Code

* [INTL:zh_TW] Traditional Chinese translation update
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7 # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-06 22:55+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-03 14:20+0100\n"
15 "Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Gelatina opaca"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
40 msgid "ABCs"
41 msgstr "ABC"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 msgid "Bulging, matte jelly covering"
45 msgstr "Protruso, coperto con gel opaco"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
48 #, fuzzy
49 msgid "Smart jelly"
50 msgstr "Gelatina opaca"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
62 #, fuzzy
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Livello"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
68 msgstr ""
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 #, fuzzy
72 msgid "Metal casting"
73 msgstr "A_ttiva aggancio"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
77 msgstr "Smussatura dolce a goccia, con finiture metalliche"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr "Sfocatura mossa, orizzontale"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
87 msgid "Blurs"
88 msgstr "Sfocature"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 #, fuzzy
92 msgid ""
93 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
94 "force"
95 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
98 msgid "Motion blur, vertical"
99 msgstr "Sfocatura mossa, verticale"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 #, fuzzy
103 msgid ""
104 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
105 "force"
106 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Apparizione"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr "I bordi sono parzialmente spiumati"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "Taglio"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
127 msgid "Shadows and Glows"
128 msgstr "Ombre e aloni"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
131 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
132 msgstr "Proietta ombra sotto il ritaglio della forma"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "Puzzle"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr "Smussatura netta e bassa"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 #, fuzzy
144 msgid "Roughen"
145 msgstr "Modalità increspatura"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 #, fuzzy
149 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
150 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 #, fuzzy
154 msgid "Rubber stamp"
155 msgstr "Deformazione elastica"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
165 #, fuzzy
166 msgid "Overlays"
167 msgstr "Sovrapposizione"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
170 #, fuzzy
171 msgid "Random whiteouts inside"
172 msgstr "Posizione casuale"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
175 #, fuzzy
176 msgid "Ink bleed"
177 msgstr "Miscela"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
181 msgid "Protrusions"
182 msgstr "Protrusioni"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 msgid "Inky splotches underneath the object"
186 msgstr "Macchie di inchiostro sotto l'oggetto"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Fire"
190 msgstr "Fuoco"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Edges of object are on fire"
194 msgstr "Bordi dell'oggetto infiammati"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 #, fuzzy
198 msgid "Bloom"
199 msgstr "Ingrandimento"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
203 msgstr "Smussatura lieve \"a cuscino\", con riflessi opachi"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "Bordo con cresta"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr "Bordo truccato con smussatura interna"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ripple"
215 msgstr "Oscillazione"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
221 msgid "Distort"
222 msgstr "Distorto"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 #, fuzzy
226 msgid "Horizontal rippling of edges"
227 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "Macchia"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr "Disegna l'oggetto con granelli traslucenti sparsi"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "Macchia oleosa"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr "Macchie oleose semitrasparenti iridate"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "Brina"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr "Macchie bianche simili a fiocchi di neve"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "Pelo di leopardo"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
264 msgid "Materials"
265 msgstr "Materiali"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
269 msgstr "Macchie di leopardo (per il colore originario dell'oggetto)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "Zebra"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
277 msgstr ""
278 "Irregolari strisce scure verticali (rimuove il colore originale dell'oggetto)"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
281 msgid "Clouds"
282 msgstr "Nuvole"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
285 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
286 msgstr "Nuvole bianche sparse, soffici e rade"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
289 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
290 msgid "Sharpen"
291 msgstr "Nitidezza"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
300 msgid "Image effects"
301 msgstr "Effetti immagine"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
304 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
305 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.15"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
308 msgid "Sharpen more"
309 msgstr "Maggiore nitidezza"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
312 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
313 msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.3"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
316 msgid "Oil painting"
317 msgstr "Pittura ad olio"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
320 msgid "Simulate oil painting style"
321 msgstr "Simula lo stile dei dipinti ad olio"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 msgid "Edge detect"
325 msgstr "Rilevamento bordi"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 msgid "Detect color edges in object"
329 msgstr "Rileva bordi colorati nell'oggetto"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 msgid "Horizontal edge detect"
333 msgstr "Rilevamento bordi orizzontali"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 msgid "Detect horizontal color edges in object"
337 msgstr "Rileva bordi orizzontali colorati in un oggetto"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 msgid "Vertical edge detect"
341 msgstr "Rilevamento bordi verticali"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
344 msgid "Detect vertical color edges in object"
345 msgstr "Rileva bordi colorati verticali nell'oggetto"
347 #. Pencil
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
350 msgid "Pencil"
351 msgstr "Pastello"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
354 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
355 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in scala di grigi"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
358 msgid "Blueprint"
359 msgstr "Cianotipo"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
362 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
363 msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in blu"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
366 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
367 msgid "Desaturate"
368 msgstr "Desatura"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
376 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
377 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
394 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
396 msgid "Color"
397 msgstr "Colore"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
400 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
401 msgstr "Porta in scala di grigi riducendo la saturazione a zero"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
404 msgid "Invert"
405 msgstr "Inverti"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
408 msgid "Invert colors"
409 msgstr "Inverti colori"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
412 msgid "Sepia"
413 msgstr "Seppia"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
416 msgid "Render in warm sepia tones"
417 msgstr "Visualizza in toni seppia caldi"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
420 msgid "Age"
421 msgstr "Invecchiato"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
424 msgid "Imitate aged photograph"
425 msgstr "Imita fotografie antiche"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
428 msgid "Organic"
429 msgstr "Organico"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
444 msgid "Textures"
445 msgstr "Texture"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
448 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
449 msgstr "Superficie 3D nodosa, patinata e con protrusioni"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
452 msgid "Barbed wire"
453 msgstr "Filo spinato"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
456 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
457 msgstr "Filo grigio spigoloso, con ombreggiature"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
460 msgid "Swiss cheese"
461 msgstr "Gruviera"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
464 msgid "Random inner-bevel holes"
465 msgstr "Buchi casuali interni agli spigoli"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
468 msgid "Blue cheese"
469 msgstr "Gorgonzola"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
472 msgid "Marble-like bluish speckles"
473 msgstr "Chiazze bluastre simili a marmo"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
476 msgid "Button"
477 msgstr "Bottone"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
480 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
481 msgstr "Leggera smussatura, lieve depressione intermedia"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
484 #, fuzzy
485 msgid "Inset"
486 msgstr "I_ntrudi"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
489 msgid "Shadowy outer bevel"
490 msgstr "Smussatura esterna ombreggiata"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
493 #, fuzzy
494 msgid "Dripping"
495 msgstr "Script"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
498 msgid "Random paint streaks downwards"
499 msgstr "Colate casuali di pittura"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
502 #, fuzzy
503 msgid "Jam spread"
504 msgstr "Spargi"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
507 msgid "Glossy clumpy jam spread"
508 msgstr ""
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
511 #, fuzzy
512 msgid "Pixel smear"
513 msgstr "Pixel"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
516 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
517 msgstr "Effetto Van Gogh per bitmap"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
520 #, fuzzy
521 msgid "HSL Bumps"
522 msgstr "Bitmap"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
533 #, fuzzy
534 msgid "Bumps"
535 msgstr "Bitmap"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
538 msgid "Highly flexible specular bump"
539 msgstr ""
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
542 msgid "Cracked glass"
543 msgstr "Vetro rotto"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
546 msgid "Under a cracked glass"
547 msgstr "Sotto un vetro rotto"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
550 msgid "Bubbly Bumps"
551 msgstr ""
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
554 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
555 msgstr ""
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 msgid "Glowing bubble"
559 msgstr "Bolle con alone"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
565 msgid "Ridges"
566 msgstr "Creste"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
569 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
570 msgstr "Bolle con effetti di alone e rifrazione"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
573 msgid "Neon"
574 msgstr "Neon"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
577 #, fuzzy
578 msgid "Neon light effect"
579 msgstr "Luce neon con alone"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
582 #, fuzzy
583 msgid "Molten metal"
584 msgstr "Metafile avanzato"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
587 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
588 msgstr ""
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
591 #, fuzzy
592 msgid "Pressed steel"
593 msgstr "Preimpostato"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
596 #, fuzzy
597 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
598 msgstr "I tratti hanno terminazioni arrotondate"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
601 #, fuzzy
602 msgid "Matte bevel"
603 msgstr "Incolla dimensione"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
606 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
607 msgstr ""
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
610 msgid "Thin Membrane"
611 msgstr "Membrana sottile"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
614 msgid "Thin like a soap membrane"
615 msgstr "Membrana sottile come il sapone"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
618 #, fuzzy
619 msgid "Matte ridge"
620 msgstr "Punto luce"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
623 #, fuzzy
624 msgid "Soft pastel ridge"
625 msgstr "Imposta dimensione pagina"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
628 msgid "Glowing metal"
629 msgstr "Metallo lucidato"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
632 #, fuzzy
633 msgid "Glowing metal texture"
634 msgstr "Metallo lucidato"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
637 msgid "Leaves"
638 msgstr "Foglie"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
642 msgid "Scatter"
643 msgstr "Sciame"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
646 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
647 msgstr "Foglie cadute in autunno, o foglie vive"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
650 msgid "Translucent"
651 msgstr "Traslucente"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
654 #, fuzzy
655 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
656 msgstr "Angolo illuminazione"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
659 #, fuzzy
660 msgid "Cross-smooth"
661 msgstr "curvo"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
664 #, fuzzy
665 msgid "Blur inner borders and intersections"
666 msgstr "Aggancia alle intersezioni griglia-guide"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
669 msgid "Iridescent beeswax"
670 msgstr "C'era d'api iridescente"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
673 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
674 msgstr "Texture "
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
677 msgid "Eroded metal"
678 msgstr "Metallo consumato"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
681 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
682 msgstr "Texture a metallo consumato con sporgenze, buchi, aloni e righe"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
685 msgid "Cracked Lava"
686 msgstr "Magma frammentato"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
689 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
690 msgstr "Una texture magmatica, simile al cuoio"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
693 #, fuzzy
694 msgid "Bark"
695 msgstr "Segno"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
698 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
699 msgstr ""
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
702 msgid "Lizard skin"
703 msgstr "Pelle di lucertola"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
706 msgid "Stylized reptile skin texture"
707 msgstr "Texture stilizzata come pelle di rettile"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
710 msgid "Stone wall"
711 msgstr "Muro in pietra"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
714 #, fuzzy
715 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
716 msgstr "Texture a muro di pietra, da usare con colori scuri"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
719 msgid "Silk carpet"
720 msgstr "Tappeto di seta"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
723 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
724 msgstr "Texture a tappeto di seta, con strisce orizzontali"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
727 msgid "Refractive gel A"
728 msgstr "Gel rifrangente A"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
731 msgid "Gel effect with light refraction"
732 msgstr "Effetto gel con debole rifrazione"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
735 msgid "Refractive gel B"
736 msgstr "Gel rifrangente B"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
739 msgid "Gel effect with strong refraction"
740 msgstr "Effetto gel con forte rifrazione"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
743 msgid "Metallized paint"
744 msgstr "Vernice metallizzata"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
747 msgid ""
748 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
749 msgstr ""
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
752 #, fuzzy
753 msgid "Dragee"
754 msgstr "Trascina curva"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
757 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
758 msgstr "Cresta gelatinosa con un effetto perlaceo"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
761 msgid "Raised border"
762 msgstr "Bordo rialzato"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
765 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
766 msgstr "Bordo molto sporgente da una superficie piatta"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
769 msgid "Metallized ridge"
770 msgstr "Cresta metallizzata"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
773 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
774 msgstr "Cresta gelatinosa con punta metallizzata"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
777 msgid "Fat oil"
778 msgstr "Copertura oleosa"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
781 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
782 msgstr "Copertura oleosa con turbolenza variabile"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
785 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
786 msgid "Colorize"
787 msgstr "Colora"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
790 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
791 msgstr ""
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
794 #, fuzzy
795 msgid "Parallel hollow"
796 msgstr "Proiezione normale"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
804 #: ../src/filter-enums.cpp:31
805 msgid "Morphology"
806 msgstr "Morfologia"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
809 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
810 msgstr ""
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
813 msgid "Hole"
814 msgstr "Buco"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
817 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
818 msgstr ""
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
821 msgid "Black hole"
822 msgstr "Buco nero"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
825 msgid "Creates a black light inside and outside"
826 msgstr ""
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
829 #, fuzzy
830 msgid "Smooth outline"
831 msgstr "Riquadro"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
834 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
835 msgstr ""
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
838 msgid "Cubes"
839 msgstr "Cubi"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
842 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
843 msgstr ""
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
846 #, fuzzy
847 msgid "Peel off"
848 msgstr "Proiezione normale"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
851 msgid "Peeling painting on a wall"
852 msgstr ""
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
855 #, fuzzy
856 msgid "Gold splatter"
857 msgstr "Muovi motivi"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
860 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
861 msgstr ""
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
864 #, fuzzy
865 msgid "Gold paste"
866 msgstr "Rapporto raggi"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
869 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
870 msgstr ""
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
873 msgid "Crumpled plastic"
874 msgstr "Plastica spiegazzata"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
877 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
878 msgstr "Plastica spiegazzata opaca, con bordi fusi"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
881 msgid "Enamel jewelry"
882 msgstr "Gioielli smaltati"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
885 msgid "Slightly cracked enameled texture"
886 msgstr "Texture smaltata con leggere striature"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
889 msgid "Rough paper"
890 msgstr "Carta grezza"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
893 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
894 msgstr "Carta acquarellata, usabile per oggetti o immagini"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
897 msgid "Rough and glossy"
898 msgstr "Grezza e patinata"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
901 msgid ""
902 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
903 msgstr "Carta stropicciata e patinata, può essere usa per oggetti o immagini"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
906 msgid "In and Out"
907 msgstr "Dentro e fuori"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
910 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
914 msgid "Air spray"
915 msgstr "Nebulizzatore"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
918 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
919 msgstr ""
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
922 msgid "Warm inside"
923 msgstr ""
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
926 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
927 msgstr ""
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
930 #, fuzzy
931 msgid "Cool outside"
932 msgstr "Riquadro"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
935 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
936 msgstr ""
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
939 msgid "Electronic microscopy"
940 msgstr "Microscopio elettronico"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
943 msgid ""
944 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
945 msgstr ""
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
948 msgid "Tartan"
949 msgstr "Tartan"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
952 msgid "Checkered tartan pattern"
953 msgstr ""
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
956 msgid "Invert hue"
957 msgstr "Inverti tinta"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
960 msgid "Invert hue, or rotate it"
961 msgstr ""
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
964 msgid "Inner outline"
965 msgstr "Contorno interno"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
968 msgid "Draws an outline around"
969 msgstr "Disegna un contorno"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
972 msgid "Outline, double"
973 msgstr "Contorno doppio"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
976 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
980 #, fuzzy
981 msgid "Fancy blur"
982 msgstr "Modifica sfocatura"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
985 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
986 msgstr ""
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
989 msgid "Glow"
990 msgstr "Alone"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
993 msgid "Glow of object's own color at the edges"
994 msgstr ""
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
997 msgid "Outline"
998 msgstr "Scheletro"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1001 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1002 msgstr ""
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Color emboss"
1007 msgstr "Colori"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1010 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1011 msgstr ""
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1014 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1015 msgid "Solarize"
1016 msgstr "Sovraesponi"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1019 msgid "Classical photographic solarization effect"
1020 msgstr ""
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1023 msgid "Moonarize"
1024 msgstr "Lunare"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1027 msgid ""
1028 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1029 "lights"
1030 msgstr ""
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1033 msgid "Soft focus lens"
1034 msgstr ""
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1037 msgid "Glowing image content without blurring it"
1038 msgstr ""
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1041 msgid "Stained glass"
1042 msgstr ""
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Illuminated stained glass effect"
1047 msgstr "Angolo illuminazione"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1050 msgid "Dark glass"
1051 msgstr "Vetro scuro"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1054 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1055 msgstr ""
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1058 #, fuzzy
1059 msgid "HSL Bumps alpha"
1060 msgstr "Bitmap"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Image effects, transparent"
1071 msgstr "Effetti immagine"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1074 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1080 msgstr "Bolle HSL, con trasparenza"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1083 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1084 msgstr ""
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Smooth edges"
1089 msgstr "Smussatura"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1092 msgid ""
1093 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1094 msgstr ""
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Torn edges"
1099 msgstr "Muovi nodi"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1102 msgid ""
1103 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1104 msgstr ""
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1107 msgid "Feather"
1108 msgstr "Cuoio"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1111 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1112 msgstr ""
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1115 msgid "Blur content"
1116 msgstr "Sfocatura contenuto"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1119 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1120 msgstr ""
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1123 msgid "Specular light"
1124 msgstr "Illuminazione speculare"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1127 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1128 msgstr ""
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Roughen inside"
1133 msgstr "Modalità increspatura"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1136 msgid "Roughen all inside shapes"
1137 msgstr ""
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1140 msgid "Evanescent"
1141 msgstr "Evanescente"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1144 msgid ""
1145 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1146 "transparency at edges"
1147 msgstr ""
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1150 msgid "Chalk and sponge"
1151 msgstr "Gesso e spugna"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1154 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1155 msgstr "Una bassa turbolenza per un effetto spugna, alta per effetto gesso"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1158 msgid "People"
1159 msgstr "Persone"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1162 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1163 msgstr ""
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1166 msgid "Scotland"
1167 msgstr "Tartan"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1170 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1171 msgstr ""
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1174 msgid "Noise transparency"
1175 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1178 msgid "Basic noise transparency texture"
1179 msgstr ""
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1182 msgid "Noise fill"
1183 msgstr "Riempimento rumoroso"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1186 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1187 msgstr ""
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1190 msgid "Garden of Delights"
1191 msgstr "Giardino delle delizie"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1194 msgid ""
1195 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1196 msgstr ""
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1199 msgid "Diffuse light"
1200 msgstr "Illuminazione diffusa"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1203 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Cutout Glow"
1209 msgstr "estrusione"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1212 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1213 msgstr ""
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1216 #, fuzzy
1217 msgid "HSL Bumps, matte"
1218 msgstr "Bitmap"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1221 msgid ""
1222 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1223 msgstr ""
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Dark Emboss"
1228 msgstr "Rilievo"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1231 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1232 msgstr ""
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1235 msgid "Simple blur"
1236 msgstr "Sfocatura semplice"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1239 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1240 msgstr ""
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1243 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1244 msgstr ""
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1247 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1248 msgstr ""
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1251 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1252 msgid "Emboss"
1253 msgstr "Rilievo"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1256 msgid ""
1257 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1258 "Blend"
1259 msgstr ""
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1262 msgid "Blotting paper"
1263 msgstr ""
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1266 msgid "Inkblot on blotting paper"
1267 msgstr ""
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1270 msgid "Wax print"
1271 msgstr "Dipinto a cera"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1274 msgid "Wax print on tissue texture"
1275 msgstr "Texture stampa a cera su tessuto"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1278 msgid "Inkblot"
1279 msgstr ""
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1282 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1283 msgstr ""
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1286 msgid "Burnt edges"
1287 msgstr "Bordi bruciati"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1290 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1291 msgstr ""
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Color outline, in"
1296 msgstr "Colore delle linee guida"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1299 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1300 msgstr ""
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1303 msgid "Liquid"
1304 msgstr "Liquido"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1307 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1308 msgstr ""
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1311 msgid "Watercolor"
1312 msgstr "Colore ad acqua"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1315 msgid "Cloudy watercolor effect"
1316 msgstr ""
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1319 msgid "Felt"
1320 msgstr "Feltro"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1323 msgid ""
1324 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1325 msgstr ""
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Ink paint"
1330 msgstr "Nessun colore"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1333 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1334 msgstr ""
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1337 msgid "Tinted rainbow"
1338 msgstr ""
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1341 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1342 msgstr ""
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Melted rainbow"
1347 msgstr "Angolo sinistro"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1350 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1354 msgid "Flex metal"
1355 msgstr ""
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1358 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1359 msgstr ""
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1362 msgid "Comics draft"
1363 msgstr "Fumetto"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1372 msgid "Non realistic 3D shaders"
1373 msgstr ""
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1376 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1377 msgstr ""
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1380 msgid "Comics fading"
1381 msgstr ""
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1384 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1385 msgstr ""
1387 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Smooth shader NR"
1391 msgstr "Smussatura"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1394 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1395 msgstr ""
1397 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1399 msgid "Emboss shader NR"
1400 msgstr ""
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1403 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1404 msgstr ""
1406 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1408 msgid "Smooth shader dark NR"
1409 msgstr ""
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1412 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1413 msgstr ""
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1416 msgid "Comics"
1417 msgstr "Fumetti"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1422 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
1424 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1426 msgid "Satin NR"
1427 msgstr "Satinato NR"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1430 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1431 msgstr ""
1433 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1435 msgid "Frosted glass NR"
1436 msgstr ""
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1439 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1440 msgstr ""
1442 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1444 msgid "Smooth shader contour NR"
1445 msgstr ""
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1448 msgid "Contouring version of smooth shader"
1449 msgstr ""
1451 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1453 msgid "Aluminium NR"
1454 msgstr "Alluminio NR"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1457 msgid "Brushed aluminium shader"
1458 msgstr ""
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1461 msgid "Comics fluid"
1462 msgstr ""
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1467 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
1469 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1471 msgid "Chrome NR"
1472 msgstr ""
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1475 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1476 msgstr ""
1478 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1480 msgid "Chrome dark NR"
1481 msgstr ""
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1484 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1485 msgstr ""
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1488 msgid "Wavy tartan"
1489 msgstr "Tartan increspato"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1492 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1493 msgstr ""
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1496 msgid "3D marble"
1497 msgstr "Marmo 3D"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1500 msgid "3D warped marble texture"
1501 msgstr "texture marmorea convoluta 3D"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1504 msgid "3D wood"
1505 msgstr "Legno 3D"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1508 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1509 msgstr "texture convoluta 3D, legno fibroso"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1512 msgid "3D mother of pearl"
1513 msgstr "Madreperla 3D"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1516 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1517 msgstr "texture convoluta 3D, perlaceo iridescente"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1520 msgid "Tiger fur"
1521 msgstr "Pelo di tigre"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1524 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1525 msgstr ""
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1528 msgid "Shaken liquid"
1529 msgstr ""
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1532 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1533 msgstr ""
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1536 msgid "Comics cream"
1537 msgstr ""
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1540 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1541 msgstr ""
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1544 msgid "Black Light"
1545 msgstr "Luce nera"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1548 msgid "Light areas turn to black"
1549 msgstr ""
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Light eraser"
1554 msgstr "Luminosità"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1559 msgid "Transparency utilities"
1560 msgstr "Strumenti trasparenze"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1563 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1564 msgstr ""
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1567 msgid "Noisy blur"
1568 msgstr "Sfocatura rumorosa"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1573 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1576 msgid "Film grain"
1577 msgstr "Pellicola a grani"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1580 msgid "Adds a small scale graininess"
1581 msgstr ""
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1584 #, fuzzy
1585 msgid "HSL Bumps, transparent"
1586 msgstr "0 (trasparente)"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1589 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1594 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1595 msgid "Drawing"
1596 msgstr "Disegno"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1599 msgid ""
1600 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1601 "images and material filled objects"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1605 msgid "Velvet bump"
1606 msgstr ""
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1609 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1610 msgstr ""
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Alpha draw"
1615 msgstr "Alfa"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1618 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1619 msgstr ""
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Alpha draw, color"
1624 msgstr "Alfa"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1627 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1628 msgstr ""
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1631 msgid "Chewing gum"
1632 msgstr ""
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1635 msgid ""
1636 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1637 "at their crossings"
1638 msgstr ""
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1641 msgid "Black outline"
1642 msgstr "Contorno nero"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1645 msgid "Draws a black outline around"
1646 msgstr "Disegna un contorno esterno nero"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1649 msgid "Color outline"
1650 msgstr "Contorno colorato"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Draws a colored outline around"
1655 msgstr "Disegna un contorno esterno colorato"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1658 msgid "Inner shadow"
1659 msgstr "Ombra interno"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1662 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1663 msgstr ""
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1666 msgid "Dark and glow"
1667 msgstr ""
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1670 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1671 msgstr ""
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1674 msgid "Darken edges"
1675 msgstr "Bordi scuri"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1678 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1679 msgstr ""
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Warped rainbow"
1684 msgstr "Angolo sinistro"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1687 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1688 msgstr ""
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Rough and dilate"
1693 msgstr "Modalità increspatura"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1696 msgid "Create a turbulent contour around"
1697 msgstr ""
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Gelatine"
1702 msgstr "Relazione"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1705 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1706 msgstr ""
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1709 msgid "Old postcard"
1710 msgstr "Cartolina antica"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1713 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1714 msgstr ""
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1717 msgid "Fuzzy glow"
1718 msgstr ""
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1721 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1722 msgstr ""
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Dots transparency"
1727 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1730 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1731 msgstr ""
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Canvas transparency"
1736 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1739 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1740 msgstr ""
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Smear transparency"
1745 msgstr "Trasparenza rumorosa"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1748 msgid ""
1749 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1750 msgstr ""
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Thick paint"
1755 msgstr "Nessun colore"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1758 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1759 msgstr ""
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Burst"
1764 msgstr "Sfocature"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1767 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1768 msgstr ""
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Embossed leather"
1773 msgstr "Nessun effetto"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1776 msgid ""
1777 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1778 "texture"
1779 msgstr ""
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Carnaval"
1784 msgstr "Tela"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1787 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1788 msgstr ""
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Plastify"
1793 msgstr "Giustifica"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1796 msgid ""
1797 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1798 msgstr ""
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Plaster"
1803 msgstr "Incolla"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1806 msgid ""
1807 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1808 msgstr ""
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1811 msgid "Rough transparency"
1812 msgstr "Trasparenza grezza"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1815 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1816 msgstr ""
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Gouache"
1821 msgstr "Sorgente"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1824 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1825 msgstr ""
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Alpha engraving"
1830 msgstr "Alpha (opacità)"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1833 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1834 msgstr ""
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Alpha draw, liquid"
1839 msgstr "Alfa"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1842 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1843 msgstr ""
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Liquid drawing"
1848 msgstr "disegno%s"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1851 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1852 msgstr ""
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1855 msgid "Marbled ink"
1856 msgstr ""
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1859 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1860 msgstr ""
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1863 msgid "Thick acrylic"
1864 msgstr ""
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1867 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1868 msgstr ""
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Alpha engraving B"
1873 msgstr "Alpha (opacità)"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1876 msgid ""
1877 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1878 msgstr ""
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1881 msgid "Lapping"
1882 msgstr "Lappatura"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1885 msgid "Something like a water noise"
1886 msgstr "Simile ai disturbi dovuti all'acqua"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1889 msgid "Monochrome positive"
1890 msgstr "Positivo monocromo"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1895 msgstr "Converte in un positivo trasparente colorabile"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1898 msgid "Monochrome negative"
1899 msgstr "Negativo monocromo"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1902 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1903 msgstr "Converte in un negativo trasparente colorabile"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1906 msgid "Light eraser, negative"
1907 msgstr ""
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1910 msgid ""
1911 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1912 msgstr ""
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Repaint"
1917 msgstr "Ripetizione:"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1920 msgid "Repaint anything monochrome"
1921 msgstr ""
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Punch hole"
1926 msgstr "Modalità distorsione"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1929 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1930 msgstr ""
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Riddled"
1935 msgstr "Metà"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1938 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1939 msgstr ""
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1942 msgid "Wrinkled varnish"
1943 msgstr ""
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1946 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1947 msgstr ""
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Canvas Bumps"
1952 msgstr "Tela"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1955 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1956 msgstr ""
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1959 msgid "Canvas Bumps, matte"
1960 msgstr ""
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1963 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1964 msgstr ""
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1967 msgid "Canvas Bumps alpha"
1968 msgstr ""
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1971 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1972 msgstr ""
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Lightness-Contrast"
1977 msgstr "Luminosità"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1982 msgstr "Aumenta o diminuisce il contrasto di una bitmap"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Clean edges"
1987 msgstr "Bordi scuri"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1990 msgid ""
1991 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1992 "some filters"
1993 msgstr ""
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Bright metal"
1998 msgstr "Schiarisci"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2001 msgid "Bright metallic effect for any color"
2002 msgstr ""
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2005 msgid "Deep colors plastic"
2006 msgstr ""
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2009 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2010 msgstr ""
2012 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2013 msgid "Stripes 1:1"
2014 msgstr "Strisce 1:1"
2016 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2017 msgid "Stripes 1:1 white"
2018 msgstr "Strisce 1:1 bianche"
2020 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2021 msgid "Stripes 1:1.5"
2022 msgstr "Strisce 1:1.5"
2024 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2025 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2026 msgstr "Strisce 1:1.5 bianche"
2028 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2029 msgid "Stripes 1:2"
2030 msgstr "Strisce 1:2"
2032 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2033 msgid "Stripes 1:2 white"
2034 msgstr "Strisce 1:2 bianche"
2036 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2037 msgid "Stripes 1:3"
2038 msgstr "Strisce 1:3"
2040 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2041 msgid "Stripes 1:3 white"
2042 msgstr "Strisce 1:3 bianche"
2044 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2045 msgid "Stripes 1:4"
2046 msgstr "Strisce 1:4"
2048 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2049 msgid "Stripes 1:4 white"
2050 msgstr "Strisce 1:4 bianche"
2052 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2053 msgid "Stripes 1:5"
2054 msgstr "Strisce 1:5"
2056 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2057 msgid "Stripes 1:5 white"
2058 msgstr "Strisce 1:5 bianche"
2060 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2061 msgid "Stripes 1:8"
2062 msgstr "Strisce 1:8"
2064 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2065 msgid "Stripes 1:8 white"
2066 msgstr "Strisce 1:8 bianche"
2068 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2069 msgid "Stripes 1:10"
2070 msgstr "Strisce 1:10"
2072 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2073 msgid "Stripes 1:10 white"
2074 msgstr "Strisce 1:10 bianche"
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2077 msgid "Stripes 1:16"
2078 msgstr "Strisce 1:16"
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2081 msgid "Stripes 1:16 white"
2082 msgstr "Strisce 1:16 bianche"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2085 msgid "Stripes 1:32"
2086 msgstr "Strisce 1:32"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2089 msgid "Stripes 1:32 white"
2090 msgstr "Strisce 1:32 bianche"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2093 msgid "Stripes 1:64"
2094 msgstr "Strisce 1:64"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2097 msgid "Stripes 2:1"
2098 msgstr "Strisce 2:1"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2101 msgid "Stripes 2:1 white"
2102 msgstr "Strisce 2:1 bianche"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2105 msgid "Stripes 4:1"
2106 msgstr "Strisce 4:1"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2109 msgid "Stripes 4:1 white"
2110 msgstr "Strisce 4:1 bianche"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2113 msgid "Checkerboard"
2114 msgstr "Scacchiera"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2117 msgid "Checkerboard white"
2118 msgstr "Scacchiera bianca"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Packed circles"
2123 msgstr "cerchio"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2126 msgid "Polka dots, small"
2127 msgstr "Pois, piccoli"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2130 msgid "Polka dots, small white"
2131 msgstr "A pois, piccoli e bianchi"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2134 msgid "Polka dots, medium"
2135 msgstr "Pois, medi"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2138 msgid "Polka dots, medium white"
2139 msgstr "A pois, medi e bianchi"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2142 msgid "Polka dots, large"
2143 msgstr "Pois, larghi"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2146 msgid "Polka dots, large white"
2147 msgstr "A pois, larghi e bianchi"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Wavy"
2152 msgstr "Ondulazione"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Wavy white"
2157 msgstr "Bianco"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2160 msgid "Camouflage"
2161 msgstr "Camuffamento"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2164 msgid "Ermine"
2165 msgstr "Ermellino"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2168 msgid "Sand (bitmap)"
2169 msgstr "Sabbia (bitmap)"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Cloth (bitmap)"
2174 msgstr "Crea bitmap"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2177 msgid "Old paint (bitmap)"
2178 msgstr "Dipinto antico (bitmap)"
2180 #: ../src/arc-context.cpp:319
2181 msgid ""
2182 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2183 msgstr ""
2184 "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
2185 "segmenti"
2187 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2188 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2189 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
2191 #: ../src/arc-context.cpp:471
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2195 "to draw around the starting point"
2196 msgstr ""
2197 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per "
2198 "disegnare attorno al punto iniziale"
2200 #: ../src/arc-context.cpp:473
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2204 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2205 msgstr ""
2206 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in "
2207 "scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
2209 #: ../src/arc-context.cpp:499
2210 msgid "Create ellipse"
2211 msgstr "Crea ellisse"
2213 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2214 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2215 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2216 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2217 msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
2219 #. status text
2220 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2221 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2222 msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
2224 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2225 msgid "Create 3D box"
2226 msgstr "Crea solido 3D"
2228 #: ../src/box3d.cpp:315
2229 msgid "<b>3D Box</b>"
2230 msgstr "<b>Solido 3D</b>"
2232 #: ../src/connector-context.cpp:526
2233 msgid "Creating new connector"
2234 msgstr "Creazione nuovo connettore"
2236 #: ../src/connector-context.cpp:775
2237 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2238 msgstr "Punto finale connettore cancellato."
2240 #: ../src/connector-context.cpp:824
2241 msgid "Reroute connector"
2242 msgstr "Reinstrada connettore"
2244 #. Flush pending updates
2245 #: ../src/connector-context.cpp:988
2246 msgid "Create connector"
2247 msgstr "Crea connettore"
2249 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2250 msgid "Finishing connector"
2251 msgstr "Terminazione connettore"
2253 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2254 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2255 msgstr ""
2256 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
2257 "connettore"
2259 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2260 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2261 msgstr ""
2262 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a "
2263 "nuove forme"
2265 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2266 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2267 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
2269 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2270 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2271 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
2273 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2274 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2275 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
2277 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2278 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2279 msgstr ""
2280 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
2281 "mostrarlo."
2283 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2284 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2285 msgstr ""
2286 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
2287 "sbloccarlo."
2289 #: ../src/desktop.cpp:819
2290 msgid "No previous zoom."
2291 msgstr "Nessuno zoom precedente."
2293 #: ../src/desktop.cpp:844
2294 msgid "No next zoom."
2295 msgstr "Nessuno zoom successivo."
2297 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2298 msgid "Create guide"
2299 msgstr "Crea guida"
2301 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2302 msgid "Move guide"
2303 msgstr "Muovi guida"
2305 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2306 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2307 msgid "Delete guide"
2308 msgstr "Cancella guida"
2310 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2311 #, c-format
2312 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2313 msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2316 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2317 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2320 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2321 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2324 #, c-format
2325 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2326 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2329 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2330 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2333 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2334 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2337 msgid "Unclump tiled clones"
2338 msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2341 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2342 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2345 msgid "Delete tiled clones"
2346 msgstr "Elimina cloni in serie"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2349 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2350 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2353 msgid ""
2354 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2355 "group</b>."
2356 msgstr ""
2357 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
2358 "<b>clonare il gruppo</b>."
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2361 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2362 msgstr "<small>Creazione cloni in serie...</small>"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2365 msgid "Create tiled clones"
2366 msgstr "Crea cloni in serie"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2369 msgid "<small>Per row:</small>"
2370 msgstr "<small>Per riga:</small>"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2373 msgid "<small>Per column:</small>"
2374 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2377 msgid "<small>Randomize:</small>"
2378 msgstr "<small>Casualità:</small>"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2381 msgid "_Symmetry"
2382 msgstr "_Simmetria"
2384 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2385 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2386 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2387 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2388 #.
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2390 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2391 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
2393 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2395 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2396 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2399 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2400 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2403 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2404 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
2406 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2407 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2409 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2410 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2413 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2414 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2417 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2418 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2421 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2422 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2425 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2426 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2429 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2430 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2433 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2434 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2437 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2438 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2441 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2442 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2445 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2446 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2449 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2450 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2453 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2454 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2457 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2458 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2461 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2462 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2465 msgid "S_hift"
2466 msgstr "Spos_tamento"
2468 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2470 #, no-c-format
2471 msgid "<b>Shift X:</b>"
2472 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2475 #, no-c-format
2476 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2477 msgstr ""
2478 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2481 #, no-c-format
2482 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2483 msgstr ""
2484 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2487 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2488 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
2490 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2492 #, no-c-format
2493 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2494 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2497 #, no-c-format
2498 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2499 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2502 #, no-c-format
2503 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2504 msgstr ""
2505 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2508 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2509 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2512 msgid "<b>Exponent:</b>"
2513 msgstr "<b>Esponente:</b>"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2516 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2517 msgstr ""
2518 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
2519 "divergenti (>1)"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2522 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2523 msgstr ""
2524 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
2525 "divergenti (>1)"
2527 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2531 msgid "<small>Alternate:</small>"
2532 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2535 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2536 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2539 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2540 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
2542 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2545 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2546 msgstr "<small>Accumula:</small>"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2549 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2550 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2553 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2554 msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
2556 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2558 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2559 msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2562 msgid "Exclude tile height in shift"
2563 msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2566 msgid "Exclude tile width in shift"
2567 msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2570 msgid "Sc_ale"
2571 msgstr "Sc_ala"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2574 msgid "<b>Scale X:</b>"
2575 msgstr "<b>Scala X:</b>"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2578 #, no-c-format
2579 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2580 msgstr ""
2581 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
2582 "clone)"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2585 #, no-c-format
2586 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2587 msgstr ""
2588 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
2589 "clone)"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2592 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2593 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2596 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2597 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2600 #, no-c-format
2601 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2602 msgstr ""
2603 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2606 #, no-c-format
2607 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2608 msgstr ""
2609 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
2610 "clone)"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2613 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2614 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2617 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2618 msgstr ""
2619 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
2620 "divergenti (>1)"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2623 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2624 msgstr ""
2625 "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
2626 "divergenti (>1)"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2629 msgid "<b>Base:</b>"
2630 msgstr "<b>Base:</b>"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2633 msgid ""
2634 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2635 msgstr ""
2636 "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o "
2637 "divergente (>1)"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2640 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2641 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2644 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2645 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2648 msgid "Cumulate the scales for each row"
2649 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2652 msgid "Cumulate the scales for each column"
2653 msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2656 msgid "_Rotation"
2657 msgstr "_Rotazione"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2660 msgid "<b>Angle:</b>"
2661 msgstr "<b>Angolo:</b>"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2664 #, no-c-format
2665 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2666 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2669 #, no-c-format
2670 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2671 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2674 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2675 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2678 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2679 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2682 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2683 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2686 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2687 msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2690 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2691 msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2694 msgid "_Blur & opacity"
2695 msgstr "Sfocatura & _opacità"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2698 msgid "<b>Blur:</b>"
2699 msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2702 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2703 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2706 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2707 msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2710 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2711 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2714 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2715 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2718 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2719 msgstr ""
2720 "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2723 msgid "<b>Fade out:</b>"
2724 msgstr "<b>Opacità:</b>"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2727 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2728 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2731 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2732 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2735 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2736 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2739 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2740 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2743 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2744 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2747 msgid "Co_lor"
2748 msgstr "Co_lore"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2751 msgid "Initial color: "
2752 msgstr "Colore iniziale: "
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2755 msgid "Initial color of tiled clones"
2756 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2759 msgid ""
2760 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2761 "stroke)"
2762 msgstr ""
2763 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
2764 "riempimenti o bordi)"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2767 msgid "<b>H:</b>"
2768 msgstr "<b>H:</b>"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2771 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2772 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2775 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2776 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2779 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2780 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2783 msgid "<b>S:</b>"
2784 msgstr "<b>S:</b>"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2787 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2788 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2791 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2792 msgstr ""
2793 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2796 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2797 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2800 msgid "<b>L:</b>"
2801 msgstr "<b>L:</b>"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2804 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2805 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2808 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2809 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2812 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2813 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2816 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2817 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2820 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2821 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2824 msgid "_Trace"
2825 msgstr "Ve_ttorizza"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2828 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2829 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2832 msgid ""
2833 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2834 "apply it to the clone"
2835 msgstr ""
2836 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
2837 "applica al clone"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2840 msgid "1. Pick from the drawing:"
2841 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2844 msgid "Pick the visible color and opacity"
2845 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2851 msgid "Opacity"
2852 msgstr "Opacità"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2855 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2856 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2859 msgid "R"
2860 msgstr "R"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2863 msgid "Pick the Red component of the color"
2864 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2867 msgid "G"
2868 msgstr "G"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2871 msgid "Pick the Green component of the color"
2872 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2875 msgid "B"
2876 msgstr "B"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2879 msgid "Pick the Blue component of the color"
2880 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
2882 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2883 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2885 msgid "clonetiler|H"
2886 msgstr "H"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2889 msgid "Pick the hue of the color"
2890 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
2892 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2893 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2895 msgid "clonetiler|S"
2896 msgstr "S"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2899 msgid "Pick the saturation of the color"
2900 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
2902 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2903 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2905 msgid "clonetiler|L"
2906 msgstr "L"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2909 msgid "Pick the lightness of the color"
2910 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2913 msgid "2. Tweak the picked value:"
2914 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2917 msgid "Gamma-correct:"
2918 msgstr "Correzione-gamma:"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2921 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2922 msgstr ""
2923 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
2924 "basso (<0)"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2927 msgid "Randomize:"
2928 msgstr "Casualità:"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2931 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2932 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2935 msgid "Invert:"
2936 msgstr "Inverti:"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2939 msgid "Invert the picked value"
2940 msgstr "Inverti il valore prelevato"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2943 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2944 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2947 msgid "Presence"
2948 msgstr "Presenza"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2951 msgid ""
2952 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2953 "that point"
2954 msgstr ""
2955 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
2956 "in quel punto"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2959 msgid "Size"
2960 msgstr "Dimensione"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2963 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2964 msgstr ""
2965 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2968 msgid ""
2969 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2970 "or stroke)"
2971 msgstr ""
2972 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
2973 "riempimento o bordo)"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2976 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2977 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2980 msgid "How many rows in the tiling"
2981 msgstr "Il numero di righe della serie"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2984 msgid "How many columns in the tiling"
2985 msgstr "Il numero di colonne della serie"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2988 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2989 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2992 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2993 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2996 msgid "Rows, columns: "
2997 msgstr "Righe, colonne: "
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3000 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3001 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3004 msgid "Width, height: "
3005 msgstr "Larghezza, altezza: "
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3008 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3009 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3012 msgid "Use saved size and position of the tile"
3013 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3016 msgid ""
3017 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3018 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3019 msgstr ""
3020 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
3021 "invece di usare le dimensioni attuali"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3024 msgid " <b>_Create</b> "
3025 msgstr " <b>_Crea</b> "
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3028 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3029 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
3031 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3032 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3033 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3034 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3035 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3037 msgid " _Unclump "
3038 msgstr " Spa_rpaglia "
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3041 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3042 msgstr ""
3043 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3046 msgid " Re_move "
3047 msgstr " Ri_muovi "
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3050 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3051 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3054 msgid " R_eset "
3055 msgstr " R_eimposta "
3057 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3059 msgid ""
3060 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3061 "to zero"
3062 msgstr ""
3063 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
3064 "colore nella sottofinestra a zero"
3066 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3067 msgid "_Page"
3068 msgstr "_Pagina"
3070 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3071 msgid "_Drawing"
3072 msgstr "_Disegno"
3074 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3075 msgid "_Selection"
3076 msgstr "_Selezione"
3078 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3079 msgid "_Custom"
3080 msgstr "_Personalizzata"
3082 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3083 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3084 msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
3086 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3087 msgid "Units:"
3088 msgstr "Unità:"
3090 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3091 msgid "_x0:"
3092 msgstr "_x0:"
3094 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3095 msgid "x_1:"
3096 msgstr "x_1:"
3098 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3099 msgid "Wid_th:"
3100 msgstr "Larg_hezza:"
3102 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3103 msgid "_y0:"
3104 msgstr "_y0:"
3106 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3107 msgid "y_1:"
3108 msgstr "y_1:"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3111 msgid "Hei_ght:"
3112 msgstr "Alte_zza:"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3115 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3116 msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
3118 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3119 msgid "_Width:"
3120 msgstr "_Larghezza:"
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3123 msgid "pixels at"
3124 msgstr "pixel a"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3127 msgid "dp_i"
3128 msgstr "dp_i"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3131 msgid "_Height:"
3132 msgstr "_Altezza:"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3136 msgid "dpi"
3137 msgstr "dpi"
3139 #. true = has mnemonic
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3141 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3142 msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3145 msgid "_Browse..."
3146 msgstr "_Sfoglia..."
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3149 msgid "Batch export all selected objects"
3150 msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3153 msgid ""
3154 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3155 "(caution, overwrites without asking!)"
3156 msgstr ""
3157 "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti "
3158 "per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far "
3159 "domande!)"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3162 msgid "Hide all except selected"
3163 msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
3165 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3166 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3167 msgstr ""
3168 "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3171 msgid "_Export"
3172 msgstr "_Esporta"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3175 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3176 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3179 #, c-format
3180 msgid "Batch export %d selected object"
3181 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3182 msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
3183 msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3186 msgid "Export in progress"
3187 msgstr "Esportazione in avanzamento"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3190 #, c-format
3191 msgid "Exporting %d files"
3192 msgstr "Esportazione di %d file"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3195 #, c-format
3196 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3197 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3200 msgid "You have to enter a filename"
3201 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3204 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3205 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3208 #, c-format
3209 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3210 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3213 #, c-format
3214 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3215 msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3218 msgid "Select a filename for exporting"
3219 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
3221 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3222 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3223 #, c-format
3224 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3225 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3226 msgstr[0] ""
3227 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3228 msgstr[1] ""
3229 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
3231 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3232 msgid "exact"
3233 msgstr "esatta"
3235 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3236 msgid "partial"
3237 msgstr "parziale"
3239 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3240 msgid "No objects found"
3241 msgstr "Nessun oggetto trovato"
3243 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3244 msgid "T_ype: "
3245 msgstr "T_ipo:"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3248 msgid "Search in all object types"
3249 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3252 msgid "All types"
3253 msgstr "Tutti i tipi"
3255 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3256 msgid "Search all shapes"
3257 msgstr "Cerca tutte le forme"
3259 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3260 msgid "All shapes"
3261 msgstr "Tutte le forme"
3263 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3264 msgid "Search rectangles"
3265 msgstr "Cerca rettangoli"
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3268 msgid "Rectangles"
3269 msgstr "Rettangoli"
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3272 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3273 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3276 msgid "Ellipses"
3277 msgstr "Ellissi"
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3280 msgid "Search stars and polygons"
3281 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3284 msgid "Stars"
3285 msgstr "Stelle"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3288 msgid "Search spirals"
3289 msgstr "Cerca spirali"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3292 msgid "Spirals"
3293 msgstr "Spirali"
3295 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3296 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3298 msgid "Search paths, lines, polylines"
3299 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3303 msgid "Paths"
3304 msgstr "Percorsi"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3307 msgid "Search text objects"
3308 msgstr "Cerca testi"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3311 msgid "Texts"
3312 msgstr "Testi"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3315 msgid "Search groups"
3316 msgstr "Cerca gruppi"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3319 msgid "Groups"
3320 msgstr "Gruppi"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3323 msgid "Search clones"
3324 msgstr "Cerca cloni"
3326 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3327 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3328 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3330 msgid "find|Clones"
3331 msgstr "Cloni"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3334 msgid "Search images"
3335 msgstr "Cerca immagini"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3338 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3339 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3340 msgid "Images"
3341 msgstr "Immagini"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3344 msgid "Search offset objects"
3345 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3348 msgid "Offsets"
3349 msgstr "Proiezioni"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3352 msgid "_Text: "
3353 msgstr "Te_sto: "
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3356 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3357 msgstr ""
3358 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
3359 "parziale)"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3362 msgid "_ID: "
3363 msgstr "_ID: "
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3366 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3367 msgstr ""
3368 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
3369 "parziale)"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3372 msgid "_Style: "
3373 msgstr "_Stile: "
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3376 msgid ""
3377 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3378 msgstr ""
3379 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
3380 "o parziale)"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3383 msgid "_Attribute: "
3384 msgstr "_Attributi:"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3387 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3388 msgstr ""
3389 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
3390 "parziale)"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3393 msgid "Search in s_election"
3394 msgstr "Cerca nella s_elezione"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3397 msgid "Limit search to the current selection"
3398 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3401 msgid "Search in current _layer"
3402 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3405 msgid "Limit search to the current layer"
3406 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3409 msgid "Include _hidden"
3410 msgstr "Includi nascosti"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3413 msgid "Include hidden objects in search"
3414 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3417 msgid "Include l_ocked"
3418 msgstr "Includi bloccati"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3421 msgid "Include locked objects in search"
3422 msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
3424 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3426 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3427 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3428 msgid "_Clear"
3429 msgstr "_Pulisci"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3432 msgid "Clear values"
3433 msgstr "Pulisci"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3436 msgid "_Find"
3437 msgstr "_Trova"
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3440 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3441 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
3443 #. Create the label for the object id
3444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3448 msgid "_Id"
3449 msgstr "_Id"
3451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3452 msgid ""
3453 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3454 msgstr ""
3455 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
3457 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3459 #: ../src/verbs.cpp:2492
3460 msgid "_Set"
3461 msgstr "Impo_sta"
3463 #. Create the label for the object label
3464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3465 msgid "_Label"
3466 msgstr "Etichet_ta"
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3469 msgid "A freeform label for the object"
3470 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
3472 #. Create the label for the object title
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3474 msgid "_Title"
3475 msgstr "_Titolo"
3477 #. Create the frame for the object description
3478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3479 msgid "_Description"
3480 msgstr "_Descrizione"
3482 #. Hide
3483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3484 msgid "_Hide"
3485 msgstr "Na_scondi"
3487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3488 msgid "Check to make the object invisible"
3489 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
3491 #. Lock
3492 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3494 msgid "L_ock"
3495 msgstr "Bl_occa"
3497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3498 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3499 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
3501 #. Create the frame for interactivity options
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3503 msgid "_Interactivity"
3504 msgstr "_Interazione"
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3508 msgid "Ref"
3509 msgstr "Riferimento"
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3512 msgid "Lock object"
3513 msgstr "Blocca oggetto"
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3516 msgid "Unlock object"
3517 msgstr "Sblocca oggetto"
3519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3520 msgid "Hide object"
3521 msgstr "Nascondi oggetto"
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3524 msgid "Unhide object"
3525 msgstr "Mostra oggetto"
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3528 msgid "Id invalid! "
3529 msgstr "Id non valido! "
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3532 msgid "Id exists! "
3533 msgstr "Id esistente!"
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3536 msgid "Set object ID"
3537 msgstr "Imposta ID oggetto"
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3540 msgid "Set object label"
3541 msgstr "Imposta etichetta oggetto"
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3544 msgid "Set object title"
3545 msgstr "Imposta titolo oggetto"
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3548 msgid "Set object description"
3549 msgstr "Imposta descrizione oggetto"
3551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3552 msgid "Href:"
3553 msgstr "Href:"
3555 #. default x:
3556 #. default y:
3557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3559 msgid "Target:"
3560 msgstr "Target:"
3562 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3566 msgid "Type:"
3567 msgstr "Tipo:"
3569 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3570 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3572 msgid "Role:"
3573 msgstr "Ruolo:"
3575 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3576 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3578 msgid "Arcrole:"
3579 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
3581 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3583 msgid "Title:"
3584 msgstr "Titolo:"
3586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3587 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3588 msgid "Show:"
3589 msgstr "Mostra:"
3591 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3593 msgid "Actuate:"
3594 msgstr "Attuazione:"
3596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3597 msgid "URL:"
3598 msgstr "URL:"
3600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3604 msgid "X:"
3605 msgstr "X:"
3607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3611 msgid "Y:"
3612 msgstr "Y:"
3614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3617 msgid "Width:"
3618 msgstr "Larghezza:"
3620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3622 msgid "Height:"
3623 msgstr "Altezza:"
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3626 #, c-format
3627 msgid "%s Properties"
3628 msgstr "Proprietà %s"
3630 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3631 #, c-format
3632 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3633 msgstr "<b>Finito</b>, <b>%d</b> parole aggiunte al dizionario"
3635 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3636 #, c-format
3637 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3638 msgstr "<b>Completato</b>, nessun errore riscontrato"
3640 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3641 #, c-format
3642 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3643 msgstr "Non presente nel dizionario (%s): <b>%s</b>"
3645 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3646 msgid "<i>Checking...</i>"
3647 msgstr "<i>Controllo...</i>"
3649 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3650 msgid "Fix spelling"
3651 msgstr "Correggi ortografia"
3653 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3654 msgid "Suggestions:"
3655 msgstr "Suggerimento:"
3657 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3658 msgid "_Accept"
3659 msgstr "_Accetta"
3661 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3662 msgid "Accept the chosen suggestion"
3663 msgstr "Accetta il suggerimento proposto"
3665 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3666 msgid "_Ignore once"
3667 msgstr "_Ignora adesso"
3669 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3670 msgid "Ignore this word only once"
3671 msgstr "Ignora questa parola solo adesso"
3673 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3674 msgid "_Ignore"
3675 msgstr "_Ignora"
3677 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3678 msgid "Ignore this word in this session"
3679 msgstr "Ignora questa parola in questa sessione"
3681 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3682 msgid "A_dd to dictionary:"
3683 msgstr "Aggiungi al _dizionario:"
3685 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3686 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3687 msgstr "Aggiunge questa parola al dizionario scelto"
3689 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3690 msgid "_Stop"
3691 msgstr "_Ferma"
3693 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3694 msgid "Stop the check"
3695 msgstr "Ferma il controllo"
3697 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3698 msgid "_Start"
3699 msgstr "_Inizio"
3701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3702 msgid "Start the check"
3703 msgstr "Inizia il controllo"
3705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3706 msgid "Font"
3707 msgstr "Carattere"
3709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3710 msgid "Layout"
3711 msgstr "Aspetto"
3713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3714 msgid "Align lines left"
3715 msgstr "Allinea linee a sinistra"
3717 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3719 msgid "Center lines"
3720 msgstr "Centra linee"
3722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3723 msgid "Align lines right"
3724 msgstr "Allinea linee a destra"
3726 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3727 msgid "Justify lines"
3728 msgstr "Giustifica righe"
3730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3731 msgid "Horizontal text"
3732 msgstr "Testo orizzontale"
3734 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3735 msgid "Vertical text"
3736 msgstr "Testo verticale"
3738 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3739 msgid "Line spacing:"
3740 msgstr "Spaziatura linee"
3742 #. Text
3743 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3745 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3746 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3747 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3748 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3749 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3750 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3751 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3752 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3753 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3754 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3755 msgid "Text"
3756 msgstr "Testo"
3758 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3759 msgid "Set as default"
3760 msgstr "Imposta come predefinito"
3762 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3763 msgid "Set text style"
3764 msgstr "Imposta stile testo"
3766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3767 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3768 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
3770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3771 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3772 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
3774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3778 "commit changes."
3779 msgstr ""
3780 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
3781 "per effettuare i cambiamenti."
3783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3784 msgid "Drag to reorder nodes"
3785 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
3787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3788 msgid "New element node"
3789 msgstr "Nuovo elemento nodo"
3791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3792 msgid "New text node"
3793 msgstr "Nuovo nodo testuale"
3795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3796 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3797 msgid "Duplicate node"
3798 msgstr "Duplica nodo"
3800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3801 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3802 msgstr ""
3804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3805 msgid "Unindent node"
3806 msgstr "Deindenta nodo"
3808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3809 msgid "Indent node"
3810 msgstr "Indenta nodo"
3812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3813 msgid "Raise node"
3814 msgstr "Alza nodo"
3816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3817 msgid "Lower node"
3818 msgstr "Abbassa nodo"
3820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3821 msgid "Delete attribute"
3822 msgstr "Cancella attributo"
3824 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3826 msgid "Attribute name"
3827 msgstr "Nome attributo"
3829 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3831 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3832 msgid "Set attribute"
3833 msgstr "Imposta attributo"
3835 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3837 msgid "Set"
3838 msgstr "Imposta"
3840 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3842 msgid "Attribute value"
3843 msgstr "Valore attributo"
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3846 msgid "Drag XML subtree"
3847 msgstr "Trascina sottoalbero XML"
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3850 msgid "New element node..."
