 msgid "Export document to a PNG file"
3046 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
3048 #: ../src/main.cpp:229
3049 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3050 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
3052 #: ../src/main.cpp:230
3053 msgid "DPI"
3054 msgstr "DPI"
3056 #: ../src/main.cpp:234
3057 msgid ""
3058 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3059 "corner)"
3060 msgstr ""
3061 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
3062 "l'angolo inferiore sinistro)"
3064 #: ../src/main.cpp:235
3065 msgid "x0:y0:x1:y1"
3066 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3068 #: ../src/main.cpp:239
3069 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3070 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3072 #: ../src/main.cpp:244
3073 msgid "Exported area is the entire canvas"
3074 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
3076 #: ../src/main.cpp:249
3077 msgid ""
3078 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3079 "user units)"
3080 msgstr ""
3081 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
3082 "(in unità utente SVG)"
3084 #: ../src/main.cpp:254
3085 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3086 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3088 #: ../src/main.cpp:255
3089 msgid "WIDTH"
3090 msgstr "LARGHEZZA"
3092 #: ../src/main.cpp:259
3093 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3094 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3096 #: ../src/main.cpp:260
3097 msgid "HEIGHT"
3098 msgstr "ALTEZZA"
3100 #: ../src/main.cpp:264
3101 msgid "The ID of the object to export"
3102 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
3104 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3105 msgid "ID"
3106 msgstr "ID"
3108 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3109 #. See "man inkscape" for details.
3110 #: ../src/main.cpp:271
3111 msgid ""
3112 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3113 msgstr ""
3114 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
3115 "con export-id)"
3117 #: ../src/main.cpp:276
3118 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3119 msgstr ""
3120 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
3121 "id)"
3123 #: ../src/main.cpp:281
3124 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3125 msgstr ""
3126 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
3127 "da SVG)"
3129 #: ../src/main.cpp:282
3130 msgid "COLOR"
3131 msgstr "COLORE"
3133 #: ../src/main.cpp:286
3134 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3135 msgstr ""
3136 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
3137 "255)"
3139 #: ../src/main.cpp:287
3140 msgid "VALUE"
3141 msgstr "VALORE"
3143 #: ../src/main.cpp:291
3144 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3145 msgstr ""
3146 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
3147 "inkscape)"
3149 #: ../src/main.cpp:296
3150 msgid "Export document to a PS file"
3151 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3153 #: ../src/main.cpp:301
3154 msgid "Export document to an EPS file"
3155 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
3157 #: ../src/main.cpp:306
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Export document to a PDF file"
3160 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3162 #: ../src/main.cpp:311
3163 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3164 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
3166 #: ../src/main.cpp:316
3167 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3168 msgstr ""
3169 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
3171 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3172 #: ../src/main.cpp:322
3173 msgid ""
3174 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3175 "query-id"
3176 msgstr ""
3177 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3178 "query-id"
3180 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3181 #: ../src/main.cpp:328
3182 msgid ""
3183 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3184 "query-id"
3185 msgstr ""
3186 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3187 "query-id"
3189 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3190 #: ../src/main.cpp:334
3191 msgid ""
3192 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3193 "id"
3194 msgstr ""
3195 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
3196 "id"
3198 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3199 #: ../src/main.cpp:340
3200 msgid ""
3201 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3202 "id"
3203 msgstr ""
3204 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
3206 #: ../src/main.cpp:345
3207 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3208 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
3210 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3211 #: ../src/main.cpp:351
3212 msgid "Print out the extension directory and exit"
3213 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
3215 #: ../src/main.cpp:356
3216 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3217 msgstr ""
3218 "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del mouse o "
3219 "dei tasti"
3221 #: ../src/main.cpp:361
3222 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3223 msgstr "Usa la nuova interfaccia grafica con Gtkmm"
3225 #: ../src/main.cpp:366
3226 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3227 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
3229 #: ../src/main.cpp:561
3230 msgid ""
3231 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3232 "\n"
3233 "Available options:"
3234 msgstr ""
3235 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
3236 "\n"
3237 "Opzioni disponibili:"
3239 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3240 msgid "_New"
3241 msgstr "_Nuovo"
3243 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3244 msgid "Open _Recent"
3245 msgstr "Apri _recente"
3247 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3248 msgid "_Edit"
3249 msgstr "_Modifica"
3251 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3252 msgid "Paste Si_ze"
3253 msgstr "Incolla dimen_sione"
3255 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3256 msgid "Clo_ne"
3257 msgstr "Clo_na"
3259 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3260 msgid "_View"
3261 msgstr "_Visualizza"
3263 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3264 msgid "_Zoom"
3265 msgstr "_Ingrandimento"
3267 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3268 msgid "Show/Hide"
3269 msgstr "Mostra/Nascondi"
3271 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3272 msgid "_Display mode"
3273 msgstr "Modalità _display"
3275 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3276 msgid "_Layer"
3277 msgstr "_Livello"
3279 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3280 msgid "_Object"
3281 msgstr "_Oggetto"
3283 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3284 msgid "Cli_p"
3285 msgstr "Fissa"
3287 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3288 msgid "Mas_k"
3289 msgstr "Masc_hera"
3291 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3292 msgid "Patter_n"
3293 msgstr "Moti_vo"
3295 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3296 msgid "_Path"
3297 msgstr "_Tracciato"
3299 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3300 msgid "_Text"
3301 msgstr "_Testo"
3303 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Effe_cts"
3306 msgstr "Effetti"
3308 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3309 msgid "Whiteboa_rd"
3310 msgstr "Whiteboa_rd"
3312 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3313 msgid "_Help"
3314 msgstr "Ai_uto"
3316 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3317 msgid "Tutorials"
3318 msgstr "Lezioni"
3320 #: ../src/node-context.cpp:366
3321 msgid ""
3322 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3323 "+Alt</b>: move along handles"
3324 msgstr ""
3325 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
3326 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
3328 #: ../src/node-context.cpp:367
3329 msgid ""
3330 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3331 msgstr ""
3332 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
3333 "entrambe le maniglie"
3335 #: ../src/node-context.cpp:368
3336 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3337 msgstr ""
3338 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
3339 "le maniglie"
3341 #: ../src/node-context.cpp:641
3342 msgid "Drag curve"
3343 msgstr ""
3345 #: ../src/nodepath.cpp:551 ../src/seltrans.cpp:454
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Stamp"
3348 msgstr "Aggancio"
3350 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Move nodes vertically"
3353 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
3355 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Move nodes horizontally"
3358 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
3360 #: ../src/nodepath.cpp:1226 ../src/nodepath.cpp:1254 ../src/nodepath.cpp:2999
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Move nodes"
3363 msgstr "Abbassa nodo"
3365 #: ../src/nodepath.cpp:1262
3366 msgid ""
3367 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3368 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3369 msgstr ""
3370 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
3371 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
3372 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
3374 #: ../src/nodepath.cpp:1433
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Align nodes"
3377 msgstr "Allinea i lati superiori"
3379 #: ../src/nodepath.cpp:1495
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Distribute nodes"
3382 msgstr "Distribuzione"
3384 #: ../src/nodepath.cpp:1534
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Add nodes"
3387 msgstr "Agguingi nodi"
3389 #: ../src/nodepath.cpp:1536 ../src/nodepath.cpp:1598
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Add node"
3392 msgstr "Agguingi nodi"
3394 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Break path"
3397 msgstr "Sep_ara"
3399 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3400 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3401 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3402 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
3404 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Close subpath"
3407 msgstr "Chiusura tracciato."
3409 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Join nodes"
3412 msgstr "nodo finale"
3414 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3415 msgid "Close subpath by segment"
3416 msgstr ""
3418 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Join nodes by segment"
3421 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
3423 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Delete nodes"
3426 msgstr "Cancella nodo"
3428 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3429 msgid "Delete nodes preserving shape"
3430 msgstr ""
3432 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3433 msgid ""
3434 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3435 "segments."
3436 msgstr ""
3437 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
3438 "tracciato."
3440 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3441 msgid "Cannot find path between nodes."
3442 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
3444 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Delete segment"
3447 msgstr "Elimina la selezione"
3449 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3450 msgid "Change segment type"
3451 msgstr ""
3453 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3454 msgid "Change node type"
3455 msgstr ""
3457 #: ../src/nodepath.cpp:3230
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Retract handle"
3460 msgstr "Rettangolo"
3462 #: ../src/nodepath.cpp:3278
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Move node handle"
3465 msgstr "Casualità maniglie dei nodi"
3467 # -Luca
3468 # angoli a scatti????? Però è quullo che fa :-)
3469 # PS io toglierei i "con .."
3470 #: ../src/nodepath.cpp:3418
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3474 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3475 "handles"
3476 msgstr ""
3477 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3478 "angoli a scatti; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per "
3479 "ruotare entrambe le maniglie"
3481 #: ../src/nodepath.cpp:3596
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Rotate nodes"
3484 msgstr "Alza nodo"
3486 #: ../src/nodepath.cpp:3721
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Scale nodes"
3489 msgstr "Alza nodo"
3491 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Flip nodes"
3494 msgstr "linee"
3496 #: ../src/nodepath.cpp:3933
3497 msgid ""
3498 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3499 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3500 msgstr ""
3501 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
3502 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
3503 "di direzione"
3505 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3506 #: ../src/nodepath.cpp:4157
3507 msgid "end node"
3508 msgstr "nodo finale"
3510 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3511 #: ../src/nodepath.cpp:4162
3512 msgid "cusp"
3513 msgstr "angolare"
3515 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3516 #: ../src/nodepath.cpp:4165
3517 msgid "smooth"
3518 msgstr "curvo"
3520 #: ../src/nodepath.cpp:4167
3521 msgid "symmetric"
3522 msgstr "simmetrico"
3524 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3525 #: ../src/nodepath.cpp:4173
3526 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3527 msgstr ""
3528 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3530 #: ../src/nodepath.cpp:4175
3531 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3532 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3534 #: ../src/nodepath.cpp:4178
3535 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3536 msgstr ""
3537 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
3539 #: ../src/nodepath.cpp:4190
3540 msgid ""
3541 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3542 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3543 "rotate"
3544 msgstr ""
3545 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
3546 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
3547 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
3549 #: ../src/nodepath.cpp:4191
3550 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3551 msgstr ""
3552 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
3553 "per spostare il nodo"
3555 #: ../src/nodepath.cpp:4214 ../src/nodepath.cpp:4226
3556 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3557 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
3559 #: ../src/nodepath.cpp:4218
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3563 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3564 msgid_plural ""
3565 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3566 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3567 msgstr[0] ""
3568 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionato. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
3569 "<b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare."
3570 msgstr[1] ""
3571 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionato. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
3572 "<b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare."
3574 #: ../src/nodepath.cpp:4224
3575 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3576 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
3578 #: ../src/nodepath.cpp:4232
3579 #, c-format
3580 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3581 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3582 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3583 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3585 #: ../src/nodepath.cpp:4239
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3589 msgid_plural ""
3590 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3591 msgstr[0] ""
3592 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
3593 "sottotracciati. %s."
3594 msgstr[1] ""
3595 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
3596 "sottotracciati. %s."
3598 #: ../src/nodepath.cpp:4245
3599 #, c-format
3600 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3601 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3602 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
3603 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
3605 #: ../src/object-edit.cpp:488
3606 msgid ""
3607 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3608 "vertical radius the same"
3609 msgstr ""
3610 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3611 "uguale l'arrotondamento verticale"
3613 #: ../src/object-edit.cpp:494
3614 msgid ""
3615 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3616 "horizontal radius the same"
3617 msgstr ""
3618 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3619 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
3621 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3622 msgid ""
3623 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3624 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3625 msgstr ""
3626 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rattangolo; con <b>Ctrl</b> per "
3627 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
3629 #: ../src/object-edit.cpp:681
3630 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3631 msgstr ""
3632 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
3633 "cerchio"
3635 #: ../src/object-edit.cpp:684
3636 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3637 msgstr ""
3638 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
3640 #: ../src/object-edit.cpp:687
3641 msgid ""
3642 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3643 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3644 "segment"
3645 msgstr ""
3646 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
3647 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
3648 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
3650 #: ../src/object-edit.cpp:690
3651 msgid ""
3652 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3653 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3654 "segment"
3655 msgstr ""
3656 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
3657 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
3658 "<b>fuori</b> per un segmento"
3660 #: ../src/object-edit.cpp:795
3661 msgid ""
3662 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3663 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3664 msgstr ""
3665 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
3666 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3668 #: ../src/object-edit.cpp:798
3669 msgid ""
3670 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3671 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3672 "randomize"
3673 msgstr ""
3674 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
3675 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
3676 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3678 #: ../src/object-edit.cpp:962
3679 msgid ""
3680 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3681 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3682 msgstr ""
3683 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3684 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
3686 #: ../src/object-edit.cpp:964
3687 msgid ""
3688 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3689 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3690 msgstr ""
3691 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3692 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
3694 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3695 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3696 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
3698 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3699 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3700 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3701 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
3703 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3704 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3705 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
3707 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3708 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3709 msgstr ""
3710 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
3711 "l'angolo"
3713 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3714 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3715 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
3717 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3718 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3719 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
3721 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3722 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3723 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
3725 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3726 msgid ""
3727 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3728 msgstr ""
3729 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
3731 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Combine"
3734 msgstr "Combinato"
3736 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3737 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3738 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
3740 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Break Apart"
3743 msgstr "Sep_ara"
3745 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3746 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3747 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
3749 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3750 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3751 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
3753 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Object to Path"
3756 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
3758 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3759 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3760 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
3762 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3763 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3764 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
3766 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3767 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3768 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
3770 #: ../src/pen-context.cpp:224
3771 msgid "Drawing cancelled"
3772 msgstr "Disegno cancellato"
3774 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3775 msgid "Continuing selected path"
3776 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
3778 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3779 msgid "Creating new path"
3780 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
3782 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3783 msgid "Appending to selected path"
3784 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
3786 #: ../src/pen-context.cpp:545
3787 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3788 msgstr ""
3789 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
3790 "tracciato."
3792 #: ../src/pen-context.cpp:555
3793 msgid ""
3794 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3795 msgstr ""
3796 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
3797 "da questo punto."
3799 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3803 "<b>Enter</b> to finish the path"
3804 msgstr ""
3805 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
3806 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
3808 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3812 "angle"
3813 msgstr ""
3814 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3815 "angoli a scatti"
3817 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3821 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3822 msgstr ""
3823 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
3824 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
3826 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3827 msgid "Drawing finished"
3828 msgstr "Disegno finito"
3830 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3831 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3832 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
3834 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3835 msgid "Drawing a freehand path"
3836 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
3838 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3839 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3840 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
3842 #. Write curves to object
3843 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3844 msgid "Finishing freehand"
3845 msgstr "Terminazione mano libera"
3847 #: ../src/preferences.cpp:59
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "%s is not a valid preferences file.\n"
3851 "%s"
3852 msgstr ""
3853 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
3854 "%s"
3856 #: ../src/preferences.cpp:60
3857 msgid ""
3858 "Inkscape will run with default settings.\n"
3859 "New settings will not be saved."
3860 msgstr ""
3861 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
3862 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
3864 #: ../src/rect-context.cpp:377
3865 msgid ""
3866 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3867 "circular"
3868 msgstr ""
3869 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
3870 "circolare"
3872 #: ../src/rect-context.cpp:472
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3876 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3877 msgstr ""
3878 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
3879 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
3881 #: ../src/rect-context.cpp:490
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Create rectangle"
3884 msgstr "Cerca rettangoli"
3886 #: ../src/select-context.cpp:226
3887 msgid "Move canceled."
3888 msgstr "Spostamento cancellato."
3890 #: ../src/select-context.cpp:234
3891 msgid "Selection canceled."
3892 msgstr "Selezione cancellata."
3894 #: ../src/select-context.cpp:627
3895 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3896 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleziona nei gruppi, muove oriz/vert"
3898 #: ../src/select-context.cpp:628
3899 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3900 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta selezione, forza elastico, disabilita lo scatto"
3902 #: ../src/select-context.cpp:629
3903 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3904 msgstr "<b>Alt</b>: seleziona sotto, muove la selezione"
3906 #: ../src/select-context.cpp:783
3907 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3908 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
3910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Delete text"
3913 msgstr "Cancella nodo"
3915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3916 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3917 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Delete"
3922 msgstr "Eli_mina"
3924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3925 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3926 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3929 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3930 msgid "Duplicate"
3931 msgstr "Duplica"
3933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Delete all"
3936 msgstr "Eli_mina"
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3939 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3940 msgstr "Selezionare <b>due o più oggetti</b> da raggruppare."
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3943 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3944 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3947 msgid "Group"
3948 msgstr "Raggruppa"
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3951 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3952 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
3954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3955 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3956 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Ungroup"
3961 msgstr "_Dividi"
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3964 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3965 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3969 msgid ""
3970 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3971 msgstr ""
3972 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
3973 "differenti</b>."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Raise"
3978 msgstr "Al_za"
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3981 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3982 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Raise to top"
3987 msgstr "Spos_ta in cima"
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3990 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3991 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Lower"
3996 msgstr "A_bbassa"
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3999 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4000 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Lower to bottom"
4005 msgstr "Sposta in fondo"
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4008 msgid "Nothing to undo."
4009 msgstr "Niente da annullare."
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4012 msgid "Nothing to redo."
4013 msgstr "Niente da ripetere."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4016 msgid "Nothing was copied."
4017 msgstr "Niente da copiare."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4021 msgid "Nothing on the clipboard."
4022 msgstr "Niente negli appunti."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Paste"
4027 msgstr "I_ncolla"
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4030 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4031 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Paste style"
4036 msgstr "Incolla _stile"
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4039 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4040 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Paste size"
4045 msgstr "Incolla dimen_sione"
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Paste size separately"
4050 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4053 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4054 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Raise to next layer"
4059 msgstr "Spostato al livello successivo."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4062 msgid "No more layers above."
