Code

r11516@tres: ted | 2006-04-26 21:30:18 -0700
[inkscape.git] / po / it.po
1 # Italian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5 # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6 # Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2005.
7 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.43\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-04-30 16:47+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-11-07 18:27+0100\n"
15 "Last-Translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it>>\n"
16 "Language-Team:  Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape Illustratore Vettoriale SVG"
30 #: ../src/arc-context.cpp:328
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: disegna cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di "
35 "archi/segmenti"
37 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
41 #: ../src/arc-context.cpp:414
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare cerchi o elissi in "
48 "scala; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
50 #: ../src/connector-context.cpp:514
51 msgid "Creating new connector"
52 msgstr "Creazione nuovo connettore"
54 #: ../src/connector-context.cpp:938
55 msgid "Finishing connector"
56 msgstr "Terminazione connettore"
58 #: ../src/connector-context.cpp:1107
59 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
60 msgstr ""
61 "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare una nuovo "
62 "connettore"
64 #: ../src/connector-context.cpp:1184
65 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
66 msgstr ""
67 "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per ritracciare o connettere a "
68 "nuove forme"
70 #: ../src/connector-context.cpp:1277
71 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
72 msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
74 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
75 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
76 msgstr ""
77 "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
78 "mostrarlo."
80 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
81 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
82 msgstr ""
83 "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
84 "sbloccarlo."
86 #: ../src/desktop-events.cpp:222
87 #, c-format
88 msgid "%s at %s"
89 msgstr "%s in %s"
91 #: ../src/desktop.cpp:667
92 msgid "No previous zoom."
93 msgstr "Nessuno zoom precedente."
95 #: ../src/desktop.cpp:692
96 msgid "No next zoom."
97 msgstr "Nessuno zoom successivo."
99 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
100 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
101 msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
104 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
105 msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
108 #, c-format
109 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
110 msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
113 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
114 msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
117 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
118 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
121 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
122 msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
125 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
126 msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
129 msgid ""
130 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
131 "group</b>."
132 msgstr ""
133 "Se si vogliono clonare diversi oggetti, bisogna <b>raggrupparli</b> e "
134 "<b>clonare il gruppo</b>."
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
137 msgid "<small>Per row:</small>"
138 msgstr "<small>Per riga:</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
141 msgid "<small>Per column:</small>"
142 msgstr "<small>Per colonna:</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
145 msgid "<small>Randomize:</small>"
146 msgstr "<small>Casualità:</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
149 msgid "_Symmetry"
150 msgstr "_Simmetria"
152 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
153 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
154 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
155 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
156 #.
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
158 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
159 msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per il riempimento"
161 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
163 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
164 msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
167 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
168 msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
171 msgid "<b>PM</b>: reflection"
172 msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
174 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
175 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
177 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
178 msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
181 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
182 msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
185 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
186 msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
189 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
190 msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
193 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
194 msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
197 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
198 msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
201 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
202 msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
205 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
206 msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
209 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
210 msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
213 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
214 msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
217 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
218 msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
221 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
222 msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
225 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
229 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
230 msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
233 msgid "S_hift"
234 msgstr "Spos_tamento"
236 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
238 #, no-c-format
239 msgid "<b>Shift X:</b>"
240 msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
243 #, no-c-format
244 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
245 msgstr ""
246 "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
251 msgstr ""
252 "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
255 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
256 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
258 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
260 #, no-c-format
261 msgid "<b>Shift Y:</b>"
262 msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
265 #, no-c-format
266 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
267 msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
270 #, no-c-format
271 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
272 msgstr ""
273 "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
276 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
277 msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
280 msgid "<b>Exponent:</b>"
281 msgstr "<b>Esponente:</b>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
284 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
285 msgstr ""
286 "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
287 "divergenti (<1)"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
290 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
291 msgstr ""
292 "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
293 "divergenti (<1)"
295 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
299 msgid "<small>Alternate:</small>"
300 msgstr "<small>Alterna:</small>"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
303 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
304 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
307 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
308 msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
311 msgid "Sc_ale"
312 msgstr "Sc_ala"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
315 msgid "<b>Scale X:</b>"
316 msgstr "<b>Scala X:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
319 #, no-c-format
320 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
321 msgstr ""
322 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
323 "clone)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
326 #, no-c-format
327 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
328 msgstr ""
329 "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
330 "clone)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
333 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
334 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
337 msgid "<b>Scale Y:</b>"
338 msgstr "<b>Scala Y:</b>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
341 #, no-c-format
342 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
343 msgstr ""
344 "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
347 #, no-c-format
348 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
349 msgstr ""
350 "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
351 "clone)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
354 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
355 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
358 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
359 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
362 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
363 msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
366 msgid "_Rotation"
367 msgstr "_Rotazione"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
370 msgid "<b>Angle:</b>"
371 msgstr "<b>Angolo:</b>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
374 #, no-c-format
375 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
376 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
379 #, no-c-format
380 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
381 msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
384 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
385 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
388 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
389 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
392 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
393 msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
396 msgid "_Opacity"
397 msgstr "_Opacità"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
400 msgid "<b>Fade out:</b>"
401 msgstr "<b>Sfocatura</b>"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
404 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
405 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
408 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
409 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
412 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
413 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
416 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
417 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
420 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
421 msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
424 msgid "Co_lor"
425 msgstr "Co_lore"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
428 msgid "Initial color: "
429 msgstr "Colore iniziale: "
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
432 msgid "Initial color of tiled clones"
433 msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
436 msgid ""
437 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
438 "stroke)"
439 msgstr ""
440 "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
441 "riempimenti o bordi)"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
444 msgid "<b>H:</b>"
445 msgstr "<b>H:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
448 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
449 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
452 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
453 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
456 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
457 msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
460 msgid "<b>S:</b>"
461 msgstr "<b>S:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
464 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
465 msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
468 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
469 msgstr ""
470 "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
473 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
474 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
477 msgid "<b>L:</b>"
478 msgstr "<b>L:</b>"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
481 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
482 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
485 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
486 msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
489 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
490 msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
493 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
494 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
497 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
498 msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
501 msgid "_Trace"
502 msgstr "Ve_ttorizza"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
505 msgid "Trace the drawing under the tiles"
506 msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
509 msgid ""
510 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
511 "apply it to the clone"
512 msgstr ""
513 "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
514 "applica al clone"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
517 msgid "1. Pick from the drawing:"
518 msgstr "1. Preleva dal disegno:"
520 #. ----Hbox2
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
523 msgid "Color"
524 msgstr "Colore"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
527 msgid "Pick the visible color and opacity"
528 msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
531 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
532 msgid "Opacity"
533 msgstr "Opacità"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
536 msgid "Pick the total accumulated opacity"
537 msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
540 msgid "R"
541 msgstr "R"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
544 msgid "Pick the Red component of the color"
545 msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
548 msgid "G"
549 msgstr "G"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
552 msgid "Pick the Green component of the color"
553 msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
556 msgid "B"
557 msgstr "B"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
560 msgid "Pick the Blue component of the color"
561 msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
563 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
564 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
566 msgid "clonetiler|H"
567 msgstr "H"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
570 msgid "Pick the hue of the color"
571 msgstr "Preleva l'opacità del colore"
573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
576 msgid "clonetiler|S"
577 msgstr "S"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
580 msgid "Pick the saturation of the color"
581 msgstr "Preleva la saturazione del colore"
583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
586 msgid "clonetiler|L"
587 msgstr "L"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
590 msgid "Pick the lightness of the color"
591 msgstr "Preleva la luminosità del colore"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
594 msgid "2. Tweak the picked value:"
595 msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
598 msgid "Gamma-correct:"
599 msgstr "Correzione-gamma:"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
602 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
603 msgstr ""
604 "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
605 "basso (<0)"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
608 msgid "Randomize:"
609 msgstr "Casualità:"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
612 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
613 msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
616 msgid "Invert:"
617 msgstr "Inverti:"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
620 msgid "Invert the picked value"
621 msgstr "Inverti il valore prelevato"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
624 msgid "3. Apply the value to the clones':"
625 msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
628 msgid "Presence"
629 msgstr "Presenza"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
632 msgid ""
633 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
634 "that point"
635 msgstr ""
636 "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
637 "in quel punto"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
640 msgid "Size"
641 msgstr "Dimensione"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
644 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
645 msgstr ""
646 "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
649 msgid ""
650 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
651 "or stroke)"
652 msgstr ""
653 "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
654 "riempimento o bordo)"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
657 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
658 msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
661 msgid "How many rows in the tiling"
662 msgstr "Il numero di righe della serie"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
665 msgid "How many columns in the tiling"
666 msgstr "Il numero di colonne della serie"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
669 msgid "Width of the rectangle to be filled"
670 msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
673 msgid "Height of the rectangle to be filled"
674 msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
677 msgid "Rows, columns: "
678 msgstr "Righe, colonne: "
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
681 msgid "Create the specified number of rows and columns"
682 msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
685 msgid "Width, height: "
686 msgstr "Larghezza, altezza: "
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
689 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
690 msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
693 msgid "Use saved size and position of the tile"
694 msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
697 msgid ""
698 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
699 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
700 msgstr ""
701 "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
702 "invece di usare le dimensioni attuali"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
705 msgid " <b>_Create</b> "
706 msgstr " <b>_Crea</b> "
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
709 msgid "Create and tile the clones of the selection"
710 msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
712 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
713 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
714 #. diagrams on the left in the following screenshot:
715 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
716 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
718 msgid " _Unclump "
719 msgstr " Spa_rpaglia "
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
722 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
723 msgstr ""
724 "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
727 msgid " Re_move "
728 msgstr " Ri_muovi "
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
731 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
732 msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
735 msgid " R_eset "
736 msgstr " R_eimposta "
738 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
740 msgid ""
741 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
742 "to zero"
743 msgstr ""
744 "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
745 "colore nella sottofinestra a zero"
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
748 msgid "Messages"
749 msgstr "Messaggi"
751 #. ## Add a menu for clear()
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
753 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
754 msgid "_File"
755 msgstr "_File"
757 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
758 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
759 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
760 msgid "_Clear"
761 msgstr "_Pulisci"
763 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
764 msgid "Capture log messages"
765 msgstr "Intercetta i messaggi di log"
767 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
768 msgid "Release log messages"
769 msgstr "Ignora i messaggi di log"
771 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
772 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
773 msgid "none"
774 msgstr "nessuna"
776 #. "view_icon_preview"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
778 msgid "_Page"
779 msgstr "_Pagina"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
782 msgid "_Drawing"
783 msgstr "_Disegno"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
786 msgid "_Selection"
787 msgstr "_Selezione"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
790 msgid "_Custom"
791 msgstr "_Personalizzata"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
794 msgid "Export area"
795 msgstr "Area di esportazione"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
798 msgid "Units:"
799 msgstr "Unità:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
802 msgid "_x0:"
803 msgstr "_x0:"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
806 msgid "x_1:"
807 msgstr "x_1:"
809 #. Stroke width
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
812 msgid "Width:"
813 msgstr "Larghezza:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
816 msgid "_y0:"
817 msgstr "_y0:"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
820 msgid "y_1:"
821 msgstr "y_1:"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
824 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
825 msgid "Height:"
826 msgstr "Altezza:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
829 msgid "Bitmap size"
830 msgstr "Dimensione della bitmap"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
833 msgid "_Width:"
834 msgstr "_Larghezza:"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
837 msgid "pixels at"
838 msgstr "pixel a"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
841 msgid "dp_i"
842 msgstr "dp_i"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
845 msgid "dpi"
846 msgstr "dpi"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
849 msgid "_Filename"
850 msgstr "Nome del _file"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
853 msgid "_Browse..."
854 msgstr "_Sfoglia..."
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
857 msgid " <b>_Export</b> "
858 msgstr " <b>_Esporta</b> "
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
861 msgid "Export the bitmap file with these settings"
862 msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
865 msgid "You have to enter a filename"
866 msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
869 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
870 msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
873 #, c-format
874 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
875 msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
878 msgid "Export in progress"
879 msgstr "Esportazione in avanzamento"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
882 #, c-format
883 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
884 msgstr "Sto esportando %s (%d x %d) "
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
887 #, c-format
888 msgid "Could not export to filename %s.\n"
889 msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
892 msgid "Select a filename for exporting"
893 msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
896 msgid "No preview"
897 msgstr "Nessuna anteprima"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
900 msgid "too large for preview"
901 msgstr "troppo grande per l'anteprima"
903 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
904 msgid "All Images"
905 msgstr "Tutte le immagini"
907 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
908 msgid "All Files"
909 msgstr "Tutti i file"
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
912 msgid "All Inkscape Files"
913 msgstr "Tutti i file di Inkscape"
915 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
916 msgid "Guess from extension"
917 msgstr "Determina dall'estensione"
919 #. ###### Add the file types menu
920 #. createFilterMenu();
921 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
922 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
923 msgid "Append filename extension automatically"
924 msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
926 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
928 #, c-format
929 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
930 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
931 msgstr[0] ""
932 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
933 msgstr[1] ""
934 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
937 msgid "exact"
938 msgstr "esatta"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
941 msgid "partial"
942 msgstr "parziale"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
945 msgid "No objects found"
946 msgstr "Nessun oggetto trovato"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
949 msgid "T_ype: "
950 msgstr "T_ipo:"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
953 msgid "Search in all object types"
954 msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
957 msgid "All types"
958 msgstr "Tutti i tipi"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
961 msgid "Search all shapes"
962 msgstr "Cerca tutte le forme"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
965 msgid "All shapes"
966 msgstr "Tutte le forme"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
969 msgid "Search rectangles"
970 msgstr "Cerca rettangoli"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
973 msgid "Rectangles"
974 msgstr "Rettangoli"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
977 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
978 msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
981 msgid "Ellipses"
982 msgstr "Ellissi"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
985 msgid "Search stars and polygons"
986 msgstr "Cerca stelle e poligoni"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
989 msgid "Stars"
990 msgstr "Stelle"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
993 msgid "Search spirals"
994 msgstr "Cerca spirali"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
997 msgid "Spirals"
998 msgstr "Spirali"
1000 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1001 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1003 msgid "Search paths, lines, polylines"
1004 msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1007 msgid "Paths"
1008 msgstr "Percorsi"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1011 msgid "Search text objects"
1012 msgstr "Cerca testi"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1015 msgid "Texts"
1016 msgstr "Testi"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1019 msgid "Search groups"
1020 msgstr "Cerca gruppi"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1023 msgid "Groups"
1024 msgstr "Gruppi"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1027 msgid "Search clones"
1028 msgstr "Cerca cloni"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
1031 msgid "Clones"
1032 msgstr "Cloni"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1035 msgid "Search images"
1036 msgstr "Cerca immagini"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1039 msgid "Images"
1040 msgstr "Immagini"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1043 msgid "Search offset objects"
1044 msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1047 msgid "Offsets"
1048 msgstr "Proiezioni"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1051 msgid "_Text: "
1052 msgstr "_Testo: "
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1055 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1056 msgstr ""
1057 "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
1058 "parziale)"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1061 msgid "_ID: "
1062 msgstr "_ID: "
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1065 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1066 msgstr ""
1067 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o "
1068 "parziale)"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1071 msgid "_Style: "
1072 msgstr "_Stile: "
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1075 msgid ""
1076 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1077 msgstr ""
1078 "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta "
1079 "o parziale)"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1082 msgid "_Attribute: "
1083 msgstr "_Attributi:"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1086 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1087 msgstr ""
1088 "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
1089 "parziale)"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1092 msgid "Search in s_election"
1093 msgstr "Cerca nella s_elezione"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1096 msgid "Limit search to the current selection"
1097 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1100 msgid "Search in current _layer"
1101 msgstr "Cerca nel _livello attuale"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1104 msgid "Limit search to the current layer"
1105 msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1108 msgid "Include _hidden"
1109 msgstr "Includi nascosti"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1112 msgid "Include hidden objects in search"
1113 msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1116 msgid "Include l_ocked"
1117 msgstr "Includi bloccati"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1120 msgid "Include locked objects in search"
1121 msgstr "Inlcude nella selezione gli oggetti bloccati"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1124 msgid "Clear values"
1125 msgstr "Pulisci"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1128 msgid "_Find"
1129 msgstr "_Trova"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1132 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1133 msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
1135 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1136 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
1137 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:65
1138 msgid " relative by "
1139 msgstr " in modo relativo a "
1141 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1142 #. This is the target location where the guide is to be moved.
1143 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:70
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:159
1145 msgid " absolute to "
1146 msgstr " in modo assoluto a "
1148 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:122
1149 msgid "Guideline"
1150 msgstr "Linea guida"
1152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:187
1153 #, c-format
1154 msgid "Move %s"
1155 msgstr "Sposta %s"
1157 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1158 #, c-format
1159 msgid "%d x %d"
1160 msgstr "%d × %d"
1162 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1164 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1165 msgid "Selection"
1166 msgstr "Selezione"
1168 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1169 msgid "Selection only or whole document"
1170 msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
1172 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1173 msgid "Refresh the icons"
1174 msgstr "Aggiorna le icone"
1176 #. Create the label for the object id
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1181 msgid "_Id"
1182 msgstr "_Id"
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1185 msgid ""
1186 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1187 msgstr ""
1188 "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
1190 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1192 #: ../src/verbs.cpp:2151
1193 msgid "_Set"
1194 msgstr "Impo_sta"
1196 #. Create the label for the object label
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1198 msgid "_Label"
1199 msgstr "Etichet_ta"
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1202 msgid "A freeform label for the object"
1203 msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
1205 #. Create the label for the object title
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1207 msgid "Title"
1208 msgstr "Titolo"
1210 #. Create the frame for the object description
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1212 msgid "Description"
1213 msgstr "Descrizione"
1215 #. Hide
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1217 msgid "_Hide"
1218 msgstr "Na_scondi"
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1221 msgid "Check to make the object invisible"
1222 msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
1224 #. Lock
1225 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1227 msgid "L_ock"
1228 msgstr "Bl_occa"
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1231 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1232 msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1236 msgid "Ref"
1237 msgstr "Riferimento"
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1240 msgid "Id invalid! "
1241 msgstr "Id non valido! "
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1244 msgid "Id exists! "
1245 msgstr "Id esistente!"
1247 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1248 msgid "Layer name:"
1249 msgstr "Nome del livello:"
1251 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Above current"
1254 msgstr "Salva il documento"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Below current"
1259 msgstr "Nessun livello attuale."
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1262 msgid "As sublayer of current"
1263 msgstr ""
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Position:"
1268 msgstr "_Rotazione"
1270 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1271 msgid "Rename Layer"
1272 msgstr "Rinomina livello"
1274 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1275 msgid "_Rename"
1276 msgstr "_Rinomina"
1278 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1280 msgid "Renamed layer"
1281 msgstr "Livello rinominato"
1283 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1284 msgid "Add Layer"
1285 msgstr "Aggiungi livello"
1287 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1288 msgid "_Add"
1289 msgstr "_Aggiungi"
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1292 msgid "New layer created."
1293 msgstr "Nuovo livello creato."
1295 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1296 msgid "Href:"
1297 msgstr "Href:"
1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1300 msgid "Target:"
1301 msgstr "Target:"
1303 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1304 msgid "Type:"
1305 msgstr "Tipo:"
1307 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1308 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1310 msgid "Role:"
1311 msgstr "Ruolo:"
1313 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1314 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1316 msgid "Arcrole:"
1317 msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
1319 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1321 msgid "Title:"
1322 msgstr "Titolo:"
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1325 msgid "Show:"
1326 msgstr "Mostra:"
1328 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1330 msgid "Actuate:"
1331 msgstr "Attuazione:"
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1334 msgid "URL:"
1335 msgstr "URL:"
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1338 msgid "X:"
1339 msgstr "X:"
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1342 msgid "Y:"
1343 msgstr "Y:"
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1346 #, c-format
1347 msgid "%s attributes"
1348 msgstr "%s attributi"
1350 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1351 msgid "_Fill"
1352 msgstr "Rie_mpimento"
1354 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1355 msgid "Stroke _paint"
1356 msgstr "Colore c_ontorno"
1358 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1359 msgid "Stroke st_yle"
1360 msgstr "St_ile contorno"
1362 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1363 msgid "Master _opacity"
1364 msgstr "_Opacità generale"
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1367 #, fuzzy
1368 msgid "CC Attribution"
1369 msgstr "Attributo"
1371 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1372 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1373 msgstr ""
1375 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1376 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1377 msgstr ""
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1380 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1381 msgstr ""
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1384 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1385 msgstr ""
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1388 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1389 msgstr ""
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1392 msgid "GNU General Public License"
1393 msgstr ""
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1396 msgid "GNU Lesser General Public License"
1397 msgstr ""
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1400 msgid "Public Domain"
1401 msgstr ""
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1404 msgid "FreeArt"
1405 msgstr ""
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1408 msgid "Name by which this document is formally known."
1409 msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1412 msgid "Date"
1413 msgstr "Data"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1416 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1417 msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1420 msgid "Format"
1421 msgstr "Formato"
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1424 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1425 msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1428 msgid "Type"
1429 msgstr "Tipo"
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1432 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1433 msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1436 msgid "Creator"
1437 msgstr "Creatore"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1440 msgid ""
1441 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1442 msgstr "Nome del reponsabile della creazione del documento."
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1445 msgid "Rights"
1446 msgstr "Diritti"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1449 msgid ""
1450 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1451 msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1454 msgid "Publisher"
1455 msgstr "Editore"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1458 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1459 msgstr "Nome del reponsabile della pubblicazione del documento."
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1462 msgid "Identifier"
1463 msgstr "Identificatore"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1466 msgid "Unique URI to reference this document."
1467 msgstr "URI unico di riferimento al documento"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1470 msgid "Source"
1471 msgstr "Sorgente"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1474 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1475 msgstr "URI unico di riferimento alla sorgente del documento"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1478 msgid "Relation"
1479 msgstr "Relazione"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1482 msgid "Unique URI to a related document."
1483 msgstr "URI unico di riferimento al documento relazionato"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1486 msgid "Language"
1487 msgstr "Lingua"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1490 msgid ""
1491 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1492 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1493 msgstr ""
1494 "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice "
1495 "per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1498 msgid "Keywords"
1499 msgstr "Parole chiave"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1502 msgid ""
1503 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1504 "classifications."
1505 msgstr ""
1506 "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni "
1507 "separate da virgole."
1509 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1510 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1512 msgid "Coverage"
1513 msgstr "Intento"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1516 msgid "Extent or scope of this document."
1517 msgstr "Intento o scopo del documento."
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1520 msgid "A short account of the content of this document."
1521 msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
1523 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1525 msgid "Contributors"
1526 msgstr "Contributori"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1529 msgid ""
1530 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1531 "this document."
1532 msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
1534 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1536 msgid "URI"
1537 msgstr "URI"
1539 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1541 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1542 msgstr "Indirizzo della licenza completa"
1544 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1546 msgid "Fragment"
1547 msgstr "Frammento"
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1550 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1551 msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
1553 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1554 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1555 msgid "No document selected"
1556 msgstr "Nessun documento selezionato"
1558 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
1561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
1563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 ../src/verbs.cpp:1928
1565 msgid "None"
1566 msgstr "Nessuno"
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1569 msgid "Stroke width"
1570 msgstr "Larghezza contorno"
1572 #. Join type
1573 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1574 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1575 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1576 msgid "Join:"
1577 msgstr "Spigoli:"
1579 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1580 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1581 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1582 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1583 msgid "Miter join"
1584 msgstr "Spigolo vivo"
1586 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1587 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1588 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1589 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1590 msgid "Round join"
1591 msgstr "Spigolo arrotondato"
1593 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1594 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1595 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1597 msgid "Bevel join"
1598 msgstr "Spigolo tagliato"
1600 #. Miterlimit
1601 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1602 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1603 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1604 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1605 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1606 #. when they become too long.