3851 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3854 msgid "Cancel"
3855 msgstr "Cancella"
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3858 msgid "Create"
3859 msgstr "Crea"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3862 msgid "Create new element node"
3863 msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3866 msgid "Create new text node"
3867 msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3870 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3871 msgstr ""
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3874 msgid "Change attribute"
3875 msgstr "Cambia attributo"
3877 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3878 msgid "Grid _units:"
3879 msgstr "_Unità della griglia:"
3881 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3882 msgid "_Origin X:"
3883 msgstr "_Origine X:"
3885 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3888 msgid "X coordinate of grid origin"
3889 msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
3891 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3892 msgid "O_rigin Y:"
3893 msgstr "_Origine Y:"
3895 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3898 msgid "Y coordinate of grid origin"
3899 msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
3901 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3902 msgid "Spacing _Y:"
3903 msgstr "Spaziatura _Y:"
3905 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3907 msgid "Base length of z-axis"
3908 msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
3910 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3913 msgid "Angle X:"
3914 msgstr "Angolo X:"
3916 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3918 msgid "Angle of x-axis"
3919 msgstr "Angolo dell'asse x"
3921 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3924 msgid "Angle Z:"
3925 msgstr "Angolo Z:"
3927 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3929 msgid "Angle of z-axis"
3930 msgstr "Angolo dell'asse z"
3932 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3933 msgid "Grid line _color:"
3934 msgstr "_Colore della griglia:"
3936 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3937 msgid "Grid line color"
3938 msgstr "Colore della griglia"
3940 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3941 msgid "Color of grid lines"
3942 msgstr "Colore delle linee della griglia"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3945 msgid "Ma_jor grid line color:"
3946 msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
3948 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3949 msgid "Major grid line color"
3950 msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
3952 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3953 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3954 msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3957 msgid "_Major grid line every:"
3958 msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
3960 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3961 msgid "lines"
3962 msgstr "linee"
3964 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3965 msgid "Rectangular grid"
3966 msgstr "Griglia rettangolare"
3968 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3969 msgid "Axonometric grid"
3970 msgstr "Griglia assonometrica"
3972 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3973 msgid "Create new grid"
3974 msgstr "Crea nuova griglia"
3976 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3977 msgid "_Enabled"
3978 msgstr "_Abilitata"
3980 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3981 msgid ""
3982 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3983 "grids."
3984 msgstr ""
3985 "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per "
3986 "griglie invisibili."
3988 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3989 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3990 msgstr "Aggancia solo alle linee visibili della griglia"
3992 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3993 msgid ""
3994 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3995 "will be snapped to"
3996 msgstr ""
3997 "Quando si rimpicciolisce, non tutte le linee della griglia vengono mostrate. "
3998 "L'aggancio si effettua solo su quelle visibili"
4000 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4001 msgid "_Visible"
4002 msgstr "_Visibile"
4004 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4005 msgid ""
4006 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4007 "to invisible grids."
4008 msgstr ""
4009 "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono "
4010 "agganciati anche alle griglie invisibili."
4012 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4013 msgid "Spacing _X:"
4014 msgstr "Spaziatura _X:"
4016 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4018 msgid "Distance between vertical grid lines"
4019 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
4021 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4023 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4024 msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4027 msgid "_Show dots instead of lines"
4028 msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
4030 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4031 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4032 msgstr ""
4033 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
4034 "linee"
4036 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4038 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4039 msgid "UNDEFINED"
4040 msgstr "NON DEFINITO"
4042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4043 msgid "grid line"
4044 msgstr "linea della griglia"
4046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4047 msgid "grid intersection"
4048 msgstr "intersezione della griglia"
4050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4051 msgid "guide"
4052 msgstr "guida"
4054 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4055 msgid "guide intersection"
4056 msgstr "intersezione guide"
4058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4059 #, fuzzy
4060 msgid "guide origin"
4061 msgstr "Origine guida"
4063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4064 msgid "grid-guide intersection"
4065 msgstr "intersezioni griglia-guide"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4068 msgid "cusp node"
4069 msgstr "nodo angolare"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4072 msgid "smooth node"
4073 msgstr "nodo curvo"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4076 msgid "path"
4077 msgstr "tracciato"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4080 msgid "path intersection"
4081 msgstr "intersezione tracciato"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4084 msgid "bounding box corner"
4085 msgstr "angolo riquadro"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4088 msgid "bounding box side"
4089 msgstr "lato riquadro"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4092 msgid "bounding box"
4093 msgstr "riquadro"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4096 msgid "page border"
4097 msgstr "bordo pagina"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4100 msgid "line midpoint"
4101 msgstr "metà linea"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4104 msgid "object midpoint"
4105 msgstr "baricentro oggetto"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4108 msgid "object rotation center"
4109 msgstr "centro di rotazione oggetto"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4112 msgid "handle"
4113 msgstr "maniglia"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4116 msgid "bounding box side midpoint"
4117 msgstr "metà lato riquadro"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4120 msgid "bounding box midpoint"
4121 msgstr "baricentro riquadro"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4124 msgid "page corner"
4125 msgstr "angolo pagina"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4128 msgid "convex hull corner"
4129 msgstr ""
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4132 #, fuzzy
4133 msgid "quadrant point"
4134 msgstr "Espandi spaziatura linea"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4137 msgid "center"
4138 msgstr "centro"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4141 msgid "corner"
4142 msgstr "angolo"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4145 msgid "text baseline"
4146 msgstr "linea base del testo"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4149 msgid "Bounding box corner"
4150 msgstr "Angolo riquadro"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4153 msgid "Bounding box midpoint"
4154 msgstr "Baricentro riquadro"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4157 msgid "Bounding box side midpoint"
4158 msgstr "Metà lato riquadro"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4161 msgid "Smooth node"
4162 msgstr "Nodo curvo"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4165 msgid "Cusp node"
4166 msgstr "Nodo angolare"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4169 msgid "Line midpoint"
4170 msgstr "Metà linea"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4173 msgid "Object midpoint"
4174 msgstr "Baricentro oggetto"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4177 msgid "Object rotation center"
4178 msgstr "Centro di rotazione oggetto"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4181 msgid "Handle"
4182 msgstr "Maniglia"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4185 msgid "Path intersection"
4186 msgstr "Intersezione tracciato"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4189 msgid "Guide"
4190 msgstr "Guida"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4193 msgid "Guide origin"
4194 msgstr "Origine guida"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4197 msgid "Convex hull corner"
4198 msgstr ""
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4201 msgid "Quadrant point"
4202 msgstr ""
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4205 msgid "Center"
4206 msgstr "Centra"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4209 msgid "Corner"
4210 msgstr "Angolo"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4213 msgid "Text baseline"
4214 msgstr "Linea base del testo"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4217 msgid " to "
4218 msgstr " a "
4220 #: ../src/document.cpp:441
4221 #, c-format
4222 msgid "New document %d"
4223 msgstr "Nuovo documento %d"
4225 #: ../src/document.cpp:473
4226 #, c-format
4227 msgid "Memory document %d"
4228 msgstr "Documento memoria %d"
4230 #: ../src/document.cpp:628
4231 #, c-format
4232 msgid "Unnamed document %d"
4233 msgstr "Documento senza nome %d"
4235 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4236 #: ../src/draw-context.cpp:581
4237 msgid "Path is closed."
4238 msgstr "Il tracciato è chiuso."
4240 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4241 #: ../src/draw-context.cpp:596
4242 msgid "Closing path."
4243 msgstr "Chiusura tracciato."
4245 #: ../src/draw-context.cpp:706
4246 msgid "Draw path"
4247 msgstr "Disegna tracciato"
4249 #: ../src/draw-context.cpp:866
4250 msgid "Creating single dot"
4251 msgstr "Creazione singolo punto"
4253 #: ../src/draw-context.cpp:867
4254 msgid "Create single dot"
4255 msgstr "Crea singolo punto"
4257 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4258 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4259 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4260 #, c-format
4261 msgid " alpha %.3g"
4262 msgstr " alpha %.3g"
4264 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4265 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4266 #, c-format
4267 msgid ", averaged with radius %d"
4268 msgstr ", medio con radiale %d"
4270 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4271 #, c-format
4272 msgid " under cursor"
4273 msgstr " sotto il cursore"
4275 #. message, to show in the statusbar
4276 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4277 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4278 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
4280 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4281 msgid ""
4282 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4283 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4284 "to copy the color under mouse to clipboard"
4285 msgstr ""
4286 "<b>Fare clic</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+clic</b> "
4287 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
4288 "colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
4289 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
4291 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4292 msgid "Set picked color"
4293 msgstr "Imposta colore selezionato"
4295 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4296 msgid ""
4297 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4298 msgstr ""
4299 "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida "
4300 "con <b>Ctrl</b>"
4302 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4303 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4304 msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
4306 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4307 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4308 msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
4310 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4311 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4312 msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
4314 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4315 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4316 msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
4318 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4319 msgid "Draw calligraphic stroke"
4320 msgstr "Crea linee calligrafiche"
4322 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4323 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4324 msgstr "<b>Disegno</b> di un tratto di cancellazione"
4326 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Draw eraser stroke"
4329 msgstr "Crea linee calligrafiche"
4331 #: ../src/event-context.cpp:618
4332 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4333 msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
4335 #: ../src/event-log.cpp:37
4336 msgid "[Unchanged]"
4337 msgstr "[Non modificato]"
4339 #. Edit
4340 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4341 msgid "_Undo"
4342 msgstr "Ann_ulla"
4344 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4345 msgid "_Redo"
4346 msgstr "_Ripeti"
4348 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4349 msgid "Dependency:"
4350 msgstr "Dipendenza:"
4352 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4353 msgid "  type: "
4354 msgstr "  tipo: "
4356 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4357 msgid "  location: "
4358 msgstr "  posizione: "
4360 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4361 msgid "  string: "
4362 msgstr "  stringa: "
4364 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4365 msgid "  description: "
4366 msgstr "  descrizione: "
4368 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4369 msgid " (No preferences)"
4370 msgstr " (Nessuna preferenza)"
4372 #. This is some filler text, needs to change before relase
4373 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4374 msgid ""
4375 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4376 "span>\n"
4377 "\n"
4378 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4379 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4380 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4381 msgstr ""
4382 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
4383 "estensioni</span>\n"
4384 "\n"
4385 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
4386 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
4387 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
4388 "degli errori disponibile presso: "
4390 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4391 msgid "Show dialog on startup"
4392 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
4394 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4395 #, c-format
4396 msgid "'%s' working, please wait..."
4397 msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
4399 #. static int i = 0;
4400 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4401 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4402 msgid ""
4403 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4404 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4405 msgstr ""
4406 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
4407 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione "
4408 "problematica di Inkscape."
4410 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4411 msgid "an ID was not defined for it."
4412 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
4414 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4415 msgid "there was no name defined for it."
4416 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
4418 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4419 msgid "the XML description of it got lost."
4420 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
4422 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4423 msgid "no implementation was defined for the extension."
4424 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
4426 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4427 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4428 msgid "a dependency was not met."
4429 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
4431 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4432 msgid "Extension \""
4433 msgstr "Estensione \""
4435 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4436 msgid "\" failed to load because "
4437 msgstr "\" non caricata perchè "
4439 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4440 #, c-format
4441 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4442 msgstr ""
4443 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
4445 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4446 msgid "Name:"
4447 msgstr "Nome:"
4449 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4450 msgid "ID:"
4451 msgstr "ID:"
4453 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4454 msgid "State:"
4455 msgstr "Stato:"
4457 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4458 msgid "Loaded"
4459 msgstr "Caricato"
4461 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4462 msgid "Unloaded"
4463 msgstr "Non caricato"
4465 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4466 msgid "Deactivated"
4467 msgstr "Disattivato"
4469 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4470 msgid ""
4471 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4472 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4473 "this extension."
4474 msgstr ""
4476 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4477 msgid ""
4478 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4479 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4480 "expected."
4481 msgstr ""
4482 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
4483 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
4484 "quello atteso."
4486 #: ../src/extension/init.cpp:274
4487 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4488 msgstr ""
4489 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
4490 "caricati."
4492 #: ../src/extension/init.cpp:288
4493 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4497 "will not be loaded."
4498 msgstr ""
4499 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
4500 "questa cartella non verranno caricati."
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4503 msgid "Adaptive Threshold"
4504 msgstr "Soglia adattiva"
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4509 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4511 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4512 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4514 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4515 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4516 msgid "Width"
4517 msgstr "Larghezza"
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4523 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4524 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4525 msgid "Height"
4526 msgstr "Altezza"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4529 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4530 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4531 msgid "Offset"
4532 msgstr "Proiezione"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4568 msgid "Raster"
4569 msgstr "Bitmap"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4572 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4573 msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4576 msgid "Add Noise"
4577 msgstr "Aggiungi disturbo"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4580 msgid "Type"
4581 msgstr "Tipo"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4584 msgid "Uniform Noise"
4585 msgstr "Disturbo uniforme"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4588 msgid "Gaussian Noise"
4589 msgstr "Disturbo gaussiano"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4592 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4593 msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4596 msgid "Impulse Noise"
4597 msgstr "Disturbo ad impulso"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4600 msgid "Laplacian Noise"
4601 msgstr "Disturbo di Laplace"
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4604 msgid "Poisson Noise"
4605 msgstr "Disturbo di Poisson"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4608 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4609 msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4612 msgid "Blur"
4613 msgstr "Sfocatura"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4623 msgid "Radius"
4624 msgstr "Raggio"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4632 msgid "Sigma"
4633 msgstr "Sigma"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4636 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4637 msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4641 msgid "Channel"
4642 msgstr "Canale"
4644 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4646 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4647 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4648 msgid "Layer"
4649 msgstr "Livello"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4653 msgid "Red Channel"
4654 msgstr "Canale «Rosso»"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4658 msgid "Green Channel"
4659 msgstr "Canale «Verde»"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4663 msgid "Blue Channel"
4664 msgstr "Canale «Blu»"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4668 msgid "Cyan Channel"
4669 msgstr "Canale «Ciano»"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4673 msgid "Magenta Channel"
4674 msgstr "Canale «Magenta»"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4678 msgid "Yellow Channel"
4679 msgstr "Canale «Giallo»"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4683 msgid "Black Channel"
4684 msgstr "Canale «Nero»"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4688 msgid "Opacity Channel"
4689 msgstr "Canale «Opacità»"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4693 msgid "Matte Channel"
4694 msgstr ""
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4697 msgid "Extract specific channel from image."
4698 msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4701 msgid "Charcoal"
4702 msgstr "Carboncino"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4705 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4706 msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4709 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4710 msgstr ""
4711 "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità "
4712 "fornita."
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4715 msgid "Contrast"
4716 msgstr "Contrasto"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4719 msgid "Adjust"
4720 msgstr "Modifica"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4723 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4724 msgstr "Aumenta o diminuisce il contrasto di una bitmap"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4727 msgid "Cycle Colormap"
4728 msgstr "Cicla mappa dei colori"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4733 msgid "Amount"
4734 msgstr "Quantità"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4737 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4738 msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4741 msgid "Despeckle"
4742 msgstr "Rimuovi macchie"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4745 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4746 msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4749 msgid "Edge"
4750 msgstr "Bordatura"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4753 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4754 msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4759 msgstr ""
4760 "Mette in rilievo la bitmap selezionata - esalta gli spigoli con un effetto "
4761 "3D."
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4764 msgid "Enhance"
4765 msgstr "Migliora"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4768 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4769 msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4772 msgid "Equalize"
4773 msgstr "Equalizza"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4776 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4777 msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4780 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4781 msgid "Gaussian Blur"
4782 msgstr "Sfocatura gaussiana"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4787 msgid "Factor"
4788 msgstr "Fattore"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4791 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4792 msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4795 msgid "Implode"
4796 msgstr "Implodi"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4799 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4800 msgstr "Implode le bitmap selezionate"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4803 msgid "Level (with Channel)"
4804 msgstr "Livello (tramite canale)"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4808 msgid "Black Point"
4809 msgstr "Punto nero"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4813 msgid "White Point"
4814 msgstr "Punto bianco"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4818 msgid "Gamma Correction"
4819 msgstr "Correzione gamma"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4822 msgid ""
4823 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4824 "between the given ranges to the full color range."
4825 msgstr ""
4826 "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori "
4827 "decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4830 msgid "Level"
4831 msgstr "Livello"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4834 msgid ""
4835 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4836 "to the full color range."
4837 msgstr ""
4838 "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo "
4839 "selezionato a tutta la scala cromatica."
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4842 msgid "Median"
4843 msgstr "Mediana"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4846 #, fuzzy
4847 msgid ""
4848 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4849 "neighborhood."
4850 msgstr ""
4851 "Filtra le bitmap selezionate rimpiazzando tutte le componenti di un pixel "
4852 "con il colore mediano dei vicini prossimi."
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4855 msgid "HSB Adjust"
4856 msgstr "Modifica HSB"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4859 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4863 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4864 msgid "Hue"
4865 msgstr "Colore"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4868 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4869 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4873 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4874 msgid "Saturation"
4875 msgstr "Saturazione"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4878 msgid "Brightness"
4879 msgstr "Luminosità"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4882 #, fuzzy
4883 msgid ""
4884 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4885 msgstr ""
4886 "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap "
4887 "selezionata."
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4890 msgid "Negate"
4891 msgstr "Negativo"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4894 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4895 msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4898 msgid "Normalize"
4899 msgstr "Normalizza"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4902 msgid ""
4903 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4904 "range of color."
4905 msgstr ""
4906 "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al "
4907 "massimo intervallo possibile."
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4910 msgid "Oil Paint"
4911 msgstr "Pittura ad olio"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4914 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4915 msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4918 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4919 msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4922 msgid "Raise"
4923 msgstr "Alza"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4926 msgid "Raised"
4927 msgstr "Rialzato"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4930 msgid ""
4931 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4932 "appearance."
4933 msgstr ""
4934 "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un "
4935 "effetto di sporgenza."
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4938 msgid "Reduce Noise"
4939 msgstr "Riduci disturbo"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4942 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4943 msgid "Order"
4944 msgstr "Ordine"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4947 msgid ""
4948 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4949 msgstr ""
4950 "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione "
4951 "dei picco di disturbo."
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4954 msgid "Resample"
4955 msgstr "Ricampiona"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4958 #, fuzzy
4959 msgid ""
4960 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4961 msgstr ""
4962 "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle "
4963 "dimensioni volute."
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4966 msgid "Shade"
4967 msgstr "Ombreggia"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4971 msgid "Azimuth"
4972 msgstr "Azimuth"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4976 msgid "Elevation"
4977 msgstr "Elevazione"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4980 msgid "Colored Shading"
4981 msgstr "Ombra colorata"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4984 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4985 msgstr ""
4986 "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4989 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4990 msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4993 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4994 msgstr ""
4995 "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola "
4996 "sovraesposta."
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4999 msgid "Dither"
5000 msgstr ""
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5003 #, fuzzy
5004 msgid ""
5005 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5006 "the original position"
5007 msgstr ""
5008 "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno del raggio "
5009 "di «quantità»."
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5012 msgid "Swirl"
5013 msgstr "Spirale"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5016 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5017 msgid "Degrees"
5018 msgstr "Gradi"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5021 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5022 msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
5024 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5028 msgid "Threshold"
5029 msgstr "Soglia"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5032 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5033 msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5036 msgid "Unsharp Mask"
5037 msgstr "Maschera di decontrasto"
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5040 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5041 msgstr ""
5042 "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di "
5043 "decontrasto."
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5046 msgid "Wave"
5047 msgstr "Ondulazione"
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5050 msgid "Amplitude"
5051 msgstr "Ampiezza"
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5054 msgid "Wavelength"
5055 msgstr "Lunghezza d'onda"
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5058 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5059 msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
5061 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5062 msgid "Inset/Outset Halo"
5063 msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
5065 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5066 msgid "Width in px of the halo"
5067 msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
5069 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5070 msgid "Number of steps"
5071 msgstr "Numero di passi"
5073 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5074 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5075 msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
5077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5078 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5079 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5080 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5081 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5082 msgid "Generate from Path"
5083 msgstr "Genera da tracciato"
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5086 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5087 msgid "PostScript"
5088 msgstr "PostScript"
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5091 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5092 msgid "Restrict to PS level"
5093 msgstr "Limita al livello PS"
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5097 msgid "PostScript level 3"
5098 msgstr "PostScript livello 3"
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5102 msgid "PostScript level 2"
5103 msgstr "PostScript livello 2"
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5108 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5109 msgid "Convert texts to paths"
5110 msgstr "Converti testo in tracciato"
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5115 msgid "Rasterize filter effects"
5116 msgstr "Rasterizza gli effetti"
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5121 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5122 msgstr "Risoluzione per la rasterizzazione (punti per pollice)"
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Export area is drawing"
5129 msgstr "L'area esportata è il disegno"
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Export area is page"
5136 msgstr "L'area esportata è il disegno"
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5141 msgid "Limit export to the object with ID"
5142 msgstr "Limita l'esportazione agli oggetti con ID"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5145 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5146 msgid "PostScript (*.ps)"
5147 msgstr "PostScript (*.ps)"
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5150 msgid "PostScript File"
5151 msgstr "File PostScript"
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5154 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5155 msgid "Encapsulated PostScript"
5156 msgstr "Encapsulated PostScript"
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5159 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5160 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5161 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5164 msgid "Encapsulated PostScript File"
5165 msgstr "File Encapsulated PostScript"
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5168 msgid "Restrict to PDF version"
5169 msgstr "Limita alla versione PDF"
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5172 msgid "PDF 1.4"
5173 msgstr "PDF 1.4"
5175 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5176 msgid "EMF Input"
5177 msgstr "Input EMF"
5179 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5180 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5181 msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
5183 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5184 msgid "Enhanced Metafiles"
5185 msgstr "Metafile avanzato"
5187 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5188 msgid "WMF Input"
5189 msgstr "Input WMF"
5191 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5192 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5193 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
5195 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5196 msgid "Windows Metafiles"
5197 msgstr "Windows Metafile"
5199 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5200 msgid "EMF Output"
5201 msgstr "Output EMF"
5203 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5204 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5205 msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
5207 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5208 msgid "Enhanced Metafile"
5209 msgstr "Metafile avanzato"
5211 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5212 msgid "Drop Shadow"
5213 msgstr "Proietta ombra"
5215 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5216 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5217 msgid "Blur radius, px"
5218 msgstr "Raggio sfocatura, px"
5220 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5221 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5222 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5225 msgid "Opacity, %"
5226 msgstr "Opacità, %"
5228 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5229 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5230 msgid "Horizontal offset, px"
5231 msgstr "Proiezione orizzontale, px"
5233 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5234 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5235 msgid "Vertical offset, px"
5236 msgstr "Proiezione verticale, px"
5238 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5239 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5240 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5241 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5242 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5244 msgid "Filters"
5245 msgstr "Filtri"
5247 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5248 msgid "Black, blurred drop shadow"
5249 msgstr "Ombra proiettata, nera e sfuocata"
5251 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5252 msgid "Drop Glow"
5253 msgstr "Proietta alone"
5255 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5256 msgid "White, blurred drop glow"
5257 msgstr "Alone proiettato, bianco e sfuocato"
5259 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5260 msgid "Bundled"
5261 msgstr "Incluso"
5263 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5264 msgid "Personal"
5265 msgstr "Personale"
5267 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5270 msgstr ""
5271 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
5272 "caricati."
5274 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Snow crest"
5277 msgstr "Nessuna anteprima"
5279 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Drift Size"
5282 msgstr "Dimensione punti"
5284 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5285 msgid "Snow has fallen on object"
5286 msgstr "La neve s'è posata sull'oggetto"
5288 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5289 #, c-format
5290 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5291 msgstr "Input %s GDK pixbuf"
5293 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5294 msgid "GIMP Gradients"
5295 msgstr "Gradiente GIMP"
5297 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5298 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5299 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
5301 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5302 msgid "Gradients used in GIMP"
5303 msgstr "Gradienti usati in GIMP"
5305 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5306 msgid "Grid"
5307 msgstr "Griglia"
5309 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5310 msgid "Line Width"
5311 msgstr "Larghezza linea"
5313 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5314 msgid "Horizontal Spacing"
5315 msgstr "Spaziatura orizzontale"
5317 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5318 msgid "Vertical Spacing"
5319 msgstr "Spaziatura verticale"
5321 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5322 msgid "Horizontal Offset"
5323 msgstr "Proiezione orizzontale"
5325 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5326 msgid "Vertical Offset"
5327 msgstr "Proiezione verticale"
5329 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5331 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5332 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5333 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5334 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5335 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5336 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5337 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5338 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5339 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5341 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5342 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5343 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5344 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5345 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5346 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5347 msgid "Render"
5348 msgstr "Render"
5350 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5351 msgid "Draw a path which is a grid"
5352 msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
5354 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5355 msgid "JavaFX Output"
5356 msgstr "Ouput JavaFX"
5358 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5359 msgid "JavaFX (*.fx)"
5360 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5362 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5363 msgid "JavaFX Raytracer File"
5364 msgstr "File JavaFX Raytracer"
5366 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5367 msgid "LaTeX Print"
5368 msgstr "Stampa LaTeX"
5370 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5371 msgid "LaTeX Output"
5372 msgstr "Output LaTeX"
5374 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5375 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5376 msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
5378 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5379 msgid "LaTeX PSTricks File"
5380 msgstr "LaTeX PSTricks File"
5382 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5383 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5384 msgstr "Output OpenDocument Drawing"
5386 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5387 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5388 msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
5390 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5391 msgid "OpenDocument drawing file"
5392 msgstr "File di disegno OpenDocument"
5394 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5395 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5397 msgid "media box"
5398 msgstr ""
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5401 msgid "crop box"
5402 msgstr ""
5404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5405 msgid "trim box"
5406 msgstr ""
5408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5409 msgid "bleed box"
5410 msgstr ""
5412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5413 msgid "art box"
5414 msgstr ""
5416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5417 msgid "Select page:"
5418 msgstr "Seleziona pagina:"
5420 #. Display total number of pages
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5422 #, c-format
5423 msgid "out of %i"
5424 msgstr "su %i"
5426 #. Crop settings
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5428 msgid "Clip to:"
5429 msgstr "Fissa a:"
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5432 msgid "Page settings"
5433 msgstr "Impostazioni pagina"
5435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5436 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5437 msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
5439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5440 msgid ""
5441 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5442 "and slow performance."
5443 msgstr ""
5444 "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare "
5445 "file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
5447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5449 msgid "rough"
5450 msgstr "grezzo"
5452 #. Text options
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5454 msgid "Text handling:"
5455 msgstr "Gestione testo:"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5459 msgid "Import text as text"
5460 msgstr "Importa testo come testo"
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5463 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5464 msgstr "Rimpiazza font PDF con il font installato dal nome più simile"
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5467 msgid "Embed images"
5468 msgstr "Incorpora immagini"
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5471 msgid "Import settings"
5472 msgstr "Impostazioni importazione"
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5475 msgid "PDF Import Settings"
5476 msgstr "Impostazioni importazione PDF"
5478 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5479 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5481 msgid "pdfinput|medium"
5482 msgstr "medio"
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5485 msgid "fine"
5486 msgstr "buono"
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5489 msgid "very fine"
5490 msgstr "ottimo"
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5493 msgid "PDF Input"
5494 msgstr "Input PDF"
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5497 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5498 msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
5500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5501 msgid "Adobe Portable Document Format"
5502 msgstr "Documento Adobe Portable Format"
5504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5505 msgid "AI Input"
5506 msgstr "Input AI"
5508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5509 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5510 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
5512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5513 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5514 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
5516 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5517 msgid "PovRay Output"
5518 msgstr "Output PovRay"
5520 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5521 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5522 msgstr "PovRay (*.pov) (solo tracciati e forme)"
5524 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5525 msgid "PovRay Raytracer File"
5526 msgstr "File PovRay Raytracer"
5528 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5529 msgid "SVG Input"
5530 msgstr "Input SVG"
5532 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5533 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5534 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5536 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5537 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5538 msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
5540 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5541 msgid "SVG Output Inkscape"
5542 msgstr "Output Inkscape SVG"
5544 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5545 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5546 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5548 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5549 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5550 msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
5552 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5553 msgid "SVG Output"
5554 msgstr "Output SVG"
5556 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5557 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5558 msgstr "SVG puro (*.svg)"
5560 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5561 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5562 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
5564 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5565 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5566 msgid "SVGZ Input"
5567 msgstr "Input SVGZ"
5569 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5570 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5571 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5572 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5573 msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
5575 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5576 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5577 msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
5579 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5580 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5581 msgid "SVGZ Output"
5582 msgstr "Output SVGZ"
5584 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5585 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5586 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5587 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5588 msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
5590 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5591 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5592 msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
5594 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5595 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5596 msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
5598 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5599 msgid "Windows 32-bit Print"
5600 msgstr "Stampa Windows 32-bit"
5602 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5603 msgid "WPG Input"
5604 msgstr "Input WPG"
5606 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5607 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5608 msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
5610 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5611 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5612 msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
5614 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5615 msgid "Live preview"
5616 msgstr "Anteprima diretta"
5618 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5621 msgstr ""
5622 "Controlla se le impostazioni degli effetti sono aggiornate in tempo reale "
5623 "sul disegno"
5625 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5626 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5627 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5628 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5629 #: ../src/extension/system.cpp:104
5630 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5631 msgstr ""
5632 "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto "
5633 "come SVG."
5635 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5636 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5637 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5638 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5639 #: ../src/file.cpp:157
5640 msgid "default.svg"
5641 msgstr "default.it.svg"
5643 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5644 #, c-format
5645 msgid "Failed to load the requested file %s"
5646 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
5648 #: ../src/file.cpp:274
5649 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5650 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
5652 #: ../src/file.cpp:280
5653 #, c-format
5654 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5655 msgstr ""
5656 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
5658 #: ../src/file.cpp:309
5659 msgid "Document reverted."
5660 msgstr "Documento ricaricato."
5662 #: ../src/file.cpp:311
5663 msgid "Document not reverted."
5664 msgstr "Documento non ricaricato."
5666 #: ../src/file.cpp:461
5667 msgid "Select file to open"
5668 msgstr "Selezionare il file da aprire"
5670 #: ../src/file.cpp:548
5671 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5672 msgstr "Definizioni superflue"
5674 #: ../src/file.cpp:553
5675 #, c-format
5676 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5677 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5678 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5679 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
5681 #: ../src/file.cpp:558
5682 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5683 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
5685 #: ../src/file.cpp:587
5686 #, c-format
5687 msgid ""
5688 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5689 "caused by an unknown filename extension."
5690 msgstr ""
5691 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
5692 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
5693 "sconosciuta."
5695 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5696 msgid "Document not saved."
5697 msgstr "Documento non salvato."
5699 #: ../src/file.cpp:595
5700 #, c-format
5701 msgid "File %s could not be saved."
5702 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
5704 #: ../src/file.cpp:609
5705 msgid "Document saved."
5706 msgstr "Documento salvato."
5708 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5709 #, c-format
5710 msgid "drawing%s"
5711 msgstr "disegno%s"
5713 #: ../src/file.cpp:756
5714 #, c-format
5715 msgid "drawing-%d%s"
5716 msgstr "disegno-%d%s"
5718 #: ../src/file.cpp:775
5719 msgid "Select file to save a copy to"
5720 msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
5722 #: ../src/file.cpp:777
5723 msgid "Select file to save to"
5724 msgstr "Selezionare il file da salvare"
5726 #: ../src/file.cpp:857
5727 msgid "No changes need to be saved."
5728 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
5730 #: ../src/file.cpp:874
5731 msgid "Saving document..."
5732 msgstr "Salvataggio del documento..."
5734 #: ../src/file.cpp:1033
5735 msgid "Import"
5736 msgstr "Importa"
5738 #: ../src/file.cpp:1083
5739 msgid "Select file to import"
5740 msgstr "Selezionare il file da importare"
5742 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5743 msgid "Select file to export to"
5744 msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
5746 #: ../src/file.cpp:1347
5747 #, c-format
5748 msgid "Error saving a temporary copy"
5749 msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
5751 #: ../src/file.cpp:1367
5752 msgid "Open Clip Art Login"
5753 msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
5755 #: ../src/file.cpp:1393
5756 #, c-format
5757 msgid ""
5758 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5759 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5760 "didn't forget to choose a license."
5761 msgstr ""
5762 "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
5763 "server, il nome utente e la password siano corretti, che il server abbia il "
5764 "supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per il documento."
5766 #: ../src/file.cpp:1414
5767 msgid "Document exported..."
5768 msgstr "Documento esportato..."
5770 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5771 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5772 msgstr "Importa Open Clip Art"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5775 msgid "Blend"
5776 msgstr "Miscela"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5779 msgid "Color Matrix"
5780 msgstr "Matrice di colore"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5783 msgid "Component Transfer"
5784 msgstr "Trasferimento componenti"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5787 msgid "Composite"
5788 msgstr "Composto"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5791 msgid "Convolve Matrix"
5792 msgstr "Matrice di convoluzione"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5795 msgid "Diffuse Lighting"
5796 msgstr "Illuminazione diffusa"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5799 msgid "Displacement Map"
5800 msgstr "Mappa di spostamento"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5803 msgid "Flood"
5804 msgstr "Riempimento"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5807 msgid "Image"
5808 msgstr "Immagine"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5811 msgid "Merge"
5812 msgstr "Mischia"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5815 msgid "Specular Lighting"
5816 msgstr "Illuminazione speculare"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5819 msgid "Tile"
5820 msgstr "Piastrella"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5823 msgid "Turbulence"
5824 msgstr "Turbolenza"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5827 msgid "Source Graphic"
5828 msgstr "Sorgente immagine"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5831 msgid "Source Alpha"
5832 msgstr "Sorgente trasparenza"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5835 msgid "Background Image"
5836 msgstr "Immagine di sfondo"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5839 msgid "Background Alpha"
5840 msgstr "Trasparenza dello sfondo"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5843 msgid "Fill Paint"
5844 msgstr "Riempimento uniforme"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5847 msgid "Stroke Paint"
5848 msgstr "Colore contorno"
5850 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5851 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5853 msgid "filterBlendMode|Normal"
5854 msgstr "Normale"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5857 msgid "Multiply"
5858 msgstr "Moltiplica"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5861 msgid "Screen"
5862 msgstr "Scherma"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5865 msgid "Darken"
5866 msgstr "Scurisci"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5869 msgid "Lighten"
5870 msgstr "Illumina"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5873 msgid "Matrix"
5874 msgstr "Matrice"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5877 msgid "Saturate"
5878 msgstr "Satura"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5881 msgid "Hue Rotate"
5882 msgstr "Ruota luminosità"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5885 msgid "Luminance to Alpha"
5886 msgstr "Da luminanza a trasparenza"
5888 #. File
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5890 msgid "Default"
5891 msgstr "Predefinito"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5894 msgid "Over"
5895 msgstr "Sovrapposizione"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5898 msgid "In"
5899 msgstr "In"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5902 msgid "Out"
5903 msgstr "Out"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5906 msgid "Atop"
5907 msgstr "In cima"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5910 msgid "XOR"
5911 msgstr "XOR"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5914 msgid "Arithmetic"
5915 msgstr "Aritmetico"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5918 msgid "Identity"
5919 msgstr "Identità"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5922 msgid "Table"
5923 msgstr "Tabella"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5926 msgid "Discrete"
5927 msgstr "Discreto"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5930 msgid "Linear"
5931 msgstr "Lineare"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5934 msgid "Gamma"
5935 msgstr "Gamma"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5938 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5939 msgid "Duplicate"
5940 msgstr "Duplica"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5943 msgid "Wrap"
5944 msgstr "Ingloba"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5947 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5955 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5956 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5957 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5958 msgid "None"
5959 msgstr "Nessuno"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5965 msgid "Red"
5966 msgstr "Rosso"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5969 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5972 msgid "Green"
5973 msgstr "Verde"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5979 msgid "Blue"
5980 msgstr "Blu"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5983 msgid "Alpha"
5984 msgstr "Alfa"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5987 msgid "Erode"
5988 msgstr "Erodi"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5991 msgid "Dilate"
5992 msgstr "Dilata"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5995 msgid "Fractal Noise"
5996 msgstr "Rumore frattale"
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5999 msgid "Distant Light"
6000 msgstr "Luce distante"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6003 msgid "Point Light"
6004 msgstr "Luce puntiforme"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6007 msgid "Spot Light"
6008 msgstr "Punto luce"
6010 #: ../src/flood-context.cpp:246
6011 msgid "Visible Colors"
6012 msgstr "Colori visibili"
6014 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6017 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6018 msgid "Lightness"
6019 msgstr "Luminosità"
6021 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6022 msgid "Small"
6023 msgstr "Piccola"
6025 #: ../src/flood-context.cpp:266
6026 msgid "Medium"
6027 msgstr "Media"
6029 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6030 msgid "Large"
6031 msgstr "Grande"
6033 #: ../src/flood-context.cpp:469
6034 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6035 msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
6037 #: ../src/flood-context.cpp:509
6038 #, c-format
6039 msgid ""
6040 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6041 msgid_plural ""
6042 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6043 msgstr[0] ""
6044 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
6045 msgstr[1] ""
6046 "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
6048 #: ../src/flood-context.cpp:513
6049 #, c-format
6050 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6051 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6052 msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
6053 msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
6055 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6056 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6057 msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
6059 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6060 msgid ""
6061 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6062 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6063 msgstr ""
6064 "<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per "
6065 "riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere "
6066 "col riempimento."
6068 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6069 msgid "Fill bounded area"
6070 msgstr "Riempie aree delimitate"
6072 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6073 msgid "Set style on object"
6074 msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
6076 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6077 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6078 msgstr ""
6079 "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</"
6080 "b> per riempire al tocco"
6082 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6083 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6084 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
6086 #. POINT_LG_BEGIN
6087 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6088 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6089 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
6091 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6092 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6093 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6095 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6096 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6097 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
6099 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6100 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6101 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6102 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
6104 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6105 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6106 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
6108 #. POINT_RG_FOCUS
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6110 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6111 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6112 msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
6114 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6115 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6116 #, c-format
6117 msgid "%s selected"
6118 msgstr "%s selezionato"
6120 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6121 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6122 #, c-format
6123 msgid " out of %d gradient handle"
6124 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6125 msgstr[0] "di %d maniglia di gradiente"
6126 msgstr[1] "di %d maniglie di gradiente"
6128 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6129 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6130 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6131 #, c-format
6132 msgid " on %d selected object"
6133 msgid_plural " on %d selected objects"
6134 msgstr[0] "su %d oggetto selezionati"
6135 msgstr[1] "su %d oggetti selezionati"
6137 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6138 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6139 #, c-format
6140 msgid ""
6141 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6142 msgid_plural ""
6143 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6144 msgstr[0] ""
6145 "Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascinare con <b>Maiusc</b> "
6146 "per separare) selezionata"
6147 msgstr[1] ""
6148 "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per "
6149 "separare) selezionata"
6151 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6152 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6153 #, c-format
6154 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6155 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6156 msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d"
6157 msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d"
6159 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6161 #, c-format
6162 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6163 msgid_plural ""
6164 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6165 msgstr[0] ""
6166 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetto nella "
6167 "selezione"
6168 msgstr[1] ""
6169 "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella "
6170 "selezione"
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6173 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6174 msgid "Add gradient stop"
6175 msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
6177 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6178 msgid "Simplify gradient"
6179 msgstr "Semplifica radiente"
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6182 msgid "Create default gradient"
6183 msgstr "Crea gradiente predefinito"
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6186 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6187 msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6190 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6191 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
6193 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6194 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6195 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6198 msgid "Invert gradient"
6199 msgstr "Inverti gradiente"
6201 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6202 #, c-format
6203 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6204 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6205 msgstr[0] ""
6206 "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6207 msgstr[1] ""
6208 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6210 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6211 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6212 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
6214 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6215 msgid "Merge gradient handles"
6216 msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
6218 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6219 msgid "Move gradient handle"
6220 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6222 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6223 msgid "Delete gradient stop"
6224 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6226 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6227 #, c-format
6228 msgid ""
6229 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6230 "+Alt</b> to delete stop"
6231 msgstr ""
6232 "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con "
6233 "<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
6235 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6236 msgid " (stroke)"
6237 msgstr " (contorno)"
6239 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6240 #, c-format
6241 msgid ""
6242 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6243 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6244 msgstr ""
6245 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
6246 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
6247 "ridimensionare attorno al centro"
6249 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6250 #, c-format
6251 msgid ""
6252 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6253 "separate focus"
6254 msgstr ""
6255 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
6256 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
6258 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6259 #, c-format
6260 msgid ""
6261 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6262 "separate"
6263 msgid_plural ""
6264 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6265 "separate"
6266 msgstr[0] ""
6267 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con "
6268 "<b>Maiusc</b> per separare"
6269 msgstr[1] ""
6270 "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
6271 "<b>Maiusc</b> per separare"
6273 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6274 msgid "Move gradient handle(s)"
6275 msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
6277 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6278 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6279 msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
6281 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6282 msgid "Delete gradient stop(s)"
6283 msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6286 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6287 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6288 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6289 msgid "Unit"
6290 msgstr "Unità"
6292 #. Add the units menu.
6293 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6296 msgid "Units"
6297 msgstr "Unità"
6299 #: ../src/helper/units.cpp:38
6300 msgid "Point"
6301 msgstr "Punto"
6303 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6304 msgid "pt"
6305 msgstr "pt"
6307 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6308 msgid "Points"
6309 msgstr "Punti"
6311 #: ../src/helper/units.cpp:38
6312 msgid "Pt"
6313 msgstr "Pt"
6315 #: ../src/helper/units.cpp:39
6316 msgid "Pica"
6317 msgstr "Pica"
6319 #: ../src/helper/units.cpp:39
6320 msgid "pc"
6321 msgstr "pc"
6323 #: ../src/helper/units.cpp:39
6324 msgid "Picas"
6325 msgstr "Pica"
6327 #: ../src/helper/units.cpp:39
6328 msgid "Pc"
6329 msgstr "Pc"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:40
6332 msgid "Pixel"
6333 msgstr "Pixel"
6335 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6339 msgid "px"
6340 msgstr "px"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:40
6343 msgid "Pixels"
6344 msgstr "Pixel"
6346 #: ../src/helper/units.cpp:40
6347 msgid "Px"
6348 msgstr "Px"
6350 #. You can add new elements from this point forward
6351 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6352 msgid "Percent"
6353 msgstr "Percentuale"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6356 msgid "%"
6357 msgstr "%"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:42
6360 msgid "Percents"
6361 msgstr "Percentuale"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:43
6364 msgid "Millimeter"
6365 msgstr "Millimetro"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6368 msgid "mm"
6369 msgstr "mm"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:43
6372 msgid "Millimeters"
6373 msgstr "Millimetri"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:44
6376 msgid "Centimeter"
6377 msgstr "Centimetro"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:44
6380 msgid "cm"
6381 msgstr "cm"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:44
6384 msgid "Centimeters"
6385 msgstr "Centimetri"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:45
6388 msgid "Meter"
6389 msgstr "Metro"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:45
6392 msgid "m"
6393 msgstr "m"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:45
6396 msgid "Meters"
6397 msgstr "Metri"
6399 #. no svg_unit
6400 #: ../src/helper/units.cpp:46
6401 msgid "Inch"
6402 msgstr "Pollice"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:46
6405 msgid "in"
6406 msgstr "in"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:46
6409 msgid "Inches"
6410 msgstr "Pollici"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:47
6413 msgid "Foot"
6414 msgstr "Piede"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:47
6417 msgid "ft"
6418 msgstr "ft"
6420 #: ../src/helper/units.cpp:47
6421 msgid "Feet"
6422 msgstr "Piedi"
6424 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6425 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6426 #: ../src/helper/units.cpp:50
6427 msgid "Em square"
6428 msgstr "Riquadro Em"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:50
6431 msgid "em"
6432 msgstr "em"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:50
6435 msgid "Em squares"
6436 msgstr "Riquadri Em"
6438 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6439 #: ../src/helper/units.cpp:52
6440 msgid "Ex square"
6441 msgstr "Riquadro Ex"
6443 #: ../src/helper/units.cpp:52
6444 msgid "ex"
6445 msgstr "ex"
6447 #: ../src/helper/units.cpp:52
6448 msgid "Ex squares"
6449 msgstr "Riquadri Ex"
6451 #: ../src/inkscape.cpp:328
6452 msgid "Autosaving documents..."
6453 msgstr "Salvataggio automatico documenti..."
6455 #: ../src/inkscape.cpp:399
6456 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6457 msgstr ""
6458 "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile trovare un'estensione di "
6459 "Inkscape per salvare il documento."
6461 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6462 #, c-format
6463 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6464 msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile salvare il file %s."
6466 #: ../src/inkscape.cpp:424
6467 msgid "Autosave complete."
6468 msgstr "Salvataggio automatico completato."
6470 #: ../src/inkscape.cpp:655
6471 msgid "Untitled document"
6472 msgstr "Documento senza nome"
6474 #. Show nice dialog box
6475 #: ../src/inkscape.cpp:685
6476 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6477 msgstr ""
6478 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
6480 #: ../src/inkscape.cpp:686
6481 msgid ""
6482 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6483 "locations:\n"
6484 msgstr ""
6485 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
6486 "indirizzi:\n"
6488 #: ../src/inkscape.cpp:687
6489 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6490 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
6492 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6493 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6494 #: ../src/interface.cpp:868
6495 msgid "Commands Bar"
6496 msgstr "Barra dei comandi"
6498 #: ../src/interface.cpp:868
6499 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6500 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
6502 #: ../src/interface.cpp:870
6503 msgid "Snap Controls Bar"
6504 msgstr "Barra dei controlli aggancio"
6506 #: ../src/interface.cpp:870
6507 msgid "Show or hide the snapping controls"
6508 msgstr "Mostra o nasconde i controlli per l'aggancio"
6510 #: ../src/interface.cpp:872
6511 msgid "Tool Controls Bar"
6512 msgstr "Barra dei controlli strumento"
6514 #: ../src/interface.cpp:872
6515 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6516 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
6518 # cfr la traduzione di Illustrator
6519 #: ../src/interface.cpp:874
6520 msgid "_Toolbox"
6521 msgstr "Barra degli s_trumenti"
6523 #: ../src/interface.cpp:874
6524 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6525 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
6527 #: ../src/interface.cpp:880
6528 msgid "_Palette"
6529 msgstr "_Paletta"
6531 #: ../src/interface.cpp:880
6532 msgid "Show or hide the color palette"
6533 msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
6535 #: ../src/interface.cpp:882
6536 msgid "_Statusbar"
6537 msgstr "Barra di _stato"
6539 #: ../src/interface.cpp:882
6540 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6541 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
6543 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
6544 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
6545 #: ../src/interface.cpp:956
6546 #, c-format
6547 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6548 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
6550 #: ../src/interface.cpp:995
6551 msgid "Open _Recent"
6552 msgstr "Apri _recenti"
6554 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6555 #: ../src/interface.cpp:1096
6556 #, c-format
6557 msgid "Enter group #%s"
6558 msgstr "Modifica gruppo #%s"
6560 #: ../src/interface.cpp:1107
6561 msgid "Go to parent"
6562 msgstr "Livello superiore"
6564 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6565 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6566 msgid "Drop color"
6567 msgstr "Rilascia colore"
6569 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6570 msgid "Drop color on gradient"
6571 msgstr "Usa colore per il gradiente"
6573 #: ../src/interface.cpp:1400
6574 msgid "Could not parse SVG data"
6575 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
6577 #: ../src/interface.cpp:1439
6578 msgid "Drop SVG"
6579 msgstr "Rilascia SVG"
6581 #: ../src/interface.cpp:1495
6582 msgid "Drop bitmap image"
6583 msgstr "Rilascia immagine bitmap"
6585 #: ../src/interface.cpp:1587
6586 #, c-format
6587 msgid ""
6588 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6589 "you want to replace it?</span>\n"
6590 "\n"
6591 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6592 msgstr ""
6593 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo "
6594 "si vuole rimpiazzare?</span>\n"
6595 "\n"
6596 "Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
6598 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6600 msgid "Replace"
6601 msgstr "Rimpiazza"
6603 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6604 #, c-format
6605 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6606 msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
6608 #: ../src/io/sys.cpp:444
6609 #, c-format
6610 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6611 msgstr "Impossibile passare alla cartella \"%s\" (%s)"
6613 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6614 #, c-format
6615 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6616 msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
6618 #: ../src/io/sys.cpp:623
6619 #, c-format
6620 msgid "Invalid program name: %s"
6621 msgstr "Nome di programma non valido: %s"
6623 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6624 #, c-format
6625 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6626 msgstr "Stringa non valida nel vettore argomento a %d: %s"
6628 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6629 #, c-format
6630 msgid "Invalid string in environment: %s"
6631 msgstr "Stringa d'ambiente non valida: %s"
6633 #: ../src/io/sys.cpp:705
6634 #, c-format
6635 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6636 msgstr ""
6637 "Impossibile eseguire la pipe di comunicazione con il processo figlio: %s"
6639 #: ../src/io/sys.cpp:918
6640 #, c-format
6641 msgid "Invalid working directory: %s"
6642 msgstr "Cartella di lavoro non valida: %s"
6644 #: ../src/io/sys.cpp:986
6645 #, c-format
6646 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6647 msgstr "Impossibile eseguire il programma d'appoggio (%s)"
6649 #: ../src/knot.cpp:431
6650 msgid "Node or handle drag canceled."
6651 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
6653 #: ../src/knotholder.cpp:134
6654 msgid "Change handle"
6655 msgstr "Modifica maniglia"
6657 #: ../src/knotholder.cpp:213
6658 msgid "Move handle"
6659 msgstr "Muovi maniglia"
6661 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6662 #: ../src/knotholder.cpp:234
6663 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6664 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
6666 #: ../src/knotholder.cpp:237
6667 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6668 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
6670 #: ../src/knotholder.cpp:240
6671 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6672 msgstr ""
6673 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
6674 "l'angolo"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6677 msgid "Master"
6678 msgstr "Principale"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6681 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6682 msgstr ""
6683 "Oggetto GdlDockMaster a cui è attaccato il widget della barra del pannello"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6686 msgid "Dockbar style"
6687 msgstr "Stile barra dei pannelli"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6690 msgid "Dockbar style to show items on it"
6691 msgstr "Stile della barra del pannello su cui mostrare gli oggetti"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6695 msgid "Floating"
6696 msgstr "Fluttuante"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6699 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6700 msgstr "Determina se il pannello è fluttuante con una propria finestra"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6703 msgid "Default title"
6704 msgstr "Titolo predefinito"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6707 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6708 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6711 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6712 msgstr "Larghezza del pannello quando fluttuante"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6715 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6716 msgstr "Altezza del pannello quando fluttuante"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6719 msgid "Float X"
6720 msgstr "X fluttuante"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6723 msgid "X coordinate for a floating dock"
6724 msgstr "Coordinata X per un pannello fluttuante"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6727 msgid "Float Y"
6728 msgstr "Y fluttuante"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6731 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6732 msgstr "Coordinata Y per un pannello fluttuante"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6735 #, c-format
6736 msgid "Dock #%d"
6737 msgstr "Pannello %d"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6740 msgid "Orientation"
6741 msgstr "Orientamento"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6744 msgid "Orientation of the docking item"
6745 msgstr "Orientazione dell'elemento del pannello"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6748 msgid "Resizable"
6749 msgstr "Ridimensionabile"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6752 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6753 msgstr ""
6754 "Se attivo, l'elemento del pannello può essere ridimensionato quando "
6755 "incorniciato in un pannello"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6758 msgid "Item behavior"
6759 msgstr "Comportamento oggetto"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6762 msgid ""
6763 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6764 "locked, etc.)"
6765 msgstr ""
6766 "Comportamento predefinito del pannello (se può fluttuare, è bloccato, etc...)"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6769 msgid "Locked"
6770 msgstr "Bloccato"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6773 msgid ""
6774 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6775 msgstr ""
6776 "Se attivo, il pannello non può essere trascinato e non mostra un'etichetta "
6777 "di controllo"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6780 msgid "Preferred width"
6781 msgstr "Larghezza preferita"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6784 msgid "Preferred width for the dock item"
6785 msgstr "Larghezza preferita per il pannello"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6788 msgid "Preferred height"
6789 msgstr "Altezza preferita"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6792 msgid "Preferred height for the dock item"
6793 msgstr "Altezza preferita per il pannello"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6796 #, c-format
6797 msgid ""
6798 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6799 "some other compound dock object."
6800 msgstr ""
6801 "Non è possibile aggiungere un pannello (%p di tipo %s) all'interno di %s. "
6802 "Usare un GdlDock o altri oggetti per pannelli."
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6805 #, c-format
6806 msgid ""
6807 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6808 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6809 msgstr ""
6810 "Tentativo di aggiunta di un widget di tipo %s a un %s, che può contenere un "
6811 "solo widget per volta, mentre contiene già  un elemento di tipo %s"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6814 #, c-format
6815 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6816 msgstr "Strategia di riquadro %s non supportata per un pannello di tipo %s"
6818 #. UnLock menuitem
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6820 msgid "UnLock"
6821 msgstr "Sblocca"
6823 #. Hide menuitem.
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6825 msgid "Hide"
6826 msgstr "Nascondi"
6828 #. Lock menuitem
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6830 msgid "Lock"
6831 msgstr "Blocca"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6834 #, c-format
6835 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6836 msgstr "Tentativo di aggancio di un oggetto libero %p"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6839 msgid "Iconify"
6840 msgstr "Iconifica"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6843 msgid "Iconify this dock"
6844 msgstr "Iconifica questo pannello"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6847 msgid "Close"
6848 msgstr "Chiudi"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6851 msgid "Close this dock"
6852 msgstr "Chiude questo pannello"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6856 msgid "Controlling dock item"
6857 msgstr "Pannello atto al controllo"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6860 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6861 msgstr "Pannello a cui appartiene questa scheda"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6864 msgid "Default title for newly created floating docks"
6865 msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6868 msgid ""
6869 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6870 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6871 msgstr ""
6872 "Se impostato a 1, tutti i pannelli legati al master sono bloccati; se è 0, "
6873 "sono tutti sbloccati; -1 indica inconsistenza tra gli oggetti"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6876 msgid "Switcher Style"
6877 msgstr "Stile campioni"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6880 msgid "Switcher buttons style"
6881 msgstr "Stile dei bottoni di scambio"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6884 msgid "Expand direction"
6885 msgstr "Espandi direzione"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6888 msgid ""
6889 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6890 "given direction"
6891 msgstr ""
6892 "Permette agli elementi del master di espandere i loro contenitori nella "
6893 "direzione voluta"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6896 #, c-format
6897 msgid ""
6898 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6899 "item with that name (%p)."
6900 msgstr ""
6901 "master %p: impossibile aggiungere l'oggetto %p[%s] alla serie. Esiste già un "
6902 "oggetto con quel nome (%p)."
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6905 #, c-format
6906 msgid ""
6907 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6908 "named controller."
6909 msgstr ""
6910 "Il nuovo pannello controllore %p è automatico. Andrebbero impostati "
6911 "controllori sono pannelli manuali."