4063 msgstr "Nessun livello superiore."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4066 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4067 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Lower to previous layer"
4072 msgstr "Spostato al livello precedente."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4075 msgid "No more layers below."
4076 msgstr "Nessun livello inferiore."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Remove transform"
4081 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4086 msgstr "Ruota di _90° orari"
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4091 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Rotate"
4096 msgstr "_Ruota"
4098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4099 msgid "Rotate by pixels"
4100 msgstr ""
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Scale"
4105 msgstr "_Scala"
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4108 msgid "Scale by whole factor"
4109 msgstr ""
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4112 msgid "Move vertically"
4113 msgstr ""
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Move horizontally"
4118 msgstr "Ori_zzontale"
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4121 #: ../src/seltrans.cpp:349
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Move"
4124 msgstr "_Muovi"
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4127 msgid "Nudge vertically by pixels"
4128 msgstr ""
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4131 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4132 msgstr ""
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4135 msgid "Clone"
4136 msgstr "Clone"
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4139 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4140 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4143 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4144 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Unlink clone"
4149 msgstr "Scolle_ga clone"
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4152 msgid ""
4153 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4154 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4155 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4156 msgstr ""
4157 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
4158 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
4159 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
4160 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4163 msgid ""
4164 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4165 "flowed text?)"
4166 msgstr ""
4167 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
4168 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4171 msgid ""
4172 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4173 "defs&gt;)"
4174 msgstr ""
4175 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4178 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4179 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Objects to pattern"
4184 msgstr "_Da oggetto a motivo"
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4187 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4188 msgstr ""
4189 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
4190 "l'oggetto."
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4193 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4194 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
4196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Pattern to objects"
4199 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4202 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4203 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Create bitmap"
4208 msgstr "Crea spirali"
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4211 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4212 msgstr ""
4213 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
4215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4216 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4217 msgstr ""
4218 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
4219 "o il fissaggio."
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Set clipping path"
4224 msgstr "Chiusura tracciato."
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Set mask"
4229 msgstr "Stelle"
4231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4232 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4233 msgstr ""
4234 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
4236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Release clipping path"
4239 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Release mask"
4244 msgstr "_Rilascia"
4246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Fit page to selection"
4249 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4252 msgid "Link"
4253 msgstr "Collegamento"
4255 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4256 msgid "Circle"
4257 msgstr "Cerchio"
4259 #. ellipse
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4262 msgid "Ellipse"
4263 msgstr "Ellisse"
4265 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4266 msgid "Flowed text"
4267 msgstr "Il testo dinamico è stato creat"
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4270 msgid "Image"
4271 msgstr "Immagine"
4273 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4274 msgid "Line"
4275 msgstr "Linea"
4277 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4278 msgid "Path"
4279 msgstr "Tracciato"
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4282 msgid "Polygon"
4283 msgstr "Poligono"
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4286 msgid "Polyline"
4287 msgstr "Poligonale"
4289 #. Rectangle
4290 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4292 msgid "Rectangle"
4293 msgstr "Rettangolo"
4295 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4296 msgid "Offset path"
4297 msgstr "Tracciato estruso"
4299 #. spiral
4300 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4302 msgid "Spiral"
4303 msgstr "Spirale"
4305 #. star
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4308 msgid "Star"
4309 msgstr "Stella"
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4312 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4313 msgstr ""
4314 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
4316 #. no items
4317 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4318 msgid ""
4319 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4320 msgstr ""
4321 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4322 "oggetti per selezionare."
4324 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4325 msgid "root"
4326 msgstr "(base)"
4328 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4329 #, c-format
4330 msgid "layer <b>%s</b>"
4331 msgstr "livello <b>%s</b>"
4333 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4334 #, c-format
4335 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4336 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
4338 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4339 #, c-format
4340 msgid "<i>%s</i>"
4341 msgstr "<i>%s</i>"
4343 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4344 #, c-format
4345 msgid " in %s"
4346 msgstr " in %s"
4348 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4349 #, c-format
4350 msgid " in group %s (%s)"
4351 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
4353 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4354 #, c-format
4355 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4356 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4357 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
4358 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
4360 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4361 #, c-format
4362 msgid " in <b>%i</b> layers"
4363 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4364 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
4365 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
4367 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4368 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4369 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
4371 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4372 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4373 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
4375 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4376 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4377 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
4379 #. this is only used with 2 or more objects
4380 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4381 #, c-format
4382 msgid "<b>%i</b> object selected"
4383 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4384 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
4385 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
4387 #. this is only used with 2 or more objects
4388 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4389 #, c-format
4390 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4391 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4392 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
4393 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
4395 #. this is only used with 2 or more objects
4396 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4397 #, c-format
4398 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4399 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4400 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4401 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4403 #. this is only used with 2 or more objects
4404 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4405 #, c-format
4406 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4407 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4408 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4409 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4411 #. this is only used with 2 or more objects
4412 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4413 #, c-format
4414 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4415 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4416 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
4417 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
4419 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4420 #, c-format
4421 msgid "%s%s. %s."
4422 msgstr "%s%s. %s."
4424 #: ../src/seltrans.cpp:227
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Set center"
4427 msgstr "Seleziona stampante"
4429 #: ../src/seltrans.cpp:358
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Skew"
4432 msgstr "D_istorsione"
4434 #: ../src/seltrans.cpp:476
4435 msgid ""
4436 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4437 "Shift also uses this center"
4438 msgstr ""
4439 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
4440 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
4442 #: ../src/seltrans.cpp:503
4443 msgid ""
4444 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4445 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4446 msgstr ""
4447 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4448 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4449 "rotazione"
4451 #: ../src/seltrans.cpp:504
4452 msgid ""
4453 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4454 "b> to scale around rotation center"
4455 msgstr ""
4456 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4457 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4458 "rotazione"
4460 #: ../src/seltrans.cpp:508
4461 msgid ""
4462 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4463 "skew around the opposite side"
4464 msgstr ""
4465 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4466 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
4468 #: ../src/seltrans.cpp:509
4469 msgid ""
4470 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4471 "to rotate around the opposite corner"
4472 msgstr ""
4473 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4474 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
4476 #: ../src/seltrans.cpp:640
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Reset center"
4479 msgstr "Alza il livello attuale"
4481 #: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
4482 #, c-format
4483 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4484 msgstr ""
4485 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
4486 "proporzione"
4488 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4489 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4490 #: ../src/seltrans.cpp:1089
4491 #, c-format
4492 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4493 msgstr ""
4494 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4496 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4497 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4498 #: ../src/seltrans.cpp:1138
4499 #, c-format
4500 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4501 msgstr ""
4502 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4504 #: ../src/seltrans.cpp:1182
4505 #, c-format
4506 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4507 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
4509 #: ../src/seltrans.cpp:1440
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4513 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4514 msgstr ""
4515 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
4516 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
4518 #: ../src/slideshow.cpp:89
4519 msgid "Inkscape slideshow"
4520 msgstr "Inkscape presentazione"
4522 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4523 #, c-format
4524 msgid "<b>Link</b> to %s"
4525 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
4527 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4528 msgid "<b>Link</b> without URI"
4529 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
4531 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4532 msgid "<b>Ellipse</b>"
4533 msgstr "<b>Ellisse</b>"
4535 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4536 msgid "<b>Circle</b>"
4537 msgstr "<b>Cerchio</b>"
4539 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4540 msgid "<b>Segment</b>"
4541 msgstr "<b>Segmento</b>"
4543 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4544 msgid "<b>Arc</b>"
4545 msgstr "<b>Arco</b>"
4547 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4548 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4549 msgid "Flow region"
4550 msgstr "Regione dinamica"
4552 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4553 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4554 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4555 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4556 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4557 msgid "Flow excluded region"
4558 msgstr "Regione non dinamica"
4560 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4561 #, c-format
4562 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4563 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4564 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
4565 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4567 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4568 #, c-format
4569 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4570 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4571 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
4572 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4574 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4575 msgid "vertical guideline"
4576 msgstr "linea guida vertical"
4578 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4579 msgid "horizontal guideline"
4580 msgstr "linea guida verticale"
4582 #: ../src/sp-image.cpp:968
4583 msgid "embedded"
4584 msgstr "integrato"
4586 #: ../src/sp-image.cpp:972
4587 msgid "(null_pointer)"
4588 msgstr "(null_pointer)"
4590 #: ../src/sp-image.cpp:976
4591 #, c-format
4592 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4593 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
4595 #: ../src/sp-image.cpp:977
4596 #, c-format
4597 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4598 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
4600 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4601 #, c-format
4602 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4603 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4604 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
4605 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4607 #: ../src/sp-item.cpp:847
4608 msgid "Object"
4609 msgstr "Oggetto"
4611 #: ../src/sp-line.cpp:187
4612 msgid "<b>Line</b>"
4613 msgstr "<b>Linea</b>"
4615 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4616 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4617 #, c-format
4618 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4619 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
4621 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4622 msgid "outset"
4623 msgstr "estrusione"
4625 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4626 msgid "inset"
4627 msgstr "intrusione"
4629 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4630 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4631 #, c-format
4632 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4633 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
4635 #: ../src/sp-path.cpp:121
4636 #, c-format
4637 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4638 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4639 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
4640 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
4642 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4643 msgid "<b>Polygon</b>"
4644 msgstr "<b>Poligono</b>"
4646 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4647 msgid "<b>Polyline</b>"
4648 msgstr "<b>Poligonale</b>"
4650 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4651 msgid "<b>Rectangle</b>"
4652 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
4654 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4655 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4656 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4657 #, c-format
4658 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4659 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
4661 #: ../src/sp-star.cpp:279
4662 #, c-format
4663 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4664 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4665 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
4666 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
4668 #: ../src/sp-star.cpp:283
4669 #, c-format
4670 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4671 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4672 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
4673 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
4675 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4676 #, c-format
4677 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4678 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4679 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
4680 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
4682 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4683 #: ../src/sp-text.cpp:411
4684 msgid "&lt;no name found&gt;"
4685 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
4687 #: ../src/sp-text.cpp:417
4688 #, c-format
4689 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4690 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
4692 #: ../src/sp-text.cpp:418
4693 #, c-format
4694 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4695 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
4697 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4698 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4699 #: ../src/sp-use.cpp:313
4700 msgid "..."
4701 msgstr "..."
4703 #: ../src/sp-use.cpp:321
4704 #, c-format
4705 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4706 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
4708 #: ../src/sp-use.cpp:325
4709 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4710 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
4712 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4713 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4714 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
4716 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4717 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4718 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
4720 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4724 msgstr ""
4725 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4726 "scattare l'angolo"
4728 #: ../src/splivarot.cpp:66
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Union"
4731 msgstr "_Unione"
4733 #: ../src/splivarot.cpp:72
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Intersection"
4736 msgstr "_Intersezione"
4738 #: ../src/splivarot.cpp:78
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Difference"
4741 msgstr "_Differenza"
4743 #: ../src/splivarot.cpp:84
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Exclusion"
4746 msgstr "E_sclusione"
4748 #: ../src/splivarot.cpp:89
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Division"
4751 msgstr "Di_visione"
4753 #: ../src/splivarot.cpp:94
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Cut Path"
4756 msgstr "Taglia _tracciato"
4758 #: ../src/splivarot.cpp:110
4759 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4760 msgstr ""
4761 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
4763 #: ../src/splivarot.cpp:116
4764 msgid ""
4765 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4766 "cut."
4767 msgstr ""
4768 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
4769 "divisione o taglio del tracciato."
4771 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4772 msgid ""
4773 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4774 "difference, XOR, division, or path cut."
4775 msgstr ""
4776 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
4777 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
4779 #: ../src/splivarot.cpp:178
4780 msgid ""
4781 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4782 msgstr ""
4783 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
4784 "l'operazione booleana."
4786 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4787 #: ../src/splivarot.cpp:559
4788 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4789 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da convertire."
4791 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4792 #: ../src/splivarot.cpp:838
4793 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4794 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> da convertire nella selezione."
4796 #: ../src/splivarot.cpp:922
4797 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4798 msgstr ""
4799 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
4800 "estrudere."
4802 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4803 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4804 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
4806 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4807 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4808 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
4810 #: ../src/splivarot.cpp:1520
4811 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4812 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
4814 #: ../src/splivarot.cpp:1534
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Simplify"
4817 msgstr "Se_mplifica"
4819 #: ../src/splivarot.cpp:1536
4820 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4821 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
4823 #: ../src/star-context.cpp:347
4824 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4825 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
4827 #: ../src/star-context.cpp:452
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4831 msgstr ""
4832 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4833 "scattare l'angolo"
4835 #: ../src/star-context.cpp:453
4836 #, c-format
4837 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4838 msgstr ""
4839 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4840 "l'angolo"
4842 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4843 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4844 msgstr ""
4845 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
4846 "tracciato."
4848 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4849 msgid ""
4850 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4851 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4852 msgstr ""
4853 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
4854 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
4856 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4857 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4858 msgstr ""
4859 "Non è possibile mettere il testo dinamico su un tracciato. Convertire prima "
4860 "il testo dinamico in testo."
4862 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4863 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4864 msgid ""
4865 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4866 "path first."
4867 msgstr ""
4868 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
4869 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
4871 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4872 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4873 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
4875 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4876 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4877 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
4879 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4880 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4881 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
4883 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4884 msgid ""
4885 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4886 "into frame."
4887 msgstr ""
4888 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
4889 "fluire il testo nella struttura."
4891 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4892 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4893 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
4895 #: ../src/text-context.cpp:460
4896 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4897 msgstr ""
4898 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
4899 "una parte."
4901 #: ../src/text-context.cpp:462
4902 msgid ""
4903 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4904 msgstr ""
4905 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
4906 "selezionarne una parte."
4908 #: ../src/text-context.cpp:539
4909 msgid "Non-printable character"
4910 msgstr "Carattare non stampabile"
4912 #: ../src/text-context.cpp:589
4913 #, c-format
4914 msgid "Unicode: %s: %s"
4915 msgstr "Unicode: %s: %s"
4917 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4918 msgid "Unicode: "
4919 msgstr "Unicode: "
4921 #: ../src/text-context.cpp:673
4922 #, c-format
4923 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4924 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
4926 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4927 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4928 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
4930 #: ../src/text-context.cpp:716
4931 msgid "Flowed text is created."
4932 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
4934 #: ../src/text-context.cpp:720
4935 msgid ""
4936 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4937 "created."
4938 msgstr ""
4939 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
4940 "attuale. Testo dinamico non creato."
4942 #: ../src/text-context.cpp:846
4943 msgid "No-break space"
4944 msgstr "Spazio non interrompibile"
4946 #: ../src/text-context.cpp:1475
4947 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4948 msgstr ""
4949 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
4951 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4952 msgid ""
4953 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4954 "then type."
4955 msgstr ""
4956 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
4957 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
4959 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4960 msgid ""
4961 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4962 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4963 "object to select."
4964 msgstr ""
4965 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
4966 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
4967 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
4969 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4970 msgid ""
4971 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4972 "resize. <b>Click</b> to select."
4973 msgstr ""
4974 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
4975 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4977 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4978 msgid ""
4979 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4980 "segment. <b>Click</b> to select."
4981 msgstr ""
4982 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4983 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4985 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4986 msgid ""
4987 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4988 "<b>Click</b> to select."
4989 msgstr ""
4990 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4991 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4993 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4994 msgid ""
4995 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4996 "shape. <b>Click</b> to select."
4997 msgstr ""
4998 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4999 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
5001 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5002 msgid ""
5003 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5004 "append to selected path."
5005 msgstr ""
5006 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
5007 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
5009 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5010 msgid ""
5011 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5012 "append to selected path."
5013 msgstr ""
5014 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
5015 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
5017 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5018 msgid ""
5019 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5020 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5021 msgstr ""
5022 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
5023 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
5025 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5026 msgid ""
5027 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5028 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5029 msgstr ""
5030 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
5031 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
5033 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5034 msgid ""
5035 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5036 "zoom out."
5037 msgstr ""
5038 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
5039 "+click</b> per rimpicciolire."
5041 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5042 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5043 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
5045 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5046 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5047 #, c-format
5048 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5049 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
5051 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5052 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5053 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5054 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
5056 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5057 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5058 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
5060 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5061 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5062 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
5064 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5065 msgid "Trace: No active desktop"
5066 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5068 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5069 msgid "Invalid SIOX result"
5070 msgstr ""
5072 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5073 msgid "Trace: No active document"
5074 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
5076 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5077 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5078 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
5080 #: ../src/trace/trace.cpp:571
5081 #, c-format
5082 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5083 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
5085 #. Item dialog
5086 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5087 msgid "Object _Properties"
5088 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
5090 #. Select item
5091 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5092 msgid "_Select This"
5093 msgstr "_Seleziona questo"
5095 #. Create link
5096 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5097 msgid "_Create Link"
5098 msgstr "_Crea collegamento"
5100 #. "Ungroup"
5101 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
5102 msgid "_Ungroup"
5103 msgstr "_Dividi"
5105 #. Link dialog
5106 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5107 msgid "Link _Properties"
5108 msgstr "Proprietà Collegamento"
5110 #. Select item
5111 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5112 msgid "_Follow Link"
5113 msgstr "Segui Collegamento"
5115 #. Reset transformations
5116 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5117 msgid "_Remove Link"
5118 msgstr "Rimuovi Collegamento"
5120 #. Link dialog
5121 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5122 msgid "Image _Properties"
5123 msgstr "_Proprietà Immagine"
5125 #. Item dialog
5126 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5127 msgid "_Fill and Stroke"
5128 msgstr "Riempimento e Contorni"
5130 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5131 msgid "About Inkscape"
5132 msgstr "Informazioni su Inkscape"
5134 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5135 msgid "_Splash"
5136 msgstr "_Splash"
5138 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5139 msgid "_Authors"
5140 msgstr "_Autori"
5142 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5143 msgid "_Translators"
5144 msgstr "_Traduttori"
5146 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5147 msgid "_License"
5148 msgstr "_Licenza"
5150 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5151 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5152 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5153 #.