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1608 msgid "Miter limit:"
1609 msgstr "Spigolosità:"
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1612 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1613 msgstr ""
1614 "Lunghezza massima dello spigolo (nelle unità della larghezza del contorno)"
1616 #. Cap type
1617 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1618 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1619 msgid "Cap:"
1620 msgstr "Estremi:"
1622 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1623 #. of the line; the ends of the line are square
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1625 msgid "Butt cap"
1626 msgstr "Estremo geometrico"
1628 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1629 #. line; the ends of the line are rounded
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1631 msgid "Round cap"
1632 msgstr "Estremo arrotondato"
1634 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1635 #. line; the ends of the line are square
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1637 msgid "Square cap"
1638 msgstr "Estremo squadrato"
1640 #. Dash
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1642 msgid "Dashes:"
1643 msgstr "Tratteggio:"
1645 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1646 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1647 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1648 msgid "Start Markers:"
1649 msgstr "Delimitatore iniziale:"
1651 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1652 msgid "Mid Markers:"
1653 msgstr "Delimitatore medio:"
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1656 msgid "End Markers:"
1657 msgstr "Delimitatore finale:"
1659 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1660 #, c-format
1661 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1662 msgstr "La cartella delle palette (%s) non è disponibile."
1664 #. TODO:  Insert widgets
1665 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1666 msgid "Font"
1667 msgstr "Carattere"
1669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1670 msgid "Layout"
1671 msgstr "Aspetto"
1673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1674 msgid "Align lines left"
1675 msgstr "Allinea a sinistra"
1677 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1679 msgid "Center lines"
1680 msgstr "Centra"
1682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1683 msgid "Align lines right"
1684 msgstr "Allinea a destra"
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1687 msgid "Horizontal text"
1688 msgstr "Testo orizzontale"
1690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1691 msgid "Vertical text"
1692 msgstr "Testo verticale"
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1695 msgid "Line spacing:"
1696 msgstr "Spaziatura linee"
1698 #. Text
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
1701 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1702 msgid "Text"
1703 msgstr "Testo"
1705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1706 msgid "Set as default"
1707 msgstr "Imposta come predefinito"
1709 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1710 msgid "Rows:"
1711 msgstr "Righe:"
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1714 msgid "Number of rows"
1715 msgstr "Numero di righe"
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1718 msgid "Equal height"
1719 msgstr "Altezza uguale"
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1722 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1723 msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
1725 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1726 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1728 msgid "Align:"
1729 msgstr "Allineamento:"
1731 #. #### Number of columns ####
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1733 msgid "Columns:"
1734 msgstr "Colonne:"
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1737 msgid "Number of columns"
1738 msgstr "Numero di colonne"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1741 msgid "Equal width"
1742 msgstr "Larghezza uguale"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1745 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1746 msgstr ""
1747 "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
1749 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1750 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1751 msgid "Fit into selection box"
1752 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1755 msgid "Set spacing:"
1756 msgstr "Imposta Spaziatura:"
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1761 msgstr "Spaziatura verticale tra le righe"
1763 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1766 msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne"
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Arrange selected objects"
1771 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
1773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1774 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1775 msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1778 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1779 msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1785 "commit changes."
1786 msgstr ""
1787 "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
1788 "per effettuare i cambiamenti."
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1791 msgid "Drag to reorder nodes"
1792 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1795 msgid "New element node"
1796 msgstr "Nuovo elemento nodo"
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1799 msgid "New text node"
1800 msgstr "Nuovo nodo testuale"
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1803 msgid "Duplicate node"
1804 msgstr "Duplica nodo"
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1807 msgid "Delete node"
1808 msgstr "Cancella nodo"
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1811 msgid "Unindent node"
1812 msgstr "Dis-indenta nodo"
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1815 msgid "Indent node"
1816 msgstr "Indenta nodo"
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1819 msgid "Raise node"
1820 msgstr "Alza nodo"
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1823 msgid "Lower node"
1824 msgstr "Abbassa nodo"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1827 msgid "Delete attribute"
1828 msgstr "Cancella attributo"
1830 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1832 msgid "Attribute name"
1833 msgstr "Nome attributo"
1835 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1837 msgid "Set attribute"
1838 msgstr "Imposta attributo"
1840 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1842 msgid "Set"
1843 msgstr "Imposta"
1845 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1847 msgid "Attribute value"
1848 msgstr "Valore attributo"
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1851 msgid "New element node..."
1852 msgstr "Nuovo elemento nodo..."
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1855 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1856 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1857 msgid "Cancel"
1858 msgstr "Cancella"
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1861 msgid "Create"
1862 msgstr "Crea"
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1868 msgstr ""
1869 "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore <b>%"
1870 "s</b>!"
1872 #: ../src/document.cpp:361
1873 #, c-format
1874 msgid "New document %d"
1875 msgstr "Nuovo documento %d"
1877 #: ../src/document.cpp:393
1878 #, c-format
1879 msgid "Memory document %d"
1880 msgstr "Documento memoria %d"
1882 #: ../src/document.cpp:536
1883 #, c-format
1884 msgid "Unnamed document %d"
1885 msgstr "Documento senza nome %d"
1887 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1888 #: ../src/draw-context.cpp:438
1889 msgid "Path is closed."
1890 msgstr "Il tracciato è chiuso."
1892 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1893 #: ../src/draw-context.cpp:453
1894 msgid "Closing path."
1895 msgstr "Chiusura tracciato."
1897 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1898 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1899 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1900 #, c-format
1901 msgid " alpha %.3g"
1902 msgstr " alpha %.3g"
1904 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1905 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1906 #, c-format
1907 msgid ", averaged with radius %d"
1908 msgstr ", medio con radiale %d"
1910 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1911 msgid " under cursor"
1912 msgstr " sotto il cursore"
1914 #. message, to show in the statusbar
1915 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1916 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1917 msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
1919 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1920 msgid ""
1921 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1922 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1923 "to copy the color under mouse to clipboard"
1924 msgstr ""
1925 "<b>Cliccare</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+click</b> "
1926 "per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il "
1927 "colore medio di un area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
1928 "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
1930 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1931 msgid "Dependency::"
1932 msgstr "Dipendenza::"
1934 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1935 msgid "  type: "
1936 msgstr "  tipo: "
1938 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1939 msgid "  location: "
1940 msgstr "  locazione: "
1942 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1943 msgid "  string: "
1944 msgstr "  stringa: "
1946 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1947 msgid "  description: "
1948 msgstr "  descrizione: "
1950 #. static int i = 0;
1951 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1952 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1953 msgid ""
1954 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1955 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1956 msgstr ""
1957 "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
1958 "Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da una installazione "
1959 "problematica di Inkscape."
1961 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1962 msgid "an ID was not defined for it."
1963 msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
1965 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1966 msgid "there was no name defined for it."
1967 msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
1969 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1970 msgid "the XML description of it got lost."
1971 msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
1973 #: ../src/extension/extension.cpp:255
1974 msgid "no implementation was defined for the extension."
1975 msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estansione."
1977 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:262
1979 msgid "a dependency was not met."
1980 msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1983 msgid "Extension \""
1984 msgstr "Impossibile caricare l'estensione \""
1986 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1987 msgid "\" failed to load because "
1988 msgstr "\" perchè "
1990 #: ../src/extension/extension.cpp:561
1991 #, c-format
1992 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1993 msgstr ""
1994 "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:644
1997 msgid "Name:"
1998 msgstr ""
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:645
2001 #, fuzzy
2002 msgid "ID:"
2003 msgstr "ID"
2005 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2006 #, fuzzy
2007 msgid "State:"
2008 msgstr "Inizio:"
2010 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Loaded"
2013 msgstr "Nodo"
2015 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Unloaded"
2018 msgstr "Senza nome"
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2021 msgid "Deactivated"
2022 msgstr ""
2024 #. This is some filler text, needs to change before relase
2025 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2026 msgid ""
2027 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2028 "span>\n"
2029 "\n"
2030 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2031 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2032 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2033 msgstr ""
2034 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
2035 "estensioni</span>\n"
2036 "\n"
2037 "Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
2038 "funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
2039 "ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
2040 "degli errori disponibile presso: "
2042 #. This is some filler text, needs to change before relase
2043 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2044 msgid "Show dialog on startup"
2045 msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
2047 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
2048 msgid ""
2049 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2050 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2051 "but the action you requested has been cancelled."
2052 msgstr ""
2053 "Inkscape ha ricevuto un errore dallo script invocato. Il testo restituito "
2054 "dall'errore è disponibile più sotto. Inkscape continuerà a funzionare, ma "
2055 "l'azione richiesta è stata annullata."
2057 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2058 msgid ""
2059 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2060 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2061 "expected."
2062 msgstr ""
2063 "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
2064 "non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
2065 "quello atteso."
2067 #: ../src/extension/init.cpp:165
2068 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2069 msgstr ""
2070 "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
2071 "caricati."
2073 #: ../src/extension/init.cpp:179
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2077 "will not be loaded."
2078 msgstr ""
2079 "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in "
2080 "questa cartella non verranno caricati."
2082 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Blur Edge"
2085 msgstr "Blu"
2087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Blur Width"
2090 msgstr "Larghezza"
2092 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Number of Steps"
2095 msgstr "Numero di righe"
2097 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2098 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Generate from Path"
2101 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
2103 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2104 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2105 msgstr ""
2107 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Make bounding box around full page"
2110 msgstr "Attacca i riquadri alle guide"
2112 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Convert text to path"
2115 msgstr "Converte oggetti bitmap in tracciati"
2117 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2118 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2119 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2123 msgid "Encapsulated Postscript File"
2124 msgstr ""
2126 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2127 #, c-format
2128 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2129 msgstr ""
2131 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2132 #, fuzzy
2133 msgid "GIMP Gradients"
2134 msgstr "Gradiente"
2136 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2137 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2138 msgstr ""
2140 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Gradients used in GIMP"
2143 msgstr "Editor di gradiente"
2145 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2146 msgid "Select printer"
2147 msgstr "Seleziona stampante"
2149 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2150 msgid "Inkscape: Print Preview"
2151 msgstr "Inkscape: Anteprima di stampa"
2153 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2154 msgid "GNOME Print"
2155 msgstr ""
2157 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2158 msgid "Line Width"
2159 msgstr "Larghezza linea"
2161 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2162 msgid "Horizontal Spacing"
2163 msgstr "Spaziatura Orizzontale"
2165 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2166 msgid "Vertical Spacing"
2167 msgstr "Spaziatura verticale"
2169 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2170 msgid "Horizontal Offset"
2171 msgstr "Proiezione orizzontale"
2173 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2174 msgid "Vertical Offset"
2175 msgstr "Proiezione verticale"
2177 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2178 msgid "Grid"
2179 msgstr "Griglia"
2181 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2182 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2183 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Render"
2186 msgstr "Rosso"
2188 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2189 #, fuzzy
2190 msgid "LaTeX Output"
2191 msgstr "Output"
2193 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2194 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2195 msgstr ""
2197 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2198 msgid "LaTeX PSTricks File"
2199 msgstr ""
2201 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2202 msgid "LaTeX Print"
2203 msgstr ""
2205 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2206 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2207 msgstr ""
2209 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2210 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2211 msgstr ""
2213 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2214 msgid "OpenDocument drawing file"
2215 msgstr ""
2217 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2218 #, fuzzy
2219 msgid "PovRay Output"
2220 msgstr "Output"
2222 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2223 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2224 msgstr ""
2226 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2227 msgid "PovRay Raytracer File"
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Postscript Output"
2233 msgstr "Verticale"
2235 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Text to Path"
2238 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
2240 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2241 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2242 msgid "Postscript (*.ps)"
2243 msgstr ""
2245 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Postscript File"
2248 msgstr "Verticale"
2250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2251 msgid "Print Destination"
2252 msgstr "Destinazione stampa"
2254 #. Print properties frame
2255 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2256 msgid "Print properties"
2257 msgstr "Impostazioni stampa"
2259 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2260 msgid "Print using PostScript operators"
2261 msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
2263 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2264 msgid ""
2265 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2266 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2267 "will be lost."
2268 msgstr ""
2269 "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante solitamente è "
2270 "di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma "
2271 "verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
2273 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2274 msgid "Print as bitmap"
2275 msgstr "Stampa come bitmap"
2277 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2278 msgid ""
2279 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2280 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2281 "will be rendered exactly as displayed."
2282 msgstr ""
2283 "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
2284 "maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdità di qualità, ma "
2285 "tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
2287 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2288 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2289 msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2292 msgid "Resolution:"
2293 msgstr "Risoluzione:"
2295 #. Print destination frame
2296 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2297 msgid "Print destination"
2298 msgstr "Destinazione stampa"
2300 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2301 #, fuzzy
2302 msgid ""
2303 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2304 "leave empty to use the system default printer.\n"
2305 "Use '> filename' to print to file.\n"
2306 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2307 msgstr ""
2308 "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
2309 "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
2311 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2312 msgid "write error occurred"
2313 msgstr "errore in scrittura"
2315 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Postscript Print"
2318 msgstr "Verticale"
2320 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2321 #, fuzzy
2322 msgid "SVG Input"
2323 msgstr "Output"
2325 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2328 msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
2330 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2331 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2332 msgstr ""
2334 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2335 #, fuzzy
2336 msgid "SVG Output Inkscape"
2337 msgstr "Chiude Inkscape"
2339 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2340 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2341 msgstr ""
2343 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2344 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2345 msgstr ""
2347 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2348 #, fuzzy
2349 msgid "SVG Output"
2350 msgstr "Output"
2352 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2353 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2354 msgstr ""
2356 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2357 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2358 msgstr ""
2360 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2361 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2362 msgid "SVGZ Input"
2363 msgstr ""
2365 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2366 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2367 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2368 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2369 msgstr ""
2371 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2372 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2373 msgstr ""
2375 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2376 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2377 #, fuzzy
2378 msgid "SVGZ Output"
2379 msgstr "Output"
2381 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2382 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2383 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2384 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2385 msgstr ""
2387 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2388 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2389 msgstr ""
2391 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2392 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2393 msgstr ""
2395 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2396 msgid "Windows 32-bit Print"
2397 msgstr ""
2399 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2400 msgid " Preferences"
2401 msgstr " Preferenze"
2403 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2404 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2405 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2406 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2407 #: ../src/extension/system.cpp:98
2408 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2409 msgstr ""
2410 "Impossibile la determinazione automatica del formato. Il file verrà aperto "
2411 "come SVG."
2413 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2414 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2415 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2416 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2417 #: ../src/file.cpp:130
2418 msgid "default.svg"
2419 msgstr "default.it.svg"
2421 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2422 #, c-format
2423 msgid "Failed to load the requested file %s"
2424 msgstr "Impossibile caricare il file %s"
2426 #: ../src/file.cpp:243
2427 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2428 msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
2430 #: ../src/file.cpp:249
2431 #, c-format
2432 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2433 msgstr ""
2434 "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
2436 #: ../src/file.cpp:269
2437 msgid "Document reverted."
2438 msgstr "Documento ricaricato."
2440 #: ../src/file.cpp:271
2441 msgid "Document not reverted."
2442 msgstr "Documento non ricaricato."
2444 #: ../src/file.cpp:385
2445 msgid "Select file to open"
2446 msgstr "Selezionare il file da aprire"
2448 #: ../src/file.cpp:521
2449 #, c-format
2450 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2451 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2452 msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2453 msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
2455 #: ../src/file.cpp:526
2456 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2457 msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
2459 #: ../src/file.cpp:551
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2463 "caused by an unknown filename extension."
2464 msgstr ""
2465 "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%"
2466 "s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
2467 "sconosciuta."
2469 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2470 msgid "Document not saved."
2471 msgstr "Documento non salvato."
2473 #: ../src/file.cpp:559
2474 #, c-format
2475 msgid "File %s could not be saved."
2476 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
2478 #: ../src/file.cpp:569
2479 msgid "Document saved."
2480 msgstr "Documento salvato."
2482 #: ../src/file.cpp:617
2483 #, c-format
2484 msgid "drawing%s"
2485 msgstr "disegno%s"
2487 #: ../src/file.cpp:623
2488 #, c-format
2489 msgid "drawing-%d%s"
2490 msgstr "disegno-%d%s"
2492 #: ../src/file.cpp:658
2493 msgid "Select file to save to"
2494 msgstr "Selezionare il file da salvare"
2496 #: ../src/file.cpp:742
2497 msgid "No changes need to be saved."
2498 msgstr "Nessuna modifica da salvare."
2500 #: ../src/file.cpp:929
2501 msgid "Select file to import"
2502 msgstr "Selezionare il file da importare"
2504 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2505 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2506 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
2508 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2509 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2510 msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
2512 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2515 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2516 msgstr[0] ""
2517 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2518 msgstr[1] ""
2519 "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
2521 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2522 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2523 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
2525 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2526 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2527 msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
2529 #. POINT_LG_P1
2530 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2531 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2532 msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
2534 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2535 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2536 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
2538 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2539 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2540 msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
2542 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2543 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2544 msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
2546 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2550 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2551 msgstr ""
2552 "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
2553 "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
2554 "ridimensionare attorno al centro"
2556 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2557 msgid " (stroke)"
2558 msgstr " (contorno)"
2560 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2561 msgid ""
2562 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2563 "separate focus"
2564 msgstr ""
2565 "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
2566 "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
2568 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid ""
2571 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2572 "separate"
2573 msgid_plural ""
2574 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2575 "separate"
2576 msgstr[0] ""
2577 "Punto del gradiente condiviso con <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
2578 "<b>Maiusc</b> per separare"
2579 msgstr[1] ""
2580 "Punto del gradiente condiviso con <b>%d</b> gradienti; trascinare con "
2581 "<b>Maiusc</b> per separare"
2583 #: ../src/helper/units.cpp:36
2584 msgid "Unit"
2585 msgstr "Unità"
2587 #: ../src/helper/units.cpp:36
2588 msgid "Units"
2589 msgstr "Unità"
2591 #: ../src/helper/units.cpp:37
2592 msgid "Point"
2593 msgstr "Punto"
2595 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2596 msgid "pt"
2597 msgstr "pt"
2599 #: ../src/helper/units.cpp:37
2600 msgid "Points"
2601 msgstr "Punti"
2603 #: ../src/helper/units.cpp:37
2604 msgid "Pt"
2605 msgstr "Pt"
2607 #: ../src/helper/units.cpp:38
2608 msgid "Pixel"
2609 msgstr "Pixel"
2611 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2615 msgid "px"
2616 msgstr "px"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:38
2619 msgid "Pixels"
2620 msgstr "Pixel"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:38
2623 msgid "Px"
2624 msgstr "Px"
2626 #. You can add new elements from this point forward
2627 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2628 msgid "Percent"
2629 msgstr "Percentuale"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2632 msgid "%"
2633 msgstr "%"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:40
2636 msgid "Percents"
2637 msgstr "Percentuale"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:41
2640 msgid "Millimeter"
2641 msgstr "Millimetro"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2644 msgid "mm"
2645 msgstr "mm"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:41
2648 msgid "Millimeters"
2649 msgstr "Millimetri"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:42
2652 msgid "Centimeter"
2653 msgstr "Centimetro"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:42
2656 msgid "cm"
2657 msgstr "cm"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:42
2660 msgid "Centimeters"
2661 msgstr "Centimetri"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:43
2664 msgid "Meter"
2665 msgstr "Metro"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:43
2668 msgid "m"
2669 msgstr "m"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:43
2672 msgid "Meters"
2673 msgstr "Metri"
2675 #. no svg_unit
2676 #: ../src/helper/units.cpp:44
2677 msgid "Inch"
2678 msgstr "Pollice"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:44
2681 msgid "in"
2682 msgstr "in"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:44
2685 msgid "Inches"
2686 msgstr "Pollici"
2688 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2689 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2690 #: ../src/helper/units.cpp:47
2691 msgid "Em square"
2692 msgstr "Riquadro Em"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:47
2695 msgid "em"
2696 msgstr "em"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:47
2699 msgid "Em squares"
2700 msgstr "Riquadri Em"
2702 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2703 #: ../src/helper/units.cpp:49
2704 msgid "Ex square"
2705 msgstr "Riquadro Ex"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:49
2708 msgid "ex"
2709 msgstr "ex"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:49
2712 msgid "Ex squares"
2713 msgstr "Riquadri Ex"
2715 #: ../src/inkscape.cpp:447
2716 msgid "Untitled document"
2717 msgstr "Documento senza nome"
2719 #. Show nice dialog box
2720 #: ../src/inkscape.cpp:476
2721 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2722 msgstr ""
2723 "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
2725 #: ../src/inkscape.cpp:477
2726 msgid ""
2727 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2728 "locations:\n"
2729 msgstr ""
2730 "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
2731 "indirizzi:\n"
2733 #: ../src/inkscape.cpp:478
2734 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2735 msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
2737 #: ../src/inkscape.cpp:613
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "Cannot create directory %s.\n"
2741 "%s"
2742 msgstr ""
2743 "Impossibile creare la cartella %s.\n"
2744 "%s"
2746 #: ../src/inkscape.cpp:614
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "%s is not a valid directory.\n"
2750 "%s"
2751 msgstr ""
2752 "%s non è una cartella valida.\n"
2753 "%s"
2755 #: ../src/inkscape.cpp:615
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "Cannot create file %s.\n"
2759 "%s"
2760 msgstr ""
2761 "Impossibile creare il file %s.\n"
2762 "%s"
2764 #: ../src/inkscape.cpp:616
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "Cannot write file %s.\n"
2768 "%s"
2769 msgstr ""
2770 "Impossibile scrivere il file %s.\n"
2771 "%s"
2773 #: ../src/inkscape.cpp:617
2774 msgid ""
2775 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2776 "and any changes made in preferences will not be saved."
2777 msgstr ""
2778 "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
2779 "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
2781 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "%s is not a regular file.\n"
2785 "%s"
2786 msgstr ""
2787 "%s non è un file regolare.\n"
2788 "%s"
2790 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "%s not a valid XML file, or\n"
2794 "you don't have read permissions on it.\n"
2795 "%s"
2796 msgstr ""
2797 "%s non è un file XML valido, oppure\n"
2798 "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
2799 "%s"
2801 #: ../src/inkscape.cpp:690
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "%s is not a valid menus file.\n"
2805 "%s"
2806 msgstr ""
2807 "%s non è un file di menù valido.\n"
2808 "%s"
2810 #: ../src/inkscape.cpp:691
2811 msgid ""
2812 "Inkscape will run with default menus.\n"
2813 "New menus will not be saved."
2814 msgstr ""
2815 "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
2816 "I nuovi menù non verranno salvati."
2818 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2819 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2820 #: ../src/interface.cpp:772
2821 msgid "Commands Bar"
2822 msgstr "Barra dei comandi"
2824 #: ../src/interface.cpp:772
2825 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2826 msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
2828 #: ../src/interface.cpp:774
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Tool Controls Bar"
2831 msgstr "Controlli strumento"
2833 #: ../src/interface.cpp:774
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2836 msgstr "Mostra o nasconde il pannello dei controlli degli strumenti"
2838 # cfr la traduzione di Illustrator
2839 #: ../src/interface.cpp:776
2840 msgid "_Toolbox"
2841 msgstr "Barra degli s_trumenti"
2843 #: ../src/interface.cpp:776
2844 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2845 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
2847 #: ../src/interface.cpp:782
2848 msgid "_Statusbar"
2849 msgstr "Barra di _stato"
2851 #: ../src/interface.cpp:782
2852 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2853 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
2855 #: ../src/interface.cpp:784
2856 #, fuzzy
2857 msgid "_Palette"
2858 msgstr "I_ncolla"
2860 #: ../src/interface.cpp:784
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Show or hide the color palette"
2863 msgstr "Mostra o nasconde il pannello dei controlli degli strumenti"
2865 # Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
2866 # del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
2867 #: ../src/interface.cpp:841
2868 #, c-format
2869 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2870 msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
2872 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2873 #: ../src/interface.cpp:951
2874 #, c-format
2875 msgid "Enter group #%s"
2876 msgstr "Modifica gruppo #%s"
2878 #: ../src/interface.cpp:962
2879 msgid "Go to parent"
2880 msgstr "Livello superiore"
2882 #: ../src/interface.cpp:1105
2883 msgid "Could not parse SVG data"
2884 msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
2886 #: ../src/interface.cpp:1268
2887 #, c-format
2888 msgid "Overwrite %s"
2889 msgstr "Sovrascrivere %s"
2891 #: ../src/interface.cpp:1289
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2895 "current document?"