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6917 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6918 msgid "Page"
6919 msgstr "Pagina"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6922 msgid "The index of the current page"
6923 msgstr "L'indice della pagina attuale"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6926 msgid "Name"
6927 msgstr "Nome"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6930 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6931 msgstr "Nome unico per identificare il pannello"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6934 msgid "Long name"
6935 msgstr "Nome esteso"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6938 msgid "Human readable name for the dock object"
6939 msgstr "Nome descrittivo del pannello"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6942 msgid "Stock Icon"
6943 msgstr "Icona stock"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6946 msgid "Stock icon for the dock object"
6947 msgstr "Icona stock per il pannello"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6950 msgid "Pixbuf Icon"
6951 msgstr "Icona pixbuf"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6954 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6955 msgstr "Icona pixbuf per il pannello"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6958 msgid "Dock master"
6959 msgstr "Pannello master"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6962 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6963 msgstr "Pannello master a cui questo pannello è legato"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6966 #, c-format
6967 msgid ""
6968 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6969 "hasn't implemented this method"
6970 msgstr ""
6971 "Chiamata a gdl_dock_object_dock in un pannello %p (del tipo %s) per cui "
6972 "questo metodo non è implementato"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6975 #, c-format
6976 msgid ""
6977 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6978 "crash"
6979 msgstr ""
6980 "Operazione di aggancio richiesta per un oggetto libero %p. L'applicazione "
6981 "potrebbe andare in crash"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6984 #, c-format
6985 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6986 msgstr "Impossibile agganciare %p a %p perché appartengono a master diversi"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6989 #, c-format
6990 msgid ""
6991 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6992 msgstr ""
6993 "Tentativo di agganciare a %p un pannello %p già collegato (master attuale: %"
6994 "p)"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6997 msgid "Position"
6998 msgstr "Posizione"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7001 msgid "Position of the divider in pixels"
7002 msgstr "Posizione del divisore in pixel"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7005 msgid "Sticky"
7006 msgstr "Fissato"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7009 msgid ""
7010 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7011 "the host is redocked"
7012 msgstr ""
7013 "Determina se il segnaposto resterà legato al suo ospitante o scalerà la "
7014 "gerarchia quando l'ospitante viene riagganciato"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7017 msgid "Host"
7018 msgstr "Ospitante"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7021 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7022 msgstr "Il pannello a cui questo segnaposto è agganciato"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7025 msgid "Next placement"
7026 msgstr "Prossima posizione"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7029 msgid ""
7030 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7031 "to us"
7032 msgstr ""
7033 "La posizione in cui un oggetto verrà agganciato all'ospitante attuale se "
7034 "questo elemento riceverà una richiesta di aggancio"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7037 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7038 msgstr "Larghezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7041 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7042 msgstr "Altezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7045 msgid "Floating Toplevel"
7046 msgstr "Livello principale fluttuante"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7049 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7050 msgstr ""
7051 "Determina se il segnaposto rimane per un pannello fluttuante di primo livello"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7054 msgid "X-Coordinate"
7055 msgstr "Coordinata X"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7058 msgid "X coordinate for dock when floating"
7059 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7062 msgid "Y-Coordinate"
7063 msgstr "Coordinata Y"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7066 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7067 msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7070 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7071 msgstr "Tentativo di aggancio di un pannello ad un segnaposto non fisso"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7074 #, c-format
7075 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7076 msgstr ""
7077 "Ricevuto un segnale di distacco da un oggetto (%p) diverso dall'ospitante "
7078 "attuale %p"
7080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7081 #, c-format
7082 msgid ""
7083 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7084 "parent %p"
7085 msgstr ""
7086 "È successo qualcosa di strano durante la richiesta della posizione di %p "
7087 "all'elemento padre %p"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7090 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7091 msgstr "Elemento del pannello a cui appartiene questa scheda"
7093 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7094 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7095 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
7097 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7098 msgid "doEffect stack test"
7099 msgstr "test stack doEffect"
7101 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7102 msgid "Angle bisector"
7103 msgstr "Bisettrice angolo"
7105 #. TRANSLATORS: boolean operations
7106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7107 msgid "Boolops"
7108 msgstr "Operazione booleana"
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7111 msgid "Circle (by center and radius)"
7112 msgstr "Cerchio (tramite centro e raggio)"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7115 msgid "Circle by 3 points"
7116 msgstr "Cerchio da 3 punti"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7119 msgid "Dynamic stroke"
7120 msgstr "Contorno dinamico"
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Lattice Deformation"
7125 msgstr "Rotazione del carattere"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7128 msgid "Line Segment"
7129 msgstr "Segmento"
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7132 msgid "Mirror symmetry"
7133 msgstr "Simmetria speculare"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7136 msgid "Parallel"
7137 msgstr "Parallelo"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7140 msgid "Path length"
7141 msgstr "Lunghezza tracciato"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Perpendicular bisector"
7146 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7149 msgid "Perspective path"
7150 msgstr "Tracciato in prospettiva"
7152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7153 msgid "Rotate copies"
7154 msgstr "Ruota copie"
7156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7157 msgid "Recursive skeleton"
7158 msgstr "Scheletro ricorsivo"
7160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7161 msgid "Tangent to curve"
7162 msgstr "Tangente alla curva"
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7165 msgid "Text label"
7166 msgstr "Etichetta testuale"
7168 #. 0.46
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Bend"
7172 msgstr "Miscela"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7175 msgid "Gears"
7176 msgstr "Ingranaggi"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7179 msgid "Pattern Along Path"
7180 msgstr "Motivo lungo tracciato"
7182 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7184 msgid "Stitch Sub-Paths"
7185 msgstr ""
7187 #. 0.47
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7189 msgid "VonKoch"
7190 msgstr "VonKoch"
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7193 msgid "Knot"
7194 msgstr "Nodo"
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7197 msgid "Construct grid"
7198 msgstr "Costruzione griglia"
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7201 msgid "Spiro spline"
7202 msgstr "Spline Spiro"
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Envelope Deformation"
7207 msgstr "Informazioni"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7212 msgstr "Interpola"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7215 msgid "Hatches (rough)"
7216 msgstr ""
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7219 msgid "Sketch"
7220 msgstr ""
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7223 msgid "Ruler"
7224 msgstr "Righello"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7227 msgid "Is visible?"
7228 msgstr "Visibile?"
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7231 msgid ""
7232 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7233 "disabled on canvas"
7234 msgstr ""
7235 "Se non selezionato, l'effetto rimane applicato all'oggetto ma è "
7236 "temporaneamente disabilitato sulla tela"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7239 msgid "No effect"
7240 msgstr "Nessun effetto"
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7243 #, c-format
7244 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7245 msgstr "Specificare un tracciato parametro per l'effetto «%s» con %d clic"
7247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7248 #, c-format
7249 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7250 msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
7252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7253 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7254 msgstr ""
7255 "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere "
7256 "modificato direttamente sulla tela."
7258 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Bend path"
7261 msgstr "Distorci tracciato"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Path along which to bend the original path"
7266 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7269 msgid "Width of the path"
7270 msgstr "Larghezza del tracciato"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7273 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7274 msgid "Width in units of length"
7275 msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7278 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7279 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7282 msgid "Original path is vertical"
7283 msgstr "Tracciato verticale"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7286 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7287 msgstr ""
7289 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7290 msgid "Size X"
7291 msgstr "Dimensione X"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7294 msgid "The size of the grid in X direction."
7295 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione X."
7297 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7298 msgid "Size Y"
7299 msgstr "Dimensione Y"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7302 msgid "The size of the grid in Y direction."
7303 msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione Y."
7305 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Stitch path"
7308 msgstr "Tracciato contorno"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7311 msgid "The path that will be used as stitch."
7312 msgstr ""
7314 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7315 msgid "Number of paths"
7316 msgstr "Numero di tracciati"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7319 msgid "The number of paths that will be generated."
7320 msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
7322 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7323 msgid "Start edge variance"
7324 msgstr "Varianza margine iniziale"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7327 msgid ""
7328 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7329 "& outside the guide path"
7330 msgstr ""
7332 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7333 msgid "Start spacing variance"
7334 msgstr ""
7336 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7337 msgid ""
7338 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7339 "& forth along the guide path"
7340 msgstr ""
7342 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7343 msgid "End edge variance"
7344 msgstr "Varianza margine finale"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7347 msgid ""
7348 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7349 "outside the guide path"
7350 msgstr ""
7352 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7353 msgid "End spacing variance"
7354 msgstr ""
7356 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7357 msgid ""
7358 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7359 "forth along the guide path"
7360 msgstr ""
7362 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7363 msgid "Scale width"
7364 msgstr "Ridimensiona larghezza"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Scale the width of the stitch path"
7369 msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Scale width relative to length"
7374 msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7379 msgstr ""
7380 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
7381 "lunghezza"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Top bend path"
7386 msgstr "Distorci tracciato"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Top path along which to bend the original path"
7391 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Right bend path"
7396 msgstr "Distorci tracciato"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Right path along which to bend the original path"
7401 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Bottom bend path"
7406 msgstr "Distorci tracciato"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7411 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Left bend path"
7416 msgstr "Distorci tracciato"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Left path along which to bend the original path"
7421 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7424 msgid "Enable left & right paths"
7425 msgstr "Attiva tracciati destro e sinistro"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7428 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7429 msgstr "Attiva i tracciati di deformazione destro e sinistro"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Enable top & bottom paths"
7434 msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7439 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7442 msgid "Teeth"
7443 msgstr "Denti"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7446 msgid "The number of teeth"
7447 msgstr "Numero di denti"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7450 msgid "Phi"
7451 msgstr "Phi"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7454 msgid ""
7455 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7456 "contact."
7457 msgstr ""
7458 "Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i "
7459 "denti non in contatto."
7461 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7462 msgid "Trajectory"
7463 msgstr "Traiettoria"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7468 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7472 msgid "Steps"
7473 msgstr "Scatti"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7476 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7477 msgstr "Determina il numero di passi dall'inizio alla fine del tracciato"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7480 msgid "Equidistant spacing"
7481 msgstr "Spaziatura equidistante"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7484 msgid ""
7485 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7486 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7487 "trajectory path."
7488 msgstr ""
7490 #. initialise your parameters here:
7491 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7492 msgid "Interruption width"
7493 msgstr "larghezza interruzione"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7496 msgid "Size of hidden region of lower string"
7497 msgstr "Dimensione della regione nascosta della stringa inferiore"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7500 #, fuzzy
7501 msgid "unit of stroke width"
7502 msgstr "Larghezza contorno"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7505 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7506 msgstr ""
7508 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7509 msgid "add stroke width to interruption size"
7510 msgstr ""
7512 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7513 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7514 msgstr ""
7516 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7517 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7518 msgstr ""
7520 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7521 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7522 msgstr ""
7524 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Switcher size"
7527 msgstr "Incolla _stile"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7530 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7531 msgstr "Direzione indicatore/dimensione selettore"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7534 msgid "Crossing Signs"
7535 msgstr ""
7537 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7538 msgid "Crossings signs"
7539 msgstr ""
7541 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7542 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7543 msgstr "Trascinare per selezionare un intersezione, cliccare per girarla"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7547 msgid "Single"
7548 msgstr "Singolo"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7551 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7552 msgid "Single, stretched"
7553 msgstr "Singolo, adattato"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7556 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7557 msgid "Repeated"
7558 msgstr "Ripetuto"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7561 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7562 msgid "Repeated, stretched"
7563 msgstr "Ripetuto, adattato"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7566 msgid "Pattern source"
7567 msgstr "Motivo sorgente"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7570 msgid "Path to put along the skeleton path"
7571 msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7574 msgid "Pattern copies"
7575 msgstr "Motivi copia"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7578 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7579 msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7582 msgid "Width of the pattern"
7583 msgstr "Larghezza del motivo"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7586 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7587 msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7590 msgid "Spacing"
7591 msgstr "Spaziatura"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7594 #, no-c-format
7595 msgid ""
7596 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7597 "limited to -90% of pattern width."
7598 msgstr ""
7600 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7601 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7602 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7603 msgid "Normal offset"
7604 msgstr "Proiezione normale"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7607 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7608 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7609 msgid "Tangential offset"
7610 msgstr "Proiezione tangenziale"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7615 msgstr "Da oggetto a motivo"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7618 msgid ""
7619 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7620 "height"
7621 msgstr ""
7623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7624 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7625 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7626 msgid "Pattern is vertical"
7627 msgstr "Motivo verticale"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7630 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7631 msgstr ""
7633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7634 msgid "Fuse nearby ends"
7635 msgstr "Fondi terminazioni vicine"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7638 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7639 msgstr ""
7640 "Fonde terminazioni più vicine di questo numero. 0 per non fonderle mai."
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7643 msgid "Frequency randomness"
7644 msgstr "Casualità frequenza"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7647 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7648 msgstr ""
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Growth"
7653 msgstr "Ritocco accrescimento"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7656 msgid "Growth of distance between hatches."
7657 msgstr ""
7659 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7661 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7662 msgstr ""
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7665 msgid ""
7666 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7667 "1=default"
7668 msgstr ""
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7671 msgid "1st side, out"
7672 msgstr ""
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7675 msgid ""
7676 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7677 "1=default"
7678 msgstr ""
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7681 #, fuzzy
7682 msgid "2nd side, in"
7683 msgstr "nodo finale"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7686 msgid ""
7687 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7688 "1=default"
7689 msgstr ""
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7692 msgid "2nd side, out"
7693 msgstr ""
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7696 msgid ""
7697 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7698 "1=default"
7699 msgstr ""
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7702 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7706 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7707 msgstr ""
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7712 #, fuzzy
7713 msgid "2nd side"
7714 msgstr "nodo finale"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7717 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7721 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7722 msgstr ""
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7725 msgid ""
7726 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7727 "boundary."
7728 msgstr ""
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7731 msgid ""
7732 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7733 "the boundary."
7734 msgstr ""
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7737 msgid "Variance: 1st side"
7738 msgstr ""
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7741 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7742 msgstr ""
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7745 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7746 msgstr ""
7748 #.
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7750 msgid "Generate thick/thin path"
7751 msgstr "Genera tracciato sottile/spesso"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7756 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Bend hatches"
7761 msgstr "Distorci tracciato"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7764 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7765 msgstr ""
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7768 msgid "Thickness: at 1st side"
7769 msgstr ""
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7772 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7773 msgstr ""
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7776 msgid "at 2nd side"
7777 msgstr ""
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7780 msgid "Width at 'top' halfturns"
7781 msgstr ""
7783 #.
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7785 msgid "from 2nd to 1st side"
7786 msgstr ""
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7790 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7791 msgstr ""
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7794 msgid "from 1st to 2nd side"
7795 msgstr ""
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Hatches width and dir"
7800 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
7802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7803 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7804 msgstr ""
7806 #.
7807 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7809 msgid "Global bending"
7810 msgstr ""
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7813 msgid ""
7814 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7815 "amount"
7816 msgstr ""
7818 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7819 msgid "Left"
7820 msgstr "Sinistra"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7823 msgid "Right"
7824 msgstr "Destra"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7827 msgid "Both"
7828 msgstr "Entrambe"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7831 msgid "Start"
7832 msgstr "Inizio"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7835 msgid "End"
7836 msgstr "Fine"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Mark distance"
7841 msgstr "Distanza di aggancio"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Distance between successive ruler marks"
7846 msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Major length"
7851 msgstr "Lunghezza d'onda"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7854 msgid "Length of major ruler marks"
7855 msgstr "Lunghezza dei segni principali del righello"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Minor length"
7860 msgstr "Lunghezza d'onda"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7863 msgid "Length of minor ruler marks"
7864 msgstr "Lunghezza dei segni secondari del righello"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7867 msgid "Major steps"
7868 msgstr "Passi principali"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7871 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7872 msgstr "Traccia un segno ogni tot passi"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Shift marks by"
7877 msgstr "Imposta delimitatori"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Shift marks by this many steps"
7882 msgstr "Imposta delimitatori"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Mark direction"
7887 msgstr "Espandi direzione"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7890 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7891 msgstr ""
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7894 msgid "Offset of first mark"
7895 msgstr ""
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7898 msgid "Border marks"
7899 msgstr "Segni del bordo"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7902 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7903 msgstr ""
7905 #. initialise your parameters here:
7906 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7907 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7908 msgid "Strokes"
7909 msgstr "Contorni"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7912 msgid "Draw that many approximating strokes"
7913 msgstr "Disegna un tal numero di tratti approssimanti"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7916 msgid "Max stroke length"
7917 msgstr "Lunghezza massima del contorno"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7922 msgstr ""
7923 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7926 msgid "Stroke length variation"
7927 msgstr "Variazione lunghezza tratto"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7932 msgstr ""
7933 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
7934 "lunghezza"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7937 msgid "Max. overlap"
7938 msgstr "Massima sovrapposizione"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7941 #, fuzzy
7942 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7943 msgstr ""
7944 "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua "
7945 "lunghezza"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7948 msgid "Overlap variation"
7949 msgstr "Variazione sovrapposizione"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7952 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7953 msgstr ""
7954 "Variazione casuale della sovrapposizione (relativa alla sovrapposizione "
7955 "massima)"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7958 msgid "Max. end tolerance"
7959 msgstr "Massima tolleranza terminale"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7962 msgid ""
7963 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7964 "to maximum length)"
7965 msgstr ""
7966 "Massima distanza tra il termine dell'originale e del tracciato "
7967 "d'approssimazione (relativo alla massima lunghezza)"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7970 msgid "Average offset"
7971 msgstr "Proiezione media"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7974 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7975 msgstr "Distanza media"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7978 msgid "Max. tremble"
7979 msgstr ""
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7982 msgid "Maximum tremble magnitude"
7983 msgstr ""
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Tremble frequency"
7988 msgstr "Frequenza base"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7991 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7992 msgstr ""
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7995 msgid "Construction lines"
7996 msgstr "Linee di costruzione"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7999 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8000 msgstr "Quante linee di costruzione (tangenti) disegnare"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8003 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8004 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8005 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8006 msgid "Scale"
8007 msgstr "Ridimensiona"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8010 msgid ""
8011 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8012 "5*offset)"
8013 msgstr ""
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8016 msgid "Max. length"
8017 msgstr "Lunghezza massima"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8020 msgid "Maximum length of construction lines"
8021 msgstr "Massima lunghezza delle linee di costruzione"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8024 msgid "Length variation"
8025 msgstr "Variazione lunghezza"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8028 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8029 msgstr "Variazione casuale della lunghezza delle linee di costruzione"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8032 msgid "Placement randomness"
8033 msgstr "Casualità posizione"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8036 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8037 msgstr ""
8038 "0: linee di costruzione posizionate equamente, 1: posizione totalmente "
8039 "casuale"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8042 msgid "k_min"
8043 msgstr "k_min"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8046 msgid "min curvature"
8047 msgstr "curvatura minima"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8050 msgid "k_max"
8051 msgstr "k_max"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8054 msgid "max curvature"
8055 msgstr "curvatura massima"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8058 msgid "Nb of generations"
8059 msgstr "Numero di generazioni"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8062 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8063 msgstr "Profondità della ricorsione (non aumentare troppo)"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8066 msgid "Generating path"
8067 msgstr "Tracciato generatore"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8070 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8071 msgstr ""
8073 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8074 msgid "Use uniform transforms only"
8075 msgstr "Usa solo trasformazioni uniformi"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8078 msgid ""
8079 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8080 "(otherwise, they define a general transform)."
8081 msgstr ""
8083 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8084 msgid "Draw all generations"
8085 msgstr "Disegna tutte le generazioni"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8088 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8089 msgstr "Se non selezionato, disegna solo l'ultima generazione"
8091 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8092 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8093 msgid "Reference segment"
8094 msgstr "Segmento di riferimento"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8097 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8098 msgstr ""
8099 "Il segmento di riferimento. Il diametro del riquadro è usato come "
8100 "predefinito."
8102 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8103 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8104 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8105 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8106 msgid "Max complexity"
8107 msgstr "Complessità massima"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8110 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8111 msgstr "Disabilità l'effetto se l'output è troppo complesso"
8113 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8114 msgid "Change bool parameter"
8115 msgstr "Modifica parametri booleani"
8117 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8118 msgid "Change enumeration parameter"
8119 msgstr "Cambia parametri enumerazione"
8121 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8122 msgid "Change scalar parameter"
8123 msgstr "Cambia parametri scalari"
8125 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8126 msgid "Edit on-canvas"
8127 msgstr "Modifica sul disegno"
8129 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8130 msgid "Copy path"
8131 msgstr "Copia tracciato"
8133 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8134 msgid "Paste path"
8135 msgstr "Incolla tracciato"
8137 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8138 msgid "Link to path"
8139 msgstr "Lega al tracciato"
8141 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8142 msgid "Paste path parameter"
8143 msgstr "Incolla parametri tracciato"
8145 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8146 msgid "Link path parameter to path"
8147 msgstr "Lega il parametro del tracciato al parametro"
8149 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8150 msgid "Change point parameter"
8151 msgstr "Modifica parametri del punto"
8153 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8154 msgid "Change random parameter"
8155 msgstr "Modifica parametri casuali"
8157 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8158 msgid "Change text parameter"
8159 msgstr "Cambia parametri testo"
8161 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8162 msgid "Change unit parameter"
8163 msgstr "Cambia unità parametri"
8165 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8166 #, c-format
8167 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8168 msgstr ""
8169 "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
8171 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8172 #, c-format
8173 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8174 msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
8176 #: ../src/main.cpp:264
8177 msgid "Print the Inkscape version number"
8178 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
8180 #: ../src/main.cpp:269
8181 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8182 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
8184 #: ../src/main.cpp:274
8185 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8186 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
8188 #: ../src/main.cpp:279
8189 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8190 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
8192 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8193 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8194 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8195 msgid "FILENAME"
8196 msgstr "NOMEFILE"
8198 #: ../src/main.cpp:284
8199 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8200 msgstr ""
8201 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il "
8202 "pipe)"
8204 #: ../src/main.cpp:289
8205 msgid "Export document to a PNG file"
8206 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
8208 #: ../src/main.cpp:294
8209 msgid ""
8210 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8211 "EPS/PDF (default 90)"
8212 msgstr ""
8214 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8215 msgid "DPI"
8216 msgstr "DPI"
8218 #: ../src/main.cpp:299
8219 msgid ""
8220 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8221 "corner)"
8222 msgstr ""
8223 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
8224 "l'angolo inferiore sinistro)"
8226 #: ../src/main.cpp:300
8227 msgid "x0:y0:x1:y1"
8228 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8230 #: ../src/main.cpp:304
8231 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8232 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
8234 #: ../src/main.cpp:309
8235 msgid "Exported area is the entire canvas"
8236 msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
8238 #: ../src/main.cpp:314
8239 msgid ""
8240 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8241 "user units)"
8242 msgstr ""
8243 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
8244 "(in unità utente SVG)"
8246 #: ../src/main.cpp:319
8247 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8248 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8250 #: ../src/main.cpp:320
8251 msgid "WIDTH"
8252 msgstr "LARGHEZZA"
8254 #: ../src/main.cpp:324
8255 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8256 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
8258 #: ../src/main.cpp:325
8259 msgid "HEIGHT"
8260 msgstr "ALTEZZA"
8262 #: ../src/main.cpp:329
8263 msgid "The ID of the object to export"
8264 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
8266 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8267 msgid "ID"
8268 msgstr "ID"
8270 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8271 #. See "man inkscape" for details.
8272 #: ../src/main.cpp:336
8273 msgid ""
8274 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8275 msgstr ""
8276 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
8277 "con export-id)"
8279 #: ../src/main.cpp:341
8280 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8281 msgstr ""
8282 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
8283 "id)"
8285 #: ../src/main.cpp:346
8286 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8287 msgstr ""
8288 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
8289 "da SVG)"
8291 #: ../src/main.cpp:347
8292 msgid "COLOR"
8293 msgstr "COLORE"
8295 #: ../src/main.cpp:351
8296 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8297 msgstr ""
8298 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
8299 "255)"
8301 #: ../src/main.cpp:352
8302 msgid "VALUE"
8303 msgstr "VALORE"
8305 #: ../src/main.cpp:356
8306 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8307 msgstr ""
8308 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
8309 "inkscape)"
8311 #: ../src/main.cpp:361
8312 msgid "Export document to a PS file"
8313 msgstr "Esporta il documento come file PS"
8315 #: ../src/main.cpp:366
8316 msgid "Export document to an EPS file"
8317 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
8319 #: ../src/main.cpp:371
8320 msgid "Export document to a PDF file"
8321 msgstr "Esporta il documento come file PDF"
8323 #: ../src/main.cpp:377
8324 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8325 msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
8327 #: ../src/main.cpp:383
8328 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8329 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (PS, EPS, PDF)"
8331 #: ../src/main.cpp:388
8332 msgid ""
8333 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8334 "PDF)"
8335 msgstr ""
8337 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8338 #: ../src/main.cpp:394
8339 msgid ""
8340 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8341 "query-id"
8342 msgstr ""
8343 "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
8344 "query-id"
8346 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8347 #: ../src/main.cpp:400
8348 msgid ""
8349 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8350 "query-id"
8351 msgstr ""
8352 "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
8353 "query-id"
8355 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8356 #: ../src/main.cpp:406
8357 msgid ""
8358 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8359 "id"
8360 msgstr ""
8361 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
8362 "id"
8364 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8365 #: ../src/main.cpp:412
8366 msgid ""
8367 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8368 "id"
8369 msgstr ""
8370 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
8372 #: ../src/main.cpp:417
8373 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8374 msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
8376 #: ../src/main.cpp:422
8377 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8378 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
8380 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8381 #: ../src/main.cpp:428
8382 msgid "Print out the extension directory and exit"
8383 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
8385 #: ../src/main.cpp:433
8386 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8387 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
8389 #: ../src/main.cpp:438
8390 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8391 msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
8393 #: ../src/main.cpp:443
8394 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8395 msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
8397 #: ../src/main.cpp:444
8398 msgid "VERB-ID"
8399 msgstr "VERB-ID"
8401 #: ../src/main.cpp:448
8402 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8403 msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
8405 #: ../src/main.cpp:449
8406 msgid "OBJECT-ID"
8407 msgstr "OBJECT-ID"
8409 #: ../src/main.cpp:453
8410 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8411 msgstr "Avvia Inkscape in modalità interattiva per terminale"
8413 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8414 msgid ""
8415 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8416 "\n"
8417 "Available options:"
8418 msgstr ""
8419 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8420 "\n"
8421 "Opzioni disponibili:"
8423 #. ## Add a menu for clear()
8424 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8425 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8426 msgid "_File"
8427 msgstr "_File"
8429 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8430 msgid "_New"
8431 msgstr "_Nuovo"
8433 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8434 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8435 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8436 msgid "_Edit"
8437 msgstr "_Modifica"
8439 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8440 msgid "Paste Si_ze"
8441 msgstr "Incolla dimen_sione"
8443 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8444 msgid "Clo_ne"
8445 msgstr "Clo_na"
8447 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8448 msgid "_View"
8449 msgstr "_Visualizza"
8451 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8452 msgid "_Zoom"
8453 msgstr "_Ingrandimento"
8455 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8456 msgid "_Display mode"
8457 msgstr "Modalità visualizzazione"
8459 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8460 msgid "Show/Hide"
8461 msgstr "Mostra/Nascondi"
8463 #. Not quite ready to be in the menus.
8464 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8465 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8466 msgid "_Layer"
8467 msgstr "_Livello"
8469 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8470 msgid "_Object"
8471 msgstr "_Oggetto"
8473 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8474 msgid "Cli_p"
8475 msgstr "Fi_ssaggio"
8477 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8478 msgid "Mas_k"
8479 msgstr "Masc_hera"
8481 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8482 msgid "Patter_n"
8483 msgstr "Moti_vo"
8485 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8486 msgid "_Path"
8487 msgstr "_Tracciato"
8489 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8490 msgid "_Text"
8491 msgstr "Te_sto"
8493 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8494 msgid "Filter_s"
8495 msgstr "Filt_ri"
8497 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8498 msgid "Exte_nsions"
8499 msgstr "Este_nsioni"
8501 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8502 msgid "Whiteboa_rd"
8503 msgstr "Whiteboa_rd"
8505 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8506 msgid "_Help"
8507 msgstr "_Aiuto"
8509 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8510 msgid "Tutorials"
8511 msgstr "Lezioni"
8513 #: ../src/node-context.cpp:223
8514 msgid ""
8515 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8516 "+Alt</b>: move along handles"
8517 msgstr ""
8518 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
8519 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
8521 #: ../src/node-context.cpp:224
8522 msgid ""
8523 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8524 msgstr ""
8525 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
8526 "entrambe le maniglie"
8528 #: ../src/node-context.cpp:225
8529 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8530 msgstr ""
8531 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
8532 "le maniglie"
8534 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8535 msgid "Stamp"
8536 msgstr "Timbro"
8538 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8539 msgid "Move nodes vertically"
8540 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8542 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8543 msgid "Move nodes horizontally"
8544 msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8546 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8547 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8548 msgid "Move nodes"
8549 msgstr "Muovi nodi"
8551 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8552 msgid ""
8553 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8554 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8555 msgstr ""
8556 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
8557 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
8558 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
8560 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8561 msgid "Align nodes"
8562 msgstr "Allinea i nodi"
8564 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8565 msgid "Distribute nodes"
8566 msgstr "Distribuisci nodi"
8568 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8569 msgid "Add nodes"
8570 msgstr "Aggiunge nodi"
8572 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8573 msgid "Add node"
8574 msgstr "Aggiungi nodo"
8576 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8577 msgid "Break path"
8578 msgstr "Spezza percorso"
8580 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8581 msgid "Close subpath"
8582 msgstr "Chiudi sottotracciato"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8585 msgid "Join nodes"
8586 msgstr "Unisci nodi"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8589 msgid "Close subpath by segment"
8590 msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8593 msgid "Join nodes by segment"
8594 msgstr "Unisci nodi con un segmento"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8597 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8598 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
8600 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8601 msgid "Delete nodes"
8602 msgstr "Cancella nodi"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8605 msgid "Delete nodes preserving shape"
8606 msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8609 msgid ""
8610 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8611 "segments."
8612 msgstr ""
8613 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
8614 "tracciato."
8616 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8617 msgid "Cannot find path between nodes."
8618 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
8620 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8621 msgid "Delete segment"
8622 msgstr "Elimina segmento"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8625 msgid "Change segment type"
8626 msgstr "Cambia tipo di segmento"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8629 msgid "Change node type"
8630 msgstr "Cambia tipo di nodo"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8633 msgid "Delete node"
8634 msgstr "Cancella nodo"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8637 msgid "Retract handle"
8638 msgstr "Ritira maniglia"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8641 msgid "Move node handle"
8642 msgstr "Muovi maniglia del nodo"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8645 #, c-format
8646 msgid ""
8647 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8648 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8649 "handles"
8650 msgstr ""
8651 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
8652 "far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> "
8653 "per ruotare entrambe le maniglie"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8656 msgid "Rotate nodes"
8657 msgstr "Ruota nodi"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8660 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8661 msgstr ""
8662 "Impossibile ridimensionare i nodi quando sono tutti nella stessa posizione"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8665 msgid "Scale nodes"
8666 msgstr "Ridimensiona nodi"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8669 msgid "Flip nodes"
8670 msgstr "Inverti nodi"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8673 msgid ""
8674 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8675 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8676 msgstr ""
8677 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
8678 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
8679 "di direzione"
8681 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8682 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8683 msgid "end node"
8684 msgstr "nodo finale"
8686 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8687 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8688 msgid "cusp"
8689 msgstr "angolare"
8691 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8692 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8693 msgid "smooth"
8694 msgstr "curvo"
8696 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8697 msgid "auto"
8698 msgstr "auto"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8701 msgid "symmetric"
8702 msgstr "simmetrico"
8704 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8705 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8706 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8707 msgstr ""
8708 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8710 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8711 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8712 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8714 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8715 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8716 msgstr ""
8717 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
8719 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8720 msgid ""
8721 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8722 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8723 "rotate"
8724 msgstr ""
8725 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
8726 "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; "
8727 "&gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
8729 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8730 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8731 msgstr ""
8732 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
8733 "per spostare il nodo"
8735 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8736 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8737 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
8739 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8740 #, c-format
8741 msgid ""
8742 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8743 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8744 msgid_plural ""
8745 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8746 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8747 msgstr[0] ""
8748 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o "
8749 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8750 msgstr[1] ""
8751 "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o "
8752 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8754 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8755 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8756 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
8758 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8759 #, c-format
8760 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8761 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8762 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
8763 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
8765 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8766 #, c-format
8767 msgid ""
8768 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8769 msgid_plural ""
8770 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8771 msgstr[0] ""
8772 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
8773 "sottotracciati. %s."
8774 msgstr[1] ""
8775 "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
8776 "sottotracciati. %s."
8778 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8779 #, c-format
8780 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8781 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8782 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
8783 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
8785 #: ../src/object-edit.cpp:439
8786 msgid ""
8787 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8788 "vertical radius the same"
8789 msgstr ""
8790 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
8791 "uguale l'arrotondamento verticale"
8793 #: ../src/object-edit.cpp:443
8794 msgid ""
8795 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8796 "horizontal radius the same"
8797 msgstr ""
8798 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
8799 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
8801 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8802 msgid ""
8803 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8804 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8805 msgstr ""
8806 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per "
8807 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
8809 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8810 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8811 msgid ""
8812 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8813 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8814 msgstr ""
8815 "Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; "
8816 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8818 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8819 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8820 msgid ""
8821 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8822 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8823 msgstr ""
8824 "Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; "
8825 "con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8827 #: ../src/object-edit.cpp:709
8828 msgid "Move the box in perspective"
8829 msgstr "Sposta il solido in prospettiva"
8831 #: ../src/object-edit.cpp:927
8832 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8833 msgstr ""
8834 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
8835 "cerchio"
8837 #: ../src/object-edit.cpp:930
8838 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8839 msgstr ""
8840 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8842 #: ../src/object-edit.cpp:933
8843 msgid ""
8844 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8845 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8846 "segment"
8847 msgstr ""
8848 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
8849 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
8850 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
8852 #: ../src/object-edit.cpp:937
8853 msgid ""
8854 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8855 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8856 "segment"
8857 msgstr ""
8858 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
8859 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
8860 "<b>fuori</b> per un segmento"
8862 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8863 msgid ""
8864 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8865 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8866 msgstr ""
8867 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
8868 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8870 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8871 msgid ""
8872 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8873 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8874 "randomize"
8875 msgstr ""
8876 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
8877 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
8878 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8880 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8881 msgid ""
8882 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8883 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8884 msgstr ""
8885 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
8886 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
8888 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8889 msgid ""
8890 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8891 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8892 msgstr ""
8893 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
8894 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
8896 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8897 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8898 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
8900 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8901 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8902 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
8904 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8905 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8906 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da combinare."
8908 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8909 msgid "Combining paths..."
8910 msgstr "Combinazione tracciati..."
8912 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8913 msgid "Combine"
8914 msgstr "Combina"
8916 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8917 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8918 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da combinare nella selezione."
8920 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8921 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8922 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
8924 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8925 msgid "Breaking apart paths..."
8926 msgstr "Separazione tracciati..."
8928 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8929 msgid "Break apart"
8930 msgstr "Separa"
8932 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8933 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8934 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
8936 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8937 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8938 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
8940 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8941 msgid "Converting objects to paths..."
8942 msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
8944 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8945 msgid "Object to path"
8946 msgstr "Da oggetto a tracciato"
8948 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8949 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8950 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
8952 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8953 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8954 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
8956 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8957 msgid "Reversing paths..."
8958 msgstr "Inversione tracciati"
8960 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8961 msgid "Reverse path"
8962 msgstr "Inverti tracciato"
8964 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8965 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8966 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
8968 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8969 msgid "Continuing selected path"
8970 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
8972 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8973 msgid "Creating new path"
8974 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
8976 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8977 msgid "Appending to selected path"
8978 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
8980 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8981 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8982 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
8984 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8985 msgid "Drawing a freehand path"
8986 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
8988 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8989 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8990 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
8992 #. Write curves to object
8993 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8994 msgid "Finishing freehand"
8995 msgstr "Terminazione mano libera"
8997 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8998 msgid "Drawing cancelled"
8999 msgstr "Disegno cancellato"
9001 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9002 msgid ""
9003 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9004 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9005 msgstr ""
9007 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9008 msgid "Finishing freehand sketch"
9009 msgstr "Terminazione mano libera"
9011 #: ../src/pen-context.cpp:665
9012 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9013 msgstr ""
9014 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
9015 "tracciato."
9017 #: ../src/pen-context.cpp:675
9018 msgid ""
9019 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9020 msgstr ""
9021 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
9022 "da questo punto."
9024 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9025 #, c-format
9026 msgid ""
9027 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9028 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9029 msgstr ""
9030 "<b>Segmento di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> "
9031 "angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
9033 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9034 #, c-format
9035 msgid ""
9036 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9037 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9038 msgstr ""
9039 "<b>Segmento di linea</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> "
9040 "angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
9042 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9043 #, c-format
9044 msgid ""
9045 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9046 "angle"
9047 msgstr ""
9048 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
9049 "angoli a scatti"
9051 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9052 #, c-format
9053 msgid ""
9054 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9055 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9056 msgstr ""
9057 "<b>Maniglia di curva, simmetrica</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con "
9058 "<b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa "
9059 "maniglia"
9061 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9062 #, c-format
9063 msgid ""
9064 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9065 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9066 msgstr ""
9067 "<b>Maniglia di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> "
9068 "per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
9070 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9071 msgid "Drawing finished"
9072 msgstr "Disegno finito"
9074 #: ../src/persp3d.cpp:335
9075 msgid "Toggle vanishing point"
9076 msgstr "Attiva punto di fuga"
9078 #: ../src/persp3d.cpp:346
9079 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9080 msgstr "Attiva punti di fuga multipli"
9082 #: ../src/preferences.cpp:101
9083 msgid ""
9084 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9085 msgstr ""
9086 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite, e le nuove "
9087 "impostazioni non verranno salvate."
9089 #. the creation failed
9090 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9091 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9092 #: ../src/preferences.cpp:116
9093 #, c-format
9094 msgid "Cannot create profile directory %s."
9095 msgstr "Impossibile creare la cartella di profilo %s."
9097 #. The profile dir is not actually a directory
9098 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9099 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9100 #: ../src/preferences.cpp:134
9101 #, c-format
9102 msgid "%s is not a valid directory."
9103 msgstr "%s non è una cartella valida."
9105 #. The write failed.
9106 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9107 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9108 #: ../src/preferences.cpp:145
9109 #, c-format
9110 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9111 msgstr "Impossibile file di impostazioni %s."
9113 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9114 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9115 #: ../src/preferences.cpp:163
9116 #, c-format
9117 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9118 msgstr "Il file di impostazioni %s non è un file regolare."
9120 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9121 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9122 #: ../src/preferences.cpp:175
9123 #, c-format
9124 msgid "The preferences file %s could not be read."
9125 msgstr "Il file di impostazioni %s non può esser letto."
9127 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9128 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9129 #: ../src/preferences.cpp:188
9130 #, c-format
9131 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9132 msgstr "Il file di configurazione %s non è un documento XML valido."
9134 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9135 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9136 #: ../src/preferences.cpp:199
9137 #, c-format
9138 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9139 msgstr "Il file %s non è un file di impostazioni Inkscape valido."
9141 #: ../src/rdf.cpp:172
9142 msgid "CC Attribution"
9143 msgstr "CC Attribuzione"
9145 #: ../src/rdf.cpp:177
9146 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9147 msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
9149 #: ../src/rdf.cpp:182
9150 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9151 msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
9153 #: ../src/rdf.cpp:187
9154 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9155 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
9157 #: ../src/rdf.cpp:192
9158 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9159 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
9161 #: ../src/rdf.cpp:197
9162 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9163 msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
9165 #: ../src/rdf.cpp:202
9166 msgid "Public Domain"
9167 msgstr "Pubblico dominio"
9169 #: ../src/rdf.cpp:207
9170 msgid "FreeArt"
9171 msgstr "FreeArt"
9173 #: ../src/rdf.cpp:212
9174 msgid "Open Font License"
9175 msgstr "Licenza Open Font"
9177 #: ../src/rdf.cpp:229
9178 msgid "Title"
9179 msgstr "Titolo"
9181 #: ../src/rdf.cpp:230
9182 msgid "Name by which this document is formally known."
9183 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
9185 #: ../src/rdf.cpp:232
9186 msgid "Date"
9187 msgstr "Data"
9189 #: ../src/rdf.cpp:233
9190 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9191 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
9193 #: ../src/rdf.cpp:235
9194 msgid "Format"
9195 msgstr "Formato"
9197 #: ../src/rdf.cpp:236
9198 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9199 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
9201 #: ../src/rdf.cpp:239
9202 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9203 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
9205 #: ../src/rdf.cpp:242
9206 msgid "Creator"
9207 msgstr "Creatore"
9209 #: ../src/rdf.cpp:243
9210 msgid ""
9211 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9212 msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
9214 #: ../src/rdf.cpp:245
9215 msgid "Rights"
9216 msgstr "Diritti"
9218 #: ../src/rdf.cpp:246
9219 msgid ""
9220 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9221 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
9223 #: ../src/rdf.cpp:248
9224 msgid "Publisher"
9225 msgstr "Editore"
9227 #: ../src/rdf.cpp:249
9228 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9229 msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
9231 #: ../src/rdf.cpp:252
9232 msgid "Identifier"
9233 msgstr "Identificatore"
9235 #: ../src/rdf.cpp:253
9236 msgid "Unique URI to reference this document."
9237 msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
9239 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9240 msgid "Source"
9241 msgstr "Sorgente"
9243 #: ../src/rdf.cpp:256
9244 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9245 msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
9247 #: ../src/rdf.cpp:258
9248 msgid "Relation"
9249 msgstr "Relazione"
9251 #: ../src/rdf.cpp:259
9252 msgid "Unique URI to a related document."
9253 msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
9255 #: ../src/rdf.cpp:261
9256 msgid "Language"
9257 msgstr "Lingua"
9259 #: ../src/rdf.cpp:262
9260 msgid ""
9261 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9262 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9263 msgstr ""
9264 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
9265 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
9267 #: ../src/rdf.cpp:264
9268 msgid "Keywords"
9269 msgstr "Parole chiave"
9271 #: ../src/rdf.cpp:265
9272 msgid ""
9273 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9274 "classifications."
9275 msgstr ""
9276 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
9277 "separate da virgole."
9279 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9280 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9281 #: ../src/rdf.cpp:269
9282 msgid "Coverage"
9283 msgstr "Intento"
9285 #: ../src/rdf.cpp:270
9286 msgid "Extent or scope of this document."
9287 msgstr "Intento o scopo del documento."
9289 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9290 msgid "Description"
9291 msgstr "Descrizione"
9293 #: ../src/rdf.cpp:274
9294 msgid "A short account of the content of this document."
9295 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
9297 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9298 #: ../src/rdf.cpp:278
9299 msgid "Contributors"
9300 msgstr "Contributori"
9302 #: ../src/rdf.cpp:279
9303 msgid ""
9304 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9305 "this document."
9306 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
9308 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9309 #: ../src/rdf.cpp:283
9310 msgid "URI"
9311 msgstr "URI"
9313 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9314 #: ../src/rdf.cpp:285
9315 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9316 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
9318 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9319 #: ../src/rdf.cpp:289
9320 msgid "Fragment"
9321 msgstr "Frammento"
9323 #: ../src/rdf.cpp:290
9324 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9325 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
9327 #: ../src/rect-context.cpp:361
9328 msgid ""
9329 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9330 "circular"
9331 msgstr ""
9332 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
9333 "circolare"
9335 #: ../src/rect-context.cpp:508
9336 #, c-format
9337 msgid ""
9338 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9339 "b> to draw around the starting point"
9340 msgstr ""
9341 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con "
9342 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9344 #: ../src/rect-context.cpp:511
9345 #, c-format
9346 msgid ""
9347 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9348 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9349 msgstr ""
9350 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con "
9351 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9353 #: ../src/rect-context.cpp:513
9354 #, c-format
9355 msgid ""
9356 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9357 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9358 msgstr ""
9359 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con "
9360 "<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9362 #: ../src/rect-context.cpp:517
9363 #, c-format
9364 msgid ""
9365 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9366 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9367 msgstr ""
9368 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
9369 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
9371 #: ../src/rect-context.cpp:542
9372 msgid "Create rectangle"
9373 msgstr "Crea rettangolo"
9375 #: ../src/select-context.cpp:233
9376 msgid "Move canceled."
9377 msgstr "Spostamento cancellato."
9379 #: ../src/select-context.cpp:241
9380 msgid "Selection canceled."
9381 msgstr "Selezione cancellata."
9383 #: ../src/select-context.cpp:555
9384 msgid ""
9385 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9386 "rubberband selection"
9387 msgstr ""
9388 "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per "
9389 "passare alla selezione ad elastico"
9391 #: ../src/select-context.cpp:557
9392 msgid ""
9393 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9394 "touch selection"
9395 msgstr ""
9396 "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> "
9397 "per passare alla selezione col tocco"
9399 #: ../src/select-context.cpp:721
9400 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9401 msgstr ""
9402 "<b>Ctrl</b>: fare clic per selezionare nei gruppi, trascinare per muovere in "
9403 "orizzontale o verticale"
9405 #: ../src/select-context.cpp:722
9406 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9407 msgstr ""
9408 "<b>Maiusc</b>: fare clic per commutare selezione, trascinare per usare la "
9409 "selezione ad elastico"
9411 #: ../src/select-context.cpp:723
9412 msgid ""
9413 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9414 msgstr ""
9415 "<b>Alt</b>: fare clic per selezionare sotto, trascinare per muovere la "
9416 "selezione o selezionare col tocco"
9418 #: ../src/select-context.cpp:898
9419 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9420 msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9423 msgid "Delete text"
9424 msgstr "Elimina testo"
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9427 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9428 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9431 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9433 msgid "Delete"
9434 msgstr "Elimina"
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9437 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9438 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
9440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9441 msgid "Delete all"
9442 msgstr "Elimina tutto"
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9445 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9446 msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9449 msgid "Group"
9450 msgstr "Raggruppa"
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9453 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9454 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9457 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9458 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9461 msgid "Ungroup"
9462 msgstr "Dividi"
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9465 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9466 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9470 msgid ""
9471 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9472 msgstr ""
9473 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
9474 "differenti</b>."
9476 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9477 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9478 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9480 msgid "undo_action|Raise"
9481 msgstr "Alza"
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9484 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9485 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9488 msgid "Raise to top"
9489 msgstr "Sposta in cima"
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9492 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9493 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9496 msgid "Lower"
9497 msgstr "Abbassa"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9500 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9501 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9504 msgid "Lower to bottom"
9505 msgstr "Sposta in fondo"
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9508 msgid "Nothing to undo."
9509 msgstr "Niente da annullare."
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9512 msgid "Nothing to redo."
9513 msgstr "Niente da ripetere."
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9516 msgid "Paste"
9517 msgstr "Incolla"
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9520 msgid "Paste style"
9521 msgstr "Incolla stile"
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9524 msgid "Paste live path effect"
9525 msgstr "Incolla effetto su tracciato"
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9528 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9529 msgstr ""
9530 "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere gli effetti su tracciato."
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9533 msgid "Remove live path effect"
9534 msgstr "Rimuovi effetto su tracciato"
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9537 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9538 msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere i filtri."
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9542 msgid "Remove filter"
9543 msgstr "Rimuovi filtro"
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9546 msgid "Paste size"
9547 msgstr "Incolla dimensione"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9550 msgid "Paste size separately"
9551 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9554 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9555 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9558 msgid "Raise to next layer"
9559 msgstr "Sposta al livello successivo"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9562 msgid "No more layers above."
9563 msgstr "Nessun livello superiore."
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9566 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9567 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9570 msgid "Lower to previous layer"
9571 msgstr "Sposta al livello precedente"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9574 msgid "No more layers below."
9575 msgstr "Nessun livello inferiore."
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9578 msgid "Remove transform"
9579 msgstr "Rimuovi trasformazione"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9582 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9583 msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9586 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9587 msgstr "Ruota di 90° orari"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9591 msgid "Rotate"
9592 msgstr "Ruota"
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9595 msgid "Rotate by pixels"
9596 msgstr "Ruota tramite pixel"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9599 msgid "Scale by whole factor"
9600 msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9603 msgid "Move vertically"
9604 msgstr "Muovi verticalmente"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9607 msgid "Move horizontally"
9608 msgstr "Muovi orizzontalmente"
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9611 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9612 msgid "Move"
9613 msgstr "Muovi"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9616 msgid "Move vertically by pixels"
9617 msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9620 msgid "Move horizontally by pixels"
9621 msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9624 msgid "The selection has no applied path effect."
9625 msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9628 msgid "The selection has no applied clip path."
9629 msgstr "La selezione non ha alcun tracciato di fissaggio applicato."
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9632 msgid "The selection has no applied mask."
9633 msgstr "La selezione non ha alcuna maschera applicata."
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9636 msgid "action|Clone"
9637 msgstr "Clona"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9640 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9641 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da ricollegare."
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9644 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9645 msgstr "Copiare un <b>oggetto</b> negli appunti per ricollegargli i cloni."
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9648 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9649 msgstr "<b>Nessun clone da ricollegare</b> nella selezione."
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9652 msgid "Relink clone"
9653 msgstr "RIcollega clone"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9656 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9657 msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da scollegare."
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9660 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9661 msgstr "<b>Nessun clone da scollegare</b> nella selezione."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9664 msgid "Unlink clone"
9665 msgstr "Scollega clone"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9668 msgid ""
9669 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9670 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9671 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9672 msgstr ""
9673 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
9674 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
9675 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
9676 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9679 msgid ""
9680 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9681 "flowed text?)"
9682 msgstr ""
9683 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
9684 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9687 msgid ""
9688 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9689 "defs&gt;)"
9690 msgstr ""
9691 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9694 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9695 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9698 msgid "Objects to marker"
9699 msgstr "Da oggetto a delimitatore"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9702 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9703 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9706 msgid "Objects to guides"
9707 msgstr "Da oggetto a guida"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9710 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9711 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9714 msgid "Objects to pattern"
9715 msgstr "Da oggetto a motivo"
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9718 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9719 msgstr ""
9720 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
9721 "l'oggetto."
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9724 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9725 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9728 msgid "Pattern to objects"
9729 msgstr "Da motivo a oggetto"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9732 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9733 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Rendering bitmap..."
9738 msgstr "Inversione tracciati"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9741 msgid "Create bitmap"
9742 msgstr "Crea bitmap"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9745 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9746 msgstr ""
9747 "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9750 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9751 msgstr ""
9752 "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
9753 "o il fissaggio."
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9756 msgid "Set clipping path"
9757 msgstr "Imposta fissaggio"
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9760 msgid "Set mask"
9761 msgstr "Imposta maschera"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9764 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9765 msgstr ""
9766 "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9769 msgid "Release clipping path"
9770 msgstr "Rimuovi fissaggio"
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9773 msgid "Release mask"
9774 msgstr "Rimuovi maschera"
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9777 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9778 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
9780 #. Fit Page
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9782 msgid "Fit Page to Selection"
9783 msgstr "Adatta pagina alla selezione"
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9786 msgid "Fit Page to Drawing"
9787 msgstr "Adatta pagina al disegno"
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9790 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9791 msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
9793 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9794 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9795 #. "Link" means internet link (anchor)
9796 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9797 msgid "web|Link"
9798 msgstr "Collegamento"
9800 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9801 msgid "Circle"
9802 msgstr "Cerchio"
9804 #. ellipse
9805 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9808 msgid "Ellipse"
9809 msgstr "Ellisse"
9811 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9812 msgid "Flowed text"
9813 msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
9815 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9816 msgid "Line"
9817 msgstr "Linea"
9819 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9820 msgid "Path"
9821 msgstr "Tracciato"
9823 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9824 msgid "Polygon"
9825 msgstr "Poligono"
9827 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9828 msgid "Polyline"
9829 msgstr "Poligonale"
9831 #. Rectangle
9832 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9834 msgid "Rectangle"
9835 msgstr "Rettangolo"
9837 #. 3D box
9838 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9840 msgid "3D Box"
9841 msgstr "Solido 3D"
9843 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9844 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9845 #. "Clone" is a noun, type of object
9846 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9847 msgid "object|Clone"
9848 msgstr "Clone"
9850 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9851 msgid "Offset path"
9852 msgstr "Tracciato estruso"
9854 #. spiral
9855 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9857 msgid "Spiral"
9858 msgstr "Spirale"
9860 #. star
9861 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9864 msgid "Star"
9865 msgstr "Stella"
9867 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9868 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9869 msgstr ""
9870 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
9872 #. no items
9873 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9874 msgid ""
9875 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9876 msgstr ""
9877 "Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
9878 "oggetti per selezionare."
9880 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9881 msgid "root"
9882 msgstr "(base)"
9884 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9885 #, c-format
9886 msgid "layer <b>%s</b>"
9887 msgstr "livello <b>%s</b>"
9889 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9890 #, c-format
9891 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9892 msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
9894 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9895 #, c-format
9896 msgid "<i>%s</i>"
9897 msgstr "<i>%s</i>"
9899 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9900 #, c-format
9901 msgid " in %s"
9902 msgstr " in %s"
9904 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9905 #, c-format
9906 msgid " in group %s (%s)"
9907 msgstr " nel gruppo %s (%s)"
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9910 #, c-format
9911 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9912 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9913 msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
9914 msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
9916 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9917 #, c-format
9918 msgid " in <b>%i</b> layers"
9919 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9920 msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
9921 msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
9923 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9924 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9925 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
9927 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9928 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9929 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
9931 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9932 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9933 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
9935 #. this is only used with 2 or more objects
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9937 #, c-format
9938 msgid "<b>%i</b> object selected"
9939 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9940 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
9941 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
9943 #. this is only used with 2 or more objects
9944 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9945 #, c-format
9946 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9947 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9948 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
9949 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
9951 #. this is only used with 2 or more objects
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9953 #, c-format
9954 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9955 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9956 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9957 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9959 #. this is only used with 2 or more objects
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9961 #, c-format
9962 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9963 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9964 msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9965 msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9967 #. this is only used with 2 or more objects
9968 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9969 #, c-format
9970 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9971 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9972 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
9973 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9976 #, c-format
9977 msgid "%s%s. %s."
9978 msgstr "%s%s. %s."
9980 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9981 msgid "Skew"
9982 msgstr "Distorsione"
9984 #: ../src/seltrans.cpp:503
9985 msgid "Set center"
9986 msgstr "Imposta centro"
9988 #: ../src/seltrans.cpp:600
9989 msgid ""
9990 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9991 "Shift also uses this center"
9992 msgstr ""
9993 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
9994 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
9996 #: ../src/seltrans.cpp:627
9997 msgid ""
9998 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9999 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10000 msgstr ""
10001 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
10002 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
10003 "rotazione"
10005 #: ../src/seltrans.cpp:628
10006 msgid ""
10007 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10008 "b> to scale around rotation center"
10009 msgstr ""
10010 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
10011 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
10012 "rotazione"
10014 #: ../src/seltrans.cpp:632
10015 msgid ""
10016 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10017 "skew around the opposite side"
10018 msgstr ""
10019 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
10020 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
10022 #: ../src/seltrans.cpp:633
10023 msgid ""
10024 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10025 "to rotate around the opposite corner"
10026 msgstr ""
10027 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
10028 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
10030 #: ../src/seltrans.cpp:767
10031 msgid "Reset center"
10032 msgstr "Resetta centro"
10034 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10035 #, c-format
10036 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10037 msgstr ""
10038 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
10039 "proporzione"
10041 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10042 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10043 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10044 #, c-format
10045 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10046 msgstr ""
10047 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10049 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10050 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10051 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10052 #, c-format
10053 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10054 msgstr ""
10055 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
10057 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10058 #, c-format
10059 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10060 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
10062 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10063 #, c-format
10064 msgid ""
10065 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10066 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10067 msgstr ""
10068 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
10069 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
10071 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10072 msgid "Drag curve"
10073 msgstr "Trascina curva"
10075 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10076 #, c-format
10077 msgid "<b>Link</b> to %s"
10078 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
10080 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10081 msgid "<b>Link</b> without URI"
10082 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
10084 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10085 msgid "<b>Ellipse</b>"
10086 msgstr "<b>Ellisse</b>"
10088 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10089 msgid "<b>Circle</b>"
10090 msgstr "<b>Cerchio</b>"
10092 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10093 msgid "<b>Segment</b>"
10094 msgstr "<b>Segmento</b>"
10096 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10097 msgid "<b>Arc</b>"
10098 msgstr "<b>Arco</b>"
10100 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10101 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10102 #, c-format
10103 msgid "Flow region"
10104 msgstr "Regione dinamica"
10106 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10107 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10108 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10109 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10110 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10111 #, c-format
10112 msgid "Flow excluded region"
10113 msgstr "Regione non dinamica"
10115 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10116 #, c-format
10117 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10118 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10119 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
10120 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
10122 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10123 #, c-format
10124 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10125 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10126 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
10127 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
10129 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10130 msgid "Guides Around Page"
10131 msgstr "Guide attorno alla pagina"
10133 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10134 #, fuzzy
10135 msgid ""
10136 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10137 "delete"
10138 msgstr ""
10139 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10140 "farne un arco un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10142 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10143 #, c-format
10144 msgid "vertical, at %s"
10145 msgstr "verticale, a %s"
10147 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10148 #, c-format
10149 msgid "horizontal, at %s"
10150 msgstr "orizzontale, a %s"
10152 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10153 #, c-format
10154 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10155 msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s)"
10157 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10158 msgid "embedded"
10159 msgstr "integrato"
10161 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10162 #, c-format
10163 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10164 msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
10166 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10167 #, c-format
10168 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10169 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
10171 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10172 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10173 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
10175 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10176 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10177 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
10179 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10180 #, c-format
10181 msgid ""
10182 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10183 msgstr ""
10184 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
10185 "scattare l'angolo"
10187 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10188 msgid "Create spiral"
10189 msgstr "Crea spirale"
10191 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10192 msgid "Object"
10193 msgstr "Oggetto"
10195 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10196 #, c-format
10197 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10198 msgstr "%s; <i>fissato</i>"
10200 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10201 #, c-format
10202 msgid "%s; <i>masked</i>"
10203 msgstr "%s; <i>mascherato</i>"
10205 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10206 #, c-format
10207 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10208 msgstr "%s; <i>filtrato (%s)</i>"
10210 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10211 #, c-format
10212 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10213 msgstr "%s; <i>filtrato</i>"
10215 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10216 #, c-format
10217 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10218 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10219 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
10220 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
10222 #: ../src/sp-line.cpp:194
10223 msgid "<b>Line</b>"
10224 msgstr "<b>Linea</b>"
10226 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10227 msgid "Union"
10228 msgstr "Unione"
10230 #: ../src/splivarot.cpp:78
10231 msgid "Intersection"
10232 msgstr "Intersezione"
10234 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10235 msgid "Difference"
10236 msgstr "Differenza"
10238 #: ../src/splivarot.cpp:96
10239 msgid "Exclusion"
10240 msgstr "Esclusione"
10242 #: ../src/splivarot.cpp:101
10243 msgid "Division"
10244 msgstr "Divisione"
10246 #: ../src/splivarot.cpp:106
10247 msgid "Cut path"
10248 msgstr "Taglia tracciato"
10250 #: ../src/splivarot.cpp:121
10251 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10252 msgstr ""
10253 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
10255 #: ../src/splivarot.cpp:125
10256 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10257 msgstr ""
10258 "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
10260 #: ../src/splivarot.cpp:131
10261 msgid ""
10262 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10263 msgstr ""
10264 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, "
10265 "divisione o taglio del tracciato."