5154 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5155 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5156 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5157 #. string here should be changed.)
5158 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5159 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5160 #. should be in UTF-*8..
5161 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5162 msgid "about.svg"
5163 msgstr "about.svg"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5166 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5167 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
5169 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5172 msgid "H:"
5173 msgstr "H:"
5175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5176 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5177 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
5179 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5181 msgid "V:"
5182 msgstr "V:"
5184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5185 msgid "Align"
5186 msgstr "Allineamento"
5188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5189 msgid "Distribute"
5190 msgstr "Distribuzione"
5192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5193 msgid "Remove overlaps"
5194 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
5196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5197 msgid "Connector network layout"
5198 msgstr "Connetti livello di rete"
5200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5201 msgid "Nodes"
5202 msgstr "Nodi"
5204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5205 msgid "Relative to: "
5206 msgstr "Relativo a: "
5208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5209 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5210 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5213 msgid "Align left sides"
5214 msgstr "Allinea lati sinistri"
5216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5217 msgid "Center on vertical axis"
5218 msgstr "Centra sull'asse verticale"
5220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5221 msgid "Align right sides"
5222 msgstr "Allinea i lati destri"
5224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5225 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5226 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5229 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5230 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
5232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5233 msgid "Align tops"
5234 msgstr "Allinea i lati superiori"
5236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5237 msgid "Center on horizontal axis"
5238 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
5240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5241 msgid "Align bottoms"
5242 msgstr "Allinea i lati inferiori"
5244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5245 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5246 msgstr ""
5247 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
5249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5250 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5251 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
5253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5254 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5255 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
5257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5258 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5259 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
5261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5262 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5263 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
5265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5266 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5267 msgstr ""
5268 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5271 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5272 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
5274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5275 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5276 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
5278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5279 msgid "Distribute tops equidistantly"
5280 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
5282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5283 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5284 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5287 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5288 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
5290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5291 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5292 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
5294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5295 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5296 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
5298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5299 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5300 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
5302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5303 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5304 msgstr ""
5305 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
5307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5308 msgid ""
5309 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5310 "overlap"
5311 msgstr ""
5312 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinchè i loro riquadri non si "
5313 "sovrappongano"
5315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5317 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5318 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
5320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5321 msgid "Align selected nodes horizontally"
5322 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
5324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5325 msgid "Align selected nodes vertically"
5326 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
5328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5329 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5330 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
5332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5333 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5334 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
5336 #. Rest of the widgetry
5337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5338 msgid "Last selected"
5339 msgstr "Ultimo selezionato"
5341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5342 msgid "First selected"
5343 msgstr "Primo selezionato"
5345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5346 msgid "Biggest item"
5347 msgstr "L'oggetto più grande"
5349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5350 msgid "Smallest item"
5351 msgstr "L'oggetto più piccolo"
5353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5355 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
5356 msgid "Page"
5357 msgstr "Pagina"
5359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5360 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1082
5361 msgid "Drawing"
5362 msgstr "Disegno"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5365 msgid "Metadata"
5366 msgstr "Metadata"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5369 msgid "License"
5370 msgstr "Licenza"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5373 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5374 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5377 msgid "<b>License</b>"
5378 msgstr "<b>Licenza</b>"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5381 msgid "Grid/Guides"
5382 msgstr "Griglia/guide"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5385 msgid "Snap"
5386 msgstr "Aggancio"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5389 msgid "Back_ground:"
5390 msgstr "Sfo_ndo:"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5393 msgid "Background color"
5394 msgstr "Colore di sfondo"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5397 msgid ""
5398 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5399 msgstr ""
5400 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
5401 "l'esportazione bitmap)"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5404 msgid "Show page _border"
5405 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5408 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5409 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5412 msgid "Border on _top of drawing"
5413 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5416 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5417 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5420 msgid "Border _color:"
5421 msgstr "_Colore del bordo:"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5424 msgid "Page border color"
5425 msgstr "Colore del bordo della pagina"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5428 msgid "Color of the page border"
5429 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5432 msgid "_Show border shadow"
5433 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5436 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5437 msgstr ""
5438 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
5439 "sinistro"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5442 msgid "Default _units:"
5443 msgstr "_Unità predefinite:"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5446 msgid "<b>General</b>"
5447 msgstr "<b>Generale</b>"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5450 msgid "<b>Border</b>"
5451 msgstr "<b>Bordo</b>"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5454 msgid "<b>Format</b>"
5455 msgstr "<b>Formato</b>"
5457 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5458 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5460 msgid "_Show grid"
5461 msgstr "Mo_stra griglia"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5464 msgid "Show or hide grid"
5465 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5468 msgid "Grid _units:"
5469 msgstr "_Unità della griglia:"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5472 msgid "_Origin X:"
5473 msgstr "_Origine X:"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5476 msgid "X coordinate of grid origin"
5477 msgstr "Cordinata X dell'origine della griglia"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5480 msgid "O_rigin Y:"
5481 msgstr "_Origine Y:"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5484 msgid "Y coordinate of grid origin"
5485 msgstr "Cordinate Y dell'origine della griglia"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5488 msgid "Spacing _X:"
5489 msgstr "Spaziatura _X:"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5492 msgid "Distance of vertical grid lines"
5493 msgstr "Distanza linee guida verticali"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5496 msgid "Spacing _Y:"
5497 msgstr "Spaziatura _Y:"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5500 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5501 msgstr "Distanza linee guida orizzontali"
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5504 msgid "Grid line _color:"
5505 msgstr "_Colore della griglia:"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5508 msgid "Grid line color"
5509 msgstr "Colore della griglia"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5512 msgid "Color of grid lines"
5513 msgstr "Colore delle linee della griglia"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5516 msgid "Ma_jor grid line color:"
5517 msgstr "Colore delle linee delle griglia ma_ggiori:"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5520 msgid "Major grid line color"
5521 msgstr "Colore delle linee maggiori della griglia"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5524 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5525 msgstr "Colore delle linee maggiori (evidenziate) della griglia"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5528 msgid "_Major grid line every:"
5529 msgstr "Linee _maggiori della griglia ogni:"
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5532 msgid "lines"
5533 msgstr "linee"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5536 msgid "Show _guides"
5537 msgstr "Mostra le _guide"
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5540 msgid "Show or hide guides"
5541 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5544 msgid "Guide co_lor:"
5545 msgstr "Co_lore delle guide:"
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5548 msgid "Guideline color"
5549 msgstr "Colore delle linea guida"
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5552 msgid "Color of guidelines"
5553 msgstr "Colore delle linee guida"
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5556 msgid "_Highlight color:"
5557 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5560 msgid "Highlighted guideline color"
5561 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5564 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5565 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5568 msgid "<b>Grid</b>"
5569 msgstr "<b>Griglia</b>"
5571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5572 msgid "<b>Guides</b>"
5573 msgstr "<b>Guide</b>"
5575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5576 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5577 msgstr "Attacca i ri_quadri agli oggetti"
5579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5580 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5581 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti agli altri oggetti"
5583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5584 msgid "Snap nodes _to objects"
5585 msgstr "Aggancia i nodi agli ogge_tti"
5587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5588 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5589 msgstr "Aggancia i nodi degli oggetti agli altri oggetti"
5591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5592 msgid "Snap to object _paths"
5593 msgstr "Aggancia agli oggetti _tracciato"
5595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5596 msgid "Snap to other object paths"
5597 msgstr "Aggancia agli altri oggetti tracciato"
5599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5600 msgid "Snap to object _nodes"
5601 msgstr "Aggancia agli oggetti nodo"
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5604 msgid "Snap to other object nodes"
5605 msgstr "Aggancia agli altri oggetti nodo"
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5608 msgid "Snap s_ensitivity:"
5609 msgstr "Ar_ea di azione:"
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5614 msgid "Always snap"
5615 msgstr "Attacca sempre"
5617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5618 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5619 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dall'oggetto"
5621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5622 msgid ""
5623 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5624 msgstr ""
5625 "Se attivo, gli oggetti quando mossi si attaccano all'oggetto più vicino, "
5626 "senza riguardo per la distanza"
5628 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
5629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5630 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5631 msgstr "Aggancia i riqua_dri alla griglia"
5633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5635 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5636 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5639 msgid "Snap nodes to _grid"
5640 msgstr "Aggancia i nodi alla _griglia"
5642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5644 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5645 msgstr ""
5646 "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
5647 "ellissi, ecc."
5649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5650 msgid "Snap sens_itivity:"
5651 msgstr "Area d_i azione:"
5653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5654 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5655 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalla griglia"
5657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5658 msgid ""
5659 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5660 "distance"
5661 msgstr ""
5662 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla linea della griglia più vicina, senza "
5663 "riguardo per la distanza"
5665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5666 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5667 msgstr "Attacca i riquadri alle g_uide"
5669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5670 msgid "Snap p_oints to guides"
5671 msgstr "Attacca i p_unti alle guide"
5673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5674 msgid "Snap sensiti_vity:"
5675 msgstr "Area di a_zione:"
5677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5678 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5679 msgstr "Controlla la distanza massima di aggancio dalle guide"
5681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5682 msgid ""
5683 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5684 msgstr ""
5685 "Se attivo, aggancia gli oggetti alla guida più vicina, senza riguardo per la "
5686 "distanza"
5688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5689 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5690 msgstr "<b>Aggancio oggetti</b>"
5692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5693 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5694 msgstr "<b>Fissaggio alla griglia</b>"
5696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5697 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5698 msgstr "<b>Fissaggio alle guide</b>"
5700 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5701 msgid "Export"
5702 msgstr "Esporta"
5704 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5705 msgid "Information"
5706 msgstr "Informazioni"
5708 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5709 msgid "Help"
5710 msgstr "Aiuto"
5712 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5713 msgid "Parameters"
5714 msgstr "Parametri"
5716 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5717 msgid "No preview"
5718 msgstr "Nessuna anteprima"
5720 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5721 msgid "too large for preview"
5722 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
5724 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5725 msgid "All Images"
5726 msgstr "Tutte le immagini"
5728 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5729 msgid "All Files"
5730 msgstr "Tutti i file"
5732 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5733 msgid "All Inkscape Files"
5734 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
5736 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5737 msgid "Guess from extension"
5738 msgstr "Determina dall'estensione"
5740 #. ###### Add the file types menu
5741 #. createFilterMenu();
5742 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5743 #. ###### File options
5744 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5745 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5746 msgid "Append filename extension automatically"
5747 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
5749 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5750 msgid "Source left bound"
5751 msgstr ""
5753 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5754 msgid "Source top bound"
5755 msgstr ""
5757 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5758 msgid "Source right bound"
5759 msgstr ""
5761 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5762 msgid "Source bottom bound"
5763 msgstr ""
5765 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Source width"
5768 msgstr "Larghezza contorno"
5770 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Source height"
5773 msgstr "Altezza uguale"
5775 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Destination width"
5778 msgstr "Destinazione stampa"
5780 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Destination height"
5783 msgstr "Destinazione stampa"
5785 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Dots per inch resolution"
5788 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
5790 #. #########################################
5791 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5792 #. #########################################
5793 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5794 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Document"
5797 msgstr "Documento salvato."
5799 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5800 msgid "Custom"
5801 msgstr "Personalizzata"
5803 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5804 msgid "Cairo"
5805 msgstr ""
5807 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5808 msgid "Antialias"
5809 msgstr ""
5811 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Background"
5814 msgstr "Sfo_ndo:"
5816 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Destination"
5819 msgstr "Destinazione stampa"
5821 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5822 msgid "Fill"
5823 msgstr "Riempimento"
5825 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5826 msgid "Stroke Paint"
5827 msgstr "Colore contorno"
5829 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5830 msgid "Stroke Style"
5831 msgstr "Stile contorno"
5833 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5834 msgid "Find"
5835 msgstr "Trova"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5838 msgid "Mouse"
5839 msgstr "Mouse"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5842 msgid "Grab sensitivity:"
5843 msgstr "Area di azione:"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5850 msgid "pixels"
5851 msgstr "pixel"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5854 msgid ""
5855 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5856 "with mouse (in screen pixels)"
5857 msgstr ""
5858 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
5859 "col mouse (in pixel dello schermo)"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5862 msgid "Click/drag threshold:"
5863 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5866 msgid ""
5867 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5868 msgstr ""
5869 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
5870 "non spostamento"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5873 msgid "Scrolling"
5874 msgstr "Scorrimento"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5877 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5878 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5881 msgid ""
5882 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5883 "(horizontally with Shift)"
5884 msgstr ""
5885 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
5886 "(orizzontalmente con Maiusc)"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5889 msgid "Ctrl+arrows"
5890 msgstr "Ctrl+frecce"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5893 msgid "Scroll by:"
5894 msgstr "Scorrimento:"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5897 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5898 msgstr ""
5899 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5902 msgid "Acceleration:"
5903 msgstr "Accelerazione:"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5906 msgid ""
5907 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5908 "acceleration)"
5909 msgstr ""
5910 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
5911 "accelerazione)"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5914 msgid "Autoscrolling"
5915 msgstr "Scorrimento automatico"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5918 msgid "Speed:"
5919 msgstr "Velocità:"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5922 msgid ""
5923 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5924 "autoscroll off)"
5925 msgstr ""
5926 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
5927 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5931 msgid "Threshold:"
5932 msgstr "Soglia"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5935 msgid ""
5936 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5937 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5938 msgstr ""
5939 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
5940 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
5941 "negativo l'esterno"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5944 msgid "Steps"
5945 msgstr "Scatti"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5948 msgid "Arrow keys move by:"
5949 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5952 msgid ""
5953 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5954 "(in px units)"
5955 msgstr ""
5956 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
5957 "di questa distanza (in pixel)"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5960 msgid "> and < scale by:"
5961 msgstr "> e < ridimensionano di:"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5964 msgid ""
5965 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5966 msgstr ""
5967 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5970 msgid "Inset/Outset by:"
5971 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5974 msgid ""
5975 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5976 msgstr ""
5977 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
5978 "pixel)"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5981 msgid "Compass-like display of angles"
5982 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5985 msgid ""
5986 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5987 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5988 "counterclockwise"
5989 msgstr ""
5990 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
5991 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
5992 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5995 msgid "Rotation snaps every:"
5996 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5999 msgid "degrees"
6000 msgstr "gradi"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6003 msgid ""
6004 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6005 "[ or ] rotates by this amount"
6006 msgstr ""
6007 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
6008 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6011 msgid "Zoom in/out by:"
6012 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6015 msgid ""
6016 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6017 "multiplier"
6018 msgstr ""
6019 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
6020 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6023 msgid "Show selection cue"
6024 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6027 msgid ""
6028 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6029 msgstr ""
6030 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
6031 "stesso del selettore)"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6034 msgid "Enable gradient editing"
6035 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6038 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6039 msgstr ""
6040 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6043 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6044 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6047 msgid ""
6048 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6049 "objects."
6050 msgstr ""
6051 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
6052 "oggetti."
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6055 msgid "Create new objects with:"
6056 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6059 msgid "Last used style"
6060 msgstr "Ultimo stile usato"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6063 msgid "Apply the style you last set on an object"
6064 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6067 msgid "This tool's own style:"
6068 msgstr "Stile di questo strumento:"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6071 msgid ""
6072 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6073 "the button below to set it."
6074 msgstr ""
6075 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
6076 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6079 msgid "Take from selection"
6080 msgstr "Prendi dalla selezione"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6083 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6084 msgstr ""
6085 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
6086 "strumento"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6089 msgid "Tools"
6090 msgstr "Strumenti"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6093 msgid "Width is in absolute units"
6094 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6097 msgid "Keep selected"
6098 msgstr "Mantieni selezionato"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6101 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6102 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
6104 #. Selector
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6106 msgid "Selector"
6107 msgstr "Selettore"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6110 msgid "When transforming, show:"
6111 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6114 msgid "Objects"
6115 msgstr "Oggetti"
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6118 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6119 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6122 msgid "Box outline"
6123 msgstr "Riquadro"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6126 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6127 msgstr ""
6128 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6131 msgid "Per-object selection cue:"
6132 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6135 msgid "No per-object selection indication"
6136 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6139 msgid "Mark"
6140 msgstr "Segno"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6143 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6144 msgstr ""
6145 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
6146 "superiore sinistro"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6149 msgid "Box"
6150 msgstr "Riquadro"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6153 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6154 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6157 msgid "Default scale origin:"
6158 msgstr "Origine predefinita della scala:"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6161 msgid "Opposite bounding box edge"
6162 msgstr "Al margine opposto del riquadro"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6165 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6166 msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6169 msgid "Farthest opposite node"
6170 msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6173 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6174 msgstr ""
6175 "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
6177 #. Node
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6179 msgid "Node"
6180 msgstr "Nodo"
6182 #. Zoom
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064 ../src/verbs.cpp:2184
6185 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:277
6186 msgid "Zoom"
6187 msgstr "Ingrandimento"
6189 #. Shapes
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6191 msgid "Shapes"
6192 msgstr "Forme"
6194 #. Pencil
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6196 msgid "Pencil"
6197 msgstr "Pastello"
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6200 msgid "Tolerance:"
6201 msgstr "Tolleranza:"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6204 msgid ""
6205 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6206 "values produce more uneven paths with more nodes"
6207 msgstr ""
6208 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
6209 "il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
6211 #. Pen
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6213 msgid "Pen"
6214 msgstr "Penna"
6216 #. Calligraphy
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6218 msgid "Calligraphy"
6219 msgstr "Pennino"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6222 msgid ""
6223 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6224 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6225 msgstr ""
6226 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
6227 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
6228 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6231 msgid ""
6232 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6233 "finish drawing it"
6234 msgstr ""
6235 "Se attivo, ogni oggetto creato con questo strumento resterà selezionato una "
6236 "volta terminato il disegno"
6238 #. Gradient
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6240 msgid "Gradient"
6241 msgstr "Gradiente"
6243 #. Connector
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6245 msgid "Connector"
6246 msgstr "Connettore"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6249 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6250 msgstr ""
6251 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
6252 "oggetti testuali"
6254 #. Dropper
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6256 msgid "Dropper"
6257 msgstr "Contagocce"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6260 msgid "Save window geometry"
6261 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6264 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6265 msgstr "Sottofinestre non mostrate nella barra"
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6268 msgid "Zoom when window is resized"
6269 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6272 msgid "Show close button on dialogs"
6273 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6276 msgid "Normal"
6277 msgstr "Normale"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6280 msgid "Aggressive"
6281 msgstr "Aggressivo"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6284 msgid ""
6285 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6286 "format)"
6287 msgstr ""
6288 "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento (solo "
6289 "per il formato Inkscape SVG)"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6292 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6293 msgstr ""
6294 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6297 msgid ""
6298 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6299 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6300 "above the right scrollbar)"
6301 msgstr ""
6302 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
6303 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
6304 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
6305 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6308 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6309 msgstr ""
6310 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riavvio)"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6313 msgid "Dialogs on top:"
6314 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6317 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6318 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6321 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6322 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6325 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6326 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6329 msgid "Windows"
6330 msgstr "Finestre"
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6333 msgid "Move in parallel"
6334 msgstr "Mossi in parallelo"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6337 msgid "Stay unmoved"
6338 msgstr "Lasciati fermi"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6341 msgid "Move according to transform"
6342 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6345 msgid "Are unlinked"
6346 msgstr "Scollegati"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6349 msgid "Are deleted"
6350 msgstr "Cancellati"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6353 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6354 msgstr ""
6355 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6358 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6359 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6362 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6363 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6366 msgid ""
6367 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6368 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6369 "original."