2896 msgstr ""
2897 "Il file %s esiste già. Sovrascrivere questo file con il documento attuale?"
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2900 msgid "Jabber connection lost."
2901 msgstr "Connessione Jabber persa."
2903 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2904 #, c-format
2905 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2906 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2907 msgstr[0] "Invio messaggio; %u messaggio da spedire in coda."
2908 msgstr[1] "Invio messaggio; %u messaggi da spedire in coda."
2910 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2911 msgid "Receive queue empty."
2912 msgstr "Coda di ricezione vuota."
2914 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2915 #, c-format
2916 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2917 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2918 msgstr[0] "Ricezione modifiche; %u modifica ancora da processare."
2919 msgstr[1] "Ricezione modifiche; %u modifiche ancora da processare."
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2922 #, c-format
2923 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2924 msgstr "<b>%s</b> ha lasciato la chatroom."
2926 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2927 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2928 msgstr "Il nickname %1 è già in uso. Sceglierne uno differente."
2930 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2931 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2932 msgstr ""
2933 "Si è verificato un errore durate il tentativo di connettersi al server."
2935 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2936 #. scenario has occurred:
2937 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2938 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2939 #.
2940 #. Or, we might have the following scenario:
2941 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2942 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2943 #.
2944 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2945 #. so we reject all others.
2946 #.
2947 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2948 #. the best we can do without changing the protocol.
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2950 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2951 msgstr ""
2953 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2954 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2955 msgid ""
2956 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2957 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2958 "\n"
2959 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2960 msgstr ""
2962 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2963 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2964 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2966 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2967 msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2970 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2971 msgstr "In arrivo invito per sessione whiteboard da %1"
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2974 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2975 msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2978 msgid ""
2979 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2980 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2981 msgstr ""
2982 "Si vuole accettare l'invito di %1 in una nuova finestra di documento?\n"
2983 "Se si accetta l'invito nella finestra in uso, si perderanno le modifiche non "
2984 "salvate."
2986 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2988 msgid "Accept invitation"
2989 msgstr "Accetta invito"
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2992 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2993 msgid "Decline invitation"
2994 msgstr "Declina invito"
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2997 msgid "Accept invitation in new document window"
2998 msgstr "Accetta invito in una nuova finestra di documento"
3000 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3001 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3002 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3003 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
3004 msgid ""
3005 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3006 "1</b>"
3007 msgstr ""
3008 "Non è possibile aprire una nuova finestra di documento per una sessione "
3009 "whiteboard con <b>%1</b>"
3011 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3012 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
3013 msgid ""
3014 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3015 "whiteboard invitation.</span>\n"
3016 "\n"
3017 msgstr ""
3018 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i ha rifiutato l'invito "
3019 "whiteboard.</span>\n"
3020 "\n"
3022 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
3024 msgid ""
3025 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3026 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3027 "user."
3028 msgstr ""
3029 "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
3030 "inviare nuovamente un invito a <b>%1</b> oppure un invito ad un diverso "
3031 "utente."
3033 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3035 msgid ""
3036 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3037 "whiteboard session.</span>\n"
3038 "\n"
3039 msgstr ""
3040 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %i è già in una sessione "
3041 "whiteboard</span>\n"
3042 "\n"
3044 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3046 msgid ""
3047 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3048 "invitation to a different user."
3049 msgstr ""
3050 "Si è ancora connessi ad un server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
3051 "inviare un invito ad un diverso utente."
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3055 msgid "_Write session file:"
3056 msgstr "_Scrivi file sessione:"
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3059 #, c-format
3060 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3061 msgstr "<b>%s</b> si è unito alla chatroom."
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3064 #, c-format
3065 msgid "%u change in receive queue."
3066 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3067 msgstr[0] "%u modifica nella coda di ricezione."
3068 msgstr[1] "%u modifiche nella coda di ricezione."
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3071 #, c-format
3072 msgid "%u change in send queue."
3073 msgid_plural "%u changes in send queue."
3074 msgstr[0] "%u modifica nella coda di invio."
3075 msgstr[1] "%u modifiche nella coda di invio."
3077 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3078 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3079 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3080 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3081 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3082 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3083 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3084 #. *
3085 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3086 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3087 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3088 #.
3089 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3090 msgid ""
3091 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3092 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3093 msgstr ""
3094 "L'ID del nuovo oggetto è NULL anche dopo i tentativi di generazione e "
3095 "controllo: il nuovo oggetto NON verrà inviato, così come nessuno dei suoi "
3096 "oggetti figli!"
3098 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3100 msgid "Select a location and filename"
3101 msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
3103 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3105 msgid "Set filename"
3106 msgstr "Imposta nome file"
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3109 msgid "No SSL certificate was found."
3110 msgstr "Non è stato trovato alcun certificato SSL."
3112 # untrusted -> non fidato (stessa traduzione epiphany)
3113 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3114 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3115 msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è fidato."
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3118 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3119 msgstr "Il certificato SSL fornito dal server Jabber è scaduto."
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3122 msgid ""
3123 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3124 msgstr ""
3125 "Il certificato SSL fornito dal server Jabber non è ancora stato attivato."
3127 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3128 msgid ""
3129 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3130 "does not match the Jabber server's hostname."
3131 msgstr ""
3132 "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiene un nome host che non "
3133 "corrisponde al nome host del server stesso."
3135 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3136 msgid ""
3137 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3138 "fingerprint."
3139 msgstr ""
3140 "Il certificato SSL fornito dal server Jabber contiere un fingerprint non "
3141 "valido."
3143 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3144 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3145 msgstr ""
3146 "Si è verificato un errore sconosciuto durate l'impostazione della "
3147 "connessione SSL."
3149 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3150 #. establishing the SSL connection.
3151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3152 msgid ""
3153 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3154 "\n"
3155 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3156 msgstr ""
3157 "<big><b>%1</b></big>\n"
3158 "\n"
3159 "Continuare la connessione al server Jabber?"
3161 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3162 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3163 msgstr "Continuare la connessione ed ignorare ulteriori errori"
3165 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3166 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3167 msgstr "Continuare la connessione, ma avvisare per ulteriori errori"
3169 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3170 msgid "Cancel connection"
3171 msgstr "Annulla connessione"
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3174 #, c-format
3175 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3176 msgstr "Instaurata sessione whiteboard con <b>%s</b>."
3178 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3179 #, c-format
3180 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3181 msgstr "<b>%s</b> ha <b>lasciato</b> la sessione whiteboard."
3183 #. Inform the user
3184 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3185 #. This message is not used in a chatroom context.
3186 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3187 msgid ""
3188 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3189 "whiteboard session.</span>\n"
3190 "\n"
3191 msgstr ""
3192 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utente %1 ha lasciato la sessione "
3193 "whiteboard.</span>\n"
3194 "\n"
3196 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3197 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3198 msgid ""
3199 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3200 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3201 msgstr ""
3202 "Si è ancora connessi al server Jabber come <b>%2</b> ed è possibile "
3203 "instaurare una nuova sessione con <b>%1</b> o con un diverso utente."
3205 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3206 msgid ""
3207 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3208 "The error encountered was: %2.\n"
3209 "\n"
3210 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3211 "not record this session."
3212 msgstr ""
3213 "Impossibile aprire il file %1 per la registrazione della sessione.\n"
3214 "L'errore incontrato è stato: %2.\n"
3215 "\n"
3216 "È possibile selezionare una diversa posizione per la registrazione della "
3217 "sessione, oppure scegliere di non registrare la sessione."
3219 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3220 msgid "Choose a different location"
3221 msgstr "Scegliere una posizione differente"
3223 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3224 msgid "Skip session recording"
3225 msgstr "Omettere registrazione della sessione"
3227 #: ../src/knot.cpp:419
3228 msgid "Node or handle drag canceled."
3229 msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
3231 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3232 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3233 msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in Crash Pango vengono ingorati"
3235 #: ../src/main.cpp:194
3236 msgid "Print the Inkscape version number"
3237 msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
3239 #: ../src/main.cpp:199
3240 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3241 msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
3243 #: ../src/main.cpp:204
3244 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3245 msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
3247 #: ../src/main.cpp:209
3248 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3249 msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
3251 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3252 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3253 msgid "FILENAME"
3254 msgstr "NOMEFILE"
3256 #: ../src/main.cpp:214
3257 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3258 msgstr ""
3259 "Stampa il documento al file di output specificato (usare'|·programma' per il "
3260 "pipe)"
3262 #: ../src/main.cpp:219
3263 msgid "Export document to a PNG file"
3264 msgstr "Esporta il documento come file PNG"
3266 #: ../src/main.cpp:224
3267 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3268 msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
3270 #: ../src/main.cpp:225
3271 msgid "DPI"
3272 msgstr "DPI"
3274 #: ../src/main.cpp:229
3275 msgid ""
3276 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3277 "corner)"
3278 msgstr ""
3279 "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è "
3280 "l'angolo inferiore sinistro)"
3282 #: ../src/main.cpp:230
3283 msgid "x0:y0:x1:y1"
3284 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3286 #: ../src/main.cpp:234
3287 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3288 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3290 #: ../src/main.cpp:239
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Exported area is the entire canvas"
3293 msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
3295 #: ../src/main.cpp:244
3296 msgid ""
3297 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3298 "user units)"
3299 msgstr ""
3300 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
3301 "(in unità utente SVG)"
3303 #: ../src/main.cpp:249
3304 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3305 msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3307 #: ../src/main.cpp:250
3308 msgid "WIDTH"
3309 msgstr "LARGHEZZA"
3311 #: ../src/main.cpp:254
3312 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3313 msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
3315 #: ../src/main.cpp:255
3316 msgid "HEIGHT"
3317 msgstr "ALTEZZA"
3319 #: ../src/main.cpp:259
3320 #, fuzzy
3321 msgid "The ID of the object to export"
3322 msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare (precede export-area)"
3324 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3325 msgid "ID"
3326 msgstr "ID"
3328 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3329 #. See "man inkscape" for details.
3330 #: ../src/main.cpp:266
3331 msgid ""
3332 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3333 msgstr ""
3334 "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
3335 "con export-id)"
3337 #: ../src/main.cpp:271
3338 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3339 msgstr ""
3340 "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
3341 "id)"
3343 #: ../src/main.cpp:276
3344 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3345 msgstr ""
3346 "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
3347 "da SVG)"
3349 #: ../src/main.cpp:277
3350 msgid "COLOR"
3351 msgstr "COLORE"
3353 #: ../src/main.cpp:281
3354 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3355 msgstr ""
3356 "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
3357 "255)"
3359 #: ../src/main.cpp:282
3360 msgid "VALUE"
3361 msgstr "VALORE"
3363 #: ../src/main.cpp:286
3364 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3365 msgstr ""
3366 "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
3367 "inkscape)"
3369 #: ../src/main.cpp:291
3370 msgid "Export document to a PS file"
3371 msgstr "Esporta il documento come file PS"
3373 #: ../src/main.cpp:296
3374 msgid "Export document to an EPS file"
3375 msgstr "Esporta il documento come file EPS"
3377 #: ../src/main.cpp:301
3378 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3379 msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (EPS)"
3381 #: ../src/main.cpp:306
3382 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3383 msgstr ""
3384 "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina (EPS)"
3386 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3387 #: ../src/main.cpp:312
3388 msgid ""
3389 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3390 "query-id"
3391 msgstr ""
3392 "Richiede la cordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3393 "query-id"
3395 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3396 #: ../src/main.cpp:318
3397 msgid ""
3398 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3399 "query-id"
3400 msgstr ""
3401 "Richiede la cordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
3402 "query-id"
3404 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3405 #: ../src/main.cpp:324
3406 msgid ""
3407 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3408 "id"
3409 msgstr ""
3410 "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
3411 "id"
3413 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3414 #: ../src/main.cpp:330
3415 msgid ""
3416 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3417 "id"
3418 msgstr ""
3419 "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
3421 #: ../src/main.cpp:335
3422 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3423 msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
3425 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3426 #: ../src/main.cpp:341
3427 msgid "Print out the extension directory and exit"
3428 msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
3430 #: ../src/main.cpp:346
3431 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3432 msgstr ""
3433 "Mostra i file uno alla volta, passa al successivo ad ogni evento del mouse o "
3434 "dei tasti"
3436 #: ../src/main.cpp:351
3437 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3438 msgstr "Usa la nuova interfaccia grafica con Gtkmm"
3440 #: ../src/main.cpp:356
3441 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3442 msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
3444 #: ../src/main.cpp:549
3445 msgid ""
3446 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3447 "\n"
3448 "Available options:"
3449 msgstr ""
3450 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
3451 "\n"
3452 "Opzioni disponibili:"
3454 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3455 msgid "_New"
3456 msgstr "_Nuovo"
3458 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3459 msgid "Open _Recent"
3460 msgstr "Apri _recente"
3462 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3463 msgid "_Edit"
3464 msgstr "_Modifica"
3466 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Paste Si_ze"
3469 msgstr "Incolla _stile"
3471 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3472 msgid "Clo_ne"
3473 msgstr "Clo_na"
3475 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3476 msgid "_View"
3477 msgstr "_Visualizza"
3479 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3480 #, fuzzy
3481 msgid "_Zoom"
3482 msgstr "Ingrandimento"
3484 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3485 msgid "Show/Hide"
3486 msgstr "Mostra/Nascondi"
3488 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3489 msgid "_Display mode"
3490 msgstr ""
3492 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3493 msgid "_Layer"
3494 msgstr "_Livello"
3496 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3497 msgid "_Object"
3498 msgstr "_Oggetto"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3501 msgid "Cli_p"
3502 msgstr ""
3504 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Mas_k"
3507 msgstr "Segno"
3509 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Patter_n"
3512 msgstr "Motivo"
3514 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3515 msgid "_Path"
3516 msgstr "_Tracciato"
3518 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3519 msgid "_Text"
3520 msgstr "_Testo"
3522 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3523 msgid "Effects"
3524 msgstr "Effetti"
3526 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3527 msgid "Whiteboa_rd"
3528 msgstr "Whiteboa_rd"
3530 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3531 msgid "_Help"
3532 msgstr "Ai_uto"
3534 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3535 msgid "Tutorials"
3536 msgstr "Lezioni"
3538 #: ../src/node-context.cpp:359
3539 msgid ""
3540 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3541 "+Alt</b>: move along handles"
3542 msgstr ""
3543 "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
3544 "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
3546 #: ../src/node-context.cpp:360
3547 msgid ""
3548 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3549 msgstr ""
3550 "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
3551 "entrambe le maniglie"
3553 #: ../src/node-context.cpp:361
3554 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3555 msgstr ""
3556 "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra "
3557 "le maniglie"
3559 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3560 msgid ""
3561 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3562 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3563 msgstr ""
3564 "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> "
3565 "per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con "
3566 "<b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
3568 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3569 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3570 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3571 msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
3573 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3574 msgid ""
3575 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3576 "segments."
3577 msgstr ""
3578 "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
3579 "tracciato."
3581 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3582 msgid "Cannot find path between nodes."
3583 msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
3585 # -Luca
3586 # angoli a scatti????? Però è quullo che fa :-)
3587 # PS io toglierei i "con .."
3588 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3592 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3593 "handles"
3594 msgstr ""
3595 "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3596 "angoli a scatti; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per "
3597 "ruotare entrambe le maniglie"
3599 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3600 msgid ""
3601 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3602 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3603 msgstr ""
3604 "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far "
3605 "scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie "
3606 "di direzione"
3608 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3609 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3610 msgid "end node"
3611 msgstr "nodo finale"
3613 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3614 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3615 msgid "cusp"
3616 msgstr "angolare"
3618 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3619 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3620 msgid "smooth"
3621 msgstr "curvo"
3623 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3624 msgid "symmetric"
3625 msgstr "simmetrico"
3627 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3628 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3629 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3630 msgstr ""
3631 "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3633 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3634 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3635 msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
3637 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3638 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3639 msgstr ""
3640 "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
3642 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3643 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3644 msgstr ""
3645 "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; usare i <b>tasti freccia</"
3646 "b> per spostare i nodi"
3648 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3649 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3650 msgstr ""
3651 "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
3652 "per spostare il nodo"
3654 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3655 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3656 msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
3658 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid ""
3661 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3662 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3663 msgid_plural ""
3664 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3665 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3666 msgstr[0] ""
3667 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3668 "oggetti per selezionare."
3669 msgstr[1] ""
3670 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
3671 "oggetti per selezionare."
3673 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3674 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3675 msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
3677 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3678 #, c-format
3679 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3680 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3681 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
3682 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
3684 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3685 #, c-format
3686 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3687 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3688 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
3689 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
3691 #: ../src/object-edit.cpp:487
3692 msgid ""
3693 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3694 "vertical radius the same"
3695 msgstr ""
3696 "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3697 "uguale l'arrotondamento verticale"
3699 #: ../src/object-edit.cpp:493
3700 msgid ""
3701 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3702 "horizontal radius the same"
3703 msgstr ""
3704 "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
3705 "uguale l'arrotondamento orizzontale"
3707 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3708 msgid ""
3709 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3710 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3711 msgstr ""
3712 "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rattangolo; con <b>Ctrl</b> per "
3713 "mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
3715 #: ../src/object-edit.cpp:680
3716 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3717 msgstr ""
3718 "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
3719 "cerchio"
3721 #: ../src/object-edit.cpp:683
3722 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3723 msgstr ""
3724 "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
3726 #: ../src/object-edit.cpp:686
3727 msgid ""
3728 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3729 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3730 "segment"
3731 msgstr ""
3732 "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</"
3733 "b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un "
3734 "arco, <b>fuori</b> per un segmento"
3736 #: ../src/object-edit.cpp:689
3737 msgid ""
3738 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3739 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3740 "segment"
3741 msgstr ""
3742 "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
3743 "per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
3744 "<b>fuori</b> per un segmento"
3746 #: ../src/object-edit.cpp:794
3747 msgid ""
3748 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3749 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3750 msgstr ""
3751 "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
3752 "per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3754 #: ../src/object-edit.cpp:797
3755 msgid ""
3756 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3757 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3758 "randomize"
3759 msgstr ""
3760 "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
3761 "mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
3762 "arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
3764 #: ../src/object-edit.cpp:961
3765 msgid ""
3766 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3767 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3768 msgstr ""
3769 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3770 "scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
3772 #: ../src/object-edit.cpp:963
3773 msgid ""
3774 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3775 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3776 msgstr ""
3777 "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
3778 "scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
3780 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3781 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3782 msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
3784 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3785 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3786 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3787 msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
3789 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3790 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3791 msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
3793 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3794 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3795 msgstr ""
3796 "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
3797 "l'angolo"
3799 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3800 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3801 msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
3803 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3804 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3805 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
3807 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3808 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3809 msgstr "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
3811 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3812 msgid ""
3813 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3814 msgstr ""
3815 "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</b>."
3817 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3818 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3819 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
3821 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3822 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3823 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
3825 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3826 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3827 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
3829 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3830 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3831 msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
3833 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3834 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3835 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
3837 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3838 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3839 msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
3841 #: ../src/pen-context.cpp:218
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Drawing cancelled"
3844 msgstr "Disegna linee a mano libera"
3846 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:226
3847 msgid "Continuing selected path"
3848 msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
3850 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:235
3851 msgid "Creating new path"
3852 msgstr "Creazione nuovo tracciato"
3854 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:239
3855 msgid "Appending to selected path"
3856 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
3858 #: ../src/pen-context.cpp:539
3859 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3860 msgstr ""
3861 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il "
3862 "tracciato."
3864 #: ../src/pen-context.cpp:549
3865 msgid ""
3866 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3867 msgstr ""
3868 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato "
3869 "da questo punto."
3871 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3875 "<b>Enter</b> to finish the path"
3876 msgstr ""
3877 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; <b>Ctrl</b> angoli a scatti; "
3878 "<b>Invio</b> per terminare il tracciato"
3880 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3884 "angle"
3885 msgstr ""
3886 "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
3887 "angoli a scatti"
3889 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3893 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3894 msgstr ""
3895 "<b>%s</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a "
3896 "scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
3898 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Drawing finished"
3901 msgstr "Disegno"
3903 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3904 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3905 msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
3907 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3908 msgid "Drawing a freehand path"
3909 msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
3911 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3912 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3913 msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
3915 #. Write curves to object
3916 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3917 msgid "Finishing freehand"
3918 msgstr "Terminazione mano libera"
3920 #: ../src/preferences.cpp:59
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "%s is not a valid preferences file.\n"
3924 "%s"
3925 msgstr ""
3926 "%s non è un file di preferenze valido.\n"
3927 "%s"
3929 #: ../src/preferences.cpp:60
3930 msgid ""
3931 "Inkscape will run with default settings.\n"
3932 "New settings will not be saved."
3933 msgstr ""
3934 "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite.\n"
3935 "Le nuove impostazioni non verranno salvate."
3937 #: ../src/rect-context.cpp:372
3938 msgid ""
3939 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3940 "circular"
3941 msgstr ""
3942 "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
3943 "circolare"
3945 #: ../src/rect-context.cpp:467
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3949 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3950 msgstr ""
3951 "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
3952 "rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
3954 #: ../src/select-context.cpp:226
3955 msgid "Move canceled."
3956 msgstr "Spostamento cancellato."
3958 #: ../src/select-context.cpp:234
3959 msgid "Selection canceled."
3960 msgstr "Selezione cancellata."
3962 #: ../src/select-context.cpp:625
3963 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3964 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleziona nei gruppi, muove oriz/vert"
3966 #: ../src/select-context.cpp:626
3967 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3968 msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta selezione, forza elastico, disabilita lo scatto"
3970 #: ../src/select-context.cpp:627
3971 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3972 msgstr "<b>Alt</b>: seleziona sotto, muove la selezione"
3974 #: ../src/select-context.cpp:781
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3977 msgstr ""
3978 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
3979 "estrudere."
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3982 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3983 msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3986 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3987 msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3990 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3991 msgstr "Selezionare <b>due o più oggetti</b> da raggruppare."
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3994 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3995 msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da raggruppare."
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3998 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3999 msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
4002 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4003 msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4008 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
4012 msgid ""
4013 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4014 msgstr ""
4015 "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
4016 "differenti</b>."
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
4019 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4020 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
4023 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4024 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
4027 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4028 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
4031 msgid "Nothing to undo."
4032 msgstr "Niente da annullare."
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4035 msgid "Nothing to redo."
4036 msgstr "Niente da ripetere."
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
4039 msgid "Nothing was copied."
4040 msgstr "Niente da copiare."
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4044 msgid "Nothing on the clipboard."
4045 msgstr "Niente negli appunti."
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
4048 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4049 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4054 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
4057 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4058 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4061 msgid "No more layers above."
4062 msgstr "Nessun livello superiore."
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4065 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4066 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4069 msgid "No more layers below."
4070 msgstr "Nessun livello inferiore."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
4073 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4074 msgstr "Selezionare un <b>clone</b> da scollegare."