10267 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10268 msgid ""
10269 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10270 "difference, XOR, division, or path cut."
10271 msgstr ""
10272 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
10273 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
10275 #: ../src/splivarot.cpp:192
10276 msgid ""
10277 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10278 msgstr ""
10279 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
10280 "l'operazione booleana."
10282 #: ../src/splivarot.cpp:633
10283 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10284 msgstr ""
10285 "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
10286 "in tracciato."
10288 #: ../src/splivarot.cpp:954
10289 msgid "Convert stroke to path"
10290 msgstr "Converti contorno in tracciato"
10292 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10293 #: ../src/splivarot.cpp:957
10294 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10295 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
10297 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10298 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10299 msgstr ""
10300 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
10301 "estrudere."
10303 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10304 msgid "Create linked offset"
10305 msgstr "Crea proiezione collegata"
10307 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10308 msgid "Create dynamic offset"
10309 msgstr "Crea proiezione dinamica"
10311 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10312 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10313 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
10315 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10316 msgid "Outset path"
10317 msgstr "Estrudi tracciato"
10319 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10320 msgid "Inset path"
10321 msgstr "Intrudi tracciaton"
10323 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10324 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10325 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
10327 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10328 msgid "Simplifying paths (separately):"
10329 msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
10331 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10332 msgid "Simplifying paths:"
10333 msgstr "Semplificazione tracciati:"
10335 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10336 #, c-format
10337 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10338 msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
10340 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10341 #, c-format
10342 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10343 msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
10345 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10346 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10347 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
10349 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10350 msgid "Simplify"
10351 msgstr "Semplifica"
10353 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10354 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10355 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da semplificare nella selezione."
10357 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10358 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10359 msgstr ""
10360 "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
10362 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10363 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10364 #, c-format
10365 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10366 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
10368 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10369 msgid "outset"
10370 msgstr "estrusione"
10372 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10373 msgid "inset"
10374 msgstr "intrusione"
10376 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10377 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10378 #, c-format
10379 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10380 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
10382 #: ../src/sp-path.cpp:156
10383 #, c-format
10384 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10385 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10386 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo, effetto su tracciato: %s)"
10387 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato: %s)"
10389 #: ../src/sp-path.cpp:159
10390 #, c-format
10391 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10392 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10393 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
10394 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
10396 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10397 msgid "<b>Polygon</b>"
10398 msgstr "<b>Poligono</b>"
10400 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10401 msgid "<b>Polyline</b>"
10402 msgstr "<b>Poligonale</b>"
10404 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10405 msgid "<b>Rectangle</b>"
10406 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
10408 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10409 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10410 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10411 #, c-format
10412 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10413 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
10415 #: ../src/sp-star.cpp:307
10416 #, c-format
10417 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10418 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10419 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
10420 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
10422 #: ../src/sp-star.cpp:311
10423 #, c-format
10424 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10425 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10426 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
10427 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
10429 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10430 #, c-format
10431 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10432 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10433 msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
10434 msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
10436 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10437 #: ../src/sp-text.cpp:419
10438 msgid "&lt;no name found&gt;"
10439 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
10441 #: ../src/sp-text.cpp:425
10442 #, c-format
10443 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10444 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
10446 #: ../src/sp-text.cpp:426
10447 #, c-format
10448 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10449 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
10451 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10452 #, c-format
10453 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10454 msgstr "<b>Carattere clonato</b> %s%s"
10456 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10457 msgid " from "
10458 msgstr " da "
10460 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10461 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10462 msgstr "<b>Carattere clonato orfano</b>"
10464 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10465 msgid "<b>Text span</b>"
10466 msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
10468 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10469 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10470 #: ../src/sp-use.cpp:327
10471 msgid "..."
10472 msgstr "..."
10474 #: ../src/sp-use.cpp:335
10475 #, c-format
10476 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10477 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
10479 #: ../src/sp-use.cpp:339
10480 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10481 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
10483 #: ../src/star-context.cpp:333
10484 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10485 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
10487 #: ../src/star-context.cpp:464
10488 #, c-format
10489 msgid ""
10490 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10491 msgstr ""
10492 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
10493 "scattare l'angolo"
10495 #: ../src/star-context.cpp:465
10496 #, c-format
10497 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10498 msgstr ""
10499 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
10500 "l'angolo"
10502 #: ../src/star-context.cpp:494
10503 msgid "Create star"
10504 msgstr "Crea stella"
10506 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10507 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10508 msgstr ""
10509 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
10510 "tracciato."
10512 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10513 msgid ""
10514 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10515 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10516 msgstr ""
10517 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
10518 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
10520 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10521 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10522 msgid ""
10523 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10524 "path first."
10525 msgstr ""
10526 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
10527 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
10529 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10530 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10531 msgstr ""
10532 "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
10533 "tracciato."
10535 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10536 msgid "Put text on path"
10537 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
10539 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10540 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10541 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
10543 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10544 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10545 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
10547 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10548 msgid "Remove text from path"
10549 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
10551 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10552 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10553 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
10555 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10556 msgid "Remove manual kerns"
10557 msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
10559 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10560 msgid ""
10561 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10562 "into frame."
10563 msgstr ""
10564 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
10565 "fluire il testo nella struttura."
10567 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10568 msgid "Flow text into shape"
10569 msgstr "Fluisci testo in struttura"
10571 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10572 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10573 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
10575 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10576 msgid "Unflow flowed text"
10577 msgstr "Spezza testo dinamico"
10579 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10580 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10581 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
10583 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10584 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10585 msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
10587 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10588 msgid "Convert flowed text to text"
10589 msgstr "Converti testo dinamica in testo"
10591 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10592 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10593 msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
10595 #: ../src/text-context.cpp:441
10596 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10597 msgstr ""
10598 "<b>Fare clic</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
10599 "una parte."
10601 #: ../src/text-context.cpp:443
10602 msgid ""
10603 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10604 msgstr ""
10605 "<b>Fare clic</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
10606 "selezionarne una parte."
10608 #: ../src/text-context.cpp:498
10609 msgid "Create text"
10610 msgstr "Crea testo"
10612 #: ../src/text-context.cpp:522
10613 msgid "Non-printable character"
10614 msgstr "Carattere non stampabile"
10616 #: ../src/text-context.cpp:537
10617 msgid "Insert Unicode character"
10618 msgstr "Inserisci carattere Unicode"
10620 #: ../src/text-context.cpp:572
10621 #, c-format
10622 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10623 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
10625 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10626 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10627 msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
10629 #: ../src/text-context.cpp:649
10630 #, c-format
10631 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10632 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
10634 #: ../src/text-context.cpp:681
10635 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10636 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
10638 #: ../src/text-context.cpp:694
10639 msgid "Flowed text is created."
10640 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
10642 #: ../src/text-context.cpp:696
10643 msgid "Create flowed text"
10644 msgstr "Crea testo dinamico"
10646 #: ../src/text-context.cpp:698
10647 msgid ""
10648 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10649 "created."
10650 msgstr ""
10651 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
10652 "attuale. Testo dinamico non creato."
10654 #: ../src/text-context.cpp:834
10655 msgid "No-break space"
10656 msgstr "Spazio non interrompibile"
10658 #: ../src/text-context.cpp:836
10659 msgid "Insert no-break space"
10660 msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
10662 #: ../src/text-context.cpp:873
10663 msgid "Make bold"
10664 msgstr "Rendi grassetto"
10666 #: ../src/text-context.cpp:891
10667 msgid "Make italic"
10668 msgstr "Imposta corsivo"
10670 #: ../src/text-context.cpp:930
10671 msgid "New line"
10672 msgstr "A capo"
10674 #: ../src/text-context.cpp:964
10675 msgid "Backspace"
10676 msgstr "Backspace"
10678 #: ../src/text-context.cpp:1012
10679 msgid "Kern to the left"
10680 msgstr "Kern a sinistra"
10682 #: ../src/text-context.cpp:1037
10683 msgid "Kern to the right"
10684 msgstr "Kern a destra"
10686 #: ../src/text-context.cpp:1062
10687 msgid "Kern up"
10688 msgstr "Kern in alto"
10690 #: ../src/text-context.cpp:1088
10691 msgid "Kern down"
10692 msgstr "Kern in basso"
10694 #: ../src/text-context.cpp:1165
10695 msgid "Rotate counterclockwise"
10696 msgstr "Ruota antiorario"
10698 #: ../src/text-context.cpp:1186
10699 msgid "Rotate clockwise"
10700 msgstr "Ruota orario"
10702 #: ../src/text-context.cpp:1203
10703 msgid "Contract line spacing"
10704 msgstr "Contrai spaziatura linea"
10706 #: ../src/text-context.cpp:1211
10707 msgid "Contract letter spacing"
10708 msgstr "Riduci spaziatura lettere"
10710 #: ../src/text-context.cpp:1230
10711 msgid "Expand line spacing"
10712 msgstr "Espandi spaziatura linea"
10714 #: ../src/text-context.cpp:1238
10715 msgid "Expand letter spacing"
10716 msgstr "Espandi spaziatura lettere"
10718 #: ../src/text-context.cpp:1368
10719 msgid "Paste text"
10720 msgstr "Incolla testo"
10722 #: ../src/text-context.cpp:1602
10723 #, c-format
10724 msgid ""
10725 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10726 "paragraph."
10727 msgstr ""
10728 "Inserire o modificare il testo dinamico (%d caratteri);<b>Invio</b> per "
10729 "iniziare un nuovo paragrafo."
10731 #: ../src/text-context.cpp:1604
10732 #, c-format
10733 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10734 msgstr ""
10735 "Inserire o modificare il testo (%d caratteri); <b>Invio</b> per iniziare una "
10736 "nuova riga."
10738 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10739 msgid ""
10740 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10741 "then type."
10742 msgstr ""
10743 "<b>Fare clic</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b> per "
10744 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
10746 #: ../src/text-context.cpp:1722
10747 msgid "Type text"
10748 msgstr "Inserimento testo"
10750 #: ../src/text-editing.cpp:40
10751 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10752 msgstr "Non è possibile modificare <b>caratteri clonati</b>."
10754 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10755 msgid ""
10756 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10757 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10758 "object to select."
10759 msgstr ""
10760 "Per modificare un tracciato, <b>clic</b>, <b>Maiusc+clic</b>, o "
10761 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
10762 "i nodi e le maniglie. <b>Fare clic</b> su un oggetto per selezionare."
10764 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10765 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10766 msgstr ""
10767 "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo "
10768 "trascinando."
10770 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10771 msgid ""
10772 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10773 "resize. <b>Click</b> to select."
10774 msgstr ""
10775 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
10776 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Fare clic</b> per "
10777 "selezionare."
10779 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10780 msgid ""
10781 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10782 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10783 msgstr ""
10784 "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10785 "ridimensionarlo in prospettiva. <b>Fare clic</b> per selezionare (con <b>Ctrl"
10786 "+Alt</b> per le singole facce)."
10788 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10789 msgid ""
10790 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10791 "segment. <b>Click</b> to select."
10792 msgstr ""
10793 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10794 "farne un arco un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10796 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10797 msgid ""
10798 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10799 "<b>Click</b> to select."
10800 msgstr ""
10801 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10802 "modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10804 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10805 msgid ""
10806 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10807 "shape. <b>Click</b> to select."
10808 msgstr ""
10809 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
10810 "modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
10812 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10813 msgid ""
10814 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10815 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10816 msgstr ""
10817 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Con <b>Maiusc</b> per "
10818 "aggiungere al tracciato selezionato, <b>Alt</b> per attivare la modalità a "
10819 "mano libera."
10821 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10822 msgid ""
10823 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10824 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10825 "line modes only)."
10826 msgstr ""
10827 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
10828 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+clic</b> per "
10829 "creare punti singoli (solo in modalità linea semplice)."
10831 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10832 msgid ""
10833 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10834 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10835 msgstr ""
10836 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino; con <b>Ctrl</b> per "
10837 "ricalcare una tracciato guida. Le <b>frecce</b> modificano la larghezza "
10838 "(sinistra/destra) o l'angolo (su/giù)."
10840 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10841 msgid ""
10842 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10843 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10844 msgstr ""
10845 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio clic</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
10846 "selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
10848 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10849 msgid ""
10850 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10851 "zoom out."
10852 msgstr ""
10853 "<b>Fare clic</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
10854 "+clic</b> per rimpicciolire."
10856 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10857 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10858 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
10860 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10861 msgid ""
10862 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10863 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10864 "object's fill and stroke to the current setting."
10865 msgstr ""
10866 "<b>Clic</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+clic</b> per unire il "
10867 "nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+clic</b> per applicare al "
10868 "riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
10870 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10871 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10872 msgstr "<b>Trascinare</b> per cancellare."
10874 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10875 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10876 msgstr "Selezionare una sottobarra dalla barra degli strumenti"
10878 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10879 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10880 #, c-format
10881 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10882 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
10884 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10885 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10886 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10887 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
10889 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10890 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10891 msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
10893 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10894 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10895 msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
10897 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10898 msgid "Trace: No active desktop"
10899 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10901 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10902 msgid "Invalid SIOX result"
10903 msgstr "Risultato SIOX non valido"
10905 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10906 msgid "Trace: No active document"
10907 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10909 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10910 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10911 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
10913 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10914 msgid "Trace: Starting trace..."
10915 msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
10917 #. ## inform the document, so we can undo
10918 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10919 msgid "Trace bitmap"
10920 msgstr "Vettorizza bitmap"
10922 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10923 #, c-format
10924 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10925 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
10927 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10928 #, c-format
10929 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10930 msgstr "<b>Nessuna</b> selezione"
10932 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10933 #, c-format
10934 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10935 msgstr "%s. Trascinare per <b>spostare</b>."
10937 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10938 #, c-format
10939 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10940 msgstr ""
10941 "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare dentro</b>; con Maiusc per "
10942 "<b>spostare fuori</b>."
10944 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10945 #, c-format
10946 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10947 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare casualmente</b>."
10949 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10950 #, c-format
10951 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10952 msgstr ""
10953 "%s. Trascinare o fare clic per <b>rimpicciolire</b>; con Maiusc per "
10954 "<b>ingrandire</b>."
10956 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10957 #, c-format
10958 msgid ""
10959 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10960 "<b>counterclockwise</b>."
10961 msgstr ""
10962 "%s. Trascinare o fare clic per <b>ruotare in senso orario</b>; con Maiusc, "
10963 "<b>in senso antiorario</b>."
10965 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10966 #, c-format
10967 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10968 msgstr ""
10969 "%s. Trascinare o fare clic per <b>duplicare</b>; con Maiusc, per "
10970 "<b>eliminare</b>."
10972 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10973 #, c-format
10974 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10975 msgstr "%s. Trascinare per <b>spingere il tracciato</b>."
10977 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10978 #, c-format
10979 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10980 msgstr ""
10981 "%s. Trascinare o fare clic per <b>intrudere tracciati</b>; con Maiusc, per "
10982 "<b>estrudere</b>."
10984 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10985 #, c-format
10986 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10987 msgstr ""
10988 "%s. Trascinare o fare clic per <b>attrarre i tracciati</b>; con Maiusc per "
10989 "<b>repellere</b>."
10991 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10992 #, c-format
10993 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10994 msgstr "%s, Trascinare o fare clic per <b>increspare i tracciati</b>."
10996 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10997 #, c-format
10998 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10999 msgstr ""
11000 "%s. Trascinare o fare clic per <b>dipingere un oggetto</b> con un colore."
11002 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11003 #, c-format
11004 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11005 msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rendere casuali i colori</b>."
11007 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11008 #, c-format
11009 msgid ""
11010 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11011 msgstr ""
11012 "%s. Trascinare o fare clic per <b>aumentare la sfocatura</b>; con Maiusc, "
11013 "per <b>diminuire</b>."
11015 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11016 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11017 msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
11019 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11020 msgid "Move tweak"
11021 msgstr "Ritocco spostamento"
11023 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11024 msgid "Move in/out tweak"
11025 msgstr "Ritocco sposta dentro/fuori"
11027 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11028 msgid "Move jitter tweak"
11029 msgstr "Ritocco spostamento sfalsato"
11031 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11032 msgid "Scale tweak"
11033 msgstr "Ritocco ridimensionamento"
11035 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11036 msgid "Rotate tweak"
11037 msgstr "Ritocco rotazione"
11039 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11040 msgid "Duplicate/delete tweak"
11041 msgstr "Ritocco duplicazione/eliminazione"
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11044 msgid "Push path tweak"
11045 msgstr "Ritocco spingi tracciato"
11047 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11048 msgid "Shrink/grow path tweak"
11049 msgstr "Ritocco riduzione/accrescimento"
11051 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11052 msgid "Attract/repel path tweak"
11053 msgstr "Ritocco attrazione/repulsione"
11055 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11056 msgid "Roughen path tweak"
11057 msgstr "Ritocco increspatura"
11059 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11060 msgid "Color paint tweak"
11061 msgstr "Ritocco tinta"
11063 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11064 msgid "Color jitter tweak"
11065 msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
11067 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11068 msgid "Blur tweak"
11069 msgstr "Ritocco sfocatura"
11071 #. check whether something is selected
11072 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11073 msgid "Nothing was copied."
11074 msgstr "Niente da copiare."
11076 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11077 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11078 msgid "Nothing on the clipboard."
11079 msgstr "Niente negli appunti."
11081 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11082 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11083 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
11085 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11086 msgid "No style on the clipboard."
11087 msgstr "Nessun stile negli appunti."
11089 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11090 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11091 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
11093 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11094 msgid "No size on the clipboard."
11095 msgstr "Nessuna dimensione negli appunti."
11097 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11098 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11099 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
11101 #. no_effect:
11102 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11103 msgid "No effect on the clipboard."
11104 msgstr "Nessun effetto negli appunti."
11106 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11107 msgid "Clipboard does not contain a path."
11108 msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
11110 #. Item dialog
11111 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11112 msgid "Object _Properties"
11113 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
11115 #. Select item
11116 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11117 msgid "_Select This"
11118 msgstr "_Seleziona questo"
11120 #. Create link
11121 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11122 msgid "_Create Link"
11123 msgstr "_Crea collegamento"
11125 #. Set mask
11126 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11127 msgid "Set Mask"
11128 msgstr "Imposta maschera"
11130 #. Release mask
11131 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11132 msgid "Release Mask"
11133 msgstr "Rimuovi maschera"
11135 #. Set Clip
11136 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11137 msgid "Set Clip"
11138 msgstr "Imposta fissaggio"
11140 #. Release Clip
11141 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11142 msgid "Release Clip"
11143 msgstr "Rilascia fissaggio"
11145 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11146 msgid "Create link"
11147 msgstr "Crea collegamento"
11149 #. "Ungroup"
11150 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11151 msgid "_Ungroup"
11152 msgstr "_Dividi"
11154 #. Link dialog
11155 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11156 msgid "Link _Properties"
11157 msgstr "Proprietà Collegamento"
11159 #. Select item
11160 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11161 msgid "_Follow Link"
11162 msgstr "Segui Collegamento"
11164 #. Reset transformations
11165 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11166 msgid "_Remove Link"
11167 msgstr "Rimuovi Collegamento"
11169 #. Link dialog
11170 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11171 msgid "Image _Properties"
11172 msgstr "_Proprietà Immagine"
11174 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11175 msgid "Edit Externally..."
11176 msgstr "Modifica con programma esterno..."
11178 #. Item dialog
11179 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11180 msgid "_Fill and Stroke"
11181 msgstr "_Riempimento e Contorni"
11183 #. *
11184 #. * Constructor
11186 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11187 msgid "About Inkscape"
11188 msgstr "Informazioni su Inkscape"
11190 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11191 msgid "_Splash"
11192 msgstr "_Splash"
11194 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11195 msgid "_Authors"
11196 msgstr "_Autori"
11198 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11199 msgid "_Translators"
11200 msgstr "_Traduttori"
11202 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11203 msgid "_License"
11204 msgstr "_Licenza"
11206 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11207 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11208 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11210 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11211 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11212 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11213 #. string here should be changed.)
11214 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11215 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11216 #. should be in UTF-*8..
11217 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11218 msgid "about.svg"
11219 msgstr "about.svg"
11221 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11222 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11223 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11224 msgid "translator-credits"
11225 msgstr ""
11226 "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
11227 "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
11228 "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
11230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11232 msgid "Align"
11233 msgstr "Allineamento"
11235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11237 msgid "Distribute"
11238 msgstr "Distribuzione"
11240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11241 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11242 msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
11244 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11245 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11246 #. "H:" stands for horizontal gap
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11248 msgid "gap|H:"
11249 msgstr "H:"
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11252 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11253 msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
11255 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11257 msgid "V:"
11258 msgstr "V:"
11260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11263 msgid "Remove overlaps"
11264 msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
11266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11268 msgid "Arrange connector network"
11269 msgstr "Sistema connettori rete"
11271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11272 msgid "Unclump"
11273 msgstr " Sparpaglia "
11275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11276 msgid "Randomize positions"
11277 msgstr "Posizione casuale"
11279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11280 msgid "Distribute text baselines"
11281 msgstr "Distribuisci linee del testo"
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11284 msgid "Align text baselines"
11285 msgstr "Allinea linee del testo"
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11288 msgid "Connector network layout"
11289 msgstr "Connetti livello di rete"
11291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11293 msgid "Nodes"
11294 msgstr "Nodi"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11297 msgid "Relative to: "
11298 msgstr "Relativo a: "
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11301 msgid "Treat selection as group: "
11302 msgstr "Tratta la selezione come gruppo:"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11305 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11306 msgstr "Allinea margine destro dell'oggetto al margine sinistro del fisso"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11309 msgid "Align left edges"
11310 msgstr "Allinea margini sinistri"
11312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11313 msgid "Center objects horizontally"
11314 msgstr "Centra oggetti orizzontalmente"
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11317 msgid "Align right sides"
11318 msgstr "Allinea i lati destri"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11321 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11322 msgstr "Allinea lato sinistro dell'oggetto al lato destro del fisso"
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11325 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11326 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11329 msgid "Align top edges"
11330 msgstr "Allinea i margini superiori"
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11333 msgid "Center on horizontal axis"
11334 msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11337 msgid "Align bottom edges"
11338 msgstr "Allinea i margini inferiori"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11341 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11342 msgstr ""
11343 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11346 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11347 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11350 msgid "Align baselines of texts"
11351 msgstr "Allinea le linee base del testo"
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11354 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11355 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11358 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11359 msgstr "Distribuisce i margini sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11362 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11363 msgstr ""
11364 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11367 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11368 msgstr "Distribuisce i margini destri degli oggetti alla stessa distanza"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11371 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11372 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11375 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11376 msgstr "Distribuisce i margini superiori degli oggetti alla stessa distanza"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11379 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11380 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11383 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11384 msgstr "Distribuisce i lati inferiori in maniera equidistanziale"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11387 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11388 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11391 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11392 msgstr "Distribuisce verticalmente le linee base del testo"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11395 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11396 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11399 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11400 msgstr ""
11401 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11404 msgid ""
11405 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11406 "overlap"
11407 msgstr ""
11408 "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si "
11409 "sovrappongano"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11413 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11414 msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11417 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11418 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune orizzontale"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11421 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11422 msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune verticale"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11425 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11426 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11429 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11430 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
11432 #. Rest of the widgetry
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11434 msgid "Last selected"
11435 msgstr "Ultimo selezionato"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11438 msgid "First selected"
11439 msgstr "Primo selezionato"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11442 msgid "Biggest object"
11443 msgstr "Oggetto più grande"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11446 msgid "Smallest object"
11447 msgstr "Oggetto più piccolo"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11451 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11452 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11453 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11454 msgid "Selection"
11455 msgstr "Selezione"
11457 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11458 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Dip pen"
11461 msgstr "Script"
11463 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11464 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11465 msgid "Marker"
11466 msgstr "Delimitatore"
11468 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11469 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11470 msgid "Brush"
11471 msgstr "Pennello"
11473 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11474 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Wiggly"
11477 msgstr "Ondulazione:"
11479 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11480 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11481 msgid "Splotchy"
11482 msgstr "Macchiato"
11484 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11485 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11486 msgid "Tracing"
11487 msgstr "China"
11489 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11490 msgid "Profile name:"
11491 msgstr "Nome profilo"
11493 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11494 msgid "Save"
11495 msgstr "Salva"
11497 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11498 msgid "Messages"
11499 msgstr "Messaggi"
11501 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11502 msgid "Capture log messages"
11503 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
11505 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11506 msgid "Release log messages"
11507 msgstr "Ignora i messaggi di log"
11509 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11510 msgid "Metadata"
11511 msgstr "Metadata"
11513 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11514 msgid "License"
11515 msgstr "Licenza"
11517 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11518 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11519 msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
11521 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11522 msgid "<b>License</b>"
11523 msgstr "<b>Licenza</b>"
11525 #. ---------------------------------------------------------------
11526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11527 msgid "Show page _border"
11528 msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
11530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11531 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11532 msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
11534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11535 msgid "Border on _top of drawing"
11536 msgstr "Bor_di in cima al disegno"
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11539 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11540 msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
11542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11543 msgid "_Show border shadow"
11544 msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11547 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11548 msgstr ""
11549 "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
11550 "sinistro"
11552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11553 msgid "Back_ground:"
11554 msgstr "Sfo_ndo:"
11556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11557 msgid "Background color"
11558 msgstr "Colore di sfondo"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11561 msgid ""
11562 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11563 msgstr ""
11564 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
11565 "l'esportazione bitmap)"
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11568 msgid "Border _color:"
11569 msgstr "_Colore del bordo:"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11572 msgid "Page border color"
11573 msgstr "Colore del bordo della pagina"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11576 msgid "Color of the page border"
11577 msgstr "Colore dei bordi della pagina"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11580 msgid "Default _units:"
11581 msgstr "_Unità predefinite:"
11583 #. ---------------------------------------------------------------
11584 #. General snap options
11585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11586 msgid "Show _guides"
11587 msgstr "Mostra _guide"
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11590 msgid "Show or hide guides"
11591 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11594 msgid "_Snap guides while dragging"
11595 msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11598 msgid ""
11599 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11600 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11601 "part of the guide near the cursor will snap)"
11602 msgstr ""
11603 "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri durante "
11604 "il trascinamento (deve essere abilitato «aggancia ai nodi» o «aggancia agli "
11605 "angoli dei riquadri»; l'area di azione dell'aggancio sarà ristretta alle "
11606 "vicinanze del cursore)"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11609 msgid "Guide co_lor:"
11610 msgstr "Co_lore delle guide:"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11613 msgid "Guideline color"
11614 msgstr "Colore delle linee guida"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11617 msgid "Color of guidelines"
11618 msgstr "Colore delle linee guida"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11621 msgid "_Highlight color:"
11622 msgstr "Colore di e_videnziazione:"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11625 msgid "Highlighted guideline color"
11626 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11629 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11630 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
11632 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11633 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11634 #. "New" refers to grid
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11636 msgid "Grid|_New"
11637 msgstr "_Nuova"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11640 msgid "Create new grid."
11641 msgstr "Crea nuova griglia."
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11644 msgid "_Remove"
11645 msgstr "_Rimuovi"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11648 msgid "Remove selected grid."
11649 msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11653 msgid "Guides"
11654 msgstr "Guide"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11659 msgid "Grids"
11660 msgstr "Griglie"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11664 msgid "Snap"
11665 msgstr "Aggancio"
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11668 msgid "Color Management"
11669 msgstr "Gestione del colore"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11672 msgid "Scripting"
11673 msgstr "Script"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11676 msgid "<b>General</b>"
11677 msgstr "<b>Generale</b>"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11680 msgid "<b>Border</b>"
11681 msgstr "<b>Bordo</b>"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11684 msgid "<b>Format</b>"
11685 msgstr "<b>Formato</b>"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11688 msgid "<b>Guides</b>"
11689 msgstr "<b>Guide</b>"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11692 msgid "Snap _distance"
11693 msgstr "Distanza di aggancio"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11696 msgid "Snap only when _closer than:"
11697 msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11702 msgid "Always snap"
11703 msgstr "Aggancia sempre"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11706 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11707 msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11710 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11711 msgstr "Aggancia sempre alle oggetti, indipendentemente dalla distanza"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11714 msgid ""
11715 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11716 "specified below"
11717 msgstr ""
11718 "Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di "
11719 "azione specificato"
11721 #. Options for snapping to grids
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11723 msgid "Snap d_istance"
11724 msgstr "D_istanza di aggancio"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11727 msgid "Snap only when c_loser than:"
11728 msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11731 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11732 msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11735 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11736 msgstr "Aggancia sempre alle griglie, indipendentemente dalla distanza"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11739 msgid ""
11740 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11741 "specified below"
11742 msgstr ""
11743 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel "
11744 "raggio di azione specificato"
11746 #. Options for snapping to guides
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11748 msgid "Snap dist_ance"
11749 msgstr "Dist_anza di aggancio"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11752 msgid "Snap only when close_r than:"
11753 msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11756 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11757 msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11760 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11761 msgstr "Aggancia sempre alle guide, indipendentemente dalla distanza"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11764 msgid ""
11765 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11766 "below"
11767 msgstr ""
11768 "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione "
11769 "specificato"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11772 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11773 msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11776 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11777 msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11780 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11781 msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11784 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11785 msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11788 #, c-format
11789 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11790 msgstr "La cartella dei profili colore (%s) non è disponibile."
11792 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11793 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11794 #. inform the document, so we can undo
11795 #. Color Management
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11797 msgid "Link Color Profile"
11798 msgstr "Collega profilo colore"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11801 msgid "Remove linked color profile"
11802 msgstr "Rimuovi profilo colore collegato"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11805 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11806 msgstr "<b>Profili colore collegati:</b>"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11809 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11810 msgstr "<b>Profili colore disponibili:</b>"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11813 msgid "Link Profile"
11814 msgstr "Collega profilo"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11817 msgid "Profile Name"
11818 msgstr "Nome profilo"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11821 msgid "<b>External script files:</b>"
11822 msgstr "<b>File di script esterni:</b>"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11825 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11826 msgid "Add"
11827 msgstr "Aggiungi"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11830 msgid "Filename"
11831 msgstr "Nome file"
11833 #. inform the document, so we can undo
11834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11835 msgid "Add external script..."
11836 msgstr "Aggiungi script esterni..."
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11839 msgid "Remove external script"
11840 msgstr "Rimuovi script esterni"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11843 msgid "<b>Creation</b>"
11844 msgstr "<b>Creazione</b>"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11847 msgid "<b>Defined grids</b>"
11848 msgstr "<b>Griglie definite</b>"
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11851 msgid "Remove grid"
11852 msgstr "Rimuovi griglia"
11854 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11855 msgid "Information"
11856 msgstr "Informazioni"
11858 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11859 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11860 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11861 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11862 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11863 msgid "Help"
11864 msgstr "Aiuto"
11866 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11867 msgid "Parameters"
11868 msgstr "Parametri"
11870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11871 msgid "No preview"
11872 msgstr "Nessuna anteprima"
11874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11875 msgid "too large for preview"
11876 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
11878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11879 msgid "Enable preview"
11880 msgstr "Attiva anteprima"
11882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11885 msgid "All Inkscape Files"
11886 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
11888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11891 msgid "All Files"
11892 msgstr "Tutti i file"
11894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11897 msgid "All Images"
11898 msgstr "Tutte le immagini"
11900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11903 msgid "All Vectors"
11904 msgstr "Tutti i vettoriali"
11906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11909 msgid "All Bitmaps"
11910 msgstr "Tutte le bitmap"
11912 #. ###### File options
11913 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11916 msgid "Append filename extension automatically"
11917 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
11919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11921 msgid "Guess from extension"
11922 msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
11924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11925 msgid "Left edge of source"
11926 msgstr "Lato sinistro della sorgente"
11928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11929 msgid "Top edge of source"
11930 msgstr "Lato superiore della sorgente"
11932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11933 msgid "Right edge of source"
11934 msgstr "Lato destro della sorgente"
11936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11937 msgid "Bottom edge of source"
11938 msgstr "Lato inferiore della sorgente"
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11941 msgid "Source width"
11942 msgstr "Larghezza sorgente"
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11945 msgid "Source height"
11946 msgstr "Altezza sorgente"
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11949 msgid "Destination width"
11950 msgstr "Larghezza destinazione"
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11953 msgid "Destination height"
11954 msgstr "Altezza destinazione"
11956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11957 msgid "Resolution (dots per inch)"
11958 msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
11960 #. #########################################
11961 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11962 #. #########################################
11963 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11965 msgid "Document"
11966 msgstr "Documento"
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11969 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11970 msgid "Custom"
11971 msgstr "Personalizzata"
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11974 msgid "Cairo"
11975 msgstr "Cairo"
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11978 msgid "Antialias"
11979 msgstr "Antialias"
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11982 msgid "Background"
11983 msgstr "Sfondo"
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11986 msgid "Destination"
11987 msgstr "Destinazione"
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11990 msgid "Show Preview"
11991 msgstr "Mostra anteprima"
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11994 msgid "No file selected"
11995 msgstr "Nessun file selezionato"
11997 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11998 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11999 msgid "Fill"
12000 msgstr "Riempimento"
12002 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12003 msgid "Stroke _paint"
12004 msgstr "Colore c_ontorno"
12006 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12007 msgid "Stroke st_yle"
12008 msgstr "St_ile contorno"
12010 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12012 msgid ""
12013 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12014 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12015 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12016 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12017 msgstr ""
12018 "Questa matrice determina una trasformazione lineare dello spazio cromatico. "
12019 "Ogni riga agisce su una componente del colore. Ogni colonna determina in che "
12020 "quantità il colore in input verrà passato all'output. L'ultima colonna non "
12021 "dipende dal colore in input, per cui può essere usata per impostare una "
12022 "componente costante."
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12025 msgid "Image File"
12026 msgstr "File immagine"
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12029 msgid "Selected SVG Element"
12030 msgstr "Selezionato elemento SVG"
12032 #. TODO: any image, not just svg
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12034 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12035 msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage"
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12038 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12039 msgstr "Questo filtro SVG non necessita di alcun parametro."
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12042 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12043 msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12046 msgid "Light Source:"
12047 msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12050 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12051 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano XY, in gradi"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12054 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12055 msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano YZ, in gradi"
12057 #. default x:
12058 #. default y:
12059 #. default z:
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12062 msgid "Location"
12063 msgstr "Posizione"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12068 msgid "X coordinate"
12069 msgstr "Coordinata X"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12074 msgid "Y coordinate"
12075 msgstr "Coordinata Y"
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12080 msgid "Z coordinate"
12081 msgstr "Coordinata X"
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12084 msgid "Points At"
12085 msgstr "Punta a"
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12088 msgid "Specular Exponent"
12089 msgstr "Esponente speculare"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12092 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12093 msgstr "Valore esponenziale per il controllo del fuoco della sorgente luminosa"
12095 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12097 msgid "Cone Angle"
12098 msgstr "Angolo del cono"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12101 msgid ""
12102 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12103 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12104 "cone. No light is projected outside this cone."
12105 msgstr ""
12106 "Questo è l'angolo tra l'asse del punto di illuminazione (ossia l'asse "
12107 "congiungente la sorgente luminosa e il punto illuminato) e il cono "
12108 "d'illuminazione. All'infuori di questo coso non verrà proiettata alcuna luce."
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12111 msgid "New light source"
12112 msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12115 msgid "_Duplicate"
12116 msgstr "_Duplica"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12119 msgid "_Filter"
12120 msgstr "_Filtro"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12123 msgid "R_ename"
12124 msgstr "_Rinomina"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12127 msgid "Rename filter"
12128 msgstr "Rinomina filtro"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12131 msgid "Apply filter"
12132 msgstr "Applica filtro"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12135 msgid "Add filter"
12136 msgstr "Aggiungi filtro"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12139 msgid "Duplicate filter"
12140 msgstr "Duplica filtro"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12143 msgid "_Effect"
12144 msgstr "_Effetti"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12147 msgid "Connections"
12148 msgstr "Connessione"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12151 msgid "Remove filter primitive"
12152 msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12155 msgid "Remove merge node"
12156 msgstr "Rimuovi nodo unito"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12159 msgid "Reorder filter primitive"
12160 msgstr "Riordina primitiva filtro"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12163 msgid "Add Effect:"
12164 msgstr "Aggiungi effetto:"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12167 msgid "No effect selected"
12168 msgstr "Nessun effetto selezionato"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12171 msgid "No filter selected"
12172 msgstr "Nessun filtro selezionato"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12175 msgid "Effect parameters"
12176 msgstr "Parametri degli effetti"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12179 msgid "Filter General Settings"
12180 msgstr "Impostazioni generali filtri"
12182 #. default x:
12183 #. default y:
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12185 msgid "Coordinates:"
12186 msgstr "Coordinate:"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12189 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12190 msgstr "Coordinata X dell'angolo sinistro della regione affetta dal filtro"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12193 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12194 msgstr "Coordinata Y dell'angolo superiore della regione affetta dal filtro"
12196 #. default width:
12197 #. default height:
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12199 msgid "Dimensions:"
12200 msgstr "Dimensioni:"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12203 msgid "Width of filter effects region"
12204 msgstr "Larghezza della regione affetta dal filtro"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12207 msgid "Height of filter effects region"
12208 msgstr "Altezza della regione affetta dal filtro"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12212 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12213 msgid "Mode:"
12214 msgstr "Modalità:"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12217 msgid ""
12218 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12219 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12220 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12221 "performed without specifying a complete matrix."
12222 msgstr ""
12223 "Indica il tipo di matrice di operazione. Il tipo 'matrix' indica che verrà "
12224 "usata un'intera matrice di valore 5x4. Altri tipi rappresentano utili "
12225 "scorciatoie per operazioni sui colori usate frequentemente, che possono "
12226 "essere eseguite senza specificare l'intera matrice."
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12229 msgid "Value(s):"
12230 msgstr "Valore:"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12234 msgid "Operator:"
12235 msgstr "Operatore:"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12238 msgid "K1:"
12239 msgstr "K1:"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12245 msgid ""
12246 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12247 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12248 "values of the first and second inputs respectively."
12249 msgstr ""
12250 "Se viene impostata l'operazione matematica, ogni pixel sarà il risultato "
12251 "della formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, in cui i1 e i2 sono i valori "
12252 "dei pixel rispettivamente del primo e del secondo input"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12255 msgid "K2:"
12256 msgstr "K2:"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12259 msgid "K3:"
12260 msgstr "K3:"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12263 msgid "K4:"
12264 msgstr "K4:"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12268 msgid "Size:"
12269 msgstr "Dimensione:"
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12272 msgid "width of the convolve matrix"
12273 msgstr "larghezza della matrice di convoluzione"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12276 msgid "height of the convolve matrix"
12277 msgstr "altezza della matrice di convoluzione"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12280 msgid ""
12281 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12282 "applied to pixels around this point."
12283 msgstr ""
12284 "Coordinata X del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
12285 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12288 msgid ""
12289 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12290 "applied to pixels around this point."
12291 msgstr ""
12292 "Coordinata Y del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
12293 "convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
12295 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12297 msgid "Kernel:"
12298 msgstr "Nucleo:"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12301 msgid ""
12302 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12303 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12304 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12305 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12306 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12307 "would lead to a common blur effect."
12308 msgstr ""
12309 "Questa matrice descrive l'operazione di convoluzione che verrà applicata "
12310 "all'immagine in ingresso per determinare il colore del pixel in uscita. "
12311 "Combinazioni diverse di valori danno luogo a diversi possibili effetti "
12312 "visivi. Una matrice identità comporta un effetto di sfocatura mossa "
12313 "(parallela alla diagonale della matrice), mentre una matrice di valori "
12314 "costanti non nulli risulta in un effetto di sfocatura normale."
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12317 msgid "Divisor:"
12318 msgstr "Divisore:"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12321 msgid ""
12322 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12323 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12324 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12325 "effect on the overall color intensity of the result."
12326 msgstr ""
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12329 msgid "Bias:"
12330 msgstr "Bias:"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12333 msgid ""
12334 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12335 "value as the zero response of the filter."
12336 msgstr ""
12337 "Questo valore verrà aggiunto ad ogni componente. Risulta utile per definire "
12338 "un valore costante per l'effetto nullo del filtro."
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12341 msgid "Edge Mode:"
12342 msgstr "Modalità spigolo:"
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12345 msgid ""
12346 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12347 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12348 "or near the edge of the input image."
12349 msgstr ""
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12352 msgid "Preserve Alpha"
12353 msgstr "Preserva Alpha"
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12356 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12357 msgstr "Se attivo, il canale alpha non verrà alterato da questo filtro."
12359 #. default: white
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12361 msgid "Diffuse Color:"
12362 msgstr "Colore diffuso:"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12366 msgid "Defines the color of the light source"
12367 msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12371 msgid "Surface Scale:"
12372 msgstr "Ridimensiona superficie:"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12376 msgid ""
12377 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12378 "channel"
12379 msgstr ""
12380 "Questo valore amplifica l'altezza della mappa a sbalzo definita dal canale "
12381 "alpha"
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12385 msgid "Constant:"
12386 msgstr "Costante:"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12390 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12391 msgstr "Questa costante regola il modello di illuminazione di Phong."
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12395 msgid "Kernel Unit Length:"
12396 msgstr "Unità lunghezza nucleo:"
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12399 msgid "Scale:"
12400 msgstr "Ridimensiona:"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12403 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12404 msgstr "Questa l'intensità dell'effetto di spostamento"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12407 msgid "X displacement:"
12408 msgstr "Spostamento X:"
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12411 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12412 msgstr ""
12413 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
12414 "direzione X"
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12417 msgid "Y displacement:"
12418 msgstr "Spostamento Y:"
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12421 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12422 msgstr ""
12423 "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
12424 "direzione Y"
12426 #. default: black
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12428 msgid "Flood Color:"
12429 msgstr "Colore uniforme:"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12432 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12433 msgstr "L'intera regione verrà riempita con questo colore."
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12437 msgid "Opacity:"
12438 msgstr "Opacità:"
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12441 msgid "Standard Deviation:"
12442 msgstr "Deviazione standard:"
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12445 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12446 msgstr "La deviazione standard per l'operazione di sfocatura."
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12449 msgid ""
12450 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12451 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12452 msgstr ""
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12455 msgid "Radius:"
12456 msgstr "Raggio:"
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12459 msgid "Source of Image:"
12460 msgstr "Sorgente per l'immagine:"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12463 msgid "Delta X:"
12464 msgstr "Delta X:"
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12467 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12468 msgstr "Determina lo spostamento a destra dell'immagine"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12471 msgid "Delta Y:"
12472 msgstr "Delta Y:"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12475 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12476 msgstr "Determina lo spostamento in basso dell'immagine"
12478 #. default: white
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12480 msgid "Specular Color:"
12481 msgstr "Colore speculare:"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12484 msgid "Exponent:"
12485 msgstr "Esponente:"
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12488 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12489 msgstr ""
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12492 msgid ""
12493 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12494 "function."
12495 msgstr ""
12496 "Indica se la primitiva del filtro fornirà una funzione di rumore o "
12497 "turbolenza."
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12500 msgid "Base Frequency:"
12501 msgstr "Frequenza base:"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12504 msgid "Octaves:"
12505 msgstr "Ottave:"
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Seed:"
12510 msgstr "Velocità:"
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12513 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12514 msgstr "Il seme iniziale per il generatore  di numeri pseudo-casuali."
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12517 msgid "Add filter primitive"
12518 msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12521 msgid ""
12522 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12523 "multiply, darken and lighten."
12524 msgstr ""
12525 "Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: "
12526 "scherma, moltiplica, scurisci e illumina."
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12529 msgid ""
12530 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12531 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12532 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12533 msgstr ""
12534 "Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al "
12535 "colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare "
12536 "oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tinta del colore."
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12539 msgid ""
12540 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12541 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12542 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12543 "adjustment, color balance, and thresholding."
12544 msgstr ""
12545 "Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti "
12546 "cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione "
12547 "di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, "
12548 "bilanciamento o soglia del colore."
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12551 msgid ""
12552 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12553 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12554 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12555 "between the corresponding pixel values of the images."
12556 msgstr ""
12557 "Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le "
12558 "modalità di Porter-Duff o quelle aritmetiche descritte nello standard SVG. "
12559 "L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche sui "
12560 "singoli pixel delle immagini."
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12563 msgid ""
12564 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12565 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12566 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12567 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12568 "is faster and resolution-independent."
12569 msgstr ""
12570 "Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di "
12571 "convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro "
12572 "sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si "
12573 "possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro "
12574 "gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12577 msgid ""
12578 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12579 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12580 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12581 "opacity areas recede away from the viewer."
12582 msgstr ""
12583 "I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di "
12584 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
12585 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
12586 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12589 msgid ""
12590 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12591 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12592 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12593 "effects."
12594 msgstr ""
12595 "Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il "
12596 "secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano "
12597 "essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e "
12598 "pinzature."
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12601 msgid ""
12602 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12603 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12604 "a graphic."
12605 msgstr ""
12606 "Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. "
12607 "Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore "
12608 "ad un'immagine."
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12611 msgid ""
12612 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12613 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12614 msgstr ""
12615 "Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo "
12616 "input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare "
12617 "semplici ombreggiature."
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12620 msgid ""
12621 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12622 "or another part of the document."
12623 msgstr ""
12624 "Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o "
12625 "un'altra parte del documento."
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12628 msgid ""
12629 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12630 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12631 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12632 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12633 msgstr ""
12634 "Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per "
12635 "il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. "
12636 "Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o "
12637 "vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12640 msgid ""
12641 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12642 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12643 "thicker."
12644 msgstr ""
12645 "Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed "
12646 "erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi "
12647 "mentre l'erosione più sottili"
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12650 msgid ""
12651 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12652 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12653 "a slightly different position than the actual object."
12654 msgstr ""
12655 "Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita "
12656 "dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto "
12657 "agli oggetti che le proiettano."
12659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12660 msgid ""
12661 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12662 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12663 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12664 "opacity areas recede away from the viewer."
12665 msgstr ""
12666 "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di "
12667 "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
12668 "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
12669 "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12672 msgid ""
12673 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12674 msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
12676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12677 msgid ""
12678 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12679 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12680 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12681 msgstr ""
12682 "Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di "
12683 "rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali "
12684 "nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
12686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12687 msgid "Duplicate filter primitive"
12688 msgstr "Duplica primitiva filtro"
12690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12691 msgid "Set filter primitive attribute"
12692 msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
12694 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12695 msgid "Unit:"
12696 msgstr "Unità:"
12698 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12699 msgid "Angle (degrees):"
12700 msgstr "Angolo (gradi):"
12702 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12703 msgid "Rela_tive change"
12704 msgstr "Cambiamenti rela_tivo"
12706 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12707 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12708 msgstr "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
12710 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12711 msgid "Set guide properties"
12712 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
12714 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12715 msgid "Guideline"
12716 msgstr "Linee guida"
12718 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12719 #, c-format
12720 msgid "Guideline ID: %s"
12721 msgstr "ID linea guida: %s"
12723 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12724 #, c-format
12725 msgid "Current: %s"
12726 msgstr "Attuale: %s"
12728 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12729 #, c-format
12730 msgid "%d x %d"
12731 msgstr "%d × %d"
12733 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12734 msgid "Selection only or whole document"
12735 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
12737 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12738 msgid "Refresh the icons"
12739 msgstr "Aggiorna le icone"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12742 msgid "Mouse"
12743 msgstr "Mouse"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12746 msgid "Grab sensitivity:"
12747 msgstr "Area di azione:"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12754 msgid "pixels"
12755 msgstr "pixel"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12758 msgid ""
12759 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12760 "with mouse (in screen pixels)"
12761 msgstr ""
12762 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
12763 "col mouse (in pixel dello schermo)"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12766 msgid "Click/drag threshold:"
12767 msgstr "Soglia per il clic o spostamento"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12770 msgid ""
12771 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12772 msgstr ""
12773 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
12774 "non spostamento"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12777 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12778 msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12781 msgid ""
12782 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12783 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12784 "mouse)"
12785 msgstr ""
12786 "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
12787 "pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che "
12788 "continuerà a funzionare come un mouse)"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12791 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12792 msgstr ""
12793 "Cambia strumento in base al dispositivo usato sulla tavoletta (richiede "
12794 "riapertura):"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12797 msgid ""
12798 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12799 msgstr ""
12800 "Cambia lo strumento quando dispositivi diversi vengono usati sulla tavoletta "
12801 "(penna, gomma, mouse)"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12804 msgid "Scrolling"
12805 msgstr "Scorrimento"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12808 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12809 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12812 msgid ""
12813 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12814 "(horizontally with Shift)"
12815 msgstr ""
12816 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
12817 "(orizzontalmente con Maiusc)"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12820 msgid "Ctrl+arrows"
12821 msgstr "Ctrl+frecce"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12824 msgid "Scroll by:"
12825 msgstr "Scorrimento:"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12828 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12829 msgstr ""
12830 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12833 msgid "Acceleration:"
12834 msgstr "Accelerazione:"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12837 msgid ""
12838 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12839 "acceleration)"
12840 msgstr ""
12841 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
12842 "accelerazione)"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12845 msgid "Autoscrolling"
12846 msgstr "Scorrimento automatico"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12849 msgid "Speed:"
12850 msgstr "Velocità:"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12853 msgid ""
12854 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12855 "autoscroll off)"
12856 msgstr ""
12857 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
12858 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12863 msgid "Threshold:"
12864 msgstr "Soglia:"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12867 msgid ""
12868 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12869 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12870 msgstr ""
12871 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
12872 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
12873 "negativo l'esterno"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12876 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12877 msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12880 msgid ""
12881 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12882 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12883 "Selector tool (default)."
12884 msgstr ""
12885 "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro "
12886 "del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con "
12887 "Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12890 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12891 msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12894 msgid ""
12895 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12896 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12897 msgstr ""
12898 "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela "
12899 "con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12902 msgid "Enable snap indicator"
12903 msgstr "Attiva indicatore aggancio"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12906 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12907 msgstr ""
12908 "Dopo l'aggancio, viene disegnato un simbolo nel punto in cui è avvenuto "
12909 "l'aggancio"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12912 msgid "Delay (in ms):"
12913 msgstr "Ritardo (in ms):"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12916 msgid ""
12917 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12918 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12919 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12920 msgstr ""
12921 "Postpone l'aggancio finché il mouse è in movimento e quindi aspetta un "
12922 "ritardo aggiuntivo, specificabile qui. Se impostato a zero o ad un numero "
12923 "molto piccolo, l'aggancio sarà pressoché immediato."
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12926 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12927 msgstr "Aggancia solo il nodo più vicino al puntatore"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12930 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12931 msgstr ""
12932 "Prova ad agganciare solamente il nodo che è inizialmente più vicino al "
12933 "puntatore del mouse"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12936 msgid "Weight factor:"
12937 msgstr "Fattore peso:"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12940 msgid ""
12941 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12942 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12943 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12944 msgstr ""
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12947 msgid "Snapping"
12948 msgstr "Aggancio"
12950 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12952 msgid "Arrow keys move by:"
12953 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12956 msgid ""
12957 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12958 "(in px units)"
12959 msgstr ""
12960 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
12961 "di questa distanza (in pixel)"
12963 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12965 msgid "> and < scale by:"
12966 msgstr "> e < ridimensionano di:"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12969 msgid ""
12970 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12971 msgstr ""
12972 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12975 msgid "Inset/Outset by:"
12976 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12979 msgid ""
12980 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12981 msgstr ""
12982 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
12983 "pixel)"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12986 msgid "Compass-like display of angles"
12987 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12990 msgid ""
12991 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12992 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12993 "counterclockwise"
12994 msgstr ""
12995 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
12996 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
12997 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13000 msgid "Rotation snaps every:"
13001 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13004 msgid "degrees"
13005 msgstr "gradi"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13008 msgid ""
13009 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13010 "[ or ] rotates by this amount"
13011 msgstr ""
13012 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
13013 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13016 msgid "Zoom in/out by:"
13017 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13020 msgid ""
13021 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13022 "multiplier"
13023 msgstr ""
13024 "Un clic dell'ingrandimento, i tasti +/- e un clic centrale "
13025 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13028 msgid "Show selection cue"
13029 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13032 msgid ""
13033 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13034 msgstr ""
13035 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
13036 "stesso del selettore)"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13039 msgid "Enable gradient editing"
13040 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13043 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13044 msgstr ""
13045 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13048 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13049 msgstr ""
13050 "Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13053 msgid ""
13054 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13055 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13056 msgstr ""
13057 "Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali "
13058 "dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo  riquadro"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13061 msgid "Ctrl+click dot size:"
13062 msgstr "Dimensione punto con Ctrl+clic:"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13065 msgid "times current stroke width"
13066 msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13069 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13070 msgstr ""
13071 "Dimensione dei punti creati con Ctrl+clic (relativi alla larghezza del "
13072 "contorno attuale)"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13075 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13076 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13079 msgid ""
13080 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13081 "objects."
13082 msgstr ""
13083 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
13084 "oggetti."
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13087 msgid "Create new objects with:"
13088 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13091 msgid "Last used style"
13092 msgstr "Ultimo stile usato"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13095 msgid "Apply the style you last set on an object"
13096 msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13099 msgid "This tool's own style:"
13100 msgstr "Stile di questo strumento:"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13103 msgid ""
13104 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13105 "the button below to set it."
13106 msgstr ""
13107 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
13108 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
13110 #. style swatch
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13112 msgid "Take from selection"
13113 msgstr "Prendi dalla selezione"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13116 msgid "This tool's style of new objects"
13117 msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13120 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13121 msgstr ""
13122 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
13123 "strumento"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13126 msgid "Tools"
13127 msgstr "Strumenti"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13130 msgid "Bounding box to use:"
13131 msgstr "Riquadro da usare:"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13134 msgid "Visual bounding box"
13135 msgstr "Riquadro visivo"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13138 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13139 msgstr ""
13140 "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini "
13141 "dei filtri, ecc."