6370 msgstr ""
6371 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
6372 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
6373 "originale."
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6376 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6377 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6380 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6381 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6384 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6385 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati con il loro originale."
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6388 msgid "Scale stroke width"
6389 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6392 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6393 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6396 msgid "Transform gradients"
6397 msgstr "Trasforma gradienti"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6400 msgid "Transform patterns"
6401 msgstr "Trasforma motivi"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6404 msgid "Optimized"
6405 msgstr "Ottimizzato"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6408 msgid "Preserved"
6409 msgstr "Preservato"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6413 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6414 msgstr ""
6415 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6419 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6420 msgstr ""
6421 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
6422 "rettangoli"
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6426 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6427 msgstr ""
6428 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6432 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6433 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6436 msgid "Store transformation:"
6437 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6440 msgid ""
6441 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6442 "attribute"
6443 msgstr ""
6444 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
6445 "attributo transfom="
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6448 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6449 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6452 msgid "Transforms"
6453 msgstr "Trasformazioni"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6456 msgid "Select in all layers"
6457 msgstr "Seleziona tutto in tutti i livelli"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6460 msgid "Select only within current layer"
6461 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6464 msgid "Select in current layer and sublayers"
6465 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6468 msgid "Ignore hidden objects"
6469 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6472 msgid "Ignore locked objects"
6473 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6476 msgid "Deselect upon layer change"
6477 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6480 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6481 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6484 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6485 msgstr ""
6486 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
6487 "tutti i livelli"
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6490 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6491 msgstr ""
6492 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
6493 "livello attuale"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6496 msgid ""
6497 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6498 "its sublayers"
6499 msgstr ""
6500 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
6501 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6504 msgid ""
6505 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6506 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6507 msgstr ""
6508 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
6509 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6512 msgid ""
6513 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6514 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6515 msgstr ""
6516 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
6517 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
6519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6520 msgid ""
6521 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6522 "current layer changes"
6523 msgstr ""
6524 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
6525 "al cambio di livello"
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6528 msgid "Selecting"
6529 msgstr "Selezione"
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6532 msgid "Default export resolution:"
6533 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6536 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6537 msgstr ""
6538 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
6539 "sottofinestra Esporta"
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6542 msgid "Import bitmap as <image>"
6543 msgstr "Importa bitmap come <image>"
6545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6546 msgid ""
6547 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6548 "rectangle with bitmap fill"
6549 msgstr ""
6550 "Quando è attivo, una bitmap importata crea un elemento <image>, altrimenti "
6551 "un rettangolo con la bitmap come riempimento"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6554 msgid "Add label comments to printing output"
6555 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6558 msgid ""
6559 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6560 "rendered output for an object with its label"
6561 msgstr ""
6562 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
6563 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
6564 "propria etichetta"
6566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6567 msgid "Max recent documents:"
6568 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
6570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6571 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6572 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
6574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6575 msgid "Simplification threshold:"
6576 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6579 msgid ""
6580 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6581 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6582 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6583 msgstr ""
6584 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
6585 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
6586 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6589 msgid "2x2"
6590 msgstr "2x2"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6593 msgid "4x4"
6594 msgstr "4x4"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6597 msgid "8x8"
6598 msgstr "8x8"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6601 msgid "16x16"
6602 msgstr "16x16"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6605 msgid "Oversample bitmaps:"
6606 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6609 msgid "Clipping and masking:"
6610 msgstr "Fissaggio e mascheramento:"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6613 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6614 msgstr ""
6615 "Usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6618 msgid ""
6619 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6620 msgstr ""
6621 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
6622 "fissaggio o maschera"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6625 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6626 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6629 msgid ""
6630 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6631 "drawing"
6632 msgstr ""
6633 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
6634 "fissaggio o maschera"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6637 msgid "Misc"
6638 msgstr "Varie"
6640 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6641 msgid "Heap"
6642 msgstr "Heap"
6644 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6645 msgid "In Use"
6646 msgstr "In uso"
6648 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6649 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6650 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6651 msgid "Slack"
6652 msgstr "Slack"
6654 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6655 msgid "Total"
6656 msgstr "Totale"
6658 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6659 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6660 msgid "Unknown"
6661 msgstr "Sconosciuto"
6663 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6664 msgid "Combined"
6665 msgstr "Combinato"
6667 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6668 msgid "Recalculate"
6669 msgstr "Ricalcola"
6671 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6672 msgid "Ready."
6673 msgstr "Pronto."
6675 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6676 msgid ""
6677 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6678 "preferences.xml"
6679 msgstr ""
6680 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
6681 "debug nel filepreferences.xml"
6683 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6684 msgid "_Execute Python"
6685 msgstr "_Esegui Python"
6687 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6688 msgid "_Execute Perl"
6689 msgstr "_Esegui Perl"
6691 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6692 msgid "Script"
6693 msgstr "Script"
6695 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6696 msgid "Output"
6697 msgstr "Output"
6699 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6700 msgid "Errors"
6701 msgstr "Errori"
6703 #. Dialog organization
6704 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6705 msgid "Session file"
6706 msgstr "File di sessione"
6708 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6709 msgid "Playback controls"
6710 msgstr "Controlli di riproduzione"
6712 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6713 msgid "Message information"
6714 msgstr "Messaggio di informazione"
6716 #. Active session file display
6717 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6718 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6719 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6720 msgid "Active session file:"
6721 msgstr "File sessione attiva:"
6723 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6724 msgid "Delay (milliseconds):"
6725 msgstr "Ritardo (millisecondi):"
6727 #. Unload/load buttons
6728 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6729 msgid "Close file"
6730 msgstr "Chiudi file"
6732 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6733 msgid "Open new file"
6734 msgstr "Apri nuovo file"
6736 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6737 msgid "Set delay"
6738 msgstr "Imposta ritardo"
6740 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6741 msgid "Rewind"
6742 msgstr "Riavvolgi"
6744 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6745 msgid "Go back one change"
6746 msgstr "Va indietro di una modifica"
6748 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6749 msgid "Pause"
6750 msgstr "Pausa"
6752 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6753 msgid "Go forward one change"
6754 msgstr "Va avanti di una modifica"
6756 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6757 msgid "Play"
6758 msgstr "Riproduci"
6760 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6761 msgid "Open session file"
6762 msgstr "Apre file di sessione"
6764 #. #### SIOX ####
6765 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6767 #, fuzzy
6768 msgid "SIOX foreground selection"
6769 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX (sperimentale)"
6771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6772 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6773 msgstr ""
6775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6776 msgid "SIOX"
6777 msgstr "SIOX"
6779 #. ##Set up the Potrace panel
6780 #. #### brightness ####
6781 #. #### Multiple scanning####
6782 #. ----Hbox1
6783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6784 msgid "Brightness"
6785 msgstr "Luminosità:"
6787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6788 msgid "Trace by a given brightness level"
6789 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
6791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6792 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6793 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
6795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6796 msgid "Image Brightness"
6797 msgstr "Luminosità Immagine"
6799 #. #### canny edge detection ####
6800 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6802 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6803 msgstr "Rilevamento Ottimale Bordo (Canny)"
6805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6806 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6807 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J.Canny"
6809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6810 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6811 msgstr ""
6812 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
6813 "del bordo)"
6815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6816 msgid "Edge Detection"
6817 msgstr "Rilevamento Bordo"
6819 #. #### quantization ####
6820 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6821 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6822 #. re-applying this reduced set to the original image.
6823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6824 msgid "Color Quantization"
6825 msgstr "Quantificazione Colore"
6827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6828 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6829 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
6831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6832 msgid "The number of reduced colors"
6833 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
6835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6836 msgid "Colors:"
6837 msgstr "Colori:"
6839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6840 msgid "Quantization / Reduction"
6841 msgstr "Quantificazione / Riduzione"
6843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6844 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6845 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
6847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6848 msgid "Scans:"
6849 msgstr "Scansioni:"
6851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6852 msgid "The desired number of scans"
6853 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
6855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6856 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6857 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
6859 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Remove background"
6863 msgstr "Sfo_ndo:"
6865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6866 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6867 msgstr ""
6869 #. ---Hbox3
6870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6871 msgid "Monochrome"
6872 msgstr "Monocromatico"
6874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6875 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6876 msgstr "Come per Colore, ma converte il risultato in scala di grigi"
6878 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6880 msgid "Stack"
6881 msgstr "Pila"
6883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6884 msgid ""
6885 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6886 msgstr ""
6887 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) o orizzontale "
6888 "(solitamente con interruzioni)"
6890 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6892 msgid "Smooth"
6893 msgstr "Uniformità"
6895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6896 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6897 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
6899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6900 msgid "Multiple Scanning"
6901 msgstr "Scansioni Multiple"
6903 #. #### Preview ####
6904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6905 msgid "Preview"
6906 msgstr "Anteprima"
6908 #. do not expand
6909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6910 msgid "Preview the result without actual tracing"
6911 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato senza vettorizzare"
6913 #. #### swap black and white ####
6914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6916 msgid "Invert"
6917 msgstr "Inverti"
6919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6920 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6921 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero per vettorizzazioni singole"
6923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6924 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6925 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6928 msgid "Credits"
6929 msgstr "Ringraziamenti"
6931 #. done
6932 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6933 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6935 msgid "Potrace"
6936 msgstr "Potrace"
6938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6939 msgid "Abort a trace in progress"
6940 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
6942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6943 msgid "Execute the trace"
6944 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
6946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6948 msgid "_Horizontal"
6949 msgstr "Ori_zzontale"
6951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6952 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6953 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
6955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6957 msgid "_Vertical"
6958 msgstr "_Verticale"
6960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6961 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6962 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
6964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6965 msgid "_Width"
6966 msgstr "_Larghezza"
6968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6969 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6970 msgstr "Aumento di dimensione orizzontale (assoluto o percentuale)"
6972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6973 msgid "_Height"
6974 msgstr "Al_tezza"
6976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6977 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6978 msgstr "Aumento di dimensione verticale (assoluto o percentuale)"
6980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6981 msgid "A_ngle"
6982 msgstr "A_ngolo"
6984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6985 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6986 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
6988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6989 msgid ""
6990 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6991 "displacement, or percentage displacement"
6992 msgstr ""
6993 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
6994 "assoluta o percentuale"
6996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6997 msgid ""
6998 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6999 "or percentage displacement"
7000 msgstr ""
7001 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
7002 "o percentuale"
7004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7005 msgid "Transformation matrix element A"
7006 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
7008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7009 msgid "Transformation matrix element B"
7010 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
7012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7013 msgid "Transformation matrix element C"
7014 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
7016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7017 msgid "Transformation matrix element D"
7018 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
7020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7021 msgid "Transformation matrix element E"
7022 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
7024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7025 msgid "Transformation matrix element F"
7026 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
7028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7029 msgid ""
7030 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7031 "edit the current absolute position directly"
7032 msgstr ""
7033 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
7034 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
7036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7037 msgid "Scale proportionally"
7038 msgstr "Scala proporzionalmente"
7040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7041 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7042 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
7044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7045 msgid "Apply to each _object separately"
7046 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
7048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7049 msgid ""
7050 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7051 "transform the selection as a whole"
7052 msgstr ""
7053 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
7054 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
7056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7057 msgid "Edit c_urrent matrix"
7058 msgstr "Modifica matrice attuale"
7060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7061 msgid ""
7062 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7063 "this matrix"
7064 msgstr ""
7065 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
7066 "questa matrice"
7068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7069 msgid "_Move"
7070 msgstr "_Muovi"
7072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7073 msgid "_Scale"
7074 msgstr "_Scala"
7076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7077 msgid "_Rotate"
7078 msgstr "_Ruota"
7080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7081 msgid "Ske_w"
7082 msgstr "D_istorsione"
7084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7085 msgid "Matri_x"
7086 msgstr "Matri_ce"
7088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7089 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7090 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
7092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7093 msgid "Apply transformation to selection"
7094 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
7096 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7097 msgid "_Use SSL"
7098 msgstr "_Usare SSL"
7100 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7101 msgid "_Register"
7102 msgstr "_Registra"
7104 #. Construct dialog interface
7105 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7106 msgid "_Server:"
7107 msgstr "_Server:"
7109 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7110 msgid "_Username:"
7111 msgstr "Nome _utente:"
7113 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7114 msgid "_Password:"
7115 msgstr "_Password:"
7117 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7118 msgid "P_ort:"
7119 msgstr "P_orta:"
7121 #. Buttons
7122 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7123 msgid "Connect"
7124 msgstr "Connetti"
7126 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7127 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7128 msgstr "Connessione al server Jabber <b>%1</b> in corso"
7130 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7131 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7132 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7133 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7134 msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
7136 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7137 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7138 msgstr ""
7139 "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
7141 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7142 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7143 msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7145 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7146 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7147 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7148 msgstr ""
7149 "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%1</"
7150 "b>"
7152 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7153 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7154 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7155 msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7157 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7158 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7159 msgstr "Fallita registrazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
7161 #. Construct labels
7162 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7163 msgid "Chatroom _name:"
7164 msgstr "_Nome chatroom:"
7166 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7167 msgid "Chatroom _server:"
7168 msgstr "_Server chatroom:"
7170 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7171 msgid "Chatroom _password:"
7172 msgstr "_Password chatroom:"
7174 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7175 msgid "Chatroom _handle:"
7176 msgstr "_Handle della chatroom:"
7178 #. Button setup and callback registration
7179 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7180 msgid "Connect to chatroom"
7181 msgstr "Connetti a chatromm"
7183 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7184 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7185 msgstr ""
7186 "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
7188 #. Construct dialog interface
7189 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7190 msgid "_User's Jabber ID:"
7191 msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
7193 #. Buttons
7194 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7195 msgid "_Invite user"
7196 msgstr "_Invita utente"
7198 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7199 msgid "_Cancel"
7200 msgstr "A_nnulla"
7202 # Come in GAIM
7203 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7204 msgid "Buddy List"
7205 msgstr "Lista contatti"
7207 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7208 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7209 msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
7211 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7212 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7213 #. File menu
7214 #. Edit menu
7215 #. View menu
7216 #. Layer menu
7217 #. Object menu
7218 #. Path menu
7219 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7220 #. Text menu
7221 #. About menu
7222 #. Tools toolbox
7223 #. Select Tool controls
7224 #. Node Tool controls
7225 #. Calligraphy Tool controls
7226 #. Session playback controls
7227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
7305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
7306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
7307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
7308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
7309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
7310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
7311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
7312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
7313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
7314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
7315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
7316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
7317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
7318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
7319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
7320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
7321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
7322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
7323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
7324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
7325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
7326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
7327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
7328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
7329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
7330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
7331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
7332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
7333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
7334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
7335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
7336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
7337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
7338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
7339 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7340 msgstr ""
7342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
7343 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7344 msgstr ""
7346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:243
7347 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7348 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
7350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:297
7351 msgid "Cursor coordinates"
7352 msgstr "Cordinate del cursore"
7354 #. display the initial welcome message in the statusbar
7355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:329
7356 msgid ""
7357 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7358 "use selector (arrow) to move or transform them."
7359 msgstr ""
7360 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
7361 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
7362 "trasformarli."
7364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:540
7365 #, c-format
7366 msgid ""
7367 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7368 "closing?</span>\n"
7369 "\n"
7370 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7371 msgstr ""
7372 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
7373 "\" prima di chiudere?</span>\n"
7374 "\n"
7375 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
7377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
7378 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:556 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
7379 msgid "Close _without saving"
7380 msgstr "_Chiudi senza salvare"
7382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:603
7383 #, c-format
7384 msgid ""
7385 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7386 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7387 "\n"
7388 "Do you want to save this file in another format?"
7389 msgstr ""
7390 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il·file·\"%s\"·è stato salvato con un "
7391 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
7392 "\n"
7393 "Salvarlo con un altro formato?"