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
4077 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4078 msgstr "<b>Nessuna clone da scollegare</b> nella selezione."
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4081 msgid ""
4082 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4083 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4084 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4085 msgstr ""
4086 "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una "
4087 "<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un "
4088 "<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo "
4089 "dinamico</b> per andare al suo riquadro."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4092 msgid ""
4093 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4094 "flowed text?)"
4095 msgstr ""
4096 "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
4097 "proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4100 msgid ""
4101 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4102 "defs&gt;)"
4103 msgstr ""
4104 "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4107 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4108 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4111 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4112 msgstr ""
4113 "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
4114 "l'oggetto."
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4117 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4118 msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4121 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4122 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4127 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4132 msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4137 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
4139 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Link"
4142 msgstr "in"
4144 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Circle"
4147 msgstr "<b>Cerchio</b>"
4149 #. ellipse
4150 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2163
4152 msgid "Ellipse"
4153 msgstr "Ellisse"
4155 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Flowed text"
4158 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
4160 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Group"
4163 msgstr "Ra_ggruppa"
4165 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Image"
4168 msgstr "Immagini"
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Line"
4173 msgstr "Licenza"
4175 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Path"
4178 msgstr "_Tracciato"
4180 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4181 msgid "Polygon"
4182 msgstr "Poligono"
4184 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Polyline"
4187 msgstr "<b>Poligonale</b>"
4189 #. Rectangle
4190 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 ../src/verbs.cpp:2161
4192 msgid "Rectangle"
4193 msgstr "Rettangolo"
4195 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Clone"
4198 msgstr "Clo_na"
4200 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Offset path"
4203 msgstr "Opacità:"
4205 #. spiral
4206 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2167
4208 msgid "Spiral"
4209 msgstr "Spirale"
4211 #. star
4212 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2165
4214 msgid "Star"
4215 msgstr "Stella"
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4218 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4219 msgstr ""
4220 "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
4222 #. no items
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4224 msgid ""
4225 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4226 msgstr ""
4227 "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+click, o trascinare attorno agli "
4228 "oggetti per selezionare."
4230 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4231 #, fuzzy
4232 msgid "root"
4233 msgstr "(root)"
4235 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4236 #, fuzzy, c-format
4237 msgid "layer <b>%s</b>"
4238 msgstr " nel livello <b>%s</b>"
4240 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4243 msgstr " nel livello <b><i>%s</i></b>"
4245 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4246 #, c-format
4247 msgid "<i>%s</i>"
4248 msgstr ""
4250 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4251 #, c-format
4252 msgid " in %s"
4253 msgstr ""
4255 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid " in group %s (%s)"
4258 msgstr "Modifica gruppo #%s"
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4263 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4264 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> livello. %s."
4265 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> livelli. %s."
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid " in <b>%i</b> layers"
4270 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4271 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> livello. %s."
4272 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> livelli. %s."
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4275 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4276 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4279 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4280 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
4282 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4283 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4284 msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
4286 #. this is only used with 2 or more objects
4287 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4288 #, c-format
4289 msgid "<b>%i</b> object selected"
4290 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4291 msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
4292 msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
4294 #. this is only used with 2 or more objects
4295 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4296 #, fuzzy, c-format
4297 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4298 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4299 msgstr[0] ""
4300 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4301 msgstr[1] ""
4302 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4304 #. this is only used with 2 or more objects
4305 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4308 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4309 msgstr[0] ""
4310 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4311 msgstr[1] ""
4312 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4314 #. this is only used with 2 or more objects
4315 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4318 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4319 msgstr[0] ""
4320 "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4321 msgstr[1] ""
4322 "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s ."
4324 #. this is only used with 2 or more objects
4325 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4326 #, fuzzy, c-format
4327 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4328 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4329 msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
4330 msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
4332 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4333 #, c-format
4334 msgid "%s%s. %s."
4335 msgstr "%s%s. %s."
4337 #: ../src/seltrans.cpp:448
4338 msgid ""
4339 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4340 "Shift also uses this center"
4341 msgstr ""
4342 "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; "
4343 "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
4345 #: ../src/seltrans.cpp:475
4346 msgid ""
4347 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4348 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4349 msgstr ""
4350 "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4351 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4352 "rotazione"
4354 #: ../src/seltrans.cpp:476
4355 msgid ""
4356 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4357 "b> to scale around rotation center"
4358 msgstr ""
4359 "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
4360 "uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
4361 "rotazione"
4363 #: ../src/seltrans.cpp:480
4364 msgid ""
4365 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4366 "skew around the opposite side"
4367 msgstr ""
4368 "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4369 "<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
4371 #: ../src/seltrans.cpp:481
4372 msgid ""
4373 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4374 "to rotate around the opposite corner"
4375 msgstr ""
4376 "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
4377 "<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
4379 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4380 #, c-format
4381 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4382 msgstr ""
4383 "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
4384 "proporzione"
4386 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4387 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4388 #: ../src/seltrans.cpp:989
4389 #, c-format
4390 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4391 msgstr ""
4392 "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4394 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4395 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4396 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4397 #, c-format
4398 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4399 msgstr ""
4400 "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
4402 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4403 #, c-format
4404 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4405 msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
4407 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4411 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4412 msgstr ""
4413 "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
4414 "<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
4416 #: ../src/slideshow.cpp:89
4417 msgid "Inkscape slideshow"
4418 msgstr "Inkscape presentazione"
4420 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4421 #, c-format
4422 msgid "<b>Link</b> to %s"
4423 msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
4425 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4426 msgid "<b>Link</b> without URI"
4427 msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
4429 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4430 msgid "<b>Ellipse</b>"
4431 msgstr "<b>Ellisse</b>"
4433 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4434 msgid "<b>Circle</b>"
4435 msgstr "<b>Cerchio</b>"
4437 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4438 msgid "<b>Segment</b>"
4439 msgstr "<b>Segmento</b>"
4441 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4442 msgid "<b>Arc</b>"
4443 msgstr "<b>Arco</b>"
4445 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4446 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4447 msgid "Flow region"
4448 msgstr "Regione dinamica"
4450 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4451 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4452 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4453 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4454 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4455 msgid "Flow excluded region"
4456 msgstr "Regione non dinamica"
4458 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4459 #, fuzzy, c-format
4460 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4461 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4462 msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4463 msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
4465 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4466 #, fuzzy, c-format
4467 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4468 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4469 msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4470 msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
4472 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4473 msgid "vertical guideline"
4474 msgstr "linea guida vertical"
4476 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4477 msgid "horizontal guideline"
4478 msgstr "linea guida verticale"
4480 #: ../src/sp-image.cpp:968
4481 msgid "embedded"
4482 msgstr "integrato"
4484 #: ../src/sp-image.cpp:972
4485 msgid "(null_pointer)"
4486 msgstr "(null_pointer)"
4488 #: ../src/sp-image.cpp:976
4489 #, c-format
4490 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4491 msgstr "<b>Immmagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
4493 #: ../src/sp-image.cpp:977
4494 #, c-format
4495 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4496 msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
4498 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4499 #, c-format
4500 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4501 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4502 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
4503 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4505 #: ../src/sp-item.cpp:836
4506 msgid "Object"
4507 msgstr "Oggetto"
4509 #: ../src/sp-line.cpp:187
4510 msgid "<b>Line</b>"
4511 msgstr "<b>Linea</b>"
4513 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4514 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4515 #, c-format
4516 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4517 msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
4519 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4520 msgid "outset"
4521 msgstr "estrusione"
4523 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4524 msgid "inset"
4525 msgstr "intrusione"
4527 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4528 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4529 #, c-format
4530 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4531 msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
4533 #: ../src/sp-path.cpp:123
4534 #, c-format
4535 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4536 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4537 msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
4538 msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
4540 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4541 msgid "<b>Polygon</b>"
4542 msgstr "<b>Poligono</b>"
4544 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4545 msgid "<b>Polyline</b>"
4546 msgstr "<b>Poligonale</b>"
4548 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4549 msgid "<b>Rectangle</b>"
4550 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
4552 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4553 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4554 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4555 #, c-format
4556 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4557 msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
4559 #: ../src/sp-star.cpp:281
4560 #, c-format
4561 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4562 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4563 msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
4564 msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
4566 #: ../src/sp-star.cpp:285
4567 #, c-format
4568 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4569 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4570 msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
4571 msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
4573 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4574 #, fuzzy, c-format
4575 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4576 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4577 msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
4578 msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
4580 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4581 #: ../src/sp-text.cpp:409
4582 msgid "&lt;no name found&gt;"
4583 msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
4585 #: ../src/sp-text.cpp:415
4586 #, c-format
4587 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4588 msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
4590 #: ../src/sp-text.cpp:416
4591 #, c-format
4592 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4593 msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
4595 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4596 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4597 #: ../src/sp-use.cpp:300
4598 msgid "..."
4599 msgstr "..."
4601 #: ../src/sp-use.cpp:308
4602 #, c-format
4603 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4604 msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
4606 #: ../src/sp-use.cpp:312
4607 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4608 msgstr "<b>Clone orfano</b>"
4610 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4611 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4612 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
4614 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4615 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4616 msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
4618 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4622 msgstr ""
4623 "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4624 "scattare l'angolo"
4626 #: ../src/splivarot.cpp:100
4627 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4628 msgstr ""
4629 "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
4631 #: ../src/splivarot.cpp:106
4632 msgid ""
4633 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4634 "cut."
4635 msgstr ""
4636 "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, XOR, "
4637 "divisione o taglio del tracciato."
4639 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4640 msgid ""
4641 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4642 "difference, XOR, division, or path cut."
4643 msgstr ""
4644 "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
4645 "la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
4647 #: ../src/splivarot.cpp:168
4648 msgid ""
4649 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4650 msgstr ""
4651 "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
4652 "l'operazione booleana."
4654 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4655 #: ../src/splivarot.cpp:548
4656 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4657 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da convertire."
4659 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4660 #: ../src/splivarot.cpp:742
4661 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4662 msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> da convertire nella selezione."
4664 #: ../src/splivarot.cpp:826
4665 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4666 msgstr ""
4667 "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
4668 "estrudere."
4670 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4671 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4672 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
4674 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4675 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4676 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da intrudere/estrudere nella selezione."
4678 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4679 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4680 msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
4682 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4683 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4684 msgstr "<b>Nessun tracciato</b>da semplificare nella selezione."
4686 #: ../src/star-context.cpp:341
4687 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4688 msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
4690 #: ../src/star-context.cpp:446
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4694 msgstr ""
4695 "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
4696 "scattare l'angolo"
4698 #: ../src/star-context.cpp:447
4699 #, c-format
4700 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4701 msgstr ""
4702 "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
4703 "l'angolo"
4705 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4706 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4707 msgstr ""
4708 "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
4709 "tracciato."
4711 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4712 #, fuzzy
4713 msgid ""
4714 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4715 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4716 msgstr ""
4717 "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
4718 "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
4720 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4721 #, fuzzy
4722 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4723 msgstr ""
4724 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
4725 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
4727 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4728 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4729 msgid ""
4730 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4731 "path first."
4732 msgstr ""
4733 "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
4734 "Convertire prima il rettangolo in tracciato."
4736 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4737 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4738 msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
4740 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4741 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4742 msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
4744 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4745 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4746 msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
4748 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4749 msgid ""
4750 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4751 "into frame."
4752 msgstr ""
4753 "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per "
4754 "fluire il testo nella struttura."
4756 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4757 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4758 msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
4760 #: ../src/text-context.cpp:447
4761 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4762 msgstr ""
4763 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne "
4764 "una parte."
4766 #: ../src/text-context.cpp:449
4767 msgid ""
4768 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4769 msgstr ""
4770 "<b>Cliccare</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per "
4771 "selezionarne una parte."
4773 #: ../src/text-context.cpp:525
4774 msgid "Non-printable character"
4775 msgstr "Carattare non stampabile"
4777 #: ../src/text-context.cpp:574
4778 #, c-format
4779 msgid "Unicode: %s: %s"
4780 msgstr "Unicode: %s: %s"
4782 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4783 msgid "Unicode: "
4784 msgstr "Unicode: "
4786 #: ../src/text-context.cpp:653
4787 #, c-format
4788 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4789 msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
4791 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4792 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4793 msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
4795 #: ../src/text-context.cpp:696
4796 msgid "Flowed text is created."
4797 msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
4799 #: ../src/text-context.cpp:699
4800 msgid ""
4801 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4802 "created."
4803 msgstr ""
4804 "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
4805 "attuale. Testo dinamico non creato."
4807 #: ../src/text-context.cpp:818
4808 msgid "No-break space"
4809 msgstr "Spazio non interrompibile"
4811 #: ../src/text-context.cpp:1421
4812 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4813 msgstr ""
4814 "Inserire il testo dinamico;<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
4816 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4817 msgid ""
4818 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4819 "then type."
4820 msgstr ""
4821 "<b>Cliccare</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b>per "
4822 "creare un testo dinamico; quindi scrivere."
4824 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4825 msgid ""
4826 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4827 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4828 "object to select."
4829 msgstr ""
4830 "Per modificare un tracciato, <b>click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
4831 "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> "
4832 "i nodi e le maniglie. <b>Cliccare</b> su un oggetto per selezionare."
4834 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4835 msgid ""
4836 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4837 "resize. <b>Click</b> to select."
4838 msgstr ""
4839 "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> "
4840 "per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4842 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4843 msgid ""
4844 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4845 "segment. <b>Click</b> to select."
4846 msgstr ""
4847 "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4848 "farne un arco un segmento. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4850 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4851 msgid ""
4852 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4853 "<b>Click</b> to select."
4854 msgstr ""
4855 "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4856 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4858 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4859 msgid ""
4860 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4861 "shape. <b>Click</b> to select."
4862 msgstr ""
4863 "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per "
4864 "modificarne la forma. <b>Cliccare</b> per selezionare."
4866 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4867 msgid ""
4868 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4869 "append to selected path."
4870 msgstr ""
4871 "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Iniziare a disegnare "
4872 "con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato."
4874 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4875 msgid ""
4876 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4877 "append to selected path."
4878 msgstr ""
4879 "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; "
4880 "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato."
4882 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4883 msgid ""
4884 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4885 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4886 msgstr ""
4887 "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino. Freccia <b>sinistra</"
4888 "b>/<b>destra</b> per modificare la larghezza, <b>su</b>/<b>giù</b> l'angolo."
4890 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4891 msgid ""
4892 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4893 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4894 msgstr ""
4895 "<b>Trascinare</b> o <b>doppio click</b> per creare un gradiente un gradiente "
4896 "sull'oggetto selezionato; <b>trascniare le maniglie</b> per modificare il "
4897 "gradiente."
4899 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4900 msgid ""
4901 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4902 "zoom out."
4903 msgstr ""
4904 "<b>Cliccare</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
4905 "+click</b> per rimpicciolire."
4907 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4908 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4909 msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
4911 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4912 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4913 #, c-format
4914 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4915 msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
4917 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4918 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4919 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4920 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
4922 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4925 msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
4927 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4928 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4929 msgstr ""
4931 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4932 msgid "Trace: No active document"
4933 msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
4935 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4936 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4937 msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
4939 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4940 #, c-format
4941 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4942 msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
4944 #. Item dialog
4945 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4946 msgid "Object _Properties"
4947 msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
4949 #. Select item
4950 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4951 msgid "_Select This"
4952 msgstr "_Seleziona questo"
4954 #. Create link
4955 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4956 msgid "_Create Link"
4957 msgstr "_Crea collegamento"
4959 #. "Ungroup"
4960 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4961 msgid "_Ungroup"
4962 msgstr "_Dividi"
4964 #. Link dialog
4965 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4966 msgid "Link _Properties"
4967 msgstr "Proprietà Collegamento"
4969 #. Select item
4970 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4971 msgid "_Follow Link"
4972 msgstr "Segui Collegamento"
4974 #. Reset transformations
4975 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4976 msgid "_Remove Link"
4977 msgstr "Rimuovi Collegamento"
4979 #. Link dialog
4980 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4981 msgid "Image _Properties"
4982 msgstr "_Proprietà Immagine"
4984 #. Item dialog
4985 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4986 msgid "_Fill and Stroke"
4987 msgstr "Riempimento e Contorni"
4989 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4990 msgid "About Inkscape"
4991 msgstr "Informazioni su Inkscape"
4993 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4994 msgid "_Splash"
4995 msgstr ""
4997 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4998 #, fuzzy
4999 msgid "_Authors"
5000 msgstr "Autori"
5002 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5003 #, fuzzy
5004 msgid "_Translators"
5005 msgstr "Traduttori"
5007 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5008 msgid "_License"
5009 msgstr "_Licenza"
5011 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5012 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5013 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5014 #.
5015 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5016 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5017 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5018 #. string here should be changed.)
5019 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5020 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5021 #. should be in UTF-*8..
5022 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5023 msgid "about.svg"
5024 msgstr "about.svg"
5026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5027 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5028 msgstr ""
5030 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
5033 msgid "H:"
5034 msgstr "A:"
5036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5037 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5038 msgstr ""
5040 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5042 msgid "V:"
5043 msgstr ""
5045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5046 msgid "Align"
5047 msgstr "Allineamento"
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5050 msgid "Distribute"
5051 msgstr "Distribuzione"
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5054 msgid "Remove overlaps"
5055 msgstr ""
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Connector network layout"
5060 msgstr "Connetti a chatromm"
5062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5063 msgid "Nodes"
5064 msgstr "Nodi"
5066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5067 msgid "Relative to: "
5068 msgstr "Relativo a: "
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5071 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5072 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5075 msgid "Align left sides"
5076 msgstr "Allinea lati sinistri"
5078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5079 msgid "Center on vertical axis"
5080 msgstr "Centra sull'asse verticale"
5082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5083 msgid "Align right sides"
5084 msgstr "Allinea i lati destri"
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5087 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5088 msgstr "Allinea lato destro dell'oggetto al lato sinistro del fisso"
5090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5091 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5092 msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5095 msgid "Align tops"
5096 msgstr "Allinea i lati superiori"
5098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5099 msgid "Center on horizontal axis"
5100 msgstr "Centra sull'asse orizzonatle"
5102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5103 msgid "Align bottoms"
5104 msgstr "Allinea i lati inferiori"
5106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5107 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5108 msgstr ""
5109 "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5112 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5113 msgstr "Allinea verticalmente la linea base del testo"
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5116 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5117 msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5120 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5121 msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5124 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5125 msgstr "Distribuisce i lati sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
5127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5128 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5129 msgstr ""
5130 "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5133 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5134 msgstr "Distribuisce i lati destri degli oggetti alla stessa distanza"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5137 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5138 msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5141 msgid "Distribute tops equidistantly"
5142 msgstr "Distribuisce i lati superiori degli oggetti alla stessa distanza"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5145 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5146 msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5149 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5150 msgstr "Distribuisce i lati inferiori degli oggetti alla stessa distanza"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5153 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5154 msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
5156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5157 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5158 msgstr "Distribuisce verticalmente la linea base del testo"
5160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5161 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5162 msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
5164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5165 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5166 msgstr ""
5167 "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5170 msgid ""
5171 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5172 "overlap"
5173 msgstr ""
5175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5178 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
5180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5181 msgid "Align selected nodes horizontally"
5182 msgstr "Allinea orizzontalmente i nodi selezionati"
5184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5185 msgid "Align selected nodes vertically"
5186 msgstr "Allinea verticalmente i nodi selezionati"
5188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5189 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5190 msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
5192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5193 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5194 msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
5196 #. Rest of the widgetry
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5198 msgid "Last selected"
5199 msgstr "Ultimo selezionato"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5202 msgid "First selected"
5203 msgstr "Primo selezionato"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5206 msgid "Biggest item"
5207 msgstr "L'oggetto più grande"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5210 msgid "Smallest item"
5211 msgstr "L'oggetto più piccolo"
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5215 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5216 msgid "Page"
5217 msgstr "Pagina"
5219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5220 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5221 msgid "Drawing"
5222 msgstr "Disegno"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5225 msgid "Metadata"
5226 msgstr "Metadata"
5228 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5229 msgid "License"
5230 msgstr "Licenza"
5232 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5233 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5234 msgstr ""
5236 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5237 #, fuzzy
5238 msgid "<b>License</b>"
5239 msgstr "<b>Linea</b>"
5241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Grid/Guides"
5244 msgstr "Guide"
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Snap"
5249 msgstr "Forme"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Back_ground:"
5254 msgstr "Colore di sfondo:"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5257 msgid "Background color"
5258 msgstr "Colore di sfondo"
5260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5261 msgid ""
5262 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5263 msgstr ""
5264 "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
5265 "l'esportazione bitmap)"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Show page _border"
5270 msgstr "Mostra i bordi della tela"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5273 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5274 msgstr ""
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Border on _top of drawing"
5279 msgstr "Bordi in cima al disegno"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5282 #, fuzzy
5283 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5284 msgstr "Bordi in cima al disegno"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Border _color:"
5289 msgstr "Colore del bordo:"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Page border color"
5294 msgstr "Colore del bordo della tela"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Color of the page border"
5299 msgstr "Colore dei bordi della tela"
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5302 #, fuzzy
5303 msgid "_Show border shadow"
5304 msgstr "Mostra l'ombra della pagina"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5307 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5308 msgstr ""
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Default _units:"
5313 msgstr "Unità predefinite:"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5316 #, fuzzy
5317 msgid "<b>General</b>"
5318 msgstr "<b>Linea</b>"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5321 #, fuzzy
5322 msgid "<b>Border</b>"
5323 msgstr "<b>Arco</b>"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5326 #, fuzzy
5327 msgid "<b>Format</b>"
5328 msgstr "<b>Arco</b>"
5330 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5331 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5333 #, fuzzy
5334 msgid "_Show grid"
5335 msgstr "Mostra la griglia"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5338 msgid "Show or hide grid"
5339 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Grid _units:"
5344 msgstr "Unità della griglia:"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5347 #, fuzzy
5348 msgid "_Origin X:"
5349 msgstr "Origine X:"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5352 #, fuzzy
5353 msgid "X coordinate of grid origin"
5354 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5357 #, fuzzy
5358 msgid "O_rigin Y:"
5359 msgstr "Origine Y:"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Y coordinate of grid origin"
5364 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Spacing _X:"
5369 msgstr "Spaziatura X:"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Distance of vertical grid lines"
5374 msgstr "linea guida vertical"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Spacing _Y:"
5379 msgstr "Spaziatura Y:"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5384 msgstr "linea guida verticale"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Grid line _color:"
5389 msgstr "Colore della griglia:"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5392 msgid "Grid line color"
5393 msgstr "Colore della griglia"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5396 msgid "Color of grid lines"
5397 msgstr "Colore delle linee della griglia"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Ma_jor grid line color:"
5402 msgstr "Colore delle linee delle griglia maggiori:"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5405 msgid "Major grid line color"
5406 msgstr "Colore delle linee maggiori della griglia"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5409 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5410 msgstr "Colore delle linee maggiori (evidenziate) della griglia"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5413 #, fuzzy
5414 msgid "_Major grid line every:"
5415 msgstr "Linee maggiori della griglia ogni:"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5418 msgid "lines"
5419 msgstr "linee"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Show _guides"
5424 msgstr "Mostra le guide"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5427 msgid "Show or hide guides"
5428 msgstr "Mostra o nasconde le guide"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Guide co_lor:"
5433 msgstr "Colore delle guide:"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5436 msgid "Guideline color"
5437 msgstr "Colore delle linea guida"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5440 msgid "Color of guidelines"
5441 msgstr "Colore delle linee guida"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5444 #, fuzzy
5445 msgid "_Highlight color:"
5446 msgstr "Colore di evidenziazione:"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5449 msgid "Highlighted guideline color"
5450 msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5453 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5454 msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5457 #, fuzzy
5458 msgid "<b>Grid</b>"
5459 msgstr "<b>Arco</b>"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5462 #, fuzzy
5463 msgid "<b>Guides</b>"
5464 msgstr "<b>Linea</b>"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5467 #, fuzzy
5468 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5469 msgstr "Attacca i riquadri alle guide"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5474 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Snap nodes _to objects"
5479 msgstr "Aggancia i nodi alla griglia"
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5484 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Snap to object _paths"
5489 msgstr "Converte oggetti bitmap in tracciati"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Snap to other object paths"
5494 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Snap to object _nodes"
5499 msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Snap to other object nodes"
5504 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Snap s_ensitivity:"
5509 msgstr "Area di azione:"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5514 msgid "Always snap"
5515 msgstr ""
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5518 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5519 msgstr ""
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5522 msgid ""
5523 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5524 msgstr ""
5526 # cambiato attacca->aggancia ed aggiunto di limitazione
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5530 msgstr "Aggancia i riquadri di limitazione alla griglia"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5534 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5535 msgstr "Aggancia i bordi dei riquadri degli oggetti"
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Snap nodes to _grid"
5540 msgstr "Aggancia i nodi alla griglia"
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5544 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5545 msgstr ""
5546 "Aggancia i nodi dei percorsi, le linee base del testo, i centri degli "
5547 "ellissi, ecc."