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13144 msgid "Geometric bounding box"
13145 msgstr "Riquadro geometrico"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13148 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13149 msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13152 msgid "Conversion to guides:"
13153 msgstr "Conversione in guide:"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13156 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13157 msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in guide"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13160 msgid ""
13161 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13162 "conversion."
13163 msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13166 msgid "Treat groups as a single object"
13167 msgstr "Tratta gruppi come un singolo oggetto"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13170 msgid ""
13171 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13172 "converting each child separately."
13173 msgstr ""
13174 "Tratta i gruppi come un singolo oggetto durante la conversione in guide "
13175 "piuttosto che convertire ogni componente separatamente."
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13178 msgid "Average all sketches"
13179 msgstr "Media tutti i disegni a mano libera"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13182 msgid "Width is in absolute units"
13183 msgstr "La larghezza è in unità assolute"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13186 msgid "Select new path"
13187 msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13190 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13191 msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
13193 #. Selector
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13195 msgid "Selector"
13196 msgstr "Selettore"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13199 msgid "When transforming, show:"
13200 msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13203 msgid "Objects"
13204 msgstr "Oggetti"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13207 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13208 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13211 msgid "Box outline"
13212 msgstr "Riquadro"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13215 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13216 msgstr ""
13217 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13220 msgid "Per-object selection cue:"
13221 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13224 msgid "No per-object selection indication"
13225 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13228 msgid "Mark"
13229 msgstr "Segno"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13232 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13233 msgstr ""
13234 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
13235 "superiore sinistro"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13238 msgid "Box"
13239 msgstr "Riquadro"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13242 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13243 msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
13245 #. Node
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13247 msgid "Node"
13248 msgstr "Nodo"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13251 msgid "Path outline:"
13252 msgstr "Scheletro tracciato:"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13256 msgid "Path outline color"
13257 msgstr "Colore scheletro tracciato"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13260 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13261 msgstr ""
13262 "Selezionare il colore da usare per mostrare lo scheletro del tracciato."
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13265 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13266 msgstr "Evidenzia scheletro tracciato al passaggio del mouse"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13269 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13270 msgstr ""
13271 "Al passaggio del mouse sul tracciato, ne evidenzia brevemente lo scheletro"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13274 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13275 msgstr ""
13276 "Disattiva evidenziaazione scheletro tracciato quando un tracciato è già "
13277 "selezionato"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13280 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13281 msgstr ""
13282 "Se un tracciato è già stato selezionato, non continuare a evidenziare gli "
13283 "scheletri dei tracciati."
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13286 msgid "Flash time"
13287 msgstr "Tempo di evidenziazione"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13290 msgid ""
13291 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13292 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13293 "path."
13294 msgstr ""
13296 #. Tweak
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13298 msgid "Tweak"
13299 msgstr "Ritocco"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13302 msgid "Paint objects with:"
13303 msgstr "Colora oggetti con:"
13305 #. Zoom
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13308 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13309 msgid "Zoom"
13310 msgstr "Ingrandimento"
13312 #. Shapes
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13314 msgid "Shapes"
13315 msgstr "Forme"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13318 msgid "Sketch mode"
13319 msgstr "Modalità bozzetto"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13322 msgid ""
13323 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13324 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13325 msgstr ""
13327 #. Pen
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13329 msgid "Pen"
13330 msgstr "Penna"
13332 #. Calligraphy
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13334 msgid "Calligraphy"
13335 msgstr "Pennino"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13338 msgid ""
13339 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13340 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13341 msgstr ""
13342 "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
13343 "indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
13344 "ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13347 msgid ""
13348 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13349 "selection)"
13350 msgstr ""
13351 "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando "
13352 "la selezione precedente)"
13354 #. Paint Bucket
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13356 msgid "Paint Bucket"
13357 msgstr "Secchiello"
13359 #. Eraser
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13361 msgid "Eraser"
13362 msgstr "Gomma"
13364 #. LPETool
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13366 msgid "LPE Tool"
13367 msgstr "Strumento LPE"
13369 #. Gradient
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13371 msgid "Gradient"
13372 msgstr "Gradiente"
13374 #. Connector
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13376 msgid "Connector"
13377 msgstr "Connettore"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13380 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13381 msgstr ""
13382 "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
13383 "oggetti testuali"
13385 #. Dropper
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13387 msgid "Dropper"
13388 msgstr "Contagocce"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13391 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13392 msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13395 msgid "Remember and use last window's geometry"
13396 msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13399 msgid "Don't save window geometry"
13400 msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13404 msgid "Dockable"
13405 msgstr "Fissabile"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13408 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13409 msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13412 msgid "Zoom when window is resized"
13413 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13416 msgid "Show close button on dialogs"
13417 msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13420 msgid "Normal"
13421 msgstr "Normale"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13424 msgid "Aggressive"
13425 msgstr "Aggressivo"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13428 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13429 msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13432 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13433 msgstr ""
13434 "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le "
13435 "finestre"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13438 msgid ""
13439 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13440 "preferences)"
13441 msgstr ""
13442 "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle "
13443 "preferenze dell'utente)"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13446 msgid ""
13447 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13448 "document)"
13449 msgstr ""
13450 "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la "
13451 "geometria nel documento)"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13454 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13455 msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13458 msgid "Dialogs on top:"
13459 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13462 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13463 msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13466 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13467 msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13470 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13471 msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13474 msgid "Dialog Transparency:"
13475 msgstr "Trasparenza finestre:"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13478 msgid "Opacity when focused:"
13479 msgstr "Opacità con il focus:"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13482 msgid "Opacity when unfocused:"
13483 msgstr "Opacità senza il focus:"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13486 msgid "Time of opacity change animation:"
13487 msgstr "Durata dell'animazione di cambio opacità:"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13490 msgid "Miscellaneous:"
13491 msgstr "Varie:"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13494 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13495 msgstr ""
13496 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13499 msgid ""
13500 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13501 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13502 "above the right scrollbar)"
13503 msgstr ""
13504 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
13505 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
13506 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
13507 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13510 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13511 msgstr ""
13512 "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede "
13513 "riapertura)"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13516 msgid "Windows"
13517 msgstr "Finestre"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13520 msgid "Move in parallel"
13521 msgstr "Mossi in parallelo"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13524 msgid "Stay unmoved"
13525 msgstr "Lasciati fermi"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13528 msgid "Move according to transform"
13529 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13532 msgid "Are unlinked"
13533 msgstr "Scollegati"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13536 msgid "Are deleted"
13537 msgstr "Cancellati"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13540 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13541 msgstr ""
13542 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13545 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13546 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13549 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13550 msgstr ""
13551 "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13554 msgid ""
13555 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13556 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13557 "original."
13558 msgstr ""
13559 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
13560 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
13561 "originale."
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13564 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13565 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13568 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13569 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13572 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13573 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13576 msgid "When duplicating original+clones:"
13577 msgstr "Quando si duplicano originali+cloni:"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13580 msgid "Relink duplicated clones"
13581 msgstr "Ricollega cloni duplicati"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13584 msgid ""
13585 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13586 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13587 "instead of the old original"
13588 msgstr ""
13590 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13592 msgid "Clones"
13593 msgstr "Cloni"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13596 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13597 msgstr ""
13598 "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato "
13599 "di fissaggio o maschera"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13602 msgid ""
13603 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13604 msgstr ""
13605 "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
13606 "fissaggio o maschera"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13609 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13610 msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13613 msgid ""
13614 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13615 "drawing"
13616 msgstr ""
13617 "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
13618 "fissaggio o maschera"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13621 msgid "Clippaths and masks"
13622 msgstr "Fissaggio e mascheramento"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13626 msgid "Scale stroke width"
13627 msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13630 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13631 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13634 msgid "Transform gradients"
13635 msgstr "Trasforma gradienti"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13638 msgid "Transform patterns"
13639 msgstr "Trasforma motivi"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13642 msgid "Optimized"
13643 msgstr "Ottimizza"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13646 msgid "Preserved"
13647 msgstr "Preserva"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13651 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13652 msgstr ""
13653 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13657 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13658 msgstr ""
13659 "Adatta i raggi degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
13660 "rettangoli"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13664 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13665 msgstr ""
13666 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13670 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13671 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13674 msgid "Store transformation:"
13675 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13678 msgid ""
13679 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13680 "attribute"
13681 msgstr ""
13682 "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
13683 "attributo transfom="
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13686 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13687 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13690 msgid "Transforms"
13691 msgstr "Trasformazioni"
13693 #. blur quality
13694 #. filter quality
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13697 msgid "Best quality (slowest)"
13698 msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13702 msgid "Better quality (slower)"
13703 msgstr "Qualità buona (lenta)"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13707 msgid "Average quality"
13708 msgstr "Qualità media"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13712 msgid "Lower quality (faster)"
13713 msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13717 msgid "Lowest quality (fastest)"
13718 msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13721 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13722 msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13726 msgid ""
13727 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13728 "always uses best quality)"
13729 msgstr ""
13730 "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti "
13731 "ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13735 msgid "Better quality, but slower display"
13736 msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13740 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13741 msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13745 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13746 msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13750 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13751 msgstr ""
13752 "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
13753 "visualizzazione"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13756 msgid "Filter effects quality for display:"
13757 msgstr "Qualità degli effetti in visualizzazione:"
13759 #. show infobox
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13761 msgid "Show filter primitives infobox"
13762 msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13765 msgid ""
13766 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13767 "filter effects dialog."
13768 msgstr ""
13769 "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili "
13770 "nella finestra dei filtri."
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13773 msgid "Select in all layers"
13774 msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13777 msgid "Select only within current layer"
13778 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13781 msgid "Select in current layer and sublayers"
13782 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13785 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13786 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13789 msgid "Ignore locked objects and layers"
13790 msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13793 msgid "Deselect upon layer change"
13794 msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13797 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13798 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13801 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13802 msgstr ""
13803 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
13804 "tutti i livelli"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13807 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13808 msgstr ""
13809 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
13810 "livello attuale"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13813 msgid ""
13814 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13815 "its sublayers"
13816 msgstr ""
13817 "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
13818 "livello attuale e dei suoi sottolivelli"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13821 msgid ""
13822 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13823 "themselves or by being in a hidden layer)"
13824 msgstr ""
13825 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
13826 "(nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13829 msgid ""
13830 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13831 "themselves or by being in a locked layer)"
13832 msgstr ""
13833 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
13834 "(bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13837 msgid ""
13838 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13839 "current layer changes"
13840 msgstr ""
13841 "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
13842 "al cambio di livello"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13845 msgid "Selecting"
13846 msgstr "Selezione"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13849 msgid "Default export resolution:"
13850 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13853 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13854 msgstr ""
13855 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
13856 "sottofinestra Esporta"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13859 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13860 msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13863 msgid ""
13864 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13865 "Import and Export to OCAL function."
13866 msgstr ""
13867 "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed "
13868 "esportare Open Clip Art."
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13871 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13872 msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13875 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13876 msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13879 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13880 msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13883 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13884 msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13887 msgid "Import/Export"
13888 msgstr "Importa/Esporta"
13890 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13892 msgid "Perceptual"
13893 msgstr "Percettivo"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13896 msgid "Relative Colorimetric"
13897 msgstr "Colorimetrico relativo"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13900 msgid "Absolute Colorimetric"
13901 msgstr "Colorimetrico assoluto"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13904 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13905 msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13908 msgid "Display adjustment"
13909 msgstr "Correzione display"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13912 #, c-format
13913 msgid ""
13914 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13915 "Searched directories:%s"
13916 msgstr ""
13917 "Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display.\n"
13918 "Cartelle di ricerca:%s"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13921 msgid "Display profile:"
13922 msgstr "Profilo display:"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13925 msgid "Retrieve profile from display"
13926 msgstr "Ottieni profilo dal display"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13929 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13930 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13933 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13934 msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13937 msgid "Display rendering intent:"
13938 msgstr "Intento del display:"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13942 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13943 msgstr ""
13944 "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13947 msgid "Proofing"
13948 msgstr "Correzione"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13951 msgid "Simulate output on screen"
13952 msgstr "Simula l'output su schermo"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13955 msgid "Simulates output of target device."
13956 msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13959 msgid "Mark out of gamut colors"
13960 msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13963 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13964 msgstr ""
13965 "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo "
13966 "finale."
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13969 msgid "Out of gamut warning color:"
13970 msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13973 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13974 msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13977 msgid "Device profile:"
13978 msgstr "Profilo dispositivo:"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13981 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13982 msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13985 msgid "Device rendering intent:"
13986 msgstr "Intento del dispositivo:"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13989 msgid "Black point compensation"
13990 msgstr "Compensazione punti neri"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13993 msgid "Enables black point compensation."
13994 msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13997 msgid "Preserve black"
13998 msgstr "Preserva nero"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14001 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14002 msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14005 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14006 msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14009 msgid "<none>"
14010 msgstr "<nessuno>"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14013 msgid "Color management"
14014 msgstr "Gestione del colore"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14017 msgid "Major grid line emphasizing"
14018 msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14021 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14022 msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14025 msgid ""
14026 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14027 "of major grid line color."
14028 msgstr ""
14029 "Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con "
14030 "colori normali invece che con quelli delle linee principali."
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14033 msgid "Default grid settings"
14034 msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14038 msgid "Grid units:"
14039 msgstr "Unità della griglia:"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14043 msgid "Origin X:"
14044 msgstr "Origine X:"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14048 msgid "Origin Y:"
14049 msgstr "Origine Y:"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14052 msgid "Spacing X:"
14053 msgstr "Spaziatura X:"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14057 msgid "Spacing Y:"
14058 msgstr "Spaziatura Y:"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14064 msgid "Grid line color:"
14065 msgstr "Colore linea della griglia:"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14069 msgid "Color used for normal grid lines"
14070 msgstr "Colore usato per le linee semplici della griglia"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14076 msgid "Major grid line color:"
14077 msgstr "Colore delle linee principali delle griglia:"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14081 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14082 msgstr "Colore usato per le linee principali (evidenziate) della griglia"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14086 msgid "Major grid line every:"
14087 msgstr "Linee principali della griglia ogni:"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14090 msgid "Show dots instead of lines"
14091 msgstr "Visualizza punti invece di linee"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14094 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14095 msgstr ""
14096 "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
14097 "linee"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14100 msgid "Use named colors"
14101 msgstr "Usa nomi colori"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14104 msgid ""
14105 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14106 "'magenta') instead of the numeric value"
14107 msgstr ""
14108 "quando impostato, scrive il nome CSS del colore se disponibile (es. «red» o "
14109 "«magenta») invece del valore numerico"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14112 msgid "XML formatting"
14113 msgstr "Formattazione XML"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14116 msgid "Inline attributes"
14117 msgstr "Attributi inline"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14120 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14121 msgstr "Mette gli attributi sulla stessa riga del tag dell'elemento"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14124 msgid "Indent, spaces:"
14125 msgstr "Indentazione, spazi:"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14128 msgid ""
14129 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14130 "indentation"
14131 msgstr ""
14132 "Numero di spazi usati per l'indentazione di elementi annidati; impostare a "
14133 "zero per non avere indentazione"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14136 msgid "Path data"
14137 msgstr "Dati tracciato"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14140 msgid "Allow relative coordinates"
14141 msgstr "Permetti coordinate relative"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14144 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14145 msgstr ""
14146 "Se attivo, nei dati dei tracciati possono venir usate coordinate relative"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14149 msgid "Force repeat commands"
14150 msgstr "Forza ripetizione comandi"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14153 msgid ""
14154 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14155 "of 'L 1,2 3,4')"
14156 msgstr ""
14157 "Forza la ripetizione degli stessi comandi di tracciato (per esempio 'L 1,2 L "
14158 "3,4' invece di 'L 1,2 3,4')"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14161 msgid "Numbers"
14162 msgstr "Numeri"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14165 msgid "Numeric precision:"
14166 msgstr "Precisione numerica:"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14169 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14170 msgstr "Il numero di cifre da scrivere dopo il punto decimale"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14173 msgid "Minimum exponent:"
14174 msgstr "Messimo esponente:"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14177 msgid ""
14178 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14179 "anything smaller is written as zero."
14180 msgstr ""
14181 "Il più piccolo numero scrivibile su SVG è 10 elevato a questa potenza; "
14182 "qualsiasi cosa più piccola viene approssimata a zero."
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14185 msgid "SVG output"
14186 msgstr "Output SVG"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14189 msgid "System default"
14190 msgstr "Impostazioni predefinita del sistema"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14193 msgid "Albanian (sq)"
14194 msgstr "Albanese (sq)"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14197 msgid "Amharic (am)"
14198 msgstr "Amarico (am)"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14201 msgid "Arabic (ar)"
14202 msgstr "Arabo (ar)"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14205 msgid "Armenian (hy)"
14206 msgstr "Armeno (hy)"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14209 msgid "Azerbaijani (az)"
14210 msgstr "Azero (az)"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14213 msgid "Basque (eu)"
14214 msgstr "Basco (eu)"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14217 msgid "Belarusian (be)"
14218 msgstr "Bielorusso (be)"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14221 msgid "Bulgarian (bg)"
14222 msgstr "Bulgaro (bg)"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14225 msgid "Bengali (bn)"
14226 msgstr "Bengalese (bn)"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14229 msgid "Breton (br)"
14230 msgstr "Bretone (br)"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14233 msgid "Catalan (ca)"
14234 msgstr "Catalano (ca)"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14237 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14238 msgstr "Catalano valenziano (ca@valencia)"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14241 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14242 msgstr "Cinese/Cina (zh_CN)"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14245 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14246 msgstr "Cinese/Taiwan (zh_TW)"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14249 msgid "Croatian (hr)"
14250 msgstr "Croato (hr)"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14253 msgid "Czech (cs)"
14254 msgstr "Ceco (cs)"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14257 msgid "Danish (da)"
14258 msgstr "Danese (da)"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14261 msgid "Dutch (nl)"
14262 msgstr "Olandese (nl)"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14265 msgid "Dzongkha (dz)"
14266 msgstr "Dzongkha (dz)"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14269 msgid "German (de)"
14270 msgstr "Tedesco (de)"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14273 msgid "Greek (el)"
14274 msgstr "Greco (el)"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14277 msgid "English (en)"
14278 msgstr "Inglese (en)"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14281 msgid "English/Australia (en_AU)"
14282 msgstr "Inglese/Australia (en_AU)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14285 msgid "English/Canada (en_CA)"
14286 msgstr "Inglese/Canada (en_CA)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14289 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14290 msgstr "Inglese/Gran Bretagna (en_GB)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14293 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14294 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14297 msgid "Esperanto (eo)"
14298 msgstr "Esperanto (eo)"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14301 msgid "Estonian (et)"
14302 msgstr "Estone (et)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14305 msgid "Finnish (fi)"
14306 msgstr "Finlandese (fi)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14309 msgid "French (fr)"
14310 msgstr "Francese (fr)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14313 msgid "Irish (ga)"
14314 msgstr "Irlandese (ga)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14317 msgid "Galician (gl)"
14318 msgstr "Galiziona (gl)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14321 msgid "Hebrew (he)"
14322 msgstr "Ebreo (he)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14325 msgid "Hungarian (hu)"
14326 msgstr "Ungherese (hu)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14329 msgid "Indonesian (id)"
14330 msgstr "Indonesiano (id)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14333 msgid "Italian (it)"
14334 msgstr "Italiano (it)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14337 msgid "Japanese (ja)"
14338 msgstr "Giapponese (ja)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14341 msgid "Khmer (km)"
14342 msgstr "Khmer (km)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14345 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14346 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14349 msgid "Korean (ko)"
14350 msgstr "Koreano (ko)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14353 msgid "Lithuanian (lt)"
14354 msgstr "Lituano (lt)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14357 msgid "Macedonian (mk)"
14358 msgstr "Macedone (mk)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14361 msgid "Mongolian (mn)"
14362 msgstr "Mongolo (mn)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14365 msgid "Nepali (ne)"
14366 msgstr "Nepalese (ne)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14369 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14370 msgstr "Norvegese Bokmål (nb)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14373 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14374 msgstr "Norvegese Nynorsk (nn)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14377 msgid "Panjabi (pa)"
14378 msgstr "Panjabi (pa)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14381 msgid "Polish (pl)"
14382 msgstr "Polacco (pl)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14385 msgid "Portuguese (pt)"
14386 msgstr "Portoghese (pt)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14389 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14390 msgstr "Portoghese Brasiliano (pt_BR)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14393 msgid "Romanian (ro)"
14394 msgstr "Rumeno (ro)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14397 msgid "Russian (ru)"
14398 msgstr "Russo  (ru)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14401 msgid "Serbian (sr)"
14402 msgstr "Serbo (sr)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14405 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14406 msgstr "Serbo in caratteri latini (sr@latin)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14409 msgid "Slovak (sk)"
14410 msgstr "Slovacco (sk)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14413 msgid "Slovenian (sl)"
14414 msgstr "Sloveno (sl)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14417 msgid "Spanish (es)"
14418 msgstr "Spagnolo (es)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14421 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14422 msgstr "Spagnolo messicano (es_MX)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14425 msgid "Swedish (sv)"
14426 msgstr "Svedese (sv)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14429 msgid "Thai (th)"
14430 msgstr "Tailandese (th)"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14433 msgid "Turkish (tr)"
14434 msgstr "Turco (tr)"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14437 msgid "Ukrainian (uk)"
14438 msgstr "Ucraino (uk)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14441 msgid "Vietnamese (vi)"
14442 msgstr "Vietnamita (vi)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14445 msgid "Language (requires restart):"
14446 msgstr "Lingua (richiede riapertura):"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14449 msgid "Set the language for menus and number formats"
14450 msgstr "Imposta la lingua per i menu e il formato dei numeri"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14453 msgid "Smaller"
14454 msgstr "Più piccola"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14457 msgid "Toolbox icon size"
14458 msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14463 msgstr ""
14464 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
14465 "riapertura)"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14468 msgid "Control bar icon size"
14469 msgstr "Dimensione icone barra dei controlli"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14472 #, fuzzy
14473 msgid ""
14474 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14475 msgstr ""
14476 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
14477 "riapertura)"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14480 msgid "Secondary toolbar icon size"
14481 msgstr "Dimensione icone barra secondaria"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14484 #, fuzzy
14485 msgid ""
14486 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14487 msgstr ""
14488 "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede "
14489 "riapertura)"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14492 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14493 msgstr "Evita problemi di visualizzazione barre di colore."
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14496 msgid ""
14497 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14498 "color sliders."
14499 msgstr ""
14500 "Quando attivo, cerca di evitare i problemi nella visualizzazione delle barre "
14501 "di colore dovuti ad alcuni temi GTK."
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14504 msgid "Clear list"
14505 msgstr "Pulisci lista"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14508 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14509 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14512 msgid ""
14513 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14514 "the list"
14515 msgstr ""
14516 "Imposta la lunghezza massima della lista Apri recente del menu File, o "
14517 "pulisce la lista"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14520 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14521 msgstr "Fattore di correzione ingrandimento (in %):"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14524 msgid ""
14525 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14526 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14527 "display objects in their true sizes"
14528 msgstr ""
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14531 msgid "Interface"
14532 msgstr "Interfaccia"
14534 #. Autosave options
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14536 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14537 msgstr "Abilita salvataggio automatico (richiede riapertura):"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14540 msgid ""
14541 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14542 "minimizing loss in case of a crash"
14543 msgstr ""
14544 "Salva automaticamente i documenti aperti ad intervalli stabiliti, "
14545 "minimizzando la perdita di casi in caso di crash"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14548 msgid "Interval (in minutes):"
14549 msgstr "Intervallo (in minuti):"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14552 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14553 msgstr ""
14554 "Intervalli di temo (in minuti) a cui eseguire il salvataggio automatico del "
14555 "documento"
14557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14560 msgid "filesystem|Path:"
14561 msgstr "Percorso:"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14564 msgid "The directory where autosaves will be written"
14565 msgstr "Cartella in cui scrivere i salvataggi automatici"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14568 msgid "Maximum number of autosaves:"
14569 msgstr "Numero massimo di salvataggi automatici:"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14572 msgid ""
14573 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14574 msgstr ""
14575 "Numero massimo di file di salvataggio automatico; usare per limitare lo "
14576 "spazio su disco usato"
14578 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14579 #. * update our running configuration
14580 #. *
14581 #. * FIXME!
14582 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14583 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14586 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14587 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14589 #. -----------
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14591 msgid "Autosave"
14592 msgstr "Salvataggio automatico"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14595 msgid "2x2"
14596 msgstr "2x2"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14599 msgid "4x4"
14600 msgstr "4x4"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14603 msgid "8x8"
14604 msgstr "8x8"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14607 msgid "16x16"
14608 msgstr "16x16"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14611 msgid "Oversample bitmaps:"
14612 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14615 msgid "Automatically reload bitmaps"
14616 msgstr "Ricarica automaticamente bitmap"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14619 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14620 msgstr ""
14621 "Ricarica automaticamente le immagini collegate quando il file viene cambiato"
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14624 msgid "Bitmap editor:"
14625 msgstr "Editor bitmap:"
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14628 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14629 msgstr "Risoluzione di Crea copia bitmap:"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14632 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14633 msgstr "Risoluzione usata dal comando Crea copia bitmap"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14636 msgid "Bitmaps"
14637 msgstr "Bitmap"
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14640 msgid "Language:"
14641 msgstr "Lingua:"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14644 msgid "Set the main spell check language"
14645 msgstr "Imposta la lingua principale del controllo ortografico"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14648 msgid "Second language:"
14649 msgstr "Seconda lingua:"
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14652 msgid ""
14653 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14654 "unknown in ALL chosen languages"
14655 msgstr ""
14656 "Imposta la lingua secondaria per il controllo ortografico; il controllo "
14657 "evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14660 msgid "Third language:"
14661 msgstr "Terza lingua:"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14664 msgid ""
14665 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14666 "in ALL chosen languages"
14667 msgstr ""
14668 "Imposta la terza lingua per il controllo ortografico; il controllo "
14669 "evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14672 msgid "Ignore words with digits"
14673 msgstr "Ignora parole con numeri"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14676 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14677 msgstr "Ignora le parole contenenti numeri, come \"R2D2\""
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14680 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14681 msgstr "Ignora parole TUTTE MAIUSCOLE"
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14684 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14685 msgstr "Ignora parole scritte tutte maiuscole, come \"IUPAC\""
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14688 msgid "Spellcheck"
14689 msgstr "Correttore ortografico"
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14692 msgid "Add label comments to printing output"
14693 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14696 msgid ""
14697 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14698 "rendered output for an object with its label"
14699 msgstr ""
14700 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
14701 "modo da evidenziare la visualizzazione di stampa di un oggetto con la "
14702 "propria etichetta"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14705 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14706 msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14709 msgid ""
14710 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14711 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14712 "may affect other objects using the same gradient"
14713 msgstr ""
14714 "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente "
14715 "duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione "
14716 "delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto "
14717 "condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14720 msgid "Simplification threshold:"
14721 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14724 msgid ""
14725 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14726 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14727 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14728 msgstr ""
14729 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
14730 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
14731 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14734 msgid "Latency skew:"
14735 msgstr "Latenza:"
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14738 msgid "(requires restart)"
14739 msgstr "(richiede riapertura)"
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14742 msgid ""
14743 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14744 "some systems)."
14745 msgstr ""
14746 "Il fattore di ritardo del clock degli eventi dal tempo reale (0.9766 su "
14747 "alcuni sistemi)."
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14750 msgid "Pre-render named icons"
14751 msgstr "Effettua render anticipato delle icone con nome"
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14754 msgid ""
14755 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14756 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14757 msgstr ""
14758 "Quando attivo, le icone con nome vengono renderizzate prima di essere "
14759 "mostrate nell'interfaccia. Questo può aiutare ad evitare un bug nelle "
14760 "notifiche delle icone di GTK+"
14762 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14764 msgid "User config: "
14765 msgstr "Configurazione utente:"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14768 msgid "User data: "
14769 msgstr "Dati utente:"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14772 msgid "User cache: "
14773 msgstr "Cache utente:"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14776 msgid "System config: "
14777 msgstr "Configurazione sistema:"
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14780 msgid "System data: "
14781 msgstr "Dati sistema:"
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14784 msgid "PIXMAP: "
14785 msgstr "PIXMAP: "
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14788 msgid "DATA: "
14789 msgstr "DATI:"
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14792 msgid "UI: "
14793 msgstr "UI:"
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14796 msgid "Icon theme: "
14797 msgstr "Tema icone:"
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14800 msgid "System info"
14801 msgstr "Informazione sistema"
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14804 msgid "General system information"
14805 msgstr "Informazioni generali sul sistema"
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14808 msgid "Misc"
14809 msgstr "Varie"
14811 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14812 msgid "Layer name:"
14813 msgstr "Nome del livello:"
14815 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14816 msgid "Add layer"
14817 msgstr "Aggiungi livello"
14819 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14820 msgid "Above current"
14821 msgstr "Sopra l'attuale"
14823 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14824 msgid "Below current"
14825 msgstr "Sotto l'attuale"
14827 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14828 msgid "As sublayer of current"
14829 msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
14831 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14832 msgid "Position:"
14833 msgstr "Posizione:"
14835 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14836 msgid "Rename Layer"
14837 msgstr "Rinomina livello"
14839 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14840 msgid "_Rename"
14841 msgstr "_Rinomina"
14843 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14844 msgid "Rename layer"
14845 msgstr "Rinomina livello"
14847 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14848 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14849 msgid "Renamed layer"
14850 msgstr "Livello rinominato"
14852 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14853 msgid "Add Layer"
14854 msgstr "Aggiungi livello"
14856 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14857 msgid "_Add"
14858 msgstr "_Aggiungi"
14860 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14861 msgid "New layer created."
14862 msgstr "Nuovo livello creato."
14864 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14865 msgid "Unhide layer"
14866 msgstr "Mostra livello"
14868 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14869 msgid "Hide layer"
14870 msgstr "Nascondi livello"
14872 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14873 msgid "Lock layer"
14874 msgstr "Blocca livello"
14876 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14877 msgid "Unlock layer"
14878 msgstr "Sblocca livello"
14880 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14881 msgid "New"
14882 msgstr "Nuovo"
14884 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14885 msgid "Top"
14886 msgstr "Cima"
14888 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14889 msgid "Up"
14890 msgstr "Alto"
14892 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14893 msgid "Dn"
14894 msgstr "Basso"
14896 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14897 msgid "Bot"
14898 msgstr "Bot"
14900 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14901 msgid "X"
14902 msgstr "X"
14904 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14905 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14906 msgid "Apply new effect"
14907 msgstr "Applica nuovo effetto"
14909 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14910 msgid "Current effect"
14911 msgstr "Effetto attuale"
14913 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14914 msgid "Effect list"
14915 msgstr "Lista effetti"
14917 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14918 msgid "Unknown effect is applied"
14919 msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
14921 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14922 msgid "No effect applied"
14923 msgstr "Nessun effetto applicato"
14925 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14926 msgid "Item is not a path or shape"
14927 msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
14929 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14930 msgid "Only one item can be selected"
14931 msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
14933 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14934 msgid "Empty selection"
14935 msgstr "Selezione nulla"
14937 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14938 msgid "Create and apply path effect"
14939 msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
14941 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14942 msgid "Remove path effect"
14943 msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
14945 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14946 msgid "Move path effect up"
14947 msgstr "Sposta in alto effetto su tracciato"
14949 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14950 msgid "Move path effect down"
14951 msgstr "Sposta in basso effetto su tracciato"
14953 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14954 msgid "Activate path effect"
14955 msgstr "Attiva effetto su tracciato"
14957 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14958 msgid "Deactivate path effect"
14959 msgstr "Disattiva effetto su tracciato"
14961 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14962 msgid "Heap"
14963 msgstr "Heap"
14965 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14966 msgid "In Use"
14967 msgstr "In uso"
14969 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14970 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14971 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14972 msgid "Slack"
14973 msgstr "Slack"
14975 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14976 msgid "Total"
14977 msgstr "Totale"
14979 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14980 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14981 msgid "Unknown"
14982 msgstr "Sconosciuto"
14984 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14985 msgid "Combined"
14986 msgstr "Combinato"
14988 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14989 msgid "Recalculate"
14990 msgstr "Ricalcola"
14992 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14993 msgid "Ready."
14994 msgstr "Pronto."
14996 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14997 msgid ""
14998 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14999 "preferences.xml"
15000 msgstr ""
15001 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
15002 "debug nel filepreferences.xml"
15004 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15005 msgid "File"
15006 msgstr "File"
15008 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15009 msgid "Username:"
15010 msgstr "Nome utente:"
15012 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15013 msgid "Password:"
15014 msgstr "Password:"
15016 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15017 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15018 msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
15020 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15021 msgid ""
15022 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15023 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15024 msgstr ""
15025 "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. "
15026 "Assicurarsi che sia corretto il nome del server in Preferenze → Importa/"
15027 "Esporta (es. openclipart.org)"
15029 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15030 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15031 msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
15033 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15034 msgid "Search for:"
15035 msgstr "Cerca:"
15037 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15038 msgid "No files matched your search"
15039 msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
15041 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15042 msgid "Search"
15043 msgstr "Cerca"
15045 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15046 msgid "Files found"
15047 msgstr "File trovati"
15049 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15050 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15051 msgstr "Impossibile aprire la PNG temporanea per la stampa"
15053 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15054 msgid "Could not set up Document"
15055 msgstr "Impossibile impostare Document"
15057 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15058 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15059 msgstr "Impossibile impostare CairoRenderContext"
15061 #. set up dialog title, based on document name
15062 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15063 msgid "SVG Document"
15064 msgstr "Documento SVG"
15066 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15067 msgid "Print"
15068 msgstr "Stampa"
15070 #. build custom preferences tab
15071 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15072 msgid "Rendering"
15073 msgstr "Rendering"
15075 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15076 msgid "_Execute Javascript"
15077 msgstr "_Esegui Javascript"
15079 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15080 msgid "_Execute Python"
15081 msgstr "_Esegui Python"
15083 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15084 msgid "_Execute Ruby"
15085 msgstr "_Esegui Ruby"
15087 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15088 msgid "Script"
15089 msgstr "Script"
15091 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15092 msgid "Output"
15093 msgstr "Output"
15095 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15096 msgid "Errors"
15097 msgstr "Errori"
15099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15100 msgid "Set SVG Font attribute"
15101 msgstr "Imposta attributo font SVG"
15103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Adjust kerning value"
15106 msgstr "Modifica colore"
15108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15109 msgid "Family Name:"
15110 msgstr "Famiglia:"
15112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15113 msgid "Set width:"
15114 msgstr "Imposta larghezza:"
15116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15117 msgid "glyph"
15118 msgstr "glifo"
15120 #. SPGlyph* glyph =
15121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15122 msgid "Add glyph"
15123 msgstr "Aggiungi glifo"
15125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15127 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15128 msgstr "Selezionare un <b>tracciato</b> per definire la forma di un glifo"
15130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15132 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15133 msgstr "L'oggetto selezionato non descrive un <b>tracciato</b>."
15135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15136 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15137 msgstr "Nesun glifo selezionato nella finestra SVGFonts"
15139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15141 msgid "Set glyph curves"
15142 msgstr "Imposta curve glifo"
15144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15145 msgid "Reset missing-glyph"
15146 msgstr "Azzera glifi mancanti"
15148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15149 msgid "Edit glyph name"
15150 msgstr "Modifica nome glifo"
15152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15153 msgid "Set glyph unicode"
15154 msgstr "Imposta unicode glifo"
15156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15157 msgid "Remove font"
15158 msgstr "Rimuovi font"
15160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15161 msgid "Remove glyph"
15162 msgstr "Rimuovi glifo"
15164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Remove kerning pair"
15167 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
15169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15170 msgid "Missing Glyph:"
15171 msgstr "Glifi mancanti:"
15173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15174 msgid "From selection..."
15175 msgstr "Dalla selezione..."
15177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15178 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15179 msgid "Reset"
15180 msgstr "Reimposta "
15182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15183 msgid "Glyph name"
15184 msgstr "Nome del glifo:"
15186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15187 msgid "Matching string"
15188 msgstr "Stringa corrispondente"
15190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15191 msgid "Add Glyph"
15192 msgstr "Aggiungi glifo"
15194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15195 msgid "Get curves from selection..."
15196 msgstr "Prendi forma dalla selezione..."
15198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15199 msgid "Add kerning pair"
15200 msgstr ""
15202 #. Kerning Setup:
15203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Kerning Setup:"
15206 msgstr "Kern in alto"
15208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15209 msgid "1st Glyph:"
15210 msgstr "Primo glifo:"
15212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15213 msgid "2nd Glyph:"
15214 msgstr "Secondo glifo:"
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15217 msgid "Add pair"
15218 msgstr "Aggiungi coppia"
15220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15221 msgid "First Unicode range"
15222 msgstr "Primo intervallo Unicode"
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15225 msgid "Second Unicode range"
15226 msgstr "Secondo intervallo Unicode"
15228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Kerning value:"
15231 msgstr "Pulisci"
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15234 msgid "Set font family"
15235 msgstr "Imposta famiglia font"
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15238 msgid "font"
15239 msgstr "font"
15241 #. select_font(font);
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15243 msgid "Add font"
15244 msgstr "Aggiungi font"
15246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15247 msgid "_Font"
15248 msgstr "_Carattere"
15250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15251 msgid "_Global Settings"
15252 msgstr "Impostazioni _globali"
15254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15255 msgid "_Glyphs"
15256 msgstr "_Glifi"
15258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15259 #, fuzzy
15260 msgid "_Kerning"
15261 msgstr "_Disegno"
15263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15265 msgid "Sample Text"
15266 msgstr "Testo d'esempio"
15268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15269 msgid "Preview Text:"
15270 msgstr "Anteprima testo:"
15272 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15273 #, c-format
15274 msgid ""
15275 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15276 msgstr ""
15277 "Colore: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per impostare il riempimento, <b>Maiusc+clic</"
15278 "b> per impostare il contorno"
15280 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15281 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15282 msgid "Set fill"
15283 msgstr "Imposta riempimento"
15285 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15286 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15287 msgid "Set stroke"
15288 msgstr "Imposta contorno"
15290 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15291 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15292 msgid "Edit..."
15293 msgstr "Modifica..."
15295 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15296 msgid "Convert"
15297 msgstr "Converti"
15299 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15300 msgid "Change color definition"
15301 msgstr "Modifica definizione colore"
15303 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15304 msgid "Remove stroke color"
15305 msgstr "Rimuovi colore contorno"
15307 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15308 msgid "Remove fill color"
15309 msgstr "Rimuovi colore riempimento"
15311 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15312 msgid "Set stroke color to none"
15313 msgstr "Rimuove il colore del contorno"
15315 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15316 msgid "Set fill color to none"
15317 msgstr "Rimuove il colore di riempimento"
15319 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15320 msgid "Set stroke color from swatch"
15321 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
15323 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15324 msgid "Set fill color from swatch"
15325 msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
15327 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15328 #, c-format
15329 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15330 msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
15332 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15333 msgid "Arrange in a grid"
15334 msgstr "Disponi su griglia"
15336 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15337 msgid "Rows:"
15338 msgstr "Righe:"
15340 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15341 msgid "Number of rows"
15342 msgstr "Numero di righe"
15344 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15345 msgid "Equal height"
15346 msgstr "Altezza uguale"
15348 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15349 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15350 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
15352 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15353 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15354 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15355 msgid "Align:"
15356 msgstr "Allineamento:"
15358 #. #### Number of columns ####
15359 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15360 msgid "Columns:"
15361 msgstr "Colonne:"
15363 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15364 msgid "Number of columns"
15365 msgstr "Numero di colonne"
15367 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15368 msgid "Equal width"
15369 msgstr "Larghezza uguale"
15371 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15372 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15373 msgstr ""
15374 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
15376 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15377 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15378 msgid "Fit into selection box"
15379 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
15381 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15382 msgid "Set spacing:"
15383 msgstr "Imposta Spaziatura:"
15385 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15386 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15387 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
15389 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15390 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15391 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
15393 #. ## The OK button
15394 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15395 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15396 msgstr "Disponi"
15398 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15399 msgid "Arrange selected objects"
15400 msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
15402 #. #### begin left panel
15403 #. ### begin notebook
15404 #. ## begin mode page
15405 #. # begin single scan
15406 #. brightness
15407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15408 msgid "Brightness cutoff"
15409 msgstr "Riduzione luminosità"
15411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15412 msgid "Trace by a given brightness level"
15413 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
15415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15416 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15417 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15420 msgid "Single scan: creates a path"
15421 msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
15423 #. canny edge detection
15424 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15426 msgid "Edge detection"
15427 msgstr "Rilevamento bordo"
15429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15430 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15431 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
15433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15434 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15435 msgstr ""
15436 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
15437 "del bordo)"
15439 #. quantization
15440 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15441 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15442 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15444 msgid "Color quantization"
15445 msgstr "Quantizzazione colore"
15447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15448 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15449 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
15451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15452 msgid "The number of reduced colors"
15453 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
15455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15456 msgid "Colors:"
15457 msgstr "Colori:"
15459 #. swap black and white
15460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15461 msgid "Invert image"
15462 msgstr "Negativo immagine"
15464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15465 msgid "Invert black and white regions"
15466 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
15468 #. # end single scan
15469 #. # begin multiple scan
15470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15471 msgid "Brightness steps"
15472 msgstr "Passaggi di luminosità"
15474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15475 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15476 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
15478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15479 msgid "Scans:"
15480 msgstr "Scansioni:"
15482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15483 msgid "The desired number of scans"
15484 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
15486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15487 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15488 msgid "Colors"
15489 msgstr "Colori"
15491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15492 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15493 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
15495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15496 msgid "Grays"
15497 msgstr "Grigi"
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15500 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15501 msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
15503 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15505 msgid "Smooth"
15506 msgstr "Uniformità"
15508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15509 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15510 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
15512 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15514 msgid "Stack scans"
15515 msgstr "Scansione pila"
15517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15518 msgid ""
15519 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15520 "gaps)"
15521 msgstr ""
15522 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
15523 "(solitamente con interruzioni)"
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15526 msgid "Remove background"
15527 msgstr "Rimuovi sfondo"
15529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15530 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15531 msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
15533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15534 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15535 msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
15537 #. # end multiple scan
15538 #. ## end mode page
15539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15540 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15541 msgid "Mode"
15542 msgstr "Modalità"
15544 #. ## begin option page
15545 #. # potrace parameters
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15547 msgid "Suppress speckles"
15548 msgstr "Rimuovi macchie"
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15551 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15552 msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15555 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15556 msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
15558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15559 msgid "Smooth corners"
15560 msgstr "Smussa angoli"
15562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15563 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15564 msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
15566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15567 msgid "Increase this to smooth corners more"
15568 msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
15570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15571 msgid "Optimize paths"
15572 msgstr "Ottimizza tracciato"
15574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15575 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15576 msgstr ""
15577 "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
15579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15580 msgid ""
15581 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15582 "optimization"
15583 msgstr ""
15584 "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
15585 "usando ottimizzazioni più spinte"
15587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15588 msgid "Tolerance:"
15589 msgstr "Tolleranza:"
15591 #. ## end option page
15592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15593 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15594 msgid "Options"
15595 msgstr "Opzioni"
15597 #. ### credits
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15599 msgid ""
15600 "Inkscape bitmap tracing\n"
15601 "is based on Potrace,\n"
15602 "created by Peter Selinger\n"
15603 "\n"
15604 "http://potrace.sourceforge.net"
15605 msgstr ""
15606 "La vettorizzazione bitmap di Inkscape\n"
15607 "è basata su Potrace,\n"
15608 "un programma scritto da Peter Selinger\n"
15609 "\n"
15610 "http://potrace.sourceforge.net"
15612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15613 msgid "Credits"
15614 msgstr "Ringraziamenti"
15616 #. #### begin right panel
15617 #. ## SIOX
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15619 msgid "SIOX foreground selection"
15620 msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
15622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15623 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15624 msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
15626 #. ## preview
15627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15628 msgid "Update"
15629 msgstr "Aggiorna"
15631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15632 msgid ""
15633 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15634 "tracing"
15635 msgstr ""
15636 "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
15637 "vettorizzare realmente"
15639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15640 msgid "Preview"
15641 msgstr "Anteprima"
15643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15644 msgid "Abort a trace in progress"
15645 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
15647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15648 msgid "Execute the trace"
15649 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
15651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15653 msgid "_Horizontal"
15654 msgstr "Ori_zzontale"
15656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15657 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15658 msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
15660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15662 msgid "_Vertical"
15663 msgstr "_Verticale"
15665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15666 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15667 msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
15669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15670 msgid "_Width"
15671 msgstr "_Larghezza"
15673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15674 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15675 msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
15677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15678 msgid "_Height"
15679 msgstr "Al_tezza"
15681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15682 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15683 msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
15685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15686 msgid "A_ngle"
15687 msgstr "A_ngolo"
15689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15690 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15691 msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
15693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15694 msgid ""
15695 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15696 "displacement, or percentage displacement"
15697 msgstr ""
15698 "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
15699 "assoluta o percentuale"
15701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15702 msgid ""
15703 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15704 "or percentage displacement"
15705 msgstr ""
15706 "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
15707 "o percentuale"
15709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15710 msgid "Transformation matrix element A"
15711 msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
15713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15714 msgid "Transformation matrix element B"
15715 msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
15717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15718 msgid "Transformation matrix element C"
15719 msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
15721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15722 msgid "Transformation matrix element D"
15723 msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
15725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15726 msgid "Transformation matrix element E"
15727 msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
15729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15730 msgid "Transformation matrix element F"
15731 msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
15733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15734 msgid "Rela_tive move"
15735 msgstr "Movimento re_lativo"
15737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15738 msgid ""
15739 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15740 "edit the current absolute position directly"
15741 msgstr ""
15742 "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
15743 "modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
15745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15746 msgid "Scale proportionally"
15747 msgstr "Scala proporzionalmente"
15749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15750 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15751 msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
15753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15754 msgid "Apply to each _object separately"
15755 msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
15757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15758 msgid ""
15759 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15760 "transform the selection as a whole"
15761 msgstr ""
15762 "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
15763 "altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
15765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15766 msgid "Edit c_urrent matrix"
15767 msgstr "Modifica matrice attuale"
15769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15770 msgid ""
15771 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15772 "this matrix"
15773 msgstr ""
15774 "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
15775 "questa matrice"
15777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15778 msgid "_Move"
15779 msgstr "_Muovi"
15781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15782 msgid "_Scale"
15783 msgstr "_Scala"
15785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15786 msgid "_Rotate"
15787 msgstr "_Ruota"
15789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15790 msgid "Ske_w"
15791 msgstr "D_istorsione"
15793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15794 msgid "Matri_x"
15795 msgstr "Matri_ce"
15797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15798 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15799 msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
15801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15802 msgid "Apply transformation to selection"
15803 msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
15805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15806 msgid "Edit transformation matrix"
15807 msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
15809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15818 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15819 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15822 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15823 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
15825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15826 msgid "Cursor coordinates"
15827 msgstr "Cordinate del cursore"
15829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15830 msgid "Z:"
15831 msgstr "Z:"
15833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15834 msgid ""
15835 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15836 "use selector (arrow) to move or transform them."
15837 msgstr ""
15838 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti di disegno per "
15839 "creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
15841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15842 #, c-format
15843 msgid ""
15844 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15845 "closing?</span>\n"
15846 "\n"
15847 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15848 msgstr ""
15849 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
15850 "\" prima di chiudere?</span>\n"
15851 "\n"
15852 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
15854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15855 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15856 msgid "Close _without saving"
15857 msgstr "_Chiudi senza salvare"
15859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15860 #, c-format
15861 msgid ""
15862 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15863 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15864 "\n"
15865 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15866 msgstr ""
15867 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
15868 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
15869 "\n"
15870 "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
15872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15873 msgid "_Save as SVG"
15874 msgstr "_Salva come SVG"
15876 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15877 msgid "_Blend mode:"
15878 msgstr "Modalità mi_scela:"
15880 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15881 msgid "B_lur:"
15882 msgstr "Sfocat_ura:"
15884 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15885 msgid "Toggle current layer visibility"
15886 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
15888 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15889 msgid "Lock or unlock current layer"
15890 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
15892 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15893 msgid "Current layer"
15894 msgstr "Livello attuale"
15896 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15897 msgid "(root)"
15898 msgstr "(root)"
15900 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15901 msgid "Proprietary"
15902 msgstr "Proprietario"
15904 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15905 msgid "MetadataLicence|Other"
15906 msgstr "Altro"
15908 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15909 msgid "Change blur"
15910 msgstr "Modifica sfocatura"
15912 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15915 msgid "Change opacity"
15916 msgstr "Modifica opacità"
15918 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15919 msgid "U_nits:"
15920 msgstr "U_nità:"
15922 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15923 msgid "Width of paper"
15924 msgstr "Larghezza del foglio"
15926 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15927 msgid "Height of paper"
15928 msgstr "Altezza del foglio"
15930 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15931 msgid "P_age size:"
15932 msgstr "Dimensione della p_agina:"
15934 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15935 msgid "Page orientation:"
15936 msgstr "Orientamento della pagina:"
15938 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15939 msgid "_Landscape"
15940 msgstr "Orizzonta_le"
15942 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15943 msgid "_Portrait"
15944 msgstr "Ver_ticale"
15946 #. ## Set up custom size frame
15947 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15948 msgid "Custom size"
15949 msgstr "Personalizzata"
15951 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15952 msgid "_Fit page to selection"
15953 msgstr "Adat_ta la pagina alla selezione"
15955 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15956 msgid ""
15957 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15958 "is no selection"
15959 msgstr ""
15960 "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
15961 "disegno se non è stato selezionato nulla"
15963 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15964 msgid "Set page size"
15965 msgstr "Imposta dimensione pagina"
15967 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15968 msgid "List"
15969 msgstr "Elenco"
15971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15973 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15974 msgid "swatches|Size"
15975 msgstr "Dimensione"
15977 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15978 msgid "tiny"
15979 msgstr "piccolo"
15981 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15982 msgid "small"
15983 msgstr "piccola"
15985 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15986 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15987 #. "medium" indicates size of colour swatches
15988 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15989 msgid "swatchesHeight|medium"
15990 msgstr "media"
15992 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15993 msgid "large"
15994 msgstr "grande"
15996 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15997 msgid "huge"
15998 msgstr "enorme"
16000 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16001 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16002 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16003 msgid "swatches|Width"
16004 msgstr "Larghezza"
16006 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16007 msgid "narrower"
16008 msgstr "più stretta"
16010 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16011 msgid "narrow"
16012 msgstr "stretto"
16014 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16015 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16016 #. "medium" indicates width of colour swatches
16017 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16018 msgid "swatchesWidth|medium"
16019 msgstr "media"
16021 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16022 msgid "wide"
16023 msgstr "larga"
16025 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16026 msgid "wider"
16027 msgstr "più larga"
16029 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16030 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16031 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16032 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16033 msgid "swatches|Wrap"
16034 msgstr "A capo"
16036 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16037 msgid ""
16038 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16039 "random numbers."
16040 msgstr ""
16041 "Reinizializza il generatore di numeri casuali; serve a creare una sequenza "
16042 "di numeri casuali diversa."
16044 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16045 msgid "Backend"
16046 msgstr "Terminale"
16048 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16049 msgid "Vector"
16050 msgstr "Vettore"
16052 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16053 msgid "Bitmap"
16054 msgstr "Bitmap"
16056 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16057 msgid "Bitmap options"
16058 msgstr "Opzioni bitmap"
16060 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16061 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16062 msgstr "Risoluzione preferita per il rendering, in punti per pollice."
16064 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16065 msgid ""
16066 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16067 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16068 "will not be correctly rendered."
16069 msgstr ""
16070 "Esporta usando gli operatori vettoriali Cairo. L'immagine risultante "
16071 "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
16072 "piacere, ma alcuni filtri potrebbero non venire correttamente rappresentati."
16074 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16075 msgid ""
16076 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16077 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16078 "will be rendered exactly as displayed."
16079 msgstr ""
16080 "Esporta tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
16081 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma "
16082 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16086 msgid "Fill:"
16087 msgstr "Riempimento:"
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16091 msgid "Stroke:"
16092 msgstr "Contorno:"
16094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16095 msgid "O:"
16096 msgstr "O:"
16098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16099 msgid "N/A"
16100 msgstr "N/D"
16102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16105 msgid "Nothing selected"
16106 msgstr "Nessuna selezione"
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16109 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16110 msgid "<i>None</i>"
16111 msgstr "<i>Nessuno</i>"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16115 msgid "No fill"
16116 msgstr "Nessun riempimento"
16118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16120 msgid "No stroke"
16121 msgstr "Nessun contorno"
16123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16124 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16125 msgid "Pattern"
16126 msgstr "Motivo"
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16130 msgid "Pattern fill"
16131 msgstr "Motivo"
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16135 msgid "Pattern stroke"
16136 msgstr "Motivo del contorno"
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16139 msgid "<b>L</b>"
16140 msgstr "<b>L</b>"
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16144 msgid "Linear gradient fill"
16145 msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16149 msgid "Linear gradient stroke"
16150 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
16152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16153 msgid "<b>R</b>"
16154 msgstr "<b>R</b>"
16156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16158 msgid "Radial gradient fill"
16159 msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16163 msgid "Radial gradient stroke"
16164 msgstr "Gradiente radiale di contorno"
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16167 msgid "Different"
16168 msgstr "Differente"
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16171 msgid "Different fills"
16172 msgstr "Riempimento differente"
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16175 msgid "Different strokes"
16176 msgstr "Contorno differente"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16179 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16180 msgid "<b>Unset</b>"
16181 msgstr "<b>Non impostato</b>"
16183 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16188 msgid "Unset fill"
16189 msgstr "Disattiva riempimento"
16191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16195 msgid "Unset stroke"
16196 msgstr "Disattiva contorno"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16199 msgid "Flat color fill"
16200 msgstr "Riempimento con colore uniforme"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16203 msgid "Flat color stroke"
16204 msgstr "Contorno con colore uniforme"
16206 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16208 msgid "<b>a</b>"
16209 msgstr "<b>a</b>"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16212 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16213 msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16216 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16217 msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
16219 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16221 msgid "<b>m</b>"
16222 msgstr "<b>m</b>"
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16225 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16226 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16229 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16230 msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16233 msgid "Edit fill..."
16234 msgstr "Modifica riempimento..."
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16237 msgid "Edit stroke..."
16238 msgstr "Modifica contorno..."