7395 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7396 msgid "tiny"
7397 msgstr "piccolo"
7399 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7400 msgid "small"
7401 msgstr "piccola"
7403 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7404 msgid "medium"
7405 msgstr "media"
7407 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7408 msgid "large"
7409 msgstr "grande"
7411 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7412 msgid "huge"
7413 msgstr "enorme"
7415 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7416 msgid "List"
7417 msgstr "Elenco"
7419 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7420 msgid "Wrap"
7421 msgstr "Ingloba"
7423 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7424 msgid "Proprietary"
7425 msgstr "Proprietario"
7427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7428 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7429 msgid "F:"
7430 msgstr "F:"
7432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7434 msgid "S:"
7435 msgstr "S:"
7437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7438 msgid "O:"
7439 msgstr "O:"
7441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7442 msgid "N/A"
7443 msgstr "N/D"
7445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7447 msgid "Nothing selected"
7448 msgstr "Nessuna selezione"
7450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7451 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7452 msgid "No fill"
7453 msgstr "Nessun rimpimento"
7455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7456 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7457 msgid "No stroke"
7458 msgstr "Nessun contorno"
7460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7461 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7462 msgid "Pattern"
7463 msgstr "Motivo"
7465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7466 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7467 msgid "Pattern fill"
7468 msgstr "Motivo"
7470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7472 msgid "Pattern stroke"
7473 msgstr "Motivo del contorno"
7475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7476 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7477 msgid "L Gradient"
7478 msgstr "Gradiente L"
7480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7481 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7482 msgid "Linear gradient fill"
7483 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
7485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7487 msgid "Linear gradient stroke"
7488 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
7490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7491 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7492 msgid "R Gradient"
7493 msgstr "Gradiente R"
7495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7496 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7497 msgid "Radial gradient fill"
7498 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
7500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7502 msgid "Radial gradient stroke"
7503 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
7505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7506 msgid "Different"
7507 msgstr "Differente"
7509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7510 msgid "Different fills"
7511 msgstr "Riempimento differente"
7513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7514 msgid "Different strokes"
7515 msgstr "Contorno differente"
7517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7519 msgid "Unset"
7520 msgstr "Disattiva"
7522 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7526 msgid "Unset fill"
7527 msgstr "Disattiva riempimento"
7529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7532 msgid "Unset stroke"
7533 msgstr "Disattiva contorno"
7535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7536 msgid "Flat color fill"
7537 msgstr "Riempimento con colore unico"
7539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7540 msgid "Flat color stroke"
7541 msgstr "Contorno con colore unico"
7543 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7545 msgid "<b>a</b>"
7546 msgstr "<b>a</b>"
7548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7549 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7550 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
7552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7553 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7554 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
7556 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7558 msgid "<b>m</b>"
7559 msgstr "<b>m</b>"
7561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7562 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7563 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
7565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7566 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7567 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
7569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7570 msgid "Edit fill..."
7571 msgstr "Modifica riempimento..."
7573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7574 msgid "Edit stroke..."
7575 msgstr "Modifica contorno..."
7577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7578 msgid "Last set color"
7579 msgstr "Ultimo colore impostato"
7581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7582 msgid "Last selected color"
7583 msgstr "Ultimo colore selezionato"
7585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7586 msgid "White"
7587 msgstr "Bianco"
7589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7592 msgid "Black"
7593 msgstr "Nero"
7595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7596 msgid "Copy color"
7597 msgstr "Copia colore"
7599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7600 msgid "Paste color"
7601 msgstr "Incolla colore"
7603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7604 msgid "Swap fill and stroke"
7605 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
7607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7608 msgid "Make fill opaque"
7609 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
7611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7612 msgid "Make stroke opaque"
7613 msgstr "Rendi il contorno opaco"
7615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7616 msgid "Remove fill"
7617 msgstr "Rimuovi riempimento"
7619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7620 msgid "Remove stroke"
7621 msgstr "Rimuovi "
7623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7624 msgid "Remove"
7625 msgstr "Rimuovi"
7627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7628 msgid "Master opacity"
7629 msgstr "Opacità ge_nerale"
7631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7632 #, c-format
7633 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7634 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
7636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7637 msgid " (averaged)"
7638 msgstr ". (media)"
7640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7641 msgid "0 (transparent)"
7642 msgstr "0 (trasparente)"
7644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7645 msgid "1.0 (opaque)"
7646 msgstr "1.0 (opaco)"
7648 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7649 msgid "P_age size:"
7650 msgstr "Dimensione della p_agina:"
7652 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7653 msgid "Page orientation:"
7654 msgstr "Orientamento della pagina:"
7656 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7657 msgid "_Landscape"
7658 msgstr "Orizzonta_le"
7660 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7661 msgid "_Portrait"
7662 msgstr "Ver_ticale"
7664 #. Custom paper frame
7665 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7666 msgid "Custom size"
7667 msgstr "Personalizzata"
7669 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7670 msgid "_Fit page to selection"
7671 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
7673 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7674 msgid ""
7675 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7676 "is no selection"
7677 msgstr ""
7678 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
7679 "disegno se non è stato selezionato nulla"
7681 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7682 msgid "U_nits:"
7683 msgstr "U_nità:"
7685 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7686 msgid "Width of paper"
7687 msgstr "Larghezza del foglio"
7689 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7690 msgid "_Height:"
7691 msgstr "_Altezza:"
7693 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7694 msgid "Height of paper"
7695 msgstr "Altezza del foglio"
7697 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7698 #, c-format
7699 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7700 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
7702 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7703 #, c-format
7704 msgid "O:%.3g"
7705 msgstr "O:%.3g"
7707 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7708 #, c-format
7709 msgid "O:.%d"
7710 msgstr "O:.%d"
7712 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7713 #, c-format
7714 msgid "Opacity: %.3g"
7715 msgstr "Opacità: %.3g"
7717 #. TODO: annotate
7718 #: ../src/verbs.cpp:1093
7719 msgid "Moved to next layer."
7720 msgstr "Spostato al livello successivo."
7722 #: ../src/verbs.cpp:1095
7723 msgid "Cannot move past last layer."
7724 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
7726 #. TODO: annotate
7727 #: ../src/verbs.cpp:1105
7728 msgid "Moved to previous layer."
7729 msgstr "Spostato al livello precedente."
7731 #: ../src/verbs.cpp:1107
7732 msgid "Cannot move past first layer."
7733 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
7735 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7736 msgid "No current layer."
7737 msgstr "Nessun livello attuale."
7739 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7740 #, c-format
7741 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7742 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
7744 #: ../src/verbs.cpp:1154
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Layer to Top"
7747 msgstr "Spos_ta livello in cima"
7749 #: ../src/verbs.cpp:1158
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Raise Layer"
7752 msgstr "Alza li_vello"
7754 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7755 #, c-format
7756 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7757 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
7759 #: ../src/verbs.cpp:1162
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Layer to Bottom"
7762 msgstr "Sposta livello in fon_do"
7764 #: ../src/verbs.cpp:1166
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Lower Layer"
7767 msgstr "Abbassa _livello"
7769 #: ../src/verbs.cpp:1175
7770 msgid "Cannot move layer any further."
7771 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
7773 #: ../src/verbs.cpp:1203
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Delete layer"
7776 msgstr "Livello eliminato."
7778 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7779 #: ../src/verbs.cpp:1206
7780 msgid "Deleted layer."
7781 msgstr "Livello eliminato."
7783 #: ../src/verbs.cpp:1263
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Flip horizontally"
7786 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
7788 #: ../src/verbs.cpp:1272
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Flip vertically"
7791 msgstr "Rifletti _verticalmente"
7793 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7794 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7795 #. otherwise leave as "keys.svg".
7796 #: ../src/verbs.cpp:1641
7797 msgid "keys.svg"
7798 msgstr "keys.svg"
7800 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7801 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7802 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7803 #: ../src/verbs.cpp:1677
7804 msgid "tutorial-basic.svg"
7805 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
7807 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7808 #: ../src/verbs.cpp:1681
7809 msgid "tutorial-shapes.svg"
7810 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7812 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7813 #: ../src/verbs.cpp:1685
7814 msgid "tutorial-advanced.svg"
7815 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7817 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7818 #: ../src/verbs.cpp:1689
7819 msgid "tutorial-tracing.svg"
7820 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7822 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7823 #: ../src/verbs.cpp:1693
7824 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7825 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7827 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7828 #: ../src/verbs.cpp:1697
7829 msgid "tutorial-elements.svg"
7830 msgstr "tutorial-elements.svg"
7832 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7833 #: ../src/verbs.cpp:1701
7834 msgid "tutorial-tips.svg"
7835 msgstr "tutorial-tips.svg"
7837 #: ../src/verbs.cpp:1933
7838 msgid "Does nothing"
7839 msgstr "Fa niente"
7841 #. File
7842 #: ../src/verbs.cpp:1936
7843 msgid "Default"
7844 msgstr "Predefinito"
7846 #: ../src/verbs.cpp:1936
7847 msgid "Create new document from the default template"
7848 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
7850 #: ../src/verbs.cpp:1938
7851 msgid "_Open..."
7852 msgstr "_Apri..."
7854 #: ../src/verbs.cpp:1939
7855 msgid "Open an existing document"
7856 msgstr "Apre un documento esistente"
7858 #: ../src/verbs.cpp:1940
7859 msgid "Re_vert"
7860 msgstr "Ri_carica"
7862 #: ../src/verbs.cpp:1941
7863 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7864 msgstr ""
7865 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
7866 "persi)"
7868 #: ../src/verbs.cpp:1942
7869 msgid "_Save"
7870 msgstr "_Salva"
7872 #: ../src/verbs.cpp:1942
7873 msgid "Save document"
7874 msgstr "Salva il documento"
7876 #: ../src/verbs.cpp:1944
7877 msgid "Save _As..."
7878 msgstr "Salv_a come..."
7880 #: ../src/verbs.cpp:1945
7881 msgid "Save document under a new name"
7882 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
7884 #: ../src/verbs.cpp:1946
7885 msgid "_Print..."
7886 msgstr "Stam_pa..."
7888 #: ../src/verbs.cpp:1946
7889 msgid "Print document"
7890 msgstr "Stampa il documento"
7892 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7893 #: ../src/verbs.cpp:1949
7894 msgid "Vac_uum Defs"
7895 msgstr "Definizioni s_uperflue"
7897 #: ../src/verbs.cpp:1949
7898 msgid ""
7899 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7900 "defs&gt; of the document"
7901 msgstr ""
7902 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
7903 "dai &lt;defs&gt; del documento"
7905 #: ../src/verbs.cpp:1951
7906 msgid "Print _Direct"
7907 msgstr "Stampa _diretta"
7909 #: ../src/verbs.cpp:1952
7910 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7911 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
7913 #: ../src/verbs.cpp:1953
7914 msgid "Print Previe_w"
7915 msgstr "Anteprima di stam_pa"
7917 #: ../src/verbs.cpp:1954
7918 msgid "Preview document printout"
7919 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
7921 #: ../src/verbs.cpp:1955
7922 msgid "_Import..."
7923 msgstr "_Importa..."
7925 #: ../src/verbs.cpp:1956
7926 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7927 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
7929 #: ../src/verbs.cpp:1957
7930 msgid "_Export Bitmap..."
7931 msgstr "_Esporta bitmap..."
7933 #: ../src/verbs.cpp:1958
7934 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7935 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come una immagine bitmap"
7937 #: ../src/verbs.cpp:1959
7938 msgid "N_ext Window"
7939 msgstr "Fin_estra successiva"
7941 #: ../src/verbs.cpp:1960
7942 msgid "Switch to the next document window"
7943 msgstr "Passa alla finestra successiva"
7945 #: ../src/verbs.cpp:1961
7946 msgid "P_revious Window"
7947 msgstr "Finestra p_recedente"
7949 #: ../src/verbs.cpp:1962
7950 msgid "Switch to the previous document window"
7951 msgstr "Passa alla finestra precedente"
7953 #: ../src/verbs.cpp:1963
7954 msgid "_Close"
7955 msgstr "_Chiudi"
7957 #: ../src/verbs.cpp:1964
7958 msgid "Close this document window"
7959 msgstr "Chiudi la finestra di questo documento"
7961 #: ../src/verbs.cpp:1965
7962 msgid "_Quit"
7963 msgstr "_Esci"
7965 #: ../src/verbs.cpp:1965
7966 msgid "Quit Inkscape"
7967 msgstr "Chiude Inkscape"
7969 #: ../src/verbs.cpp:1968
7970 msgid "Undo last action"
7971 msgstr "Annulla l'ultima azione"
7973 #: ../src/verbs.cpp:1971
7974 msgid "Do again the last undone action"
7975 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
7977 #: ../src/verbs.cpp:1972
7978 msgid "Cu_t"
7979 msgstr "_Taglia"
7981 #: ../src/verbs.cpp:1973
7982 msgid "Cut selection to clipboard"
7983 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
7985 #: ../src/verbs.cpp:1974
7986 msgid "_Copy"
7987 msgstr "_Copia"
7989 #: ../src/verbs.cpp:1975
7990 msgid "Copy selection to clipboard"
7991 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
7993 #: ../src/verbs.cpp:1976
7994 msgid "_Paste"
7995 msgstr "I_ncolla"
7997 #: ../src/verbs.cpp:1977
7998 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7999 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
8001 #: ../src/verbs.cpp:1978
8002 msgid "Paste _Style"
8003 msgstr "Incolla _stile"
8005 #: ../src/verbs.cpp:1979
8006 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8007 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
8009 #: ../src/verbs.cpp:1981
8010 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8011 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
8013 #: ../src/verbs.cpp:1982
8014 msgid "Paste _Width"
8015 msgstr "Incolla larg_hezza"
8017 #: ../src/verbs.cpp:1983
8018 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8019 msgstr ""
8020 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
8021 "dell'oggetto copiato"
8023 #: ../src/verbs.cpp:1984
8024 msgid "Paste _Height"
8025 msgstr "Incolla al_tezza"
8027 #: ../src/verbs.cpp:1985
8028 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8029 msgstr ""
8030 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
8031 "dell'oggetto copiato"
8033 #: ../src/verbs.cpp:1986
8034 msgid "Paste Size Separately"
8035 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
8037 #: ../src/verbs.cpp:1987
8038 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8039 msgstr ""
8040 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
8041 "selezionato"
8043 #: ../src/verbs.cpp:1988
8044 msgid "Paste Width Separately"
8045 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
8047 #: ../src/verbs.cpp:1989
8048 msgid ""
8049 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8050 "object"
8051 msgstr ""
8052 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
8053 "dell'oggetto copiato"
8055 #: ../src/verbs.cpp:1990
8056 msgid "Paste Height Separately"
8057 msgstr "Incolla altezza separatamente"
8059 #: ../src/verbs.cpp:1991
8060 msgid ""
8061 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8062 "object"
8063 msgstr ""
8064 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
8065 "copiato"
8067 #: ../src/verbs.cpp:1992
8068 msgid "Paste _In Place"
8069 msgstr "Incolla _in origine"
8071 #: ../src/verbs.cpp:1993
8072 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8073 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
8075 #: ../src/verbs.cpp:1994
8076 msgid "_Delete"
8077 msgstr "Eli_mina"
8079 #: ../src/verbs.cpp:1995
8080 msgid "Delete selection"
8081 msgstr "Elimina la selezione"
8083 #: ../src/verbs.cpp:1996
8084 msgid "Duplic_ate"
8085 msgstr "Duplic_a"
8087 #: ../src/verbs.cpp:1997
8088 msgid "Duplicate selected objects"
8089 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
8091 #: ../src/verbs.cpp:1998
8092 msgid "Create Clo_ne"
8093 msgstr "Crea clo_ne"
8095 #: ../src/verbs.cpp:1999
8096 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8097 msgstr ""
8098 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2000
8101 msgid "Unlin_k Clone"
8102 msgstr "Scolle_ga clone"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2001
8105 msgid ""
8106 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8107 "object"
8108 msgstr ""
8109 "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale, trasformandolo in un "
8110 "oggetto separato"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2002
8113 msgid "Select _Original"
8114 msgstr "Seleziona _originale"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2003
8117 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8118 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
8120 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8121 #: ../src/verbs.cpp:2005
8122 msgid "Objects to Patter_n"
8123 msgstr "_Da oggetto a motivo"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2006
8126 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8127 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
8129 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8130 #: ../src/verbs.cpp:2008
8131 msgid "Pattern to _Objects"
8132 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2009
8135 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8136 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2010
8139 msgid "Clea_r All"
8140 msgstr "Elimina tu_tto"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2011
8143 msgid "Delete all objects from document"
8144 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2012
8147 msgid "Select Al_l"
8148 msgstr "Se_leziona tutto"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2013
8151 msgid "Select all objects or all nodes"
8152 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2014
8155 msgid "Select All in All La_yers"
8156 msgstr "Seleziona tutto in tutti li_velli"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2015
8159 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8160 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2016
8163 msgid "In_vert Selection"
8164 msgstr "In_verti selezione"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2017
8167 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8168 msgstr ""
8169 "Inverte la selezione (deseleziona cosa è selezionato e seleziona tutto il "
8170 "resto)"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2018
8173 msgid "Invert in All Layers"
8174 msgstr "Inverti in tutti livelli"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2019
8177 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8178 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2020
8181 msgid "D_eselect"
8182 msgstr "D_eseleziona"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2021
8185 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8186 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
8188 #. Selection
8189 #: ../src/verbs.cpp:2024
8190 msgid "Raise to _Top"
8191 msgstr "Spos_ta in cima"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2025
8194 msgid "Raise selection to top"
8195 msgstr "Sposta la selezione in cima"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2026
8198 msgid "Lower to _Bottom"
8199 msgstr "Sposta in fondo"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2027
8202 msgid "Lower selection to bottom"
8203 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2028
8206 msgid "_Raise"
8207 msgstr "Al_za"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2029
8210 msgid "Raise selection one step"
8211 msgstr "Alza la selezione di un livello"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2030
8214 msgid "_Lower"
8215 msgstr "A_bbassa"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2031
8218 msgid "Lower selection one step"
8219 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2032
8222 msgid "_Group"
8223 msgstr "Ra_ggruppa"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2033
8226 msgid "Group selected objects"
8227 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2035
8230 msgid "Ungroup selected groups"
8231 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2037
8234 msgid "_Put on Path"
8235 msgstr "Metti su tracciato"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2038
8238 msgid "Put text on path"
8239 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2039
8242 msgid "_Remove from Path"
8243 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2040
8246 msgid "Remove text from path"
8247 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2041
8250 msgid "Remove Manual _Kerns"
8251 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
8253 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8254 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8255 #: ../src/verbs.cpp:2044
8256 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8257 msgstr "Rimuovi tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2046
8260 msgid "_Union"
8261 msgstr "_Unione"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2047
8264 msgid "Create union of selected paths"
8265 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2048
8268 msgid "_Intersection"
8269 msgstr "_Intersezione"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2049
8272 msgid "Create intersection of selected paths"
8273 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2050
8276 msgid "_Difference"
8277 msgstr "_Differenza"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2051
8280 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8281 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2052
8284 msgid "E_xclusion"
8285 msgstr "E_sclusione"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2053
8288 msgid ""
8289 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8290 "path)"
8291 msgstr ""
8292 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
8293 "appartengono ad un solo tracciato)"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2054
8296 msgid "Di_vision"
8297 msgstr "Di_visione"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2055
8300 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8301 msgstr "Taglia il tracciati inferiore in pezzi"
8303 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8304 #. Advanced tutorial for more info
8305 #: ../src/verbs.cpp:2058
8306 msgid "Cut _Path"
8307 msgstr "Taglia _tracciato"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2059
8310 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8311 msgstr ""
8312 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
8313 "riempimento"
8315 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8316 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8317 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8318 #: ../src/verbs.cpp:2063
8319 msgid "Outs_et"
8320 msgstr "_Estrudi"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2064
8323 msgid "Outset selected paths"
8324 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2066
8327 msgid "O_utset Path by 1 px"
8328 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2067
8331 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8332 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2069
8335 msgid "O_utset Path by 10 px"
8336 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2070
8339 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8340 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
8342 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8343 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8344 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8345 #: ../src/verbs.cpp:2074
8346 msgid "I_nset"
8347 msgstr "I_ntrudi"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2075
8350 msgid "Inset selected paths"
8351 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2077
8354 msgid "I_nset Path by 1 px"
8355 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2078
8358 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8359 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2080
8362 msgid "I_nset Path by 10 px"
8363 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2081
8366 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8367 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2083
8370 msgid "D_ynamic Offset"
8371 msgstr "Proiezione dina_mica"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2083
8374 msgid "Create a dynamic offset object"
8375 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2085
8378 msgid "_Linked Offset"
8379 msgstr "Proiezione co_llegata"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2086
8382 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8383 msgstr "Creata una proiezione dinamica del tracciato originale"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2088
8386 msgid "_Stroke to Path"
8387 msgstr "Da _linea a tracciato"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2089
8390 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8391 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2090
8394 msgid "Si_mplify"
8395 msgstr "Se_mplifica"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2091
8398 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8399 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2092
8402 msgid "_Reverse"
8403 msgstr "Inve_rti"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2093
8406 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8407 msgstr ""
8408 "Inverti la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
8409 "terminatori)"
8411 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8412 #: ../src/verbs.cpp:2095
8413 msgid "_Trace Bitmap..."