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Snap sens_itivity:"
5552 msgstr "Area di azione:"
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5555 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5556 msgstr ""
5558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5559 msgid ""
5560 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5561 "distance"
5562 msgstr ""
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5567 msgstr "Attacca i riquadri alle guide"
5569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Snap p_oints to guides"
5572 msgstr "Attacca i punti alle guide"
5574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Snap sensiti_vity:"
5577 msgstr "Area di azione:"
5579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5580 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5581 msgstr ""
5583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5584 msgid ""
5585 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5586 msgstr ""
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5589 #, fuzzy
5590 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5591 msgstr "<b>Rettangolo</b>"
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5594 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5595 msgstr ""
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5598 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5599 msgstr ""
5601 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5602 msgid "Export"
5603 msgstr "Esporta"
5605 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Information"
5608 msgstr "Messaggio di informazione"
5610 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Help"
5613 msgstr "Ai_uto"
5615 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Parameters"
5618 msgstr "Metri"
5620 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5621 msgid "Fill"
5622 msgstr "Riempimento"
5624 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5625 msgid "Stroke Paint"
5626 msgstr "Colore contorno"
5628 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5629 msgid "Stroke Style"
5630 msgstr "Stile contorno"
5632 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5633 msgid "Find"
5634 msgstr "Trova"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5637 msgid "Mouse"
5638 msgstr "Mouse"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5641 msgid "Grab sensitivity:"
5642 msgstr "Area di azione:"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5649 msgid "pixels"
5650 msgstr "pixel"
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5653 msgid ""
5654 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5655 "with mouse (in screen pixels)"
5656 msgstr ""
5657 "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
5658 "col mouse (in pixel dello schermo)"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5661 msgid "Click/drag threshold:"
5662 msgstr "Soglia per il click o spostamento"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5665 msgid ""
5666 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5667 msgstr ""
5668 "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
5669 "non spostamento"
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5672 msgid "Scrolling"
5673 msgstr "Scorrimento"
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5676 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5677 msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5680 msgid ""
5681 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5682 "(horizontally with Shift)"
5683 msgstr ""
5684 "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
5685 "(orizzontalmente con Maiusc)"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5688 msgid "Ctrl+arrows"
5689 msgstr "Ctrl+frecce"
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5692 msgid "Scroll by:"
5693 msgstr "Scorrimento:"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5696 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5697 msgstr ""
5698 "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5701 msgid "Acceleration:"
5702 msgstr "Accelerazione:"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5705 msgid ""
5706 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5707 "acceleration)"
5708 msgstr ""
5709 "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
5710 "accelerazione)"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5713 msgid "Autoscrolling"
5714 msgstr "Scorrimento automatico"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5717 msgid "Speed:"
5718 msgstr "Velocità:"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5721 msgid ""
5722 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5723 "autoscroll off)"
5724 msgstr ""
5725 "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
5726 "trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5730 msgid "Threshold:"
5731 msgstr "Soglia"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5734 msgid ""
5735 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5736 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5737 msgstr ""
5738 "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
5739 "scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
5740 "negativo l'esterno"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5743 msgid "Steps"
5744 msgstr "Scatti"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5747 msgid "Arrow keys move by:"
5748 msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5751 msgid ""
5752 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5753 "(in px units)"
5754 msgstr ""
5755 "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono "
5756 "di questa distanza (in pixel)"
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5759 msgid "> and < scale by:"
5760 msgstr "> e < ridimensionano di:"
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5763 msgid ""
5764 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5765 msgstr ""
5766 "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5769 msgid "Inset/Outset by:"
5770 msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5773 msgid ""
5774 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5775 msgstr ""
5776 "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in "
5777 "pixel)"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5780 msgid "Compass-like display of angles"
5781 msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5784 msgid ""
5785 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5786 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5787 "counterclockwise"
5788 msgstr ""
5789 "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
5790 "0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
5791 "nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5794 msgid "Rotation snaps every:"
5795 msgstr "La rotazione scatta ogni:"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5798 msgid "degrees"
5799 msgstr "gradi"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5802 msgid ""
5803 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5804 "[ or ] rotates by this amount"
5805 msgstr ""
5806 "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
5807 "la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5810 msgid "Zoom in/out by:"
5811 msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5814 msgid ""
5815 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5816 "multiplier"
5817 msgstr ""
5818 "Un click dell'ingrandimento, i tasti +/- e un click centrale "
5819 "dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5822 msgid "Show selection cue"
5823 msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5826 msgid ""
5827 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5828 msgstr ""
5829 "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
5830 "stesso del selettore)"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5833 msgid "Enable gradient editing"
5834 msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5837 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5838 msgstr ""
5839 "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5842 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5843 msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5846 msgid ""
5847 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5848 "objects."
5849 msgstr ""
5850 "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
5851 "oggetti."
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5854 msgid "Create new objects with:"
5855 msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Last used style"
5860 msgstr "Incolla _stile"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5863 msgid "Apply the style you last set on an object"
5864 msgstr ""
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5867 msgid "This tool's own style:"
5868 msgstr "Stile di questo strumento:"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5871 msgid ""
5872 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5873 "the button below to set it."
5874 msgstr ""
5875 "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
5876 "saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5879 msgid "Take from selection"
5880 msgstr "Prendi dalla selezione"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5883 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5884 msgstr ""
5885 "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
5886 "strumento"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5889 msgid "Tools"
5890 msgstr "Strumenti"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
5893 msgid "Width is in absolute units"
5894 msgstr ""
5896 #. Selector
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5898 msgid "Selector"
5899 msgstr "Selettore"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5902 msgid "When transforming, show:"
5903 msgstr "Durante la strasformazione, mostra:"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5906 msgid "Objects"
5907 msgstr "Oggetti"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5910 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5911 msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5914 msgid "Box outline"
5915 msgstr "Riquadro"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5918 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5919 msgstr ""
5920 "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5923 msgid "Per-object selection cue:"
5924 msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5927 msgid "No per-object selection indication"
5928 msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5931 msgid "Mark"
5932 msgstr "Segno"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5935 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5936 msgstr ""
5937 "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
5938 "superiore sinistro"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5941 msgid "Box"
5942 msgstr "Riquadro"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5945 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5946 msgstr "Ongi oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5949 msgid "Default scale origin:"
5950 msgstr "Origine predefinita della scala:"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5953 msgid "Opposite bounding box edge"
5954 msgstr "Al margine opposto del riquadro"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5957 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5958 msgstr "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dell'elemento"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5961 msgid "Farthest opposite node"
5962 msgstr "Sul nodo opposto più lontano"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5965 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5966 msgstr ""
5967 "L'origine predefinita della scala è sul riquadro dei punti dell'elemento"
5969 #. Node
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
5971 msgid "Node"
5972 msgstr "Nodo"
5974 #. Zoom
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
5976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5977 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5978 msgid "Zoom"
5979 msgstr "Ingrandimento"
5981 #. Shapes
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
5983 msgid "Shapes"
5984 msgstr "Forme"
5986 #. Pencil
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2169
5988 msgid "Pencil"
5989 msgstr "Pastello"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
5992 msgid "Tolerance:"
5993 msgstr "Tolleranza:"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5996 msgid ""
5997 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5998 "values produce more uneven paths with more nodes"
5999 msgstr ""
6000 "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso è "
6001 "il valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
6003 #. Pen
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 ../src/verbs.cpp:2171
6005 msgid "Pen"
6006 msgstr "Penna"
6008 #. Calligraphy
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 ../src/verbs.cpp:2173
6010 msgid "Calligraphy"
6011 msgstr "Pennino"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
6014 msgid ""
6015 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6016 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6017 msgstr ""
6019 #. Gradient
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2177
6021 msgid "Gradient"
6022 msgstr "Gradiente"
6024 #. Connector
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 ../src/verbs.cpp:2183
6026 msgid "Connector"
6027 msgstr "Connettore"
6029 #. Dropper
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2181
6031 msgid "Dropper"
6032 msgstr "Contagocce"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6035 msgid "Save window geometry"
6036 msgstr "Salva la dimensione della finestra"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6039 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6040 msgstr "Sottofinestre non mostrate nella barra"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6043 msgid "Zoom when window is resized"
6044 msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
6047 msgid "Normal"
6048 msgstr "Normale"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
6051 msgid "Aggressive"
6052 msgstr "Aggressivo"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6055 msgid ""
6056 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6057 "format)"
6058 msgstr ""
6059 "Salva la dimensione e la posizione della finestra per ogni documento (solo "
6060 "per il formato Inkscape SVG)"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6063 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6064 msgstr ""
6065 "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6068 msgid ""
6069 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6070 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6071 "above the right scrollbar)"
6072 msgstr ""
6073 "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
6074 "mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
6075 "preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
6076 "sopra la barra di scorrimento di destra)"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6079 msgid "Dialogs on top:"
6080 msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6083 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6084 msgstr ""
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6089 msgstr "Passa alla finestra successiva"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
6092 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6093 msgstr ""
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
6096 msgid "Windows"
6097 msgstr "Finestre"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6100 msgid "Move in parallel"
6101 msgstr "Mossi in parallelo"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6104 msgid "Stay unmoved"
6105 msgstr "Lasciati fermi"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6108 msgid "Move according to transform"
6109 msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6112 msgid "Are unlinked"
6113 msgstr "Scollegati"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
6116 msgid "Are deleted"
6117 msgstr "Cancellati"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6120 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6121 msgstr ""
6122 "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6125 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6126 msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
6129 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6130 msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6133 msgid ""
6134 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6135 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6136 "original."
6137 msgstr ""
6138 "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
6139 "esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
6140 "originale."
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6143 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6144 msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6147 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6148 msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6151 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6152 msgstr "I cloni orfani vengono cancellati con il loro originale."
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6155 msgid "Scale stroke width"
6156 msgstr "Mantieni le proporzioni dei contorni"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6159 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6160 msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6163 msgid "Transform gradients"
6164 msgstr "Trasforma gradienti"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6167 msgid "Transform patterns"
6168 msgstr "Trasforma motivi"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6171 msgid "Optimized"
6172 msgstr "Ottimizzato"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6175 msgid "Preserved"
6176 msgstr "Preservato"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6180 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6181 msgstr ""
6182 "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6186 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6187 msgstr ""
6188 "Adatta i radiali degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
6189 "rettangoli"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6193 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6194 msgstr ""
6195 "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6199 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6200 msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6203 msgid "Store transformation:"
6204 msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6207 msgid ""
6208 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6209 "attribute"
6210 msgstr ""
6211 "Se possibile, applica le traformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
6212 "attributo transfom="
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6215 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6216 msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6219 msgid "Transforms"
6220 msgstr "Trasformazioni"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Select in all layers"
6225 msgstr "Seleziona tutto in tutti li_velli"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6228 msgid "Select only within current layer"
6229 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Select in current layer and sublayers"
6234 msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6237 msgid "Ignore hidden objects"
6238 msgstr "Ignora gli oggetti nascosti"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6241 msgid "Ignore locked objects"
6242 msgstr "Ignora gli oggetti bloccati"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6245 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6246 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6251 msgstr ""
6252 "Deselezionare questa opzione per permettere alle selezioni da tastiera di "
6253 "operare sugli oggetti di tutti i livelli"
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6258 msgstr ""
6259 "Deselezionare questa opzione per permettere alle selezioni da tastiera di "
6260 "operare sugli oggetti di tutti i livelli"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6263 #, fuzzy
6264 msgid ""
6265 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6266 "its sublayers"
6267 msgstr ""
6268 "Deselezionare questa opzione per permettere alle selezioni da tastiera di "
6269 "operare sugli oggetti di tutti i livelli"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6272 msgid ""
6273 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6274 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6275 msgstr ""
6276 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
6277 "(nascosti loro stessi o in un gruppo o livello nascosto)"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6280 msgid ""
6281 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6282 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6283 msgstr ""
6284 "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
6285 "(bloccati loro stessi o in un gruppo o livello bloccato)"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6288 msgid "Selecting"
6289 msgstr "Selezione"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6292 msgid "Default export resolution:"
6293 msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6296 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6297 msgstr ""
6298 "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
6299 "sottofinestra Esporta"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6302 msgid "Import bitmap as <image>"
6303 msgstr "Importa bitmap come <image>"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6306 msgid ""
6307 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6308 "rectangle with bitmap fill"
6309 msgstr ""
6310 "Quando è attivo, una bitmap importata crea un elemento <image>, altrimenti "
6311 "un rettangolo con la bitmap come riempimento"
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6314 msgid "Add label comments to printing output"
6315 msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6318 msgid ""
6319 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6320 "rendered output for an object with its label"
6321 msgstr ""
6322 "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
6323 "modo da evidenziare la visualizzazione di di stampa di un oggetto con la "
6324 "propria etichetta"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6327 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6328 msgstr "Abilita gli script degli effetti (richiede il riavvio) - SPERIMENTALE"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6331 msgid ""
6332 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6333 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6334 msgstr ""
6335 "Quando attivo, il menu degli effetti è abilitato, permettendo di eseguire "
6336 "script per gli effetti esterni. Per funzionare richiede il riavvio - "
6337 "SPERIMENTALE"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6340 msgid "Max recent documents:"
6341 msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6344 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6345 msgstr "La lunghezza massima della lista Apri recente del menu File"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6348 msgid "Simplification threshold:"
6349 msgstr "Soglia per la semplificazione:"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6352 msgid ""
6353 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6354 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6355 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6356 msgstr ""
6357 "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
6358 "diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
6359 "aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6362 msgid "2x2"
6363 msgstr "2x2"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6366 msgid "4x4"
6367 msgstr "4x4"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6370 msgid "8x8"
6371 msgstr "8x8"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6374 msgid "16x16"
6375 msgstr "16x16"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6378 msgid "Oversample bitmaps:"
6379 msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6382 msgid "Clipping and masking:"
6383 msgstr ""
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6386 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6387 msgstr ""
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6390 msgid ""
6391 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6392 msgstr ""
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6395 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6396 msgstr ""
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6399 msgid ""
6400 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6401 "drawing"
6402 msgstr ""
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6405 msgid "Misc"
6406 msgstr "Varie"
6408 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6409 msgid "Heap"
6410 msgstr "Heap"
6412 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6413 msgid "In Use"
6414 msgstr "In uso"
6416 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6417 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6418 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6419 msgid "Slack"
6420 msgstr "Slack"
6422 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6423 msgid "Total"
6424 msgstr "Totale"
6426 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6427 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6428 msgid "Unknown"
6429 msgstr "Sconosciuto"
6431 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6432 msgid "Combined"
6433 msgstr "Combinato"
6435 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6436 msgid "Recalculate"
6437 msgstr "Ricalcola"
6439 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6440 msgid "Ready."
6441 msgstr "Pronto."
6443 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6444 msgid ""
6445 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6446 "preferences.xml"
6447 msgstr ""
6448 "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs."
6449 "debug nel filepreferences.xml"
6451 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6452 msgid "_Execute Python"
6453 msgstr "_Esegui Python"
6455 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6456 msgid "_Execute Perl"
6457 msgstr "_Esegui Perl"
6459 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6460 msgid "Script"
6461 msgstr "Script"
6463 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6464 msgid "Output"
6465 msgstr "Output"
6467 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6468 msgid "Errors"
6469 msgstr "Errori"
6471 #. Dialog organization
6472 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6473 msgid "Session file"
6474 msgstr "File di sessione"
6476 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6477 msgid "Playback controls"
6478 msgstr "Controlli di riproduzione"
6480 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6481 msgid "Message information"
6482 msgstr "Messaggio di informazione"
6484 #. Active session file display
6485 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6486 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6487 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6488 msgid "Active session file:"
6489 msgstr "File sessione attiva:"
6491 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6492 msgid "Delay (milliseconds):"
6493 msgstr "Ritardo (millisecondi):"
6495 #. Unload/load buttons
6496 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6497 msgid "Close file"
6498 msgstr "Chiudi file"
6500 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6501 msgid "Open new file"
6502 msgstr "Apri nuovo file"
6504 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6505 msgid "Set delay"
6506 msgstr "Imposta ritardo"
6508 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6509 msgid "Rewind"
6510 msgstr "Riavvolgi"
6512 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6513 msgid "Go back one change"
6514 msgstr "Va indietro di una modifica"
6516 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6517 msgid "Pause"
6518 msgstr "Pausa"
6520 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6521 msgid "Go forward one change"
6522 msgstr "Va avanti di una modifica"
6524 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6525 msgid "Play"
6526 msgstr "Riproduci"
6528 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6529 msgid "Open session file"
6530 msgstr "Apre file di sessione"
6532 #. #### SIOX ####
6533 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6535 #, fuzzy
6536 msgid "SIOX subimage selection"
6537 msgstr "Cerca nella s_elezione"
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6540 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6541 msgstr ""
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6544 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6545 msgstr ""
6547 #. ##Set up the Potrace panel
6548 #. #### brightness ####
6549 #. #### Multiple scanning####
6550 #. ----Hbox1
6551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6552 msgid "Brightness"
6553 msgstr "Luminosità:"
6555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6556 msgid "Trace by a given brightness level"
6557 msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
6559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6560 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6561 msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
6563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6564 msgid "Image Brightness"
6565 msgstr "Luminosità Immagine"
6567 #. #### canny edge detection ####
6568 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6570 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6571 msgstr "Rilevamento Ottimale Bordo (Canny)"
6573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6574 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6575 msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J.Canny"
6577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6578 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6579 msgstr ""
6580 "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
6581 "del bordo)"
6583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6584 msgid "Edge Detection"
6585 msgstr "Rilevamento Bordo"
6587 #. #### quantization ####
6588 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6589 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6590 #. re-applying this reduced set to the original image.
6591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6592 msgid "Color Quantization"
6593 msgstr "Quantificazione Colore"
6595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6596 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6597 msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
6599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6600 msgid "The number of reduced colors"
6601 msgstr "Il numero dei colori ridotti"
6603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6604 msgid "Colors:"
6605 msgstr "Colori:"
6607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6608 msgid "Quantization / Reduction"
6609 msgstr "Quantificazione / Riduzione"
6611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6612 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6613 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
6615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6616 msgid "Scans:"
6617 msgstr "Scansioni:"
6619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6620 msgid "The desired number of scans"
6621 msgstr "Il numero voluto di scansioni"
6623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6624 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6625 msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
6627 #. ---Hbox3
6628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6629 msgid "Monochrome"
6630 msgstr "Monocromatico"
6632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6633 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6634 msgstr "Come per Colore, ma converte il risultato in scala di grigi"
6636 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6638 msgid "Stack"
6639 msgstr "Pila"
6641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6642 msgid ""
6643 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6644 msgstr ""
6645 "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) o orizzontale "
6646 "(solitamente con interruzioni)"
6648 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6650 msgid "Smooth"
6651 msgstr "Uniformità"
6653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6654 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6655 msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
6657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6658 msgid "Multiple Scanning"
6659 msgstr "Scansioni Multiple"
6661 #. #### Preview ####
6662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6663 msgid "Preview"
6664 msgstr "Anteprima"
6666 #. do not expand
6667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6668 msgid "Preview the result without actual tracing"
6669 msgstr "Mostra l'anteprima del risultato senza vettorizzare"
6671 #. #### swap black and white ####
6672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6674 msgid "Invert"
6675 msgstr "Inverti"
6677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6678 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6679 msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero per vettorizzazioni singole"
6681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6682 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6683 msgstr "Grazie a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6686 msgid "Credits"
6687 msgstr "Ringraziamenti"
6689 #. done
6690 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6691 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6693 msgid "Potrace"
6694 msgstr "Potrace"
6696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6697 msgid "Abort a trace in progress"
6698 msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
6700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6701 msgid "Execute the trace"
6702 msgstr "Esegue la vettorizzazione"
6704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6706 #, fuzzy
6707 msgid "_Horizontal"
6708 msgstr "Orizzontale"
6710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6711 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6712 msgstr ""
6714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6716 #, fuzzy
6717 msgid "_Vertical"
6718 msgstr "Verticale"
6720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6721 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6722 msgstr ""
6724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6725 #, fuzzy
6726 msgid "_Width"
6727 msgstr "_Larghezza:"
6729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6730 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6731 msgstr ""
6733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6734 #, fuzzy
6735 msgid "_Height"
6736 msgstr "Altezza"
6738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6739 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6740 msgstr ""
6742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6743 #, fuzzy
6744 msgid "A_ngle"
6745 msgstr "Angolo:"
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6750 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
6752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6753 msgid ""
6754 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6755 "displacement, or percentage displacement"
6756 msgstr ""
6758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6759 msgid ""
6760 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6761 "or percentage displacement"
6762 msgstr ""
6764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Transformation matrix element A"
6767 msgstr "Matrice di trasformazione"
6769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Transformation matrix element B"
6772 msgstr "Matrice di trasformazione"
6774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Transformation matrix element C"
6777 msgstr "Matrice di trasformazione"
6779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Transformation matrix element D"
6782 msgstr "Matrice di trasformazione"
6784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Transformation matrix element E"
6787 msgstr "Matrice di trasformazione"
6789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Transformation matrix element F"
6792 msgstr "Matrice di trasformazione"
6794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Rela_tive move"
6797 msgstr "Movimento relativo"
6799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6800 msgid ""
6801 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6802 "edit the current absolute position directly"
6803 msgstr ""
6805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6806 msgid "Scale proportionally"
6807 msgstr ""
6809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6810 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6811 msgstr ""
6813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6814 msgid "Apply to each _object separately"
6815 msgstr ""
6817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6818 msgid ""
6819 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6820 "transform the selection as a whole"
6821 msgstr ""
6823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Edit c_urrent matrix"
6826 msgstr "Alza il livello attuale"
6828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6829 msgid ""
6830 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6831 "this matrix"
6832 msgstr ""
6834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6835 #, fuzzy
6836 msgid "_Move"
6837 msgstr "Muovi"
6839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6840 #, fuzzy
6841 msgid "_Scale"
6842 msgstr "Scala"
6844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6845 #, fuzzy
6846 msgid "_Rotate"
6847 msgstr "Ruota"
6849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Ske_w"
6852 msgstr "Distorsione"
6854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6855 msgid "Matri_x"
6856 msgstr ""
6858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6859 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6860 msgstr ""
6862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Apply transformation to selection"
6865 msgstr "Applica la trasformazione all'oggetto"
6867 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6868 msgid "_Use SSL"
6869 msgstr "_Usare SSL"
6871 #. Construct dialog interface
6872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6873 msgid "_Server:"
6874 msgstr "_Server:"
6876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6877 msgid "_Username:"
6878 msgstr "Nome _utente:"
6880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6881 msgid "_Password:"
6882 msgstr "_Password:"
6884 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6885 msgid "P_ort:"
6886 msgstr "P_orta:"
6888 #. Buttons
6889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6890 msgid "Connect"
6891 msgstr "Connetti"
6893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6894 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6895 msgstr ""
6896 "Instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
6898 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6899 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6900 msgstr "Fallita instaurazione connessione al server Jabber <b>%1</b>"
6902 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6903 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6904 msgstr "Fallita autenticazione sul server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
6906 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6907 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6908 msgstr ""
6909 "Inizializzazione SSL fallita durante la connessione al server Jabber <b>%1</"
6910 "b>"
6912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6913 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6914 msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
6916 #. Construct labels
6917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6918 msgid "Chatroom _name:"
6919 msgstr "_Nome chatroom:"
6921 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6922 msgid "Chatroom _server:"
6923 msgstr "_Server chatroom:"
6925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6926 msgid "Chatroom _password:"
6927 msgstr "_Password chatroom:"
6929 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6930 msgid "Chatroom _handle:"
6931 msgstr "_Handle della chatroom:"
6933 #. Button setup and callback registration
6934 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6935 msgid "Connect to chatroom"
6936 msgstr "Connetti a chatromm"
6938 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6939 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6940 msgstr ""
6941 "Sincronizzazione con la chatromm <b>%1@%2</b> usando l'handle <b>%3</b>"
6943 #. Construct dialog interface
6944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6945 msgid "_User's Jabber ID:"
6946 msgstr "ID Jabber dell'_utente:"
6948 #. Buttons
6949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6950 msgid "_Invite user"
6951 msgstr "_Invita utente"
6953 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6954 msgid "_Cancel"
6955 msgstr "A_nnulla"
6957 # Come in GAIM
6958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6959 msgid "Buddy List"
6960 msgstr "Lista contatti"
6962 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6963 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6964 msgstr "Spedizione invito whiteboard a <b>%1</b>"
6966 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6967 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6968 #. File menu
6969 #. Edit menu
6970 #. View menu
6971 #. Layer menu
6972 #. Object menu
6973 #. Path menu
6974 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6975 #. Text menu
6976 #. About menu
6977 #. Tools toolbox
6978 #. Select Tool controls
6979 #. Node Tool controls
6980 #. Calligraphy Tool controls
6981 #. Session playback controls
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7096 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7097 msgstr ""
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7100 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7101 msgstr ""
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7104 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7105 msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
7107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7108 msgid "Cursor coordinates"
7109 msgstr "Cordinate del cursore"
7111 #. display the initial welcome message in the statusbar
7112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7113 msgid ""
7114 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7115 "use selector (arrow) to move or transform them."