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16241 msgid "Last set color"
16242 msgstr "Ultimo colore impostato"
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16245 msgid "Last selected color"
16246 msgstr "Ultimo colore selezionato"
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16249 msgid "White"
16250 msgstr "Bianco"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16256 msgid "Black"
16257 msgstr "Nero"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16260 msgid "Copy color"
16261 msgstr "Copia colore"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16264 msgid "Paste color"
16265 msgstr "Incolla colore"
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16269 msgid "Swap fill and stroke"
16270 msgstr "Inverti riempimento e contorno"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16275 msgid "Make fill opaque"
16276 msgstr "Rendi opaco il riempimento"
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16279 msgid "Make stroke opaque"
16280 msgstr "Rendi il contorno opaco"
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16284 msgid "Remove fill"
16285 msgstr "Rimuovi riempimento"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16289 msgid "Remove stroke"
16290 msgstr "Rimuovi contorno"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16293 msgid "Remove"
16294 msgstr "Rimuovi"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16297 msgid "Apply last set color to fill"
16298 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16301 msgid "Apply last set color to stroke"
16302 msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16305 msgid "Apply last selected color to fill"
16306 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16309 msgid "Apply last selected color to stroke"
16310 msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16313 msgid "Invert fill"
16314 msgstr "Inverti riempimento"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16317 msgid "Invert stroke"
16318 msgstr "Inverti contorno"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16321 msgid "White fill"
16322 msgstr "Riempimento bianco"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16325 msgid "White stroke"
16326 msgstr "Contorno bianco"
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16329 msgid "Black fill"
16330 msgstr "Riempimento nero"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16333 msgid "Black stroke"
16334 msgstr "Contorno nero"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16337 msgid "Paste fill"
16338 msgstr "Incolla riempimento"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16341 msgid "Paste stroke"
16342 msgstr "Incolla contorno"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16345 msgid "Change stroke width"
16346 msgstr "Modifica larghezza contorno"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16349 msgid ", drag to adjust"
16350 msgstr ", trascinare per modificare"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16353 #, c-format
16354 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16355 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16358 msgid " (averaged)"
16359 msgstr ". (media)"
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16362 msgid "0 (transparent)"
16363 msgstr "0 (trasparente)"
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16366 msgid "100% (opaque)"
16367 msgstr "100% (opaco)"
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16370 msgid "Adjust saturation"
16371 msgstr "Modifica saturazione"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16374 #, c-format
16375 msgid ""
16376 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16377 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16378 msgstr ""
16379 "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); "
16380 "con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il "
16381 "colore"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16384 msgid "Adjust lightness"
16385 msgstr "Modifica luminosità"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16388 #, c-format
16389 msgid ""
16390 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16391 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16392 msgstr ""
16393 "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
16394 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16397 msgid "Adjust hue"
16398 msgstr "Modifica colore"
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16401 #, c-format
16402 msgid ""
16403 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16404 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16405 msgstr ""
16406 "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
16407 "<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la "
16408 "luminosità"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16412 msgid "Adjust stroke width"
16413 msgstr "Modifica larghezza contorno"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16416 #, c-format
16417 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16418 msgstr ""
16419 "Modifica della <b>larghezza contorno</b>: era %.3g, ora è <b>%.3g</b> (diff "
16420 "%.3g)"
16422 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16423 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16424 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16425 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16426 msgid "sliders|Link"
16427 msgstr "Collegamento"
16429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16430 msgid "L Gradient"
16431 msgstr "Gradiente L"
16433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16434 msgid "R Gradient"
16435 msgstr "Gradiente R"
16437 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16438 #, c-format
16439 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16440 msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
16442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16443 #, c-format
16444 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16445 msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
16447 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16448 #, c-format
16449 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16450 msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
16452 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16453 #, c-format
16454 msgid "O:%.3g"
16455 msgstr "O:%.3g"
16457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16458 #, c-format
16459 msgid "O:.%d"
16460 msgstr "O:.%d"
16462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16463 #, c-format
16464 msgid "Opacity: %.3g"
16465 msgstr "Opacità: %.3g"
16467 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16468 msgid "Split vanishing points"
16469 msgstr "Dividi punti di fuga"
16471 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16472 msgid "Merge vanishing points"
16473 msgstr "Unisci punti di fuga"
16475 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16476 msgid "3D box: Move vanishing point"
16477 msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
16479 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16480 #, c-format
16481 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16482 msgid_plural ""
16483 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16484 "b> to separate selected box(es)"
16485 msgstr[0] ""
16486 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare "
16487 "con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
16488 msgstr[1] ""
16489 "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare "
16490 "con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
16492 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16493 #. but currently we update the status message anyway
16494 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16495 #, c-format
16496 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16497 msgid_plural ""
16498 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16499 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16500 msgstr[0] ""
16501 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con "
16502 "<b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
16503 msgstr[1] ""
16504 "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con "
16505 "<b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
16507 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16508 #, c-format
16509 msgid ""
16510 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16511 msgid_plural ""
16512 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16513 "(es)"
16514 msgstr[0] ""
16515 "condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il "
16516 "solido"
16517 msgstr[1] ""
16518 "condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i "
16519 "solidi"
16521 #: ../src/verbs.cpp:1140
16522 msgid "Switch to next layer"
16523 msgstr "Passa al livello successivo"
16525 #: ../src/verbs.cpp:1141
16526 msgid "Switched to next layer."
16527 msgstr "Passato al livello successivo."
16529 #: ../src/verbs.cpp:1143
16530 msgid "Cannot go past last layer."
16531 msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
16533 #: ../src/verbs.cpp:1152
16534 msgid "Switch to previous layer"
16535 msgstr "Passa al livello precedente"
16537 #: ../src/verbs.cpp:1153
16538 msgid "Switched to previous layer."
16539 msgstr "Passato al livello precedente."
16541 #: ../src/verbs.cpp:1155
16542 msgid "Cannot go before first layer."
16543 msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
16545 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16546 #: ../src/verbs.cpp:1306
16547 msgid "No current layer."
16548 msgstr "Nessun livello attuale."
16550 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16551 #, c-format
16552 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16553 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
16555 #: ../src/verbs.cpp:1202
16556 msgid "Layer to top"
16557 msgstr "Sposta livello in cima"
16559 #: ../src/verbs.cpp:1206
16560 msgid "Raise layer"
16561 msgstr "Alza livello"
16563 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16564 #, c-format
16565 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16566 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
16568 #: ../src/verbs.cpp:1210
16569 msgid "Layer to bottom"
16570 msgstr "Sposta livello in fondo"
16572 #: ../src/verbs.cpp:1214
16573 msgid "Lower layer"
16574 msgstr "Abbassa livello"
16576 #: ../src/verbs.cpp:1223
16577 msgid "Cannot move layer any further."
16578 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
16580 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16581 #, c-format
16582 msgid "%s copy"
16583 msgstr "%s copia"
16585 #: ../src/verbs.cpp:1263
16586 msgid "Duplicate layer"
16587 msgstr "Duplica livello"
16589 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16590 #: ../src/verbs.cpp:1266
16591 msgid "Duplicated layer."
16592 msgstr "Livello duplicato."
16594 #: ../src/verbs.cpp:1295
16595 msgid "Delete layer"
16596 msgstr "Elimina livello"
16598 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16599 #: ../src/verbs.cpp:1298
16600 msgid "Deleted layer."
16601 msgstr "Livello eliminato."
16603 #: ../src/verbs.cpp:1309
16604 msgid "Toggle layer solo"
16605 msgstr "Visibilità esclusiva del livello"
16607 #: ../src/verbs.cpp:1389
16608 msgid "Flip horizontally"
16609 msgstr "Rifletti orizzontalmente"
16611 #: ../src/verbs.cpp:1404
16612 msgid "Flip vertically"
16613 msgstr "Rifletti verticalmente"
16615 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16616 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16617 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16618 #: ../src/verbs.cpp:1912
16619 msgid "tutorial-basic.svg"
16620 msgstr "tutorial-basic.it.svg"
16622 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16623 #: ../src/verbs.cpp:1916
16624 msgid "tutorial-shapes.svg"
16625 msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
16627 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16628 #: ../src/verbs.cpp:1920
16629 msgid "tutorial-advanced.svg"
16630 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16632 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16633 #: ../src/verbs.cpp:1924
16634 msgid "tutorial-tracing.svg"
16635 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16637 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16638 #: ../src/verbs.cpp:1928
16639 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16640 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16642 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16643 #: ../src/verbs.cpp:1932
16644 msgid "tutorial-elements.svg"
16645 msgstr "tutorial-elements.svg"
16647 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16648 #: ../src/verbs.cpp:1936
16649 msgid "tutorial-tips.svg"
16650 msgstr "tutorial-tips.svg"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16653 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16654 msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16657 msgid "Unlock all objects in all layers"
16658 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16661 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16662 msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16665 msgid "Unhide all objects in all layers"
16666 msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2239
16669 msgid "Does nothing"
16670 msgstr "Fa niente"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2242
16673 msgid "Create new document from the default template"
16674 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2244
16677 msgid "_Open..."
16678 msgstr "_Apri..."
16680 #: ../src/verbs.cpp:2245
16681 msgid "Open an existing document"
16682 msgstr "Apre un documento esistente"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2246
16685 msgid "Re_vert"
16686 msgstr "Ri_carica"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2247
16689 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16690 msgstr ""
16691 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
16692 "persi)"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2248
16695 msgid "_Save"
16696 msgstr "_Salva"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2248
16699 msgid "Save document"
16700 msgstr "Salva il documento"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2250
16703 msgid "Save _As..."
16704 msgstr "Salv_a come..."
16706 #: ../src/verbs.cpp:2251
16707 msgid "Save document under a new name"
16708 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2252
16711 msgid "Save a Cop_y..."
16712 msgstr "Salva una co_pia..."
16714 #: ../src/verbs.cpp:2253
16715 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16716 msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2254
16719 msgid "_Print..."
16720 msgstr "Stam_pa..."
16722 #: ../src/verbs.cpp:2254
16723 msgid "Print document"
16724 msgstr "Stampa il documento"
16726 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16727 #: ../src/verbs.cpp:2257
16728 msgid "Vac_uum Defs"
16729 msgstr "Definizioni s_uperflue"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2257
16732 msgid ""
16733 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16734 "defs&gt; of the document"
16735 msgstr ""
16736 "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
16737 "dai &lt;defs&gt; del documento"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2259
16740 msgid "Print Previe_w"
16741 msgstr "Anteprima di stam_pa"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2260
16744 msgid "Preview document printout"
16745 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2261
16748 msgid "_Import..."
16749 msgstr "_Importa..."
16751 #: ../src/verbs.cpp:2262
16752 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16753 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2263
16756 msgid "_Export Bitmap..."
16757 msgstr "_Esporta bitmap..."
16759 #: ../src/verbs.cpp:2264
16760 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16761 msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2265
16764 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16765 msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2266
16768 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16769 msgstr "Esporta Open Clip Art"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2266
16772 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16773 msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2267
16776 msgid "N_ext Window"
16777 msgstr "Fin_estra successiva"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2268
16780 msgid "Switch to the next document window"
16781 msgstr "Passa alla finestra successiva"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2269
16784 msgid "P_revious Window"
16785 msgstr "Finestra p_recedente"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2270
16788 msgid "Switch to the previous document window"
16789 msgstr "Passa alla finestra precedente"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2271
16792 msgid "_Close"
16793 msgstr "_Chiudi"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2272
16796 msgid "Close this document window"
16797 msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2273
16800 msgid "_Quit"
16801 msgstr "_Esci"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2273
16804 msgid "Quit Inkscape"
16805 msgstr "Chiude Inkscape"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2276
16808 msgid "Undo last action"
16809 msgstr "Annulla l'ultima azione"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2279
16812 msgid "Do again the last undone action"
16813 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2280
16816 msgid "Cu_t"
16817 msgstr "_Taglia"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2281
16820 msgid "Cut selection to clipboard"
16821 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2282
16824 msgid "_Copy"
16825 msgstr "_Copia"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2283
16828 msgid "Copy selection to clipboard"
16829 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2284
16832 msgid "_Paste"
16833 msgstr "I_ncolla"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2285
16836 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16837 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2286
16840 msgid "Paste _Style"
16841 msgstr "Incolla _stile"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2287
16844 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16845 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2289
16848 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16849 msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2290
16852 msgid "Paste _Width"
16853 msgstr "Incolla larg_hezza"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2291
16856 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16857 msgstr ""
16858 "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
16859 "dell'oggetto copiato"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2292
16862 msgid "Paste _Height"
16863 msgstr "Incolla al_tezza"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2293
16866 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16867 msgstr ""
16868 "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
16869 "dell'oggetto copiato"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2294
16872 msgid "Paste Size Separately"
16873 msgstr "Incolla dimensione separatamente"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2295
16876 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16877 msgstr ""
16878 "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
16879 "selezionato"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2296
16882 msgid "Paste Width Separately"
16883 msgstr "Incolla larghezza separatamente"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2297
16886 msgid ""
16887 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16888 "object"
16889 msgstr ""
16890 "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
16891 "dell'oggetto copiato"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2298
16894 msgid "Paste Height Separately"
16895 msgstr "Incolla altezza separatamente"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2299
16898 msgid ""
16899 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16900 "object"
16901 msgstr ""
16902 "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
16903 "copiato"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2300
16906 msgid "Paste _In Place"
16907 msgstr "Incolla _in origine"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2301
16910 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16911 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2302
16914 msgid "Paste Path _Effect"
16915 msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2303
16918 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16919 msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2304
16922 msgid "Remove Path _Effect"
16923 msgstr "Rimuovi _effetti su tracciato"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2305
16926 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16927 msgstr "Rimuovi tutti gli effetti su tracciato dalla selezione"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2306
16930 msgid "Remove Filters"
16931 msgstr "Rimuovi filtri"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2307
16934 msgid "Remove any filters from selected objects"
16935 msgstr "Rimuove tutti i filtri dagli oggetti selezionati"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2308
16938 msgid "_Delete"
16939 msgstr "Eli_mina"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2309
16942 msgid "Delete selection"
16943 msgstr "Elimina la selezione"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2310
16946 msgid "Duplic_ate"
16947 msgstr "Duplic_a"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2311
16950 msgid "Duplicate selected objects"
16951 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2312
16954 msgid "Create Clo_ne"
16955 msgstr "Crea clo_ne"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2313
16958 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16959 msgstr ""
16960 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2314
16963 msgid "Unlin_k Clone"
16964 msgstr "Scolle_ga clone"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2315
16967 msgid ""
16968 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16969 "standalone objects"
16970 msgstr ""
16971 "Rimuove i collegamenti tra i cloni e gli originali, trasformandoli in "
16972 "oggetti separati"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2316
16975 msgid "Relink to Copied"
16976 msgstr "Ricollega alla copia"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2317
16979 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16980 msgstr "Ricollega i cloni selezionati con l'oggetto attualmente negli appunti"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2318
16983 msgid "Select _Original"
16984 msgstr "Seleziona _originale"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2319
16987 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16988 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2320
16991 msgid "Objects to _Marker"
16992 msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2321
16995 msgid "Convert selection to a line marker"
16996 msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2322
16999 msgid "Objects to Gu_ides"
17000 msgstr "Da oggetto a gu_ida"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2323
17003 msgid ""
17004 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17005 "edges"
17006 msgstr ""
17007 "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate "
17008 "secondo gli spigoli"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2324
17011 msgid "Objects to Patter_n"
17012 msgstr "_Da oggetto a motivo"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2325
17015 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17016 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2326
17019 msgid "Pattern to _Objects"
17020 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2327
17023 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17024 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2328
17027 msgid "Clea_r All"
17028 msgstr "Elimina tu_tto"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2329
17031 msgid "Delete all objects from document"
17032 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2330
17035 msgid "Select Al_l"
17036 msgstr "Se_leziona tutto"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2331
17039 msgid "Select all objects or all nodes"
17040 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2332
17043 msgid "Select All in All La_yers"
17044 msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2333
17047 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17048 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2334
17051 msgid "In_vert Selection"
17052 msgstr "In_verti selezione"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2335
17055 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17056 msgstr ""
17057 "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
17058 "il resto)"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2336
17061 msgid "Invert in All Layers"
17062 msgstr "Inverti in tutti livelli"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2337
17065 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17066 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2338
17069 msgid "Select Next"
17070 msgstr "Seleziona successivo"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2339
17073 msgid "Select next object or node"
17074 msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2340
17077 msgid "Select Previous"
17078 msgstr "Seleziona precedente"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2341
17081 msgid "Select previous object or node"
17082 msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2342
17085 msgid "D_eselect"
17086 msgstr "D_eseleziona"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2343
17089 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17090 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2344
17093 msgid "_Guides Around Page"
17094 msgstr "_Guide intorno alla pagina"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2345
17097 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17098 msgstr "Crea quattro guide allineate con i bordi della pagina"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2346
17101 msgid "Next Path Effect Parameter"
17102 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2347
17105 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17106 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
17108 #. Selection
17109 #: ../src/verbs.cpp:2350
17110 msgid "Raise to _Top"
17111 msgstr "Spos_ta in cima"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2351
17114 msgid "Raise selection to top"
17115 msgstr "Sposta la selezione in cima"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2352
17118 msgid "Lower to _Bottom"
17119 msgstr "Sposta in fondo"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2353
17122 msgid "Lower selection to bottom"
17123 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2354
17126 msgid "_Raise"
17127 msgstr "Al_za"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2355
17130 msgid "Raise selection one step"
17131 msgstr "Alza la selezione di un livello"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2356
17134 msgid "_Lower"
17135 msgstr "A_bbassa"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2357
17138 msgid "Lower selection one step"
17139 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2358
17142 msgid "_Group"
17143 msgstr "Ra_ggruppa"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2359
17146 msgid "Group selected objects"
17147 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2361
17150 msgid "Ungroup selected groups"
17151 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2363
17154 msgid "_Put on Path"
17155 msgstr "Metti su tracciato"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2365
17158 msgid "_Remove from Path"
17159 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2367
17162 msgid "Remove Manual _Kerns"
17163 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
17165 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17166 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17167 #: ../src/verbs.cpp:2370
17168 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17169 msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2372
17172 msgid "_Union"
17173 msgstr "_Unione"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2373
17176 msgid "Create union of selected paths"
17177 msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2374
17180 msgid "_Intersection"
17181 msgstr "_Intersezione"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2375
17184 msgid "Create intersection of selected paths"
17185 msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2376
17188 msgid "_Difference"
17189 msgstr "_Differenza"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2377
17192 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17193 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2378
17196 msgid "E_xclusion"
17197 msgstr "E_sclusione"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2379
17200 msgid ""
17201 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17202 "path)"
17203 msgstr ""
17204 "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
17205 "appartengono ad un solo tracciato)"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2380
17208 msgid "Di_vision"
17209 msgstr "Di_visione"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2381
17212 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17213 msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
17215 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17216 #. Advanced tutorial for more info
17217 #: ../src/verbs.cpp:2384
17218 msgid "Cut _Path"
17219 msgstr "Taglia _tracciato"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2385
17222 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17223 msgstr ""
17224 "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
17225 "riempimento"
17227 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17228 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17229 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17230 #: ../src/verbs.cpp:2389
17231 msgid "Outs_et"
17232 msgstr "_Estrudi"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2390
17235 msgid "Outset selected paths"
17236 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2392
17239 msgid "O_utset Path by 1 px"
17240 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2393
17243 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17244 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2395
17247 msgid "O_utset Path by 10 px"
17248 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2396
17251 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17252 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
17254 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17255 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17256 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17257 #: ../src/verbs.cpp:2400
17258 msgid "I_nset"
17259 msgstr "I_ntrudi"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2401
17262 msgid "Inset selected paths"
17263 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2403
17266 msgid "I_nset Path by 1 px"
17267 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2404
17270 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17271 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2406
17274 msgid "I_nset Path by 10 px"
17275 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2407
17278 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17279 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2409
17282 msgid "D_ynamic Offset"
17283 msgstr "Proiezione dina_mica"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2409
17286 msgid "Create a dynamic offset object"
17287 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2411
17290 msgid "_Linked Offset"
17291 msgstr "Proiezione co_llegata"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2412
17294 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17295 msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2414
17298 msgid "_Stroke to Path"
17299 msgstr "Da _linea a tracciato"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2415
17302 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17303 msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2416
17306 msgid "Si_mplify"
17307 msgstr "Se_mplifica"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2417
17310 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17311 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2418
17314 msgid "_Reverse"
17315 msgstr "Inve_rti"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2419
17318 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17319 msgstr ""
17320 "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
17321 "delimitatori)"
17323 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17324 #: ../src/verbs.cpp:2421
17325 msgid "_Trace Bitmap..."
17326 msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
17328 #: ../src/verbs.cpp:2422
17329 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17330 msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2423
17333 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17334 msgstr "Crea una copia bit_map"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2424
17337 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17338 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2425
17341 msgid "_Combine"
17342 msgstr "_Combina"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2426
17345 msgid "Combine several paths into one"
17346 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
17348 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17349 #. Advanced tutorial for more info
17350 #: ../src/verbs.cpp:2429
17351 msgid "Break _Apart"
17352 msgstr "Sep_ara"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2430
17355 msgid "Break selected paths into subpaths"
17356 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2431
17359 msgid "Rows and Columns..."
17360 msgstr "Righe e colonne..."
17362 #: ../src/verbs.cpp:2432
17363 msgid "Arrange selected objects in a table"
17364 msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una tabella"
17366 #. Layer
17367 #: ../src/verbs.cpp:2434
17368 msgid "_Add Layer..."
17369 msgstr "_Aggiungi livello..."
17371 #: ../src/verbs.cpp:2435
17372 msgid "Create a new layer"
17373 msgstr "Crea un nuovo livello"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2436
17376 msgid "Re_name Layer..."
17377 msgstr "Rinomi_na livello..."
17379 #: ../src/verbs.cpp:2437
17380 msgid "Rename the current layer"
17381 msgstr "Rinomina il livello attuale"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2438
17384 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17385 msgstr "Passa al livello superiore"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2439
17388 msgid "Switch to the layer above the current"
17389 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2440
17392 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17393 msgstr "Passa al livello inferiore"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2441
17396 msgid "Switch to the layer below the current"
17397 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2442
17400 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17401 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2443
17404 msgid "Move selection to the layer above the current"
17405 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2444
17408 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17409 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2445
17412 msgid "Move selection to the layer below the current"
17413 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2446
17416 msgid "Layer to _Top"
17417 msgstr "Spos_ta livello in cima"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2447
17420 msgid "Raise the current layer to the top"
17421 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2448
17424 msgid "Layer to _Bottom"
17425 msgstr "Sposta livello in fon_do"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2449
17428 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17429 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2450
17432 msgid "_Raise Layer"
17433 msgstr "Alza li_vello"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2451
17436 msgid "Raise the current layer"
17437 msgstr "Alza il livello attuale"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2452
17440 msgid "_Lower Layer"
17441 msgstr "Abbassa _livello"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2453
17444 msgid "Lower the current layer"
17445 msgstr "Abbassa il livello attuale"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2454
17448 msgid "Duplicate Current Layer"
17449 msgstr "Duplica livello attuale"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2455
17452 msgid "Duplicate an existing layer"
17453 msgstr "Duplica un livello esistente"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2456
17456 msgid "_Delete Current Layer"
17457 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2457
17460 msgid "Delete the current layer"
17461 msgstr "Elimina il livello attuale"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2458
17464 msgid "_Show/hide other layers"
17465 msgstr "Mostra/nascondi altri livelli"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2459
17468 msgid "Solo the current layer"
17469 msgstr "Solamente il livello attuale"
17471 #. Object
17472 #: ../src/verbs.cpp:2462
17473 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17474 msgstr "Ruota di _90° orari"
17476 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17477 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17478 #: ../src/verbs.cpp:2465
17479 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17480 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2466
17483 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17484 msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
17486 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17487 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17488 #: ../src/verbs.cpp:2469
17489 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17490 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2470
17493 msgid "Remove _Transformations"
17494 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2471
17497 msgid "Remove transformations from object"
17498 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2472
17501 msgid "_Object to Path"
17502 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2473
17505 msgid "Convert selected object to path"
17506 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2474
17509 msgid "_Flow into Frame"
17510 msgstr "_Fluisci in struttura"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2475
17513 msgid ""
17514 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17515 "frame object"
17516 msgstr ""
17517 "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
17518 "collegato alla cornice"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2476
17521 msgid "_Unflow"
17522 msgstr "Spe_zza"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2477
17525 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17526 msgstr ""
17527 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2478
17530 msgid "_Convert to Text"
17531 msgstr "_Converti in testo"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2479
17534 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17535 msgstr ""
17536 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2481
17539 msgid "Flip _Horizontal"
17540 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2481
17543 msgid "Flip selected objects horizontally"
17544 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2484
17547 msgid "Flip _Vertical"
17548 msgstr "Rifletti _verticalmente"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2484
17551 msgid "Flip selected objects vertically"
17552 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2487
17555 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17556 msgstr ""
17557 "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2489
17560 msgid "Edit mask"
17561 msgstr "Modifica maschera"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17564 msgid "_Release"
17565 msgstr "_Rimuovi"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2491
17568 msgid "Remove mask from selection"
17569 msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2493
17572 msgid ""
17573 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17574 msgstr ""
17575 "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
17576 "tracciato di fissaggio)"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17579 msgid "Edit clipping path"
17580 msgstr "Modifica fissaggio"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2497
17583 msgid "Remove clipping path from selection"
17584 msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
17586 #. Tools
17587 #: ../src/verbs.cpp:2500
17588 msgid "Select"
17589 msgstr "Seleziona"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2501
17592 msgid "Select and transform objects"
17593 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2502
17596 msgid "Node Edit"
17597 msgstr "Modifica nodo"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2503
17600 msgid "Edit paths by nodes"
17601 msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2505
17604 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17605 msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2507
17608 msgid "Create rectangles and squares"
17609 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2509
17612 msgid "Create 3D boxes"
17613 msgstr "Crea solido 3D"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2511
17616 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17617 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2513
17620 msgid "Create stars and polygons"
17621 msgstr "Crea stelle e poligoni"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2515
17624 msgid "Create spirals"
17625 msgstr "Crea spirali"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2517
17628 msgid "Draw freehand lines"
17629 msgstr "Disegna linee a mano libera"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2519
17632 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17633 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2521
17636 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17637 msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2523
17640 msgid "Create and edit text objects"
17641 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2525
17644 msgid "Create and edit gradients"
17645 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2527
17648 msgid "Zoom in or out"
17649 msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2529
17652 msgid "Pick colors from image"
17653 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2531
17656 msgid "Create diagram connectors"
17657 msgstr "Crea connettori di diagramma"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2533
17660 msgid "Fill bounded areas"
17661 msgstr "Colora aree delimitate"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2534
17664 msgid "LPE Edit"
17665 msgstr "Modifica LPE"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2535
17668 msgid "Edit Path Effect parameters"
17669 msgstr "Modifica parametri effetto su tracciato"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2537
17672 msgid "Erase existing paths"
17673 msgstr "Cancella tracciato esistente"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2539
17676 msgid "Do geometric constructions"
17677 msgstr "Crea costruzioni geometriche"
17679 #. Tool prefs
17680 #: ../src/verbs.cpp:2541
17681 msgid "Selector Preferences"
17682 msgstr "Preferenze selettore"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2542
17685 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17686 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2543
17689 msgid "Node Tool Preferences"
17690 msgstr "Preferenze strumento nodo"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2544
17693 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17694 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2545
17697 msgid "Tweak Tool Preferences"
17698 msgstr "Preferenze strumento ritocco"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2546
17701 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17702 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2547
17705 msgid "Rectangle Preferences"
17706 msgstr "Preferenze rettangolo"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2548
17709 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17710 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2549
17713 msgid "3D Box Preferences"
17714 msgstr "Preferenze solido 3D"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2550
17717 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17718 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2551
17721 msgid "Ellipse Preferences"
17722 msgstr "Preferenze ellisse"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2552
17725 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17726 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2553
17729 msgid "Star Preferences"
17730 msgstr "Preferenze stella"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2554
17733 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17734 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2555
17737 msgid "Spiral Preferences"
17738 msgstr "Preferenze spirale"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2556
17741 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17742 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2557
17745 msgid "Pencil Preferences"
17746 msgstr "Preferenze matita"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2558
17749 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17750 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2559
17753 msgid "Pen Preferences"
17754 msgstr "Preferenze penna"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2560
17757 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17758 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2561
17761 msgid "Calligraphic Preferences"
17762 msgstr "Preferenze pennino"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2562
17765 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17766 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2563
17769 msgid "Text Preferences"
17770 msgstr "Preferenze testo"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2564
17773 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17774 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2565
17777 msgid "Gradient Preferences"
17778 msgstr "Preferenze gradiente"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2566
17781 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17782 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2567
17785 msgid "Zoom Preferences"
17786 msgstr "Preferenze ingranditore"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2568
17789 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17790 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2569
17793 msgid "Dropper Preferences"
17794 msgstr "Preferenze contagocce"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2570
17797 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17798 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
17800 # -Luca
17801 #: ../src/verbs.cpp:2571
17802 msgid "Connector Preferences"
17803 msgstr "Preferenze connettore"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2572
17806 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17807 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2573
17810 msgid "Paint Bucket Preferences"
17811 msgstr "Preferenze secchiello"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2574
17814 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17815 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2575
17818 msgid "Eraser Preferences"
17819 msgstr "Impostazioni gomma"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2576
17822 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17823 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Gomma»"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2577
17826 msgid "LPE Tool Preferences"
17827 msgstr "Preferenze LPE"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2578
17830 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17831 msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Effetto su tracciato»"
17833 #. Zoom/View
17834 #: ../src/verbs.cpp:2581
17835 msgid "Zoom In"
17836 msgstr "Ingrandisci"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2581
17839 msgid "Zoom in"
17840 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2582
17843 msgid "Zoom Out"
17844 msgstr "Riduci"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2582
17847 msgid "Zoom out"
17848 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2583
17851 msgid "_Rulers"
17852 msgstr "_Righelli"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2583
17855 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17856 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2584
17859 msgid "Scroll_bars"
17860 msgstr "_Barre di scorrimento"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2584
17863 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17864 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2585
17867 msgid "_Grid"
17868 msgstr "_Griglia"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2585
17871 msgid "Show or hide the grid"
17872 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2586
17875 msgid "G_uides"
17876 msgstr "G_uide"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2586
17879 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17880 msgstr ""
17881 "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2587
17884 msgid "Toggle snapping on or off"
17885 msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2588
17888 msgid "Nex_t Zoom"
17889 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2588
17892 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17893 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2590
17896 msgid "Pre_vious Zoom"
17897 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2590
17900 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17901 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2592
17904 msgid "Zoom 1:_1"
17905 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2592
17908 msgid "Zoom to 1:1"
17909 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2594
17912 msgid "Zoom 1:_2"
17913 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2594
17916 msgid "Zoom to 1:2"
17917 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2596
17920 msgid "_Zoom 2:1"
17921 msgstr "In_grandimento 2:1"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2596
17924 msgid "Zoom to 2:1"
17925 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2599
17928 msgid "_Fullscreen"
17929 msgstr "Scher_mo intero"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2599
17932 msgid "Stretch this document window to full screen"
17933 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2602
17936 msgid "Toggle _Focus Mode"
17937 msgstr "Commuta modalità focus"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2602
17940 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17941 msgstr "Rimuove barre in eccesso per focalizzarsi sul disegno"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2604
17944 msgid "Duplic_ate Window"
17945 msgstr "Duplic_a finestra"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2604
17948 msgid "Open a new window with the same document"
17949 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2606
17952 msgid "_New View Preview"
17953 msgstr "_Nuova vista anteprima"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2607
17956 msgid "New View Preview"
17957 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
17959 #. "view_new_preview"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2609
17961 msgid "_Normal"
17962 msgstr "_Normale"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2610
17965 msgid "Switch to normal display mode"
17966 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2611
17969 msgid "No _Filters"
17970 msgstr "Nessun _filtro"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2612
17973 msgid "Switch to normal display without filters"
17974 msgstr "Passa alla visualizzazione normale senza filtri"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2613
17977 msgid "_Outline"
17978 msgstr "Scheletr_o"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2614
17981 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17982 msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2615
17985 msgid "_Toggle"
17986 msgstr "Al_terna"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2616
17989 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17990 msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2618
17993 msgid "Color-managed view"
17994 msgstr "Gestione del colore"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2619
17997 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17998 msgstr ""
17999 "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2621
18002 msgid "Ico_n Preview..."
18003 msgstr "Anteprima ico_na..."
18005 #: ../src/verbs.cpp:2622
18006 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18007 msgstr ""
18008 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2624
18011 msgid "Zoom to fit page in window"
18012 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2625
18015 msgid "Page _Width"
18016 msgstr "Larg_hezza pagina"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2626
18019 msgid "Zoom to fit page width in window"
18020 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2628
18023 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18024 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2630
18027 msgid "Zoom to fit selection in window"
18028 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
18030 #. Dialogs
18031 #: ../src/verbs.cpp:2633
18032 msgid "In_kscape Preferences..."
18033 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
18035 #: ../src/verbs.cpp:2634
18036 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18037 msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2635
18040 msgid "_Document Properties..."
18041 msgstr "Proprietà del _documento..."
18043 #: ../src/verbs.cpp:2636
18044 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18045 msgstr ""
18046 "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2637
18049 msgid "Document _Metadata..."
18050 msgstr "_Metadati del documento..."
18052 #: ../src/verbs.cpp:2638
18053 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18054 msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2639
18057 msgid "_Fill and Stroke..."
18058 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
18060 #: ../src/verbs.cpp:2640
18061 msgid ""
18062 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18063 msgstr ""
18064 "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, "
18065 "tratteggi..."
18067 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18068 #: ../src/verbs.cpp:2642
18069 msgid "S_watches..."
18070 msgstr "Campio_ni..."
18072 #: ../src/verbs.cpp:2643
18073 msgid "Select colors from a swatches palette"
18074 msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2644
18077 msgid "Transfor_m..."
18078 msgstr "Trasfor_ma..."
18080 #: ../src/verbs.cpp:2645
18081 msgid "Precisely control objects' transformations"
18082 msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2646
18085 msgid "_Align and Distribute..."
18086 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
18088 #: ../src/verbs.cpp:2647
18089 msgid "Align and distribute objects"
18090 msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2648
18093 msgid "Undo _History..."
18094 msgstr "Cronologia modifiche..."
18096 #: ../src/verbs.cpp:2649
18097 msgid "Undo History"
18098 msgstr "Cronologia modifiche"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2650
18101 msgid "_Text and Font..."
18102 msgstr "_Testo e carattere..."
18104 #: ../src/verbs.cpp:2651
18105 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18106 msgstr ""
18107 "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2652
18110 msgid "_XML Editor..."
18111 msgstr "Editor _XML..."
18113 #: ../src/verbs.cpp:2653
18114 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18115 msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2654
18118 msgid "_Find..."
18119 msgstr "_Trova..."
18121 #: ../src/verbs.cpp:2655
18122 msgid "Find objects in document"
18123 msgstr "Trova oggetti nel documento"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2656
18126 msgid "Find and _Replace Text..."
18127 msgstr "T_rova e sostituisci testo..."
18129 #: ../src/verbs.cpp:2657
18130 msgid "Find and replace text in document"
18131 msgstr "Trova e sostituisci testo nel documento"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2658
18134 msgid "Check Spellin_g..."
18135 msgstr "Controlla orto_grafia..."
18137 #: ../src/verbs.cpp:2659
18138 msgid "Check spelling of text in document"
18139 msgstr "Controlla ortografia testo nel documento"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2660
18142 msgid "_Messages..."
18143 msgstr "_Messaggi..."
18145 #: ../src/verbs.cpp:2661
18146 msgid "View debug messages"
18147 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2662
18150 msgid "S_cripts..."
18151 msgstr "S_cript..."
18153 #: ../src/verbs.cpp:2663
18154 msgid "Run scripts"
18155 msgstr "Esegue gli script"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2664
18158 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18159 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2665
18162 msgid "Show or hide all open dialogs"
18163 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2666
18166 msgid "Create Tiled Clones..."
18167 msgstr "Crea cloni in serie..."
18169 #: ../src/verbs.cpp:2667
18170 msgid ""
18171 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18172 "scattering"
18173 msgstr ""
18174 "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
18175 "trama"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2668
18178 msgid "_Object Properties..."
18179 msgstr "Proprietà _oggetto..."
18181 #: ../src/verbs.cpp:2669
18182 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18183 msgstr ""
18184 "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2672
18187 msgid "_Instant Messaging..."
18188 msgstr "C_hat..."
18190 #: ../src/verbs.cpp:2672
18191 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18192 msgstr "Client di chat Jabber"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2674
18195 msgid "_Input Devices..."
18196 msgstr "Dispositivi di _input..."
18198 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18199 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18200 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2676
18203 msgid "_Input Devices (new)..."
18204 msgstr "Dispositivi di _input (nuovo)..."
18206 #: ../src/verbs.cpp:2678
18207 msgid "_Extensions..."
18208 msgstr "_Estensioni..."
18210 #: ../src/verbs.cpp:2679
18211 msgid "Query information about extensions"
18212 msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2680
18215 msgid "Layer_s..."
18216 msgstr "Liv_elli..."
18218 #: ../src/verbs.cpp:2681
18219 msgid "View Layers"
18220 msgstr "Mostra i livelli"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2682
18223 msgid "Path Effect Editor..."
18224 msgstr "Editor effetti su tracciato..."
18226 #: ../src/verbs.cpp:2683
18227 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18228 msgstr "Gestisce, modifica e applica effetti su tracciato"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2684
18231 msgid "Filter Editor..."
18232 msgstr "Editor filtri..."
18234 #: ../src/verbs.cpp:2685
18235 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18236 msgstr "Gestisce, modifica e applica filtri SVG"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2686
18239 msgid "SVG Font Editor..."
18240 msgstr "Editor font SVG..."
18242 #: ../src/verbs.cpp:2687
18243 msgid "Edit SVG fonts"
18244 msgstr "Modifica font SVG"
18246 #. Help
18247 #: ../src/verbs.cpp:2690
18248 msgid "About E_xtensions"
18249 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2691
18252 msgid "Information on Inkscape extensions"
18253 msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2692
18256 msgid "About _Memory"
18257 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2693
18260 msgid "Memory usage information"
18261 msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2694
18264 msgid "_About Inkscape"
18265 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2695
18268 msgid "Inkscape version, authors, license"
18269 msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
18271 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18272 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18273 #. Tutorials
18274 #: ../src/verbs.cpp:2700
18275 msgid "Inkscape: _Basic"
18276 msgstr "Inkscape: _Base"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2701
18279 msgid "Getting started with Inkscape"
18280 msgstr "Primi passi con Inkscape"
18282 #. "tutorial_basic"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2702
18284 msgid "Inkscape: _Shapes"
18285 msgstr "Ink_scape: Forme"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2703
18288 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18289 msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2704
18292 msgid "Inkscape: _Advanced"
18293 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2705
18296 msgid "Advanced Inkscape topics"
18297 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
18299 #. "tutorial_advanced"
18300 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18301 #: ../src/verbs.cpp:2707
18302 msgid "Inkscape: T_racing"
18303 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2708
18306 msgid "Using bitmap tracing"
18307 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
18309 #. "tutorial_tracing"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2709
18311 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18312 msgstr "Inks_cape: Pennino"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2710
18315 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18316 msgstr "Utilizzo del Pennino"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2711
18319 msgid "_Elements of Design"
18320 msgstr "_Elementi di grafica"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2712
18323 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18324 msgstr "Principi di grafica"
18326 #. "tutorial_design"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2713
18328 msgid "_Tips and Tricks"
18329 msgstr "_Trucchi"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2714
18332 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18333 msgstr "Trucchi vari"
18335 #. "tutorial_tips"
18336 #. Effect -- renamed Extension
18337 #: ../src/verbs.cpp:2717
18338 msgid "Previous Extension"
18339 msgstr "Estensione precedente"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2718
18342 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18343 msgstr "Ripete l'ultima estensione con le stesse impostazioni"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2719
18346 msgid "Previous Extension Settings..."
18347 msgstr "Impostazioni estensione precedente..."
18349 #: ../src/verbs.cpp:2720
18350 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18351 msgstr "Ripete l'ultima estensione con nuove impostazioni"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2724
18354 msgid "Fit the page to the current selection"
18355 msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2726
18358 msgid "Fit the page to the drawing"
18359 msgstr "Adatta la pagina al disegno"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2728
18362 msgid ""
18363 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18364 msgstr ""
18365 "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
18366 "nulla"
18368 #. LockAndHide
18369 #: ../src/verbs.cpp:2730
18370 msgid "Unlock All"
18371 msgstr "Sblocca tutto"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2732
18374 msgid "Unlock All in All Layers"
18375 msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2734
18378 msgid "Unhide All"
18379 msgstr "Mostra tutto"
18381 #: ../src/verbs.cpp:2736
18382 msgid "Unhide All in All Layers"
18383 msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2740
18386 msgid "Link an ICC color profile"
18387 msgstr "Collega un profilo colore ICC"
18389 #: ../src/verbs.cpp:2741
18390 msgid "Remove Color Profile"
18391 msgstr "Rimuovi profilo colore"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2742
18394 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18395 msgstr "Rimuove un profilo colore ICC collegato"
18397 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18398 msgid "Dash pattern"
18399 msgstr "Motivo del tratteggio"
18401 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18402 msgid "Pattern offset"
18403 msgstr "Spessore del motivo"
18405 #. display the initial welcome message in the statusbar
18406 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18407 msgid ""
18408 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18409 "use selector (arrow) to move or transform them."
18410 msgstr ""
18411 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
18412 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
18413 "trasformarli."
18415 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18416 #, c-format
18417 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18418 msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
18420 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18421 #, c-format
18422 msgid "%s: %d - Inkscape"
18423 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18425 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18426 #, c-format
18427 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18428 msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
18430 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18431 #, c-format
18432 msgid "%s - Inkscape"
18433 msgstr "%s - Inkscape"
18435 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18436 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18437 msgid "none"
18438 msgstr "nessuno"
18440 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18441 msgid "remove"
18442 msgstr "rimuovi"
18444 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18445 msgid "Change fill rule"
18446 msgstr "Modifica regola di riempimento"
18448 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18449 msgid "Set fill color"
18450 msgstr "Imposta colore di riempimento"
18452 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18453 msgid "Set gradient on fill"
18454 msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
18456 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18457 msgid "Set pattern on fill"
18458 msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
18460 #. Family frame
18461 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18462 msgid "Font family"
18463 msgstr "Carattere"
18465 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18466 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18467 #. Style frame
18468 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18469 msgid "fontselector|Style"
18470 msgstr "Stile"
18472 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18473 msgid "Font size:"
18474 msgstr "Dimensione carattere:"
18476 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18477 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18478 #. * some representative characters that users of your locale will be
18479 #. * interested in.
18480 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18481 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18482 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18484 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18485 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18486 msgid ""
18487 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18488 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18489 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18490 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18491 msgstr ""
18492 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme "
18493 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
18494 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
18495 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18497 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18498 msgid "reflected"
18499 msgstr "riflessa"
18501 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18502 msgid "direct"
18503 msgstr "diretta"
18505 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18506 msgid "Repeat:"
18507 msgstr "Ripetizione:"
18509 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18510 msgid "Assign gradient to object"
18511 msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
18513 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18514 msgid "<small>No gradients</small>"
18515 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
18517 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18518 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18519 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
18521 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18522 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18523 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
18525 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18526 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18527 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
18529 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18530 msgid "Edit the stops of the gradient"
18531 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
18533 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18538 msgid "<b>New:</b>"
18539 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
18541 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18542 msgid "Create linear gradient"
18543 msgstr "Crea gradiente lineare"
18545 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18546 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18547 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
18549 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18550 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18551 msgid "on"
18552 msgstr "abilitato"
18554 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18555 msgid "Create gradient in the fill"
18556 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
18558 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18559 msgid "Create gradient in the stroke"
18560 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
18562 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18563 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18564 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18568 msgid "<b>Change:</b>"
18569 msgstr "<b>Cambia:</b>"
18571 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18572 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18573 msgid "No document selected"
18574 msgstr "Nessun documento selezionato"
18576 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18577 msgid "No gradients in document"
18578 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
18580 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18581 msgid "No gradient selected"
18582 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
18584 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18585 msgid "No stops in gradient"
18586 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
18588 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18589 msgid "Change gradient stop offset"
18590 msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
18592 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18593 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18594 msgid "Add stop"
18595 msgstr "Aggiungi passaggio"
18597 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18598 msgid "Add another control stop to gradient"
18599 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
18601 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18602 msgid "Delete stop"
18603 msgstr "Cancella passaggio"
18605 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18606 msgid "Delete current control stop from gradient"
18607 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
18609 #. Label
18610 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18611 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18612 msgid "Offset:"
18613 msgstr "Posizione:"
18615 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18616 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18617 msgid "Stop Color"
18618 msgstr "Colore del passaggio"
18620 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18621 msgid "Gradient editor"
18622 msgstr "Editor di gradiente"
18624 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18625 msgid "Change gradient stop color"
18626 msgstr "Gradiente lineare di contorno"
18628 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18629 msgid "No paint"
18630 msgstr "Nessun colore"
18632 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18633 msgid "Flat color"
18634 msgstr "Colore uniforme"
18636 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18637 msgid "Linear gradient"
18638 msgstr "Gradiente lineare"
18640 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18641 msgid "Radial gradient"
18642 msgstr "Gradiente radiale"
18644 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18645 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18646 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
18648 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18649 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18650 msgid ""
18651 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18652 "evenodd)"
18653 msgstr ""
18654 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
18655 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
18657 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18658 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18659 msgid ""
18660 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18661 msgstr ""
18662 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
18663 "opposta (fill-rule: nonzero)"
18665 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18666 msgid "No objects"
18667 msgstr "Nessun oggetto"
18669 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18670 msgid "Multiple styles"
18671 msgstr "Stili multipli"
18673 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18674 msgid "Paint is undefined"
18675 msgstr "Il riempimento non è definito"
18677 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18678 msgid ""
18679 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18680 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18681 "create a new pattern from selection."
18682 msgstr ""
18683 "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e "
18684 "rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da "
18685 "oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
18687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18688 msgid "Transform by toolbar"
18689 msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
18691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18692 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18693 msgstr ""
18694 "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
18695 "vengono ridimensionati."
18697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18698 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18699 msgstr ""
18700 "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
18701 "oggetti vengono ridimensionati."
18703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18704 msgid ""
18705 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18706 "scaled."
18707 msgstr ""
18708 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
18709 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
18711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18712 msgid ""
18713 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18714 "are scaled."
18715 msgstr ""
18716 "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
18717 "quando i rettangoli vengono ridimensionati."
18719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18720 msgid ""
18721 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18722 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18723 msgstr ""
18724 "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
18725 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
18726 "distorti)."
18728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18729 msgid ""
18730 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18731 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18732 msgstr ""
18733 "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
18734 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
18736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18737 msgid ""
18738 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18739 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18740 msgstr ""
18741 "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
18742 "quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
18743 "distorti)."
18745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18746 msgid ""
18747 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18748 "scaled, rotated, or skewed)."
18749 msgstr ""
18750 "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
18751 "trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
18753 #. four spinbuttons
18754 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18755 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18757 msgid "select_toolbar|X position"
18758 msgstr "Posizione X"
18760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18761 msgid "select_toolbar|X"
18762 msgstr "X"
18764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18765 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18766 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
18768 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18769 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18771 msgid "select_toolbar|Y position"
18772 msgstr "Posizione Y"
18774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18775 msgid "select_toolbar|Y"
18776 msgstr "Y"
18778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18779 msgid "Vertical coordinate of selection"
18780 msgstr "Coordinate verticali della selezione"
18782 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18783 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18785 msgid "select_toolbar|Width"
18786 msgstr "Larghezza"
18788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18789 msgid "select_toolbar|W"
18790 msgstr "W"
18792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18793 msgid "Width of selection"
18794 msgstr "Larghezza della selezione"
18796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18797 msgid "Lock width and height"
18798 msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
18800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18801 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18802 msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
18804 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18805 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18807 msgid "select_toolbar|Height"
18808 msgstr "Altezza"
18810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18811 msgid "select_toolbar|H"
18812 msgstr "H"
18814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18815 msgid "Height of selection"
18816 msgstr "Altezza della selezione"
18818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18819 msgid "Affect:"
18820 msgstr "Proprietà:"
18822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18823 msgid ""
18824 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18825 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18826 msgstr ""
18828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18829 msgid "Scale rounded corners"
18830 msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
18832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18833 msgid "Move gradients"
18834 msgstr "Muovi gradiente"
18836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18837 msgid "Move patterns"
18838 msgstr "Muovi motivi"
18840 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18841 msgid "System"
18842 msgstr "Sistema"
18844 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18845 msgid "CMS"
18846 msgstr "CMS"
18848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18850 msgid "_R"
18851 msgstr "_R"
18853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18856 msgid "_G"
18857 msgstr "_G"
18859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18861 msgid "_B"
18862 msgstr "_B"
18864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18865 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18867 msgid "_H"
18868 msgstr "_H"
18870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18873 msgid "_S"
18874 msgstr "_S"
18876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18878 msgid "_L"
18879 msgstr "_L"
18881 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18882 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18884 msgid "_C"
18885 msgstr "_C"
18887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18890 msgid "_M"
18891 msgstr "_M"
18893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18894 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18896 msgid "_Y"
18897 msgstr "_Y"
18899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18901 msgid "_K"
18902 msgstr "_K"
18904 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18905 msgid "Gray"
18906 msgstr "Grigio"
18908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18912 msgid "Cyan"
18913 msgstr "Cyan"
18915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18919 msgid "Magenta"
18920 msgstr "Magenta"
18922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18926 msgid "Yellow"
18927 msgstr "Giallo"
18929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18930 msgid "Fix"
18931 msgstr "Fissa"
18933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18934 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18935 msgstr "Fissa fallback RGB corrispondente al valore icc-color()."
18937 #. Label
18938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18942 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18943 msgid "_A"
18944 msgstr "_A"
18946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18954 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18955 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18956 msgid "Alpha (opacity)"
18957 msgstr "Alpha (opacità)"
18959 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18960 msgid "RGBA_:"
18961 msgstr "RGBA_:"
18963 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18964 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18965 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
18967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18968 msgid "RGB"
18969 msgstr "RGB"
18971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18972 msgid "HSL"
18973 msgstr "HSL"
18975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18976 msgid "CMYK"
18977 msgstr "CMYK"
18979 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18980 msgid "Unnamed"
18981 msgstr "Senza nome"
18983 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18984 msgid "Wheel"
18985 msgstr "Ruota"
18987 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18988 msgid "Attribute"
18989 msgstr "Attributo"
18991 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18992 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18993 msgid "Value"
18994 msgstr "Valore"
18996 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18997 msgid "Type text in a text node"
18998 msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
19000 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19001 msgid "Set stroke color"
19002 msgstr "Imposta colore contorno"
19004 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19005 msgid "Set gradient on stroke"
19006 msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
19008 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19009 msgid "Set pattern on stroke"
19010 msgstr "Imposta motivo per il contorno"
19012 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19013 msgid "Set markers"
19014 msgstr "Imposta delimitatori"
19016 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19017 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19018 #. Stroke width
19019 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19020 msgid "StrokeWidth|Width:"
19021 msgstr "Larghezza:"
19023 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19024 msgid "Stroke width"
19025 msgstr "Larghezza contorno"
19027 #. Join type
19028 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19029 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19030 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19031 msgid "Join:"
19032 msgstr "Spigoli:"
19034 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19035 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19036 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19037 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19038 msgid "Miter join"
19039 msgstr "Spigolo vivo"
19041 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19042 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19043 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19044 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19045 msgid "Round join"
19046 msgstr "Spigolo arrotondato"
19048 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19049 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19050 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19051 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19052 msgid "Bevel join"
19053 msgstr "Spigolo tagliato"
19055 #. Miterlimit
19056 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19057 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19058 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19059 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19060 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19061 #. when they become too long.
19062 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19063 msgid "Miter limit:"
19064 msgstr "Spigolosità:"
19066 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19067 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19068 msgstr ""
19069 "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
19071 #. Cap type
19072 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19073 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19074 msgid "Cap:"
19075 msgstr "Estremi:"
19077 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19078 #. of the line; the ends of the line are square
19079 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19080 msgid "Butt cap"
19081 msgstr "Estremo geometrico"
19083 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19084 #. line; the ends of the line are rounded
19085 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19086 msgid "Round cap"
19087 msgstr "Estremo arrotondato"
19089 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19090 #. line; the ends of the line are square
19091 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19092 msgid "Square cap"
19093 msgstr "Estremo squadrato"
19095 #. Dash
19096 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19097 msgid "Dashes:"
19098 msgstr "Tratteggio:"
19100 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19101 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19102 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19103 msgid "Start Markers:"
19104 msgstr "Delimitatore inizio:"
19106 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19107 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19108 msgstr ""
19109 "I delimitatori iniziali vengon disegnati sul primo nodo di un tracciato o "
19110 "forma"
19112 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19113 msgid "Mid Markers:"
19114 msgstr "Delimitatore metà:"
19116 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19117 msgid ""
19118 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19119 "last nodes"
19120 msgstr ""
19121 "I delimitatori di mezzo vengon disegnati su tutti i nodi di un tracciato o "
19122 "forma, tranne il primo e l'utimo"
19124 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19125 msgid "End Markers:"
19126 msgstr "Delimitatore fine:"
19128 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19129 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19130 msgstr ""
19131 "I delimitatori finali vengon disegnati sull'ultimo nodo di un tracciato o "
19132 "forma"
19134 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19135 msgid "Set stroke style"
19136 msgstr "Imposta stile contorno"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19139 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19140 msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19143 msgid "Style of new stars"
19144 msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19147 msgid "Style of new rectangles"
19148 msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19151 msgid "Style of new 3D boxes"
19152 msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19155 msgid "Style of new ellipses"
19156 msgstr "Stile delle nuove ellissi"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19159 msgid "Style of new spirals"
19160 msgstr "Stile delle nuove spirali"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19163 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19164 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19167 msgid "Style of new paths created by Pen"
19168 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19171 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19172 msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19175 msgid "TBD"
19176 msgstr "Da definire"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19179 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19180 msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19183 msgid "Insert node"
19184 msgstr "Inserisci nodo"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19187 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19188 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19191 msgid "Insert"
19192 msgstr "Inserisci"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19195 msgid "Delete selected nodes"
19196 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19199 msgid "Join endnodes"
19200 msgstr "Unisci nodi finali"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19203 msgid "Join selected endnodes"
19204 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19207 msgid "Join"
19208 msgstr "Unisci"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19211 msgid "Break nodes"
19212 msgstr "Spezza nodi"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19215 msgid "Break path at selected nodes"
19216 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19219 msgid "Join with segment"
19220 msgstr "Unisci tramite segmento"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19223 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19224 msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19229 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19232 msgid "Node Cusp"
19233 msgstr "Nodo angolare"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19236 msgid "Make selected nodes corner"
19237 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19240 msgid "Node Smooth"
19241 msgstr "Nodo curvilineo"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19244 msgid "Make selected nodes smooth"
19245 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19248 msgid "Node Symmetric"
19249 msgstr "Nodo simmetrico"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19252 msgid "Make selected nodes symmetric"
19253 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19256 msgid "Node Auto"
19257 msgstr "Nodo automatico"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19260 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19261 msgstr "Rende automaticamente curvilinei i nodi selezionati"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19264 msgid "Node Line"
19265 msgstr "Nodo linea"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19268 msgid "Make selected segments lines"
19269 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19272 msgid "Node Curve"
19273 msgstr "Nodo curva"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19276 msgid "Make selected segments curves"
19277 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19280 msgid "Show Handles"
19281 msgstr "Mostra maniglie"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19284 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19285 msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19288 msgid "Show Outline"
19289 msgstr "Mostra scheletro"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19292 msgid "Show the outline of the path"
19293 msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19296 msgid "Next path effect parameter"
19297 msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19300 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19301 msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19304 msgid "Edit the clipping path of the object"
19305 msgstr "Modifica il fissaggio dall'oggetto"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19308 msgid "Edit mask path"
19309 msgstr "Modifica tracciato maschera"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19312 msgid "Edit the mask of the object"
19313 msgstr "Modifica la maschera dell'oggetto"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19316 msgid "X coordinate:"
19317 msgstr "Coordinata X:"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19320 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19321 msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19324 msgid "Y coordinate:"
19325 msgstr "Coordinata Y:"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19328 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19329 msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19332 msgid "Enable snapping"
19333 msgstr "Attiva aggancio"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19336 msgid "Bounding box"
19337 msgstr "Riquadri"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19340 msgid "Snap bounding box corners"
19341 msgstr "Aggancia angoli riquadri"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19344 msgid "Bounding box edges"
19345 msgstr "Margini riquadri"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19348 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19349 msgstr "Aggancia ai bordi dei riquadri"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19352 msgid "Bounding box corners"
19353 msgstr "Angoli riquadri"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19356 msgid "Snap to bounding box corners"
19357 msgstr "Aggancia agli angoli dei riquadri"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19360 msgid "BBox Edge Midpoints"
19361 msgstr "Metà margine riquadro"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19364 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19365 msgstr "Aggancia a e con le metà dei bordi dei riquadri"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19368 msgid "BBox Centers"
19369 msgstr "Centri riquadri"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19372 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19373 msgstr "Aggancia a e con i centri dei riquadri"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19376 msgid "Snap nodes or handles"
19377 msgstr "Aggancia nodi o maniglie"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19380 msgid "Snap to paths"
19381 msgstr "Aggancia ai tracciati"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19384 msgid "Path intersections"
19385 msgstr "Intersezione tracciati"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19388 msgid "Snap to path intersections"
19389 msgstr "Aggancia alle intersezioni dei tracciati"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19392 msgid "To nodes"
19393 msgstr "Ai nodi"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19396 msgid "Snap to cusp nodes"
19397 msgstr "Aggancia ai nodi angolari"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19400 msgid "Smooth nodes"
19401 msgstr "Nodi curvi"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19404 msgid "Snap to smooth nodes"
19405 msgstr "Aggancia ai nodi curvi"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19408 msgid "Line Midpoints"
19409 msgstr "Metà linea"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19412 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19413 msgstr "Aggancia a e con le metà dei segmenti"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19416 msgid "Object Centers"
19417 msgstr "Centro oggetti"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19420 msgid "Snap from and to centers of objects"
19421 msgstr "Aggancia a e i centri degli oggetti"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19424 msgid "Rotation Centers"
19425 msgstr "Centro di rotazione"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19428 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19429 msgstr "Aggancia a e con il centro di rotazione dell'elemento"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19432 msgid "Page border"
19433 msgstr "Bordo pagina"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19436 msgid "Snap to the page border"
19437 msgstr "Aggancia ai bordi della pagina"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19440 msgid "Snap to grids"
19441 msgstr "Aggancia alle griglie"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19444 msgid "Snap to guides"
19445 msgstr "Aggancia alle guide"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19448 msgid "Star: Change number of corners"
19449 msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19452 msgid "Star: Change spoke ratio"
19453 msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19456 msgid "Make polygon"
19457 msgstr "Crea poligono"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19460 msgid "Make star"
19461 msgstr "Crea stella"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19464 msgid "Star: Change rounding"
19465 msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19468 msgid "Star: Change randomization"
19469 msgstr "Stella: Cambia casualità"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19472 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19473 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19476 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19477 msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19480 msgid "triangle/tri-star"
19481 msgstr "triangolo/tri-stella"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19484 msgid "square/quad-star"
19485 msgstr "quadrato/quadri-stella"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19488 msgid "pentagon/five-pointed star"
19489 msgstr "pentagono/penta-stella"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19492 msgid "hexagon/six-pointed star"
19493 msgstr "esagono/esa-stella"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19496 msgid "Corners"
19497 msgstr "Angoli"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19500 msgid "Corners:"
19501 msgstr "Angoli:"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19504 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19505 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19508 msgid "thin-ray star"
19509 msgstr "stella a raggi sottili"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19512 msgid "pentagram"
19513 msgstr "pentagramma"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19516 msgid "hexagram"
19517 msgstr "esagramma"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19520 msgid "heptagram"
19521 msgstr "eptagramma"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19524 msgid "octagram"
19525 msgstr "ottagramma"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19528 msgid "regular polygon"
19529 msgstr "poligono regolare"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19532 msgid "Spoke ratio"
19533 msgstr "Rapporto raggi"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19536 msgid "Spoke ratio:"
19537 msgstr "Rapporto raggi:"
19539 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19540 #. Base radius is the same for the closest handle.