8414 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
8416 #: ../src/verbs.cpp:2096
8417 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8418 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2097
8421 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8422 msgstr "Crea una copia bit_map"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2098
8425 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8426 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2099
8429 msgid "_Combine"
8430 msgstr "_Combina"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2100
8433 msgid "Combine several paths into one"
8434 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
8436 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8437 #. Advanced tutorial for more info
8438 #: ../src/verbs.cpp:2103
8439 msgid "Break _Apart"
8440 msgstr "Sep_ara"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2104
8443 msgid "Break selected paths into subpaths"
8444 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2105
8447 msgid "Gri_d Arrange..."
8448 msgstr "_Disposizione a griglia..."
8450 #: ../src/verbs.cpp:2106
8451 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8452 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati su una griglia"
8454 #. Layer
8455 #: ../src/verbs.cpp:2108
8456 msgid "_Add Layer..."
8457 msgstr "_Aggiungi livello..."
8459 #: ../src/verbs.cpp:2109
8460 msgid "Create a new layer"
8461 msgstr "Crea un nuovo livello"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2110
8464 msgid "Re_name Layer..."
8465 msgstr "Rinomi_na livello..."
8467 #: ../src/verbs.cpp:2111
8468 msgid "Rename the current layer"
8469 msgstr "Rinomina il livello attuale"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2112
8472 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8473 msgstr "Passa al livello superiore"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2113
8476 msgid "Switch to the layer above the current"
8477 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2114
8480 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8481 msgstr "Passa al livello inferiore"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2115
8484 msgid "Switch to the layer below the current"
8485 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2116
8488 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8489 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2117
8492 msgid "Move selection to the layer above the current"
8493 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2118
8496 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8497 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2119
8500 msgid "Move selection to the layer below the current"
8501 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2120
8504 msgid "Layer to _Top"
8505 msgstr "Spos_ta livello in cima"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2121
8508 msgid "Raise the current layer to the top"
8509 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2122
8512 msgid "Layer to _Bottom"
8513 msgstr "Sposta livello in fon_do"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2123
8516 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8517 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2124
8520 msgid "_Raise Layer"
8521 msgstr "Alza li_vello"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2125
8524 msgid "Raise the current layer"
8525 msgstr "Alza il livello attuale"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2126
8528 msgid "_Lower Layer"
8529 msgstr "Abbassa _livello"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2127
8532 msgid "Lower the current layer"
8533 msgstr "Abbassa il livello attuale"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2128
8536 msgid "_Delete Current Layer"
8537 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2129
8540 msgid "Delete the current layer"
8541 msgstr "Elimina il livello attuale"
8543 #. Object
8544 #: ../src/verbs.cpp:2132
8545 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8546 msgstr "Ruota di _90° orari"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2133
8549 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8550 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2134
8553 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8554 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2135
8557 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8558 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2136
8561 msgid "Remove _Transformations"
8562 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2137
8565 msgid "Remove transformations from object"
8566 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2138
8569 msgid "_Object to Path"
8570 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2139
8573 msgid "Convert selected object to path"
8574 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2140
8577 msgid "_Flow into Frame"
8578 msgstr "_Fluisci in struttura"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2141
8581 msgid ""
8582 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8583 "frame object"
8584 msgstr ""
8585 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
8586 "collegato alla cornice"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2142
8589 msgid "_Unflow"
8590 msgstr "Spe_zza"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2143
8593 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8594 msgstr ""
8595 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2144
8598 msgid "_Convert to Text"
8599 msgstr "_Converti in testo"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2145
8602 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8603 msgstr ""
8604 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2147
8607 msgid "Flip _Horizontal"
8608 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2147
8611 msgid "Flip selected objects horizontally"
8612 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2150
8615 msgid "Flip _Vertical"
8616 msgstr "Rifletti _verticalmente"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2150
8619 msgid "Flip selected objects vertically"
8620 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2153
8623 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8624 msgstr ""
8625 "Applica la maschera alla selezione (usando come mashera l'oggetto superiore)"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8628 msgid "_Release"
8629 msgstr "_Rilascia"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2155
8632 msgid "Remove mask from selection"
8633 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2157
8636 msgid ""
8637 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8638 msgstr ""
8639 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
8640 "tracciato di fissaggio)"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2159
8643 msgid "Remove clipping path from selection"
8644 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
8646 #. Tools
8647 #: ../src/verbs.cpp:2162
8648 msgid "Select"
8649 msgstr "Seleziona"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2163
8652 msgid "Select and transform objects"
8653 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2164
8656 msgid "Node Edit"
8657 msgstr "Modifica nodo"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2165
8660 msgid "Edit path nodes or control handles"
8661 msgstr "Modifica nodi del tracciato o maniglie di controllo"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2167
8664 msgid "Create rectangles and squares"
8665 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2169
8668 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8669 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2171
8672 msgid "Create stars and polygons"
8673 msgstr "Crea stelle e poligoni"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2173
8676 msgid "Create spirals"
8677 msgstr "Crea spirali"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2175
8680 msgid "Draw freehand lines"
8681 msgstr "Disegna linee a mano libera"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2177
8684 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8685 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2179
8688 msgid "Draw calligraphic lines"
8689 msgstr "Disegna linee calligrafiche"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2181
8692 msgid "Create and edit text objects"
8693 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2183
8696 msgid "Create and edit gradients"
8697 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2185
8700 msgid "Zoom in or out"
8701 msgstr "Ingrandisci o rimpicciolisci"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2187
8704 msgid "Pick averaged colors from image"
8705 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2189
8708 msgid "Create connectors"
8709 msgstr "Crea connettori"
8711 #. Tool prefs
8712 #: ../src/verbs.cpp:2192
8713 msgid "Selector Preferences"
8714 msgstr "Preferenze selettore"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2193
8717 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8718 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2194
8721 msgid "Node Tool Preferences"
8722 msgstr "Preferenze strumento nodo"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2195
8725 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8726 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2196
8729 msgid "Rectangle Preferences"
8730 msgstr "Preferenze rettangolo"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2197
8733 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8734 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2198
8737 msgid "Ellipse Preferences"
8738 msgstr "Preferenze ellisse"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2199
8741 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8742 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2200
8745 msgid "Star Preferences"
8746 msgstr "Preferenze stella"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2201
8749 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8750 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2202
8753 msgid "Spiral Preferences"
8754 msgstr "Preferenze spirale"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2203
8757 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8758 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2204
8761 msgid "Pencil Preferences"
8762 msgstr "Preferenze matita"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2205
8765 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8766 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2206
8769 msgid "Pen Preferences"
8770 msgstr "Preferenze penna"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2207
8773 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8774 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2208
8777 msgid "Calligraphic Preferences"
8778 msgstr "Preferenze pennino"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2209
8781 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8782 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2210
8785 msgid "Text Preferences"
8786 msgstr "Preferenze testo"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2211
8789 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8790 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2212
8793 msgid "Gradient Preferences"
8794 msgstr "Preferenze gradiente"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2213
8797 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8798 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2214
8801 msgid "Zoom Preferences"
8802 msgstr "Preferenze ingranditore"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2215
8805 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8806 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2216
8809 msgid "Dropper Preferences"
8810 msgstr "Preferenze contagocce"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2217
8813 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8814 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
8816 # -Luca
8817 #: ../src/verbs.cpp:2218
8818 msgid "Connector Preferences"
8819 msgstr "Preferenze connettore"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2219
8822 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8823 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
8825 #. Zoom/View
8826 #: ../src/verbs.cpp:2222
8827 msgid "Zoom In"
8828 msgstr "Ingrandisci"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2222
8831 msgid "Zoom in"
8832 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2223
8835 msgid "Zoom Out"
8836 msgstr "Riduci"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2223
8839 msgid "Zoom out"
8840 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2224
8843 msgid "_Rulers"
8844 msgstr "_Righelli"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2224
8847 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8848 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2225
8851 msgid "Scroll_bars"
8852 msgstr "_Barre di Scorrimento"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2225
8855 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8856 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2226
8859 msgid "_Grid"
8860 msgstr "_Griglia"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2226
8863 msgid "Show or hide the grid"
8864 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2227
8867 msgid "G_uides"
8868 msgstr "G_uide"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2227
8871 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8872 msgstr ""
8873 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2228
8876 msgid "Nex_t Zoom"
8877 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2228
8880 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8881 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2230
8884 msgid "Pre_vious Zoom"
8885 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2230
8888 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8889 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2232
8892 msgid "Zoom 1:_1"
8893 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2232
8896 msgid "Zoom to 1:1"
8897 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2234
8900 msgid "Zoom 1:_2"
8901 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2234
8904 msgid "Zoom to 1:2"
8905 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2236
8908 msgid "_Zoom 2:1"
8909 msgstr "In_grandimento 2:1"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2236
8912 msgid "Zoom to 2:1"
8913 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2239
8916 msgid "_Fullscreen"
8917 msgstr "Scher_mo intero"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2239
8920 msgid "Stretch this document window to full screen"
8921 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2242
8924 msgid "Duplic_ate Window"
8925 msgstr "Duplic_a finestra"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2242
8928 msgid "Open a new window with the same document"
8929 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2244
8932 msgid "_New View Preview"
8933 msgstr "_Nuova vista anteprima"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2245
8936 msgid "New View Preview"
8937 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
8939 #. "view_new_preview"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2247
8941 msgid "_Normal"
8942 msgstr "_Normale"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2248
8945 msgid "Switch to normal display mode"
8946 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2249
8949 msgid "_Outline"
8950 msgstr "Riquadr_o"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2250
8953 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8954 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2252
8957 msgid "Ico_n Preview"
8958 msgstr "Anteprima ico_na"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2253
8961 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8962 msgstr ""
8963 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2255
8966 msgid "Zoom to fit page in window"
8967 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2256
8970 msgid "Page _Width"
8971 msgstr "Larg_hezza pagina"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2257
8974 msgid "Zoom to fit page width in window"
8975 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2259
8978 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8979 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2261
8982 msgid "Zoom to fit selection in window"
8983 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
8985 #. Dialogs
8986 #: ../src/verbs.cpp:2264
8987 msgid "In_kscape Preferences..."
8988 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
8990 #: ../src/verbs.cpp:2265
8991 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8992 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2266
8995 msgid "_Document Properties..."
8996 msgstr "Proprietà del _documento..."
8998 #: ../src/verbs.cpp:2267
8999 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9000 msgstr ""
9001 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2268
9004 msgid "Document _Metadata..."
9005 msgstr "_Metadati del documento..."
9007 #: ../src/verbs.cpp:2269
9008 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9009 msgstr "Modifica i matadati del documento (salvati con esso)"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2270
9012 msgid "_Fill and Stroke..."
9013 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
9015 #: ../src/verbs.cpp:2271
9016 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9017 msgstr ""
9018 "Modifica lo stile di un oggetto, come il coloro o la larghezza del contorno"
9020 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9021 #: ../src/verbs.cpp:2273
9022 msgid "S_watches..."
9023 msgstr "Campio_ni..."
9025 #: ../src/verbs.cpp:2274
9026 msgid "Select colors from a swatches palette"
9027 msgstr "Seleziona i colori da una paletta di campioni"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2275
9030 msgid "Transfor_m..."
9031 msgstr "Trasfor_ma..."
9033 #: ../src/verbs.cpp:2276
9034 msgid "Precisely control objects' transformations"
9035 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2277
9038 msgid "_Align and Distribute..."
9039 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
9041 #: ../src/verbs.cpp:2278
9042 msgid "Align and distribute objects"
9043 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2279
9046 msgid "Undo _History..."
9047 msgstr ""
9049 #: ../src/verbs.cpp:2280
9050 msgid "Undo History"
9051 msgstr ""
9053 #: ../src/verbs.cpp:2281
9054 msgid "_Text and Font..."
9055 msgstr "_Testo e carattere..."
9057 #: ../src/verbs.cpp:2282
9058 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9059 msgstr ""
9060 "Vedi e seleziona la il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del "
9061 "testo"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2283
9064 msgid "_XML Editor..."
9065 msgstr "Editor _XML..."
9067 #: ../src/verbs.cpp:2284
9068 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9069 msgstr "Vedi e modifica l'albero XML del documento"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2285
9072 msgid "_Find..."
9073 msgstr "_Trova..."
9075 #: ../src/verbs.cpp:2286
9076 msgid "Find objects in document"
9077 msgstr "Trova oggetti nel documento"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2287
9080 msgid "_Messages..."
9081 msgstr "_Messaggi..."
9083 #: ../src/verbs.cpp:2288
9084 msgid "View debug messages"
9085 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2289
9088 msgid "S_cripts..."
9089 msgstr "S_cript..."
9091 #: ../src/verbs.cpp:2290
9092 msgid "Run scripts"
9093 msgstr "Esegue gli script"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2291
9096 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9097 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2292
9100 msgid "Show or hide all open dialogs"
9101 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
9103 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2294
9105 msgid "Create Tiled Clones..."
9106 msgstr "Crea cloni in serie..."
9108 #: ../src/verbs.cpp:2295
9109 msgid ""
9110 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9111 "scattering"
9112 msgstr ""
9113 "Crea un cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
9114 "trama"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2296
9117 msgid "_Object Properties..."
9118 msgstr "Proprietà _oggetto..."
9120 #: ../src/verbs.cpp:2297
9121 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9122 msgstr ""
9123 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2300
9126 #, fuzzy
9127 msgid "_Instant Messaging..."
9128 msgstr "_Messaggi..."
9130 #: ../src/verbs.cpp:2300
9131 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9132 msgstr ""
9134 #: ../src/verbs.cpp:2302
9135 msgid "_Input Devices..."
9136 msgstr "Dispositivi di _input..."
9138 #: ../src/verbs.cpp:2303
9139 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9140 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2304
9143 msgid "_Extensions..."
9144 msgstr "_Estensioni..."
9146 #: ../src/verbs.cpp:2305
9147 msgid "Query information about extensions"
9148 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2306
9151 msgid "Layer_s..."
9152 msgstr "Liv_elli..."