7116 msgstr ""
7117 "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera "
7118 "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
7119 "trasformarli."
7121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7122 #, c-format
7123 msgid ""
7124 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7125 "closing?</span>\n"
7126 "\n"
7127 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7128 msgstr ""
7129 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
7130 "\" prima di chiudere?</span>\n"
7131 "\n"
7132 "Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
7134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7135 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7136 msgid "Close _without saving"
7137 msgstr "_Chiudi senza salvare"
7139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7140 #, c-format
7141 msgid ""
7142 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7143 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7144 "\n"
7145 "Do you want to save this file in another format?"
7146 msgstr ""
7147 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il·file·\"%s\"·è stato salvato con un "
7148 "formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
7149 "\n"
7150 "Salvarlo con un altro formato?"
7152 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7153 #, fuzzy
7154 msgid "tiny"
7155 msgstr "in"
7157 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7158 msgid "small"
7159 msgstr "piccola"
7161 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7162 msgid "medium"
7163 msgstr "media"
7165 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7166 msgid "large"
7167 msgstr "grande"
7169 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7170 msgid "huge"
7171 msgstr "enorme"
7173 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7174 msgid "List"
7175 msgstr "Elenco"
7177 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7178 msgid "Proprietary"
7179 msgstr "Proprietario"
7181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7183 msgid "F:"
7184 msgstr ""
7186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7188 msgid "S:"
7189 msgstr ""
7191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7192 msgid "O:"
7193 msgstr ""
7195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7196 msgid "N/A"
7197 msgstr ""
7199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Nothing selected"
7203 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
7205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7207 msgid "No fill"
7208 msgstr ""
7210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7212 #, fuzzy
7213 msgid "No stroke"
7214 msgstr " (contorno)"
7216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7217 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7218 msgid "Pattern"
7219 msgstr "Motivo"
7221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7223 msgid "Pattern fill"
7224 msgstr "Motivo"
7226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Pattern stroke"
7230 msgstr "Spessore del motivo"
7232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272
7234 #, fuzzy
7235 msgid "L Gradient"
7236 msgstr "Gradiente"
7238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Linear gradient fill"
7242 msgstr "Gradiente lineare"
7244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Linear gradient stroke"
7248 msgstr "Gradiente lineare"
7250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
7252 #, fuzzy
7253 msgid "R Gradient"
7254 msgstr "Gradiente"
7256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Radial gradient fill"
7260 msgstr "Gradiente radiale"
7262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7263 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Radial gradient stroke"
7266 msgstr "Gradiente radiale"
7268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Different"
7271 msgstr "_Differenza"
7273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Different fills"
7276 msgstr "_Differenza"
7278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Different strokes"
7281 msgstr "_Differenza"
7283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Unset"
7287 msgstr "intrusione"
7289 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7293 msgid "Unset fill"
7294 msgstr ""
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Unset stroke"
7301 msgstr " (contorno)"
7303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Flat color fill"
7306 msgstr "Colore unico"
7308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Flat color stroke"
7311 msgstr "Colore unico"
7313 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7315 #, fuzzy
7316 msgid "<b>a</b>"
7317 msgstr "<b>L:</b>"
7319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7322 msgstr "Esegue un OR esclusivo tra gli oggetti selezionati"
7324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7327 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
7329 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7331 #, fuzzy
7332 msgid "<b>m</b>"
7333 msgstr "<b>L:</b>"
7335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7338 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
7340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7343 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
7345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Edit fill..."
7348 msgstr "Modifica..."
7350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Edit stroke..."
7353 msgstr "Modifica..."
7355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Last set color"
7358 msgstr "Colore unico"
7360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Last selected color"
7363 msgstr "Ultimo selezionato"
7365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7366 #, fuzzy
7367 msgid "White"
7368 msgstr "Whiteboa_rd"
7370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7373 msgid "Black"
7374 msgstr "Nero"
7376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Copy color"
7379 msgstr "Colore del passaggio"
7381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Paste color"
7384 msgstr "Colore unico"
7386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Swap fill and stroke"
7389 msgstr "Riempimento e Contorni"
7391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7392 msgid "Make fill opaque"
7393 msgstr ""
7395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7396 msgid "Make stroke opaque"
7397 msgstr ""
7399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Remove fill"
7402 msgstr " Ri_muovi "
7404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Remove stroke"
7407 msgstr "Rimuovi Collegamento"
7409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Remove"
7412 msgstr " Ri_muovi "
7414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Master opacity"
7417 msgstr "_Opacità generale"
7419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7420 #, fuzzy, c-format
7421 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7422 msgstr "Larghezza contorno"
7424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7425 #, fuzzy
7426 msgid " (averaged)"
7427 msgstr "Intento"
7429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7430 msgid "0 (transparent)"
7431 msgstr ""
7433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7434 msgid "1.0 (opaque)"
7435 msgstr ""
7437 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7438 msgid "Custom"
7439 msgstr "Personalizzata"
7441 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7442 #, fuzzy
7443 msgid "P_age size:"
7444 msgstr "Dimensione della tela:"
7446 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Page orientation:"
7449 msgstr "Orientamento della tela:"
7451 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7452 #, fuzzy
7453 msgid "_Landscape"
7454 msgstr "Orizzontale"
7456 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7457 #, fuzzy
7458 msgid "_Portrait"
7459 msgstr "Verticale"
7461 #. Custom paper frame
7462 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Custom size"
7465 msgstr "Personalizzata"
7467 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Fit page to selection"
7470 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
7472 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7473 msgid ""
7474 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7475 "is no selection"
7476 msgstr ""
7478 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7479 #, fuzzy
7480 msgid "U_nits:"
7481 msgstr "Unità:"
7483 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Width of paper"
7486 msgstr "Larghezza del rettangolo"
7488 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7489 #, fuzzy
7490 msgid "_Height:"
7491 msgstr "Altezza:"
7493 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Height of paper"
7496 msgstr "Altezza del rettangolo"
7498 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313
7499 #, fuzzy, c-format
7500 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7501 msgstr "Larghezza contorno"
7503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
7504 #, c-format
7505 msgid "0:%.3g"
7506 msgstr ""
7508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
7509 #, c-format
7510 msgid "0:.%d"
7511 msgstr ""
7513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:336
7514 #, fuzzy, c-format
7515 msgid "Opacity: %.3g"
7516 msgstr "Opacità"
7518 #: ../src/verbs.cpp:1050
7519 msgid "Moved to next layer."
7520 msgstr "Spostato al livello successivo."
7522 #: ../src/verbs.cpp:1052
7523 msgid "Cannot move past last layer."
7524 msgstr "Impossibile spostare ad un livello successivo all'ultimo."
7526 #: ../src/verbs.cpp:1061
7527 msgid "Moved to previous layer."
7528 msgstr "Spostato al livello precedente."
7530 #: ../src/verbs.cpp:1063
7531 msgid "Cannot move past first layer."
7532 msgstr "Impossibile spostare ad un livello precedente al primo."
7534 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7535 msgid "No current layer."
7536 msgstr "Nessun livello attuale."
7538 #: ../src/verbs.cpp:1109
7539 #, c-format
7540 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7541 msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
7543 #: ../src/verbs.cpp:1113
7544 #, c-format
7545 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7546 msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
7548 #: ../src/verbs.cpp:1122
7549 msgid "Cannot move layer any further."
7550 msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
7552 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7553 #: ../src/verbs.cpp:1152
7554 msgid "Deleted layer."
7555 msgstr "Livello eliminato."
7557 #: ../src/verbs.cpp:1554
7558 msgid ""
7559 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7560 "another user."
7561 msgstr ""
7562 "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
7563 "documento con un altro utente."
7565 #: ../src/verbs.cpp:1569
7566 msgid ""
7567 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7568 "chatroom."
7569 msgstr ""
7570 "È necessario connettersi ad un server Jabber prima di condividere un "
7571 "documento con una chatroom."
7573 #: ../src/verbs.cpp:1579
7574 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7575 msgstr "Il tracker node XML non è stato inizializzato; niente da riversare"
7577 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7578 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7579 #. otherwise leave as "keys.svg".
7580 #: ../src/verbs.cpp:1644
7581 msgid "keys.svg"
7582 msgstr "keys.svg"
7584 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7585 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7586 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7587 #: ../src/verbs.cpp:1680
7588 msgid "tutorial-basic.svg"
7589 msgstr "tutorial-basic.svg"
7591 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7592 #: ../src/verbs.cpp:1684
7593 msgid "tutorial-shapes.svg"
7594 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7596 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7597 #: ../src/verbs.cpp:1688
7598 msgid "tutorial-advanced.svg"
7599 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7601 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7602 #: ../src/verbs.cpp:1692
7603 msgid "tutorial-tracing.svg"
7604 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7606 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7607 #: ../src/verbs.cpp:1696
7608 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7609 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7611 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7612 #: ../src/verbs.cpp:1700
7613 msgid "tutorial-elements.svg"
7614 msgstr "tutorial-elements.svg"
7616 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7617 #: ../src/verbs.cpp:1704
7618 msgid "tutorial-tips.svg"
7619 msgstr "tutorial-tips.svg"
7621 #: ../src/verbs.cpp:1928
7622 msgid "Does nothing"
7623 msgstr "Fa niente"
7625 #. File
7626 #: ../src/verbs.cpp:1931
7627 msgid "Default"
7628 msgstr "Predefinito"
7630 #: ../src/verbs.cpp:1931
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Create new document from the default template"
7633 msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
7635 #: ../src/verbs.cpp:1933
7636 msgid "_Open..."
7637 msgstr "_Apri..."
7639 #: ../src/verbs.cpp:1934
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Open an existing document"
7642 msgstr "Apre un documento esistente"
7644 #: ../src/verbs.cpp:1935
7645 msgid "Re_vert"
7646 msgstr "Ri_carica"
7648 #: ../src/verbs.cpp:1936
7649 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7650 msgstr ""
7651 "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
7652 "persi)"
7654 #: ../src/verbs.cpp:1937
7655 msgid "_Save"
7656 msgstr "_Salva"
7658 #: ../src/verbs.cpp:1937
7659 msgid "Save document"
7660 msgstr "Salva il documento"
7662 #: ../src/verbs.cpp:1939
7663 msgid "Save _As..."
7664 msgstr "Salv_a come..."
7666 #: ../src/verbs.cpp:1940
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Save document under a new name"
7669 msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
7671 #: ../src/verbs.cpp:1941
7672 msgid "_Print..."
7673 msgstr "Stam_pa..."
7675 #: ../src/verbs.cpp:1941
7676 msgid "Print document"
7677 msgstr "Stampa il documento"
7679 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7680 #: ../src/verbs.cpp:1944
7681 msgid "Vac_uum Defs"
7682 msgstr "Definizioni s_uperflue"
7684 #: ../src/verbs.cpp:1944
7685 #, fuzzy
7686 msgid ""
7687 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7688 "defs&gt; of the document"
7689 msgstr ""
7690 "Elimina elementi predefiniti inutilizzati dai &lt;defs&gt; del documento"
7692 #: ../src/verbs.cpp:1946
7693 msgid "Print _Direct"
7694 msgstr "Stampa _diretta"
7696 #: ../src/verbs.cpp:1947
7697 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7698 msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
7700 #: ../src/verbs.cpp:1948
7701 msgid "Print Previe_w"
7702 msgstr "Anteprima di stam_pa"
7704 #: ../src/verbs.cpp:1949
7705 msgid "Preview document printout"
7706 msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
7708 #: ../src/verbs.cpp:1950
7709 msgid "_Import..."
7710 msgstr "_Importa..."
7712 #: ../src/verbs.cpp:1951
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7715 msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
7717 #: ../src/verbs.cpp:1952
7718 msgid "_Export Bitmap..."
7719 msgstr "_Esporta bitmap..."
7721 #: ../src/verbs.cpp:1953
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7724 msgstr "Esporta il documento o la selezione come una immagine bitmap"
7726 #: ../src/verbs.cpp:1954
7727 msgid "N_ext Window"
7728 msgstr "Fin_estra successiva"
7730 #: ../src/verbs.cpp:1955
7731 msgid "Switch to the next document window"
7732 msgstr "Passa alla finestra successiva"
7734 #: ../src/verbs.cpp:1956
7735 msgid "P_revious Window"
7736 msgstr "Finestra p_recedente"
7738 #: ../src/verbs.cpp:1957
7739 msgid "Switch to the previous document window"
7740 msgstr "Passa alla finestra precedente"
7742 #: ../src/verbs.cpp:1958
7743 msgid "_Close"
7744 msgstr "_Chiudi"
7746 #: ../src/verbs.cpp:1959
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Close this document window"
7749 msgstr "Passa alla finestra precedente"
7751 #: ../src/verbs.cpp:1960
7752 msgid "_Quit"
7753 msgstr "_Esci"
7755 #: ../src/verbs.cpp:1960
7756 msgid "Quit Inkscape"
7757 msgstr "Chiude Inkscape"
7759 #. Edit
7760 #: ../src/verbs.cpp:1963
7761 msgid "_Undo"
7762 msgstr "Ann_ulla"
7764 #: ../src/verbs.cpp:1963
7765 msgid "Undo last action"
7766 msgstr "Annulla l'ultima azione"
7768 #: ../src/verbs.cpp:1965
7769 msgid "_Redo"
7770 msgstr "_Ripeti"
7772 #: ../src/verbs.cpp:1966
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Do again the last undone action"
7775 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
7777 #: ../src/verbs.cpp:1967
7778 msgid "Cu_t"
7779 msgstr "_Taglia"
7781 #: ../src/verbs.cpp:1968
7782 msgid "Cut selection to clipboard"
7783 msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
7785 #: ../src/verbs.cpp:1969
7786 msgid "_Copy"
7787 msgstr "_Copia"
7789 #: ../src/verbs.cpp:1970
7790 msgid "Copy selection to clipboard"
7791 msgstr "Copia la selezione negli appunti"
7793 #: ../src/verbs.cpp:1971
7794 msgid "_Paste"
7795 msgstr "I_ncolla"
7797 #: ../src/verbs.cpp:1972
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7800 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore"
7802 #: ../src/verbs.cpp:1973
7803 msgid "Paste _Style"
7804 msgstr "Incolla _stile"
7806 #: ../src/verbs.cpp:1974
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7809 msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
7811 #: ../src/verbs.cpp:1976
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7814 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
7816 #: ../src/verbs.cpp:1977
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Paste _Width"
7819 msgstr "Larg_hezza pagina"
7821 #: ../src/verbs.cpp:1978
7822 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7823 msgstr ""
7825 #: ../src/verbs.cpp:1979
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Paste _Height"
7828 msgstr "Altezza"
7830 #: ../src/verbs.cpp:1980
7831 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7832 msgstr ""
7834 #: ../src/verbs.cpp:1981
7835 msgid "Paste Size Separately"
7836 msgstr ""
7838 #: ../src/verbs.cpp:1982
7839 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7840 msgstr ""
7842 #: ../src/verbs.cpp:1983
7843 msgid "Paste Width Separately"
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/verbs.cpp:1984
7847 msgid ""
7848 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7849 "object"
7850 msgstr ""
7852 #: ../src/verbs.cpp:1985
7853 msgid "Paste Height Separately"
7854 msgstr ""
7856 #: ../src/verbs.cpp:1986
7857 msgid ""
7858 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7859 "object"
7860 msgstr ""
7862 #: ../src/verbs.cpp:1987
7863 msgid "Paste _In Place"
7864 msgstr "Incolla _in origine"
7866 #: ../src/verbs.cpp:1988
7867 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7868 msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
7870 #: ../src/verbs.cpp:1989
7871 msgid "_Delete"
7872 msgstr "Eli_mina"
7874 #: ../src/verbs.cpp:1990
7875 msgid "Delete selection"
7876 msgstr "Elimina la selezione"
7878 #: ../src/verbs.cpp:1991
7879 msgid "Duplic_ate"
7880 msgstr "Duplic_a"
7882 #: ../src/verbs.cpp:1992
7883 msgid "Duplicate selected objects"
7884 msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
7886 #: ../src/verbs.cpp:1993
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Create Clo_ne"
7889 msgstr "Crea connettori"
7891 #: ../src/verbs.cpp:1994
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7894 msgstr ""
7895 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
7897 #: ../src/verbs.cpp:1995
7898 msgid "Unlin_k Clone"
7899 msgstr "Scolle_ga clone"
7901 #: ../src/verbs.cpp:1996
7902 #, fuzzy
7903 msgid ""
7904 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7905 "object"
7906 msgstr "Rimuove il collegamente tra il clone e l'originale"
7908 #: ../src/verbs.cpp:1997
7909 msgid "Select _Original"
7910 msgstr "Seleziona _originale"
7912 #: ../src/verbs.cpp:1998
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7915 msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone è collegato"
7917 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7918 #: ../src/verbs.cpp:2000
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Objects to Patter_n"
7921 msgstr "_Da oggetto a motivo"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2001
7924 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7925 msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
7927 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7928 #: ../src/verbs.cpp:2003
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Pattern to _Objects"
7931 msgstr "Da moti_vo a oggetto"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2004
7934 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7935 msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2005
7938 msgid "Clea_r All"
7939 msgstr "Elimina tu_tto"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2006
7942 msgid "Delete all objects from document"
7943 msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2007
7946 msgid "Select Al_l"
7947 msgstr "Se_leziona tutto"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2008
7950 msgid "Select all objects or all nodes"
7951 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2009
7954 msgid "Select All in All La_yers"
7955 msgstr "Seleziona tutto in tutti li_velli"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2010
7958 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7959 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2011
7962 msgid "In_vert Selection"
7963 msgstr "In_verti selezione"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2012
7966 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7967 msgstr ""
7968 "Inverte la selezione (deseleziona cosa è selezionato e seleziona tutto il "
7969 "resto)"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2013
7972 msgid "Invert in All Layers"
7973 msgstr "Inverti in tutti livelli"
7975 #: ../src/verbs.cpp:2014
7976 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7977 msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
7979 #: ../src/verbs.cpp:2015
7980 msgid "D_eselect"
7981 msgstr "D_eseleziona"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2016
7984 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7985 msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
7987 #. Selection
7988 #: ../src/verbs.cpp:2019
7989 msgid "Raise to _Top"
7990 msgstr "Spos_ta in cima"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2020
7993 msgid "Raise selection to top"
7994 msgstr "Sposta la selezione in cima"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2021
7997 msgid "Lower to _Bottom"
7998 msgstr "Sposta in fondo"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2022
8001 msgid "Lower selection to bottom"
8002 msgstr "Sposta la selezione in fondo"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2023
8005 msgid "_Raise"
8006 msgstr "Al_za"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2024
8009 msgid "Raise selection one step"
8010 msgstr "Alza la selezione di un livello"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2025
8013 msgid "_Lower"
8014 msgstr "A_bbassa"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2026
8017 msgid "Lower selection one step"
8018 msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2027
8021 msgid "_Group"
8022 msgstr "Ra_ggruppa"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2028
8025 msgid "Group selected objects"
8026 msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2030
8029 msgid "Ungroup selected groups"
8030 msgstr "Divide il gruppo selezionato"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2032
8033 msgid "_Put on Path"
8034 msgstr "Metti su tracciato"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2033
8037 msgid "Put text on path"
8038 msgstr "Mette il testo sul tracciato"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2034
8041 msgid "_Remove from Path"
8042 msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2035
8045 msgid "Remove text from path"
8046 msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2036
8049 msgid "Remove Manual _Kerns"
8050 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
8052 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8053 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8054 #: ../src/verbs.cpp:2039
8055 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8056 msgstr "Rimuovi tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2041
8059 msgid "_Union"
8060 msgstr "_Unione"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2042
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Create union of selected paths"
8065 msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2043
8068 msgid "_Intersection"
8069 msgstr "_Intersezione"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2044
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Create intersection of selected paths"
8074 msgstr "Intersezione tra gli oggetti selezionati"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2045
8077 msgid "_Difference"
8078 msgstr "_Differenza"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2046
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8083 msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (inferiore meno superiore)"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2047
8086 msgid "E_xclusion"
8087 msgstr "E_sclusione"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2048
8090 msgid ""
8091 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8092 "path)"
8093 msgstr ""
8095 #: ../src/verbs.cpp:2049
8096 msgid "Di_vision"
8097 msgstr "Di_visione"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2050
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8102 msgstr "Taglia i contorni dell'oggetto inferiore"
8104 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8105 #. Advanced tutorial for more info
8106 #: ../src/verbs.cpp:2053
8107 msgid "Cut _Path"
8108 msgstr "Taglia _tracciato"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2054
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8113 msgstr "Taglia il contorno dell'oggetto inferiore, rimuovendo il riempimento"
8115 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8116 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8117 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8118 #: ../src/verbs.cpp:2058
8119 msgid "Outs_et"
8120 msgstr "_Estrudi"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2059
8123 msgid "Outset selected paths"
8124 msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2061
8127 msgid "O_utset Path by 1 px"
8128 msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2062
8131 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8132 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2064
8135 msgid "O_utset Path by 10 px"
8136 msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2065
8139 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8140 msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
8142 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8143 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8144 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8145 #: ../src/verbs.cpp:2069
8146 msgid "I_nset"
8147 msgstr "I_ntrudi"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2070
8150 msgid "Inset selected paths"
8151 msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2072
8154 msgid "I_nset Path by 1 px"
8155 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2073
8158 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8159 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2075
8162 msgid "I_nset Path by 10 px"
8163 msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2076
8166 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8167 msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2078
8170 msgid "D_ynamic Offset"
8171 msgstr "Proiezione dina_mica"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2078
8174 msgid "Create a dynamic offset object"
8175 msgstr "Crea una proiezione dinamica"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2080
8178 msgid "_Linked Offset"
8179 msgstr "Proiezione co_llegata"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2081
8182 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8183 msgstr "Creata una proiezione dinamica del tracciato originale"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2083
8186 msgid "_Stroke to Path"
8187 msgstr "Da _linea a tracciato"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2084
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8192 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2085
8195 msgid "Si_mplify"
8196 msgstr "Se_mplifica"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2086
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8201 msgstr "Semplifica il tracciato selezionato rimuovendo nodi superflui"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2087
8204 msgid "_Reverse"
8205 msgstr "Inve_rti"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2088
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8210 msgstr "Inverti la direzione del tracciato, utile per riflettere i terminatori"
8212 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8213 #: ../src/verbs.cpp:2090
8214 #, fuzzy
8215 msgid "_Trace Bitmap..."