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19542 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19543 msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19546 msgid "stretched"
19547 msgstr "molto strozzato"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19550 msgid "twisted"
19551 msgstr "visibilmente strozzato"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19554 msgid "slightly pinched"
19555 msgstr "leggermente strozzato"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19558 msgid "NOT rounded"
19559 msgstr "non arrotondato"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19562 msgid "slightly rounded"
19563 msgstr "leggermente arrotondato"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19566 msgid "visibly rounded"
19567 msgstr "visibilmente arrotondato"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19570 msgid "well rounded"
19571 msgstr "ben arrotondato"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19574 msgid "amply rounded"
19575 msgstr "molto arrotondato"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19578 msgid "blown up"
19579 msgstr "gonfiato"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19582 msgid "Rounded"
19583 msgstr "Arrotondamento"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19586 msgid "Rounded:"
19587 msgstr "Arrotondamento:"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19590 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19591 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19594 msgid "NOT randomized"
19595 msgstr "non casuale"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19598 msgid "slightly irregular"
19599 msgstr "leggermente irregolare"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19602 msgid "visibly randomized"
19603 msgstr "visibilmente casuale"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19606 msgid "strongly randomized"
19607 msgstr "molto casuale"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19610 msgid "Randomized"
19611 msgstr "Casuale"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19614 msgid "Randomized:"
19615 msgstr "Casuale:"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19618 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19619 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19623 msgid "Defaults"
19624 msgstr "Predefiniti"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19627 msgid ""
19628 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19629 "change defaults)"
19630 msgstr ""
19631 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
19632 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19635 msgid "Change rectangle"
19636 msgstr "Modifica rettangolo"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19639 msgid "W:"
19640 msgstr "L:"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19643 msgid "Width of rectangle"
19644 msgstr "Larghezza del rettangolo"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19647 msgid "H:"
19648 msgstr "H:"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19651 msgid "Height of rectangle"
19652 msgstr "Altezza del rettangolo"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19655 msgid "not rounded"
19656 msgstr "non arrotondato"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19659 msgid "Horizontal radius"
19660 msgstr "Raggio orizzontale"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19663 msgid "Rx:"
19664 msgstr "Rx:"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19667 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19668 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19671 msgid "Vertical radius"
19672 msgstr "Raggio verticale"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19675 msgid "Ry:"
19676 msgstr "Ry:"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19679 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19680 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19683 msgid "Not rounded"
19684 msgstr "Non arrotondato"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19687 msgid "Make corners sharp"
19688 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
19690 #. TODO: use the correct axis here, too
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19692 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19693 msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19696 msgid "Angle in X direction"
19697 msgstr "Angolo sulla direzione X"
19699 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19701 msgid "Angle of PLs in X direction"
19702 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
19704 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19706 msgid "State of VP in X direction"
19707 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19710 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19711 msgstr ""
19712 "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o "
19713 "«infinito» (=parallelo)"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19716 msgid "Angle in Y direction"
19717 msgstr "Angolo sulla direzione Y"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19720 msgid "Angle Y:"
19721 msgstr "Angolo Y:"
19723 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19725 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19726 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
19728 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19730 msgid "State of VP in Y direction"
19731 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19734 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19735 msgstr ""
19736 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o "
19737 "«infinito» (=parallelo)"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19740 msgid "Angle in Z direction"
19741 msgstr "Angolo sulla direzione Z"
19743 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19745 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19746 msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
19748 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19750 msgid "State of VP in Z direction"
19751 msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19754 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19755 msgstr ""
19756 "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o "
19757 "«infinito» (=parallelo)"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19760 msgid "Change spiral"
19761 msgstr "Modifica spirale"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19764 msgid "just a curve"
19765 msgstr "curva semplice"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19768 msgid "one full revolution"
19769 msgstr "una rivoluzione intera"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19772 msgid "Number of turns"
19773 msgstr "Numero di rivoluzioni"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19776 msgid "Turns:"
19777 msgstr "Rivoluzioni:"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19780 msgid "Number of revolutions"
19781 msgstr "Numero di rivoluzioni"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19784 msgid "circle"
19785 msgstr "cerchio"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19788 msgid "edge is much denser"
19789 msgstr "contorno molto denso"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19792 msgid "edge is denser"
19793 msgstr "contorno denso"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19796 msgid "even"
19797 msgstr "pari"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19800 msgid "center is denser"
19801 msgstr "centro denso"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19804 msgid "center is much denser"
19805 msgstr "centro molto denso"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19808 msgid "Divergence"
19809 msgstr "Divergenza"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19812 msgid "Divergence:"
19813 msgstr "Divergenza:"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19816 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19817 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19820 msgid "starts from center"
19821 msgstr "parte dal centro"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19824 msgid "starts mid-way"
19825 msgstr "parte da metà"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19828 msgid "starts near edge"
19829 msgstr "parte vicino al termine"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19832 msgid "Inner radius"
19833 msgstr "Raggio interno"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19836 msgid "Inner radius:"
19837 msgstr "Raggio interno:"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19840 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19841 msgstr ""
19842 "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
19843 "spirale)"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19846 msgid "Bezier"
19847 msgstr "Bezier"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19850 msgid "Create regular Bezier path"
19851 msgstr "Crea tracciati Bezier normali"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19854 msgid "Spiro"
19855 msgstr "Spiro"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19858 msgid "Create Spiro path"
19859 msgstr "Crea tracciato Spiro"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19862 msgid "Zigzag"
19863 msgstr "Zigzag"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19866 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19867 msgstr "Crea una sequenza di segmenti diritti"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19870 #, fuzzy
19871 msgid "Paraxial"
19872 msgstr "parziale"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19875 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19876 msgstr ""
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19879 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19880 msgstr "Modalità delle nuove linee disegnate da questo strumento"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Triangle in"
19885 msgstr "Singolo"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19888 #, fuzzy
19889 msgid "Triangle out"
19890 msgstr "Singolo"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19893 msgid "From clipboard"
19894 msgstr "Dagli appunti"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19897 msgid "Shape:"
19898 msgstr "Forma:"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19903 msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19906 msgid "(many nodes, rough)"
19907 msgstr "(molti nodi, grezzo)"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19913 msgid "(default)"
19914 msgstr "(predefinito)"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19917 msgid "(few nodes, smooth)"
19918 msgstr "(pochi nodi, smussato)"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19921 msgid "Smoothing:"
19922 msgstr "Smussamento:"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19925 msgid "Smoothing: "
19926 msgstr "Smussamento:"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19929 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19930 msgstr "Il grado di smussamento (semplificazione) applicato alla linea"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19933 #, fuzzy
19934 msgid ""
19935 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19936 "change defaults)"
19937 msgstr ""
19938 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
19939 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
19941 #. Width
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19943 msgid "(pinch tweak)"
19944 msgstr "(strozzato)"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19947 msgid "(broad tweak)"
19948 msgstr "(ritocco ampio)"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19951 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19952 msgstr ""
19953 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
19955 #. Force
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19957 msgid "(minimum force)"
19958 msgstr "(forza minima)"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19961 msgid "(maximum force)"
19962 msgstr "(forza massima)"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19965 msgid "Force"
19966 msgstr "Forza"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19969 msgid "Force:"
19970 msgstr "Forza:"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19973 msgid "The force of the tweak action"
19974 msgstr "La forza del ritocco"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19977 msgid "Move mode"
19978 msgstr "Modalità spostamento"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19981 msgid "Move objects in any direction"
19982 msgstr "Sposta gli oggetti in qualsiasi direzione"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19985 msgid "Move in/out mode"
19986 msgstr "Modalità spostamento dentro/fuori"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19989 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19990 msgstr "Muove oggetti verso il cursore; con Maiusc li allontana"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19993 msgid "Move jitter mode"
19994 msgstr "Modalità spostamento sfalsato"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19997 msgid "Move objects in random directions"
19998 msgstr "Muove oggetti in direzioni casuali"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20001 msgid "Scale mode"
20002 msgstr "Modalità ridimensionamento"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20005 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20006 msgstr "Riduce oggetti, con Maiusc allarga"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20009 msgid "Rotate mode"
20010 msgstr "Modalità rotazione"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20013 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20014 msgstr "Ruota oggetti, con Maiusc in senso antiorario"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20017 msgid "Duplicate/delete mode"
20018 msgstr "Modalità duplicazione/eliminazione"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20021 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20022 msgstr "Duplica oggetti, con Maiusc per eliminare"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20025 msgid "Push mode"
20026 msgstr "Modalità distorsione"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20029 msgid "Push parts of paths in any direction"
20030 msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20033 msgid "Shrink/grow mode"
20034 msgstr "Modalità riduzione/accrescimento"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20037 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20038 msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati; con Maiusc accresce (estrude)"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20041 msgid "Attract/repel mode"
20042 msgstr "Modalità attrazione/repulsione"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20045 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20046 msgstr ""
20047 "Attrae parte di tracciati verso il cursore; con Maiusc lontano dal cursore"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20050 msgid "Roughen mode"
20051 msgstr "Modalità increspatura"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20054 msgid "Roughen parts of paths"
20055 msgstr "Increspa parti di tracciati"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20058 msgid "Color paint mode"
20059 msgstr "Modalità tinta"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20062 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20063 msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20066 msgid "Color jitter mode"
20067 msgstr "Modalità sfalsamento colore"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20070 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20071 msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20074 msgid "Blur mode"
20075 msgstr "Modalità sfocatura"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20078 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20079 msgstr "Sfuoca gli oggetti selezionati; con Maiusc, riduce la sfocatura"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20082 msgid "Channels:"
20083 msgstr "Canali:"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20086 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20087 msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
20089 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20091 msgid "H"
20092 msgstr "H"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20095 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20096 msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
20098 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20100 msgid "S"
20101 msgstr "S"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20104 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20105 msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
20107 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20109 msgid "L"
20110 msgstr "L"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20113 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20114 msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
20116 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20118 msgid "O"
20119 msgstr "O"
20121 #. Fidelity
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20123 msgid "(rough, simplified)"
20124 msgstr "(grezzo, semplificato)"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20127 msgid "(fine, but many nodes)"
20128 msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20131 msgid "Fidelity"
20132 msgstr "Fedeltà"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20135 msgid "Fidelity:"
20136 msgstr "Fedeltà:"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20139 msgid ""
20140 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20141 "generate a lot of new nodes"
20142 msgstr ""
20143 "Una fedeltà bassa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva "
20144 "le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20147 msgid "Pressure"
20148 msgstr "Pressione"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20151 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20152 msgstr ""
20153 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del "
20154 "ritocco"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20157 msgid "No preset"
20158 msgstr "Nessuna preselezione"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20161 msgid "Save..."
20162 msgstr "Salva..."
20164 #. Width
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20166 msgid "(hairline)"
20167 msgstr "(tratto finissimo)"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20170 msgid "(broad stroke)"
20171 msgstr "(tratto ampio)"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20174 msgid "Pen Width"
20175 msgstr "Larghezza pennino"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20178 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20179 msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
20181 #. Thinning
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20183 msgid "(speed blows up stroke)"
20184 msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20187 msgid "(slight widening)"
20188 msgstr "(lieve sbavatura)"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20191 msgid "(constant width)"
20192 msgstr "(larghezza costante)"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20195 msgid "(slight thinning, default)"
20196 msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20199 msgid "(speed deflates stroke)"
20200 msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20203 msgid "Stroke Thinning"
20204 msgstr "Diradamento tratto"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20207 msgid "Thinning:"
20208 msgstr "Diradamento:"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20211 msgid ""
20212 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20213 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20214 msgstr ""
20215 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
20216 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
20218 #. Angle
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20220 msgid "(left edge up)"
20221 msgstr "(lato sinistro in alto)"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20224 msgid "(horizontal)"
20225 msgstr "(orizzontale)"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20228 msgid "(right edge up)"
20229 msgstr "(lato destro in alto)"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20232 msgid "Pen Angle"
20233 msgstr "Angolo de"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20236 msgid "Angle:"
20237 msgstr "Angolo:"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20240 msgid ""
20241 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20242 "fixation = 0)"
20243 msgstr ""
20244 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
20245 "incidenza = 0)"
20247 #. Fixation
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20249 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20250 msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20253 msgid "(almost fixed, default)"
20254 msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20257 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20258 msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20261 msgid "Fixation"
20262 msgstr "Incidenza"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20265 msgid "Fixation:"
20266 msgstr "Incidenza:"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20269 #, fuzzy
20270 msgid ""
20271 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20272 "fixed angle)"
20273 msgstr ""
20274 "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 100 = "
20275 "angolo fisso)"
20277 #. Cap Rounding
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20279 msgid "(blunt caps, default)"
20280 msgstr "(margine netto, predefinito)"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20283 msgid "(slightly bulging)"
20284 msgstr "(lievemente arrotondato)"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20287 msgid "(approximately round)"
20288 msgstr "(arrotondato)"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20291 msgid "(long protruding caps)"
20292 msgstr "(estremi molto protrudenti)"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20295 msgid "Cap rounding"
20296 msgstr "Arrotondamento estremi"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20299 msgid "Caps:"
20300 msgstr "Estremi:"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20303 msgid ""
20304 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20305 "round caps)"
20306 msgstr ""
20307 "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
20308 "contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
20310 #. Tremor
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20312 msgid "(smooth line)"
20313 msgstr "(linea dritta)"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20316 msgid "(slight tremor)"
20317 msgstr "(leggero tremore)"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20320 msgid "(noticeable tremor)"
20321 msgstr "(tremore notevole)"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20324 msgid "(maximum tremor)"
20325 msgstr "(tremore massimo)"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20328 msgid "Stroke Tremor"
20329 msgstr "Tremore tratto"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20332 msgid "Tremor:"
20333 msgstr "Tremore:"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20336 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20337 msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
20339 #. Wiggle
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20341 msgid "(no wiggle)"
20342 msgstr "(nessuna ondulazione)"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20345 msgid "(slight deviation)"
20346 msgstr "(leggera deviazione)"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20349 msgid "(wild waves and curls)"
20350 msgstr "(forte increspatura)"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20353 msgid "Pen Wiggle"
20354 msgstr "Ondulazione pennino"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20357 msgid "Wiggle:"
20358 msgstr "Ondulazione:"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20361 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20362 msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
20364 #. Mass
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20366 msgid "(no inertia)"
20367 msgstr "(nessun'inerzia)"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20370 msgid "(slight smoothing, default)"
20371 msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20374 msgid "(noticeable lagging)"
20375 msgstr "(ritardo apprezzabile)"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20378 msgid "(maximum inertia)"
20379 msgstr "(inerzia massima)"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20382 msgid "Pen Mass"
20383 msgstr "Inerzia pennino"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20386 msgid "Mass:"
20387 msgstr "Inerzia:"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20390 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20391 msgstr ""
20392 "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
20393 "rallentato per inerzia"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20396 msgid "Trace Background"
20397 msgstr "Vettorizza sfondo"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20400 msgid ""
20401 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20402 "minimum width, black - maximum width)"
20403 msgstr ""
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20406 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20407 msgstr ""
20408 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
20409 "penna"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20412 msgid "Tilt"
20413 msgstr "Tilt"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20416 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20417 msgstr ""
20418 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
20419 "punta della penna"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20422 msgid "Choose a preset"
20423 msgstr "Usa una preselezione"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20426 msgid "Arc: Change start/end"
20427 msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20430 msgid "Arc: Change open/closed"
20431 msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20434 msgid "Start:"
20435 msgstr "Inizio:"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20438 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20439 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20442 msgid "End:"
20443 msgstr "Fine:"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20446 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20447 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20450 msgid "Closed arc"
20451 msgstr "Arco chiuso"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20454 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20455 msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20458 msgid "Open Arc"
20459 msgstr "Arco aperto"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20462 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20463 msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20466 msgid "Make whole"
20467 msgstr "Rendi intero"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20470 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20471 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20474 msgid "Pick opacity"
20475 msgstr "Preleva opacità"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20478 msgid ""
20479 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20480 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20481 msgstr ""
20482 "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti "
20483 "preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20486 msgid "Pick"
20487 msgstr "Preleva"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20490 msgid "Assign opacity"
20491 msgstr "Assegna opacità"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20494 msgid ""
20495 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20496 msgstr ""
20497 "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
20498 "di riempimento o contorno"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20501 msgid "Assign"
20502 msgstr "Assegna"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20505 msgid "Closed"
20506 msgstr "Chiuso"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20509 msgid "Open start"
20510 msgstr "Apri inizio"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20513 msgid "Open end"
20514 msgstr "Apri fine"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20517 msgid "Open both"
20518 msgstr "Apri entrambi"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20521 msgid "All inactive"
20522 msgstr "Tutti inattivi"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20525 msgid "No geometric tool is active"
20526 msgstr "Nessuno strumento geometrico attivo"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20529 msgid "Show limiting bounding box"
20530 msgstr "Mostra riquadro limite"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20533 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20534 msgstr "Mostra riquadro (usato per tagliare linee infinite)"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20537 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20538 msgstr "Preleva riquadro limite dalla selezione"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20541 #, fuzzy
20542 msgid ""
20543 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20544 "of current selection"
20545 msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri agli angoli di altri riquadri"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20548 msgid "Choose a line segment type"
20549 msgstr "Scegliere un tipo di segmento"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20552 msgid "Display measuring info"
20553 msgstr "Visualizza informazioni di misura"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20556 msgid "Display measuring info for selected items"
20557 msgstr "Visualizza informazioni di misura per gli elementi selezionati"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20560 msgid "Open LPE dialog"
20561 msgstr "Apri finestra LPE"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20564 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20565 msgstr "Apri finestra LPE (per la modifica dei parametri numerici)"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20568 #, fuzzy
20569 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20570 msgstr ""
20571 "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20574 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20575 msgstr "Cancella oggetti toccati dalla gomma"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20578 msgid "Cut"
20579 msgstr "Taglia"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20582 msgid "Cut out from objects"
20583 msgstr "Taglia dagli oggetti"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20586 msgid "Text: Change font family"
20587 msgstr "Testo: Cambia font"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20590 msgid "Text: Change alignment"
20591 msgstr "Testo: Cambia allineamento"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20594 msgid "Text: Change font style"
20595 msgstr "Testo: Cambia stile"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20598 msgid "Text: Change orientation"
20599 msgstr "Testo: Cambia orientamento"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20602 msgid "Text: Change font size"
20603 msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20606 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20607 msgstr ""
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20610 msgid ""
20611 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20612 "default font instead."
20613 msgstr ""
20614 "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al "
20615 "suo posto il  carattere predefinito"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20618 msgid "Align left"
20619 msgstr "Allinea a sinistra"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20622 msgid "Align right"
20623 msgstr "Allinea a destra"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20626 msgid "Justify"
20627 msgstr "Giustifica"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20630 msgid "Bold"
20631 msgstr "Grassetto"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20634 msgid "Italic"
20635 msgstr "Corsivo"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20638 msgid "Change connector spacing"
20639 msgstr "Cambia spaziatura connettori"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20642 msgid "Avoid"
20643 msgstr "Evita"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20646 msgid "Ignore"
20647 msgstr "Ignora"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20650 msgid "Connector Spacing"
20651 msgstr "Spaziatura connettori"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20654 msgid "Spacing:"
20655 msgstr "Spaziatura:"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20658 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20659 msgstr ""
20660 "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
20661 "automaticamente i connettori"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20664 msgid "Graph"
20665 msgstr "Grafico"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20668 msgid "Connector Length"
20669 msgstr "Lunghezza connettori"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20672 msgid "Length:"
20673 msgstr "Lunghezza:"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20676 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20677 msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20680 msgid "Downwards"
20681 msgstr "Contrario"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20684 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20685 msgstr ""
20686 "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20689 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20690 msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20693 msgid "Fill by"
20694 msgstr "Riempi con"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20697 msgid "Fill by:"
20698 msgstr "Riempi con:"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20701 msgid "Fill Threshold"
20702 msgstr "Soglia riempimento"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20705 msgid ""
20706 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20707 "pixels to be counted in the fill"
20708 msgstr ""
20709 "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da "
20710 "contare per il riempimento"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20713 msgid "Grow/shrink by"
20714 msgstr "Intrudi/Estrudi di"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20717 msgid "Grow/shrink by:"
20718 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20721 msgid ""
20722 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20723 msgstr ""
20724 "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il "
20725 "riempimento creato"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20728 msgid "Close gaps"
20729 msgstr "Area cuscinetto"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20732 msgid "Close gaps:"
20733 msgstr "Area cuscinetto:"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20736 msgid ""
20737 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20738 "to change defaults)"
20739 msgstr ""
20740 "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze "
20741 "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
20743 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20744 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20745 msgstr "Impossibile elaborare questo oggetto. Convertirlo prima in tracciato."
20747 #. report to the Inkscape console using errormsg
20748 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20749 #, fuzzy
20750 msgid "Side Length 'a'/px: "
20751 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20753 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20754 #, fuzzy
20755 msgid "Side Length 'b'/px: "
20756 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20758 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Side Length 'c'/px: "
20761 msgstr "Lunghezza passi (px)"
20763 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20764 msgid "Angle 'A'/radians:"
20765 msgstr "Angolo 'A'/radianti:"
20767 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20768 msgid "Angle 'B'/radians: "
20769 msgstr "Angolo 'B'/radianti:"
20771 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20772 msgid "Angle 'C'/radians: "
20773 msgstr "Angolo 'C'/radianti:"
20775 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20776 msgid "Semiperimeter/px: "
20777 msgstr "Semiperimetro/px:"
20779 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20780 msgid "Area /px^2: "
20781 msgstr "Area /px²"
20783 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20784 msgid ""
20785 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20786 "required by this extension. Please install them and try again."
20787 msgstr ""
20788 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
20789 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente."
20791 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20792 msgid ""
20793 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20794 "an existing file! Unable to embed image."
20795 msgstr ""
20796 "Nessun attributo xlink:href o sodipodi:absref trovato, o non afferenti ad un "
20797 "file esistente. Impossibile incorporare l'immagine."
20799 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20800 #, python-format
20801 msgid "Sorry we could not locate %s"
20802 msgstr "Impossibile trovare %s"
20804 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20805 #, python-format
20806 msgid ""
20807 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20808 "or image/x-icon"
20809 msgstr ""
20810 "%s non è del tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
20811 "image/x-icon"
20813 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20814 msgid ""
20815 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20816 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20817 msgstr ""
20818 "Il modulo export_gpl.py richiede PyXML. Si può scaricare l'ultima versione "
20819 "da http://pyxml.sourceforge.net/."
20821 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20822 msgid "Difficulty finding the image data."
20823 msgstr "Problemi nel trovare i dati dell'immagine."
20825 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20826 msgid ""
20827 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20828 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20829 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20830 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20831 msgstr ""
20832 "Il modulo lxml d'interfaccia con libxml2 è richiesto da inkex.py e quindi da "
20833 "questa estensione. L'ultima versione può essere scaricata e installata da "
20834 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o tramite il proprio gestore di "
20835 "pacchetti con un comando simile a `sudo apt-get install python-lxml`"
20837 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20838 #, python-format
20839 msgid "No matching node for expression: %s"
20840 msgstr "Nessun nodo corrispondente all'espressione: %s"
20842 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20843 #, python-format
20844 msgid "No style attribute found for id: %s"
20845 msgstr "Nessun attributo style trovato per l'id: %s"
20847 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20848 #, python-format
20849 msgid "unable to locate marker: %s"
20850 msgstr "impossibile trovare il delimitatore: %s"
20852 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20853 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20854 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20855 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20856 msgid "This extension requires two selected paths."
20857 msgstr "Questa estensione richiede che vengan selezionati due tracciati."
20859 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20860 #, python-format
20861 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20862 msgstr "Convertire prima l'oggetto in tracciato! (Ricevuto [%s].)"
20864 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20865 msgid ""
20866 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20867 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20868 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20869 "numpy."
20870 msgstr ""
20871 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
20872 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi "
20873 "derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install "
20874 "python-numpy`."
20876 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20877 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20878 #, python-format
20879 msgid ""
20880 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20881 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20882 msgstr ""
20883 "Il primo elemento selezionato è del tipo «%s».\n"
20884 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
20886 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20887 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20888 msgid ""
20889 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20890 msgstr ""
20891 "Questa estensione richiede che il secondo tracciato selezionato sia lungo "
20892 "esattamente quattro nodi."
20894 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20895 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20896 msgid ""
20897 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20898 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20899 msgstr ""
20900 "Il secondo elemento selezionato è un gruppo, non un tracciato.\n"
20901 "Provare prima il procedimento Oggetto → Dividi."
20903 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20904 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20905 msgid ""
20906 "The second selected object is not a path.\n"
20907 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20908 msgstr ""
20909 "Il secondo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
20910 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
20912 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20913 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20914 msgid ""
20915 "The first selected object is not a path.\n"
20916 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20917 msgstr ""
20918 "Il primo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
20919 "Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
20921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20922 msgid ""
20923 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20924 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20925 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20926 msgstr ""
20927 "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
20928 "necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi "
20929 "derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install "
20930 "python-numpy`."
20932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20933 msgid "No face data found in specified file."
20934 msgstr ""
20936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20937 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20938 msgstr ""
20940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20941 msgid "No edge data found in specified file."
20942 msgstr ""
20944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20945 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20946 msgstr ""
20948 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20950 msgid ""
20951 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20952 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20953 msgstr ""
20955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20956 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20957 msgstr "Errore interno. Nessun tipo di dato selezionato\n"
20959 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20960 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20961 msgstr "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
20963 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20964 #, python-format
20965 msgid "Could not locate file: %s"
20966 msgstr "Impossibile trovare il file: %s"
20968 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20969 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20970 msgid "You must select at least two elements."
20971 msgstr "Occorre selezionare almeno due elementi."
20973 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20974 msgid "Add Nodes"
20975 msgstr "Aggiungi nodi"
20977 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20978 msgid "By max. segment length"
20979 msgstr "Per lunghezza massima del segmento"
20981 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20982 msgid "By number of segments"
20983 msgstr "Per numero di segmenti"
20985 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20986 msgid "Division method"
20987 msgstr "Metodo di divisione"
20989 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20990 msgid "Maximum segment length (px)"
20991 msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
20993 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20994 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20995 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20996 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20997 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20998 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20999 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21000 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21001 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21002 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21003 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21004 msgid "Modify Path"
21005 msgstr "Modifica tracciato"
21007 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21008 msgid "Number of segments"
21009 msgstr "Numero di segmenti"
21011 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21012 msgid "AI 8.0 Input"
21013 msgstr "Input AI 8.0"
21015 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21016 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21017 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
21019 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21020 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21021 msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
21023 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21024 msgid "AI 8.0 Output"
21025 msgstr "Output AI 8.0"
21027 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21028 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21029 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21031 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21032 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21033 msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
21035 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21036 msgid "AI SVG Input"
21037 msgstr "Input AI SVG"
21039 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21040 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21041 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21043 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21044 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21045 msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
21047 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21048 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21049 msgstr "File Corel DRAW Compressed Exchang (.ccx)"
21051 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21052 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21053 msgstr " Files input Corel DRAW Compressed Exchange"
21055 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21056 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21057 msgstr "File Open compressed exchange salvato con Corel DRAW"
21059 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21060 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21061 msgstr "File Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21063 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21064 msgid "Corel DRAW Input"
21065 msgstr "Input Corel DRAW"
21067 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21068 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21069 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-X4"
21071 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21072 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21073 msgstr "File modello Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21075 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21076 msgid "Corel DRAW templates input"
21077 msgstr "Input modello Corel DRAW"
21079 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21080 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21081 msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-13"
21083 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21084 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21085 msgstr "File Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21087 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21088 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21089 msgstr "File input Computer Graphics Metafile"
21091 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21092 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21093 msgstr "File Open Computer Graphics Metafile"
21095 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21096 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21097 msgstr "File Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21099 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21100 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21101 msgstr "File input Corel DRAW Presentation Exchange"
21103 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21104 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21105 msgstr "File Open presentation exchange salvato con Corel DRAW"
21107 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21108 msgid "Brighter"
21109 msgstr "Schiarisci"
21111 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21112 msgid "Blue Function"
21113 msgstr "Funzione blu"
21115 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21116 msgid "Green Function"
21117 msgstr "Funzione verde"
21119 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21120 msgid "Red Function"
21121 msgstr "Funzione rosso"
21123 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21124 msgid "Darker"
21125 msgstr "Scurisci"
21127 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21128 msgid "Grayscale"
21129 msgstr "Scala di grigi"
21131 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21132 msgid "Less Hue"
21133 msgstr "Minor colore"
21135 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21136 msgid "Less Light"
21137 msgstr "Minor luminosità"
21139 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21140 msgid "Less Saturation"
21141 msgstr "Minor saturazione"
21143 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21144 msgid "More Hue"
21145 msgstr "Maggior colore"
21147 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21148 msgid "More Light"
21149 msgstr "Maggior luminosità"
21151 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21152 msgid "More Saturation"
21153 msgstr "Maggior saturazione"
21155 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21156 msgid "Negative"
21157 msgstr "Negativo"
21159 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21160 msgid "Randomize"
21161 msgstr "Casualità"
21163 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21164 msgid "Remove Blue"
21165 msgstr "Rimuovi blu"
21167 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21168 msgid "Remove Green"
21169 msgstr "Rimuovi verde"
21171 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21172 msgid "Remove Red"
21173 msgstr "Rimuovi rosso"
21175 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21176 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21177 msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
21179 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21180 msgid "Replace color"
21181 msgstr "Rimpiazza colore"
21183 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21184 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21185 msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
21187 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21188 msgid "RGB Barrel"
21189 msgstr "Rotazione canali RGB"
21191 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21192 msgid "Convert to Dashes"
21193 msgstr "Converti in tratti"
21195 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21196 msgid "A diagram created with the program Dia"
21197 msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
21199 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21200 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21201 msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
21203 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21204 msgid "Dia Input"
21205 msgstr "Input Dia"
21207 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21208 msgid ""
21209 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21210 "at http://live.gnome.org/Dia"
21211 msgstr ""
21212 "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
21213 "presso http://live.gnome.org/Dia/"
21215 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21216 msgid ""
21217 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21218 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21219 "Inkscape installation."
21220 msgstr ""
21221 "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
21222 "presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
21224 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21225 msgid "Dimensions"
21226 msgstr "Dimensioni"
21228 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21229 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21230 msgid "Visualize Path"
21231 msgstr "Visualizza tracciato"
21233 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21234 msgid "X Offset"
21235 msgstr "Proiezione lungo X"
21237 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21238 msgid "Y Offset"
21239 msgstr "Proiezione lungo Y"
21241 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21242 msgid "Dot size"
21243 msgstr "Dimensione punti"
21245 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21246 msgid "Font size"
21247 msgstr "Dimensione carattere"
21249 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21250 msgid "Number Nodes"
21251 msgstr "Numera nodi"
21253 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21254 msgid "Altitudes"
21255 msgstr "Altezza"
21257 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21258 msgid "Angle Bisectors"
21259 msgstr "Bisettrice angolo"
21261 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21262 msgid "Centroid"
21263 msgstr "Centroide"
21265 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21266 msgid "Circumcentre"
21267 msgstr "Circocentro"
21269 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21270 #, fuzzy
21271 msgid "Circumcircle"
21272 msgstr "Cerchio"
21274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21275 msgid "Common Objects"
21276 msgstr "Oggetti comuni"
21278 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Contact Triangle"
21281 msgstr "Singolo"
21283 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21284 msgid "Custom Point Specified By:"
21285 msgstr "Punto particolare specificato da:"
21287 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Custom Points and Options"
21290 msgstr "Opzioni da linea di comando"
21292 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21293 msgid "Draw Circle About This Point"
21294 msgstr "Disegna cerchio da questo punto"
21296 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21297 msgid "Draw From Triangle"
21298 msgstr "Disegna dal triangolo"
21300 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21301 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21302 msgstr ""
21304 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21305 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21306 msgstr ""
21308 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21309 msgid "Draw Marker At This Point"
21310 msgstr ""
21312 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21313 #, fuzzy
21314 msgid "Excentral Triangle"
21315 msgstr "Singolo"
21317 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21318 #, fuzzy
21319 msgid "Excentres"
21320 msgstr "Estrudi"
21322 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21323 #, fuzzy
21324 msgid "Excircles"
21325 msgstr "cerchio"
21327 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21328 #, fuzzy
21329 msgid "Extouch Triangle"
21330 msgstr "Singolo"
21332 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21333 msgid "Gergonne Point"
21334 msgstr "Punto di Gergonne"
21336 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21337 msgid "Incentre"
21338 msgstr "Incentro"
21340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21341 msgid "Incircle"
21342 msgstr "Incerchio"
21344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21345 msgid "Nagel Point"
21346 msgstr "Punto di Nagel"
21348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21349 msgid "Nine-Point Centre"
21350 msgstr ""
21352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21353 msgid "Nine-Point Circle"
21354 msgstr ""
21356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21357 #, fuzzy
21358 msgid "Orthic Triangle"
21359 msgstr "Singolo"
21361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21362 msgid "Orthocentre"
21363 msgstr "Ortocentro"
21365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21366 msgid "Point At"
21367 msgstr "Punta a"
21369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21370 msgid "Radius / px"
21371 msgstr "Raggio / px"
21373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21374 #, fuzzy
21375 msgid "Report this triangle's properties"
21376 msgstr "Imposta proprietà delle guide"
21378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Symmedial Triangle"
21381 msgstr "Singolo"
21383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Symmedian Point"
21386 msgstr "Testo verticale"
21388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21389 msgid "Symmedians"
21390 msgstr ""
21392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21393 msgid "Triangle Function"
21394 msgstr "Funzione triangolo"
21396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21397 #, fuzzy
21398 msgid "Trilinear Coordinates"
21399 msgstr "Coordinate"
21401 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21402 msgid ""
21403 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21404 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21405 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21406 "instead, if needed."
21407 msgstr ""
21409 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21410 #, fuzzy
21411 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21412 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21414 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21415 msgid "Character Encoding"
21416 msgstr "Codifica caratteri"
21418 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21419 msgid "DXF Input"
21420 msgstr "Input DXF"
21422 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21423 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21424 msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
21426 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21427 msgid "Or, use manual scale factor"
21428 msgstr "Altrimenti, usare un fattore di scala manuale"
21430 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21431 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21432 msgstr "Usa ridimensionamento automatico ad A4"
21434 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21435 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21436 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21438 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21439 #, fuzzy
21440 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21441 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21443 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21444 msgid "ROBO-Master output"
21445 msgstr "Output ROBO-Master"
21447 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21448 #, fuzzy
21449 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21450 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21452 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21453 msgid "DXF Output"
21454 msgstr "Output DXF"
21456 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21457 msgid "DXF file written by pstoedit"
21458 msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
21460 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21461 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21462 msgstr ""
21463 "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21465 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21466 msgid "Blur height"
21467 msgstr "Altezza sfocatura"
21469 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21470 msgid "Blur stdDeviation"
21471 msgstr "Deviazione standard sfocatura"
21473 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21474 msgid "Blur width"
21475 msgstr "Larghezza sfocatura"
21477 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21478 msgid "Edge 3D"
21479 msgstr "Bordatura"
21481 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21482 msgid "Illumination Angle"
21483 msgstr "Angolo illuminazione"
21485 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21486 msgid "Only black and white"
21487 msgstr "Solo bianco e nero"
21489 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21490 msgid "Shades"
21491 msgstr "Ombreggia"
21493 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21494 msgid "Embed Images"
21495 msgstr "Incorpora immagini"
21497 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21498 msgid "Embed only selected images"
21499 msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
21501 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21502 msgid "EPS Input"
21503 msgstr "Input EPS"
21505 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21506 msgid "EPSI Output"
21507 msgstr "Output EPSI"
21509 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21510 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21511 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21513 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21514 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21515 msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
21517 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21518 msgid "LaTeX formula"
21519 msgstr "Formula LaTeX"
21521 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21522 msgid "LaTeX formula: "
21523 msgstr "Formula LaTeX: "
21525 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21526 msgid "Export as GIMP Palette"
21527 msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
21529 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21530 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21531 msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
21533 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21534 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21535 msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
21537 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21538 msgid "Extract Image"
21539 msgstr "Estrai immagine"
21541 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21542 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21543 msgstr "Nota: l'estensione è aggiunta automaticamente"
21545 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21546 msgid "Path to save image"
21547 msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
21549 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21550 msgid "Extrude"
21551 msgstr "Estrudi"
21553 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21554 msgid "Open files saved with XFIG"
21555 msgstr "Apre file salvati con XFIG"
21557 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21558 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21559 msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
21561 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21562 msgid "XFIG Input"
21563 msgstr "Input XFIG"
21565 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21566 msgid "Flatness"
21567 msgstr "Appiattimento"
21569 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21570 msgid "Flatten Beziers"
21571 msgstr "Appiattisci bezier"
21573 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21574 msgid "Add Guide Lines"
21575 msgstr "Aggiungi linee guida"
21577 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21578 msgid "Depth"
21579 msgstr "Profondità"
21581 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21582 msgid "Foldable Box"
21583 msgstr ""
21585 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21586 msgid "Paper Thickness"
21587 msgstr "Spessore carta"
21589 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21590 msgid "Tab Proportion"
21591 msgstr "Proporzione schede"
21593 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21594 msgid "Fractalize"
21595 msgstr "Frattalizza"
21597 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21598 msgid "Smoothness"
21599 msgstr "Smussatura"
21601 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21602 msgid "Subdivisions"
21603 msgstr "Suddivisione"
21605 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21606 msgid "Calculate first derivative numerically"
21607 msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
21609 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21610 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21611 msgid "Draw Axes"
21612 msgstr "Disegna assi"
21614 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21615 msgid "End X value"
21616 msgstr "Valore finale di x"
21618 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21619 msgid "First derivative"
21620 msgstr "Derivata prima"
21622 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21623 msgid "Function"
21624 msgstr "Funzione"
21626 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21627 msgid "Function Plotter"
21628 msgstr "Grafico funzione"
21630 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21631 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21632 msgid "Functions"
21633 msgstr "Funzioni"
21635 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21636 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21637 msgstr ""
21638 "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
21640 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21641 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21642 msgstr "Moltiplica l'intervallo X di 2*pi"
21644 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21645 msgid "Number of samples"
21646 msgstr "Numero di campioni"
21648 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21649 msgid "Range and sampling"
21650 msgstr "Intervallo e campionamento"
21652 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21653 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21654 msgid "Remove rectangle"
21655 msgstr "Rimuovi rettangolo"
21657 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21658 #, fuzzy
21659 msgid ""
21660 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21661 "it will determine X and Y scales.\n"
21662 "\n"
21663 "With polar coordinates:\n"
21664 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21665 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21666 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21667 "   First derivative is always determined numerically."
21668 msgstr ""
21669 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto, servirà a "
21670 "determinare le scale per la x e per la y. In caso di coordinate polari: i "
21671 "valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo (in "
21672 "radianti). La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e "
21673 "destro del rettangolo sono a +/-1. Il ridimensionamento isotropico è "
21674 "disabilitato. La prima derivata è sempre determinata numericamente."
21676 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21677 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21678 #, fuzzy
21679 msgid ""
21680 "Standard Python math functions are available:\n"
21681 "\n"
21682 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21683 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21684 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21685 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21686 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21687 "\n"
21688 "The constants pi and e are also available."
21689 msgstr ""
21690 "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil"
21691 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); "
21692 "log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
21693 "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh"
21694 "(x); sinh(x); tanh(x). Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
21696 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21697 msgid "Start X value"
21698 msgstr "Valore iniziale x"
21700 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21701 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21702 msgid "Use"
21703 msgstr "Uso"
21705 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21706 msgid "Use polar coordinates"
21707 msgstr "Coordinate del cursore"
21709 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21710 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21711 msgstr "Valore Y per il bordo inferiore del rettangolo"
21713 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21714 msgid "Y value of rectangle's top"
21715 msgstr "Valore Y del lato superiore del rettangolo"
21717 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21718 msgid "Circular pitch, px"
21719 msgstr "Passo, px"
21721 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21722 msgid "Gear"
21723 msgstr "Ingranaggi"
21725 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21726 msgid "Number of teeth"
21727 msgstr "Numero di denti"
21729 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21730 msgid "Pressure angle"
21731 msgstr "Angolo di pressione"
21733 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21734 msgid "GIMP XCF"
21735 msgstr "GIMP XCF"
21737 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21738 #, fuzzy
21739 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21740 msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
21742 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21743 msgid "Save Grid:"
21744 msgstr "Salva griglia:"
21746 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21747 msgid "Save Guides:"
21748 msgstr "Salva guide:"
21750 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21751 msgid "Border Thickness [px]"
21752 msgstr "Spessore bordo [px]"
21754 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21755 msgid "Cartesian Grid"
21756 msgstr "Griglia cartesiana"
21758 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21759 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21760 msgstr ""
21762 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21763 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21764 msgstr ""
21766 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21767 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21768 msgstr ""
21770 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21771 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21772 msgstr ""
21774 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21777 msgstr "Spaziatura orizzontale"
21779 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21782 msgstr "Divisione"
21784 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Major X Divisions"
21787 msgstr "Divisione"
21789 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21792 msgstr "Spaziatura orizzontale"
21794 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21797 msgstr "Divisione"
21799 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21800 #, fuzzy
21801 msgid "Major Y Divisions"
21802 msgstr "Divisione"
21804 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21805 #, fuzzy
21806 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21807 msgstr "Divisione"
21809 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21812 msgstr "Divisione"
21814 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21815 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21816 msgstr ""
21818 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21819 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21820 msgstr ""
21822 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21823 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21824 msgstr ""
21826 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21827 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21828 msgstr ""
21830 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21831 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21832 msgstr ""
21834 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21835 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21836 msgstr ""
21838 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21839 msgid "Angle Divisions"
21840 msgstr "Divisione angolo"
21842 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21843 msgid "Angle Divisions at Centre"
21844 msgstr "Divisione angolo al centro"
21846 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21847 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21848 msgstr "Diametro punto centrale [px]"
21850 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21851 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21852 msgstr ""
21854 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21855 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21856 msgstr ""
21858 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21859 msgid "Circumferential Labels"
21860 msgstr ""
21862 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21863 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21864 msgstr ""
21866 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21867 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21868 msgstr ""
21870 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21871 #, fuzzy
21872 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21873 msgstr "Spaziatura orizzontale"
21875 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21876 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21877 msgstr ""
21879 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21880 msgid "Major Circular Divisions"
21881 msgstr ""
21883 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21884 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21885 msgstr ""
21887 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21888 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21889 msgstr ""
21891 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21892 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21893 msgstr ""
21895 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21896 msgid "Polar Grid"
21897 msgstr "Griglia polare"
21899 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21900 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21901 msgstr ""
21903 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21904 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21905 msgstr ""
21907 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21908 msgid "1/10"
21909 msgstr "1/10"
21911 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21912 msgid "1/2"
21913 msgstr "1/2"
21915 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21916 msgid "1/3"
21917 msgstr "1/3"
21919 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21920 msgid "1/4"
21921 msgstr "1/4"
21923 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21924 msgid "1/5"
21925 msgstr "1/5"
21927 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21928 msgid "1/6"
21929 msgstr "1/6"
21931 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21932 msgid "1/7"
21933 msgstr "1/7"
21935 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21936 msgid "1/8"
21937 msgstr "1/8"
21939 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21940 msgid "1/9"
21941 msgstr "1/9"
21943 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21944 msgid "Custom..."
21945 msgstr "Personalizzata..."
21947 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21948 msgid "Delete existing guides"
21949 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
21951 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21952 msgid "Golden ratio"
21953 msgstr "Rapporto aureo"
21955 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21956 msgid "Guides creator"
21957 msgstr "Creazione guide"
21959 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21960 msgid "Horizontal guide each"
21961 msgstr "Guide orizzontali ogni"
21963 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21964 msgid "Preset"
21965 msgstr "Preimpostato"
21967 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21968 msgid "Rule-of-third"
21969 msgstr "Regola del terzo"
21971 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21972 msgid "Start from edges"
21973 msgstr "Parte dallo spigolo"
21975 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21976 msgid "Vertical guide each"
21977 msgstr "Guide verticali ogni"
21979 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21980 msgid "Draw Handles"
21981 msgstr "Disegna maniglie"
21983 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21984 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21985 msgstr "Esporta un file HP Graphics Language"
21987 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21988 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21989 msgstr "File HP Graphics Language (*.hpgl)"
21991 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21992 msgid "HPGL Output"
21993 msgstr "Output HPGL"
21995 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21996 msgid "Mirror Y-axis"
21997 msgstr "Asse Y riflessione"
21999 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22000 msgid "Plot invisible layers"
22001 msgstr "Stampa livelli invisibili"
22003 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22004 msgid "X-origin (px)"
22005 msgstr "Origine X (px)"
22007 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22008 msgid "Y-origin (px)"
22009 msgstr "Origine Y (px)"
22011 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22012 msgid "hpgl output flatness"
22013 msgstr ""
22015 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22016 msgid "Ask Us a Question"
22017 msgstr "Domande e risposte"
22019 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22020 msgid "Command Line Options"
22021 msgstr "Opzioni da linea di comando"
22023 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22024 msgid "FAQ"
22025 msgstr "FAQ"
22027 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22028 msgid "Keys and Mouse Reference"
22029 msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
22031 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22032 msgid "Inkscape Manual"
22033 msgstr "Manuale di Inkscape"
22035 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22036 msgid "New in This Version"
22037 msgstr "Novità di questa versione"
22039 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22040 msgid "Report a Bug"
22041 msgstr "Segnala un bug"
22043 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22044 msgid "SVG 1.1 Specification"
22045 msgstr "Specifiche SVG 1.1"
22047 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22048 msgid "Attribute to Interpolate"
22049 msgstr "Attributo da interpolare"
22051 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22052 msgid "End Value"
22053 msgstr "Valore finale"
22055 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22056 msgid "Float Number"
22057 msgstr "Numero decimale"
22059 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22060 msgid ""
22061 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22062 "this \"other\":"
22063 msgstr ""
22064 "Se si seleziona «Altro», occorre conoscere gli attributi SVG per determinare "
22065 "questo «altro»:"
22067 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22068 msgid "Integer Number"
22069 msgstr "Numero intero"
22071 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22072 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22073 msgstr "Interpola attributi in un gruppo"
22075 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22076 msgid "No Unit"
22077 msgstr "Nessuna unità"
22079 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22080 msgid "Other"
22081 msgstr "Altro"
22083 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22084 msgid "Other Attribute"
22085 msgstr "Altro attributo"
22087 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22088 msgid "Other Attribute type"
22089 msgstr "Altro tipo d'attributo"
22091 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22092 msgid "Start Value"
22093 msgstr "Valore iniziale"
22095 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22097 msgid "Style"
22098 msgstr "Stile"
22100 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22101 msgid "Tag"
22102 msgstr "Etichetta"
22104 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22105 msgid ""
22106 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22107 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22108 "selection"
22109 msgstr ""
22111 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22112 msgid "Transformation"
22113 msgstr "Trasformazione"
22115 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22116 msgid "Translate X"
22117 msgstr "Spostamento X"
22119 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22120 msgid "Translate Y"
22121 msgstr "Spostamento Y"
22123 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22124 msgid "Where to apply?"
22125 msgstr "Dove applicarlo?"
22127 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22128 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22129 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22130 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22131 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22133 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22134 msgid "Duplicate endpaths"
22135 msgstr "Duplica nodi finale"
22137 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22138 msgid "Exponent"
22139 msgstr "Esponente"
22141 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22142 msgid "Interpolate"
22143 msgstr "Interpola"
22145 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22146 msgid "Interpolate style"
22147 msgstr "Stile d'interpolazione"
22149 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22150 msgid "Interpolation method"
22151 msgstr "Metodo d'interpolazione"
22153 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22154 msgid "Interpolation steps"
22155 msgstr "Passi d'interpolazione"
22157 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22158 msgid ""
22159 "\n"
22160 "The path is generated by applying the \n"
22161 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22162 "Order times. The following commands are \n"
22163 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22164 "\n"
22165 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22166 "\n"
22167 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22168 "\n"
22169 "+: turn left\n"
22170 "\n"
22171 "-: turn right\n"
22172 "\n"
22173 "|: turn 180 degrees\n"
22174 "\n"
22175 "[: remember point\n"
22176 "\n"
22177 "]: return to remembered point\n"
22178 msgstr ""
22180 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22181 msgid "Axiom"
22182 msgstr "Assioma"
22184 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22185 msgid "Axiom and rules"
22186 msgstr "Assioma e regole"
22188 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22189 msgid "L-system"
22190 msgstr "Sistema L"
22192 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22193 msgid "Left angle"
22194 msgstr "Angolo sinistro"
22196 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22197 #, no-c-format
22198 msgid "Randomize angle (%)"
22199 msgstr "Casualità angolo (%)"
22201 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22202 #, no-c-format
22203 msgid "Randomize step (%)"
22204 msgstr "Casualità passo (%)"
22206 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22207 msgid "Right angle"
22208 msgstr "Angolo destro"
22210 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22211 msgid "Rules"
22212 msgstr "Regola"
22214 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22215 msgid "Step length (px)"
22216 msgstr "Lunghezza passi (px)"
22218 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22219 msgid "Lorem ipsum"
22220 msgstr "Lorem ipsum"
22222 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22223 msgid "Number of paragraphs"
22224 msgstr "Numero di paragrafi"
22226 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22227 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22228 msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
22230 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22231 msgid "Sentences per paragraph"
22232 msgstr "Frasi per paragrafo"
22234 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22235 msgid ""
22236 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22237 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22238 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22239 msgstr ""
22240 "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum». "
22241 "Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad "
22242 "esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della "
22243 "larghezza della pagina intera."
22245 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22246 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22247 msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
22249 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22250 msgid "Font size [px]"
22251 msgstr "Dimensione carattere [px]"
22253 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22254 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22255 msgid "Length Unit: "
22256 msgstr "Unità di lunghezza:"
22258 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22259 msgid "Measure"
22260 msgstr "Misura"
22262 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22263 msgid "Measure Path"
22264 msgstr "Misura tracciato"
22266 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22267 msgid "Offset [px]"
22268 msgstr "Margine [px]"
22270 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22271 msgid "Precision"
22272 msgstr "Precisione"
22274 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22275 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22276 msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
22278 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22279 msgid ""
22280 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22281 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22282 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22283 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22284 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22285 "real world, Scale must be set to 250."
22286 msgstr ""
22287 "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e ne crea un "
22288 "testo su tracciato con l'unità di misura specificata. Il numero di cifre "
22289 "significative può essere controllato tramite il campo Precisione.  Il campo "
22290 "Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il fattore di "
22291 "riduzione può essere usato per fare misure di disegni in scala. Per esempio, "
22292 "se un 1 cm nel disegno corrisponde a 2.5 m nella realtà, il fattore "
22293 "dev'essere impostato a 250."
22295 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22296 msgid "Angle"
22297 msgstr "Angolo"
22299 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22300 msgid "Magnitude"
22301 msgstr "Ordine"
22303 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22304 msgid "Motion"
22305 msgstr "Movimento"
22307 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22308 msgid "ASCII Text with outline markup"
22309 msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
22311 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22312 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22313 msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
22315 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22316 msgid "Text Outline Input"
22317 msgstr "Input scheletro"
22319 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22320 msgid "End t-value"
22321 msgstr "Valore finale di t"
22323 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22324 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22325 msgstr ""
22326 "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
22328 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22329 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22330 msgstr "Moltiplica intervallo t di 2*pi"
22332 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22333 msgid "Parametric Curves"
22334 msgstr "Curva parametrica"
22336 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22337 msgid "Range and Sampling"
22338 msgstr "Intervallo e campioni"
22340 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22341 msgid "Samples"
22342 msgstr "Campioni"
22344 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22345 #, fuzzy
22346 msgid ""
22347 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22348 "it will determine X and Y scales.\n"
22349 "\n"
22350 "First derivatives are always determined numerically."
22351 msgstr ""
22352 "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'estensione; servirà a "
22353 "determinare le scale X e Y. La prima derivata è sempre calcolare "
22354 "numericamente."
22356 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22357 msgid "Start t-value"
22358 msgstr "Valore iniziale di t"
22360 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22361 msgid "x-Function"
22362 msgstr "Funzione x"
22364 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22365 #, fuzzy
22366 msgid "x-value of rectangle's left"
22367 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
22369 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22370 #, fuzzy
22371 msgid "x-value of rectangle's right"
22372 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
22374 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22375 msgid "y-Function"
22376 msgstr "Funzione y"
22378 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22379 #, fuzzy
22380 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22381 msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
22383 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22384 #, fuzzy
22385 msgid "y-value of rectangle's top"
22386 msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
22388 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22389 msgid "Copies of the pattern:"
22390 msgstr "Copie del motivo:"
22392 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22393 msgid "Deformation type:"
22394 msgstr "Tipo di deformazione:"
22396 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22397 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22398 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22399 msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
22401 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22402 msgid "Pattern along Path"
22403 msgstr "Motivo lungo tracciato"
22405 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22406 msgid "Ribbon"
22407 msgstr "Nastro"
22409 # ehm ?!