9154 #: ../src/verbs.cpp:2307
9155 msgid "View Layers"
9156 msgstr "Mostra livelli"
9158 #. Help
9159 #: ../src/verbs.cpp:2310
9160 msgid "_Keys and Mouse"
9161 msgstr "Tasti e m_ouse"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2311
9164 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9165 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2312
9168 msgid "About E_xtensions"
9169 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2313
9172 msgid "Information on Inkscape extensions"
9173 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2314
9176 msgid "About _Memory"
9177 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2315
9180 msgid "Memory usage information"
9181 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2316
9184 msgid "_About Inkscape"
9185 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2317
9188 msgid "Inkscape version, authors, license"
9189 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
9191 #. "help_about"
9192 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9193 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9194 #. Tutorials
9195 #: ../src/verbs.cpp:2322
9196 msgid "Inkscape: _Basic"
9197 msgstr "Inkscape: _Base"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2323
9200 msgid "Getting started with Inkscape"
9201 msgstr "Primi passi con Inkscape"
9203 #. "tutorial_basic"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2324
9205 msgid "Inkscape: _Shapes"
9206 msgstr "Ink_scape: Forme"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2325
9209 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9210 msgstr "Utilizzo gli strumenti per creare e moficare forme"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2326
9213 msgid "Inkscape: _Advanced"
9214 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2327
9217 msgid "Advanced Inkscape topics"
9218 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
9220 #. "tutorial_advanced"
9221 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9222 #: ../src/verbs.cpp:2329
9223 msgid "Inkscape: T_racing"
9224 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2330
9227 msgid "Using bitmap tracing"
9228 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
9230 #. "tutorial_tracing"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2331
9232 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9233 msgstr "Inks_cape: Pennino"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2332
9236 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9237 msgstr "Utilizzo del Pennino"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2333
9240 msgid "_Elements of Design"
9241 msgstr "_Elementi di grafica"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2334
9244 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9245 msgstr "Principi di grafica"
9247 #. "tutorial_design"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2335
9249 msgid "_Tips and Tricks"
9250 msgstr "_Trucchi"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2336
9253 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9254 msgstr "Trucchi vari"
9256 #. "tutorial_tips"
9257 #. Effect
9258 #: ../src/verbs.cpp:2339
9259 msgid "Previous Effect"
9260 msgstr "Effetto Precedente"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2340
9263 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9264 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2341
9267 msgid "Previous Effect Settings..."
9268 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
9270 #: ../src/verbs.cpp:2342
9271 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9272 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
9274 #. Fit Page
9275 #: ../src/verbs.cpp:2345
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Fit Page to Selection"
9278 msgstr "Adat_ta la pagina della selezione"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2346
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Fit the page to the current selection"
9283 msgstr "Adatta la tela alla selezione attuale"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2347
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Fit Page to Drawing"
9288 msgstr "Adatta la tela al disegno"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2348
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Fit the page to the drawing"
9293 msgstr "Adatta la tela al disegno"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2349
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9298 msgstr "Adatta la tela alla selezione o al disegno"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2350
9301 #, fuzzy
9302 msgid ""
9303 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9304 msgstr ""
9305 "Adatta la tela alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato nulla"
9307 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9308 msgid "Dash pattern"
9309 msgstr "Motivo del tratteggio"
9311 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9312 msgid "Pattern offset"
9313 msgstr "Spessore del motivo"
9315 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
9316 #, c-format
9317 msgid "%s: %d - Inkscape"
9318 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9320 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
9321 #, c-format
9322 msgid "%s - Inkscape"
9323 msgstr "%s - Inkscape"
9325 #. Family frame
9326 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9327 msgid "Font family"
9328 msgstr "Carattere"
9330 #. Style frame
9331 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9332 msgid "Style"
9333 msgstr "Stile"
9335 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9336 msgid "Font size:"
9337 msgstr "Dimensione carattere:"
9339 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9340 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9341 #. * some representative characters that users of your locale will be
9342 #. * interested in.
9343 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9344 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9345 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9347 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9348 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9349 msgid "Edit..."
9350 msgstr "Modifica..."
9352 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9353 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9354 msgid ""
9355 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9356 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9357 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9358 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9359 msgstr ""
9360 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore unico "
9361 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
9362 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
9363 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9365 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9366 msgid "reflected"
9367 msgstr "riflessa"
9369 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9370 msgid "direct"
9371 msgstr "diretta"
9373 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9374 msgid "Repeat:"
9375 msgstr "Ripetizione:"
9377 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9378 msgid "<small>No gradients</small>"
9379 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
9381 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9382 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9383 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
9385 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9386 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9387 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
9389 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9390 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9391 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
9393 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9394 msgid ""
9395 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9396 "selected object(s)"
9397 msgstr ""
9398 "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
9399 "l'oggetto selezionato"
9401 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9402 msgid "Edit the stops of the gradient"
9403 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
9405 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9410 msgid "<b>New:</b>"
9411 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
9413 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9414 msgid "Create linear gradient"
9415 msgstr "Crea gradiente lineare"
9417 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9418 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9419 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
9421 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9422 msgid "on"
9423 msgstr "abilitato"
9425 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9426 msgid "Create gradient in the fill"
9427 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
9429 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9430 msgid "Create gradient in the stroke"
9431 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
9433 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9434 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9435 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9436 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9437 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9442 msgid "<b>Change:</b>"
9443 msgstr "<b>Cambia:</b>"
9445 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9446 msgid "No gradients in document"
9447 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
9449 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9450 msgid "No gradient selected"
9451 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
9453 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9454 msgid "No stops in gradient"
9455 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
9457 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9458 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9459 msgid "Add stop"
9460 msgstr "Aggiungi passaggio"
9462 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9463 msgid "Add another control stop to gradient"
9464 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
9466 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9467 msgid "Delete stop"
9468 msgstr "Cancella passaggio"
9470 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9471 msgid "Delete current control stop from gradient"
9472 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
9474 #. Label
9475 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9476 msgid "Offset:"
9477 msgstr "Opacità:"
9479 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9480 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9481 msgid "Stop Color"
9482 msgstr "Colore del passaggio"
9484 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9485 msgid "Gradient editor"
9486 msgstr "Editor di gradiente"
9488 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9489 msgid "Toggle current layer visibility"
9490 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
9492 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9493 msgid "Lock or unlock current layer"
9494 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
9496 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9497 msgid "Current layer"
9498 msgstr "Livello attuale"
9500 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9501 msgid "(root)"
9502 msgstr "(root)"
9504 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9505 msgid "No paint"
9506 msgstr "Nessun colore"
9508 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9509 msgid "Flat color"
9510 msgstr "Colore unico"
9512 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9513 msgid "Linear gradient"
9514 msgstr "Gradiente lineare"
9516 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9517 msgid "Radial gradient"
9518 msgstr "Gradiente radiale"
9520 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9521 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9522 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
9524 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9525 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9526 msgid ""
9527 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9528 "evenodd)"
9529 msgstr ""
9530 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
9531 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
9533 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9534 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9535 msgid ""
9536 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9537 msgstr ""
9538 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
9539 "opposta (fill-rule: nonzero)"
9541 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9542 msgid "No objects"
9543 msgstr "Nessun oggetto"
9545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9546 msgid "Multiple styles"
9547 msgstr "Stili multipli"
9549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9550 msgid "Paint is undefined"
9551 msgstr "Il riempimento non è definito"
9553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9554 msgid "No patterns in document"
9555 msgstr "Nessun motivo nel documento"
9557 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9558 #, fuzzy
9559 msgid ""
9560 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9561 "pattern from selection."
9562 msgstr ""
9563 "Usare <b>Modifca &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo "
9564 "dalla selezione"
9566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9567 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9568 msgstr ""
9569 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
9570 "vengono ridimensionati."
9572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9573 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9574 msgstr ""
9575 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
9576 "oggetti vengono ridimensionati."
9578 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9579 msgid ""
9580 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9581 "scaled."
9582 msgstr ""
9583 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
9584 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
9586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9587 msgid ""
9588 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9589 "are scaled."
9590 msgstr ""
9591 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
9592 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
9594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9595 msgid ""
9596 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9597 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9598 msgstr ""
9600 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9601 msgid ""
9602 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9603 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9604 msgstr ""
9606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9607 msgid ""
9608 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9609 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9610 msgstr ""
9612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9613 msgid ""
9614 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9615 "scaled, rotated, or skewed)."
9616 msgstr ""
9618 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9619 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9621 msgid "select_toolbar|X"
9622 msgstr "X"
9624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9625 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9626 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
9628 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9629 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9631 msgid "select_toolbar|Y"
9632 msgstr "Y"
9634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9635 msgid "Vertical coordinate of selection"
9636 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
9638 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9639 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9641 msgid "select_toolbar|W"
9642 msgstr "W"
9644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9645 msgid "Width of selection"
9646 msgstr "Larghezza della selezione"
9648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9649 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9650 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
9652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9655 msgid "select_toolbar|H"
9656 msgstr "H"
9658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9659 msgid "Height of selection"
9660 msgstr "Altezza della selezione"
9662 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9663 msgid "System"
9664 msgstr "Sistema"
9666 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9667 msgid "RGBA_:"
9668 msgstr "RGBA_:"
9670 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9671 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9672 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
9674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9675 msgid "RGB"
9676 msgstr "RGB"
9678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9679 msgid "HSL"
9680 msgstr "HSL"
9682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9683 msgid "CMYK"
9684 msgstr "CMYK"
9686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9687 msgid "_R"
9688 msgstr "_R"
9690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9692 msgid "Red"
9693 msgstr "Rosso"
9695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9696 msgid "_G"
9697 msgstr "_G"
9699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9701 msgid "Green"
9702 msgstr "Verde"
9704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9705 msgid "_B"
9706 msgstr "_B"
9708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9710 msgid "Blue"
9711 msgstr "Blu"
9713 #. Label
9714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9717 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9718 msgid "_A"
9719 msgstr "_A"
9721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9727 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9728 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9729 msgid "Alpha (opacity)"
9730 msgstr "Alpha (opacità)"
9732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9733 msgid "_H"
9734 msgstr "_H"
9736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9738 msgid "Hue"
9739 msgstr "Colore"
9741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9742 msgid "_S"
9743 msgstr "_S"
9745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9747 msgid "Saturation"
9748 msgstr "Saturazione"
9750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9751 msgid "_L"
9752 msgstr "_L"
9754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9756 msgid "Lightness"
9757 msgstr "Luminosità"
9759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9760 msgid "_C"
9761 msgstr "_C"
9763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9765 msgid "Cyan"
9766 msgstr "Cyan"
9768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9769 msgid "_M"
9770 msgstr "_M"
9772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9774 msgid "Magenta"
9775 msgstr "Magenta"
9777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9778 msgid "_Y"
9779 msgstr "_Y"
9781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9783 msgid "Yellow"
9784 msgstr "Giallo"
9786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9787 msgid "_K"
9788 msgstr "_K"
9790 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9791 msgid "Unnamed"
9792 msgstr "Senza nome"
9794 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9795 msgid "Wheel"
9796 msgstr "Ruota"
9798 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9799 msgid "Attribute"
9800 msgstr "Attributo"
9802 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9803 msgid "Value"
9804 msgstr "Valore"
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9807 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9808 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9811 msgid "Delete selected nodes"
9812 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9815 msgid "Join selected endnodes"
9816 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9819 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9820 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9823 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9824 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9827 msgid "Break path at selected nodes"
9828 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9831 msgid "Make selected nodes corner"
9832 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9835 msgid "Make selected nodes smooth"
9836 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9839 msgid "Make selected nodes symmetric"
9840 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9843 msgid "Make selected segments lines"
9844 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9847 msgid "Make selected segments curves"
9848 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9851 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9852 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9855 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9856 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9859 msgid "Corners:"
9860 msgstr "Angoli:"
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9863 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9864 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9867 msgid "Spoke ratio:"
9868 msgstr "Rapporto raggio:"
9870 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9871 #. Base radius is the same for the closest handle.
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9873 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9874 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
9876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9877 msgid "Rounded:"
9878 msgstr "Arrotondamento:"
9880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9881 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9882 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9885 msgid "Randomized:"
9886 msgstr "Casualità:"
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9889 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9890 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9894 msgid "Defaults"
9895 msgstr "Predefiniti"
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9899 msgid ""
9900 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9901 "change defaults)"
9902 msgstr ""
9903 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
9904 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9907 msgid "W:"
9908 msgstr "L:"
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9911 msgid "Width of rectangle"
9912 msgstr "Larghezza del rettangolo"
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9915 msgid "Height of rectangle"
9916 msgstr "Altezza del rettangolo"
9918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9919 msgid "Rx:"
9920 msgstr "Rx:"
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9923 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9924 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9927 msgid "Ry:"
9928 msgstr "Ry:"
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9931 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9932 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9935 msgid "Not rounded"
9936 msgstr "Non arrotondato"
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9939 msgid "Make corners sharp"
9940 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9943 msgid "Turns:"
9944 msgstr "Rivoluzioni:"
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9947 msgid "Number of revolutions"
9948 msgstr "Numero di rivoluzioni"
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9951 msgid "Divergence:"
9952 msgstr "Divergenza:"
9954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9955 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9956 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
9958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9959 msgid "Inner radius:"
9960 msgstr "Radiale interno:"
9962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9963 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9964 msgstr ""
9965 "Il radiale delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
9966 "spirale)"
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9969 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9970 msgstr "La larghezza del pennino (realtiva all'area visibile)"
9972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9973 msgid "Thinning:"
9974 msgstr "Diradamento:"
9976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9977 msgid ""
9978 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9979 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9980 msgstr ""
9981 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
9982 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
9984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9985 msgid "Angle:"
9986 msgstr "Angolo:"
9988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9989 msgid ""
9990 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9991 "fixation = 0)"
9992 msgstr ""
9993 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
9995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9996 msgid "Fixation:"
9997 msgstr "Fissaggio:"
9999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10000 msgid ""
10001 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10002 "= fixed)"
10003 msgstr ""
10004 "L'angolo di fissaggio della penna (0 = sempre perpendicolare alla direzione, "
10005 "1 = fisso)"
10007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10008 msgid "Tremor:"
10009 msgstr "Tremore:"
10011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10012 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10013 msgstr "Il grado di tremore o regolarità del contorno della penna"
10015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10016 msgid "Mass:"
10017 msgstr "Massa:"
10019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10020 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10021 msgstr "L'inerzia del movimeto della penna"
10023 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10025 msgid "Drag:"
10026 msgstr "Resistenza:"
10028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10029 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10030 msgstr "La resistenza al movimento della penna"
10032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10033 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10034 msgstr ""
10035 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
10036 "penna"
10038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
10039 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10040 msgstr ""
10041 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
10042 "punta della penna"
10044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10045 msgid "Start:"
10046 msgstr "Inizio:"
10048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10049 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10050 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
10052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10053 msgid "End:"
10054 msgstr "Fine:"
10056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10057 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10058 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
10060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10061 msgid "Open arc"
10062 msgstr "Apri arco"
10064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
10065 msgid ""
10066 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10067 msgstr ""
10068 "Commuta tra arco (forma aperta) e segmento (forma chiusa con due radiali)"
10070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10071 msgid "Make whole"
10072 msgstr "Rendi intero"
10074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10075 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10076 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
10078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10079 msgid "Pick alpha"
10080 msgstr ""
10082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10083 msgid ""
10084 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10085 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10086 msgstr ""
10088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Set alpha"
10091 msgstr "Imposta ritardo"
10093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10094 msgid ""
10095 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10096 msgstr ""
10098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10099 msgid ""
10100 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10101 "default font instead."
10102 msgstr ""
10103 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
10104 "suo posto il  carattere predefinito"
10106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10107 msgid "Align left"
10108 msgstr "Allinea a sinistra"
10110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10111 msgid "Center"
10112 msgstr "Centra"
10114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10115 msgid "Align right"
10116 msgstr "Allinea a destra"
10118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10119 msgid "Justify"
10120 msgstr "Giustifica"
10122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10123 msgid "Bold"
10124 msgstr "Grassetto"
10126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10127 msgid "Italic"
10128 msgstr "Corsivo"
10130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10131 msgid "Spacing between letters"
10132 msgstr "Spaziatura tra le lettere"
10134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10135 msgid "Spacing between lines"
10136 msgstr "Spaziatura tra le linee"
10138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10139 msgid "Horizontal kerning"
10140 msgstr "Trasformazione orizzontale"
10142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10143 msgid "Vertical kerning"
10144 msgstr "Trasformazione verticale"
10146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10147 msgid "Letter rotation"
10148 msgstr "Rotazione del carattere"
10150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10151 msgid "Remove manual kerns"
10152 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
10154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10155 msgid "Change connector spacing distance"
10156 msgstr ""
10158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10159 msgid "Spacing:"
10160 msgstr "Spaziatura:"
10162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10163 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10164 msgstr ""
10165 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
10166 "automaticamente i connettori"
10168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Length:"
10171 msgstr "Lunghezza scala"
10173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10174 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10175 msgstr ""
10177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10180 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
10182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10183 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10184 msgstr ""
10187 #. Local Variables:
10188 #. mode:c++
10189 #. c-file-style:"stroustrup"
10190 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10191 #. indent-tabs-mode:nil
10192 #. fill-column:99
10193 #. End:
10195 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10196 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10197 msgid "Add Nodes"
10198 msgstr "Agguingi nodi"
10200 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10201 msgid "Maximum segment length"
10202 msgstr "Lunghezza massima del segmento"
10204 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10205 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10206 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10207 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10208 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10209 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10210 msgid "Modify Path"
10211 msgstr "Modifica tracciato"
10213 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10214 msgid "AI Input"
10215 msgstr "Input AI"
10217 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10218 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10219 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10221 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10222 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10223 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator"
10225 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10226 msgid "AI Output"
10227 msgstr "Output AI"
10229 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10230 msgid "Write Adobe Illustrator"
10231 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator"
10233 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10234 msgid "AI SVG Input"
10235 msgstr "Input AI SVG"
10237 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10238 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10239 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10241 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10242 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10243 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
10245 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10246 msgid "A diagram created with the program Dia"
10247 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
10249 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10250 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10251 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
10253 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10254 msgid "Dia Input"
10255 msgstr "Input Dia"
10257 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10258 msgid ""
10259 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10260 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10261 msgstr ""
10262 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
10263 "presso http://www.gnome.org/projects/dia/"
10265 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10266 msgid ""
10267 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10268 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10269 "Inkscape installation."