8216 msgstr "Ve_ttorizza bitmap"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2091
8219 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8220 msgstr ""
8222 #: ../src/verbs.cpp:2092
8223 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8224 msgstr "Crea una copia bit_map"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2093
8227 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8228 msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2094
8231 msgid "_Combine"
8232 msgstr "_Combina"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2095
8235 msgid "Combine several paths into one"
8236 msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
8238 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8239 #. Advanced tutorial for more info
8240 #: ../src/verbs.cpp:2098
8241 msgid "Break _Apart"
8242 msgstr "Sep_ara"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2099
8245 msgid "Break selected paths into subpaths"
8246 msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2100
8249 msgid "Gri_d Arrange..."
8250 msgstr "_Disposizione a griglia..."
8252 #: ../src/verbs.cpp:2101
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8255 msgstr "Dispone la selezione su una griglia"
8257 #. Layer
8258 #: ../src/verbs.cpp:2103
8259 msgid "_Add Layer..."
8260 msgstr "_Aggiungi livello..."
8262 #: ../src/verbs.cpp:2104
8263 msgid "Create a new layer"
8264 msgstr "Crea un nuovo livello"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2105
8267 msgid "Re_name Layer..."
8268 msgstr "Rinomi_na livello..."
8270 #: ../src/verbs.cpp:2106
8271 msgid "Rename the current layer"
8272 msgstr "Rinomina il livello attuale"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2107
8275 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8276 msgstr "Passa al livello superiore"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2108
8279 msgid "Switch to the layer above the current"
8280 msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2109
8283 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8284 msgstr "Passa al livello inferiore"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2110
8287 msgid "Switch to the layer below the current"
8288 msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2111
8291 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8292 msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2112
8295 msgid "Move selection to the layer above the current"
8296 msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2113
8299 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8300 msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2114
8303 msgid "Move selection to the layer below the current"
8304 msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2115
8307 msgid "Layer to _Top"
8308 msgstr "Spos_ta livello in cima"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2116
8311 msgid "Raise the current layer to the top"
8312 msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2117
8315 msgid "Layer to _Bottom"
8316 msgstr "Sposta livello in fon_do"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2118
8319 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8320 msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2119
8323 msgid "_Raise Layer"
8324 msgstr "Alza li_vello"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2120
8327 msgid "Raise the current layer"
8328 msgstr "Alza il livello attuale"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2121
8331 msgid "_Lower Layer"
8332 msgstr "Abbassa _livello"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2122
8335 msgid "Lower the current layer"
8336 msgstr "Abbassa il livello attuale"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2123
8339 msgid "_Delete Current Layer"
8340 msgstr "Elimina livello a_ttuale"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2124
8343 msgid "Delete the current layer"
8344 msgstr "Elimina il livello attuale"
8346 #. Object
8347 #: ../src/verbs.cpp:2127
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8350 msgstr "Ruota _90° orari"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2128
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8355 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2129
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8360 msgstr "Ruota 9_0° anti-orari"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2130
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8365 msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2131
8368 msgid "Remove _Transformations"
8369 msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2132
8372 msgid "Remove transformations from object"
8373 msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2133
8376 msgid "_Object to Path"
8377 msgstr "Da _oggetto a tracciato"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2134
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Convert selected object to path"
8382 msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2135
8385 msgid "_Flow into Frame"
8386 msgstr "_Fluisci in struttura"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2136
8389 msgid ""
8390 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8391 "frame object"
8392 msgstr ""
8394 #: ../src/verbs.cpp:2137
8395 msgid "_Unflow"
8396 msgstr "Spe_zza"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2138
8399 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8400 msgstr ""
8401 "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2139
8404 msgid "_Convert to Text"
8405 msgstr "_Converti in testo"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2140
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8410 msgstr ""
8411 "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2142
8414 msgid "Flip _Horizontal"
8415 msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2142
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Flip selected objects horizontally"
8420 msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2145
8423 msgid "Flip _Vertical"
8424 msgstr "Rifletti _verticalmente"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2145
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Flip selected objects vertically"
8429 msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2148
8432 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8433 msgstr ""
8435 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8436 #, fuzzy
8437 msgid "_Release"
8438 msgstr "Inve_rti"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2150
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Remove mask from selection"
8443 msgstr "Prendi dalla selezione"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2152
8446 msgid ""
8447 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8448 msgstr ""
8450 #: ../src/verbs.cpp:2154
8451 msgid "Remove clipping path from selection"
8452 msgstr ""
8454 #. Tools
8455 #: ../src/verbs.cpp:2157
8456 msgid "Select"
8457 msgstr "Seleziona"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2158
8460 msgid "Select and transform objects"
8461 msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2159
8464 msgid "Node Edit"
8465 msgstr "Modifica nodo"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2160
8468 msgid "Edit path nodes or control handles"
8469 msgstr "Modifica nodi del tracciato o maniglie di controllo"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2162
8472 msgid "Create rectangles and squares"
8473 msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2164
8476 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8477 msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2166
8480 msgid "Create stars and polygons"
8481 msgstr "Crea stelle e poligoni"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2168
8484 msgid "Create spirals"
8485 msgstr "Crea spirali"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2170
8488 msgid "Draw freehand lines"
8489 msgstr "Disegna linee a mano libera"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2172
8492 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8493 msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2174
8496 msgid "Draw calligraphic lines"
8497 msgstr "Disegna linee calligrafiche"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2176
8500 msgid "Create and edit text objects"
8501 msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2178
8504 msgid "Create and edit gradients"
8505 msgstr "Crea e modifica i gradienti"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2180
8508 msgid "Zoom in or out"
8509 msgstr "Ingrandisci o rimpicciolisci"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2182
8512 msgid "Pick averaged colors from image"
8513 msgstr "Preleva colore dall'immagine"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2184
8516 msgid "Create connectors"
8517 msgstr "Crea connettori"
8519 #. Tool prefs
8520 #: ../src/verbs.cpp:2187
8521 msgid "Selector Preferences"
8522 msgstr "Preferenze selettore"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2188
8525 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8526 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2189
8529 msgid "Node Tool Preferences"
8530 msgstr "Preferenze strumento nodo"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2190
8533 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8534 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2191
8537 msgid "Rectangle Preferences"
8538 msgstr "Preferenze rettangolo"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2192
8541 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8542 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2193
8545 msgid "Ellipse Preferences"
8546 msgstr "Preferenze ellisse"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2194
8549 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8550 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2195
8553 msgid "Star Preferences"
8554 msgstr "Preferenze stella"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2196
8557 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8558 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2197
8561 msgid "Spiral Preferences"
8562 msgstr "Preferenze spirale"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2198
8565 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8566 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2199
8569 msgid "Pencil Preferences"
8570 msgstr "Preferenze matita"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2200
8573 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8574 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2201
8577 msgid "Pen Preferences"
8578 msgstr "Preferenze penna"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2202
8581 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8582 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2203
8585 msgid "Calligraphic Preferences"
8586 msgstr "Preferenze pennino"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2204
8589 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8590 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2205
8593 msgid "Text Preferences"
8594 msgstr "Preferenze testo"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2206
8597 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8598 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2207
8601 msgid "Gradient Preferences"
8602 msgstr "Preferenze gradiente"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2208
8605 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8606 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2209
8609 msgid "Zoom Preferences"
8610 msgstr "Preferenze ingranditore"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2210
8613 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8614 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2211
8617 msgid "Dropper Preferences"
8618 msgstr "Preferenze contagocce"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2212
8621 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8622 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
8624 # -Luca
8625 #: ../src/verbs.cpp:2213
8626 msgid "Connector Preferences"
8627 msgstr "Preferenze connettore"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2214
8630 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8631 msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
8633 #. Zoom/View
8634 #: ../src/verbs.cpp:2217
8635 msgid "Zoom In"
8636 msgstr "Ingrandisci"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2217
8639 msgid "Zoom in"
8640 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2218
8643 msgid "Zoom Out"
8644 msgstr "Riduci"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2218
8647 msgid "Zoom out"
8648 msgstr "Riduce l'ingrandimento"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2219
8651 msgid "_Rulers"
8652 msgstr "_Righelli"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2219
8655 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8656 msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2220
8659 msgid "Scroll_bars"
8660 msgstr "_Barre di Scorrimento"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2220
8663 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8664 msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2221
8667 msgid "_Grid"
8668 msgstr "_Griglia"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2221
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Show or hide the grid"
8673 msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2222
8676 msgid "G_uides"
8677 msgstr "G_uide"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2222
8680 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8681 msgstr ""
8683 #: ../src/verbs.cpp:2223
8684 msgid "Nex_t Zoom"
8685 msgstr "Ingrandimen_to successivo"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2223
8688 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8689 msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2225
8692 msgid "Pre_vious Zoom"
8693 msgstr "Ingrandimento p_recedente"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2225
8696 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8697 msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2227
8700 msgid "Zoom 1:_1"
8701 msgstr "Ingrandimento 1:_1"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2227
8704 msgid "Zoom to 1:1"
8705 msgstr "Ingrandisce a 1:1"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2229
8708 msgid "Zoom 1:_2"
8709 msgstr "Ingrandimento 1:_2"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2229
8712 msgid "Zoom to 1:2"
8713 msgstr "Ingrandisce a 1:2"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2231
8716 msgid "_Zoom 2:1"
8717 msgstr "In_grandimento 2:1"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2231
8720 msgid "Zoom to 2:1"
8721 msgstr "Ingrandisce a 2:1"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2234
8724 msgid "_Fullscreen"
8725 msgstr "Scher_mo intero"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2234
8728 msgid "Stretch this document window to full screen"
8729 msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2237
8732 msgid "Duplic_ate Window"
8733 msgstr "Duplic_a finestra"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2237
8736 msgid "Open a new window with the same document"
8737 msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2239
8740 msgid "_New View Preview"
8741 msgstr "_Nuova vista anteprima"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2240
8744 msgid "New View Preview"
8745 msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
8747 #. "view_new_preview"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2242
8749 #, fuzzy
8750 msgid "_Normal"
8751 msgstr "Normale"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2243
8754 msgid "Switch to normal display mode"
8755 msgstr ""
8757 #: ../src/verbs.cpp:2244
8758 #, fuzzy
8759 msgid "_Outline"
8760 msgstr "Riquadro"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2245
8763 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8764 msgstr ""
8766 #: ../src/verbs.cpp:2247
8767 msgid "Ico_n Preview"
8768 msgstr "Anteprima ico_na"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2248
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8773 msgstr ""
8774 "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2250
8777 msgid "Zoom to fit page in window"
8778 msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2251
8781 msgid "Page _Width"
8782 msgstr "Larg_hezza pagina"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2252
8785 msgid "Zoom to fit page width in window"
8786 msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2254
8789 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8790 msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2256
8793 msgid "Zoom to fit selection in window"
8794 msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
8796 #. Dialogs
8797 #: ../src/verbs.cpp:2259
8798 msgid "In_kscape Preferences..."
8799 msgstr "Preferenze di In_kscape..."
8801 #: ../src/verbs.cpp:2260
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8804 msgstr "Preferenze globali di Inkscape"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2261
8807 #, fuzzy
8808 msgid "_Document Properties..."
8809 msgstr "Preferenze del _documento..."
8811 #: ../src/verbs.cpp:2262
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8814 msgstr "Preferenze salvate col documento"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2263
8817 #, fuzzy
8818 msgid "_Document Metadata..."
8819 msgstr "Documento salvato."
8821 #: ../src/verbs.cpp:2264
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8824 msgstr "Preferenze salvate col documento"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2265
8827 msgid "_Fill and Stroke..."
8828 msgstr "Riem_pimento e contorni..."
8830 #: ../src/verbs.cpp:2266
8831 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8832 msgstr ""
8834 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8835 #: ../src/verbs.cpp:2268
8836 msgid "S_watches..."
8837 msgstr "Campio_ni..."
8839 #: ../src/verbs.cpp:2269
8840 msgid "Select colors from a swatches palette"
8841 msgstr ""
8843 #: ../src/verbs.cpp:2270
8844 msgid "Transfor_m..."
8845 msgstr "Trasfor_ma..."
8847 #: ../src/verbs.cpp:2271
8848 msgid "Precisely control objects' transformations"
8849 msgstr ""
8851 #: ../src/verbs.cpp:2272
8852 msgid "_Align and Distribute..."
8853 msgstr "_Allinea e distribuisci..."
8855 #: ../src/verbs.cpp:2273
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Align and distribute objects"
8858 msgstr "Sottofinestra per allineamento e distribuzione"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2274
8861 msgid "_Text and Font..."
8862 msgstr "_Testo e carattere..."
8864 #: ../src/verbs.cpp:2275
8865 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8866 msgstr ""
8868 #: ../src/verbs.cpp:2276
8869 msgid "_XML Editor..."
8870 msgstr "Editor _XML..."
8872 #: ../src/verbs.cpp:2277
8873 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8874 msgstr ""
8876 #: ../src/verbs.cpp:2278
8877 msgid "_Find..."
8878 msgstr "_Trova..."
8880 #: ../src/verbs.cpp:2279
8881 msgid "Find objects in document"
8882 msgstr "Trova oggetti nel documento"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2280
8885 msgid "_Messages..."
8886 msgstr "_Messaggi..."
8888 #: ../src/verbs.cpp:2281
8889 msgid "View debug messages"
8890 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2282
8893 msgid "S_cripts..."
8894 msgstr "S_cript..."
8896 #: ../src/verbs.cpp:2283
8897 msgid "Run scripts"
8898 msgstr "Esegue gli script"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2284
8901 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8902 msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2285
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Show or hide all open dialogs"
8907 msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
8909 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2287
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Create Tiled Clones..."
8913 msgstr "Crea cloni in serie..."
8915 #: ../src/verbs.cpp:2288
8916 #, fuzzy
8917 msgid ""
8918 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8919 "scattering"
8920 msgstr ""
8921 "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2289
8924 msgid "_Object Properties..."
8925 msgstr "Proprietà _oggetto..."
8927 #: ../src/verbs.cpp:2290
8928 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8929 msgstr ""
8931 #: ../src/verbs.cpp:2293
8932 msgid "_Connect to Jabber server..."
8933 msgstr "_Connetti a server Jabber..."
8935 #: ../src/verbs.cpp:2293
8936 msgid "Connect to a Jabber server"
8937 msgstr "Connette ad un server Jabber"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2295
8940 msgid "Share with _user..."
8941 msgstr "Condividi con _utente..."
8943 #: ../src/verbs.cpp:2295
8944 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8945 msgstr "Stabilisce una sessione whiteboard con una altro utente di Jabber"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2297
8948 msgid "Share with _chatroom..."
8949 msgstr "Condividi con _chatroom..."
8951 #: ../src/verbs.cpp:2297
8952 msgid ""
8953 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8954 msgstr ""
8955 "Collega ad una chatroom per avviare una nuova sessione whiteboard o per "
8956 "unirsi ad una in corso"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2299
8959 msgid "_Dump XML node tracker"
8960 msgstr "_Riversa tracker node XML"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2299
8963 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8964 msgstr "Riversa il contenuto del tracker XML sulla console"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2301
8967 msgid "_Open session file..."
8968 msgstr "_Apri file sessione..."
8970 #: ../src/verbs.cpp:2301
8971 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8972 msgstr "Apre e esplora le registrazioni di sessioni whiteboard passate"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2303
8975 msgid "Session file playback"
8976 msgstr "Riproduzione file sessione"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2305
8979 msgid "_Disconnect from session"
8980 msgstr "_Disconnetti dalla sessione"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2307
8983 msgid "Disconnect from _server"
8984 msgstr "Disconnetti dal _server"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2309
8987 msgid "_Input Devices..."
8988 msgstr "Dispositivi di _input..."
8990 #: ../src/verbs.cpp:2310
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8993 msgstr "Configura i dispositivi di input esteso"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2311
8996 #, fuzzy
8997 msgid "_Extensions..."
8998 msgstr "Informazioni sulle estensioni..."
9000 #: ../src/verbs.cpp:2312
9001 msgid "Query information about extensions"
9002 msgstr ""
9004 #. Help
9005 #: ../src/verbs.cpp:2315
9006 msgid "_Keys and Mouse"
9007 msgstr "Tasti e m_ouse"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2316
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9012 msgstr "Guida alle scorciatoie col mouse e con la tastiera"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2317
9015 msgid "About E_xtensions"
9016 msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2318
9019 msgid "Information on Inkscape extensions"
9020 msgstr ""
9022 #: ../src/verbs.cpp:2319
9023 msgid "About _Memory"
9024 msgstr "Informazioni sulla _memoria"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2320
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Memory usage information"
9029 msgstr "Messaggio di informazione"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2321
9032 msgid "_About Inkscape"
9033 msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2322
9036 msgid "Inkscape version, authors, license"
9037 msgstr ""
9039 #. "help_about"
9040 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9041 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9042 #. Tutorials
9043 #: ../src/verbs.cpp:2327
9044 msgid "Inkscape: _Basic"
9045 msgstr "Inkscape: _Base"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2328
9048 msgid "Getting started with Inkscape"
9049 msgstr "Primi passi con Inkscape"
9051 #. "tutorial_basic"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2329
9053 msgid "Inkscape: _Shapes"
9054 msgstr "Ink_scape: Forme"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2330
9057 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9058 msgstr "Utilizzo gli strumenti per creare e moficare forme"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2331
9061 msgid "Inkscape: _Advanced"
9062 msgstr "Inkscape: _Avanzato"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2332
9065 msgid "Advanced Inkscape topics"
9066 msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
9068 #. "tutorial_advanced"
9069 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9070 #: ../src/verbs.cpp:2334
9071 msgid "Inkscape: T_racing"
9072 msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2335
9075 msgid "Using bitmap tracing"
9076 msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
9078 #. "tutorial_tracing"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2336
9080 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9081 msgstr "Inks_cape: Pennino"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2337
9084 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9085 msgstr "Utilizzo del Pennino"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2338
9088 msgid "_Elements of Design"
9089 msgstr "_Elementi di grafica"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2339
9092 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9093 msgstr "Principi di grafica"
9095 #. "tutorial_design"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2340
9097 msgid "_Tips and Tricks"
9098 msgstr "_Trucchi"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2341
9101 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9102 msgstr "Trucchi vari"
9104 #. "tutorial_tips"
9105 #. Effect
9106 #: ../src/verbs.cpp:2344
9107 msgid "Previous Effect"
9108 msgstr "Effetto Precedente"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2345
9111 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9112 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
9114 #. "tutorial_tips"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2346
9116 msgid "Previous Effect Settings..."
9117 msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
9119 #: ../src/verbs.cpp:2347
9120 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9121 msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
9123 #. "tutorial_tips"
9124 #. Fit Canvas
9125 #: ../src/verbs.cpp:2350
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Fit Canvas to Selection"
9128 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2351
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9133 msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2352
9136 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9137 msgstr ""
9139 #: ../src/verbs.cpp:2353
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9142 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2354
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9147 msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2355
9150 msgid ""
9151 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9152 "selection"
9153 msgstr ""
9155 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9156 msgid "Dash pattern"
9157 msgstr "Motivo del tratteggio"
9159 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9160 msgid "Pattern offset"
9161 msgstr "Spessore del motivo"
9163 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9164 #, c-format
9165 msgid "%s: %d - Inkscape"
9166 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9168 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9169 #, c-format
9170 msgid "%s - Inkscape"
9171 msgstr "%s - Inkscape"
9173 #. Family frame
9174 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9175 msgid "Font family"
9176 msgstr "Carattere"
9178 #. Style frame
9179 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9180 msgid "Style"
9181 msgstr "Stile"
9183 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9184 msgid "Font size:"
9185 msgstr "Dimensione carattere:"
9187 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9188 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9189 #. * some representative characters that users of your locale will be
9190 #. * interested in.
9191 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9192 #, fuzzy
9193 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9194 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9196 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9197 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9198 msgid "Duplicate"
9199 msgstr "Duplica"
9201 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9202 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9203 msgid "Edit..."
9204 msgstr "Modifica..."
9206 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9207 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9208 msgid ""
9209 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9210 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9211 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9212 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9213 msgstr ""
9214 "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore unico "
9215 "(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
9216 "(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
9217 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9219 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9220 msgid "reflected"
9221 msgstr "riflessa"
9223 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9224 msgid "direct"
9225 msgstr "diretta"
9227 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9228 msgid "Repeat:"
9229 msgstr "Ripetizione:"
9231 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9232 msgid "<small>No gradients</small>"
9233 msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
9235 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9236 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9237 msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
9239 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9240 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9241 msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
9243 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9244 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9245 msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
9247 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9248 msgid ""
9249 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9250 "selected object(s)"
9251 msgstr ""
9252 "Se il gradiente è usato da più di un oggetto, ne crea una copia per "
9253 "l'oggetto selezionato"
9255 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9256 msgid "Edit the stops of the gradient"
9257 msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
9259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9264 msgid "<b>New:</b>"
9265 msgstr "<b>Nuovo:</b>"
9267 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9268 msgid "Create linear gradient"
9269 msgstr "Crea gradiente lineare"
9271 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9272 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9273 msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
9275 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9276 msgid "on"
9277 msgstr "abilitato"
9279 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9280 msgid "Create gradient in the fill"
9281 msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
9283 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9284 msgid "Create gradient in the stroke"
9285 msgstr "Crea gradiente per i contorni"
9287 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9288 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9289 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9290 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9291 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9296 msgid "<b>Change:</b>"
9297 msgstr "<b>Cambia:</b>"
9299 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9300 msgid "No gradients in document"
9301 msgstr "Nessun gradiente nel documento"
9303 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9304 msgid "No gradient selected"
9305 msgstr "Nessun gradiente selezionato"
9307 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9308 msgid "No stops in gradient"
9309 msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
9311 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9312 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9313 msgid "Add stop"
9314 msgstr "Aggiungi passaggio"
9316 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9317 msgid "Add another control stop to gradient"
9318 msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
9320 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9321 msgid "Delete stop"
9322 msgstr "Cancella passaggio"
9324 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9325 msgid "Delete current control stop from gradient"
9326 msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
9328 #. Label
9329 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9330 msgid "Offset:"
9331 msgstr "Opacità:"
9333 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9334 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9335 msgid "Stop Color"
9336 msgstr "Colore del passaggio"
9338 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9339 msgid "Gradient editor"
9340 msgstr "Editor di gradiente"
9342 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9343 msgid "Toggle current layer visibility"
9344 msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
9346 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9347 msgid "Lock or unlock current layer"
9348 msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
9350 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9351 msgid "Current layer"
9352 msgstr "Livello attuale"
9354 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9355 msgid "(root)"
9356 msgstr "(root)"
9358 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9359 msgid "No paint"
9360 msgstr "Nessun colore"
9362 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9363 msgid "Flat color"
9364 msgstr "Colore unico"
9366 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9367 msgid "Linear gradient"
9368 msgstr "Gradiente lineare"
9370 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9371 msgid "Radial gradient"
9372 msgstr "Gradiente radiale"
9374 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9375 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9376 msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
9378 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9379 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9380 msgid ""
9381 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9382 "evenodd)"
9383 msgstr ""
9384 "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
9385 "riempimento (fill-rule:evenodd)"
9387 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9388 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9389 msgid ""
9390 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9391 msgstr ""
9392 "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
9393 "opposta (fill-rule: nonzero)"
9395 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9396 msgid "No objects"
9397 msgstr "Nessun oggetto"
9399 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9400 msgid "Multiple styles"
9401 msgstr "Stili multipli"
9403 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9404 msgid "Paint is undefined"
9405 msgstr "Il riempimento non è definito"
9407 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9408 msgid "No patterns in document"
9409 msgstr "Nessun motivo nel documento"
9411 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9412 msgid ""
9413 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9414 "selection."