22410 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22411 msgid "Snake"
22412 msgstr "Serpente"
22414 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22415 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22416 msgid "Space between copies:"
22417 msgstr "Spaziatura tra le copie:"
22419 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22420 msgid ""
22421 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22422 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22423 "clones... allowed)"
22424 msgstr ""
22426 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22427 msgid "Cloned"
22428 msgstr "Clonato"
22430 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22431 msgid "Copied"
22432 msgstr "Copiato"
22434 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22435 msgid "Follow path orientation"
22436 msgstr "Segui orientamento tracciato:"
22438 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22439 msgid "Moved"
22440 msgstr "Spostato"
22442 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22443 #, fuzzy
22444 msgid "Original pattern will be:"
22445 msgstr "Tracciato verticale"
22447 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22448 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22449 msgstr ""
22451 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22452 msgid ""
22453 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22454 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22455 "clones... allowed)"
22456 msgstr ""
22458 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22459 msgid "Bleed (in)"
22460 msgstr "Margine (in)"
22462 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22463 msgid "Bond Weight #"
22464 msgstr "Peso dichiarato"
22466 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22467 msgid "Book Height (inches)"
22468 msgstr "Altezza libro (pollici)"
22470 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22471 msgid "Book Properties"
22472 msgstr "Proprietà libro"
22474 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22475 msgid "Book Width (inches)"
22476 msgstr "Larghezza libro (pollici)"
22478 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22479 msgid "Caliper (inches)"
22480 msgstr "Calibro (pollici)"
22482 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22483 msgid "Cover"
22484 msgstr "Copertina"
22486 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22487 msgid "Cover Thickness Measurement"
22488 msgstr "Unità spessore copertina"
22490 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22491 msgid "Interior Pages"
22492 msgstr "Pagine interne"
22494 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22495 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22496 msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
22498 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22499 msgid "Number of Pages"
22500 msgstr "Numero di pagine"
22502 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22503 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22504 msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
22506 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22507 msgid "Paper Thickness Measurement"
22508 msgstr "Unità spessore carta"
22510 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22511 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22512 msgstr "Copertina"
22514 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22515 msgid "Remove existing guides"
22516 msgstr "Rimuovi guide esistenti"
22518 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22519 msgid "Specify Width"
22520 msgstr "Specifica larghezza"
22522 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22523 msgid "Perspective"
22524 msgstr "Prospettiva"
22526 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22527 msgid "AutoCAD Plot Input"
22528 msgstr "Input AutoCAD Plot"
22530 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22531 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22532 #, fuzzy
22533 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22534 msgstr "File HP Graphics Language (*.hpgl)"
22536 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22537 #, fuzzy
22538 msgid "Open HPGL plotter files"
22539 msgstr "Apri nuovo file"
22541 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22542 msgid "AutoCAD Plot Output"
22543 msgstr "Output AutoCAD Plot"
22545 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22546 msgid "Save a file for plotters"
22547 msgstr "Salva un file per plotter"
22549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22550 msgid "3D Polyhedron"
22551 msgstr "Poliedro 3D"
22553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22554 #, fuzzy
22555 msgid "Clockwise Wound Object"
22556 msgstr "Sblocca oggetto"
22558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22559 msgid "Cube"
22560 msgstr "Cubo"
22562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22563 msgid "Cuboctohedron"
22564 msgstr ""
22566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22567 msgid "Dodecahedron"
22568 msgstr "Dodecaedro"
22570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22571 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22572 msgstr ""
22574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22575 msgid "Edge-Specified"
22576 msgstr "Specifico allo spigolo"
22578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22579 msgid "Edges"
22580 msgstr "Spigoli"
22582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22583 msgid "Face-Specified"
22584 msgstr "Specifico alla faccia"
22586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22587 msgid "Faces"
22588 msgstr "Facce"
22590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22591 msgid "Filename:"
22592 msgstr "Nome file:"
22594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22595 msgid "Fill Colour (Blue)"
22596 msgstr "Colore riempimento (blu)"
22598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22599 msgid "Fill Colour (Green)"
22600 msgstr "Colore riempimento (verde)"
22602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22603 msgid "Fill Colour (Red)"
22604 msgstr "Colore riempimento (rosso)"
22606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22607 #, no-c-format
22608 msgid "Fill Opacity/ %"
22609 msgstr "Opacità riempimento/ %"
22611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22612 msgid "Great Dodecahedron"
22613 msgstr "Grande dodecaedro"
22615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22616 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22617 msgstr "Grande dodecaedro stellato"
22619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22620 msgid "Icosahedron"
22621 msgstr "Icosaedro"
22623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22624 msgid "Light x-Position"
22625 msgstr "Posizione x dell'illuminazione"
22627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22628 msgid "Light y-Position"
22629 msgstr "Posizione y dell'illuminazione"
22631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22632 msgid "Light z-Position"
22633 msgstr "Posizione z dell'illuminazione"
22635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22636 msgid "Line Thickness / px"
22637 msgstr ""
22639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22640 msgid "Load From File"
22641 msgstr "Carica da file"
22643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22644 msgid "Maximum"
22645 msgstr "Massimo"
22647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22648 msgid "Mean"
22649 msgstr ""
22651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22652 msgid "Minimum"
22653 msgstr "Minimo"
22655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22656 msgid "Model File"
22657 msgstr "File modello"
22659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22660 msgid "Object Type"
22661 msgstr "Tipo oggetto"
22663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22664 msgid "Object:"
22665 msgstr "Oggetto:"
22667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22668 msgid "Octahedron"
22669 msgstr "Ottaedro"
22671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22672 msgid "Rotate Around:"
22673 msgstr "Ruota attorno:"
22675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22676 msgid "Rotation / Degrees"
22677 msgstr "Rotazione/gradi"
22679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22680 msgid "Scaling Factor"
22681 msgstr "Fattore di ridimensionamento"
22683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22684 msgid "Shading"
22685 msgstr "Ombreggiatura"
22687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22688 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22689 msgstr ""
22691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22692 msgid "Snub Cube"
22693 msgstr ""
22695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22696 msgid "Snub Dodecahedron"
22697 msgstr ""
22699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22700 #, no-c-format
22701 msgid "Stroke Opacity/ %"
22702 msgstr "Opacità contorno/ %"
22704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22705 msgid "Tetrahedron"
22706 msgstr "Tetra edro"
22708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22709 msgid "Then Rotate Around:"
22710 msgstr "Rotazione attorno:"
22712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22713 msgid "Truncated Cube"
22714 msgstr "Cubo tronco"
22716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22717 msgid "Truncated Dodecahedron"
22718 msgstr "Dodecaedro tronco"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22721 msgid "Truncated Icosahedron"
22722 msgstr "Icosaedro tronco"
22724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22725 msgid "Truncated Octahedron"
22726 msgstr "Ottaedro tronco"
22728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22729 msgid "Truncated Tetrahedron"
22730 msgstr "Tetraedro tronco"
22732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22733 msgid "Vertices"
22734 msgstr "Vertici"
22736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22737 msgid "View"
22738 msgstr "Visualizza"
22740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22741 msgid "X-Axis"
22742 msgstr "Asse X"
22744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22745 msgid "Y-Axis"
22746 msgstr "Asse Y"
22748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22749 msgid "Z-Axis"
22750 msgstr "Asse Z"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22753 msgid "Z-Sort Faces By:"
22754 msgstr ""
22756 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22757 #, fuzzy
22758 msgid "Bleed Margin"
22759 msgstr "Margine (in)"
22761 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22762 #, fuzzy
22763 msgid "Bleed Marks"
22764 msgstr "Delimitatore metà:"
22766 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22767 msgid "Bottom:"
22768 msgstr "Fondo:"
22770 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22771 msgid "Canvas"
22772 msgstr "Tela"
22774 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22775 msgid "Colour Bars"
22776 msgstr "Barra colori"
22778 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22779 msgid "Crop Marks"
22780 msgstr ""
22782 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22783 msgid "Left:"
22784 msgstr "Sinistra:"
22786 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22787 msgid "Marks"
22788 msgstr "Segni"
22790 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22791 msgid "Page Information"
22792 msgstr "Informazioni pagina"
22794 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22795 msgid "Positioning"
22796 msgstr "Posizionamento"
22798 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22799 msgid "Printing Marks"
22800 msgstr "Margini di stampa"
22802 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22803 msgid "Registration Marks"
22804 msgstr "Segni di registrazione"
22806 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22807 msgid "Right:"
22808 msgstr "Destro:"
22810 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22811 msgid "Set crop marks to"
22812 msgstr "Imposta delimitatori a"
22814 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22815 #, fuzzy
22816 msgid "Star Target"
22817 msgstr "Obiettivo"
22819 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22820 msgid "Top:"
22821 msgstr "Cima:"
22823 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22824 msgid "PostScript Input"
22825 msgstr "Input PostScript"
22827 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22828 msgid "Jitter nodes"
22829 msgstr "Sfalsa nodi"
22831 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22832 msgid "Maximum displacement in X, px"
22833 msgstr "Spostamento massimo sulle X, px"
22835 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22836 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22837 msgstr "Spostamento massimo sulle Y, px"
22839 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22840 msgid "Shift node handles"
22841 msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
22843 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22844 msgid "Shift nodes"
22845 msgstr "Sposta nodi"
22847 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22848 msgid ""
22849 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22850 "selected path."
22851 msgstr ""
22852 "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
22853 "maniglie) del tracciato selezionato."
22855 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22856 msgid "Use normal distribution"
22857 msgstr "Usa distribuzione normale"
22859 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22860 msgid "Alphabet Soup"
22861 msgstr ""
22863 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22864 msgid "Random Seed"
22865 msgstr "Seme casuale"
22867 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22868 msgid "Bar Height:"
22869 msgstr "Altezza barre:"
22871 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22872 msgid "Barcode"
22873 msgstr "Codice a barre"
22875 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22876 msgid "Barcode Data:"
22877 msgstr "Dati codice a barre:"
22879 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22880 msgid "Barcode Type:"
22881 msgstr "Tipo codice a barre: "
22883 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22884 msgid "Arbitrary Angle:"
22885 msgstr "Angolo arbitrario:"
22887 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22888 msgid "Arrange"
22889 msgstr "Applica"
22891 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22892 msgid "Bottom"
22893 msgstr "Fondo"
22895 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22896 msgid "Bottom to Top (90)"
22897 msgstr "Dal fondo alla cima (90)"
22899 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22900 msgid "Horizontal Point:"
22901 msgstr "Punto orizzontale:"
22903 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22904 msgid "Left to Right (0)"
22905 msgstr "Da sinistra a destra (0)"
22907 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22908 msgid "Middle"
22909 msgstr "Metà"
22911 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22912 msgid "Radial Inward"
22913 msgstr "Raggio interno"
22915 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22916 msgid "Radial Outward"
22917 msgstr "Raggio esterno"
22919 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22920 msgid "Restack"
22921 msgstr "Reimpila"
22923 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22924 msgid "Restack Direction:"
22925 msgstr "Direzione della pila:"
22927 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22928 msgid "Right to Left (180)"
22929 msgstr "Da destra a sinistra (180)"
22931 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22932 msgid "Top to Bottom (270)"
22933 msgstr "Dalla cima al fondo (270)"
22935 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22936 msgid "Vertical Point:"
22937 msgstr "Punto verticale:"
22939 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22940 msgid "Initial size"
22941 msgstr "Dimensione iniziale"
22943 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22944 msgid "Minimum size"
22945 msgstr "Dimensione minima"
22947 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22948 msgid "Random Tree"
22949 msgstr "Albero casuale"
22951 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22952 #, no-c-format
22953 msgid "Curve (%):"
22954 msgstr "Curvatura (%):"
22956 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22957 msgid "Rubber Stretch"
22958 msgstr "Deformazione elastica"
22960 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22961 #, no-c-format
22962 msgid "Strength (%):"
22963 msgstr "Forza (%)"
22965 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22966 #, fuzzy
22967 msgid "Scalable Vector Graphics"
22968 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
22970 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22971 #, fuzzy
22972 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22973 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22975 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22976 #, fuzzy
22977 msgid "Scoured SVG Output"
22978 msgstr "Output SVG"
22980 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22981 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22982 msgstr "Apri file salvati con l'editor vettoriale sK1"
22984 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22985 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22986 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22987 msgstr "File grafico vettoriale sK1 (.sk1)"
22989 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22990 msgid "sK1 vector graphics files input"
22991 msgstr "Input file grafico vettoriale sK1"
22993 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22994 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22995 msgstr "Formato di file per l'uso con l'editor vettoriale sK1"
22997 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22998 msgid "sK1 vector graphics files output"
22999 msgstr "Output file grafico vettoriale sK1"
23001 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23002 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23003 msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
23005 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23006 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23007 msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
23009 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23010 msgid "Sketch Input"
23011 msgstr "Input Sketch"
23013 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23014 msgid "Gear Placement"
23015 msgstr "Posizione ingranaggi"
23017 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23018 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23019 msgstr "Interni (ipotrocoide)"
23021 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23022 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23023 msgstr "Esterni (epitrocoide)"
23025 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23026 msgid "Quality (Default = 16)"
23027 msgstr "Qualità (predefinita = 16)"
23029 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23030 msgid "R - Ring Radius (px)"
23031 msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
23033 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23034 msgid "Rotation (deg)"
23035 msgstr "Rotazione (gradi)"
23037 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23038 msgid "Spirograph"
23039 msgstr "Spirografo"
23041 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23042 msgid "d - Pen Radius (px)"
23043 msgstr "d - Raggio della penna (px)"
23045 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23046 msgid "r - Gear Radius (px)"
23047 msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
23049 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23050 msgid "Behavior"
23051 msgstr "Comportamento"
23053 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23054 msgid "Straighten Segments"
23055 msgstr "Appiattisci segmento"
23057 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23058 msgid "Envelope"
23059 msgstr "Imbusta"
23061 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23062 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23063 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23065 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23066 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23067 msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
23069 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23070 msgid "XAML Output"
23071 msgstr "Output XAML"
23073 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23074 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23075 msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
23077 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23078 msgid ""
23079 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23080 "files"
23081 msgstr ""
23082 "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
23083 "multimediali"
23085 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23086 msgid "ZIP Output"
23087 msgstr "Output ZIP"
23089 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23090 msgid ""
23091 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23092 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23093 msgstr ""
23094 "(Selezionare la codifica usata dal proprio sistema. Consultare http://docs."
23095 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings per maggiori informazioni)"
23097 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23098 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23099 msgstr "(La lista dei nomi dei giorni deve iniziare da Domenica)"
23101 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23102 msgid "Automatically set size and position"
23103 msgstr "Imposta automaticamente dimensione e posizione"
23105 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23106 msgid "Calendar"
23107 msgstr "Calendario"
23109 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23110 msgid "Char Encoding"
23111 msgstr "Codifica caratteri"
23113 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23114 msgid "Configuration"
23115 msgstr "Configurazione"
23117 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23118 msgid "Day color"
23119 msgstr "Colore del giorno"
23121 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23122 msgid "Day names"
23123 msgstr "Nome del giorno"
23125 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23126 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23127 msgstr "Riempire le caselle vuote con i giorni del mese successivo"
23129 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23130 msgid ""
23131 "January February March April May June July August September October November "
23132 "December"
23133 msgstr ""
23134 "Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre "
23135 "Novembre Dicembre"
23137 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23138 msgid "Localization"
23139 msgstr "Localizzazione"
23141 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23142 msgid "Monday"
23143 msgstr "Lunedì"
23145 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23146 msgid "Month (0 for all)"
23147 msgstr "Mese (0 per tutti)"
23149 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23150 msgid "Month Margin"
23151 msgstr "Margine del mese"
23153 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23154 msgid "Month Width"
23155 msgstr "Larghezza del mese"
23157 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23158 msgid "Month color"
23159 msgstr "Colore del mese"
23161 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23162 msgid "Month names"
23163 msgstr "Nome del mese"
23165 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23166 msgid "Months per line"
23167 msgstr "Mesi per riga"
23169 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23170 msgid "Next month day color"
23171 msgstr "Colore mese successivo"
23173 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23174 msgid "Saturday"
23175 msgstr "Sabato"
23177 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23178 msgid "Saturday and Sunday"
23179 msgstr "Sabato e domenica"
23181 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23182 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23183 msgstr "Lun Mar Mer Gio Ven Sab Dom"
23185 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23186 msgid "Sunday"
23187 msgstr "Domenica"
23189 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23190 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23191 msgstr ""
23192 "Le opzioni successive non hanno effetto quando la precedente è abilitata."
23194 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23195 msgid "Week start day"
23196 msgstr "Primo giorno della settimana"
23198 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23199 msgid "Weekday name color "
23200 msgstr "Colore nome del giorno"
23202 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23203 msgid "Weekend"
23204 msgstr "Weekend"
23206 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23207 msgid "Weekend day color"
23208 msgstr "Colore del weekend"
23210 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23211 msgid "Year (0 for current)"
23212 msgstr "Anno (0 per l'attuale)"
23214 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23215 msgid "Year color"
23216 msgstr "Colore anno"
23218 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23219 msgid "You may change the names for other languages:"
23220 msgstr "È possibile cambiare i nomi per le altre lingue:"
23222 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23223 msgid "Convert to Braille"
23224 msgstr "Converti in Braille"
23226 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23227 msgid "fLIP cASE"
23228 msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
23230 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23231 msgid "lowercase"
23232 msgstr "tutte minuscole"
23234 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23235 msgid "rANdOm CasE"
23236 msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
23238 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23239 msgid "By:"
23240 msgstr "con:"
23242 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23243 msgid "Replace text"
23244 msgstr "Sostituisci testo"
23246 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23247 msgid "Replace:"
23248 msgstr "Rimpiazza:"
23250 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23251 msgid "Sentence case"
23252 msgstr "Maiuscole paragrafo"
23254 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23255 msgid "Title Case"
23256 msgstr "Iniziali Maiuscole"
23258 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23259 msgid "UPPERCASE"
23260 msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
23262 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23263 msgid "Angle a / deg"
23264 msgstr "Angolo a / gradi"
23266 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23267 msgid "Angle b / deg"
23268 msgstr "Angolo b / gradi"
23270 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23271 msgid "Angle c / deg"
23272 msgstr "Angolo c / gradi"
23274 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23275 msgid "From Side a and Angles a, b"
23276 msgstr "Dal lato a e angoli a, b"
23278 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23279 msgid "From Side c and Angles a, b"
23280 msgstr "Dal lato c e angoli a, b"
23282 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23283 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23284 msgstr "Dai lati a, b e angolo a"
23286 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23287 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23288 msgstr "Dai lati a, b e angolo c"
23290 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23291 msgid "From Three Sides"
23292 msgstr "Da tre lati"
23294 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23295 #, fuzzy
23296 msgid "Side Length a / px"
23297 msgstr "Lunghezza passi (px)"
23299 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23300 #, fuzzy
23301 msgid "Side Length b / px"
23302 msgstr "Lunghezza passi (px)"
23304 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23305 #, fuzzy
23306 msgid "Side Length c / px"
23307 msgstr "Lunghezza passi (px)"
23309 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23310 msgid "Triangle"
23311 msgstr "Triangolo"
23313 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23314 msgid "ASCII Text"
23315 msgstr "Testo ASCII"
23317 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23318 msgid "Text File (*.txt)"
23319 msgstr "File di testo (*.txt)"
23321 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23322 msgid "Text Input"
23323 msgstr "Input testo"
23325 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23326 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23327 msgstr "Tutti quelli selezionati impostano un attributo all'ultimo"
23329 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23330 msgid "Attribute to set"
23331 msgstr "Attributo da impostare"
23333 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23334 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23335 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23336 msgstr "Compatibilità di questo evento con codice di anteprima"
23338 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23339 msgid ""
23340 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23341 "space, and only with a space."
23342 msgstr ""
23343 "Se si vogliono impostare attributi multipli, separarli con un solo spazio."
23345 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23346 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23347 msgid "Run it after"
23348 msgstr "Esegui prima"
23350 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23351 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23352 msgid "Run it before"
23353 msgstr "Esegui dopo"
23355 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23356 msgid "Set Attributes"
23357 msgstr "Imposta attributi"
23359 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23360 msgid "Source and destination of setting"
23361 msgstr "Sorgente e destinazione dell'impostazione"
23363 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23364 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23365 msgstr "Il primo selezionato imposta un attributo in tutti gli altri"
23367 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23368 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23369 msgstr ""
23370 "La lista dei valori deve avere la stessa liunghezza della lista degli "
23371 "attributi."
23373 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23374 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23375 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23376 msgstr "Il parametro successivo è utile se si selezionano più di due elementi"
23378 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23379 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23380 msgid ""
23381 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23382 "browser (like Firefox)."
23383 msgstr ""
23384 "Questo effetto aggiunge una caratteristica visibile (o usabile) so su "
23385 "browser web che supportino SVG (come Firefox)"
23387 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23388 msgid ""
23389 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23390 "a defined event occurs on the first selected element."
23391 msgstr ""
23392 "Questo effetto imposta uno o più attributi nel secondo elemento selezionato, "
23393 "quando sul primo si verifica un determinato evento."
23395 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23396 msgid "Value to set"
23397 msgstr "Valore da impostare"
23399 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23400 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23401 msgid "Web"
23402 msgstr "Web"
23404 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23405 msgid "When the set must be done?"
23406 msgstr "Quando attivare l'impostazione?"
23408 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23409 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23410 msgid "on activate"
23411 msgstr "all'attivazione"
23413 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23414 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23415 msgid "on blur"
23416 msgstr "alla sfocatura"
23418 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23419 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23420 msgid "on click"
23421 msgstr "al clic"
23423 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23424 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23425 msgid "on element loaded"
23426 msgstr "al caricamento oggetto"
23428 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23429 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23430 msgid "on focus"
23431 msgstr "al focuse"
23433 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23434 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23435 msgid "on mouse down"
23436 msgstr "alla pressione del mouse"
23438 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23439 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23440 msgid "on mouse move"
23441 msgstr "al movimento del mouse"
23443 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23444 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23445 msgid "on mouse out"
23446 msgstr "all'allontanamento del mouse"
23448 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23449 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23450 msgid "on mouse over"
23451 msgstr "al sorvolo del mouse"
23453 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23454 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23455 msgid "on mouse up"
23456 msgstr "al rilascio del mouse"
23458 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23459 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23460 msgstr "Tutti quelli selezionati si trasmettono all'ultimo"
23462 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23463 msgid "Attribute to transmit"
23464 msgstr "Attributi da trasmettere"
23466 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23467 msgid ""
23468 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23469 "with a space, and only with a space."
23470 msgstr ""
23471 "Se si vogliono trasmettere attributi multipli, separarli con un solo spazio."
23473 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23474 msgid "Source and destination of transmitting"
23475 msgstr "Sorgente e destinazione della trasmissione"
23477 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23478 msgid "The first selected transmits to all others"
23479 msgstr "La prima selezione trasmette a tutti gli altri"
23481 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23482 msgid ""
23483 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23484 "to the second when a event occurs."
23485 msgstr ""
23486 "Questo effetto trasmette uno o più attributi dal primo elemento selezionato "
23487 "al secondo quando si verifica un evento."
23489 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23490 msgid "Transmit Attributes"
23491 msgstr "Trasmetti attributi"
23493 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23494 msgid "When to transmit"
23495 msgstr "Quando trasmettere"
23497 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23498 msgid "Amount of whirl"
23499 msgstr "Grado di vorticosità"
23501 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23502 msgid "Rotation is clockwise"
23503 msgstr "Rotazione oraria"
23505 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23506 msgid "Whirl"
23507 msgstr "Spirale"
23509 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23510 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23511 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23512 msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
23514 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23515 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23516 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23517 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23519 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23520 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23521 msgid "Windows Metafile Input"
23522 msgstr "Input Windows Metafile"
23524 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23525 msgid "XAML Input"
23526 msgstr "Input XAML"
23528 #~ msgid "Glossy jelly"
23529 #~ msgstr "Gel lucido"
23531 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23532 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel lucido"
23534 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23535 #~ msgstr "Gel lucido, retroilluminato"
23537 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23538 #~ msgstr "Protruso, coperto con gel sbiadito; due sorgenti luminose"
23540 #~ msgid "HSL bubbles"
23541 #~ msgstr "Bolle HSL"
23543 #~ msgid ""
23544 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23545 #~ "luminance"
23546 #~ msgstr ""
23547 #~ "Bolle con effetti flessibili controllati tramite tinta, saturazione e "
23548 #~ "luminanza"
23550 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23551 #~ msgstr "Texture metallo splendente e lucidato"
23553 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23554 #~ msgstr "Imposta il colore di riempimento alle parti scure dell'immagine"
23556 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23557 #~ msgstr "Nebulizzatore; controlla il valore della mappa di scostamento"
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23561 #~ msgstr "0 (trasparente)"
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "Subtract negative"
23565 #~ msgstr "Sottrazione A-B"
23567 #, fuzzy
23568 #~ msgid "Subtract positive"
23569 #~ msgstr "Variazione punto iniziale"
23571 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23572 #~ msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
23574 #~ msgid "Export drawing, not page"
23575 #~ msgstr "esporta la selezione, non la pagina"
23577 #~ msgid "Export canvas"
23578 #~ msgstr "Esporta tela"
23580 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23581 #~ msgstr "Apri file salvati per plotter"
23583 #~ msgid "Layers"
23584 #~ msgstr "Livelli"
23586 #, fuzzy
23587 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23588 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
23590 #, fuzzy
23591 #~ msgid "Melt and glow"
23592 #~ msgstr "Angolo sinistro"
23594 #, fuzzy
23595 #~ msgid "Badge"
23596 #~ msgstr "Bordatura"
23598 #~ msgid "Ghost outline"
23599 #~ msgstr "Contorno fantasma"
23601 #, fuzzy
23602 #~ msgid "Color inline"
23603 #~ msgstr "Colore delle linee guida"
23605 #, fuzzy
23606 #~ msgid "Flow inside"
23607 #~ msgstr "Modalità increspatura"
23609 #~ msgid "Lead pencil"
23610 #~ msgstr "Pastello a piombo"
23612 #, fuzzy
23613 #~ msgid "Cross blotches"
23614 #~ msgstr "curvo"
23616 #~ msgid "All Image Files"
23617 #~ msgstr "Tutte le immagini"
23619 #~ msgid "Target"
23620 #~ msgstr "Obiettivo"
23622 #~ msgid "Seed"
23623 #~ msgstr "Seme"
23625 #~ msgid "Previous Effect"
23626 #~ msgstr "Effetto Precedente"
23628 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23629 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
23631 #~ msgid "Organization"
23632 #~ msgstr "Organizzazione"
23634 #~ msgid "_Write session file:"
23635 #~ msgstr "_Scrivi file sessione:"
23637 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23638 #~ msgstr "Strumento whiteboard per SVG condivisi."
23640 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23641 #~ msgstr "Basato sul client XMPP Pedro"
23643 #~ msgid "Select a location and filename"
23644 #~ msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
23646 #~ msgid "Set filename"
23647 #~ msgstr "Imposta nome file"
23649 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23650 #~ msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
23652 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23653 #~ msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
23655 #~ msgid "Accept invitation"
23656 #~ msgstr "Accetta invito"
23658 #~ msgid "Decline invitation"
23659 #~ msgstr "Declina invito"
23661 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23662 #~ msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
23664 #~ msgid "Length left"
23665 #~ msgstr "Lunghezza sinistra"
23667 #, fuzzy
23668 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23669 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
23671 #~ msgid "Length right"
23672 #~ msgstr "Lunghezza destra"
23674 #, fuzzy
23675 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23676 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
23678 #, fuzzy
23679 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23680 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
23682 #, fuzzy
23683 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23684 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
23686 #~ msgid "Null"
23687 #~ msgstr "Nulla"
23689 #~ msgid "Intersect"
23690 #~ msgstr "Intersezione"
23692 #~ msgid "Identity A"
23693 #~ msgstr "Identità A"
23695 #~ msgid "Subtract B-A"
23696 #~ msgstr "Sottrazione B-A"
23698 #~ msgid "Identity B"
23699 #~ msgstr "Identità B"
23701 #~ msgid "2nd path"
23702 #~ msgstr "Secondo tracciato"
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23706 #~ msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
23708 #~ msgid "Boolop type"
23709 #~ msgstr "Tipo operazione booleana"
23711 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23712 #~ msgstr "Determina il tipo di operazione booleana da effettuare."
23714 #~ msgid "Starting"
23715 #~ msgstr "Inizio"
23717 #~ msgid "Angle of the first copy"
23718 #~ msgstr "Angolo della prima copia"
23720 #~ msgid "Rotation angle"
23721 #~ msgstr "Angolo di rotazione"
23723 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23724 #~ msgstr "Angolo tra due copie successive"
23726 #~ msgid "Number of copies"
23727 #~ msgstr "Numero di copia"
23729 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23730 #~ msgstr "Numero di copie del tracciato originale"
23732 #~ msgid "Origin"
23733 #~ msgstr "Origine"
23735 #~ msgid "Origin of the rotation"
23736 #~ msgstr "Centro della rotazione"
23738 #, fuzzy
23739 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23740 #~ msgstr "Modifica saturazione"
23742 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23743 #~ msgstr "Modifica l'angolo di rotazione"
23745 #, fuzzy
23746 #~ msgid "Elliptic Pen"
23747 #~ msgstr "Ellisse"
23749 #, fuzzy
23750 #~ msgid "Sharp"
23751 #~ msgstr "Nitidezza"
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid "Round"
23755 #~ msgstr "Arrotondamento"
23757 #~ msgid "Method"
23758 #~ msgstr "Metodo"
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid "Choose pen type"
23762 #~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
23764 #~ msgid "Pen width"
23765 #~ msgstr "Larghezza pennino"
23767 #~ msgid "Maximal stroke width"
23768 #~ msgstr "Larghezza massima del contorno"
23770 #~ msgid "Pen roundness"
23771 #~ msgstr "Arrotondato del pennino"
23773 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23774 #~ msgstr "Rapporto min/max larghezza"
23776 #~ msgid "angle"
23777 #~ msgstr "angolo"
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "Grow for"
23781 #~ msgstr "Modalità accrescimento"
23783 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23784 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino all'inizio"
23786 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23787 #~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino alla fine"
23789 #, fuzzy
23790 #~ msgid "Round ends"
23791 #~ msgstr "Arrotondamento"
23793 #, fuzzy
23794 #~ msgid "left capping"
23795 #~ msgstr "A_ttiva aggancio"
23797 #~ msgid "Control handle 0"
23798 #~ msgstr "Maniglia di controllo 0"
23800 #~ msgid "Control handle 1"
23801 #~ msgstr "Maniglia di controllo 1"
23803 #~ msgid "Control handle 2"
23804 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
23806 #~ msgid "Control handle 3"
23807 #~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
23809 #~ msgid "Control handle 4"
23810 #~ msgstr "Maniglia di controllo 4"
23812 #~ msgid "Control handle 5"
23813 #~ msgstr "Maniglia di controllo 5"
23815 #~ msgid "Control handle 6"
23816 #~ msgstr "Maniglia di controllo 6"
23818 #~ msgid "Control handle 7"
23819 #~ msgstr "Maniglia di controllo 7"
23821 #~ msgid "Control handle 8"
23822 #~ msgstr "Maniglia di controllo 8"
23824 #~ msgid "Control handle 9"
23825 #~ msgstr "Maniglia di controllo 9"
23827 #~ msgid "Control handle 10"
23828 #~ msgstr "Maniglia di controllo 10"
23830 #~ msgid "Control handle 11"
23831 #~ msgstr "Maniglia di controllo 11"
23833 #~ msgid "Control handle 12"
23834 #~ msgstr "Maniglia di controllo 12"
23836 #~ msgid "Control handle 13"
23837 #~ msgstr "Maniglia di controllo 13"
23839 #~ msgid "Control handle 14"
23840 #~ msgstr "Maniglia di controllo 14"
23842 #~ msgid "Control handle 15"
23843 #~ msgstr "Maniglia di controllo 15"
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "End type"
23847 #~ msgstr "  tipo: "
23849 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23850 #~ msgstr ""
23851 #~ "Selezionare questa opzione per tenere solo la parte speculare del "
23852 #~ "tracciato"
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "Reflection line"
23856 #~ msgstr "Selezione"
23858 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23859 #~ msgstr "Linea da usare come \"specchio\" per la riflessione"
23861 #~ msgid "Adjust the offset"
23862 #~ msgstr "Regola la proiezione"
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23866 #~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23870 #~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23874 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23878 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
23880 #~ msgid "Scaling factor"
23881 #~ msgstr "Fattore di ingrandimento"
23883 #~ msgid "Display unit"
23884 #~ msgstr "Unità di visualizzazione"
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "Print unit after path length"
23888 #~ msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23892 #~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
23894 #~ msgid "Scale x"
23895 #~ msgstr "Ridimensionamento x"
23897 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23898 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione x"
23900 #~ msgid "Scale y"
23901 #~ msgstr "Ridimensionamento y"
23903 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23904 #~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione y"
23906 #~ msgid "Offset x"
23907 #~ msgstr "Scostamento x"
23909 #~ msgid "Offset in x direction"
23910 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione x"
23912 #~ msgid "Offset y"
23913 #~ msgstr "Scostamento y"
23915 #~ msgid "Offset in y direction"
23916 #~ msgstr "Scostamento sulla direzione Y"
23918 #~ msgid "Uses XY plane?"
23919 #~ msgstr "Usare piano XY?"
23921 #~ msgid "Adjust the origin"
23922 #~ msgstr "Modifica l'origine"
23924 #~ msgid "Iterations"
23925 #~ msgstr "Iterazioni"
23927 #~ msgid "recursivity"
23928 #~ msgstr "ricorsivamente"
23930 #, fuzzy
23931 #~ msgid "Float parameter"
23932 #~ msgstr "Parametri degli effetti"
23934 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23935 #~ msgstr "un numero reale (es. 1.4)"
23937 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23938 #~ msgstr "Angolo aggiuntivo tra la tangente e la curva"
23940 #~ msgid "Location along curve"
23941 #~ msgstr "Posizione lungo la curva"
23943 #~ msgid ""
23944 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23945 #~ "number-of-segments)"
23946 #~ msgstr ""
23947 #~ "Posizione del punto di tangenza lungo la curva (tra 0 e il numero di "
23948 #~ "segmenti)"
23950 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23951 #~ msgstr "Specificare il termine sinistro della tangente"
23953 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23954 #~ msgstr "Specificare il termine destro della tangente"
23956 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23957 #~ msgstr "Modifica il punto di attacco della tangente"
23959 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23960 #~ msgstr "Modifica l'estremità «sinistra» della tangente"
23962 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23963 #~ msgstr "Modifica il termine \"destro\" della tangente"
23965 #~ msgid "Stack step"
23966 #~ msgstr "Pila dei passaggi"
23968 #~ msgid "point param"
23969 #~ msgstr "parametro punto"
23971 #~ msgid "path param"
23972 #~ msgstr "parametro tracciato"
23974 #~ msgid "Label"
23975 #~ msgstr "Etichetta"
23977 #~ msgid "Text label attached to the path"
23978 #~ msgstr "Etichetta testuale attaccata al tracciato"
23980 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23981 #~ msgstr "Scegliere uno strumento di costruzione dalla barra degli strumenti."
23983 #~ msgid "Path:"
23984 #~ msgstr "Percorso:"
23986 #~ msgid "Session file"
23987 #~ msgstr "File sessione:"
23989 #~ msgid "Playback controls"
23990 #~ msgstr "Navigazione"
23992 #~ msgid "Message information"
23993 #~ msgstr "Informazioni messaggi"
23995 #~ msgid "Active session file:"
23996 #~ msgstr "File sessione attiva:"
23998 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23999 #~ msgstr "Ritardo (millisecondi):"
24001 #~ msgid "Close file"
24002 #~ msgstr "Chiudi file"
24004 #~ msgid "Set delay"
24005 #~ msgstr "Imposta ritardo"
24007 #~ msgid "Rewind"
24008 #~ msgstr "Riavvolgi"
24010 #~ msgid "Go back one change"
24011 #~ msgstr "indietro di una modifica"
24013 #~ msgid "Pause"
24014 #~ msgstr "Pausa"
24016 #~ msgid "Go forward one change"
24017 #~ msgstr "Avanti di una modifica"
24019 #~ msgid "Play"
24020 #~ msgstr "Play"
24022 #~ msgid "Open session file"
24023 #~ msgstr "Apri file sessione"
24025 #~ msgid "_Use SSL"
24026 #~ msgstr "_Usa SSL"
24028 #~ msgid "_Register"
24029 #~ msgstr "_Registra"
24031 #~ msgid "_Server:"
24032 #~ msgstr "_Server:"
24034 #~ msgid "_Username:"
24035 #~ msgstr "Nome _utente:"
24037 #~ msgid "_Password:"
24038 #~ msgstr "_Password:"
24040 #~ msgid "P_ort:"
24041 #~ msgstr "P_orta:"
24043 #~ msgid "Connect"
24044 #~ msgstr "Connetti"
24046 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24047 #~ msgstr "Connessione in corso al server jabber <b>%1</b>"
24049 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24050 #~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione col server Jabber <b>%1</b>"
24052 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24053 #~ msgstr ""
24054 #~ "Connessione in corso al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
24056 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24057 #~ msgstr "Autenticazione al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b> fallita"
24059 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24060 #~ msgstr ""
24061 #~ "Errore nell'inizializzazione SSL durante la connessione al server Jabber "
24062 #~ "<b>%1</b>"
24064 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24065 #~ msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
24067 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24068 #~ msgstr ""
24069 #~ "Errore nella registrazione su server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
24071 #~ msgid "Chatroom _name:"
24072 #~ msgstr "_Nome stanza:"
24074 #~ msgid "Chatroom _server:"
24075 #~ msgstr "_Server delle stanze:"
24077 #~ msgid "Chatroom _password:"
24078 #~ msgstr "_Password stanza:"
24080 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24081 #~ msgstr "Identificatore s_tanza:"
24083 #~ msgid "Connect to chatroom"
24084 #~ msgstr "Connetti alla stanza"
24086 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24087 #~ msgstr ""
24088 #~ "Sincronizzazione con stanza <b>%1@%2</b> usando l'identificativo <b>%3</b>"
24090 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24091 #~ msgstr "Id jabber dell'_utente:"
24093 #~ msgid "_Invite user"
24094 #~ msgstr "_Invita utente"
24096 #~ msgid "_Cancel"
24097 #~ msgstr "_Annulla"
24099 #~ msgid "Buddy List"
24100 #~ msgstr "Lista contatti"
24102 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24103 #~ msgstr "Invio dell'invito whiteboard a <b>%1</b>"
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "Comics rounded"
24107 #~ msgstr "non arrotondato"
24109 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24110 #~ msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24114 #~ msgstr "Disattivato"
24116 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24117 #~ msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "Unicode"
24121 #~ msgstr "Non caricato"
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "gradient level"
24125 #~ msgstr "Nessun gradiente selezionato"
24127 #, fuzzy
24128 #~ msgid "Render object in black and white"
24129 #~ msgstr "Solo bianco e nero"
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "Specular bump"
24133 #~ msgstr "Esponente speculare"
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24137 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24141 #~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Kilt"
24145 #~ msgstr "Tilt"
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24149 #~ msgstr "Bitmap"
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "Diffuse light bump"
24153 #~ msgstr "Illuminazione diffusa"
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "Path Effects"
24157 #~ msgstr "Effetti su tracciato..."
24159 #~ msgid "Biggest item"
24160 #~ msgstr "L'oggetto più grande"
24162 #~ msgid "Smallest item"
24163 #~ msgstr "L'oggetto più piccolo"
24165 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24166 #~ msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
24168 #~ msgid "Median Filter"
24169 #~ msgstr "Filtro mediano"
24171 #~ msgid "Effe_cts"
24172 #~ msgstr "_Effetti"
24174 #~ msgid "Center on vertical axis"
24175 #~ msgstr "Centra sull'asse verticale"
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "el Greek"
24179 #~ msgstr "Verde"
24181 #, fuzzy
24182 #~ msgid "Commands bar icon size"
24183 #~ msgstr "Barra dei comandi"
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Snap nodes"
24187 #~ msgstr "Aggancia ai n_odi"
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24191 #~ msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
24193 #~ msgid "Embed All Images"
24194 #~ msgstr "Incorpora tutte le immagini"
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24198 #~ msgstr "Spaziatura orizzontale"
24200 #~ msgid "Convolve"
24201 #~ msgstr "Sfoca o contrasta"
24203 #~ msgid "Kernel Array"
24204 #~ msgstr "Vettore centrale"
24206 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24207 #~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
24209 #~ msgid "Modulate"
24210 #~ msgstr "Modula"
24212 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24213 #~ msgstr "Output Cairo PDF"
24215 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24216 #~ msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
24218 #~ msgid "PDF File"
24219 #~ msgstr "File PDF"
24221 #~ msgid "Cairo PS Output"
24222 #~ msgstr "Output Cairo PS"
24224 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24225 #~ msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
24227 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24228 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Output"
24230 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24231 #~ msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
24233 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24234 #~ msgstr "Includi font (solo Type 1)"
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24238 #~ msgstr "Imposta descrizione oggetto"
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Crystal"
24242 #~ msgstr "Scala di grigi"
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Artist text"
24246 #~ msgstr "Testo verticale"
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Amount of Blur"
24250 #~ msgstr "Grado di vorticosità"
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Filter"
24254 #~ msgstr "_Filtro"
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "I hate text"
24258 #~ msgstr "Incolla testo"
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "Melt effect"
24262 #~ msgstr "Effetto attuale"
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "Metal"
24266 #~ msgstr "Magenta"
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24270 #~ msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid "PatternedGlass"
24274 #~ msgstr "Motivo"
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid "Snow"
24278 #~ msgstr "Mostra:"
24280 #~ msgid "Print Destination"
24281 #~ msgstr "Destinazione stampa"
24283 #~ msgid "Print properties"
24284 #~ msgstr "Impostazioni stampa"
24286 #~ msgid ""
24287 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24288 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24289 #~ msgstr ""
24290 #~ "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
24291 #~ "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i "
24292 #~ "motivi andranno persi."
24294 #~ msgid ""
24295 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24296 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24297 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24298 #~ msgstr ""
24299 #~ "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di "
24300 #~ "dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di "
24301 #~ "qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono "
24302 #~ "mostrati."
24304 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24305 #~ msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
24307 #~ msgid "Print destination"
24308 #~ msgstr "Destinazione stampa"
24310 #~ msgid ""
24311 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24312 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24313 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24314 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24315 #~ msgstr ""
24316 #~ "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
24317 #~ "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
24318 #~ "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
24319 #~ "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
24321 #~ msgid "PDF Print"
24322 #~ msgstr "Stampa PDF"
24324 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24325 #~ msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
24327 #~ msgid ""
24328 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24329 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24330 #~ "patterns will be lost."
24331 #~ msgstr ""
24332 #~ "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante "
24333 #~ "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
24334 #~ "piacere, ma verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
24336 #~ msgid "Postscript Print"
24337 #~ msgstr "Stampa Postscript"
24339 #~ msgid "Postscript Output"
24340 #~ msgstr "Output Postscript"
24342 #~ msgid ""
24343 #~ "Cannot create file %s.\n"
24344 #~ "%s"
24345 #~ msgstr ""
24346 #~ "Impossibile creare il file %s.\n"
24347 #~ "%s"
24349 #~ msgid ""
24350 #~ "Cannot write file %s.\n"
24351 #~ "%s"
24352 #~ msgstr ""
24353 #~ "Impossibile scrivere il file %s.\n"
24354 #~ "%s"
24356 #~ msgid ""
24357 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24358 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24359 #~ msgstr ""
24360 #~ "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
24361 #~ "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
24363 #~ msgid ""
24364 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24365 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24366 #~ "%s"
24367 #~ msgstr ""
24368 #~ "%s non è un file XML valido, oppure\n"
24369 #~ "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
24370 #~ "%s"
24372 #~ msgid ""
24373 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24374 #~ "%s"
24375 #~ msgstr ""
24376 #~ "%s non è un file di menù valido.\n"
24377 #~ "%s"
24379 #~ msgid ""
24380 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24381 #~ "New menus will not be saved."
24382 #~ msgstr ""
24383 #~ "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
24384 #~ "I nuovi menù non verranno salvati."
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Mirror reflection"
24388 #~ msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Gap width"
24392 #~ msgstr "Larghezza uguale"
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "Lala"
24396 #~ msgstr "Etichet_ta"
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Lolo"
24400 #~ msgstr "Colore"
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Last gen. segment"
24404 #~ msgstr "Elimina segmento"
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Reference"
24408 #~ msgstr "Differenza"
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24412 #~ msgstr "Modifica parametri del punto"
24414 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24415 #~ msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
24417 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24418 #~ msgstr ""
24419 #~ "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina "
24420 #~ "(EPS)"
24422 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24423 #~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
24425 #~ msgid "Fit page to selection"
24426 #~ msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
24428 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24429 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24430 #~ msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
24431 #~ msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
24433 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24434 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24435 #~ msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
24436 #~ msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
24438 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24439 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24440 #~ msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
24441 #~ msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
24443 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24444 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24445 #~ msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
24446 #~ msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
24448 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24449 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24450 #~ msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
24451 #~ msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
24453 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24454 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24455 #~ msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
24456 #~ msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
24458 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24459 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24460 #~ msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
24461 #~ msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
24463 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24464 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24465 #~ msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
24466 #~ msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
24468 #~ msgid "Repel tweak"
24469 #~ msgstr "Ritocco repulsione"
24471 #~ msgid ""
24472 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24473 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24474 #~ msgstr ""
24475 #~ "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle "
24476 #~ "guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
24478 #~ msgid "_Nodes"
24479 #~ msgstr "_Nodi"
24481 #~ msgid ""
24482 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24483 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24484 #~ "paths and to other nodes"
24485 #~ msgstr ""
24486 #~ "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di "
24487 #~ "gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, "
24488 #~ "tracciati e altri nodi"
24490 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24491 #~ msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24495 #~ msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
24497 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24498 #~ msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
24500 #~ msgid "_Grid with guides"
24501 #~ msgstr "_Griglia con guide"
24503 #~ msgid ""
24504 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24505 #~ "see the previous tab)"
24506 #~ msgstr ""
24507 #~ "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve "
24508 #~ "essere abilitato nella scheda precedente)"
24510 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24511 #~ msgstr "<b>Aggancio</b>"
24513 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24514 #~ msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24518 #~ msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
24520 #~ msgid "Export"
24521 #~ msgstr "Esporta"
24523 #~ msgid ""
24524 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24525 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24526 #~ msgstr ""
24527 #~ "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso "
24528 #~ "è il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
24530 #~ msgid "Grid units"
24531 #~ msgstr "Unità della griglia"
24533 #~ msgid "Origin Y"
24534 #~ msgstr "Origine Y"
24536 #~ msgid "Spacing X"
24537 #~ msgstr "Spaziatura X"
24539 #~ msgid "Spacing Y"
24540 #~ msgstr "Spaziatura Y"
24542 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24543 #~ msgstr ""
24544 #~ "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) "
24545 #~ "della griglia."
24547 #~ msgid "Major grid line every"
24548 #~ msgstr "Linee principali della griglia ogni"
24550 #~ msgid "Angle X"
24551 #~ msgstr "Angolo X"
24553 #~ msgid "Angle Z"
24554 #~ msgstr "Angolo Z"
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24558 #~ msgstr "Cancella attributo"
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24562 #~ msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24566 #~ msgstr "<b>Bordo</b>"
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "Spiro splines mode"
24570 #~ msgstr "Modalità riduzione"
24572 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24573 #~ msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
24575 #~ msgid "Repel mode"
24576 #~ msgstr "Repulsione"
24578 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24579 #~ msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24583 #~ msgstr "Crea linee calligrafiche"
24585 #, fuzzy
24586 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24587 #~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
24589 #~ msgid ""
24590 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24591 #~ "sourceforge.net/"
24592 #~ msgstr ""
24593 #~ "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
24594 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24596 #~ msgid "Generate Template"
24597 #~ msgstr "Genera modello"
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24601 #~ msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
24603 #~ msgid "Postscript"
24604 #~ msgstr "Postscript"
24606 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24607 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24609 #~ msgid ""
24610 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24611 #~ msgstr ""
24612 #~ "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore "
24613 #~ "<b>%s</b>!"
24615 #~ msgid "Bend Path"
24616 #~ msgstr "Distorci tracciato"
24618 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24619 #~ msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
24621 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24622 #~ msgstr ""
24623 #~ "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in "
24624 #~ "tracciati."
24626 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24627 #~ msgstr ""
24628 #~ "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
24630 #~ msgid ""
24631 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24632 #~ msgstr ""
24633 #~ "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</"
24634 #~ "b>."
24636 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24637 #~ msgstr "Niente negli appunti."
24639 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24640 #~ msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
24642 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24643 #~ msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
24645 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24646 #~ msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
24648 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24649 #~ msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
24651 #~ msgid ""
24652 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24653 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24654 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24655 #~ msgstr ""
24656 #~ "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento."
24657 #~ "Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Fare clic col destro "
24658 #~ "sulla barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento "
24659 #~ "minimizzato)"
24661 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24662 #~ msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
24664 #~ msgid ""
24665 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24666 #~ "restart)"
24667 #~ msgstr ""
24668 #~ "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
24669 #~ "(richiede riapertura)"
24671 #~ msgid "_Apply"
24672 #~ msgstr "_Applica"
24674 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24675 #~ msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
24677 #~ msgid "Tall"
24678 #~ msgstr "Stretta"
24680 #~ msgid "Square"
24681 #~ msgstr "Quadrata"
24683 #~ msgid "Wide"
24684 #~ msgstr "Larga"
24686 #~ msgid "Delete Segment"
24687 #~ msgstr "Elimina segmento"
24689 #~ msgid "Node Break"
24690 #~ msgstr "Spezza nodo"
24692 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24693 #~ msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
24695 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24696 #~ msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
24698 #~ msgid "Developer Examples"
24699 #~ msgstr "Esempi per sviluppatori"
24701 #~ msgid "RadioButton example"
24702 #~ msgstr "Esempio RadioButton"
24704 #~ msgid "Select option: "
24705 #~ msgstr "Opzioni di selezione:"
24707 #~ msgid "Select second option: "
24708 #~ msgstr "Selezionare la seconda opzione"
24710 #~ msgid "Random Point"
24711 #~ msgstr "Punto casuale"
24713 #~ msgid "Random Position"
24714 #~ msgstr "Posizione casuale"
24716 #~ msgid "medium"
24717 #~ msgstr "media"
24719 #~ msgid "X Channel"
24720 #~ msgstr "Canale X"
24722 #~ msgid "Y Channel"
24723 #~ msgstr "Canale Y"
24725 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24726 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24727 #~ msgstr[0] ""
24728 #~ "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
24729 #~ msgstr[1] ""
24730 #~ "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
24732 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
24733 #~ msgstr "Dimensioni"
24735 #~ msgid "Search Tag"
24736 #~ msgstr "Cerca etichetta"
24738 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24739 #~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
24741 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24742 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24744 #~ msgid "Pin Dialog"
24745 #~ msgstr "Fissa sottofinestra"
24747 #~ msgid ""
24748 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24749 #~ "after one"
24750 #~ msgstr ""
24751 #~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
24752 #~ "scompaiono alla chiusura"
24754 #~ msgid "Measure unit:"
24755 #~ msgstr "Unità di misura:"
24757 #~ msgid "Degrees:"
24758 #~ msgstr "Gradi:"
24760 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24761 #~ msgstr "_Disponi su griglia..."
24763 #~ msgid "End point jitter"
24764 #~ msgstr "Variazione punto finale"
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "Slope"
24768 #~ msgstr "Imbusta"
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid ""
24772 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
24773 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
24774 #~ "b> to separate"
24775 #~ msgstr ""
24776 #~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
24777 #~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
24778 #~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
24780 #~ msgid "???"
24781 #~ msgstr "???"
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid ""
24785 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24786 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
24787 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
24788 #~ "to select."
24789 #~ msgstr ""
24790 #~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
24791 #~ "oggetti per selezionare. Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o "
24792 #~ "trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
24794 #, fuzzy
24795 #~ msgid ""
24796 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24797 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
24798 #~ "subpaths. %s."
24799 #~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
24801 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24802 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
24804 #~ msgid "Snap di_stance"
24805 #~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
24807 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24808 #~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
24810 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24811 #~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
24813 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24814 #~ msgstr "<b>Varie</b>"
24816 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
24817 #~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
24819 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
24820 #~ msgstr ""
24821 #~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
24822 #~ "documenti"
24824 #~ msgid "Date:"
24825 #~ msgstr "Data:"
24827 #~ msgid "Format:"
24828 #~ msgstr "Formato:"
24830 #~ msgid "Creator:"
24831 #~ msgstr "Creatore:"
24833 #~ msgid "Publisher:"
24834 #~ msgstr "Editore:"
24836 #~ msgid "Identifier:"
24837 #~ msgstr "Identificatore:"
24839 #~ msgid "Source:"
24840 #~ msgstr "Sorgente:"
24842 #~ msgid "Relation:"
24843 #~ msgstr "Relazione:"
24845 #~ msgid "Subject:"
24846 #~ msgstr "Oggetto:"
24848 #~ msgid "Coverage:"
24849 #~ msgstr "Intento:"
24851 #~ msgid "Contributor:"
24852 #~ msgstr "Contributori:"
24854 #~ msgid "Default Metadata"
24855 #~ msgstr "Metadati predefiniti"
24857 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
24858 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
24860 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
24861 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
24863 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
24864 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
24866 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
24867 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
24869 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24870 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24872 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24873 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24875 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
24876 #~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
24878 #~ msgid "All Rights Reserved"
24879 #~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
24881 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24882 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
24884 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24885 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24887 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24888 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24890 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24891 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24893 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24894 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24896 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24897 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24899 #~ msgid "Free Art License"
24900 #~ msgstr "Licenza Free Art"
24902 #~ msgid "Default License"
24903 #~ msgstr "Licenza predefinita"
24905 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
24906 #~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
24908 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
24909 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
24911 #~ msgid "Angle Y"
24912 #~ msgstr "Angolo Y"
24914 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24915 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
24917 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24918 #~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
24920 #~ msgid "%s at %s"
24921 #~ msgstr "%s in %s"
24923 #~ msgid "Move by:"
24924 #~ msgstr "Sposta di:"
24926 #~ msgid "Move to:"
24927 #~ msgstr "Sposta a:"
24929 #~ msgid "Moving %s %s"
24930 #~ msgstr "Sposta %s %s"
24932 #~ msgid "Change layer opacity"
24933 #~ msgstr "Modifica opacità livello"
24935 #~ msgid "Opacity, %:"
24936 #~ msgstr "Opacità, %:"
24938 #~ msgid "_Snapping enabled"
24939 #~ msgstr "Aggancio atti_vo"
24941 #~ msgid "When disabled, nothing will snap"
24942 #~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
24944 #~ msgid ""
24945 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24946 #~ msgstr ""
24947 #~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
24948 #~ "senza riguardo per la distanza"
24950 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
24951 #~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
24953 #~ msgid "Print _Direct"
24954 #~ msgstr "Stampa _diretta"
24956 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24957 #~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
24959 #~ msgid "unknown error"
24960 #~ msgstr "errore sconosciuto"
24962 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
24963 #~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
24965 #~ msgid "Print Preview not available"
24966 #~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "Snap details"
24970 #~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
24972 #~ msgid "Gridtype"
24973 #~ msgstr "Tipo di griglia"
24975 #~ msgid "Display Calibration"
24976 #~ msgstr "Calibrazione del display"
24978 #~ msgid "Enable display calibration"
24979 #~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
24981 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
24982 #~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
24984 #~ msgid "Gradients"
24985 #~ msgstr "Gradienti"
24987 #~ msgid "Spacing between letters"
24988 #~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
24990 #~ msgid "Spacing between lines"
24991 #~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
24993 #~ msgid "Horizontal kerning"
24994 #~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
24996 #~ msgid "Vertical kerning"
24997 #~ msgstr "Trasformazione verticale"