10270 msgstr ""
10272 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10273 msgid "Dot size"
10274 msgstr "Dimensione punti"
10276 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10277 msgid "Font size"
10278 msgstr "Dimensione carattere"
10280 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10281 msgid "Number Nodes"
10282 msgstr "Numera nodi"
10284 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10285 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10286 msgid "Visualize Path"
10287 msgstr "Visualizza tracciato"
10289 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10290 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10291 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10292 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10294 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10295 msgid "DXF Input"
10296 msgstr "Input DXF"
10298 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10299 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10300 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
10302 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10303 msgid ""
10304 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10305 "sourceforge.net/"
10306 msgstr ""
10307 "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche "
10308 "pressohttp://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10310 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10311 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10312 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
10314 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10315 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10316 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10318 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10319 msgid "DXF Output"
10320 msgstr "Output DXF"
10322 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10323 msgid "DXF file written by pstoedit"
10324 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
10326 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10327 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10328 msgstr ""
10329 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10331 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10332 msgid "Embed All Images"
10333 msgstr "Incorpora tutte le immagini"
10335 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10336 msgid "EPS Input"
10337 msgstr "Input EPS"
10339 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10340 msgid "Encapsulated Postscript"
10341 msgstr "Encapsulated Postscript"
10343 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10344 msgid "EPSI Output"
10345 msgstr "Output EPSI"
10347 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10348 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10349 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10351 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10352 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10353 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
10355 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10356 msgid "LaTeX formula"
10357 msgstr "Formula LaTeX"
10359 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10360 msgid "LaTeX formula: "
10361 msgstr "Formula LaTeX: "
10363 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10364 msgid "Extract One Image"
10365 msgstr "Estrai un'immagine"
10367 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10368 msgid "Path to save image"
10369 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
10371 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10372 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10373 msgid "Bridge Width"
10374 msgstr "Larghezza ponte"
10376 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10377 msgid "First String Length"
10378 msgstr "Lunghezza della prima stringa"
10380 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10381 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10382 msgid "Fretboard Designer"
10383 msgstr "Fretboard Designer"
10385 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10386 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10387 msgid "Fretboard Edges"
10388 msgstr "Fretboard Edges"
10390 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10391 msgid "Last String Length"
10392 msgstr "Lunghezza dell'ultima stringa"
10394 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10395 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10396 msgstr "Multi Length Equal Temperament"
10398 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10399 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10400 msgid "Number of Frets"
10401 msgstr "Numero di Fret"
10403 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10404 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10405 msgid "Number of Strings"
10406 msgstr "Numero di stringhe"
10408 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10409 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10410 msgid "Nut Width"
10411 msgstr "Larghezza di Nut"
10413 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10414 msgid "Perpendicular Distance"
10415 msgstr "Distanza perpendicolare"
10417 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10418 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10419 msgstr "Scale Base (2 for Octave)"
10421 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10422 msgid "Tones in Scale"
10423 msgstr "Toni in scala"
10425 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10426 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10427 msgid "px per Unit"
10428 msgstr "px per unità"
10430 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10431 msgid "Multi Length Scala"
10432 msgstr "Multi Length Scala"
10434 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10435 msgid "Path to Scala *.scl File"
10436 msgstr "Percorso del file Scala (*.scl)"
10438 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10439 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10440 msgstr "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10442 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10443 msgid "Scale Length"
10444 msgstr "Lunghezza scala"
10446 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10447 msgid "Single Length Equal Temperament"
10448 msgstr "Single Length Equal Temperament"
10450 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10451 msgid "Single Length Scala"
10452 msgstr "Scala a lunghezza singola"
10454 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10455 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10456 msgstr "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10458 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10459 msgid "Open files saved with XFIG"
10460 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
10462 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10463 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10464 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
10466 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10467 msgid "XFIG Input"
10468 msgstr "Input XFIG"
10470 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10471 msgid "Flatness"
10472 msgstr "Appiattimento"
10474 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10475 msgid "Flatten Bezier"
10476 msgstr "Bezier appiattito"
10478 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10479 msgid "GIMP XCF"
10480 msgstr "GIMP XCF"
10482 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10483 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10484 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
10486 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10487 msgid "Draw Handles"
10488 msgstr "Disegna maniglie"
10490 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10491 msgid "Duplicate endpaths"
10492 msgstr "Duplica nodi finale"
10494 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10495 msgid "Exponent"
10496 msgstr "Esponente"
10498 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10499 msgid "Interpolate"
10500 msgstr "Interpola"
10502 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10503 msgid "Interpolate style (experimental)"
10504 msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
10506 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10507 msgid "Interpolation method"
10508 msgstr "Metodo d'interpolazione"
10510 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10511 msgid "Interpolation steps"
10512 msgstr "Passi d'interpolazione"
10514 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10515 msgid "Fractal (Koch)"
10516 msgstr "Frattale (Koch)"
10518 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10519 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10520 msgstr "Frattale (Koch) - Carica motivo"
10522 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10523 msgid "Axiom"
10524 msgstr "Assioma"
10526 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10527 msgid "L-system"
10528 msgstr "Sistema L"
10530 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10531 msgid "Left angle"
10532 msgstr "Angolo sinistro"
10534 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10535 msgid "Order"
10536 msgstr "Ordine"
10538 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10539 #, no-c-format
10540 msgid "Randomize angle (%)"
10541 msgstr "Casualità angolo (%)"
10543 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10544 #, no-c-format
10545 msgid "Randomize step (%)"
10546 msgstr "Casualità passo (%)"
10548 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10549 msgid "Right angle"
10550 msgstr "Angolo destro"
10552 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10553 msgid "Rules"
10554 msgstr "Regola"
10556 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10557 msgid "Step length (px)"
10558 msgstr "Lunghezza passi (px)"
10560 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10561 msgid "Measure Path"
10562 msgstr "Misura tracciato"
10564 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10565 msgid "Angle"
10566 msgstr "Angolo"
10568 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10569 msgid "Extrude"
10570 msgstr "Estrudi"
10572 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10573 msgid "Magnitude"
10574 msgstr "Ordine"
10576 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10577 msgid "Postscript"
10578 msgstr "Postscript"
10580 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10581 msgid "Postscript Input"
10582 msgstr "Input Postscript"
10584 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10585 msgid "Radius"
10586 msgstr "Raggio"
10588 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10589 msgid "Radius Randomize"
10590 msgstr "Raggio casuale"
10592 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10593 msgid "Randomize node handles"
10594 msgstr "Casualità maniglie dei nodi"
10596 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10597 msgid "Randomize nodes"
10598 msgstr "Nodi casuali"
10600 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10601 msgid "Use normal distribution"
10602 msgstr "Usa distribuzione normale"
10604 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10605 msgid "Random Point"
10606 msgstr "Punto casuale"
10608 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10609 msgid "Random Position"
10610 msgstr "Posizione casuale"
10612 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10613 msgid "Initial size"
10614 msgstr "Dimensione iniziale"
10616 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10617 msgid "Minimum size"
10618 msgstr "Dimensione minima"
10620 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10621 msgid "Random Tree"
10622 msgstr "Albero casuale"
10624 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10625 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10626 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
10628 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10629 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10630 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
10632 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10633 msgid "Sketch Input"
10634 msgstr "Input Sketch"
10636 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10637 msgid "Behavior"
10638 msgstr "Comportamento"
10640 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10641 msgid "Segment Straightener"
10642 msgstr "Appiattisci tracciato"
10644 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10645 msgid "Envelope"
10646 msgstr "Imbusta"
10648 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10649 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10650 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
10652 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10653 msgid ""
10654 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10655 "files"
10656 msgstr ""
10657 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
10658 "multimediali"
10660 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10661 msgid "ZIP Output"
10662 msgstr "Output ZIP"
10664 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10665 msgid "Color of shadow"
10666 msgstr "Colore dell'ombra"
10668 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10669 msgid "Dropshadow"
10670 msgstr "Ombreggiatura"
10672 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10673 msgid "ASCII Text"
10674 msgstr "Testo ASCII"
10676 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10677 msgid "Text File (*.txt)"
10678 msgstr "File di testo (*.txt)"
10680 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10681 msgid "Text Input"
10682 msgstr "Input testo"
10684 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10685 msgid "Calculate first derivative numerically"
10686 msgstr "Calcola numericamente la prima derivata"
10688 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10689 msgid "First derivative"
10690 msgstr "Prima derivata"
10692 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10693 msgid "Function"
10694 msgstr "Funzione"
10696 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10697 msgid "Function Plotter"
10698 msgstr "Grafico funzione"
10700 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10701 msgid "Nodes per period"
10702 msgstr "Nodi per periodo"
10704 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10705 msgid "Periods (2*Pi each)"
10706 msgstr "Periodi (ogni 2*Pi)"
10708 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10709 msgid "Amount of whirl"
10710 msgstr "Grado di vorticosità"
10712 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10713 msgid "Center X"
10714 msgstr "Centro X"
10716 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10717 msgid "Center Y"
10718 msgstr "Centro Y"
10720 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10721 msgid "Rotation is clockwise"
10722 msgstr "Rotazione oraria"
10724 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10725 msgid "Whirl"
10726 msgstr "Spirale"
10728 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10729 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10730 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
10732 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10733 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10734 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10736 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10737 msgid "Windows Metafile Input"
10738 msgstr "Input Windows Metafile"
10740 #~ msgid "write error occurred"
10741 #~ msgstr "errore in scrittura"
10743 #~ msgid ""
10744 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10745 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10746 #~ "\n"
10747 #~ msgstr ""
10748 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i ha rifiutato l'invito "
10749 #~ "whiteboard.</span>\n"
10750 #~ "\n"
10752 #~ msgid ""
10753 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10754 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10755 #~ "different user."
10756 #~ msgstr ""
10757 #~ "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
10758 #~ "inviare nuovamente un invito a <b>%1</b> oppure un invito ad un diverso "
10759 #~ "utente."
10761 #, fuzzy
10762 #~ msgid ""
10763 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10764 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10765 #~ "\n"
10766 #~ msgstr ""
10767 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i è già in una sessione "
10768 #~ "whiteboard</span>\n"
10769 #~ "\n"
10771 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10772 #~ msgstr "Adatta la tela alla selezione"
10774 #~ msgid ""
10775 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10776 #~ "picks color including its alpha"
10777 #~ msgstr ""
10778 #~ "Quando abilitato preleva il colore senza la trasparenza; quando abilitato "
10779 #~ "preleva il colore compresa la trasparenza"
10781 #~ msgid "Jabber connection lost."
10782 #~ msgstr "Connessione Jabber persa."
10784 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10785 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10786 #~ msgstr[0] "Invio messaggio; %u messaggio da spedire in coda."
10787 #~ msgstr[1] "Invio messaggio; %u messaggi da spedire in coda."
10789 #~ msgid "Receive queue empty."
10790 #~ msgstr "Coda di ricezione vuota."
10792 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10793 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10794 #~ msgstr[0] "Ricezione modifiche; %u modifica ancora da processare."
10795 #~ msgstr[1] "Ricezione modifiche; %u modifiche ancora da processare."
10797 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10798 #~ msgstr "<b>%s</b> ha lasciato la chatroom."
10800 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10801 #~ msgstr "Il nickname %1 è già in uso. Sceglierne uno differente."
10803 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10804 #~ msgstr ""
10805 #~ "Si è verificato un errore durate il tentativo di connettersi al server."
10807 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10808 #~ msgstr "<b>Si è verificato un conflitto di inviti. </b>"
10810 #~ msgid ""
10811 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10812 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10813 #~ "\n"
10814 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10815 #~ msgstr ""
10816 #~ "L'utente Jabber <b>%1</b> ha tentato di invitarti ad una sessione "
10817 #~ "whiteboard mentre eri in attesa di una risposta di invito.\n"
10818 #~ "\n"
10819 #~ "L'invito di <b>%1</b> è stato rifiutato."
10821 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10822 #~ msgstr "In arrivo invito per sessione whiteboard da %1"
10824 #~ msgid ""
10825 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10826 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10827 #~ "changes."
10828 #~ msgstr ""
10829 #~ "Si vuole accettare l'invito di %1 in una nuova finestra di documento?\n"
10830 #~ "Se si accetta l'invito nella finestra in uso, si perderanno le modifiche "
10831 #~ "non salvate."
10833 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10834 #~ msgstr "Accetta invito in una nuova finestra di documento"
10836 #~ msgid ""
10837 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10838 #~ "<b>%1</b>"
10839 #~ msgstr ""
10840 #~ "Non è possibile aprire una nuova finestra di documento per una sessione "
10841 #~ "whiteboard con <b>%1</b>"
10843 #~ msgid ""
10844 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10845 #~ "invitation to a different user."
10846 #~ msgstr ""
10847 #~ "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
10848 #~ "inviare un invito ad un diverso utente."
10850 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10851 #~ msgstr "<b>%s</b> si è unito alla chatroom."
10853 #~ msgid "%u change in receive queue."
10854 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10855 #~ msgstr[0] "%u modifica nella coda di ricezione."
10856 #~ msgstr[1] "%u modifiche nella coda di ricezione."
10858 #~ msgid "%u change in send queue."
10859 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10860 #~ msgstr[0] "%u modifica nella coda di invio."
10861 #~ msgstr[1] "%u modifiche nella coda di invio."
10863 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10864 #~ msgstr "Non è stato trovato alcun certificato SSL."
10866 # untrusted -> non fidato (stessa traduzione epiphany)
10867 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10868 #~ msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è fidato."
10870 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10871 #~ msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber è scaduto."
10873 #~ msgid ""
10874 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10875 #~ msgstr ""
10876 #~ "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è ancora stato attivato."
10878 #~ msgid ""
10879 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10880 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10881 #~ msgstr ""
10882 #~ "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiene un nome host che "
10883 #~ "non corrisponde al nome host del server stesso."
10885 #~ msgid ""
10886 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10887 #~ "fingerprint."
10888 #~ msgstr ""
10889 #~ "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiere un fingerprint non "
10890 #~ "valido."
10892 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10893 #~ msgstr ""
10894 #~ "Si è verificato un errore sconosciuto durate l'impostazione della "
10895 #~ "connessione SSL."
10897 #~ msgid ""
10898 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10899 #~ "\n"
10900 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10901 #~ msgstr ""
10902 #~ "<big><b>%1</b></big>\n"
10903 #~ "\n"
10904 #~ "Continuare la connessione al server Jabber?"
10906 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10907 #~ msgstr "Continuare la connessione ed ignorare ulteriori errori"
10909 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10910 #~ msgstr "Continuare la connessione, ma avvisare per ulteriori errori"
10912 #~ msgid "Cancel connection"
10913 #~ msgstr "Annulla connessione"
10915 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10916 #~ msgstr "Instaurata sessione whiteboard con <b>%s</b>."
10918 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10919 #~ msgstr "<b>%s</b> ha <b>lasciato</b> la sessione whiteboard."
10921 #~ msgid ""
10922 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10923 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10924 #~ "\n"
10925 #~ msgstr ""
10926 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %1 ha lasciato la sessione "
10927 #~ "whiteboard.</span>\n"
10928 #~ "\n"
10930 #~ msgid ""
10931 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10932 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10933 #~ msgstr ""
10934 #~ "Si è ancora connessi al server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
10935 #~ "instaurare una nuova sessione con <b>%1</b> o con un diverso utente."
10937 #~ msgid ""
10938 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10939 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10940 #~ "\n"
10941 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10942 #~ "to not record this session."
10943 #~ msgstr ""
10944 #~ "Impossibile aprire il file %1 per la registrazione della sessione.\n"
10945 #~ "L'errore incontrato è stato: %2.\n"
10946 #~ "\n"
10947 #~ "È possibile selezionare una diversa posizione per la registrazione della "
10948 #~ "sessione, oppure scegliere di non registrare la sessione."
10950 #~ msgid "Choose a different location"
10951 #~ msgstr "Scegliere una posizione differente"
10953 #~ msgid "Skip session recording"
10954 #~ msgstr "Omettere registrazione della sessione"
10956 #~ msgid ""
10957 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10958 #~ "another user."
10959 #~ msgstr ""
10960 #~ "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
10961 #~ "documento con un altro utente."
10963 #~ msgid ""
10964 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10965 #~ "chatroom."
10966 #~ msgstr ""
10967 #~ "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
10968 #~ "documento con una chatroom."
10970 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10971 #~ msgstr "Il tracker node XML non è stato inizializzato; niente da riversare"
10973 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10974 #~ msgstr "_Connetti a server Jabber..."
10976 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10977 #~ msgstr "Connette ad un server Jabber"
10979 #~ msgid "Share with _user..."
10980 #~ msgstr "Condividi con _utente..."
10982 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10983 #~ msgstr "Stabilisce una sessione whiteboard con una altro utente di Jabber"
10985 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10986 #~ msgstr "Condividi con _chatroom..."
10988 #~ msgid ""
10989 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10990 #~ msgstr ""
10991 #~ "Collega ad una chatroom per avviare una nuova sessione whiteboard o per "
10992 #~ "unirsi ad una in corso"
10994 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
10995 #~ msgstr "_Riversa tracker node XML"
10997 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10998 #~ msgstr "Riversa il contenuto del tracker XML sulla console"
11000 #~ msgid "_Open session file..."
11001 #~ msgstr "_Apri file sessione..."
11003 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11004 #~ msgstr "Apre e esplora le registrazioni di sessioni whiteboard passate"
11006 #~ msgid "Session file playback"
11007 #~ msgstr "Riproduzione file sessione"
11009 #~ msgid "_Disconnect from session"
11010 #~ msgstr "_Disconnetti dalla sessione"
11012 #~ msgid "Disconnect from _server"
11013 #~ msgstr "Disconnetti dal _server"