9415 msgstr ""
9416 "Usare <b>Modifca &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo "
9417 "dalla selezione"
9419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9420 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9421 msgstr ""
9423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9424 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9425 msgstr ""
9427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9428 msgid ""
9429 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9430 "scaled."
9431 msgstr ""
9433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9434 msgid ""
9435 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9436 "are scaled."
9437 msgstr ""
9439 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9440 msgid ""
9441 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9442 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9443 msgstr ""
9445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9446 msgid ""
9447 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9448 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9449 msgstr ""
9451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9452 msgid ""
9453 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9454 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9455 msgstr ""
9457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9458 msgid ""
9459 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9460 "scaled, rotated, or skewed)."
9461 msgstr ""
9463 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9464 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9466 msgid "select_toolbar|X"
9467 msgstr "X"
9469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9470 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9471 msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
9473 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9474 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9476 msgid "select_toolbar|Y"
9477 msgstr "Y"
9479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9480 msgid "Vertical coordinate of selection"
9481 msgstr "Cordinate verticali della selezione"
9483 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9484 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9486 msgid "select_toolbar|W"
9487 msgstr "W"
9489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9490 msgid "Width of selection"
9491 msgstr "Larghezza della selezione"
9493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9494 #, fuzzy
9495 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9496 msgstr "Cambia l'altezza e la larghezza della selezione in proporzione"
9498 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9499 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9501 msgid "select_toolbar|H"
9502 msgstr "H"
9504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9505 msgid "Height of selection"
9506 msgstr "Altezza della selezione"
9508 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9509 msgid "System"
9510 msgstr "Sistema"
9512 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9513 msgid "RGBA_:"
9514 msgstr "RGBA_:"
9516 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9517 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9518 msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
9520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9521 msgid "RGB"
9522 msgstr "RGB"
9524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9525 msgid "HSL"
9526 msgstr "HSL"
9528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9529 msgid "CMYK"
9530 msgstr "CMYK"
9532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9533 msgid "_R"
9534 msgstr "_R"
9536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9538 msgid "Red"
9539 msgstr "Rosso"
9541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9542 msgid "_G"
9543 msgstr "_G"
9545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9547 msgid "Green"
9548 msgstr "Verde"
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9551 msgid "_B"
9552 msgstr "_B"
9554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9556 msgid "Blue"
9557 msgstr "Blu"
9559 #. Label
9560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9563 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9564 msgid "_A"
9565 msgstr "_A"
9567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9573 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9574 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9575 msgid "Alpha (opacity)"
9576 msgstr "Alpha (opacità)"
9578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9579 msgid "_H"
9580 msgstr "_H"
9582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9584 msgid "Hue"
9585 msgstr "Colore"
9587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9588 msgid "_S"
9589 msgstr "_S"
9591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9593 msgid "Saturation"
9594 msgstr "Saturazione"
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9597 msgid "_L"
9598 msgstr "_L"
9600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9602 msgid "Lightness"
9603 msgstr "Luminosità"
9605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9606 msgid "_C"
9607 msgstr "_C"
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9611 msgid "Cyan"
9612 msgstr "Cyan"
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9615 msgid "_M"
9616 msgstr "_M"
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9620 msgid "Magenta"
9621 msgstr "Magenta"
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9624 msgid "_Y"
9625 msgstr "_Y"
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9629 msgid "Yellow"
9630 msgstr "Giallo"
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9633 msgid "_K"
9634 msgstr "_K"
9636 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9637 msgid "Unnamed"
9638 msgstr "Senza nome"
9640 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9641 msgid "Wheel"
9642 msgstr "Ruota"
9644 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9645 msgid "Attribute"
9646 msgstr "Attributo"
9648 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9649 msgid "Value"
9650 msgstr "Valore"
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9653 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9654 msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
9656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9657 msgid "Delete selected nodes"
9658 msgstr "Elimina i nodi selezionati"
9660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Join selected endnodes"
9663 msgstr "Unisce i tracciati nei nodi selezionati"
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9668 msgstr "Unisce i tracciati nei nodi selezionati con un nuovo segmento"
9670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9671 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9672 msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9675 msgid "Break path at selected nodes"
9676 msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9679 msgid "Make selected nodes corner"
9680 msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9683 msgid "Make selected nodes smooth"
9684 msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9687 msgid "Make selected nodes symmetric"
9688 msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
9690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9691 msgid "Make selected segments lines"
9692 msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9695 msgid "Make selected segments curves"
9696 msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9699 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9700 msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9703 msgid "Corners:"
9704 msgstr "Angoli:"
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9707 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9708 msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9711 msgid "Spoke ratio:"
9712 msgstr "Rapporto raggio:"
9714 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9715 #. Base radius is the same for the closest handle.
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9717 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9718 msgstr "Rapporto tra diametro e diametro interno"
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9721 msgid "Rounded:"
9722 msgstr "Arrotondamento:"
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9725 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9726 msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9729 msgid "Randomized:"
9730 msgstr "Casualità:"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9733 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9734 msgstr "Separa casualmente gli angoli"
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9738 msgid "Defaults"
9739 msgstr "Predefiniti"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9743 msgid ""
9744 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9745 "change defaults)"
9746 msgstr ""
9747 "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di "
9748 "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9751 msgid "W:"
9752 msgstr "L:"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9755 msgid "Width of rectangle"
9756 msgstr "Larghezza del rettangolo"
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9759 msgid "Height of rectangle"
9760 msgstr "Altezza del rettangolo"
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9763 msgid "Rx:"
9764 msgstr "Rx:"
9766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9767 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9768 msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9771 msgid "Ry:"
9772 msgstr "Ry:"
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9775 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9776 msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9779 msgid "Not rounded"
9780 msgstr "Non arrotondato"
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9783 msgid "Make corners sharp"
9784 msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9787 msgid "Turns:"
9788 msgstr "Rivoluzioni:"
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9791 msgid "Number of revolutions"
9792 msgstr "Numero di rivoluzioni"
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9795 msgid "Divergence:"
9796 msgstr "Divergenza:"
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9799 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9800 msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9803 msgid "Inner radius:"
9804 msgstr "Radiale interno:"
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9807 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9808 msgstr ""
9809 "Il radiale delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
9810 "spirale)"
9812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9813 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9814 msgstr "La larghezza del pennino (realtiva all'area visibile)"
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9817 msgid "Thinning:"
9818 msgstr "Diradamento:"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9821 msgid ""
9822 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9823 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9824 msgstr ""
9825 "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
9826 "più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9829 msgid "Angle:"
9830 msgstr "Angolo:"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9833 msgid ""
9834 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9835 "fixation = 0)"
9836 msgstr ""
9837 "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9840 msgid "Fixation:"
9841 msgstr "Fissaggio:"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9844 msgid ""
9845 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9846 "= fixed)"
9847 msgstr ""
9848 "L'angolo di fissaggio della penna (0 = sempre perpendicolare alla direzione, "
9849 "1 = fisso)"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9852 msgid "Tremor:"
9853 msgstr ""
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9856 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9857 msgstr ""
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9860 msgid "Mass:"
9861 msgstr "Massa:"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9864 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9865 msgstr "L'inerzia del movimeto della penna"
9867 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9869 msgid "Drag:"
9870 msgstr "Resistenza:"
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9873 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9874 msgstr "La resistenza al movimento della penna"
9876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9877 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9878 msgstr ""
9879 "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
9880 "penna"
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9883 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9884 msgstr ""
9885 "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
9886 "punta della penna"
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9889 msgid "Start:"
9890 msgstr "Inizio:"
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9893 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9894 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9897 msgid "End:"
9898 msgstr "Fine:"
9900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9901 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9902 msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9905 msgid "Open arc"
9906 msgstr "Apri arco"
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9909 msgid ""
9910 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9911 msgstr ""
9912 "Commuta tra arco (forma aperta) e segmento (forma chiusa con due radiali)"
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9915 msgid "Make whole"
9916 msgstr "Rendi intero"
9918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9919 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9920 msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9923 msgid ""
9924 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9925 "color including its alpha"
9926 msgstr ""
9927 "Quando abilitato preleva il colore senza la trasparenza; quando abilitato "
9928 "preleva il colore compresa la trasparenza"
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9931 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9932 msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9935 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9936 msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Spacing:"
9941 msgstr "Spaziatura Y:"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9944 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9945 msgstr ""
9947 #.
9948 #. Local Variables:
9949 #. mode:c++
9950 #. c-file-style:"stroustrup"
9951 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9952 #. indent-tabs-mode:nil
9953 #. fill-column:99
9954 #. End:
9955 #.
9956 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9957 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Add Nodes"
9960 msgstr "Nodi"
9962 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9963 msgid "Maximum segment length"
9964 msgstr ""
9966 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9967 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9968 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9969 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9970 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9971 msgid "Modify Path"
9972 msgstr ""
9974 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9975 msgid "AI Input"
9976 msgstr ""
9978 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9979 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9980 msgstr ""
9982 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9983 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9984 msgstr ""
9986 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9987 #, fuzzy
9988 msgid "AI Output"
9989 msgstr "Output"
9991 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9992 msgid "Write Adobe Illustrator"
9993 msgstr ""
9995 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9996 msgid "A diagram created with the program Dia"
9997 msgstr ""
9999 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10000 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10001 msgstr ""
10003 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10004 msgid "Dia Input"
10005 msgstr ""
10007 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10008 msgid ""
10009 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10010 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10011 msgstr ""
10013 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10014 msgid ""
10015 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10016 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10017 "Inkscape installation."
10018 msgstr ""
10020 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Dot size"
10023 msgstr "Dimensione"
10025 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Font size"
10028 msgstr "Dimensione carattere:"
10030 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Number Nodes"
10033 msgstr "Numero di righe"
10035 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10036 msgid "Visualize Path"
10037 msgstr ""
10039 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
10040 msgid "Color of shadow"
10041 msgstr ""
10043 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Dropshadow"
10046 msgstr "Mostra l'ombra della pagina"
10048 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10049 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10050 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10051 msgstr ""
10053 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10054 msgid "DXF Input"
10055 msgstr ""
10057 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10058 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10059 msgstr ""
10061 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10062 msgid ""
10063 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10064 "sourceforge.net/"
10065 msgstr ""
10067 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10068 #, fuzzy
10069 msgid "DXF Output"
10070 msgstr "Output"
10072 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10073 msgid "DXF file written by pstoedit"
10074 msgstr ""
10076 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10077 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10078 msgstr ""
10080 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10081 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10082 msgstr ""
10084 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10085 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10086 msgstr ""
10088 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Embed All Images"
10091 msgstr "Immagini"
10093 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10094 msgid "EPS Input"
10095 msgstr ""
10097 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10098 msgid "Encapsulated Postscript"
10099 msgstr ""
10101 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10102 #, fuzzy
10103 msgid "EPSI Output"
10104 msgstr "Output"
10106 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10107 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10108 msgstr ""
10110 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10111 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10112 msgstr ""
10114 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10115 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Bridge Width"
10118 msgstr "Larghezza linea"
10120 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10121 msgid "First String Length"
10122 msgstr ""
10124 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10125 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10126 msgid "Fretboard Designer"
10127 msgstr ""
10129 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10130 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10131 msgid "Fretboard Edges"
10132 msgstr ""
10134 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10135 msgid "Last String Length"
10136 msgstr ""
10138 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10139 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10140 msgstr ""
10142 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10143 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Number of Frets"
10146 msgstr "Numero di righe"
10148 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10149 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Number of Strings"
10152 msgstr "Numero di righe"
10154 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10155 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Nut Width"
10158 msgstr "Larghezza"
10160 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10161 msgid "Perpendicular Distance"
10162 msgstr ""
10164 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10165 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10166 msgstr ""
10168 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10169 msgid "Tones in Scale"
10170 msgstr ""
10172 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10173 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10174 msgid "px per Unit"
10175 msgstr ""
10177 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10178 msgid "Multi Length Scala"
10179 msgstr ""
10181 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10182 msgid "Path to Scala *.scl File"
10183 msgstr ""
10185 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10186 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10187 msgstr ""
10189 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10190 msgid "Scale Length"
10191 msgstr ""
10193 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10194 msgid "Single Length Equal Temperament"
10195 msgstr ""
10197 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10198 msgid "Single Length Scala"
10199 msgstr ""
10201 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10202 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10203 msgstr ""
10205 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Draw Handles"
10208 msgstr "Disegna linee a mano libera"
10210 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Duplicate endpaths"
10213 msgstr "Duplica nodo"
10215 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Exponent"
10218 msgstr "Esporta"
10220 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10221 msgid "Interpolate"
10222 msgstr ""
10224 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10225 msgid "Interpolate style (experimental)"
10226 msgstr ""
10228 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10229 msgid "Interpolation method"
10230 msgstr ""
10232 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10233 msgid "Interpolation steps"
10234 msgstr ""
10236 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10237 msgid "Kochify"
10238 msgstr ""
10240 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10241 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10242 msgstr ""
10244 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Angle"
10247 msgstr "Angolo:"
10249 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10250 msgid "Axiom"
10251 msgstr ""
10253 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Lindenmayer"
10256 msgstr "Rinomina livello"
10258 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10259 msgid "Order"
10260 msgstr ""
10262 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Rules"
10265 msgstr "_Righelli"
10267 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Step"
10270 msgstr "Scatti"
10272 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10273 msgid "Extrude"
10274 msgstr ""
10276 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Magnitude"
10279 msgstr "Magenta"
10281 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10282 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10283 msgstr ""
10285 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10286 msgid "Adobe Portable Document Format"
10287 msgstr ""
10289 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10290 #, fuzzy
10291 msgid "PDF Output"
10292 msgstr "Output"
10294 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Postscript"
10297 msgstr "Verticale"
10299 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10300 msgid "Postscript Input"
10301 msgstr ""
10303 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Radius"
10306 msgstr "Al_za"
10308 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Radius Randomize"
10311 msgstr "Casualità:"
10313 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Randomize node handles"
10316 msgstr "Casualità:"
10318 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Randomize nodes"
10321 msgstr "Casualità:"
10323 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10324 msgid "Use normal distribution"
10325 msgstr ""
10327 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Initial size"
10330 msgstr "Dimensione della bitmap"
10332 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Minimum size"
10335 msgstr "Personalizzata"
10337 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Random Tree"
10340 msgstr "Casualità:"
10342 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10343 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10344 msgstr ""
10346 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10347 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10348 msgstr ""
10350 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10351 msgid "Sketch Input"
10352 msgstr ""
10354 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10355 msgid "Behavior"
10356 msgstr ""
10358 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10359 msgid "Segment Straightener"
10360 msgstr ""
10362 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10363 msgid "Envelope"
10364 msgstr ""
10366 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10367 msgid "ASCII Text"
10368 msgstr ""
10370 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10371 msgid "Text File (*.txt)"
10372 msgstr ""
10374 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10375 msgid "Text Input"
10376 msgstr ""
10378 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10379 msgid "Calculate first derivative numerically"
10380 msgstr ""
10382 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10383 msgid "First derivative"
10384 msgstr ""
10386 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10387 msgid "Function"
10388 msgstr ""
10390 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10391 msgid "Function Plotter"
10392 msgstr ""
10394 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10395 msgid "Nodes per period"
10396 msgstr ""
10398 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10399 msgid "Periods (2*Pi each)"
10400 msgstr ""
10402 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10403 msgid "Amount of whirl"
10404 msgstr ""
10406 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Center X"
10409 msgstr "Centra"
10411 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Center Y"
10414 msgstr "Centra"
10416 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Rotation is clockwise"
10419 msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
10421 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10422 msgid "Whirl"
10423 msgstr ""
10425 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10426 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10427 msgstr ""
10429 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10430 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10431 msgstr ""
10433 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10434 msgid "Windows Metafile Input"
10435 msgstr ""
10437 #~ msgid "Finishing pen"
10438 #~ msgstr "Terminazione penna"
10440 #, fuzzy
10441 #~ msgid "_Panels"
10442 #~ msgstr "A_nnulla"
10444 #, fuzzy
10445 #~ msgid "Show or hide the panels"
10446 #~ msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
10448 #~ msgid ""
10449 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10450 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10451 #~ "opposite handle in sync"
10452 #~ msgstr ""
10453 #~ "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</"
10454 #~ "b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; "
10455 #~ "con <b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
10457 #~ msgid "Close window"
10458 #~ msgstr "Chiude la finestra"
10460 #~ msgid "Union of selected objects"
10461 #~ msgstr "Unione tra gli oggetti selezionati"
10463 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10464 #~ msgstr "Esegue un OR esclusivo tra gli oggetti selezionati"
10466 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10467 #~ msgstr "Converte le linee selezionate in tracciati"
10469 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10470 #~ msgstr "Converte oggetti bitmap in tracciati"
10472 #~ msgid "Put text into frames"
10473 #~ msgstr "Mette il testo nella struttura"
10475 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10476 #~ msgstr "Sottofinestra per riempimento e contorni"
10478 #~ msgid "View color swatches"
10479 #~ msgstr "Mostra l'elenco dei campioni di colore"
10481 #~ msgid "Transform dialog"
10482 #~ msgstr "Sottofinestra per trasformazioni"
10484 #~ msgid "Text and Font dialog"
10485 #~ msgstr "Sottofinestra per testo e carattere"
10487 #~ msgid "XML Editor"
10488 #~ msgstr "Editor XML"
10490 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10491 #~ msgstr "Crea e modifica una serie di cloni della selezione"
10493 #~ msgid "Object Properties dialog"
10494 #~ msgstr "Sottofinestra delle proprietà dell'oggetto"
10496 #~ msgid "About Memory..."
10497 #~ msgstr "Informazioni sulla memoria..."
10499 #~ msgid "Close"
10500 #~ msgstr "Chiudi"
10502 #~ msgid "Snap units:"
10503 #~ msgstr "Unità di spostamento:"
10505 #~ msgid "Snap distance:"
10506 #~ msgstr "Distanza del reticolo:"
10508 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10509 #~ msgstr ""
10510 #~ "Unità per i controlli degli strumenti, il righello e la barra di stato"
10512 #~ msgid ""
10513 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10514 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10515 #~ "some window managers."
10516 #~ msgstr ""
10517 #~ "Nessuno: le sottofinestre sono trattate come finestre normali; Normale: "
10518 #~ "le sottofinestre stanno sopra alla finestra del documento; Aggresivo: "
10519 #~ "come in Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre."
10521 #~ msgid " X "
10522 #~ msgstr " X "
10524 #~ msgid "Row spacing:   "
10525 #~ msgstr "Spaziatura righe:   "
10527 #~ msgid "Column spacing:"
10528 #~ msgstr "Spaziatura colonne:"
10530 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10531 #~ msgstr ""
10532 #~ "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi incollare occorre prima "
10533 #~ "mostrarlo."
10535 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10536 #~ msgstr ""
10537 #~ "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi incollare occorre prima "
10538 #~ "sbloccarlo."
10540 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10541 #~ msgstr ""
10542 #~ "<b>Il livello attuale è nascosto</b>.·Per potervi aggiungere testo "
10543 #~ "occorre mostrarlo."
10545 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10546 #~ msgstr ""
10547 #~ "<b>Il livello attuale è bloccato</b>.·Per potervi aggiungere testo "
10548 #~ "occorre sbloccarlo."
10550 #, fuzzy
10551 #~ msgid "Metadata 1"
10552 #~ msgstr "Metadata"
10554 #, fuzzy
10555 #~ msgid "Metadata 2"
10556 #~ msgstr "Metadata"
10558 #, fuzzy
10559 #~ msgid "A"
10560 #~ msgstr "_A"
10562 #, fuzzy
10563 #~ msgid "M"
10564 #~ msgstr "_M"
10566 #, fuzzy
10567 #~ msgid "Connect the Dots"
10568 #~ msgstr "Connettore"
10570 #, fuzzy
10571 #~ msgid "Font Size"
10572 #~ msgstr "Dimensione carattere:"
10574 #, fuzzy
10575 #~ msgid "Direction"
10576 #~ msgstr "Descrizione"
10578 #, fuzzy
10579 #~ msgid "Direction of Rotation"
10580 #~ msgstr "Declina invito"
10582 #~ msgid "Custom canvas"
10583 #~ msgstr "Tela personalizzata"
10585 #~ msgid "Current style"
10586 #~ msgstr "Stile corrente"
10588 #~ msgid ""
10589 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10590 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10591 #~ msgstr ""
10592 #~ "Lo stile corrente viene aggiornato ogni volta che cambia lo stile di un "
10593 #~ "qualsiasi oggetto (il suo riempimento, contorni, trasparenza, ecc.)"
10595 #~ msgid "Arrange Objects"
10596 #~ msgstr "Dispone gli oggetti"
10598 #~ msgid "deg"
10599 #~ msgstr "gradi"
10601 #~ msgid ""
10602 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10603 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10604 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10605 #~ "to select."
10606 #~ msgstr ""
10607 #~ "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionato. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</"
10608 #~ "b>, o <b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare.<b>0</b> di "
10609 #~ "<b>%i</b> nodi selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+click</b>, o "
10610 #~ "<b>trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionare."
10612 #~ msgid "_Credits"
10613 #~ msgstr "_Ringraziamenti"
10615 #~ msgid "Grab sensitivity"
10616 #~ msgstr "Area di azione"
10618 #~ msgid "Click/drag threshold"
10619 #~ msgstr "Soglia per il click o spostamento"
10621 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10622 #~ msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse di"
10624 #~ msgid "Scroll by"
10625 #~ msgstr "Scorrimento di"
10627 #~ msgid "Acceleration"
10628 #~ msgstr "Accelerazione"
10630 #~ msgid "Speed"
10631 #~ msgstr "Velocità"
10633 #~ msgid "Threshold"
10634 #~ msgstr "Soglia"
10636 #~ msgid "Arrow keys move by"
10637 #~ msgstr "Le frecce direzionali muovono di"
10639 #~ msgid "> and < scale by"
10640 #~ msgstr "> e < ridimensionano di"
10642 #~ msgid "Inset/Outset by"
10643 #~ msgstr "Intrudi/Estrudi di"
10645 #~ msgid "Rotation snaps every"
10646 #~ msgstr "La rotazione scatta ogni"
10648 #~ msgid "Zoom in/out by"
10649 #~ msgstr "Ingrandimento/Riduzione di"
10651 #~ msgid "Transform"
10652 #~ msgstr "Trasforma"
10654 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10655 #~ msgstr "Riflette la selezione orizzontalmente"
10657 #~ msgid "Flip selection vertically"
10658 #~ msgstr "Riflette la selezione verticalmente"